All language subtitles for Call.the.Midwife.S01E02.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,134 --> 00:00:15,134 Call The Midwife S01E02 "O Incidente Browne" 2 00:00:15,135 --> 00:00:18,146 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 3 00:00:44,928 --> 00:00:49,007 Eu costumava pensar que a noite era uma hora para as mulheres. 4 00:00:49,008 --> 00:00:53,679 Durante todo o dia, o porto era duro com as vidas dos homens. 5 00:00:53,710 --> 00:00:56,727 Dos balseiros e estivadores, portu�rios e capit�es, 6 00:00:56,728 --> 00:00:59,877 Dos marinheiros e dos maquinistas de trens. 7 00:01:00,768 --> 00:01:06,048 Naquelas horas calmas, apenas a voz do rio era ouvida. 8 00:01:07,408 --> 00:01:09,167 S� as mulheres estavam acordadas. 9 00:01:10,148 --> 00:01:11,692 Os homens dormiam. 10 00:01:13,145 --> 00:01:14,286 A maioria deles. 11 00:01:24,372 --> 00:01:27,645 Tem certeza que � uma parteira? Voc� n�o � muito jovem... 12 00:01:27,731 --> 00:01:30,567 N�o se preocupe, Ingrid. Est� a salvo. 13 00:01:35,648 --> 00:01:38,927 Eu vou... matar... ele! 14 00:01:38,928 --> 00:01:42,527 Eu vou mat�-lo quando isso acabar! 15 00:01:43,488 --> 00:01:45,367 Respira��es curtas. 16 00:01:48,328 --> 00:01:49,527 Aqui est�. 17 00:01:49,528 --> 00:01:52,505 Ela n�o iria mat�-lo. Nenhuma m�e nunca fez isso. 18 00:01:53,128 --> 00:01:57,327 Ela s� iria amaldi�oar seu nome, e dizer que nunca haveria uma pr�xima vez. 19 00:01:57,328 --> 00:01:59,088 E ela diria isso. 20 00:01:59,089 --> 00:02:01,807 E disse todas as vezes. 21 00:03:06,208 --> 00:03:08,527 Zakir! Estou com algu�m. 22 00:03:27,808 --> 00:03:30,008 Leve-o ao Quarto de Cristal. 23 00:03:46,119 --> 00:03:48,779 Ela � linda, n�o �? 24 00:03:48,770 --> 00:03:50,735 Vou cham�-la de Dawn. 25 00:03:52,352 --> 00:03:54,168 � um nome bonito. 26 00:03:55,550 --> 00:03:57,687 Abra�o! Abra�o! 27 00:03:57,688 --> 00:04:01,687 � isso a�, muito bem. Boa menina. 28 00:04:01,688 --> 00:04:04,324 Beb�. Beb�, sim. 29 00:04:10,408 --> 00:04:11,767 N�o me engane! 30 00:04:11,768 --> 00:04:15,041 S�o oito xelins, j� que eu o trouxe para dentro. 31 00:04:21,768 --> 00:04:24,727 Pensei que ele tinha cochilado. 32 00:04:24,728 --> 00:04:28,608 Porque alguns desses marinheiros n�o se esfregam tanto em voc�. 33 00:04:31,294 --> 00:04:34,348 Maria! Voc� est� gr�vida? 34 00:04:37,659 --> 00:04:39,139 � de se espantar? 35 00:04:45,684 --> 00:04:47,604 H� coisas que voc� pode fazer, Maria. 36 00:04:48,987 --> 00:04:51,027 Coisas que voc� tem que fazer. 37 00:04:52,141 --> 00:04:53,981 E se eu n�o fizer? 38 00:04:54,848 --> 00:04:58,196 Voc� n�o pode mant�-lo. N�o v�o deixa-lo com voc�. 39 00:05:04,048 --> 00:05:07,487 Eu tinha entrado em uma casa na calada da noite, 40 00:05:07,488 --> 00:05:11,887 E saido ao amanhecer, deixando uma nova vida para tr�s, 41 00:05:11,888 --> 00:05:15,288 E eu n�o poderia mudar meu trabalho por nada 42 00:05:17,488 --> 00:05:20,927 Ol�, Jenny! A noite toda de novo? 43 00:05:20,928 --> 00:05:22,687 A Sra. B guardou um peixe defumado pra voc�. 44 00:05:22,688 --> 00:05:24,888 Eu seria r�pida, se eu fosse voc�, ou Fred o comer�. 45 00:05:24,889 --> 00:05:27,847 Eu ouvi isso, e eu odeio peixe defumado. 46 00:05:27,848 --> 00:05:30,847 Tentei defum�-los uma vez. � muito dif�cil. 47 00:05:30,848 --> 00:05:33,047 O pneu furou. 48 00:05:33,048 --> 00:05:35,247 Tr�s kits de parto adiantados, 49 00:05:35,248 --> 00:05:38,047 um cadastro e duas visitas domiciliares finais. 50 00:05:38,048 --> 00:05:40,087 Enfermeira Lee! Como foi com a Sra. Mason? 51 00:05:40,088 --> 00:05:41,688 Um garotinha, Irm�. Sem complica��es. 52 00:05:41,688 --> 00:05:45,087 Bom. Voc� vai ter que ver a lista da Irm� Bernadette depois. 53 00:05:45,088 --> 00:05:47,767 Ela foi convocada para o hospital hoje. 54 00:05:50,968 --> 00:05:53,127 Casa Nonato. Parteira falando! 55 00:05:53,128 --> 00:05:55,887 - Falta de pessoal, de novo! - A nova estagi�ria est� a caminho. 56 00:05:55,888 --> 00:05:58,847 Eu n�o posso negar que eu estou procurando um par extra de m�os. 57 00:05:58,848 --> 00:06:02,047 Doreen Riley. � o caso de g�meos da Rua Quebec. 58 00:06:02,048 --> 00:06:05,447 N�o precisamos de um par extra de m�os e sim de um polvo. 59 00:06:05,448 --> 00:06:08,767 Quando eu voltar da Sra. Riley, eu vou ligar para o aqu�rio 60 00:06:08,768 --> 00:06:12,072 Enquanto isso, est�o aqui os detalhes da nova garota. 61 00:06:19,048 --> 00:06:22,607 Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 62 00:06:22,608 --> 00:06:24,767 Sim Entrem. 63 00:06:24,768 --> 00:06:27,927 Geralmente me chamam de Chummy. Meu pai costumava dizer, 64 00:06:27,928 --> 00:06:30,007 "C�es grandes precisam de nomes pequenos." 65 00:06:30,008 --> 00:06:33,247 Siga-me e cuidado com sua cabe�a. 66 00:06:33,248 --> 00:06:38,387 Eu entendi que quase n�o foi aprovada, Enfermeira... 67 00:06:38,588 --> 00:06:40,488 Fortescue-Cholmeley-Browne. 68 00:06:40,488 --> 00:06:42,647 Eu passei. Foi por um triz. 69 00:06:42,648 --> 00:06:46,967 Antes disso, fui enfermeira durante cinco anos, bem... 70 00:06:46,968 --> 00:06:49,007 Vamos, para dentro. 71 00:06:49,008 --> 00:06:51,727 Voc� precisa que eu mostre pe�a por pe�a? 72 00:06:51,728 --> 00:06:54,407 N�o, s� superficialmente. O que � isso? 73 00:06:54,408 --> 00:06:57,567 - � um bico de enema. - � de vidro! 74 00:06:57,568 --> 00:06:59,567 Voc� quebra as coisas? 75 00:06:59,568 --> 00:07:01,247 N�o. 76 00:07:01,248 --> 00:07:05,647 - Todos os seus vestidos s�o cor de rosa? - Eu tenho outro, verde-�gua. 77 00:07:06,048 --> 00:07:07,567 Eu aposto que voc� fica bem nele tamb�m. 78 00:07:07,568 --> 00:07:09,968 Enfermeira Lee! 79 00:07:38,648 --> 00:07:40,167 Uniformes. 80 00:07:40,168 --> 00:07:42,887 Azul-claro... Dois. 81 00:07:42,888 --> 00:07:45,527 - Eu encontrei alguns no arm�rio. - Todas garotas unidas. 82 00:07:45,528 --> 00:07:47,607 Isso � o que costum�vamos dizer na escola. 83 00:07:47,608 --> 00:07:52,186 Eu nunca pude suportar toda aquela agita��o debaixo daquelas batas. Ha-ha. 84 00:07:52,728 --> 00:07:55,167 Eu sempre fui uma girafa. 85 00:07:55,168 --> 00:07:58,727 Mesmo quando crian�a na �ndia, eu era mais alta que meus irm�os. 86 00:07:58,728 --> 00:08:01,487 Minha pobre m�e costumava debulhar-se em l�grimas, 87 00:08:01,488 --> 00:08:04,607 e minha empregada fazia babados na bainha dos meus vestidos. 88 00:08:04,608 --> 00:08:08,528 Parecia um pouco estranho na bainha da roupa de uma enfermeira. 89 00:08:10,888 --> 00:08:14,007 Eu n�o posso mexer meus bra�os. 90 00:08:14,008 --> 00:08:16,528 Esses s�o o maior tamanho. 91 00:08:18,168 --> 00:08:20,768 Bem. Sem desespero. 92 00:08:26,568 --> 00:08:29,767 A al�a rotativa tem um mecanismo delicado. 93 00:08:29,768 --> 00:08:32,887 As engrenagens podem soltar se voc� girar muito r�pido. 94 00:08:32,888 --> 00:08:36,047 N�o se preocupe, eu sei domar esse pequeno cavalo de batalha. 95 00:08:36,048 --> 00:08:38,447 Eu estudei bordado na Royal School of Needlework 96 00:08:38,448 --> 00:08:40,488 antes de entrar na enfermagem. 97 00:08:42,568 --> 00:08:46,607 Voc� j� pensou em fazer n�s franceses, no cabelo dela? 98 00:08:46,608 --> 00:08:49,367 Tenho a inten��o de efeit�-lo com uma boina. 99 00:08:49,368 --> 00:08:52,928 O couro cabeludo n�o ser� vis�vel. 100 00:10:33,928 --> 00:10:36,128 Obrigada! Amo voc�s! 101 00:10:39,368 --> 00:10:43,167 Gostaria de saber costurar. Economizaria muito em roupas. 102 00:10:43,168 --> 00:10:46,167 Sim. Eu amo roupas do estilo New Look. 103 00:10:46,168 --> 00:10:48,447 New Look � passado, querida. 104 00:10:48,448 --> 00:10:51,567 N�o est� entediada de passar todas essas camadas? 105 00:10:51,568 --> 00:10:53,528 Usarei apenas quatro amanh� � noite. 106 00:10:53,529 --> 00:10:55,487 N�o h� espa�o para seis no Royal Festival Hall. 107 00:10:55,488 --> 00:10:58,127 Outro concerto? Vai sozinha? 108 00:10:58,128 --> 00:11:00,087 Sim. Rachmaninoff. 109 00:11:00,088 --> 00:11:02,927 Eu cortei a cabe�a da Princesa Margaret. 110 00:11:02,928 --> 00:11:05,007 Eu estava cortando a manga. 111 00:11:05,008 --> 00:11:08,287 Ela vai me dar um de seus duros e frios olhares. 112 00:11:08,288 --> 00:11:10,887 Tenho certeza que vai te perdoar. Ela parece engra�ada. 113 00:11:10,888 --> 00:11:14,888 Ela � assustadoramente vivaz quando bebe gin. 114 00:11:17,688 --> 00:11:19,927 N�o que eu a conhe�a bem. 115 00:11:19,928 --> 00:11:23,247 N�o, eu realmente n�o a vejo desde a condecora��o de meu pai. 116 00:11:23,248 --> 00:11:27,047 Condecora��o? Sim, ele apenas... 117 00:11:27,048 --> 00:11:30,527 Bem, ele foi condecorado por... servi�os ao vice-rei. 118 00:11:30,528 --> 00:11:33,127 Eu n�o contaria isso � Irm� Evangelina. 119 00:11:33,128 --> 00:11:34,207 Por qu�? 120 00:11:34,508 --> 00:11:36,608 Porque ela cresceu bebendo em copos de gel�ia. 121 00:11:36,608 --> 00:11:39,607 Isso a tornou uma esnobe invertida. 122 00:11:40,608 --> 00:11:42,727 Certo, jovem madames. 123 00:11:42,728 --> 00:11:44,267 Bicicletas. 124 00:11:44,268 --> 00:11:47,027 Eu tenho uma Rival of Norwich, muito boa com uma estrutura leve. 125 00:11:47,128 --> 00:11:51,727 Ou uma Rover Imperial ruim. A escolha � sua. 126 00:11:51,728 --> 00:11:54,367 Eu n�o preciso de uma bicicleta. Agrade�o muito. 127 00:11:54,368 --> 00:11:56,407 Um p�nei � suficiente para mim. 128 00:11:56,408 --> 00:11:59,967 Querida, voc� n�o vai durar cinco minutos em um p�nei. 129 00:11:59,968 --> 00:12:01,927 N�s cobrimos oito quil�metros quadrados. 130 00:12:01,928 --> 00:12:03,928 Voc� pode andar de bicicleta? 131 00:12:05,128 --> 00:12:09,687 Eu posso montar um cavalo. Isso n�o pode ser muito diferente, certo? 132 00:12:09,688 --> 00:12:13,287 Uma vez que algu�m tenha aprendido a andar de bicicleta, 133 00:12:13,288 --> 00:12:16,847 eles nunca, nunca esquecem. - Certo. 134 00:12:16,848 --> 00:12:19,847 Voc� vai ter que fazer isso uma vez. � como aprender a fumar 135 00:12:19,848 --> 00:12:22,567 ou ter suas orelhas perfuradas. - Certo!. 136 00:12:22,568 --> 00:12:24,008 - Pronta? - Nossa... 137 00:12:24,009 --> 00:12:26,087 Curve-se. 138 00:12:26,088 --> 00:12:29,247 - Certo. - Sim, p�s para cima. 139 00:12:29,248 --> 00:12:31,727 E vamos. 140 00:12:31,728 --> 00:12:32,547 Continue indo. 141 00:12:32,548 --> 00:12:34,248 Querem que a amarre em nosso carinho? 142 00:12:34,248 --> 00:12:36,807 - Quer um ziper na sua boca? - Ele n�o quis ser maldoso. 143 00:12:38,608 --> 00:12:42,287 - P�s. O qu�? - Os P�s. Sim. 144 00:12:42,288 --> 00:12:44,487 Os p�s! Trabalhe seus p�s, Chummy. 145 00:12:44,488 --> 00:12:47,967 P�s. Sim. Para baixo. 146 00:12:47,968 --> 00:12:51,447 Pedal para cima, para baixo pedal. 147 00:12:51,448 --> 00:12:53,687 N�o! Desculpe. Desculpe. 148 00:12:53,688 --> 00:12:56,087 � dif�cil essa coisa de alternar partes do corpo. 149 00:12:56,088 --> 00:12:59,048 Os p�s, entendem... fazendo coisas diferentes. 150 00:13:00,488 --> 00:13:04,767 Teme-se que h� algo nela que est� desalinhado. 151 00:13:04,768 --> 00:13:07,647 Suspeita-se uma influ�ncia planet�ria. 152 00:13:07,648 --> 00:13:10,447 Pedal para cima! Pedal para baixo! 153 00:13:10,448 --> 00:13:13,888 O End East vai com�-la no caf� da manh�. 154 00:13:44,608 --> 00:13:45,727 Senhorita? 155 00:13:46,368 --> 00:13:49,647 Senhorita? Voc� poderia trocar uma nota de cinco libras para mim? 156 00:13:49,696 --> 00:13:53,287 Uma nota de cinco libras? N�o, me desculpe. Eu n�o posso. 157 00:13:53,288 --> 00:13:57,647 - E aquele caf� ali? - N�o ouso. V�o pensar que roubei. 158 00:13:58,290 --> 00:14:00,487 Poderia ir e troc�-la para mim? 159 00:14:00,488 --> 00:14:02,407 Sinto muito. 160 00:14:02,408 --> 00:14:04,207 Por favor! 161 00:14:04,208 --> 00:14:06,367 Eu n�o comi hoje. 162 00:14:06,368 --> 00:14:08,408 Nem ontem. 163 00:14:12,408 --> 00:14:14,567 Bem, acho que poder�amos ir juntas. 164 00:14:14,568 --> 00:14:17,047 Poder�amos encontrar algo para voc� comer. 165 00:14:17,048 --> 00:14:20,876 Eu poderia pagar com a nota, assim achariam que � minha. 166 00:14:32,888 --> 00:14:35,282 O primeiro jantar que tive na Inglaterra foi assim. 167 00:14:36,639 --> 00:14:38,532 Essa torta estava no papel prateado tamb�m. 168 00:14:39,168 --> 00:14:42,647 Foi no caf� transporte. Fica perto de Liverpool. 169 00:14:42,648 --> 00:14:44,527 Voc� n�o � de Liverpool? 170 00:14:45,032 --> 00:14:46,392 County Mayo. 171 00:14:47,168 --> 00:14:49,888 Depois em Dublin, onde meu pai morreu. 172 00:14:51,288 --> 00:14:53,328 Foi a� que tivemos azar. 173 00:14:54,328 --> 00:14:56,968 E minha m�e se apaixonou pela bebida. 174 00:14:58,568 --> 00:15:02,007 N�o gosto quando as pessoas se intrometem. Eu n�o deveria me intrometer, desculpe. 175 00:15:02,008 --> 00:15:04,448 Ela deve estar bebendo ch� frio com menta agora. 176 00:15:05,828 --> 00:15:08,767 Ela costumava me contar a hist�ria de Dick Whittington e seu gato, 177 00:15:09,618 --> 00:15:13,954 e como eles chegaram a Londres e ele ouviu os sinos. 178 00:15:14,488 --> 00:15:15,388 Eu pensei: 179 00:15:15,389 --> 00:15:18,688 "Que tipo de idiota vai fazer fortuna e leva seu gato com ele?" 180 00:15:21,368 --> 00:15:23,206 Quando ela levou um homem para viver conosco, 181 00:15:23,207 --> 00:15:24,807 eu sabia que teria que sair. 182 00:15:25,888 --> 00:15:28,931 Eu pensei: "Vou me tornar uma folha do livro de Dick Whittington. 183 00:15:29,008 --> 00:15:30,648 "Eu n�o sou apenas um animal de estima��o." 184 00:15:32,024 --> 00:15:35,243 Eu pensei que o barco sa�sse de Dublin direto para Londres. 185 00:15:35,571 --> 00:15:37,687 Eu n�o sabia que havia outra cidade. 186 00:15:37,688 --> 00:15:39,967 E eu peguei carona nas docas de Liverpool. 187 00:15:39,968 --> 00:15:42,448 Foi o motorista quem me comprou a torta. 188 00:15:44,048 --> 00:15:46,208 Ele se aproveitou de voc�? 189 00:15:48,608 --> 00:15:50,040 Eu gosto do seu len�o. 190 00:15:51,408 --> 00:15:53,247 � de Paris. 191 00:15:53,248 --> 00:15:55,328 � isso que a escrita no que diz? 192 00:15:56,688 --> 00:15:59,488 Ser� que o motorista de caminh�o tirar vantagem de voc�? 193 00:16:00,968 --> 00:16:02,247 N�o. 194 00:16:02,248 --> 00:16:04,568 Ele foi o �ltimo ingl�s bom que eu conheci. 195 00:16:06,168 --> 00:16:08,048 � apenas... 196 00:16:09,208 --> 00:16:12,287 - Percebi que voc� est� gr�vida. - Como voc� sabe? 197 00:16:12,288 --> 00:16:14,767 Eu tenho um olho treinado. Eu sou uma parteira. 198 00:16:14,768 --> 00:16:16,687 Voc� n�o � velha o suficiente. 199 00:16:16,688 --> 00:16:18,407 Eu sou mais velho que voc�. Desculpe, meninas. 200 00:16:18,408 --> 00:16:21,208 Estou fechando. S�o dois e nove, por favor. 201 00:16:23,048 --> 00:16:26,567 Eu n�o posso trocar isso. Voc� n�o tem nada de menor? 202 00:16:26,568 --> 00:16:30,527 Se voc� n�o pode trocar esta nota, n�s n�o podemos pagar pela refei��o. 203 00:16:30,528 --> 00:16:33,768 O que, evidentemente, acabou de ser comido. 204 00:16:41,528 --> 00:16:45,128 Quatro libras e quatro xelins. 205 00:16:50,848 --> 00:16:52,384 Existe algum lugar onde voc� pode ir? 206 00:16:53,568 --> 00:16:56,048 H� o lugar que eu costumava trabalhar. 207 00:16:58,208 --> 00:17:00,168 Mas, se eu for l�, eles v�o me machucar. 208 00:17:03,808 --> 00:17:07,568 Pessoas como voc� deviam ajudar pessoas como eu. 209 00:17:15,288 --> 00:17:16,610 Vamos. 210 00:17:22,888 --> 00:17:24,527 Eu n�o consigo acordar a Irm� Julienne agora. 211 00:17:24,528 --> 00:17:27,887 As freiras se levantam para orar �s quatro e meia. 212 00:17:27,888 --> 00:17:29,807 Eu odeio as quatro e meia. 213 00:17:30,377 --> 00:17:32,697 � frio, mesmo no ver�o. 214 00:17:33,568 --> 00:17:35,212 Ser� que ela vai me deixar ficar? 215 00:17:35,675 --> 00:17:37,915 Ela vai saber onde voc� pode ficar. 216 00:17:38,768 --> 00:17:40,368 Eu pensei que voc� fosse mais uma da minha esp�cie. 217 00:17:41,168 --> 00:17:44,287 Apenas... mais sofisticada. 218 00:17:44,288 --> 00:17:45,680 O seu casaco era lindo, 219 00:17:45,681 --> 00:17:48,181 e o jeito que o deixava balan�ar quando andava... 220 00:17:49,428 --> 00:17:53,084 H� uma garota chamada Charmaine no lugar onde eu morava com Zakir. 221 00:17:54,008 --> 00:17:56,807 Ela disse que estava indo para o oeste 222 00:17:56,808 --> 00:17:59,967 e usava luvas brancas e tinha um jeito esnobe. 223 00:18:01,326 --> 00:18:03,172 Provavelmente pensou que pudesse parecer como voc�. 224 00:18:06,296 --> 00:18:08,594 Maria, � Zakir o pai de seu filho? 225 00:18:10,081 --> 00:18:11,501 Acho que n�o. 226 00:18:12,928 --> 00:18:15,126 Faz muito tempo desde que ele me quis. 227 00:18:16,608 --> 00:18:18,687 E em algumas noites, estive com tr�s homens. 228 00:18:19,187 --> 00:18:20,610 Talvez quatro. 229 00:18:22,730 --> 00:18:25,172 Deus ama a sua inoc�ncia, Enfermeira Jenny Lee. 230 00:18:27,048 --> 00:18:28,805 Qual de n�s � a mais velha agora? 231 00:18:51,328 --> 00:18:52,807 Voc� ainda est� aqui? 232 00:18:52,808 --> 00:18:56,767 Uma pequena disputa com os encaixes dos seios. 233 00:18:56,768 --> 00:18:58,727 Boa noite. 234 00:18:58,728 --> 00:19:00,063 Boa noite. 235 00:19:26,288 --> 00:19:28,607 - Pedal para cima. - Para cima. 236 00:19:28,608 --> 00:19:32,127 - Pedal para baixo. - Para baixo. 237 00:19:32,128 --> 00:19:33,927 - Pedal para cima. - Para cima. 238 00:19:33,928 --> 00:19:36,487 Pedal para baixo... Conseguiu! Conseguiu! 239 00:19:36,488 --> 00:19:40,167 Bravo, Chummy! 240 00:19:40,168 --> 00:19:43,687 Estou t�o orgulhosa de voc�, Chummy! 241 00:19:47,248 --> 00:19:50,567 Parab�ns, Chummy! 242 00:19:53,408 --> 00:19:54,767 N�o! 243 00:19:58,088 --> 00:20:01,247 Saiam do caminho, por favor. Voc� est� bem? 244 00:20:08,488 --> 00:20:11,647 Eu n�o vou sair por aquela porta! 245 00:20:11,648 --> 00:20:13,568 Estou segura aqui! 246 00:20:14,608 --> 00:20:17,407 Voc� estar� segura com o Padre Joe em Wellclose Square. 247 00:20:17,408 --> 00:20:19,567 Ele montou um ref�gio para meninas como voc�. 248 00:20:19,568 --> 00:20:23,047 Eu n�o vou sair! Algu�m vai me ver. 249 00:20:23,048 --> 00:20:25,927 Voc� est� com muito medo de algo, n�o �, Maria? 250 00:20:29,608 --> 00:20:33,728 Se puder nos dizer o que �, poder� nos ajudar a ajud�-la. 251 00:20:38,728 --> 00:20:41,168 Havia uma garota com um beb� dentro dela. 252 00:20:42,648 --> 00:20:45,168 E eles chamaram uma mulher. 253 00:20:46,623 --> 00:20:49,538 Ela tinha um gancho, como aquele de tric�. 254 00:20:51,488 --> 00:20:54,807 Eu tive que ajudar a segur�-la. 255 00:20:54,808 --> 00:20:58,608 E havia sangue, como num a�ougue. 256 00:21:00,808 --> 00:21:03,008 A mo�a perdeu o beb�? 257 00:21:05,048 --> 00:21:09,048 Havia um penico no canto da nossa sala. 258 00:21:10,208 --> 00:21:13,448 Tinha violetas pintadas na porcelana. 259 00:21:14,808 --> 00:21:18,207 E eu vi o beb� l� dentro, n�o era maior do que a minha m�o. 260 00:21:18,208 --> 00:21:21,167 Meu beb� � maior do que a minha m�o agora. 261 00:21:21,168 --> 00:21:24,167 Eu posso sentir isto debaixo do meu cora��o. 262 00:21:25,285 --> 00:21:29,287 Mary, n�s n�o somos um lar de idosos ou uma cl�nica. 263 00:21:31,008 --> 00:21:33,647 Este � o lugar onde as parteiras vivem. 264 00:21:33,648 --> 00:21:36,807 N�s cuidamos das mulheres na comunidade. 265 00:21:36,808 --> 00:21:40,964 Quando voc� for para o Padre Joe, voc� estar� na comunidade 266 00:21:41,968 --> 00:21:44,968 e n�s vamos cuidar de voc�. 267 00:21:51,288 --> 00:21:53,368 Eu vou, se Jenny vier. 268 00:21:59,288 --> 00:22:03,527 Fred est� consertando o seu paralamas. Voc� encheu ele de cascalhos. 269 00:22:03,528 --> 00:22:05,807 Que chato! 270 00:22:05,808 --> 00:22:09,247 Voc� vai ter que come�ar a praticar ciclismo em c�rculos. 271 00:22:09,248 --> 00:22:11,047 Voc� ter� que encontrar tempo para isso, 272 00:22:11,048 --> 00:22:14,727 como voc� tem que encontrar tempo para o seu estudo extra. 273 00:22:14,728 --> 00:22:16,688 Eu sei, Irm�. Eu sei que passei 274 00:22:16,689 --> 00:22:18,647 por um triz nos meus exames. Mas eu n�o vou desistir. 275 00:22:18,648 --> 00:22:22,747 Se n�o pode servir a seus pacientes, voc� � um obst�culo, e n�o uma ajuda, 276 00:22:22,748 --> 00:22:24,807 e vai ter que ser substitu�da. 277 00:22:24,808 --> 00:22:26,607 Mas eu preciso da experi�ncia do distrito. 278 00:22:26,608 --> 00:22:28,687 Sem ele, eu n�o posso ir para a �frica. 279 00:22:28,688 --> 00:22:32,927 Porque voc� quer ir l� para? N�o somos boas o suficiente? 280 00:22:32,928 --> 00:22:36,247 Sinto que fui chamada para trabalhar na �frica, por Deus. 281 00:22:36,248 --> 00:22:40,167 Voc� se sente chamada a vida religiosa? Puxa, n�o. 282 00:22:40,168 --> 00:22:43,167 Espero que n�o seja esse o meu caminho. 283 00:22:43,168 --> 00:22:45,447 Estou muito feliz s� em ser uma mission�ria. 284 00:22:45,705 --> 00:22:49,689 Mas quando eu fecho os olhos para orar, vejo todas essas carinhas negras. 285 00:22:50,448 --> 00:22:53,167 N�o tem que ir at� a �frica para v�-los. 286 00:22:53,168 --> 00:22:55,748 Basta ir um pouco mais perto das docas. 287 00:22:55,749 --> 00:22:57,849 N�o � t�o longe... de bicicleta. 288 00:23:15,048 --> 00:23:16,887 Esse � o lugar que eu costumava trabalhar. 289 00:23:16,888 --> 00:23:19,207 Est� tudo bem. Eu n�o estou te levando l�. 290 00:23:19,208 --> 00:23:21,447 Sim, est�! 291 00:23:21,448 --> 00:23:24,568 N�o! Voc� est�! N�o, n�o, n�o! 292 00:23:33,528 --> 00:23:35,368 Voc� o conhece? 293 00:23:37,208 --> 00:23:38,888 N�o. 294 00:23:53,448 --> 00:23:55,168 Ch� para tr�s. 295 00:24:09,128 --> 00:24:11,567 Espero que voc� goste de enroladinhos de figo. 296 00:24:11,568 --> 00:24:13,887 Nunca comi. S�o importados? 297 00:24:13,888 --> 00:24:17,368 Provavelmente. Eu nunca tinha comido at� pouco tempo. 298 00:24:19,248 --> 00:24:23,368 Eles t�m gosto de melado envolvido em um capacho. 299 00:24:33,288 --> 00:24:34,848 Eu n�o sou uma mulher baixa. 300 00:24:36,728 --> 00:24:39,247 N�o. 301 00:24:39,248 --> 00:24:42,047 Eu tinha um namorado. 302 00:24:42,048 --> 00:24:44,687 Seu nome era Zakir. 303 00:24:44,688 --> 00:24:46,768 Ele me levou para dentro, 304 00:24:46,769 --> 00:24:49,969 quando me encontrou comendo as migalhas de p�o dos p�ssaros. 305 00:24:52,088 --> 00:24:54,448 Mas ele trabalhava para o seu tio. 306 00:24:55,648 --> 00:24:57,728 E eu tive que trabalhar para o seu tio tamb�m. 307 00:24:58,768 --> 00:25:01,448 Entendemos que voc� foi for�ada. 308 00:25:03,128 --> 00:25:05,087 N�o h� vergonha nisso. 309 00:25:05,088 --> 00:25:07,128 N�o � s� para os homens. 310 00:25:10,048 --> 00:25:13,247 � um truque de cafet�o t�o velho quanto as montanhas. 311 00:25:13,248 --> 00:25:16,167 Um rapaz encontra uma menina vulner�vel, 312 00:25:16,168 --> 00:25:19,607 a atrai para a cama com um beijo e palavras am�veis. 313 00:25:20,022 --> 00:25:24,487 Logo ap�s a rela��o terminar, ela faria qualquer coisa por ele. 314 00:25:24,488 --> 00:25:26,807 Mas as meninas n�o t�m qualquer sensa��o de perigo? 315 00:25:26,808 --> 00:25:29,367 Elas geralmente est�o em perigo a vida toda. 316 00:25:29,368 --> 00:25:33,207 Se n�o � a viol�ncia, ent�o � a fome e doen�a. 317 00:25:33,208 --> 00:25:36,847 � dif�cil imaginar, eu garanto, Se voc� nunca viveu assim. 318 00:25:36,848 --> 00:25:39,447 Eu trabalho no East End, Padre. Eu conhe�o sobre a pobreza. 319 00:25:39,448 --> 00:25:41,328 Enfermeira, eu acho que voc� n�o conhece. 320 00:25:43,108 --> 00:25:46,367 Pobreza n�o � habita��o ruim, roupa suja, fam�lias com dez. 321 00:25:46,368 --> 00:25:50,007 � nunca ter sido amado, ou mesmo respeitado. 322 00:25:50,008 --> 00:25:52,747 � n�o saber a diferen�a entre o amor e o abuso, 323 00:25:52,748 --> 00:25:56,148 um beijo que n�o foi dado por amor e sim por um golpe. 324 00:26:00,608 --> 00:26:03,327 Sinto muito. 325 00:26:03,328 --> 00:26:05,688 Voc� deve me achar muito ignorante. 326 00:26:08,168 --> 00:26:10,487 Acho que voc� � muito afortunada. 327 00:26:10,488 --> 00:26:12,887 E n�o � necess�rio pedir desculpa por isso. 328 00:27:14,648 --> 00:27:18,327 - Cad� o Cavalo Maravilhoso? - Voc� vai colocar uma meia nisso? 329 00:27:18,328 --> 00:27:21,847 Parece que engoliu uma buzina! Boa tarde, Enfermeira. 330 00:27:21,848 --> 00:27:23,567 Boa tarde. 331 00:27:23,568 --> 00:27:25,608 Com licen�a. 332 00:27:26,688 --> 00:27:29,408 Olha o tamanho dela. Poderia puxar uma carro�a de cerveja. 333 00:27:39,048 --> 00:27:42,887 Espero que todas tenham trazido sua amostra hoje. 334 00:27:42,888 --> 00:27:45,487 Nada de calda na lata novamente, Sra. Teeman? 335 00:27:45,488 --> 00:27:48,888 Ela atrapalha o teste de a��car. 336 00:27:56,808 --> 00:28:00,088 Boa tarde. Ou � boa noite? 337 00:28:01,608 --> 00:28:06,127 Voc� est� com o Dr. Turner. No �ltimo biombo. 338 00:28:06,128 --> 00:28:08,527 Ol�, Brenda! 339 00:28:08,528 --> 00:28:10,807 Nunca pensei que encontraria voc� aqui! 340 00:28:10,808 --> 00:28:12,807 Eu casei novamente. Dois anos atr�s. 341 00:28:12,808 --> 00:28:15,888 Bem, isso � um soco no olho do Adolf, n�o �? 342 00:28:18,168 --> 00:28:22,487 Como � que voc� perdeu seu primeiro marido de novo? 343 00:28:22,488 --> 00:28:25,367 No bombardeio. Quando a f�brica de doces explodiu. 344 00:28:25,368 --> 00:28:29,847 N�o consigo esquecer aqueles doces correndo nas guias por uma semana. 345 00:28:29,848 --> 00:28:33,527 Voc� est� feliz, eu presumo? Encantada! Voc� n�o est�? 346 00:28:33,528 --> 00:28:36,807 Acostumando-me com a ideia. Em primeiro lugar, fiquei revoltada. 347 00:28:36,808 --> 00:28:38,647 Isso n�o parece certo, n�o �? 348 00:28:38,648 --> 00:28:41,127 A m�e da noiva ficando no caminho da fam�lia. 349 00:28:41,128 --> 00:28:43,407 Seu casamento � daqui 15 dias. 350 00:28:43,408 --> 00:28:46,127 Eu tive que comprar um daqueles casacos Trapeze-line. 351 00:28:46,128 --> 00:28:49,008 Sra. Brenda McEntee para ver o Dr. Turner. 352 00:28:51,568 --> 00:28:54,528 - Boa sorte, amor. - Obrigada. 353 00:28:59,528 --> 00:29:01,447 O intestino funciona normal? 354 00:29:01,448 --> 00:29:03,087 Sim. 355 00:29:03,088 --> 00:29:05,927 Algum v�mito ou n�usea N�o. Elas pararam. 356 00:29:05,928 --> 00:29:09,807 Algum incha�o nos tornozelos? Algum desmaio ou tontura? 357 00:29:09,808 --> 00:29:11,647 N�o. 358 00:29:11,648 --> 00:29:13,047 Ent�o vamos examinar a sua barriga. 359 00:29:13,048 --> 00:29:16,248 A Sra. McEntee teve raquitismo na inf�ncia, 360 00:29:16,248 --> 00:29:18,567 e teve uma malforma��o esquel�tica como resultado, 361 00:29:18,568 --> 00:29:20,967 incluindo o que � conhecido como pelve raqu�tica. 362 00:29:20,968 --> 00:29:23,487 - J� viu isso antes? - N�o, eu n�o vi. 363 00:29:23,488 --> 00:29:26,487 A Sra. McEntee � uma ave rara. 364 00:29:26,488 --> 00:29:30,367 Ela foi privada de luz solar e desnutrida quando crian�a. 365 00:29:30,368 --> 00:29:33,367 Raquitismo � uma doen�a da pobreza. 366 00:29:33,368 --> 00:29:36,887 Agora, temos o servi�o de bem-estar e ela se tornou uma doen�a do passado. 367 00:29:36,888 --> 00:29:41,387 Assim como os problemas da gravidez que ela teve no passado. 368 00:29:42,768 --> 00:29:46,367 O que foi Sra. McEntee? 369 00:29:46,368 --> 00:29:51,567 Eu estou tentando! Eu estou... Eu estou tentando ser corajosa. 370 00:29:51,568 --> 00:29:53,007 Mas eu tive uma acelera��o nesta semana. 371 00:29:53,008 --> 00:29:56,767 Eu senti ele se mover. Como os outros se moviam. 372 00:29:58,488 --> 00:30:00,528 E eu perdi cada um deles. 373 00:30:02,528 --> 00:30:06,167 A Sra. McEntee teve quatro partos interrompidos, h� muitos anos atr�s. 374 00:30:06,168 --> 00:30:07,967 Seus beb�s eram natimortos. 375 00:30:07,968 --> 00:30:12,167 Mas podemos encaminh�-la para a cirurgia agora, tudo gratuitamente. 376 00:30:12,168 --> 00:30:15,247 N�o h� necessidade de tentar um parto natural. 377 00:30:21,448 --> 00:30:23,807 Eu... sinto muito. 378 00:30:23,808 --> 00:30:28,407 � s� que... as lembran�as voltam, entende. 379 00:30:28,408 --> 00:30:30,927 Voc� ouviu o m�dico, Brenda? 380 00:30:30,928 --> 00:30:34,807 Este � um novo beb� e uma espl�ndida oportunidade para voc�. 381 00:30:34,808 --> 00:30:38,367 Estamos todos aqui para ajud�-la e o m�dico tamb�m. 382 00:30:38,368 --> 00:30:40,847 Eu... Eu sei. 383 00:30:40,848 --> 00:30:43,287 Eu... Eu estou exagerando... 384 00:30:43,288 --> 00:30:45,607 Nem um pouco. 385 00:30:45,608 --> 00:30:49,248 Agora, vamos deix�-lo examinar sua barriga pra saber o tempo da gravidez. 386 00:30:56,088 --> 00:30:58,127 Cuidado! 387 00:31:07,841 --> 00:31:10,203 Espero que tome mais cuidado com os beb�s. 388 00:31:10,204 --> 00:31:12,248 Eles n�o s�o t�o facilmente substitu�dos. 389 00:31:25,568 --> 00:31:27,767 Parab�ns! 390 00:31:27,768 --> 00:31:30,407 Voc� fez Brenda McEntee se sentir segura. 391 00:31:30,408 --> 00:31:33,767 - S� um len�o m�gico. Nunca falha. - N�o. 392 00:31:33,768 --> 00:31:37,287 Voc� fez ela se sentir segura. Essa � a marca de uma boa enfermeira. 393 00:31:37,288 --> 00:31:39,727 E da parteira tamb�m. 394 00:31:39,728 --> 00:31:43,927 Todo o resto � apenas mec�nica. Em breve, voc� pega o jeito disso. 395 00:31:43,928 --> 00:31:46,447 Voc� acha isso? 396 00:31:46,448 --> 00:31:48,368 Sim, eu acho. 397 00:33:06,848 --> 00:33:09,407 N�s gostamos de dar aulas de reciclagem quando podemos. 398 00:33:09,408 --> 00:33:11,767 Algumas complica��es apesar de raras, aparecem, 399 00:33:11,768 --> 00:33:14,168 e � bom conhecer toda a teoria. 400 00:33:14,169 --> 00:33:15,607 Agora. 401 00:33:15,608 --> 00:33:20,447 Aproximadamente 3 a 4% dos beb�s chegam a termo com apresenta��o p�lvica. 402 00:33:20,448 --> 00:33:24,767 Ou seja, as n�degas ser�o as partes que se apresentam. 403 00:33:24,768 --> 00:33:28,047 Shakespeare n�o descreveu que o parto de Richard III foi assim? 404 00:33:28,048 --> 00:33:32,367 Algo sobre ele entrar no mundo primeiro com as pernas? 405 00:33:32,368 --> 00:33:34,847 Em Poplar eles dizem que o bumbum est� saindo primeiro. 406 00:33:36,368 --> 00:33:38,887 Algu�m viu um parto de apresenta��o p�lvica durante o treinamento? 407 00:33:38,888 --> 00:33:42,047 - Eu vi dois. - Eu vi um, o segundo de g�meos. 408 00:33:42,048 --> 00:33:44,847 Enfermeira Browne? 409 00:33:44,848 --> 00:33:48,167 Eu vi e n�o vi. 410 00:33:48,168 --> 00:33:51,367 Estava tudo certo para come�ar, ent�o depois as pernas desceram, 411 00:33:51,368 --> 00:33:55,007 a parteira enrolou o beb� em um toalha e deixou seu corpo cair l�. 412 00:33:55,008 --> 00:33:58,927 Ele ficou pendurado. Ainda com a cabe�a dentro do canal de parto. 413 00:33:58,928 --> 00:34:02,167 Sim. Isso � feito para aumentar a flex�o da cabe�a. 414 00:34:02,168 --> 00:34:04,327 Ela aumenta o risco de asfixia. 415 00:34:04,328 --> 00:34:06,727 � um truque barato, na minha opini�o. 416 00:34:06,728 --> 00:34:09,807 - Quanto tempo ficou pendurado? - Eu n�o sei. 417 00:34:09,808 --> 00:34:13,967 Eu desmaiei. Ca� de cara sobre o lin�leo do corredor. 418 00:34:13,968 --> 00:34:18,007 Enfermeira... Fortescue-Cholmeley-Browne! 419 00:34:18,008 --> 00:34:20,267 De acordo com o registro, 420 00:34:20,268 --> 00:34:22,968 Voc� se atrasou nos seus tr�s primeiros compromissos, 421 00:34:22,968 --> 00:34:25,007 e perdeu as duas �ltimas por completo! 422 00:34:25,008 --> 00:34:27,807 Chummy escreveu, sozinha, essas entradas no registro! 423 00:34:27,808 --> 00:34:31,567 - Isso � algo para se orgulhar? - Chummy tem que andar muito. 424 00:34:31,568 --> 00:34:34,767 Ent�o por que ela n�o faz algo sobre isso? 425 00:34:34,768 --> 00:34:37,267 "Ventos sopram e estalam suas bochechas! 426 00:34:37,268 --> 00:34:41,207 "F�ria! Ventania! Cataratas e furac�es.." gotejam. 427 00:34:41,208 --> 00:34:42,647 Irm� Monica Joan... 428 00:34:42,648 --> 00:34:46,448 Refiro-me ao fato de que... seu nariz est� escorrendo. 429 00:34:47,768 --> 00:34:49,327 Aqui est�. 430 00:34:49,328 --> 00:34:52,727 Voc� precisa ter mais respeito com seus pacientes. 431 00:34:52,728 --> 00:34:55,007 Se voc� n�o pode ser confi�vel para chegar a tempo, 432 00:34:55,008 --> 00:34:57,247 voc� n�o pode ser confi�vel para fazer seus pr�prios partos, 433 00:34:57,248 --> 00:34:59,888 n�o importa o quanto voc� estude. 434 00:35:18,688 --> 00:35:21,967 Eu o amo a cada vez que ele chuta. 435 00:35:21,968 --> 00:35:25,927 Tudo o que posso pensar �, "Por favor, deixe-o nascer forte." 436 00:35:25,928 --> 00:35:29,847 - Todo o resto pode esperar. - Muito bem. Voc� precisa descansar 437 00:35:29,848 --> 00:35:31,488 e comer o quanto voc� puder. 438 00:35:32,968 --> 00:35:35,488 � isso a�. Perfeito. 439 00:35:36,488 --> 00:35:38,427 Eu poderia me acostumar a ser perfeita. 440 00:35:38,428 --> 00:35:40,528 Mas n�o com os enroladinhos de figo. 441 00:35:40,528 --> 00:35:43,247 Eles v�o te fazer bem, porque t�m fruta. 442 00:35:43,248 --> 00:35:44,987 A noite em que conheci Zakir... 443 00:35:45,388 --> 00:35:48,088 ele me deu bolo de chocolate com frutas 444 00:35:48,088 --> 00:35:52,327 Ele tinha me dado vinho para beber e eu n�o tinha gostado. 445 00:35:52,328 --> 00:35:55,407 O bolo era para deixar o sabor do vinho mais doce, 446 00:35:55,408 --> 00:35:58,247 mas s� fez ficar mais azedo. 447 00:35:58,248 --> 00:36:02,487 Pode abrir as cortinas, Mary. Eu terminei de examin�-la. 448 00:36:02,488 --> 00:36:06,368 Foi depois disso que ele me levou para o Quarto de Cristal. 449 00:36:10,608 --> 00:36:13,848 Eu sabia o que os homens faziam com as mulheres. 450 00:36:14,848 --> 00:36:16,928 E ele fez comigo. 451 00:36:18,008 --> 00:36:21,728 E... Eu n�o achava que poderia ser bonita... 452 00:36:23,648 --> 00:36:26,447 ou que isso poderia acontecer em uma cama com len��is de ouro. 453 00:36:26,448 --> 00:36:29,287 - Mary. - Mais tarde, ele disse: 454 00:36:29,288 --> 00:36:31,861 "Voc� achava que algo assim pudesse acontecer com voc�?" 455 00:36:33,648 --> 00:36:36,087 Como se ele soubesse o que eu nunca soube. 456 00:36:36,088 --> 00:36:38,407 Mary. 457 00:36:38,408 --> 00:36:42,017 O que Zakir fez com voc� foi obsceno e n�o bonito. 458 00:36:43,008 --> 00:36:45,567 Voc� n�o deve falar dele. Voc� n�o deve pensar nele. 459 00:36:45,568 --> 00:36:46,970 Eu n�o consigo. 460 00:36:49,888 --> 00:36:51,488 Ele est� ali na rua. 461 00:36:55,905 --> 00:36:58,416 Ele vem e fica l� todas as tardes. 462 00:37:02,008 --> 00:37:04,207 N�o me importa quantas liga��es eu tenha que fazer 463 00:37:04,908 --> 00:37:06,808 ou o qu�o longe tenhamos que mand�-la. 464 00:37:06,808 --> 00:37:09,049 Mas eu vou tir�-la de Stepney. 465 00:37:10,363 --> 00:37:13,720 Ela � mais jovem que a maioria, ela n�o tem a cabe�a feita ainda, 466 00:37:13,764 --> 00:37:16,724 ela � valiosa para eles por esses dois motivos. 467 00:37:18,968 --> 00:37:20,408 Certo. 468 00:37:22,048 --> 00:37:24,207 Um lugar foi encontrado para Mary 469 00:37:24,208 --> 00:37:28,047 Em uma casa cat�lica em Kent para m�es e beb�s. 470 00:37:28,048 --> 00:37:30,247 Ela seria tamb�m cuidada l�, 471 00:37:30,248 --> 00:37:33,927 Com seu filho nascendo em um hospital do interior. 472 00:37:33,928 --> 00:37:37,408 Obrigada por ser minha amiga, Jenny Lee. 473 00:37:53,768 --> 00:37:56,447 Parab�ns, Chummy! 474 00:37:56,448 --> 00:38:00,607 N�s estamos indo em frente e vire � direita na Rua Lisboa. 475 00:38:00,608 --> 00:38:03,847 N�o se esque�a dos sinais de m�o. E s� esticar o bra�o, n�o �? 476 00:38:03,848 --> 00:38:06,327 Uma medalha para essa mulher! 477 00:38:06,328 --> 00:38:08,488 Devagar agora, Chum! 478 00:38:09,888 --> 00:38:11,567 Como? 479 00:38:11,568 --> 00:38:14,687 Incline-se para virar. Eu n�o sei como virar. 480 00:38:14,688 --> 00:38:16,447 Esqueci como virar! 481 00:38:18,448 --> 00:38:20,727 Freie! Freie, Enfermeira! 482 00:38:22,728 --> 00:38:24,967 O que aconteceu? Elas estavam indo r�pido demais. 483 00:38:27,568 --> 00:38:29,607 Tudo bem? � isso a�. 484 00:38:29,608 --> 00:38:32,247 Voc�s est� bem, enfermeira? 485 00:38:32,248 --> 00:38:33,807 Acho que sim. 486 00:38:33,808 --> 00:38:38,087 Tudo bem, querida? Tudo bem, acalme-se. D�i alguma coisa? 487 00:38:38,088 --> 00:38:40,687 Querido, eu sou uma boba. Desculpe. 488 00:38:40,688 --> 00:38:42,728 Descanse um minuto. 489 00:38:49,968 --> 00:38:54,022 Primeiro, estou contente que nenhuma de voc�s est� gravemente ferido, 490 00:38:55,008 --> 00:38:58,567 e, segundo, que n�o foram levadas diante dos magistrados. 491 00:38:58,568 --> 00:39:02,607 Como voc� convenceu o policial a n�o acus�-la? 492 00:39:02,608 --> 00:39:05,247 Agredir um oficial � um crime. 493 00:39:05,248 --> 00:39:09,687 Eu n�o me lembro. Apenas tentei dizer da melhor forma que poderia. 494 00:39:09,688 --> 00:39:14,447 "Voz doce, l�bios doces, m�o macia e mamas macias, 495 00:39:15,127 --> 00:39:20,439 h�lito quente, sussurro leve, suave semi-tom". 496 00:39:21,608 --> 00:39:26,127 Nem mesmo a suavidade da mama ou qualquer outra parte 497 00:39:26,128 --> 00:39:29,007 a ajudou afast�-la da ira do policial. 498 00:39:29,008 --> 00:39:30,687 Eu n�o me importo com o que elas fizeram. 499 00:39:30,688 --> 00:39:34,527 A Enfermeira Fortescue-Cholmeley-Browne saiu ilesa, 500 00:39:34,528 --> 00:39:37,247 estamos com falta de pessoal e nossos pacientes v�o sofrer. 501 00:39:37,248 --> 00:39:41,567 A Enfermeira Browne est� em choque e com uma leve concuss�o. 502 00:39:41,568 --> 00:39:44,488 Ap�s repousar no leito, ela vai se recuperar e ent�o, 503 00:39:44,489 --> 00:39:47,407 ela vai fazer seus pr�prios partos. 504 00:39:47,408 --> 00:39:48,887 Ela n�o � competente! 505 00:39:48,888 --> 00:39:52,527 Exclu�ndo andar de bicicleta, ela � competente o suficiente. 506 00:39:52,528 --> 00:39:56,327 Ela � uma parteira qualificada e uma enfermeira muito experiente. 507 00:39:56,328 --> 00:39:58,367 H� experi�ncia e "experi�ncia". 508 00:39:58,368 --> 00:40:01,087 Qual a experi�ncia que ela tem com pessoas comuns? 509 00:40:01,088 --> 00:40:04,967 - Que experi�ncia eles t�m dela? - Eles gostam dela. 510 00:40:04,968 --> 00:40:07,007 Eles riem dela. 511 00:40:07,008 --> 00:40:10,967 E eles t�m todo o direito. Ela n�o � melhor do que um turista. 512 00:40:10,968 --> 00:40:13,607 Ela est� usando-os para seus pr�prios fins. 513 00:40:13,608 --> 00:40:16,048 O East End n�o � nada mais que um trampolim para ela. 514 00:40:16,049 --> 00:40:19,207 E se for um trampolim para o trabalho da vida dela? 515 00:40:19,208 --> 00:40:21,847 Este � o trabalho da nossa vida. 516 00:40:21,848 --> 00:40:26,767 N�s n�o precisamos da Madame Lah-di-dah olhando por cima de n�s 517 00:40:26,768 --> 00:40:28,207 de sua grande altura! 518 00:40:29,208 --> 00:40:31,007 Enfermeira Browne! 519 00:40:32,208 --> 00:40:35,247 - Porque n�o est� na cama? - Aproveitei minha folga e sai, 520 00:40:35,248 --> 00:40:38,507 para comprar u�sque para o policial. 521 00:40:39,608 --> 00:40:44,088 Perguntei se eles tinham Glenlivet, mas nunca tinham ouvido falar dele. 522 00:41:11,888 --> 00:41:13,928 A chamo de Kathleen. 523 00:41:15,408 --> 00:41:17,368 Significa pura. 524 00:41:26,488 --> 00:41:29,047 Pena que voc� deu aquele u�sque ao Bobby. 525 00:41:29,048 --> 00:41:32,208 Ele faria melhor uso dele hoje � noite. 526 00:41:35,648 --> 00:41:37,588 Isso se parece com o que os pilotos de ca�a sentem, 527 00:41:37,589 --> 00:41:39,327 esperando para voar? 528 00:41:39,328 --> 00:41:42,807 Eu n�o sei. Eu era do ex�rcito. Corpora��o Pioneira. 529 00:41:42,808 --> 00:41:44,887 Nossa! Um dos meninos glamour? 530 00:41:44,888 --> 00:41:48,207 Bem, me especializei em lavat�rios. 531 00:41:48,208 --> 00:41:50,607 � um mito que um soldado precisa de est�mago cheio. 532 00:41:50,608 --> 00:41:53,008 O que um combatente precisa � de uma excelente latrina... 533 00:41:54,609 --> 00:41:56,927 ...e n�o entre em p�nico. 534 00:41:56,928 --> 00:41:59,347 Como disse Monty em El Alamein, 535 00:41:59,348 --> 00:42:02,688 Isso pode ser feito, e vai ser feito! 536 00:42:08,928 --> 00:42:10,687 Casa Nonato. Parteira falando. 537 00:42:10,688 --> 00:42:14,727 A bolsa da minha filha rompeu quando estavam cortando o bolo de casamento! 538 00:42:14,728 --> 00:42:17,407 - � a noiva que est� em trabalho de parto? - N�o a m�e da noiva. 539 00:42:17,408 --> 00:42:22,327 Apresse-se. � o seu quinto, e ela os teve muito r�pido! 540 00:42:22,928 --> 00:42:24,487 Eu olhei no livro. 541 00:42:24,488 --> 00:42:29,008 Est� adiantada duas semanas, ent�o eu vou indo na frente! 542 00:42:34,008 --> 00:42:35,248 Obrigada. 543 00:42:36,768 --> 00:42:39,887 O que voc� colocou nisso? 544 00:42:39,888 --> 00:42:42,527 - Truque do Ex�rcito. - Antes de ir para a batalha? 545 00:42:42,528 --> 00:42:45,048 Antes de ir em outras fileiras de latrinas. 546 00:43:29,969 --> 00:43:33,287 Cuidado! Cuidado! 547 00:43:33,288 --> 00:43:35,687 Saiam do caminho! 548 00:43:38,488 --> 00:43:41,327 Aqui! Eu vou te dar nas bochechas! 549 00:43:41,328 --> 00:43:44,727 Especialmente para a enfermeira quem vem ajudar a sua m�e. 550 00:43:44,728 --> 00:43:47,087 Aqui! Porque bateu nele? 551 00:43:47,088 --> 00:43:48,607 Desrespeito. 552 00:43:48,608 --> 00:43:50,887 Venha aqui. 553 00:43:50,888 --> 00:43:54,848 - Eu sei os seus truques. - Voc� � muito mole com ele. 554 00:43:56,808 --> 00:43:59,487 A parteira tinha um bigode. 555 00:44:01,568 --> 00:44:03,727 Ela continuou curvada entre os meus joelhos 556 00:44:03,728 --> 00:44:06,568 e olhando para onde eu n�o gosto de ser olhada. 557 00:44:08,128 --> 00:44:10,008 Eu gritei um pouco. 558 00:44:11,888 --> 00:44:15,367 Ela continuou dizendo: "Est� acabando" 559 00:44:15,368 --> 00:44:18,047 "Quase acabando." 560 00:44:18,048 --> 00:44:21,448 E tudo que eu pensava era: "Ainda est� come�ando" 561 00:44:22,608 --> 00:44:25,328 "Eu sou quase uma m�e". 562 00:44:26,328 --> 00:44:29,808 Como foi quando viu o rosto dela? 563 00:44:31,328 --> 00:44:33,808 Como se eu tivesse sentido a falta dela, a minha vida toda. 564 00:44:41,608 --> 00:44:43,927 � isso garota! Descanse. 565 00:44:43,928 --> 00:44:47,247 Eles est�o cantando Old MacDonald, ent�o ningu�m pode ouvir voc�. 566 00:44:47,248 --> 00:44:50,327 Ap�s a sua contra��o, eu vou realizar um exame, 567 00:44:50,328 --> 00:44:52,567 e vamos ver o qu�o perto do parto voc� est�. 568 00:44:52,568 --> 00:44:55,527 Espero que termine antes do fim da festa. 569 00:44:55,528 --> 00:44:58,407 Seja uma boa garota, fazendo um an�ncio! 570 00:44:58,408 --> 00:45:00,808 N�o quero nenhuma aten��o sendo atra�da para isso, m�e! 571 00:45:00,809 --> 00:45:03,727 Eu tenho 42 anos e isso me faz parecer uma perdedora. 572 00:45:03,728 --> 00:45:05,847 Isso a faz parecer uma perdedora dentro de casa. 573 00:45:05,848 --> 00:45:08,207 Voc� devia ter feito ela trazer os domin�s. 574 00:45:09,008 --> 00:45:11,987 Minha tartaruga est� debaixo dessa cama! 575 00:45:11,988 --> 00:45:14,327 - Ela est� hibernando. - Ela n�o vai acordar. 576 00:45:14,328 --> 00:45:17,607 As tartarugas s�o surdas. Agora, saiam daqui! 577 00:45:17,608 --> 00:45:19,767 V�o para fora. 578 00:45:22,288 --> 00:45:25,408 Est� indo muito r�pido. Ainda nem fiz a lavagem. 579 00:45:38,568 --> 00:45:41,127 Est� tudo certo? 580 00:45:42,628 --> 00:45:45,507 Parece que o seu beb� 581 00:45:45,508 --> 00:45:47,067 est� se apresentando na posi��o p�lvica. 582 00:45:47,268 --> 00:45:48,987 O qu�? 583 00:45:49,388 --> 00:45:51,607 Est� saindo o bumbum primeiro. 584 00:45:51,608 --> 00:45:55,287 - Isso � ruim. - Ela n�o est� dilatada o bastante. 585 00:45:55,288 --> 00:45:57,807 Ent�o, n�o d� tempo de transferi-la para o hospital, 586 00:45:57,808 --> 00:46:00,207 onde ela pode se sentir um pouco mais segura. 587 00:46:00,208 --> 00:46:02,528 Eu me sinto segura aqui! Quero ficar na minha cama. 588 00:46:02,529 --> 00:46:06,647 Voc� parece uma daquelas meninas escorregadias. 589 00:46:06,648 --> 00:46:10,687 Todos os partos dela foram feitos por Nonato, assim como os meus. 590 00:46:10,688 --> 00:46:13,527 M�e. R�pido, pegue a bacia. 591 00:46:16,928 --> 00:46:20,167 Ela est� seguindo em frente, enfermeira. Ela est� se preparando para o quer fora. 592 00:46:20,168 --> 00:46:22,728 Eu estarei de volta, precisamente em um momento. 593 00:46:51,568 --> 00:46:54,127 Parem! 594 00:46:54,128 --> 00:46:57,087 Eu quero que todas as crian�as des�am. 595 00:46:57,088 --> 00:46:58,527 Exceto Jack. 596 00:46:58,528 --> 00:47:01,847 Jack, preciso que v� at� o telefone e ligue para a Casa Nonato. 597 00:47:01,848 --> 00:47:05,167 Fica em Poplar 459. Diga que o beb� est� p�lvico. 598 00:47:05,168 --> 00:47:06,727 O que isso significa? 599 00:47:06,728 --> 00:47:09,447 S� diga "p�lvico" para quem atender ao telefone. 600 00:47:09,448 --> 00:47:13,007 � uma palavra d�ficil, mas voc� vai conseguir. 601 00:47:13,008 --> 00:47:16,168 Diga que preciso de ajuda. V�! 602 00:47:20,768 --> 00:47:25,527 Betty. Betty, me escute. Preciso que voc� mude de posi��o. 603 00:47:25,528 --> 00:47:27,847 O qu�? Eu preciso de voc� des�a 604 00:47:27,848 --> 00:47:30,887 bem na beirada da cama. - N�o posso me mover. 605 00:47:30,888 --> 00:47:35,903 Desculpe. Eu sei que � ruim. Mas essa � a forma de se fazer. 606 00:47:53,608 --> 00:47:55,367 Casa Nonato? 607 00:47:55,368 --> 00:47:56,607 Bom trabalho. 608 00:47:56,608 --> 00:48:00,527 Eu posso sentir sua m�o. Est� tremendo. 609 00:48:00,528 --> 00:48:03,648 � a excita��o. Eu sou sempre assim. 610 00:48:10,648 --> 00:48:14,487 Opa! Posso sentar com voc�? 611 00:48:14,488 --> 00:48:17,007 Eu disse a eles para continuar dan�ando. 612 00:48:17,008 --> 00:48:20,288 Eu disse a eles que sua m�e disse que o barulho atrapalha. 613 00:48:21,528 --> 00:48:24,967 Agora, Betty. Sei que quer empurrar forte. 614 00:48:24,968 --> 00:48:27,927 Mas eu preciso que esse beb� 615 00:48:27,928 --> 00:48:30,007 venha muito, muito lentamente. 616 00:48:30,008 --> 00:48:33,207 Ent�o... Respire! 617 00:48:33,208 --> 00:48:36,448 Respire! Respire! 618 00:48:38,488 --> 00:48:40,167 Um pequeno empurr�o. 619 00:48:40,168 --> 00:48:43,127 Um pequeno empurr�o. Pare. 620 00:48:44,608 --> 00:48:47,367 Bravo. 621 00:48:47,368 --> 00:48:50,767 Um pequeno empurr�o. Um pequeno empurr�o. 622 00:48:50,768 --> 00:48:53,327 Um pequeno empurr�o. Pare. 623 00:48:55,608 --> 00:48:57,767 Bravo, Betty. 624 00:48:57,768 --> 00:49:00,807 O bumbum do seu beb� est� aparecendo. 625 00:49:00,808 --> 00:49:03,687 Agora, 626 00:49:03,688 --> 00:49:06,647 Eu preciso que voc� fique muito quieta. 627 00:49:06,648 --> 00:49:09,808 Respire com muita calma... 628 00:49:11,208 --> 00:49:13,768 assim que eu prender meus dedos... 629 00:49:15,088 --> 00:49:17,807 sobre as suas pernas 630 00:49:17,808 --> 00:49:20,168 e traz�-lo para o mundo. 631 00:49:26,768 --> 00:49:30,007 J� fez isso antes? 632 00:49:30,008 --> 00:49:32,447 - Estamos fazendo isso juntos. - Sim. 633 00:49:39,848 --> 00:49:42,968 A sua m�o n�o aperta mais. 634 00:49:48,848 --> 00:49:52,528 Agora, Betty, vou enrolar o beb� em uma toalha. 635 00:49:55,408 --> 00:49:58,367 A cabe�a dela ainda est� dentro do canal de parto, 636 00:49:58,368 --> 00:50:03,407 e, se ela sentir frio, ela pode engasgar, isso... seria lament�vel. 637 00:50:06,008 --> 00:50:08,887 Agora, na pr�xima contra��o, 638 00:50:08,888 --> 00:50:12,448 voc� vai sentir o beb� mexer, assim que eu gir�-lo. 639 00:50:14,288 --> 00:50:16,884 Isso vai ajudar a tirar os ombros para fora. 640 00:50:32,835 --> 00:50:34,173 Bom trabalho! 641 00:50:47,748 --> 00:50:50,067 Ela devia ter chamado voc� direto. 642 00:50:50,068 --> 00:50:53,467 O m�dico sempre � chamado em um caso de apresenta��o p�lvica. 643 00:50:52,968 --> 00:50:55,687 Voc� ligou para mim. Agora estamos aqui. 644 00:50:55,688 --> 00:50:59,047 Agora, Betty, n�o quero que voc� mova um m�sculo. 645 00:51:01,808 --> 00:51:04,928 Vou soltar a minha m�o no beb� ... 646 00:51:06,568 --> 00:51:08,165 e deixe seu corpo cair. 647 00:51:23,688 --> 00:51:27,367 Nem um m�sculo, Betty. Sil�ncio, por favor! 648 00:51:27,368 --> 00:51:29,487 - Por que est� me segurando? - Para mim, parece 649 00:51:29,488 --> 00:51:32,287 que sua enfermeira est� cuidando lindamente disso. 650 00:51:33,328 --> 00:51:36,127 Agora, como antes... 651 00:51:36,128 --> 00:51:37,767 Empurre. 652 00:51:42,608 --> 00:51:45,007 Continue! 653 00:51:45,008 --> 00:51:47,567 Continue! 654 00:51:49,568 --> 00:51:51,407 � isso a�. 655 00:51:51,408 --> 00:51:55,087 Continue! Continue! 656 00:52:11,888 --> 00:52:13,647 Ol�. 657 00:52:13,648 --> 00:52:16,088 Meu beb�. 658 00:52:17,528 --> 00:52:20,348 Vamos l�, voc� blusa menina grande. 659 00:52:22,128 --> 00:52:25,687 � apenas um beb� nascendo. 660 00:52:37,128 --> 00:52:40,288 Est� tudo bem. 661 00:52:43,448 --> 00:52:45,008 Obrigada. 662 00:52:54,088 --> 00:52:57,248 J� foi dormir. Assim como seu pai. 663 00:53:37,408 --> 00:53:39,328 Kathleen! 664 00:53:42,488 --> 00:53:44,088 Kathleen! 665 00:53:45,408 --> 00:53:48,327 Kathleen! 666 00:53:51,488 --> 00:53:53,608 Kathleen! 667 00:53:54,728 --> 00:53:57,168 Kathleen! 668 00:53:58,688 --> 00:54:00,768 Jenny Lee. 669 00:54:04,128 --> 00:54:06,568 Voc� sabe onde est� o meu beb�? 670 00:54:09,368 --> 00:54:11,648 Ela precisa de mim para aliment�-la! 671 00:54:20,008 --> 00:54:22,367 Ela tem abcessos nas duas mamas! 672 00:54:22,368 --> 00:54:25,047 Isso n�o � uma tortura mental suficiente para elas? 673 00:54:25,048 --> 00:54:28,047 Os beb�s s�o sempre colocados para ado��o nesses casos. 674 00:54:28,048 --> 00:54:30,368 Acreditamos ser o melhor para o interesse da crian�a. 675 00:54:30,369 --> 00:54:34,447 E quanto ao interesse de Maria? Ela � a m�e, ela n�o consentiu! 676 00:54:34,448 --> 00:54:36,408 Enfermeira Lee. 677 00:54:37,968 --> 00:54:39,848 Ela n�o pode consentir. 678 00:54:40,928 --> 00:54:44,487 Ela s� tem 15 anos e ainda � legalmente uma crian�a sozinha. 679 00:54:44,488 --> 00:54:47,927 No caso de uma crian�a n�s devemos escolher. 680 00:54:47,928 --> 00:54:52,927 Como pode uma menina de 15 anos sem casa, sem educa��o, 681 00:54:52,928 --> 00:54:56,047 sem nenhuma outra renda al�m da prostitui��o, cuidar de um beb�? 682 00:54:56,048 --> 00:54:58,087 Ela desistiu da prostitui��o. 683 00:54:58,088 --> 00:55:02,768 Ela n�o tem essa escolha. E voc� n�o � a �nica que est� com raiva! 684 00:55:08,968 --> 00:55:11,247 Mas voc� � jovem. 685 00:55:11,248 --> 00:55:13,127 Voc� pode estar com raiva por n�o compreender, 686 00:55:13,128 --> 00:55:16,527 e nosso Senhor vai te amar para a sua justa indigna��o. 687 00:55:16,528 --> 00:55:19,207 Mesmo Maria sendo condenada como pecadora? 688 00:55:19,208 --> 00:55:22,287 Deus perdoa. A Igreja perdoa. 689 00:55:22,288 --> 00:55:26,367 A Igreja tomou o seu beb�. Acho que isso vai mat�-la. 690 00:55:26,368 --> 00:55:29,927 Sem um beb�, Maria � empreg�vel. 691 00:55:29,928 --> 00:55:32,567 Ela poderia encontrar o amor. 692 00:55:32,568 --> 00:55:35,167 Ela poderia ter outro filho. 693 00:55:35,168 --> 00:55:37,647 E voc� acha que isso vai consol�-la? 694 00:55:37,648 --> 00:55:39,528 Consola a mim. 695 00:55:49,968 --> 00:55:53,207 Seus ductos de leite t�m que ser bloqueados. 696 00:55:53,208 --> 00:55:55,447 Essa � a causa da infec��o. 697 00:55:55,448 --> 00:55:58,007 D�i. 698 00:55:58,008 --> 00:56:00,848 D�i como eu nunca pensei que pudesse doer. 699 00:56:03,208 --> 00:56:06,127 A Madre Superiora contactou o m�dico. 700 00:56:06,128 --> 00:56:09,407 Ele vai receitar-lhe antibi�ticos. 701 00:56:09,408 --> 00:56:12,487 Enquanto isso, vou tapar os seus seios 702 00:56:12,488 --> 00:56:14,847 para que possamos ajudar a parar o fluxo de leite. 703 00:56:14,848 --> 00:56:18,728 Eu n�o quero que pare. � para a Kathleen. 704 00:56:26,808 --> 00:56:28,168 Posso usar isso? 705 00:56:46,528 --> 00:56:50,567 Maria nunca reencontrou sua filha. 706 00:56:50,568 --> 00:56:55,328 Ela poderia olhar para ela, mas seu nome n�o seria Kathleen. 707 00:57:13,896 --> 00:57:16,807 Jack tornou-se o dedicado guardi�o de Chummy. 708 00:57:16,808 --> 00:57:19,887 Ela nunca mais foi ofendida por um transeunte, 709 00:57:19,888 --> 00:57:23,208 Ela finalmente dominou a arte de andar de bicicleta. 710 00:57:29,368 --> 00:57:31,487 Tudo bem, Policial? 711 00:57:31,488 --> 00:57:35,887 Desacostumada a tanta bondade, Chummy comprou-lhe uma bicicleta 712 00:57:35,888 --> 00:57:38,728 de seus generosos fundos privados. 713 00:57:42,728 --> 00:57:46,487 Brenda McEntee teve uma filha por cesariana 714 00:57:46,488 --> 00:57:49,808 a qual poderia ter salvo cada um de seus filhos natimortos. 715 00:57:52,608 --> 00:57:56,967 O Servi�o Nacional de Sa�de deu-lhe o dom da maternidade. 716 00:57:58,358 --> 00:58:01,957 Ela chamou sua filha de Grace Miracle. 717 00:58:03,008 --> 00:58:05,568 E ela era perfeita. 718 00:58:06,869 --> 00:58:07,869 No pr�ximo epis�dio 719 00:58:08,368 --> 00:58:11,847 Jimmy? O que faz aqui? Estou sem lugar pra ficar, Jenny. 720 00:58:11,848 --> 00:58:15,647 N�o se preocupe, Enfermeira Lee, N�o vou contar nada, 721 00:58:15,648 --> 00:58:19,087 Eu tamb�m tive alguns convidados durante a noite. 722 00:58:19,088 --> 00:58:21,927 Voc� parece bem! E voc�, muito bem! 723 00:58:21,928 --> 00:58:24,287 Como voc�. 724 00:58:24,288 --> 00:58:27,727 N�o est� certo, Sr. Collett. N�o podem obrig�-lo a deixar sua casa. 725 00:58:27,728 --> 00:58:31,847 N�o chore por um velho rabugento como eu. 726 00:58:31,848 --> 00:58:34,628 - Estou com medo! - Vamos cuidar de voc�. 727 00:58:34,629 --> 00:58:35,487 N�o se preocupe. 728 00:58:35,488 --> 00:58:38,287 Voc� n�o entende! Estou com muito medo! 729 00:58:38,288 --> 00:58:40,288 Do que voc� tem tanto medo, Sra. Luce? 730 00:59:03,836 --> 00:59:06,887 Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes Tradu��o: ivanildo 59492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.