Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,134 --> 00:00:15,134
Call The Midwife S01E02
"O Incidente Browne"
2
00:00:15,135 --> 00:00:18,146
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:44,928 --> 00:00:49,007
Eu costumava pensar que a noite
era uma hora para as mulheres.
4
00:00:49,008 --> 00:00:53,679
Durante todo o dia, o porto
era duro com as vidas dos homens.
5
00:00:53,710 --> 00:00:56,727
Dos balseiros e estivadores,
portu�rios e capit�es,
6
00:00:56,728 --> 00:00:59,877
Dos marinheiros e
dos maquinistas de trens.
7
00:01:00,768 --> 00:01:06,048
Naquelas horas calmas,
apenas a voz do rio era ouvida.
8
00:01:07,408 --> 00:01:09,167
S� as mulheres
estavam acordadas.
9
00:01:10,148 --> 00:01:11,692
Os homens dormiam.
10
00:01:13,145 --> 00:01:14,286
A maioria deles.
11
00:01:24,372 --> 00:01:27,645
Tem certeza que � uma parteira?
Voc� n�o � muito jovem...
12
00:01:27,731 --> 00:01:30,567
N�o se preocupe, Ingrid.
Est� a salvo.
13
00:01:35,648 --> 00:01:38,927
Eu vou... matar... ele!
14
00:01:38,928 --> 00:01:42,527
Eu vou mat�-lo
quando isso acabar!
15
00:01:43,488 --> 00:01:45,367
Respira��es curtas.
16
00:01:48,328 --> 00:01:49,527
Aqui est�.
17
00:01:49,528 --> 00:01:52,505
Ela n�o iria mat�-lo.
Nenhuma m�e nunca fez isso.
18
00:01:53,128 --> 00:01:57,327
Ela s� iria amaldi�oar seu nome, e
dizer que nunca haveria uma pr�xima vez.
19
00:01:57,328 --> 00:01:59,088
E ela diria isso.
20
00:01:59,089 --> 00:02:01,807
E disse todas as vezes.
21
00:03:06,208 --> 00:03:08,527
Zakir! Estou com algu�m.
22
00:03:27,808 --> 00:03:30,008
Leve-o ao Quarto de Cristal.
23
00:03:46,119 --> 00:03:48,779
Ela � linda, n�o �?
24
00:03:48,770 --> 00:03:50,735
Vou cham�-la de Dawn.
25
00:03:52,352 --> 00:03:54,168
� um nome bonito.
26
00:03:55,550 --> 00:03:57,687
Abra�o! Abra�o!
27
00:03:57,688 --> 00:04:01,687
� isso a�, muito bem.
Boa menina.
28
00:04:01,688 --> 00:04:04,324
Beb�. Beb�, sim.
29
00:04:10,408 --> 00:04:11,767
N�o me engane!
30
00:04:11,768 --> 00:04:15,041
S�o oito xelins, j� que
eu o trouxe para dentro.
31
00:04:21,768 --> 00:04:24,727
Pensei que ele tinha cochilado.
32
00:04:24,728 --> 00:04:28,608
Porque alguns desses marinheiros
n�o se esfregam tanto em voc�.
33
00:04:31,294 --> 00:04:34,348
Maria!
Voc� est� gr�vida?
34
00:04:37,659 --> 00:04:39,139
� de se espantar?
35
00:04:45,684 --> 00:04:47,604
H� coisas que voc�
pode fazer, Maria.
36
00:04:48,987 --> 00:04:51,027
Coisas que voc� tem que fazer.
37
00:04:52,141 --> 00:04:53,981
E se eu n�o fizer?
38
00:04:54,848 --> 00:04:58,196
Voc� n�o pode mant�-lo.
N�o v�o deixa-lo com voc�.
39
00:05:04,048 --> 00:05:07,487
Eu tinha entrado em uma
casa na calada da noite,
40
00:05:07,488 --> 00:05:11,887
E saido ao amanhecer,
deixando uma nova vida para tr�s,
41
00:05:11,888 --> 00:05:15,288
E eu n�o poderia mudar
meu trabalho por nada
42
00:05:17,488 --> 00:05:20,927
Ol�, Jenny!
A noite toda de novo?
43
00:05:20,928 --> 00:05:22,687
A Sra. B guardou um
peixe defumado pra voc�.
44
00:05:22,688 --> 00:05:24,888
Eu seria r�pida, se eu fosse voc�,
ou Fred o comer�.
45
00:05:24,889 --> 00:05:27,847
Eu ouvi isso, e eu
odeio peixe defumado.
46
00:05:27,848 --> 00:05:30,847
Tentei defum�-los uma vez.
� muito dif�cil.
47
00:05:30,848 --> 00:05:33,047
O pneu furou.
48
00:05:33,048 --> 00:05:35,247
Tr�s kits de parto adiantados,
49
00:05:35,248 --> 00:05:38,047
um cadastro e duas
visitas domiciliares finais.
50
00:05:38,048 --> 00:05:40,087
Enfermeira Lee!
Como foi com a Sra. Mason?
51
00:05:40,088 --> 00:05:41,688
Um garotinha, Irm�.
Sem complica��es.
52
00:05:41,688 --> 00:05:45,087
Bom. Voc� vai ter que ver a
lista da Irm� Bernadette depois.
53
00:05:45,088 --> 00:05:47,767
Ela foi convocada
para o hospital hoje.
54
00:05:50,968 --> 00:05:53,127
Casa Nonato.
Parteira falando!
55
00:05:53,128 --> 00:05:55,887
- Falta de pessoal, de novo!
- A nova estagi�ria est� a caminho.
56
00:05:55,888 --> 00:05:58,847
Eu n�o posso negar que eu estou
procurando um par extra de m�os.
57
00:05:58,848 --> 00:06:02,047
Doreen Riley. � o caso
de g�meos da Rua Quebec.
58
00:06:02,048 --> 00:06:05,447
N�o precisamos de um par
extra de m�os e sim de um polvo.
59
00:06:05,448 --> 00:06:08,767
Quando eu voltar da Sra. Riley,
eu vou ligar para o aqu�rio
60
00:06:08,768 --> 00:06:12,072
Enquanto isso, est�o aqui
os detalhes da nova garota.
61
00:06:19,048 --> 00:06:22,607
Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne?
62
00:06:22,608 --> 00:06:24,767
Sim
Entrem.
63
00:06:24,768 --> 00:06:27,927
Geralmente me chamam de Chummy.
Meu pai costumava dizer,
64
00:06:27,928 --> 00:06:30,007
"C�es grandes precisam
de nomes pequenos."
65
00:06:30,008 --> 00:06:33,247
Siga-me e cuidado com sua cabe�a.
66
00:06:33,248 --> 00:06:38,387
Eu entendi que quase n�o
foi aprovada, Enfermeira...
67
00:06:38,588 --> 00:06:40,488
Fortescue-Cholmeley-Browne.
68
00:06:40,488 --> 00:06:42,647
Eu passei.
Foi por um triz.
69
00:06:42,648 --> 00:06:46,967
Antes disso, fui enfermeira
durante cinco anos, bem...
70
00:06:46,968 --> 00:06:49,007
Vamos, para dentro.
71
00:06:49,008 --> 00:06:51,727
Voc� precisa que eu
mostre pe�a por pe�a?
72
00:06:51,728 --> 00:06:54,407
N�o, s� superficialmente.
O que � isso?
73
00:06:54,408 --> 00:06:57,567
- � um bico de enema.
- � de vidro!
74
00:06:57,568 --> 00:06:59,567
Voc� quebra as coisas?
75
00:06:59,568 --> 00:07:01,247
N�o.
76
00:07:01,248 --> 00:07:05,647
- Todos os seus vestidos s�o cor de rosa?
- Eu tenho outro, verde-�gua.
77
00:07:06,048 --> 00:07:07,567
Eu aposto que voc�
fica bem nele tamb�m.
78
00:07:07,568 --> 00:07:09,968
Enfermeira Lee!
79
00:07:38,648 --> 00:07:40,167
Uniformes.
80
00:07:40,168 --> 00:07:42,887
Azul-claro...
Dois.
81
00:07:42,888 --> 00:07:45,527
- Eu encontrei alguns no arm�rio.
- Todas garotas unidas.
82
00:07:45,528 --> 00:07:47,607
Isso � o que costum�vamos
dizer na escola.
83
00:07:47,608 --> 00:07:52,186
Eu nunca pude suportar toda aquela
agita��o debaixo daquelas batas. Ha-ha.
84
00:07:52,728 --> 00:07:55,167
Eu sempre fui uma girafa.
85
00:07:55,168 --> 00:07:58,727
Mesmo quando crian�a na �ndia,
eu era mais alta que meus irm�os.
86
00:07:58,728 --> 00:08:01,487
Minha pobre m�e costumava
debulhar-se em l�grimas,
87
00:08:01,488 --> 00:08:04,607
e minha empregada fazia babados
na bainha dos meus vestidos.
88
00:08:04,608 --> 00:08:08,528
Parecia um pouco estranho na
bainha da roupa de uma enfermeira.
89
00:08:10,888 --> 00:08:14,007
Eu n�o posso mexer meus bra�os.
90
00:08:14,008 --> 00:08:16,528
Esses s�o o maior tamanho.
91
00:08:18,168 --> 00:08:20,768
Bem. Sem desespero.
92
00:08:26,568 --> 00:08:29,767
A al�a rotativa tem
um mecanismo delicado.
93
00:08:29,768 --> 00:08:32,887
As engrenagens podem soltar
se voc� girar muito r�pido.
94
00:08:32,888 --> 00:08:36,047
N�o se preocupe, eu sei domar
esse pequeno cavalo de batalha.
95
00:08:36,048 --> 00:08:38,447
Eu estudei bordado na
Royal School of Needlework
96
00:08:38,448 --> 00:08:40,488
antes de entrar na enfermagem.
97
00:08:42,568 --> 00:08:46,607
Voc� j� pensou em fazer
n�s franceses, no cabelo dela?
98
00:08:46,608 --> 00:08:49,367
Tenho a inten��o de
efeit�-lo com uma boina.
99
00:08:49,368 --> 00:08:52,928
O couro cabeludo n�o ser� vis�vel.
100
00:10:33,928 --> 00:10:36,128
Obrigada! Amo voc�s!
101
00:10:39,368 --> 00:10:43,167
Gostaria de saber costurar.
Economizaria muito em roupas.
102
00:10:43,168 --> 00:10:46,167
Sim. Eu amo roupas
do estilo New Look.
103
00:10:46,168 --> 00:10:48,447
New Look � passado, querida.
104
00:10:48,448 --> 00:10:51,567
N�o est� entediada de
passar todas essas camadas?
105
00:10:51,568 --> 00:10:53,528
Usarei apenas quatro
amanh� � noite.
106
00:10:53,529 --> 00:10:55,487
N�o h� espa�o para seis
no Royal Festival Hall.
107
00:10:55,488 --> 00:10:58,127
Outro concerto?
Vai sozinha?
108
00:10:58,128 --> 00:11:00,087
Sim.
Rachmaninoff.
109
00:11:00,088 --> 00:11:02,927
Eu cortei a cabe�a
da Princesa Margaret.
110
00:11:02,928 --> 00:11:05,007
Eu estava cortando a manga.
111
00:11:05,008 --> 00:11:08,287
Ela vai me dar um de
seus duros e frios olhares.
112
00:11:08,288 --> 00:11:10,887
Tenho certeza que vai te perdoar.
Ela parece engra�ada.
113
00:11:10,888 --> 00:11:14,888
Ela � assustadoramente vivaz
quando bebe gin.
114
00:11:17,688 --> 00:11:19,927
N�o que eu a conhe�a bem.
115
00:11:19,928 --> 00:11:23,247
N�o, eu realmente n�o a vejo
desde a condecora��o de meu pai.
116
00:11:23,248 --> 00:11:27,047
Condecora��o?
Sim, ele apenas...
117
00:11:27,048 --> 00:11:30,527
Bem, ele foi condecorado por...
servi�os ao vice-rei.
118
00:11:30,528 --> 00:11:33,127
Eu n�o contaria
isso � Irm� Evangelina.
119
00:11:33,128 --> 00:11:34,207
Por qu�?
120
00:11:34,508 --> 00:11:36,608
Porque ela cresceu
bebendo em copos de gel�ia.
121
00:11:36,608 --> 00:11:39,607
Isso a tornou uma
esnobe invertida.
122
00:11:40,608 --> 00:11:42,727
Certo, jovem madames.
123
00:11:42,728 --> 00:11:44,267
Bicicletas.
124
00:11:44,268 --> 00:11:47,027
Eu tenho uma Rival of Norwich,
muito boa com uma estrutura leve.
125
00:11:47,128 --> 00:11:51,727
Ou uma Rover Imperial ruim.
A escolha � sua.
126
00:11:51,728 --> 00:11:54,367
Eu n�o preciso de uma bicicleta.
Agrade�o muito.
127
00:11:54,368 --> 00:11:56,407
Um p�nei � suficiente para mim.
128
00:11:56,408 --> 00:11:59,967
Querida, voc� n�o vai durar
cinco minutos em um p�nei.
129
00:11:59,968 --> 00:12:01,927
N�s cobrimos oito
quil�metros quadrados.
130
00:12:01,928 --> 00:12:03,928
Voc� pode andar de bicicleta?
131
00:12:05,128 --> 00:12:09,687
Eu posso montar um cavalo. Isso
n�o pode ser muito diferente, certo?
132
00:12:09,688 --> 00:12:13,287
Uma vez que algu�m tenha
aprendido a andar de bicicleta,
133
00:12:13,288 --> 00:12:16,847
eles nunca, nunca esquecem.
- Certo.
134
00:12:16,848 --> 00:12:19,847
Voc� vai ter que fazer isso uma vez.
� como aprender a fumar
135
00:12:19,848 --> 00:12:22,567
ou ter suas orelhas perfuradas.
- Certo!.
136
00:12:22,568 --> 00:12:24,008
- Pronta?
- Nossa...
137
00:12:24,009 --> 00:12:26,087
Curve-se.
138
00:12:26,088 --> 00:12:29,247
- Certo.
- Sim, p�s para cima.
139
00:12:29,248 --> 00:12:31,727
E vamos.
140
00:12:31,728 --> 00:12:32,547
Continue indo.
141
00:12:32,548 --> 00:12:34,248
Querem que a amarre
em nosso carinho?
142
00:12:34,248 --> 00:12:36,807
- Quer um ziper na sua boca?
- Ele n�o quis ser maldoso.
143
00:12:38,608 --> 00:12:42,287
- P�s. O qu�?
- Os P�s. Sim.
144
00:12:42,288 --> 00:12:44,487
Os p�s!
Trabalhe seus p�s, Chummy.
145
00:12:44,488 --> 00:12:47,967
P�s. Sim. Para baixo.
146
00:12:47,968 --> 00:12:51,447
Pedal para cima,
para baixo pedal.
147
00:12:51,448 --> 00:12:53,687
N�o! Desculpe.
Desculpe.
148
00:12:53,688 --> 00:12:56,087
� dif�cil essa coisa de
alternar partes do corpo.
149
00:12:56,088 --> 00:12:59,048
Os p�s, entendem...
fazendo coisas diferentes.
150
00:13:00,488 --> 00:13:04,767
Teme-se que h� algo nela
que est� desalinhado.
151
00:13:04,768 --> 00:13:07,647
Suspeita-se uma
influ�ncia planet�ria.
152
00:13:07,648 --> 00:13:10,447
Pedal para cima!
Pedal para baixo!
153
00:13:10,448 --> 00:13:13,888
O End East vai com�-la
no caf� da manh�.
154
00:13:44,608 --> 00:13:45,727
Senhorita?
155
00:13:46,368 --> 00:13:49,647
Senhorita? Voc� poderia trocar
uma nota de cinco libras para mim?
156
00:13:49,696 --> 00:13:53,287
Uma nota de cinco libras?
N�o, me desculpe. Eu n�o posso.
157
00:13:53,288 --> 00:13:57,647
- E aquele caf� ali?
- N�o ouso. V�o pensar que roubei.
158
00:13:58,290 --> 00:14:00,487
Poderia ir e troc�-la para mim?
159
00:14:00,488 --> 00:14:02,407
Sinto muito.
160
00:14:02,408 --> 00:14:04,207
Por favor!
161
00:14:04,208 --> 00:14:06,367
Eu n�o comi hoje.
162
00:14:06,368 --> 00:14:08,408
Nem ontem.
163
00:14:12,408 --> 00:14:14,567
Bem, acho que
poder�amos ir juntas.
164
00:14:14,568 --> 00:14:17,047
Poder�amos encontrar
algo para voc� comer.
165
00:14:17,048 --> 00:14:20,876
Eu poderia pagar com a nota,
assim achariam que � minha.
166
00:14:32,888 --> 00:14:35,282
O primeiro jantar que
tive na Inglaterra foi assim.
167
00:14:36,639 --> 00:14:38,532
Essa torta estava no
papel prateado tamb�m.
168
00:14:39,168 --> 00:14:42,647
Foi no caf� transporte.
Fica perto de Liverpool.
169
00:14:42,648 --> 00:14:44,527
Voc� n�o � de Liverpool?
170
00:14:45,032 --> 00:14:46,392
County Mayo.
171
00:14:47,168 --> 00:14:49,888
Depois em Dublin,
onde meu pai morreu.
172
00:14:51,288 --> 00:14:53,328
Foi a� que tivemos azar.
173
00:14:54,328 --> 00:14:56,968
E minha m�e se
apaixonou pela bebida.
174
00:14:58,568 --> 00:15:02,007
N�o gosto quando as pessoas se intrometem.
Eu n�o deveria me intrometer, desculpe.
175
00:15:02,008 --> 00:15:04,448
Ela deve estar bebendo
ch� frio com menta agora.
176
00:15:05,828 --> 00:15:08,767
Ela costumava me contar a hist�ria
de Dick Whittington e seu gato,
177
00:15:09,618 --> 00:15:13,954
e como eles chegaram a
Londres e ele ouviu os sinos.
178
00:15:14,488 --> 00:15:15,388
Eu pensei:
179
00:15:15,389 --> 00:15:18,688
"Que tipo de idiota vai fazer
fortuna e leva seu gato com ele?"
180
00:15:21,368 --> 00:15:23,206
Quando ela levou um
homem para viver conosco,
181
00:15:23,207 --> 00:15:24,807
eu sabia que teria que sair.
182
00:15:25,888 --> 00:15:28,931
Eu pensei: "Vou me tornar uma
folha do livro de Dick Whittington.
183
00:15:29,008 --> 00:15:30,648
"Eu n�o sou apenas um
animal de estima��o."
184
00:15:32,024 --> 00:15:35,243
Eu pensei que o barco sa�sse
de Dublin direto para Londres.
185
00:15:35,571 --> 00:15:37,687
Eu n�o sabia que
havia outra cidade.
186
00:15:37,688 --> 00:15:39,967
E eu peguei carona
nas docas de Liverpool.
187
00:15:39,968 --> 00:15:42,448
Foi o motorista quem
me comprou a torta.
188
00:15:44,048 --> 00:15:46,208
Ele se aproveitou de voc�?
189
00:15:48,608 --> 00:15:50,040
Eu gosto do seu len�o.
190
00:15:51,408 --> 00:15:53,247
� de Paris.
191
00:15:53,248 --> 00:15:55,328
� isso que a escrita no que diz?
192
00:15:56,688 --> 00:15:59,488
Ser� que o motorista de caminh�o
tirar vantagem de voc�?
193
00:16:00,968 --> 00:16:02,247
N�o.
194
00:16:02,248 --> 00:16:04,568
Ele foi o �ltimo ingl�s
bom que eu conheci.
195
00:16:06,168 --> 00:16:08,048
� apenas...
196
00:16:09,208 --> 00:16:12,287
- Percebi que voc� est� gr�vida.
- Como voc� sabe?
197
00:16:12,288 --> 00:16:14,767
Eu tenho um olho treinado.
Eu sou uma parteira.
198
00:16:14,768 --> 00:16:16,687
Voc� n�o � velha o suficiente.
199
00:16:16,688 --> 00:16:18,407
Eu sou mais velho que voc�.
Desculpe, meninas.
200
00:16:18,408 --> 00:16:21,208
Estou fechando.
S�o dois e nove, por favor.
201
00:16:23,048 --> 00:16:26,567
Eu n�o posso trocar isso.
Voc� n�o tem nada de menor?
202
00:16:26,568 --> 00:16:30,527
Se voc� n�o pode trocar esta nota,
n�s n�o podemos pagar pela refei��o.
203
00:16:30,528 --> 00:16:33,768
O que, evidentemente,
acabou de ser comido.
204
00:16:41,528 --> 00:16:45,128
Quatro libras e quatro xelins.
205
00:16:50,848 --> 00:16:52,384
Existe algum lugar
onde voc� pode ir?
206
00:16:53,568 --> 00:16:56,048
H� o lugar que eu
costumava trabalhar.
207
00:16:58,208 --> 00:17:00,168
Mas, se eu for l�,
eles v�o me machucar.
208
00:17:03,808 --> 00:17:07,568
Pessoas como voc� deviam
ajudar pessoas como eu.
209
00:17:15,288 --> 00:17:16,610
Vamos.
210
00:17:22,888 --> 00:17:24,527
Eu n�o consigo acordar
a Irm� Julienne agora.
211
00:17:24,528 --> 00:17:27,887
As freiras se levantam
para orar �s quatro e meia.
212
00:17:27,888 --> 00:17:29,807
Eu odeio as quatro e meia.
213
00:17:30,377 --> 00:17:32,697
� frio, mesmo no ver�o.
214
00:17:33,568 --> 00:17:35,212
Ser� que ela vai me deixar ficar?
215
00:17:35,675 --> 00:17:37,915
Ela vai saber onde
voc� pode ficar.
216
00:17:38,768 --> 00:17:40,368
Eu pensei que voc� fosse
mais uma da minha esp�cie.
217
00:17:41,168 --> 00:17:44,287
Apenas... mais sofisticada.
218
00:17:44,288 --> 00:17:45,680
O seu casaco era lindo,
219
00:17:45,681 --> 00:17:48,181
e o jeito que o deixava
balan�ar quando andava...
220
00:17:49,428 --> 00:17:53,084
H� uma garota chamada Charmaine
no lugar onde eu morava com Zakir.
221
00:17:54,008 --> 00:17:56,807
Ela disse que estava
indo para o oeste
222
00:17:56,808 --> 00:17:59,967
e usava luvas brancas
e tinha um jeito esnobe.
223
00:18:01,326 --> 00:18:03,172
Provavelmente pensou que
pudesse parecer como voc�.
224
00:18:06,296 --> 00:18:08,594
Maria, � Zakir o pai
de seu filho?
225
00:18:10,081 --> 00:18:11,501
Acho que n�o.
226
00:18:12,928 --> 00:18:15,126
Faz muito tempo
desde que ele me quis.
227
00:18:16,608 --> 00:18:18,687
E em algumas noites,
estive com tr�s homens.
228
00:18:19,187 --> 00:18:20,610
Talvez quatro.
229
00:18:22,730 --> 00:18:25,172
Deus ama a sua inoc�ncia,
Enfermeira Jenny Lee.
230
00:18:27,048 --> 00:18:28,805
Qual de n�s � a mais velha agora?
231
00:18:51,328 --> 00:18:52,807
Voc� ainda est� aqui?
232
00:18:52,808 --> 00:18:56,767
Uma pequena disputa
com os encaixes dos seios.
233
00:18:56,768 --> 00:18:58,727
Boa noite.
234
00:18:58,728 --> 00:19:00,063
Boa noite.
235
00:19:26,288 --> 00:19:28,607
- Pedal para cima.
- Para cima.
236
00:19:28,608 --> 00:19:32,127
- Pedal para baixo.
- Para baixo.
237
00:19:32,128 --> 00:19:33,927
- Pedal para cima.
- Para cima.
238
00:19:33,928 --> 00:19:36,487
Pedal para baixo...
Conseguiu! Conseguiu!
239
00:19:36,488 --> 00:19:40,167
Bravo, Chummy!
240
00:19:40,168 --> 00:19:43,687
Estou t�o orgulhosa
de voc�, Chummy!
241
00:19:47,248 --> 00:19:50,567
Parab�ns, Chummy!
242
00:19:53,408 --> 00:19:54,767
N�o!
243
00:19:58,088 --> 00:20:01,247
Saiam do caminho, por favor.
Voc� est� bem?
244
00:20:08,488 --> 00:20:11,647
Eu n�o vou sair
por aquela porta!
245
00:20:11,648 --> 00:20:13,568
Estou segura aqui!
246
00:20:14,608 --> 00:20:17,407
Voc� estar� segura com o
Padre Joe em Wellclose Square.
247
00:20:17,408 --> 00:20:19,567
Ele montou um ref�gio
para meninas como voc�.
248
00:20:19,568 --> 00:20:23,047
Eu n�o vou sair!
Algu�m vai me ver.
249
00:20:23,048 --> 00:20:25,927
Voc� est� com muito medo
de algo, n�o �, Maria?
250
00:20:29,608 --> 00:20:33,728
Se puder nos dizer o que �,
poder� nos ajudar a ajud�-la.
251
00:20:38,728 --> 00:20:41,168
Havia uma garota com
um beb� dentro dela.
252
00:20:42,648 --> 00:20:45,168
E eles chamaram uma mulher.
253
00:20:46,623 --> 00:20:49,538
Ela tinha um gancho,
como aquele de tric�.
254
00:20:51,488 --> 00:20:54,807
Eu tive que ajudar a segur�-la.
255
00:20:54,808 --> 00:20:58,608
E havia sangue,
como num a�ougue.
256
00:21:00,808 --> 00:21:03,008
A mo�a perdeu o beb�?
257
00:21:05,048 --> 00:21:09,048
Havia um penico no
canto da nossa sala.
258
00:21:10,208 --> 00:21:13,448
Tinha violetas pintadas
na porcelana.
259
00:21:14,808 --> 00:21:18,207
E eu vi o beb� l� dentro,
n�o era maior do que a minha m�o.
260
00:21:18,208 --> 00:21:21,167
Meu beb� � maior do
que a minha m�o agora.
261
00:21:21,168 --> 00:21:24,167
Eu posso sentir isto
debaixo do meu cora��o.
262
00:21:25,285 --> 00:21:29,287
Mary, n�s n�o somos um
lar de idosos ou uma cl�nica.
263
00:21:31,008 --> 00:21:33,647
Este � o lugar onde
as parteiras vivem.
264
00:21:33,648 --> 00:21:36,807
N�s cuidamos das
mulheres na comunidade.
265
00:21:36,808 --> 00:21:40,964
Quando voc� for para o Padre Joe,
voc� estar� na comunidade
266
00:21:41,968 --> 00:21:44,968
e n�s vamos cuidar de voc�.
267
00:21:51,288 --> 00:21:53,368
Eu vou, se Jenny vier.
268
00:21:59,288 --> 00:22:03,527
Fred est� consertando o seu paralamas.
Voc� encheu ele de cascalhos.
269
00:22:03,528 --> 00:22:05,807
Que chato!
270
00:22:05,808 --> 00:22:09,247
Voc� vai ter que come�ar
a praticar ciclismo em c�rculos.
271
00:22:09,248 --> 00:22:11,047
Voc� ter� que encontrar
tempo para isso,
272
00:22:11,048 --> 00:22:14,727
como voc� tem que encontrar
tempo para o seu estudo extra.
273
00:22:14,728 --> 00:22:16,688
Eu sei, Irm�.
Eu sei que passei
274
00:22:16,689 --> 00:22:18,647
por um triz nos meus exames.
Mas eu n�o vou desistir.
275
00:22:18,648 --> 00:22:22,747
Se n�o pode servir a seus pacientes,
voc� � um obst�culo, e n�o uma ajuda,
276
00:22:22,748 --> 00:22:24,807
e vai ter que ser substitu�da.
277
00:22:24,808 --> 00:22:26,607
Mas eu preciso da
experi�ncia do distrito.
278
00:22:26,608 --> 00:22:28,687
Sem ele, eu n�o posso ir para a �frica.
279
00:22:28,688 --> 00:22:32,927
Porque voc� quer ir l� para?
N�o somos boas o suficiente?
280
00:22:32,928 --> 00:22:36,247
Sinto que fui chamada para
trabalhar na �frica, por Deus.
281
00:22:36,248 --> 00:22:40,167
Voc� se sente chamada a
vida religiosa? Puxa, n�o.
282
00:22:40,168 --> 00:22:43,167
Espero que n�o seja
esse o meu caminho.
283
00:22:43,168 --> 00:22:45,447
Estou muito feliz s�
em ser uma mission�ria.
284
00:22:45,705 --> 00:22:49,689
Mas quando eu fecho os olhos para orar,
vejo todas essas carinhas negras.
285
00:22:50,448 --> 00:22:53,167
N�o tem que ir at�
a �frica para v�-los.
286
00:22:53,168 --> 00:22:55,748
Basta ir um pouco
mais perto das docas.
287
00:22:55,749 --> 00:22:57,849
N�o � t�o longe...
de bicicleta.
288
00:23:15,048 --> 00:23:16,887
Esse � o lugar que eu
costumava trabalhar.
289
00:23:16,888 --> 00:23:19,207
Est� tudo bem.
Eu n�o estou te levando l�.
290
00:23:19,208 --> 00:23:21,447
Sim, est�!
291
00:23:21,448 --> 00:23:24,568
N�o! Voc� est�!
N�o, n�o, n�o!
292
00:23:33,528 --> 00:23:35,368
Voc� o conhece?
293
00:23:37,208 --> 00:23:38,888
N�o.
294
00:23:53,448 --> 00:23:55,168
Ch� para tr�s.
295
00:24:09,128 --> 00:24:11,567
Espero que voc� goste
de enroladinhos de figo.
296
00:24:11,568 --> 00:24:13,887
Nunca comi.
S�o importados?
297
00:24:13,888 --> 00:24:17,368
Provavelmente. Eu nunca
tinha comido at� pouco tempo.
298
00:24:19,248 --> 00:24:23,368
Eles t�m gosto de melado
envolvido em um capacho.
299
00:24:33,288 --> 00:24:34,848
Eu n�o sou uma mulher baixa.
300
00:24:36,728 --> 00:24:39,247
N�o.
301
00:24:39,248 --> 00:24:42,047
Eu tinha um namorado.
302
00:24:42,048 --> 00:24:44,687
Seu nome era Zakir.
303
00:24:44,688 --> 00:24:46,768
Ele me levou para dentro,
304
00:24:46,769 --> 00:24:49,969
quando me encontrou comendo
as migalhas de p�o dos p�ssaros.
305
00:24:52,088 --> 00:24:54,448
Mas ele trabalhava
para o seu tio.
306
00:24:55,648 --> 00:24:57,728
E eu tive que trabalhar
para o seu tio tamb�m.
307
00:24:58,768 --> 00:25:01,448
Entendemos que
voc� foi for�ada.
308
00:25:03,128 --> 00:25:05,087
N�o h� vergonha nisso.
309
00:25:05,088 --> 00:25:07,128
N�o � s� para os homens.
310
00:25:10,048 --> 00:25:13,247
� um truque de cafet�o t�o
velho quanto as montanhas.
311
00:25:13,248 --> 00:25:16,167
Um rapaz encontra
uma menina vulner�vel,
312
00:25:16,168 --> 00:25:19,607
a atrai para a cama com
um beijo e palavras am�veis.
313
00:25:20,022 --> 00:25:24,487
Logo ap�s a rela��o terminar,
ela faria qualquer coisa por ele.
314
00:25:24,488 --> 00:25:26,807
Mas as meninas n�o t�m
qualquer sensa��o de perigo?
315
00:25:26,808 --> 00:25:29,367
Elas geralmente est�o
em perigo a vida toda.
316
00:25:29,368 --> 00:25:33,207
Se n�o � a viol�ncia,
ent�o � a fome e doen�a.
317
00:25:33,208 --> 00:25:36,847
� dif�cil imaginar, eu garanto,
Se voc� nunca viveu assim.
318
00:25:36,848 --> 00:25:39,447
Eu trabalho no East End, Padre.
Eu conhe�o sobre a pobreza.
319
00:25:39,448 --> 00:25:41,328
Enfermeira, eu acho
que voc� n�o conhece.
320
00:25:43,108 --> 00:25:46,367
Pobreza n�o � habita��o ruim,
roupa suja, fam�lias com dez.
321
00:25:46,368 --> 00:25:50,007
� nunca ter sido amado,
ou mesmo respeitado.
322
00:25:50,008 --> 00:25:52,747
� n�o saber a diferen�a
entre o amor e o abuso,
323
00:25:52,748 --> 00:25:56,148
um beijo que n�o foi dado
por amor e sim por um golpe.
324
00:26:00,608 --> 00:26:03,327
Sinto muito.
325
00:26:03,328 --> 00:26:05,688
Voc� deve me achar
muito ignorante.
326
00:26:08,168 --> 00:26:10,487
Acho que voc� �
muito afortunada.
327
00:26:10,488 --> 00:26:12,887
E n�o � necess�rio
pedir desculpa por isso.
328
00:27:14,648 --> 00:27:18,327
- Cad� o Cavalo Maravilhoso?
- Voc� vai colocar uma meia nisso?
329
00:27:18,328 --> 00:27:21,847
Parece que engoliu uma buzina!
Boa tarde, Enfermeira.
330
00:27:21,848 --> 00:27:23,567
Boa tarde.
331
00:27:23,568 --> 00:27:25,608
Com licen�a.
332
00:27:26,688 --> 00:27:29,408
Olha o tamanho dela.
Poderia puxar uma carro�a de cerveja.
333
00:27:39,048 --> 00:27:42,887
Espero que todas tenham
trazido sua amostra hoje.
334
00:27:42,888 --> 00:27:45,487
Nada de calda na lata
novamente, Sra. Teeman?
335
00:27:45,488 --> 00:27:48,888
Ela atrapalha o teste de a��car.
336
00:27:56,808 --> 00:28:00,088
Boa tarde.
Ou � boa noite?
337
00:28:01,608 --> 00:28:06,127
Voc� est� com o Dr. Turner.
No �ltimo biombo.
338
00:28:06,128 --> 00:28:08,527
Ol�, Brenda!
339
00:28:08,528 --> 00:28:10,807
Nunca pensei que
encontraria voc� aqui!
340
00:28:10,808 --> 00:28:12,807
Eu casei novamente. Dois anos atr�s.
341
00:28:12,808 --> 00:28:15,888
Bem, isso � um soco no
olho do Adolf, n�o �?
342
00:28:18,168 --> 00:28:22,487
Como � que voc� perdeu
seu primeiro marido de novo?
343
00:28:22,488 --> 00:28:25,367
No bombardeio. Quando a
f�brica de doces explodiu.
344
00:28:25,368 --> 00:28:29,847
N�o consigo esquecer aqueles doces
correndo nas guias por uma semana.
345
00:28:29,848 --> 00:28:33,527
Voc� est� feliz, eu presumo?
Encantada! Voc� n�o est�?
346
00:28:33,528 --> 00:28:36,807
Acostumando-me com a ideia.
Em primeiro lugar, fiquei revoltada.
347
00:28:36,808 --> 00:28:38,647
Isso n�o parece certo, n�o �?
348
00:28:38,648 --> 00:28:41,127
A m�e da noiva ficando
no caminho da fam�lia.
349
00:28:41,128 --> 00:28:43,407
Seu casamento � daqui 15 dias.
350
00:28:43,408 --> 00:28:46,127
Eu tive que comprar um
daqueles casacos Trapeze-line.
351
00:28:46,128 --> 00:28:49,008
Sra. Brenda McEntee
para ver o Dr. Turner.
352
00:28:51,568 --> 00:28:54,528
- Boa sorte, amor.
- Obrigada.
353
00:28:59,528 --> 00:29:01,447
O intestino funciona normal?
354
00:29:01,448 --> 00:29:03,087
Sim.
355
00:29:03,088 --> 00:29:05,927
Algum v�mito ou n�usea
N�o. Elas pararam.
356
00:29:05,928 --> 00:29:09,807
Algum incha�o nos tornozelos?
Algum desmaio ou tontura?
357
00:29:09,808 --> 00:29:11,647
N�o.
358
00:29:11,648 --> 00:29:13,047
Ent�o vamos examinar
a sua barriga.
359
00:29:13,048 --> 00:29:16,248
A Sra. McEntee teve
raquitismo na inf�ncia,
360
00:29:16,248 --> 00:29:18,567
e teve uma malforma��o
esquel�tica como resultado,
361
00:29:18,568 --> 00:29:20,967
incluindo o que � conhecido
como pelve raqu�tica.
362
00:29:20,968 --> 00:29:23,487
- J� viu isso antes?
- N�o, eu n�o vi.
363
00:29:23,488 --> 00:29:26,487
A Sra. McEntee � uma ave rara.
364
00:29:26,488 --> 00:29:30,367
Ela foi privada de luz solar e
desnutrida quando crian�a.
365
00:29:30,368 --> 00:29:33,367
Raquitismo � uma
doen�a da pobreza.
366
00:29:33,368 --> 00:29:36,887
Agora, temos o servi�o de bem-estar
e ela se tornou uma doen�a do passado.
367
00:29:36,888 --> 00:29:41,387
Assim como os problemas da
gravidez que ela teve no passado.
368
00:29:42,768 --> 00:29:46,367
O que foi Sra. McEntee?
369
00:29:46,368 --> 00:29:51,567
Eu estou tentando! Eu estou...
Eu estou tentando ser corajosa.
370
00:29:51,568 --> 00:29:53,007
Mas eu tive uma
acelera��o nesta semana.
371
00:29:53,008 --> 00:29:56,767
Eu senti ele se mover.
Como os outros se moviam.
372
00:29:58,488 --> 00:30:00,528
E eu perdi cada um deles.
373
00:30:02,528 --> 00:30:06,167
A Sra. McEntee teve quatro partos
interrompidos, h� muitos anos atr�s.
374
00:30:06,168 --> 00:30:07,967
Seus beb�s eram natimortos.
375
00:30:07,968 --> 00:30:12,167
Mas podemos encaminh�-la para a
cirurgia agora, tudo gratuitamente.
376
00:30:12,168 --> 00:30:15,247
N�o h� necessidade de
tentar um parto natural.
377
00:30:21,448 --> 00:30:23,807
Eu... sinto muito.
378
00:30:23,808 --> 00:30:28,407
� s� que... as lembran�as voltam,
entende.
379
00:30:28,408 --> 00:30:30,927
Voc� ouviu o m�dico, Brenda?
380
00:30:30,928 --> 00:30:34,807
Este � um novo beb� e uma
espl�ndida oportunidade para voc�.
381
00:30:34,808 --> 00:30:38,367
Estamos todos aqui para
ajud�-la e o m�dico tamb�m.
382
00:30:38,368 --> 00:30:40,847
Eu... Eu sei.
383
00:30:40,848 --> 00:30:43,287
Eu... Eu estou exagerando...
384
00:30:43,288 --> 00:30:45,607
Nem um pouco.
385
00:30:45,608 --> 00:30:49,248
Agora, vamos deix�-lo examinar sua
barriga pra saber o tempo da gravidez.
386
00:30:56,088 --> 00:30:58,127
Cuidado!
387
00:31:07,841 --> 00:31:10,203
Espero que tome mais
cuidado com os beb�s.
388
00:31:10,204 --> 00:31:12,248
Eles n�o s�o t�o
facilmente substitu�dos.
389
00:31:25,568 --> 00:31:27,767
Parab�ns!
390
00:31:27,768 --> 00:31:30,407
Voc� fez Brenda McEntee
se sentir segura.
391
00:31:30,408 --> 00:31:33,767
- S� um len�o m�gico. Nunca falha.
- N�o.
392
00:31:33,768 --> 00:31:37,287
Voc� fez ela se sentir segura.
Essa � a marca de uma boa enfermeira.
393
00:31:37,288 --> 00:31:39,727
E da parteira tamb�m.
394
00:31:39,728 --> 00:31:43,927
Todo o resto � apenas mec�nica.
Em breve, voc� pega o jeito disso.
395
00:31:43,928 --> 00:31:46,447
Voc� acha isso?
396
00:31:46,448 --> 00:31:48,368
Sim, eu acho.
397
00:33:06,848 --> 00:33:09,407
N�s gostamos de dar aulas
de reciclagem quando podemos.
398
00:33:09,408 --> 00:33:11,767
Algumas complica��es
apesar de raras, aparecem,
399
00:33:11,768 --> 00:33:14,168
e � bom conhecer toda a teoria.
400
00:33:14,169 --> 00:33:15,607
Agora.
401
00:33:15,608 --> 00:33:20,447
Aproximadamente 3 a 4% dos beb�s
chegam a termo com apresenta��o p�lvica.
402
00:33:20,448 --> 00:33:24,767
Ou seja, as n�degas ser�o
as partes que se apresentam.
403
00:33:24,768 --> 00:33:28,047
Shakespeare n�o descreveu que
o parto de Richard III foi assim?
404
00:33:28,048 --> 00:33:32,367
Algo sobre ele entrar no mundo
primeiro com as pernas?
405
00:33:32,368 --> 00:33:34,847
Em Poplar eles dizem que
o bumbum est� saindo primeiro.
406
00:33:36,368 --> 00:33:38,887
Algu�m viu um parto de apresenta��o
p�lvica durante o treinamento?
407
00:33:38,888 --> 00:33:42,047
- Eu vi dois.
- Eu vi um, o segundo de g�meos.
408
00:33:42,048 --> 00:33:44,847
Enfermeira Browne?
409
00:33:44,848 --> 00:33:48,167
Eu vi e n�o vi.
410
00:33:48,168 --> 00:33:51,367
Estava tudo certo para come�ar,
ent�o depois as pernas desceram,
411
00:33:51,368 --> 00:33:55,007
a parteira enrolou o beb� em um
toalha e deixou seu corpo cair l�.
412
00:33:55,008 --> 00:33:58,927
Ele ficou pendurado. Ainda com
a cabe�a dentro do canal de parto.
413
00:33:58,928 --> 00:34:02,167
Sim. Isso � feito para
aumentar a flex�o da cabe�a.
414
00:34:02,168 --> 00:34:04,327
Ela aumenta o risco
de asfixia.
415
00:34:04,328 --> 00:34:06,727
� um truque barato,
na minha opini�o.
416
00:34:06,728 --> 00:34:09,807
- Quanto tempo ficou pendurado?
- Eu n�o sei.
417
00:34:09,808 --> 00:34:13,967
Eu desmaiei. Ca� de cara
sobre o lin�leo do corredor.
418
00:34:13,968 --> 00:34:18,007
Enfermeira...
Fortescue-Cholmeley-Browne!
419
00:34:18,008 --> 00:34:20,267
De acordo com o registro,
420
00:34:20,268 --> 00:34:22,968
Voc� se atrasou nos seus
tr�s primeiros compromissos,
421
00:34:22,968 --> 00:34:25,007
e perdeu as duas
�ltimas por completo!
422
00:34:25,008 --> 00:34:27,807
Chummy escreveu, sozinha,
essas entradas no registro!
423
00:34:27,808 --> 00:34:31,567
- Isso � algo para se orgulhar?
- Chummy tem que andar muito.
424
00:34:31,568 --> 00:34:34,767
Ent�o por que ela n�o
faz algo sobre isso?
425
00:34:34,768 --> 00:34:37,267
"Ventos sopram e
estalam suas bochechas!
426
00:34:37,268 --> 00:34:41,207
"F�ria! Ventania!
Cataratas e furac�es.." gotejam.
427
00:34:41,208 --> 00:34:42,647
Irm� Monica Joan...
428
00:34:42,648 --> 00:34:46,448
Refiro-me ao fato de que...
seu nariz est� escorrendo.
429
00:34:47,768 --> 00:34:49,327
Aqui est�.
430
00:34:49,328 --> 00:34:52,727
Voc� precisa ter mais
respeito com seus pacientes.
431
00:34:52,728 --> 00:34:55,007
Se voc� n�o pode ser
confi�vel para chegar a tempo,
432
00:34:55,008 --> 00:34:57,247
voc� n�o pode ser confi�vel
para fazer seus pr�prios partos,
433
00:34:57,248 --> 00:34:59,888
n�o importa o quanto voc� estude.
434
00:35:18,688 --> 00:35:21,967
Eu o amo a cada vez que ele chuta.
435
00:35:21,968 --> 00:35:25,927
Tudo o que posso pensar �,
"Por favor, deixe-o nascer forte."
436
00:35:25,928 --> 00:35:29,847
- Todo o resto pode esperar.
- Muito bem. Voc� precisa descansar
437
00:35:29,848 --> 00:35:31,488
e comer o quanto voc� puder.
438
00:35:32,968 --> 00:35:35,488
� isso a�. Perfeito.
439
00:35:36,488 --> 00:35:38,427
Eu poderia me acostumar
a ser perfeita.
440
00:35:38,428 --> 00:35:40,528
Mas n�o com os
enroladinhos de figo.
441
00:35:40,528 --> 00:35:43,247
Eles v�o te fazer bem,
porque t�m fruta.
442
00:35:43,248 --> 00:35:44,987
A noite em que conheci Zakir...
443
00:35:45,388 --> 00:35:48,088
ele me deu bolo de chocolate
com frutas
444
00:35:48,088 --> 00:35:52,327
Ele tinha me dado vinho para
beber e eu n�o tinha gostado.
445
00:35:52,328 --> 00:35:55,407
O bolo era para deixar o
sabor do vinho mais doce,
446
00:35:55,408 --> 00:35:58,247
mas s� fez ficar mais azedo.
447
00:35:58,248 --> 00:36:02,487
Pode abrir as cortinas, Mary.
Eu terminei de examin�-la.
448
00:36:02,488 --> 00:36:06,368
Foi depois disso que ele me
levou para o Quarto de Cristal.
449
00:36:10,608 --> 00:36:13,848
Eu sabia o que os homens
faziam com as mulheres.
450
00:36:14,848 --> 00:36:16,928
E ele fez comigo.
451
00:36:18,008 --> 00:36:21,728
E... Eu n�o achava
que poderia ser bonita...
452
00:36:23,648 --> 00:36:26,447
ou que isso poderia acontecer
em uma cama com len��is de ouro.
453
00:36:26,448 --> 00:36:29,287
- Mary.
- Mais tarde, ele disse:
454
00:36:29,288 --> 00:36:31,861
"Voc� achava que algo assim
pudesse acontecer com voc�?"
455
00:36:33,648 --> 00:36:36,087
Como se ele soubesse
o que eu nunca soube.
456
00:36:36,088 --> 00:36:38,407
Mary.
457
00:36:38,408 --> 00:36:42,017
O que Zakir fez com voc�
foi obsceno e n�o bonito.
458
00:36:43,008 --> 00:36:45,567
Voc� n�o deve falar dele.
Voc� n�o deve pensar nele.
459
00:36:45,568 --> 00:36:46,970
Eu n�o consigo.
460
00:36:49,888 --> 00:36:51,488
Ele est� ali na rua.
461
00:36:55,905 --> 00:36:58,416
Ele vem e fica l�
todas as tardes.
462
00:37:02,008 --> 00:37:04,207
N�o me importa quantas
liga��es eu tenha que fazer
463
00:37:04,908 --> 00:37:06,808
ou o qu�o longe
tenhamos que mand�-la.
464
00:37:06,808 --> 00:37:09,049
Mas eu vou tir�-la de Stepney.
465
00:37:10,363 --> 00:37:13,720
Ela � mais jovem que a maioria,
ela n�o tem a cabe�a feita ainda,
466
00:37:13,764 --> 00:37:16,724
ela � valiosa para eles
por esses dois motivos.
467
00:37:18,968 --> 00:37:20,408
Certo.
468
00:37:22,048 --> 00:37:24,207
Um lugar foi encontrado para Mary
469
00:37:24,208 --> 00:37:28,047
Em uma casa cat�lica
em Kent para m�es e beb�s.
470
00:37:28,048 --> 00:37:30,247
Ela seria tamb�m cuidada l�,
471
00:37:30,248 --> 00:37:33,927
Com seu filho nascendo
em um hospital do interior.
472
00:37:33,928 --> 00:37:37,408
Obrigada por ser minha amiga,
Jenny Lee.
473
00:37:53,768 --> 00:37:56,447
Parab�ns, Chummy!
474
00:37:56,448 --> 00:38:00,607
N�s estamos indo em frente
e vire � direita na Rua Lisboa.
475
00:38:00,608 --> 00:38:03,847
N�o se esque�a dos sinais de m�o.
E s� esticar o bra�o, n�o �?
476
00:38:03,848 --> 00:38:06,327
Uma medalha para essa mulher!
477
00:38:06,328 --> 00:38:08,488
Devagar agora, Chum!
478
00:38:09,888 --> 00:38:11,567
Como?
479
00:38:11,568 --> 00:38:14,687
Incline-se para virar.
Eu n�o sei como virar.
480
00:38:14,688 --> 00:38:16,447
Esqueci como virar!
481
00:38:18,448 --> 00:38:20,727
Freie! Freie, Enfermeira!
482
00:38:22,728 --> 00:38:24,967
O que aconteceu?
Elas estavam indo r�pido demais.
483
00:38:27,568 --> 00:38:29,607
Tudo bem? � isso a�.
484
00:38:29,608 --> 00:38:32,247
Voc�s est� bem, enfermeira?
485
00:38:32,248 --> 00:38:33,807
Acho que sim.
486
00:38:33,808 --> 00:38:38,087
Tudo bem, querida? Tudo bem,
acalme-se. D�i alguma coisa?
487
00:38:38,088 --> 00:38:40,687
Querido, eu sou uma boba. Desculpe.
488
00:38:40,688 --> 00:38:42,728
Descanse um minuto.
489
00:38:49,968 --> 00:38:54,022
Primeiro, estou contente que nenhuma
de voc�s est� gravemente ferido,
490
00:38:55,008 --> 00:38:58,567
e, segundo, que n�o foram
levadas diante dos magistrados.
491
00:38:58,568 --> 00:39:02,607
Como voc� convenceu o
policial a n�o acus�-la?
492
00:39:02,608 --> 00:39:05,247
Agredir um oficial � um crime.
493
00:39:05,248 --> 00:39:09,687
Eu n�o me lembro. Apenas tentei
dizer da melhor forma que poderia.
494
00:39:09,688 --> 00:39:14,447
"Voz doce, l�bios doces,
m�o macia e mamas macias,
495
00:39:15,127 --> 00:39:20,439
h�lito quente, sussurro leve,
suave semi-tom".
496
00:39:21,608 --> 00:39:26,127
Nem mesmo a suavidade da mama
ou qualquer outra parte
497
00:39:26,128 --> 00:39:29,007
a ajudou afast�-la
da ira do policial.
498
00:39:29,008 --> 00:39:30,687
Eu n�o me importo
com o que elas fizeram.
499
00:39:30,688 --> 00:39:34,527
A Enfermeira Fortescue-Cholmeley-Browne
saiu ilesa,
500
00:39:34,528 --> 00:39:37,247
estamos com falta de pessoal
e nossos pacientes v�o sofrer.
501
00:39:37,248 --> 00:39:41,567
A Enfermeira Browne est� em
choque e com uma leve concuss�o.
502
00:39:41,568 --> 00:39:44,488
Ap�s repousar no leito,
ela vai se recuperar e ent�o,
503
00:39:44,489 --> 00:39:47,407
ela vai fazer seus pr�prios partos.
504
00:39:47,408 --> 00:39:48,887
Ela n�o � competente!
505
00:39:48,888 --> 00:39:52,527
Exclu�ndo andar de bicicleta,
ela � competente o suficiente.
506
00:39:52,528 --> 00:39:56,327
Ela � uma parteira qualificada e
uma enfermeira muito experiente.
507
00:39:56,328 --> 00:39:58,367
H� experi�ncia e "experi�ncia".
508
00:39:58,368 --> 00:40:01,087
Qual a experi�ncia que ela
tem com pessoas comuns?
509
00:40:01,088 --> 00:40:04,967
- Que experi�ncia eles t�m dela?
- Eles gostam dela.
510
00:40:04,968 --> 00:40:07,007
Eles riem dela.
511
00:40:07,008 --> 00:40:10,967
E eles t�m todo o direito.
Ela n�o � melhor do que um turista.
512
00:40:10,968 --> 00:40:13,607
Ela est� usando-os
para seus pr�prios fins.
513
00:40:13,608 --> 00:40:16,048
O East End n�o � nada mais
que um trampolim para ela.
514
00:40:16,049 --> 00:40:19,207
E se for um trampolim
para o trabalho da vida dela?
515
00:40:19,208 --> 00:40:21,847
Este � o trabalho da nossa vida.
516
00:40:21,848 --> 00:40:26,767
N�s n�o precisamos da Madame
Lah-di-dah olhando por cima de n�s
517
00:40:26,768 --> 00:40:28,207
de sua grande altura!
518
00:40:29,208 --> 00:40:31,007
Enfermeira Browne!
519
00:40:32,208 --> 00:40:35,247
- Porque n�o est� na cama?
- Aproveitei minha folga e sai,
520
00:40:35,248 --> 00:40:38,507
para comprar u�sque para o policial.
521
00:40:39,608 --> 00:40:44,088
Perguntei se eles tinham Glenlivet,
mas nunca tinham ouvido falar dele.
522
00:41:11,888 --> 00:41:13,928
A chamo de Kathleen.
523
00:41:15,408 --> 00:41:17,368
Significa pura.
524
00:41:26,488 --> 00:41:29,047
Pena que voc� deu
aquele u�sque ao Bobby.
525
00:41:29,048 --> 00:41:32,208
Ele faria melhor uso dele
hoje � noite.
526
00:41:35,648 --> 00:41:37,588
Isso se parece com o que
os pilotos de ca�a sentem,
527
00:41:37,589 --> 00:41:39,327
esperando para voar?
528
00:41:39,328 --> 00:41:42,807
Eu n�o sei. Eu era do ex�rcito.
Corpora��o Pioneira.
529
00:41:42,808 --> 00:41:44,887
Nossa! Um dos meninos glamour?
530
00:41:44,888 --> 00:41:48,207
Bem, me especializei
em lavat�rios.
531
00:41:48,208 --> 00:41:50,607
� um mito que um soldado
precisa de est�mago cheio.
532
00:41:50,608 --> 00:41:53,008
O que um combatente precisa
� de uma excelente latrina...
533
00:41:54,609 --> 00:41:56,927
...e n�o entre em p�nico.
534
00:41:56,928 --> 00:41:59,347
Como disse Monty
em El Alamein,
535
00:41:59,348 --> 00:42:02,688
Isso pode ser feito,
e vai ser feito!
536
00:42:08,928 --> 00:42:10,687
Casa Nonato.
Parteira falando.
537
00:42:10,688 --> 00:42:14,727
A bolsa da minha filha rompeu quando
estavam cortando o bolo de casamento!
538
00:42:14,728 --> 00:42:17,407
- � a noiva que est� em trabalho de parto?
- N�o a m�e da noiva.
539
00:42:17,408 --> 00:42:22,327
Apresse-se. � o seu quinto,
e ela os teve muito r�pido!
540
00:42:22,928 --> 00:42:24,487
Eu olhei no livro.
541
00:42:24,488 --> 00:42:29,008
Est� adiantada duas semanas,
ent�o eu vou indo na frente!
542
00:42:34,008 --> 00:42:35,248
Obrigada.
543
00:42:36,768 --> 00:42:39,887
O que voc� colocou nisso?
544
00:42:39,888 --> 00:42:42,527
- Truque do Ex�rcito.
- Antes de ir para a batalha?
545
00:42:42,528 --> 00:42:45,048
Antes de ir em outras
fileiras de latrinas.
546
00:43:29,969 --> 00:43:33,287
Cuidado! Cuidado!
547
00:43:33,288 --> 00:43:35,687
Saiam do caminho!
548
00:43:38,488 --> 00:43:41,327
Aqui!
Eu vou te dar nas bochechas!
549
00:43:41,328 --> 00:43:44,727
Especialmente para a enfermeira
quem vem ajudar a sua m�e.
550
00:43:44,728 --> 00:43:47,087
Aqui! Porque bateu nele?
551
00:43:47,088 --> 00:43:48,607
Desrespeito.
552
00:43:48,608 --> 00:43:50,887
Venha aqui.
553
00:43:50,888 --> 00:43:54,848
- Eu sei os seus truques.
- Voc� � muito mole com ele.
554
00:43:56,808 --> 00:43:59,487
A parteira tinha um bigode.
555
00:44:01,568 --> 00:44:03,727
Ela continuou curvada
entre os meus joelhos
556
00:44:03,728 --> 00:44:06,568
e olhando para onde eu
n�o gosto de ser olhada.
557
00:44:08,128 --> 00:44:10,008
Eu gritei um pouco.
558
00:44:11,888 --> 00:44:15,367
Ela continuou dizendo:
"Est� acabando"
559
00:44:15,368 --> 00:44:18,047
"Quase acabando."
560
00:44:18,048 --> 00:44:21,448
E tudo que eu pensava era:
"Ainda est� come�ando"
561
00:44:22,608 --> 00:44:25,328
"Eu sou quase uma m�e".
562
00:44:26,328 --> 00:44:29,808
Como foi quando viu o rosto dela?
563
00:44:31,328 --> 00:44:33,808
Como se eu tivesse sentido a
falta dela, a minha vida toda.
564
00:44:41,608 --> 00:44:43,927
� isso garota!
Descanse.
565
00:44:43,928 --> 00:44:47,247
Eles est�o cantando Old MacDonald,
ent�o ningu�m pode ouvir voc�.
566
00:44:47,248 --> 00:44:50,327
Ap�s a sua contra��o,
eu vou realizar um exame,
567
00:44:50,328 --> 00:44:52,567
e vamos ver o qu�o
perto do parto voc� est�.
568
00:44:52,568 --> 00:44:55,527
Espero que termine
antes do fim da festa.
569
00:44:55,528 --> 00:44:58,407
Seja uma boa garota,
fazendo um an�ncio!
570
00:44:58,408 --> 00:45:00,808
N�o quero nenhuma aten��o
sendo atra�da para isso, m�e!
571
00:45:00,809 --> 00:45:03,727
Eu tenho 42 anos e isso me
faz parecer uma perdedora.
572
00:45:03,728 --> 00:45:05,847
Isso a faz parecer uma
perdedora dentro de casa.
573
00:45:05,848 --> 00:45:08,207
Voc� devia ter feito
ela trazer os domin�s.
574
00:45:09,008 --> 00:45:11,987
Minha tartaruga est�
debaixo dessa cama!
575
00:45:11,988 --> 00:45:14,327
- Ela est� hibernando.
- Ela n�o vai acordar.
576
00:45:14,328 --> 00:45:17,607
As tartarugas s�o surdas.
Agora, saiam daqui!
577
00:45:17,608 --> 00:45:19,767
V�o para fora.
578
00:45:22,288 --> 00:45:25,408
Est� indo muito r�pido.
Ainda nem fiz a lavagem.
579
00:45:38,568 --> 00:45:41,127
Est� tudo certo?
580
00:45:42,628 --> 00:45:45,507
Parece que o seu beb�
581
00:45:45,508 --> 00:45:47,067
est� se apresentando
na posi��o p�lvica.
582
00:45:47,268 --> 00:45:48,987
O qu�?
583
00:45:49,388 --> 00:45:51,607
Est� saindo o bumbum primeiro.
584
00:45:51,608 --> 00:45:55,287
- Isso � ruim.
- Ela n�o est� dilatada o bastante.
585
00:45:55,288 --> 00:45:57,807
Ent�o, n�o d� tempo de
transferi-la para o hospital,
586
00:45:57,808 --> 00:46:00,207
onde ela pode se sentir
um pouco mais segura.
587
00:46:00,208 --> 00:46:02,528
Eu me sinto segura aqui!
Quero ficar na minha cama.
588
00:46:02,529 --> 00:46:06,647
Voc� parece uma daquelas
meninas escorregadias.
589
00:46:06,648 --> 00:46:10,687
Todos os partos dela foram feitos
por Nonato, assim como os meus.
590
00:46:10,688 --> 00:46:13,527
M�e. R�pido, pegue a bacia.
591
00:46:16,928 --> 00:46:20,167
Ela est� seguindo em frente, enfermeira.
Ela est� se preparando para o quer fora.
592
00:46:20,168 --> 00:46:22,728
Eu estarei de volta,
precisamente em um momento.
593
00:46:51,568 --> 00:46:54,127
Parem!
594
00:46:54,128 --> 00:46:57,087
Eu quero que todas
as crian�as des�am.
595
00:46:57,088 --> 00:46:58,527
Exceto Jack.
596
00:46:58,528 --> 00:47:01,847
Jack, preciso que v� at� o telefone
e ligue para a Casa Nonato.
597
00:47:01,848 --> 00:47:05,167
Fica em Poplar 459.
Diga que o beb� est� p�lvico.
598
00:47:05,168 --> 00:47:06,727
O que isso significa?
599
00:47:06,728 --> 00:47:09,447
S� diga "p�lvico" para quem
atender ao telefone.
600
00:47:09,448 --> 00:47:13,007
� uma palavra d�ficil,
mas voc� vai conseguir.
601
00:47:13,008 --> 00:47:16,168
Diga que preciso de ajuda.
V�!
602
00:47:20,768 --> 00:47:25,527
Betty. Betty, me escute.
Preciso que voc� mude de posi��o.
603
00:47:25,528 --> 00:47:27,847
O qu�?
Eu preciso de voc� des�a
604
00:47:27,848 --> 00:47:30,887
bem na beirada da cama.
- N�o posso me mover.
605
00:47:30,888 --> 00:47:35,903
Desculpe. Eu sei que � ruim.
Mas essa � a forma de se fazer.
606
00:47:53,608 --> 00:47:55,367
Casa Nonato?
607
00:47:55,368 --> 00:47:56,607
Bom trabalho.
608
00:47:56,608 --> 00:48:00,527
Eu posso sentir sua m�o.
Est� tremendo.
609
00:48:00,528 --> 00:48:03,648
� a excita��o.
Eu sou sempre assim.
610
00:48:10,648 --> 00:48:14,487
Opa!
Posso sentar com voc�?
611
00:48:14,488 --> 00:48:17,007
Eu disse a eles para
continuar dan�ando.
612
00:48:17,008 --> 00:48:20,288
Eu disse a eles que sua m�e
disse que o barulho atrapalha.
613
00:48:21,528 --> 00:48:24,967
Agora, Betty. Sei que
quer empurrar forte.
614
00:48:24,968 --> 00:48:27,927
Mas eu preciso que esse beb�
615
00:48:27,928 --> 00:48:30,007
venha muito, muito lentamente.
616
00:48:30,008 --> 00:48:33,207
Ent�o...
Respire!
617
00:48:33,208 --> 00:48:36,448
Respire!
Respire!
618
00:48:38,488 --> 00:48:40,167
Um pequeno empurr�o.
619
00:48:40,168 --> 00:48:43,127
Um pequeno empurr�o. Pare.
620
00:48:44,608 --> 00:48:47,367
Bravo.
621
00:48:47,368 --> 00:48:50,767
Um pequeno empurr�o.
Um pequeno empurr�o.
622
00:48:50,768 --> 00:48:53,327
Um pequeno empurr�o.
Pare.
623
00:48:55,608 --> 00:48:57,767
Bravo, Betty.
624
00:48:57,768 --> 00:49:00,807
O bumbum do seu
beb� est� aparecendo.
625
00:49:00,808 --> 00:49:03,687
Agora,
626
00:49:03,688 --> 00:49:06,647
Eu preciso que voc�
fique muito quieta.
627
00:49:06,648 --> 00:49:09,808
Respire com muita calma...
628
00:49:11,208 --> 00:49:13,768
assim que eu prender meus dedos...
629
00:49:15,088 --> 00:49:17,807
sobre as suas pernas
630
00:49:17,808 --> 00:49:20,168
e traz�-lo para o mundo.
631
00:49:26,768 --> 00:49:30,007
J� fez isso antes?
632
00:49:30,008 --> 00:49:32,447
- Estamos fazendo isso juntos.
- Sim.
633
00:49:39,848 --> 00:49:42,968
A sua m�o n�o aperta mais.
634
00:49:48,848 --> 00:49:52,528
Agora, Betty, vou enrolar
o beb� em uma toalha.
635
00:49:55,408 --> 00:49:58,367
A cabe�a dela ainda est�
dentro do canal de parto,
636
00:49:58,368 --> 00:50:03,407
e, se ela sentir frio, ela pode
engasgar, isso... seria lament�vel.
637
00:50:06,008 --> 00:50:08,887
Agora, na pr�xima contra��o,
638
00:50:08,888 --> 00:50:12,448
voc� vai sentir o beb� mexer,
assim que eu gir�-lo.
639
00:50:14,288 --> 00:50:16,884
Isso vai ajudar a tirar
os ombros para fora.
640
00:50:32,835 --> 00:50:34,173
Bom trabalho!
641
00:50:47,748 --> 00:50:50,067
Ela devia ter chamado voc� direto.
642
00:50:50,068 --> 00:50:53,467
O m�dico sempre � chamado em
um caso de apresenta��o p�lvica.
643
00:50:52,968 --> 00:50:55,687
Voc� ligou para mim.
Agora estamos aqui.
644
00:50:55,688 --> 00:50:59,047
Agora, Betty, n�o quero
que voc� mova um m�sculo.
645
00:51:01,808 --> 00:51:04,928
Vou soltar a minha m�o
no beb� ...
646
00:51:06,568 --> 00:51:08,165
e deixe seu corpo cair.
647
00:51:23,688 --> 00:51:27,367
Nem um m�sculo, Betty.
Sil�ncio, por favor!
648
00:51:27,368 --> 00:51:29,487
- Por que est� me segurando?
- Para mim, parece
649
00:51:29,488 --> 00:51:32,287
que sua enfermeira est�
cuidando lindamente disso.
650
00:51:33,328 --> 00:51:36,127
Agora, como antes...
651
00:51:36,128 --> 00:51:37,767
Empurre.
652
00:51:42,608 --> 00:51:45,007
Continue!
653
00:51:45,008 --> 00:51:47,567
Continue!
654
00:51:49,568 --> 00:51:51,407
� isso a�.
655
00:51:51,408 --> 00:51:55,087
Continue!
Continue!
656
00:52:11,888 --> 00:52:13,647
Ol�.
657
00:52:13,648 --> 00:52:16,088
Meu beb�.
658
00:52:17,528 --> 00:52:20,348
Vamos l�, voc� blusa menina grande.
659
00:52:22,128 --> 00:52:25,687
� apenas um beb� nascendo.
660
00:52:37,128 --> 00:52:40,288
Est� tudo bem.
661
00:52:43,448 --> 00:52:45,008
Obrigada.
662
00:52:54,088 --> 00:52:57,248
J� foi dormir.
Assim como seu pai.
663
00:53:37,408 --> 00:53:39,328
Kathleen!
664
00:53:42,488 --> 00:53:44,088
Kathleen!
665
00:53:45,408 --> 00:53:48,327
Kathleen!
666
00:53:51,488 --> 00:53:53,608
Kathleen!
667
00:53:54,728 --> 00:53:57,168
Kathleen!
668
00:53:58,688 --> 00:54:00,768
Jenny Lee.
669
00:54:04,128 --> 00:54:06,568
Voc� sabe onde
est� o meu beb�?
670
00:54:09,368 --> 00:54:11,648
Ela precisa de mim para aliment�-la!
671
00:54:20,008 --> 00:54:22,367
Ela tem abcessos nas duas mamas!
672
00:54:22,368 --> 00:54:25,047
Isso n�o � uma tortura
mental suficiente para elas?
673
00:54:25,048 --> 00:54:28,047
Os beb�s s�o sempre colocados
para ado��o nesses casos.
674
00:54:28,048 --> 00:54:30,368
Acreditamos ser o melhor
para o interesse da crian�a.
675
00:54:30,369 --> 00:54:34,447
E quanto ao interesse de Maria?
Ela � a m�e, ela n�o consentiu!
676
00:54:34,448 --> 00:54:36,408
Enfermeira Lee.
677
00:54:37,968 --> 00:54:39,848
Ela n�o pode consentir.
678
00:54:40,928 --> 00:54:44,487
Ela s� tem 15 anos e ainda �
legalmente uma crian�a sozinha.
679
00:54:44,488 --> 00:54:47,927
No caso de uma crian�a
n�s devemos escolher.
680
00:54:47,928 --> 00:54:52,927
Como pode uma menina de 15 anos
sem casa, sem educa��o,
681
00:54:52,928 --> 00:54:56,047
sem nenhuma outra renda al�m
da prostitui��o, cuidar de um beb�?
682
00:54:56,048 --> 00:54:58,087
Ela desistiu da prostitui��o.
683
00:54:58,088 --> 00:55:02,768
Ela n�o tem essa escolha.
E voc� n�o � a �nica que est� com raiva!
684
00:55:08,968 --> 00:55:11,247
Mas voc� � jovem.
685
00:55:11,248 --> 00:55:13,127
Voc� pode estar com
raiva por n�o compreender,
686
00:55:13,128 --> 00:55:16,527
e nosso Senhor vai te amar
para a sua justa indigna��o.
687
00:55:16,528 --> 00:55:19,207
Mesmo Maria sendo
condenada como pecadora?
688
00:55:19,208 --> 00:55:22,287
Deus perdoa.
A Igreja perdoa.
689
00:55:22,288 --> 00:55:26,367
A Igreja tomou o seu beb�.
Acho que isso vai mat�-la.
690
00:55:26,368 --> 00:55:29,927
Sem um beb�, Maria � empreg�vel.
691
00:55:29,928 --> 00:55:32,567
Ela poderia encontrar o amor.
692
00:55:32,568 --> 00:55:35,167
Ela poderia ter outro filho.
693
00:55:35,168 --> 00:55:37,647
E voc� acha que
isso vai consol�-la?
694
00:55:37,648 --> 00:55:39,528
Consola a mim.
695
00:55:49,968 --> 00:55:53,207
Seus ductos de leite t�m
que ser bloqueados.
696
00:55:53,208 --> 00:55:55,447
Essa � a causa da infec��o.
697
00:55:55,448 --> 00:55:58,007
D�i.
698
00:55:58,008 --> 00:56:00,848
D�i como eu nunca
pensei que pudesse doer.
699
00:56:03,208 --> 00:56:06,127
A Madre Superiora
contactou o m�dico.
700
00:56:06,128 --> 00:56:09,407
Ele vai receitar-lhe antibi�ticos.
701
00:56:09,408 --> 00:56:12,487
Enquanto isso,
vou tapar os seus seios
702
00:56:12,488 --> 00:56:14,847
para que possamos ajudar
a parar o fluxo de leite.
703
00:56:14,848 --> 00:56:18,728
Eu n�o quero que pare.
� para a Kathleen.
704
00:56:26,808 --> 00:56:28,168
Posso usar isso?
705
00:56:46,528 --> 00:56:50,567
Maria nunca reencontrou sua filha.
706
00:56:50,568 --> 00:56:55,328
Ela poderia olhar para ela,
mas seu nome n�o seria Kathleen.
707
00:57:13,896 --> 00:57:16,807
Jack tornou-se o dedicado
guardi�o de Chummy.
708
00:57:16,808 --> 00:57:19,887
Ela nunca mais foi
ofendida por um transeunte,
709
00:57:19,888 --> 00:57:23,208
Ela finalmente dominou a
arte de andar de bicicleta.
710
00:57:29,368 --> 00:57:31,487
Tudo bem, Policial?
711
00:57:31,488 --> 00:57:35,887
Desacostumada a tanta bondade,
Chummy comprou-lhe uma bicicleta
712
00:57:35,888 --> 00:57:38,728
de seus generosos fundos privados.
713
00:57:42,728 --> 00:57:46,487
Brenda McEntee teve
uma filha por cesariana
714
00:57:46,488 --> 00:57:49,808
a qual poderia ter salvo
cada um de seus filhos natimortos.
715
00:57:52,608 --> 00:57:56,967
O Servi�o Nacional de Sa�de
deu-lhe o dom da maternidade.
716
00:57:58,358 --> 00:58:01,957
Ela chamou sua filha
de Grace Miracle.
717
00:58:03,008 --> 00:58:05,568
E ela era perfeita.
718
00:58:06,869 --> 00:58:07,869
No pr�ximo epis�dio
719
00:58:08,368 --> 00:58:11,847
Jimmy? O que faz aqui?
Estou sem lugar pra ficar, Jenny.
720
00:58:11,848 --> 00:58:15,647
N�o se preocupe, Enfermeira Lee,
N�o vou contar nada,
721
00:58:15,648 --> 00:58:19,087
Eu tamb�m tive alguns
convidados durante a noite.
722
00:58:19,088 --> 00:58:21,927
Voc� parece bem!
E voc�, muito bem!
723
00:58:21,928 --> 00:58:24,287
Como voc�.
724
00:58:24,288 --> 00:58:27,727
N�o est� certo, Sr. Collett.
N�o podem obrig�-lo a deixar sua casa.
725
00:58:27,728 --> 00:58:31,847
N�o chore por um
velho rabugento como eu.
726
00:58:31,848 --> 00:58:34,628
- Estou com medo!
- Vamos cuidar de voc�.
727
00:58:34,629 --> 00:58:35,487
N�o se preocupe.
728
00:58:35,488 --> 00:58:38,287
Voc� n�o entende!
Estou com muito medo!
729
00:58:38,288 --> 00:58:40,288
Do que voc� tem tanto
medo, Sra. Luce?
730
00:59:03,836 --> 00:59:06,887
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
59492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.