All language subtitles for Aquaman and the Lost Kingdom(1)..

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,062 --> 00:01:02,054 Bliv der! 2 00:01:07,057 --> 00:01:09,047 Rør dig ikke! 3 00:01:23,051 --> 00:01:28,058 Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver bordet af pirater. Send hjælp. 4 00:01:32,064 --> 00:01:37,053 Man siger, alle har talent for noget. Jeg kan tale med fisk. 5 00:01:37,055 --> 00:01:41,052 Det var sådan, jeg mødte min ven Storm. 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,057 Han er der altid til at få mig ovenpå. 7 00:01:56,055 --> 00:01:59,076 Nogle synes, jeg er latterlig, men jeg er ligeglad. Hvorfor? 8 00:01:59,078 --> 00:02:02,075 Fordi jeg også har et andet talent. 9 00:02:05,075 --> 00:02:08,065 Og det er at give på skallen. 10 00:02:15,060 --> 00:02:19,058 Pow! Så gik far i flæsket på alle piraterne … 11 00:02:20,079 --> 00:02:23,069 … og sparkede røv. Kapow! 12 00:02:27,067 --> 00:02:30,063 De sneglesporsslikkere havde ikke en chance. 13 00:02:31,078 --> 00:02:35,067 Far gav dem bankekød og knosuppe til middag. 14 00:02:44,068 --> 00:02:46,073 Det må du undskylde, far. 15 00:02:46,075 --> 00:02:51,087 Det er min søn, Arthur Junior. For fire år siden blev alt forandret. 16 00:02:52,087 --> 00:02:56,072 Jeg forelskede mig i en kvinde, og inden jeg så mig om, - 17 00:02:56,074 --> 00:03:01,082 - blev vi gift og fik barn. Den knægt er det bedste, der er sket i mit liv. 18 00:03:06,070 --> 00:03:08,078 Men han sover aldrig. 19 00:03:09,091 --> 00:03:12,085 Hvad har du til mig? 20 00:03:15,080 --> 00:03:18,076 Og han rammer altid plet. 21 00:03:18,078 --> 00:03:22,089 Desuden skal jeg møgtidligt op, for jeg har ikke kun stiftet familie. 22 00:03:22,091 --> 00:03:24,080 Jeg har også fået job. 23 00:03:25,087 --> 00:03:28,087 Ja, jeg er sgu blevet konge af Atlantis. 24 00:03:31,087 --> 00:03:34,083 Hvordan scorede jeg den tjans? 25 00:03:34,085 --> 00:03:38,085 Jeg forhindrede min bror, Orm, i at invadere overfladen - 26 00:03:38,087 --> 00:03:41,076 - og nappede samtidig hans trone. 27 00:03:42,086 --> 00:03:43,090 I starten var jeg sådan … 28 00:03:48,083 --> 00:03:51,088 … men at være konge er faktisk ikke særlig fedt. 29 00:03:53,093 --> 00:03:57,079 Møder og politik er så kedeligt, - 30 00:03:57,081 --> 00:04:01,082 - jeg knap nok aner, hvilken ende af saltkongen jeg skal kigge på. 31 00:04:03,080 --> 00:04:05,083 Ja! Genialt! 32 00:04:05,085 --> 00:04:08,093 Og så findes der tilmed noget, der hedder Husenes Råd, - 33 00:04:08,095 --> 00:04:10,097 - som ingen havde fortalt mig om. 34 00:04:10,099 --> 00:04:14,083 De forpurrer stort set alt, hvad jeg har lyst til. 35 00:04:14,085 --> 00:04:18,097 Det eneste, der er bøvlet værd, er samværet med min dreng. 36 00:04:18,099 --> 00:04:21,092 Ha-ha, forbier! 37 00:04:25,087 --> 00:04:26,107 Jobbet har dog sine lyspunkter. 38 00:04:30,102 --> 00:04:34,087 Jeg får lov at beskytte havet på den måde, jeg er bedst til. 39 00:04:37,091 --> 00:04:39,105 Især når jeg skal stoppe ulovlige slagsmål. 40 00:04:45,100 --> 00:04:49,095 Men hver gang jeg gør noget rigtigt, går noget andet i vasken. 41 00:04:59,113 --> 00:05:00,113 For h…! 42 00:05:28,098 --> 00:05:29,110 Værsgo. 43 00:05:43,112 --> 00:05:47,103 Han bør have en lillebror eller lillesøster at lege med. 44 00:05:50,110 --> 00:05:55,112 - Han har en hund. - Jeg mener det. 45 00:05:55,114 --> 00:06:00,113 Jeg ved, det var ensomt for dig at vokse op som enebarn. 46 00:06:00,115 --> 00:06:03,119 Det er jeg ked af, jeg ikke kunne give dig. 47 00:06:04,118 --> 00:06:10,109 Tag det ikke så tungt. Det viser sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror. 48 00:06:10,111 --> 00:06:16,109 Pjat. Dit forhold til Orm er ikke, som forhold er flest. 49 00:06:16,111 --> 00:06:21,129 Ja, søskende skændes og slås, men er nu engang hinandens familie. 50 00:06:23,120 --> 00:06:27,112 Det er dem, man bør kunne få hjælp hos. 51 00:06:27,114 --> 00:06:31,126 Jeg vil nu alligevel vælge hunden frem for ham. 52 00:06:37,116 --> 00:06:39,134 Se nu der. 53 00:06:48,129 --> 00:06:50,118 Hold da kæft. 54 00:06:55,139 --> 00:07:00,135 Hej, lille skat. Taler du med fiskene? 55 00:07:03,125 --> 00:07:07,137 Hold da op. Far, det er fuldstændig vildt. 56 00:07:07,139 --> 00:07:12,134 Jeg har drømt om at dele den evne med nogen. Dig og mig, min dreng. 57 00:07:12,136 --> 00:07:19,125 Vi er anderledes. Vi er noget særligt. Vi har hjemme både til lands og vands. 58 00:07:19,127 --> 00:07:23,141 Jeg glæder mig til at præsentere dig for klodens majestætiske væsener - 59 00:07:23,143 --> 00:07:28,131 - og vise dig, hvor fantastisk verden kan være. Dig og mig. 60 00:08:24,134 --> 00:08:30,142 Jeg har tjekket dr. Shins koordinater. Ingen spor af atlantinske levn under isen. 61 00:08:30,144 --> 00:08:33,150 Han har ført os på vildspor igen. 62 00:08:51,141 --> 00:08:56,153 Så længe min dragt ikke bliver lavet, lever Aquaman ufortrødent videre. 63 00:08:59,161 --> 00:09:04,160 Tjek efter igen. Vi er tæt på denne gang. Det kan jeg mærke. 64 00:09:11,161 --> 00:09:16,160 Ekspeditionsnotat dag 463, indført af dr. Stephen Shin. 65 00:09:16,162 --> 00:09:20,152 Min søgen efter Atlantis har ført mig Jorden rundt. 66 00:09:20,154 --> 00:09:23,151 David Kane er utålmodig. 67 00:09:23,153 --> 00:09:28,168 Finder jeg ikke snart den teknologi, han leder efter, vil de formentlig … 68 00:09:31,162 --> 00:09:35,169 Lad os ikke gisne om det. Det skal nok gå alt sammen. 69 00:09:47,162 --> 00:09:49,171 Dr. Shin, se her! 70 00:09:49,173 --> 00:09:54,158 - Jeg håber, du har fundet noget. - Seismikmålerne går amok. 71 00:09:54,160 --> 00:09:56,163 Hvor er epicentret? 72 00:09:56,165 --> 00:09:58,169 Vi står oven på det. 73 00:10:21,159 --> 00:10:22,168 Løb! 74 00:11:10,179 --> 00:11:12,192 Var det et jordskælv? 75 00:11:13,170 --> 00:11:17,190 Nej, jeg tror, det var et stykke af isshelfen, der brækkede af. 76 00:11:53,196 --> 00:11:55,186 Op med dig! 77 00:11:57,194 --> 00:12:01,201 - Min ankel er brækket! - Kom nu, vi må væk! 78 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Vi må væk! 79 00:12:27,187 --> 00:12:29,206 Du må ikke give slip! 80 00:13:00,209 --> 00:13:02,205 Hvad er der sket? 81 00:13:04,203 --> 00:13:07,201 Der er noget derinde. 82 00:13:20,204 --> 00:13:22,218 Forbløffende. 83 00:13:23,196 --> 00:13:27,201 Måleren viser, der er noget her. Det kan være et atlantinsk skib. 84 00:13:28,205 --> 00:13:32,202 Med teknologien om bord kan vi måske reparere din dragt. 85 00:13:32,204 --> 00:13:34,215 Hvordan kan det her sted findes? 86 00:13:34,217 --> 00:13:39,222 Det har nok været bundfrossent, indtil vi opvarmede kloden. 87 00:13:40,200 --> 00:13:43,219 Gud ske tak og lov for global opvarmning, hvad? 88 00:13:43,221 --> 00:13:46,222 Det er ikke ligefrem en god ting. 89 00:14:04,204 --> 00:14:05,222 Sporene fører derned. 90 00:14:07,216 --> 00:14:10,207 - På med grejet. - Vent … 91 00:14:10,209 --> 00:14:15,227 Når sporene fører derned, betyder det, at uhyret er dernede. 92 00:14:20,229 --> 00:14:24,217 Okay, så må vi vel derned. 93 00:14:47,237 --> 00:14:53,219 Jeg kan slet ikke fatte det. Det er en form for bygningsværk. 94 00:14:54,228 --> 00:14:57,220 Og der er mere under isen. 95 00:14:57,222 --> 00:15:00,224 Og her troede jeg, vi bare ville finde et skib. 96 00:15:00,226 --> 00:15:03,238 Del jer op og afsøg området. 97 00:15:03,240 --> 00:15:07,227 Vi har fundet noget stort, doktor. 98 00:15:10,224 --> 00:15:14,232 Det må være flere tusind år gammelt. Forbløffende. 99 00:16:22,242 --> 00:16:24,253 Hvad er det her for et sted? 100 00:16:24,255 --> 00:16:30,249 Endelig er du her. 101 00:17:01,243 --> 00:17:06,255 Udfri mig af mit fængsel, og jeg vil skænke dig styrken - 102 00:17:06,257 --> 00:17:10,247 - til at dræbe den mand, der myrdede din far. 103 00:17:10,249 --> 00:17:14,263 - Du kan ikke bare efterlade ham! - Bed havet om nåde. 104 00:17:14,265 --> 00:17:18,259 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 105 00:17:18,261 --> 00:17:23,248 Berøv ham det, han stjal fra dig. 106 00:17:25,258 --> 00:17:28,247 Hans hjem skal brændes ned, - 107 00:17:28,249 --> 00:17:33,250 - og hans rige skal omstyrtes af mine legioner. 108 00:17:40,263 --> 00:17:44,254 David, nej! David! 109 00:17:44,256 --> 00:17:47,265 David, der er ingen fare. 110 00:17:49,252 --> 00:17:51,266 Hvad fanden er det der? 111 00:18:04,262 --> 00:18:05,272 FEM MÅNEDER SENERE 112 00:18:05,274 --> 00:18:09,275 Vi modtager de mest ubegribelige optagelser fra hele kloden. 113 00:18:09,277 --> 00:18:15,262 De seneste fem måneder har budt på rekordhøje temperaturer verden over, - 114 00:18:15,264 --> 00:18:19,268 - hvilket har affødt noget af det vildeste vejr nogensinde. 115 00:18:19,270 --> 00:18:23,264 Ja, det tordner og sner i Dallas, Texas. 116 00:18:23,266 --> 00:18:27,263 Sigtbarheden er nær nul, og der ventes mere sne i aften, - 117 00:18:27,265 --> 00:18:30,271 - end der normalt falder i Dallas på et helt år. 118 00:18:30,273 --> 00:18:37,266 Det er en del af et globalt vejrfænomen, hvis lige vi aldrig før har set. 119 00:18:41,275 --> 00:18:43,273 Arthur. 120 00:18:46,263 --> 00:18:50,281 Rådet har indkaldt til møde. Der er sket endnu et pestudbrud. 121 00:18:52,275 --> 00:18:57,276 Videnskaben har ingen forklaring, og nu melder spørgsmålene sig: 122 00:18:57,278 --> 00:19:01,277 Hvor længe skal det fortsætte, og hvor meget varmere bliver det? 123 00:19:02,811 --> 00:19:03,830 ATLANTIS' STORRÅD 124 00:19:04,808 --> 00:19:06,821 Hvor brød den ud denne gang? 125 00:19:06,823 --> 00:19:12,823 Atlantis' 9. Tride, og der meldes nu også om tilfælde i Fiskerriget. 126 00:19:12,825 --> 00:19:16,820 Der har ingen udbrud været i århundreder. Hvorfor nu? 127 00:19:16,822 --> 00:19:21,813 Forsuring af havene, iltsvind, opblomstring af giftige alger. 128 00:19:21,815 --> 00:19:27,822 Vælg selv. Overfladen har forgiftet vores miljø i over hundrede år. 129 00:19:28,819 --> 00:19:33,816 De kan ikke tage hensyn til os, når de ikke ved, vi eksisterer. 130 00:19:33,818 --> 00:19:37,831 Hvis vi vil tages med på råd, må vi tage plads ved bordet. 131 00:19:41,836 --> 00:19:46,827 Det er på tide, Atlantis giver sig til kende for overfladen. 132 00:19:49,824 --> 00:19:52,836 Deres Majestæt kender rådets holdning til den sag. 133 00:19:52,838 --> 00:19:58,832 Vi kan samarbejde med dem om at udbedre den skade, de har forvoldt. 134 00:19:58,834 --> 00:20:03,822 Det strider mod vores traditioner, men verden bliver stadigt mindre. 135 00:20:03,824 --> 00:20:06,833 De gamle skikke kan ikke beskytte os længere. 136 00:20:06,835 --> 00:20:08,842 Det er en ny tid. 137 00:20:08,844 --> 00:20:13,830 En hel generation af atlantider ønsker ikke at gemme sig længere. 138 00:20:13,832 --> 00:20:19,839 Har De allerede glemt, at denne pest dræbte Deres egen elskede mentor? 139 00:20:19,841 --> 00:20:23,829 Og nu vil De forhandle med dem? 140 00:20:23,831 --> 00:20:28,832 Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og titel af Havets Hersker med overlæg. 141 00:20:28,834 --> 00:20:32,836 Hvis vi skal give os til kende for overfladeboerne, - 142 00:20:32,838 --> 00:20:36,837 - skal det være for at udrydde dem, ikke for at sameksistere. 143 00:21:05,845 --> 00:21:07,854 Ikke dårligt. 144 00:21:07,856 --> 00:21:11,846 Jeg var dobbelt så lang tid om at få dig til at sove. 145 00:21:11,848 --> 00:21:15,845 Du er utrolig. Mera og jeg har hele riget til hjælp, - 146 00:21:15,847 --> 00:21:17,856 - men den lille fyr kører os i sænk. 147 00:21:17,858 --> 00:21:20,846 Men du … 148 00:21:20,848 --> 00:21:24,843 Du passede mig og opdragede mig på egen hånd. 149 00:21:28,846 --> 00:21:30,860 Du er den egentlige superhelt. 150 00:21:33,838 --> 00:21:35,860 Skål for enlige forældre. 151 00:21:37,848 --> 00:21:40,856 Min opgave var knap så stressende som din. 152 00:21:40,858 --> 00:21:43,850 Jeg duer bare ikke til mit job. 153 00:21:44,850 --> 00:21:47,860 Vulko sagde, jeg skulle forene landjorden og havet. 154 00:21:47,862 --> 00:21:53,850 Desværre er det halve Atlantis stadig opsat på at udslette overfladen. 155 00:21:53,852 --> 00:21:58,852 - Jeg kan ikke samle folk. - Vulko troede på dig. 156 00:21:58,854 --> 00:22:00,844 Det ved jeg. 157 00:22:01,855 --> 00:22:03,858 Jeg savner ham. 158 00:22:08,868 --> 00:22:11,851 Du kan ikke redde dem alle sammen. 159 00:22:11,869 --> 00:22:17,853 Ved du, hvordan jeg var i stand til at opdrage dig her på egen hånd? 160 00:22:17,855 --> 00:22:19,867 Jeg holdt bare ved. 161 00:22:19,869 --> 00:22:22,867 Man glædes ved sejrene, sørger over nederlagene, - 162 00:22:22,869 --> 00:22:25,869 - og dagen efter gør man det igen. 163 00:22:25,871 --> 00:22:30,863 At undlade at give op kan være det mest heltemodige, man kan gøre. 164 00:22:51,870 --> 00:22:57,871 ET STED I ATLANTERHAVET 165 00:23:29,873 --> 00:23:32,885 Mennesker er ikke skabt til at leve så dybt nede. 166 00:23:33,863 --> 00:23:37,878 Det skal du ikke være bange for. Husk, hvem der har bygget skibet. 167 00:23:37,880 --> 00:23:42,868 Jeg er mere bange for, hvor lang tid siden det er, de byggede det. 168 00:23:42,870 --> 00:23:45,888 Vi nærmer os. Aktiverer stealth-funktion. 169 00:24:02,870 --> 00:24:03,879 Doktor. 170 00:24:04,887 --> 00:24:08,876 Vær klar ved den store kanon. 171 00:24:17,884 --> 00:24:23,883 Notat dag 613. Kane er taget ud på vores hidtil farligste mission. 172 00:24:23,885 --> 00:24:26,892 Tre mand på infiltration i octobotter. 173 00:24:28,890 --> 00:24:33,890 Det er utroligt, at de urgamle maskiner stadig fungerer efter så mange år. 174 00:24:33,892 --> 00:24:39,889 Jeg justerede dem bare, men de kører på en ganske særlig slags brændstof. 175 00:24:39,891 --> 00:24:43,893 Kane kalder det aurichalcum, hvor han så end kender det fra. 176 00:24:43,895 --> 00:24:46,890 Det begyndte, da han fandt treforken. 177 00:24:46,892 --> 00:24:50,879 Den har givet ham viden, han umuligt kan have haft før, - 178 00:24:50,881 --> 00:24:55,889 - såsom at aurichalcum opbevares i svært befæstede magasiner. 179 00:24:55,891 --> 00:24:58,885 Og vi skal plyndre det allerfarligste. 180 00:25:44,897 --> 00:25:47,912 I har 15 minutter til at komme ind og ud igen. 181 00:25:47,914 --> 00:25:49,908 Der er ikke plads til fejl. 182 00:26:03,913 --> 00:26:06,910 Røret skulle føre jer derind. 183 00:26:19,920 --> 00:26:24,903 Undgå træfninger. Vi kan ikke bekæmpe hele deres hær. 184 00:26:40,924 --> 00:26:45,925 Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke sikkerhedsforanstaltninger de har. 185 00:26:57,915 --> 00:27:02,920 AURICHALCUMMAGASIN 186 00:27:11,923 --> 00:27:13,930 Indleder udtagning. 187 00:27:13,932 --> 00:27:17,909 Forsigtig. Det er yderst ustabilt. 188 00:27:24,916 --> 00:27:26,920 Laster prammen. 189 00:27:44,918 --> 00:27:48,927 Stingray, planen er ændret. Jeg har brug for undsætning. 190 00:27:49,923 --> 00:27:52,924 Alle mand til klartskibsposterne! 191 00:28:08,925 --> 00:28:12,944 KONGERIGET ATLANTIS 192 00:28:25,933 --> 00:28:27,933 Forbløffende. 193 00:28:31,939 --> 00:28:35,933 Kalder uidentificeret fartøj. Du er uden for transitzonen. 194 00:28:35,935 --> 00:28:37,945 Klargør det soniske batteri. 195 00:28:37,947 --> 00:28:40,943 Indtrængere vil blive mødt med dødbringende magt. 196 00:28:40,945 --> 00:28:41,945 Nu! 197 00:28:44,934 --> 00:28:47,932 Påbegynder opladning. 198 00:28:52,942 --> 00:28:57,933 Grænsekontrol, indtrængere under ansejling. Armer hydrokanonen. 199 00:28:57,935 --> 00:29:01,934 Hydrokanon søger målfatning. Indstiller til maksimal kraft. 200 00:29:02,945 --> 00:29:04,944 SKJOLD AKTIVERET 201 00:29:04,946 --> 00:29:07,934 - Indtrængere i sigte. - Skyd dem! 202 00:29:11,940 --> 00:29:14,955 Hvad venter du på? Fyr! 203 00:29:45,961 --> 00:29:48,958 Fjendtlige atlantider nærmer sig. 204 00:29:48,960 --> 00:29:52,949 Del jer, og begiv jer mod undsætningspunktet. 205 00:29:52,951 --> 00:29:55,944 De har plyndret magasinet. De må ikke slippe væk. 206 00:29:55,946 --> 00:29:58,963 Det gør de heller ikke. Jeg tager den her. 207 00:30:12,953 --> 00:30:18,947 Ilden i bero! De pløjer gennem Natmarkedet. Pas på civilisterne. 208 00:31:11,977 --> 00:31:15,977 Advarsel. Ulovlig indtræden i hyperstrøm. 209 00:31:15,979 --> 00:31:21,972 Maksimalhastighed overskredet. Reducer hastighed øjeblikkeligt. 210 00:32:06,981 --> 00:32:08,974 Pis! 211 00:32:24,975 --> 00:32:29,974 Vi er ved undsætningspunktet med byttet om bord. Lad os komme væk. 212 00:32:29,976 --> 00:32:32,997 Ikke endnu. Jeg skal dræbe en død havfrue. 213 00:32:43,991 --> 00:32:46,979 Hold dig fra min kone! 214 00:32:47,994 --> 00:32:53,992 Din kone? Først hugger du din brors trone og så hans dame? 215 00:32:53,994 --> 00:32:57,001 Aquaman, skam dig. 216 00:33:04,984 --> 00:33:10,986 David, hele Atlantis' hær er på vej. Vi må væk, eller vi er færdige. 217 00:33:58,002 --> 00:34:00,005 20 grader bagbord! 218 00:34:16,001 --> 00:34:19,015 Affyr den soniske kanon! Kom nu, Shin! 219 00:34:33,013 --> 00:34:36,022 Lady Karshon har hasteindkaldt Storrådet - 220 00:34:37,000 --> 00:34:41,015 - med hensigt om at fratage tronen regeringsmagten. 221 00:34:41,017 --> 00:34:45,015 Tronen er Atlantis' hjerte. 222 00:34:45,017 --> 00:34:48,006 Alt for ofte står den tom, - 223 00:34:48,008 --> 00:34:51,022 - mens vores konge tilbringer sin tid på land. 224 00:34:51,024 --> 00:34:56,016 Og nu er hans fjender derfra fulgt efter ham hjem. 225 00:34:56,018 --> 00:35:00,014 Denne tragedie er blot en forsmag på den ravage, - 226 00:35:00,016 --> 00:35:05,015 - der vil finde sted, hvis Atlantis giver sig til kende for overfladen. 227 00:35:05,017 --> 00:35:08,030 For hvis han ikke kan beskytte sin egen familie, - 228 00:35:09,008 --> 00:35:12,025 - hvordan skal han så kunne beskytte os? 229 00:35:19,098 --> 00:35:22,110 Han er forandret. Stærkere end før. 230 00:35:22,112 --> 00:35:27,096 Han kan kæmpe uden sin dragt. Og hvor har han alt isenkrammet fra? 231 00:35:27,098 --> 00:35:30,114 Vi har aldrig set noget lignende. 232 00:35:30,116 --> 00:35:36,096 Hans våben affyrer ultrasonisk energi, der lammer nervesystemet. 233 00:35:36,098 --> 00:35:38,099 Hvad blev der stjålet? 234 00:35:38,101 --> 00:35:43,099 Han undslap med en stor mængde aurichalcum. 235 00:35:44,101 --> 00:35:45,120 Bør jeg vide, hvad det er? 236 00:35:45,122 --> 00:35:49,102 Aurichalcum er en energikilde fra fordums tid. 237 00:35:49,104 --> 00:35:53,118 Den udleder vældige mængder drivhusgasser til fare for kloden. 238 00:35:53,120 --> 00:35:58,108 Faktisk var vi selv ved at spolere verdenshavene, før det gik op for os. 239 00:35:58,110 --> 00:36:00,123 Det kan ikke destrueres forsvarligt, - 240 00:36:01,102 --> 00:36:06,126 - så de resterende mængder blev begravet i 12 underjordiske magasiner. 241 00:36:07,104 --> 00:36:11,108 - Så må vi advare dem. - Han har allerede tømt dem. 242 00:36:11,110 --> 00:36:14,126 Vi tror, røverierne har stået på i fem måneder. 243 00:36:15,104 --> 00:36:17,106 Først nu blev han opdaget. 244 00:36:17,108 --> 00:36:20,113 Temperaturstigningerne, der hærger overfladen - 245 00:36:20,115 --> 00:36:24,115 - og gør havboerne syge, skete for fem måneder siden. 246 00:36:24,117 --> 00:36:29,130 Han bruger aurichalcummet til at opvarme planeten. 247 00:36:30,108 --> 00:36:33,129 - Hvorfor skulle han dog det? - Det vil jeg finde ud af. 248 00:36:33,131 --> 00:36:39,127 At opvarme planeten med aurichalcum vil forårsage selvforstærkende skade. 249 00:36:39,129 --> 00:36:44,118 Han må stoppes, inden verdens klima bryder sammen. 250 00:36:44,120 --> 00:36:47,115 Han er forsvundet fra vores radar. 251 00:36:47,117 --> 00:36:52,120 Jeg kender en, der kan hjælpe os, men I vil ikke bryde jer om det. 252 00:36:53,135 --> 00:36:55,127 Din bror? 253 00:36:55,129 --> 00:36:58,123 Han er den sidste, jeg har lyst til at spørge, - 254 00:36:58,125 --> 00:37:02,129 - men han har tacklet Manta førhen. Måske kan han finde ham i tide. 255 00:37:02,131 --> 00:37:07,127 Fiskerne lader dig ikke tale med Orm. Han dræbte deres konge. 256 00:37:08,122 --> 00:37:11,127 Jeg har ikke tænkt mig at spørge om lov. 257 00:37:11,129 --> 00:37:17,126 Hvis Atlantis undsætter Orm, vil det være en krigserklæring. 258 00:37:18,140 --> 00:37:21,131 Atlantis skal ikke gøre det. 259 00:37:21,133 --> 00:37:24,120 Jeg hjælper ham selv på flugt. 260 00:37:24,122 --> 00:37:27,130 Så vil Karshon straks give sig selv krigsbeføjelser - 261 00:37:27,132 --> 00:37:29,143 - og reducere dig til kransekagefigur. 262 00:37:30,121 --> 00:37:35,141 Jeg hører til derude, hvor jeg gør det, jeg er god til. Der sker jo ingenting. 263 00:37:35,143 --> 00:37:37,141 Jeg er nødt til det. 264 00:37:38,145 --> 00:37:44,136 Hvis du bliver afsløret og fanget, vil det splitte rigerne ad. 265 00:37:46,136 --> 00:37:49,128 Så hjælp mig med ikke at blive fanget. 266 00:37:53,134 --> 00:37:55,139 Vores spioner har erfaret, - 267 00:37:55,141 --> 00:38:00,130 - at din bror holdes fanget på overfladen i et underjordisk anlæg. 268 00:38:00,132 --> 00:38:04,148 De går ud fra, at ingen havboere ville vove at krydse ørkenen. 269 00:38:04,150 --> 00:38:07,137 Her er en særlig dragt til dig. 270 00:38:07,139 --> 00:38:11,136 - I konfirmandstørrelse? - Den skal sidde til. 271 00:38:11,138 --> 00:38:17,132 Kromatoforerne skifter farve og gør dig usynlig for de fleste sensorer. 272 00:38:17,134 --> 00:38:19,147 De opdager dig aldrig. 273 00:38:21,143 --> 00:38:24,144 - Hvad med radio? - Det er for farligt. 274 00:38:24,146 --> 00:38:29,144 Du får en cephalopoda med som budbringer. 275 00:38:29,146 --> 00:38:31,140 Det er en blæksprutte. 276 00:38:31,142 --> 00:38:36,139 Taktisk Overvågnings- og Pejlings-Officer, forkortet "Topo". 277 00:38:36,141 --> 00:38:40,142 En genmodificeret agent skabt til infiltration og spionage. 278 00:38:40,144 --> 00:38:43,154 Og han kan spille på diverse musikinstrumenter. 279 00:38:49,158 --> 00:38:55,146 Bare hold lav profil. Nok er du usynlig, men din hectocotylus lugter af sur sild. 280 00:38:57,161 --> 00:39:00,161 Topo, din møgsprutte! 281 00:39:02,156 --> 00:39:04,152 Er blæk pis? 282 00:39:04,154 --> 00:39:09,153 Fængslet bevogtes af drabelige, dødstilbedende desertører. 283 00:39:09,155 --> 00:39:14,152 De overlevede Saharas udtørring ved at begynde at drikke blod. 284 00:39:14,154 --> 00:39:17,156 Hvis de fanger dig, suger de dig tør. 285 00:39:17,158 --> 00:39:23,150 Når du finder Orm, vil han være svag. De lader ham ikke få mere vand, - 286 00:39:23,152 --> 00:39:26,152 - end han lige kan overleve på. 287 00:39:29,154 --> 00:39:34,148 Og hvis du finder Orm, så fortæl ham, at jeg elsker ham - 288 00:39:34,150 --> 00:39:37,154 - og tænker på ham hver eneste dag. 289 00:39:37,156 --> 00:39:38,170 Det skal jeg nok. 290 00:39:39,148 --> 00:39:43,158 Nok er han en del af familien, men glem ikke, hvem han er. 291 00:39:43,160 --> 00:39:46,162 Du må aldrig vende ryggen til ham. 292 00:39:46,164 --> 00:39:50,156 Du har brug for ham, men du kan ikke stole på ham. 293 00:40:50,180 --> 00:40:53,167 Puh, du ser skidt ud. 294 00:40:54,166 --> 00:40:58,168 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer for at befri dig. 295 00:40:59,167 --> 00:41:02,185 Er du gået fra forstanden? Det er din skyld, jeg sidder her. 296 00:41:02,187 --> 00:41:06,170 Vand under broen. Det tager vi senere. 297 00:41:06,172 --> 00:41:11,172 Du kan ikke befri mig. Der blev indgået en aftale med Fiskerriget. 298 00:41:11,174 --> 00:41:16,189 David Kane vil lægge verden øde, og du er den eneste, der kan hjælpe mig. 299 00:41:17,167 --> 00:41:19,181 Pis også. 300 00:41:19,183 --> 00:41:23,181 Kom, Cast Away. Tag Wilson, så dribler vi. 301 00:41:37,189 --> 00:41:40,172 Det her ændrer intet. 302 00:41:40,174 --> 00:41:42,187 Forhåbentlig ikke, lillebror. 303 00:41:43,181 --> 00:41:46,183 Du skal ikke kalde mig "bror". 304 00:41:46,185 --> 00:41:49,178 ¿Hermanito?Hold nu op. 305 00:41:53,175 --> 00:41:57,185 Topo, din møgsprutte, få nu den dør åbnet. 306 00:41:59,188 --> 00:42:01,187 Topo? 307 00:42:01,189 --> 00:42:05,186 - Cephalopodaen? - Det var ikke min ide. 308 00:42:07,177 --> 00:42:08,184 Topo! 309 00:42:20,189 --> 00:42:21,197 Kom så. 310 00:42:28,204 --> 00:42:30,193 Vent. 311 00:42:33,191 --> 00:42:36,200 - Har du vand med? - Ja. 312 00:42:36,202 --> 00:42:40,191 Nå nej, undskyld. Jeg drak det hele på vejen. 313 00:42:41,194 --> 00:42:44,207 - Hvad? - Det er bagende varmt deroppe. 314 00:43:02,205 --> 00:43:04,201 Dit møgdyr! 315 00:43:04,203 --> 00:43:07,193 Pruh, rolig! 316 00:43:15,194 --> 00:43:20,194 - Kan du ride på sådan en? - Jeg aner ikke engang, hvad det er. 317 00:44:38,221 --> 00:44:42,213 Vandet er lige derhenne. Afsted, bønnestage. 318 00:46:31,248 --> 00:46:35,253 Godt gået, lillebror. Highfive. 319 00:46:35,255 --> 00:46:37,245 Nej. 320 00:46:37,247 --> 00:46:40,241 Nå, men godt gået. 321 00:46:47,258 --> 00:46:53,250 Jeg har en masse kongepis, jeg skal ordne derhjemme, så lad os daffe. 322 00:46:53,252 --> 00:46:55,249 Kom så, Topo! 323 00:47:18,249 --> 00:47:24,254 Det er værre, end jeg anede. At sikre og forsvare Atlantis er et helligt hverv. 324 00:47:24,256 --> 00:47:29,257 Ingen konge har tilladt bymuren at blive overrendt i 100 generationer. 325 00:47:29,259 --> 00:47:32,268 100 generationer? Hvor mange år er det? 326 00:47:33,246 --> 00:47:36,248 Jeg er dårlig til geologi. Er det en million år? 327 00:47:36,250 --> 00:47:38,267 Er jeg én ud af en million? 328 00:47:38,269 --> 00:47:44,248 Hvordan kan du gøre grin med det? Det er uværdigt for en konge at spøge. 329 00:47:44,250 --> 00:47:49,248 Du må meget undskylde, jeg bruger humor til at maskere mine følelser. 330 00:47:49,250 --> 00:47:53,252 Ellers ville jeg ende med at ligne et tilsnerpet røvhul ligesom dig. 331 00:47:53,254 --> 00:47:55,268 Sygt tilsnerpet. 332 00:47:55,270 --> 00:47:59,257 Hvis lederskabet er for stor en byrde, - 333 00:47:59,259 --> 00:48:04,267 - burde du overlade kongemagten til en, der ved, hvad han foretager sig. 334 00:48:06,255 --> 00:48:11,258 Jeg glæder mig vildt til at bure dig inde igen, når det her er overstået. 335 00:48:11,260 --> 00:48:15,254 Bare rolig. Når Kane er stoppet, overgiver jeg mig til fiskerne. 336 00:48:15,256 --> 00:48:18,259 Det byder min ære mig. 337 00:48:18,261 --> 00:48:22,256 Du er så dramatisk. Så længe du hjælper mig med at finde svinet. 338 00:48:22,258 --> 00:48:25,262 Min kontaktperson ved, hvor vi skal lede. 339 00:48:26,279 --> 00:48:29,264 Hvad er der sket med ham? 340 00:48:30,272 --> 00:48:34,263 David Kane var skånselsløs, men ikke sindssyg. 341 00:48:34,265 --> 00:48:37,281 Nu har han skudt verden en kugle for panden - 342 00:48:38,260 --> 00:48:41,263 - uden at fremsætte noget forlangende. 343 00:49:21,271 --> 00:49:25,289 AURICHALCUMRAFFINADERI 344 00:49:44,272 --> 00:49:47,291 Tillykke, dr. Shin. Kanonen virkede helt som lovet. 345 00:49:49,279 --> 00:49:53,295 Det var dig, der fandt den. Jeg fik den bare til at virke. 346 00:49:53,297 --> 00:49:57,289 Jeg havde dog ikke regnet med, vi skulle bruge den mod nogen. 347 00:49:57,291 --> 00:50:01,291 Hvad kan jeg sige? Ting går ikke altid som planlagt. 348 00:50:01,293 --> 00:50:04,284 Det er det, jeg er bange for. 349 00:50:04,286 --> 00:50:09,290 David, det her materiale kan forandre hele planeten. 350 00:50:12,290 --> 00:50:14,284 Hør her. 351 00:50:16,293 --> 00:50:21,284 Vi er nær ved at låse op for den største kraftkilde - 352 00:50:21,286 --> 00:50:23,294 - i menneskets historie. 353 00:50:23,296 --> 00:50:27,285 Vil du virkelig bakke ud nu? 354 00:50:30,300 --> 00:50:34,300 Hvis svaret var ja, ville du så lade mig gøre det? 355 00:50:34,302 --> 00:50:36,303 Selvfølgelig. 356 00:50:38,286 --> 00:50:42,287 Vil du prøve at se, hvor længe du kan overleve i den jungle? 357 00:50:42,289 --> 00:50:44,304 Du skal være velkommen. 358 00:50:57,289 --> 00:50:58,305 Jeg bliver her. 359 00:51:01,298 --> 00:51:02,310 Ja. 360 00:51:16,683 --> 00:51:19,680 Velkommen til den yderste grænse. 361 00:51:19,682 --> 00:51:23,684 Forliste skibe fra hele verden blev brugt til at bygge stedet her. 362 00:51:23,686 --> 00:51:26,672 Det Sunkne Citadel. 363 00:51:26,674 --> 00:51:30,679 Det eneste sted på kloden, hvor udskud fra landjorden og havet mødes. 364 00:51:31,686 --> 00:51:34,685 Det er et sted, folk tager hen for at forsvinde. 365 00:51:36,681 --> 00:51:40,693 Imponerende snothul. Hvorfor har jeg ikke hørt om det før? 366 00:51:41,672 --> 00:51:45,692 Det skal ikke være almindelig kendt. Det er en piratrede. 367 00:51:45,694 --> 00:51:48,686 Pirater? 368 00:51:48,688 --> 00:51:52,681 Jeg er altså ikke ligefrem populær blandt pirater. 369 00:52:01,696 --> 00:52:04,676 Det er jeg klar over. 370 00:52:09,692 --> 00:52:14,678 Fald ned. Det var den eneste måde at få os begge to ind på. 371 00:52:16,681 --> 00:52:19,683 - Det burde du have nævnt. - Var du gået med på den? 372 00:52:19,685 --> 00:52:23,680 - Fandeme nej. - Så klap gællerne i. 373 00:52:53,709 --> 00:52:57,710 Det er Kingfish. Det var ham, der henviste mig til David Kane. 374 00:52:58,688 --> 00:53:02,702 Han gør forretninger med pirater, lejesoldater og slavehandlere. 375 00:53:03,700 --> 00:53:07,696 - Ham muler jeg. - Lad mig føre ordet. 376 00:53:07,698 --> 00:53:13,694 Han hjælper os ikke med Manta, hvis du spiller bred over for ham. 377 00:53:15,706 --> 00:53:19,710 Du skal være glad for, vi ikke voksede op sammen, lillebror. 378 00:53:19,712 --> 00:53:22,703 Du skal ikke kalde mig "bror". 379 00:53:22,705 --> 00:53:28,694 Jamen dog. Det er da vel noget af en overraskelse. 380 00:53:28,696 --> 00:53:31,714 Jeg anede ikke, du var blevet løsladt. 381 00:53:31,716 --> 00:53:34,704 Det er en nylig udvikling. 382 00:53:34,706 --> 00:53:39,703 Lovløse er vi vel alle sammen. 383 00:53:39,705 --> 00:53:41,713 Vi leder efter David Kane. 384 00:53:41,715 --> 00:53:44,715 Så må jeg desværre skuffe jer. 385 00:53:44,717 --> 00:53:50,718 David Kane er ikke længere på markedet. Han er ikke til salg. 386 00:53:51,712 --> 00:53:58,701 - Han er blevet selvstændig aktør. - Hvor gemmer han sig nu? 387 00:54:01,714 --> 00:54:05,701 Til gengæld tilbydes du en tjeneste - 388 00:54:05,703 --> 00:54:08,717 - af Atlantis' konge. 389 00:54:10,712 --> 00:54:14,716 Skulle jeg finde fodslag med en med så meget blod på hænderne? 390 00:54:14,718 --> 00:54:17,704 Jeg har ikke hænder. 391 00:54:17,706 --> 00:54:19,712 Eller fødder! 392 00:54:24,721 --> 00:54:28,713 Hør engang. Hvis dine oplysninger holder stik, - 393 00:54:28,715 --> 00:54:32,730 - lover jeg at vente lidt med at slå stedet her til pindebrænde. 394 00:54:34,730 --> 00:54:37,729 Det var ærgerligt. 395 00:54:37,731 --> 00:54:44,723 Atlantis' konger har ellers altid vendt det blinde øje til Det Sunkne Citadel. 396 00:54:44,725 --> 00:54:49,718 Nu må vi blinde det for dig. 397 00:54:56,731 --> 00:54:58,735 Fint, spil bred. 398 00:55:11,718 --> 00:55:12,737 Flæk hans grimme fjæs! 399 00:55:30,721 --> 00:55:32,724 Tag den, klaptorsk! 400 00:55:35,739 --> 00:55:39,742 - Okay, vi finder ud af noget. - Tal. 401 00:55:39,744 --> 00:55:43,730 Jeg ved ikke, hvor han er, men der går rygter. 402 00:55:43,732 --> 00:55:47,741 En slumrende vulkan i Stillehavet kaldet Djævelens Dyb. 403 00:55:47,743 --> 00:55:49,729 Tal hurtigere. 404 00:55:49,731 --> 00:55:52,746 Den har været gold i årevis, men der skulle være en jungle nu. 405 00:55:53,724 --> 00:55:58,740 Det er umuligt at navigere der, og ingen kommer tilbage derfra. 406 00:55:58,742 --> 00:56:01,740 Hvis jeg var gambler, og det er jeg, - 407 00:56:01,742 --> 00:56:05,726 - så ville jeg vædde på, at Kane holder til der. 408 00:56:07,741 --> 00:56:10,734 Vi har det, vi kom efter. Afsted. 409 00:56:30,738 --> 00:56:33,741 Snart vil du være mægtigere end ham. 410 00:56:33,743 --> 00:56:38,736 Men du er ikke parat, og du indblandede ham for tidligt. 411 00:56:38,738 --> 00:56:40,756 Jeg kan mærke, de er på sporet af os. 412 00:56:41,734 --> 00:56:43,738 Virker jeg bekymret? 413 00:56:44,746 --> 00:56:47,746 Om noget er det endnu nemmere nu. 414 00:56:47,748 --> 00:56:50,742 Vi kunne ikke have planlagt det bedre … 415 00:56:58,740 --> 00:57:01,741 Hej. Jeg ville bare sige, - 416 00:57:01,743 --> 00:57:05,758 - at aurichalcumovnen nu kører på fuldt blus. 417 00:57:17,752 --> 00:57:22,756 ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV 418 00:57:31,745 --> 00:57:37,752 DJÆVELENS DYB 419 00:57:57,761 --> 00:57:59,761 Jeg vandt. 420 00:58:03,750 --> 00:58:08,752 Topo, svøm tilbage til Atlantis og giv dem vores koordinater. 421 00:58:14,763 --> 00:58:17,757 - Ved du, hvad vi trænger til? - Forstærkning? 422 00:58:17,759 --> 00:58:21,761 En stor, fedtet cheeseburger og en velskænket Guinness. 423 00:58:21,763 --> 00:58:25,765 - Maden er meget bedre heroppe. - Det har jeg svært ved at tro på. 424 00:58:25,767 --> 00:58:29,762 Har du aldrig været heroppe og fået dig en cheeseburger? 425 00:58:29,764 --> 00:58:32,760 Eller en pizzaslice med pepperoni? 426 00:58:32,762 --> 00:58:36,762 Eller en stor, halvblodig steak med pomfritter og en shake? 427 00:58:36,764 --> 00:58:40,780 Selv de ord, overfladeboerne bruger om deres mad, er ulækre. 428 00:58:42,770 --> 00:58:47,778 Dine fordomme forhindrer dig i at nyde den halve verden. Tænk over det. 429 00:58:47,780 --> 00:58:49,782 Synd for dig. 430 00:58:59,763 --> 00:59:01,773 Sådan en har du vel heller aldrig smagt. 431 00:59:01,775 --> 00:59:04,769 - Hvad er det? - En kakerlak. 432 00:59:04,771 --> 00:59:08,768 - Spiser man dem? - Ja, det er landjordens rejer. 433 00:59:25,785 --> 00:59:27,790 Skyl efter med det her. 434 00:59:30,789 --> 00:59:33,779 Efter dig. 435 01:00:05,784 --> 01:00:07,783 Ser du det også? 436 01:00:09,795 --> 01:00:12,779 Er det ikke normalt? 437 01:00:15,797 --> 01:00:17,800 Langtfra normalt. 438 01:00:20,796 --> 01:00:21,797 Vi må væk. 439 01:00:21,799 --> 01:00:27,792 Aurichalcummet må have muteret øens flora og fauna på ingen tid - 440 01:00:27,796 --> 01:00:30,804 - og forvandlet dem til monstre. 441 01:00:52,808 --> 01:00:54,790 Løb! 442 01:00:57,798 --> 01:00:59,796 Kom nu! 443 01:01:01,789 --> 01:01:02,800 Hurtigere! 444 01:01:08,812 --> 01:01:12,795 - Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke vant til at løbe! 445 01:01:12,797 --> 01:01:15,808 Gør som mig. Brug både arme og ben. 446 01:01:15,810 --> 01:01:16,811 Sådan her? 447 01:01:18,810 --> 01:01:21,806 Hold da kæft. Vent! 448 01:01:54,800 --> 01:01:57,815 - Vi er nødt til at springe. - Det vil sgu da gøre ondt. 449 01:01:57,817 --> 01:02:01,818 Vil du hellere tage kampen op mod de hoppende dæmoner? 450 01:02:01,820 --> 01:02:05,802 - Hvad står der dér? - Det er oldatlantinsk. 451 01:02:05,804 --> 01:02:08,824 "En sand konge bygger bro." 452 01:02:13,805 --> 01:02:14,819 Hvad gør du? 453 01:02:19,806 --> 01:02:22,807 Har du flere torskedumme ideer? 454 01:02:49,815 --> 01:02:52,817 Se, en sand konge bygger bro. 455 01:02:54,817 --> 01:02:56,817 Det er en metafor! 456 01:02:56,819 --> 01:03:01,833 Jeg skulle forresten hilse fra mor. Hun elsker dig og tænker meget på dig. 457 01:03:01,835 --> 01:03:06,828 - Hvorfor fortæller du mig det nu? - Det rette øjeblik bød sig aldrig. 458 01:03:13,826 --> 01:03:15,819 Kom så! 459 01:03:42,836 --> 01:03:45,843 Der reddede min metafor vist lige din røv. 460 01:03:55,830 --> 01:04:01,834 David, målingerne er foruroligende. Vi må stoppe med at brænde aurichalcum. 461 01:04:03,836 --> 01:04:05,827 David? 462 01:05:13,855 --> 01:05:15,860 Okay, doktor. 463 01:05:15,862 --> 01:05:21,844 Hvis du er så vild efter at vide, hvad min plan er, så hør her. 464 01:05:22,842 --> 01:05:27,843 Jeg vil dræbe Aquaman og knuse alt, hvad han har kært. 465 01:05:27,845 --> 01:05:33,849 Jeg vil myrde hans familie og styrte hans rige i grus. 466 01:05:33,851 --> 01:05:37,860 Jeg vil hævne min far, - 467 01:05:37,862 --> 01:05:42,851 - om så jeg skal slå en handel af med djævelen. 468 01:05:42,853 --> 01:05:45,853 Du kan ikke stole på treforken. 469 01:05:50,852 --> 01:05:53,858 Jeg trækker aldrig min kniv, - 470 01:05:53,860 --> 01:05:56,861 - medmindre den skal smage blod. 471 01:05:58,856 --> 01:06:02,851 Bed til, jeg aldrig viser dig den igen. 472 01:06:25,570 --> 01:06:28,562 Vi nærmer os strålingens kilde. 473 01:06:28,564 --> 01:06:32,579 Vi må vente, til Atlantis har fået din besked. Vi kan rekognoscere først. 474 01:06:32,581 --> 01:06:35,567 Du er ikke blevet spurgt, Loke. 475 01:06:35,569 --> 01:06:39,578 Du har holdt din del af aftalen, så fis du bare tilbage til Azkaban. 476 01:06:39,580 --> 01:06:41,576 Hvad er så din plan? 477 01:06:41,578 --> 01:06:45,576 Han angreb min kone, så jeg flår tungen ud gennem røven på ham. 478 01:06:45,578 --> 01:06:48,581 Arthur, du må ikke gøre det til noget personligt. 479 01:06:48,583 --> 01:06:52,590 Siger ham, der gjorde Atlantis til sit eget private egotrip. 480 01:06:53,569 --> 01:06:57,577 Mit ego? Det var dig, der anfægtede min ret til tronen. 481 01:06:57,579 --> 01:06:59,588 Kun fordi du ville udslette overfladen. 482 01:06:59,590 --> 01:07:03,586 Havde du ikke været en klaphat, ville du stadig være konge. 483 01:07:03,588 --> 01:07:07,587 Tog du min trone, selvom du ikke engang vil have den? 484 01:07:07,589 --> 01:07:11,580 Seriøst? Jeg hader det job. Jeg gør det udelukkende - 485 01:07:11,582 --> 01:07:15,573 - for at forhindre Atlantis i at udslette overfladen. 486 01:07:15,575 --> 01:07:18,578 - Begærede du den ikke? - Ikke det mindste. 487 01:07:18,580 --> 01:07:23,578 Min far havde altid forberedt mig på, at du en dag ville gøre krav på tronen. 488 01:07:23,580 --> 01:07:24,596 Hvor sørgeligt. 489 01:07:25,575 --> 01:07:29,583 Især fordi jeg lammetævede dig nærmest uden forberedelse. 490 01:07:29,585 --> 01:07:30,597 Småkage! 491 01:07:31,576 --> 01:07:35,594 - Det passer ikke. Mera reddede dig. - Niks. Jeg lammetævede dig. 492 01:07:35,596 --> 01:07:39,595 - Hun lavede den der vandtornado. - Hold nu kæft. Vi er fremme. 493 01:07:48,602 --> 01:07:51,591 - Sov sødt. - Lad os få det overstået. 494 01:07:51,593 --> 01:07:55,584 - Bagefter står den på burgere og bajs. - Nu strammer du den. 495 01:07:55,586 --> 01:07:58,595 - Tacos og tequila. - Jeg kender slet ikke de ord. 496 01:08:59,605 --> 01:09:01,612 Rolig, brormand. 497 01:09:11,615 --> 01:09:14,616 Det er en aurichalcumovn. 498 01:09:14,618 --> 01:09:18,601 Alt det stjålne aurichalcum bliver bare brændt af. 499 01:09:18,603 --> 01:09:22,615 - Han opvarmer atmosfæren med vilje. - Det er katastrofalt. 500 01:09:22,617 --> 01:09:26,611 Stedet må være afskærmet mod overfladens satellitter. 501 01:09:26,613 --> 01:09:31,617 - Hvordan stopper vi dem? - Vi ville skulle udslette hele øen. 502 01:09:31,619 --> 01:09:34,614 Træd væk derfra! 503 01:09:36,604 --> 01:09:40,613 Nok er geværet gammelt, men det er bygget til at dræbe atlantider. 504 01:09:46,610 --> 01:09:48,617 Undskyld, det mente jeg ikke. 505 01:09:48,619 --> 01:09:52,624 Jeg ville bare ikke flækkes på langs, før jeg kunne nå at overgive mig. 506 01:09:52,626 --> 01:09:55,616 Vær søde at tage mig med. 507 01:09:55,618 --> 01:09:58,609 Slå ham ud, og hjælp til med at skjule ligene. 508 01:09:58,611 --> 01:10:01,627 Nej, vent. Jeg ønskede ikke det her. 509 01:10:01,629 --> 01:10:07,614 Jeg ville bare gerne se Atlantis og dele opdagelsen med omverdenen. 510 01:10:07,616 --> 01:10:11,618 Jeg ville bare tages alvorligt som videnskabsmand, - 511 01:10:11,620 --> 01:10:14,621 - men nu vil Kane ikke lade mig tage herfra. 512 01:10:14,623 --> 01:10:18,630 Skal vi tro på, at du intet har med det her at gøre? 513 01:10:18,632 --> 01:10:24,617 Jeg har gjort nogle skammelige ting, men ellers ville han have dræbt mig. 514 01:10:26,618 --> 01:10:28,623 Slå ham ud. 515 01:10:28,625 --> 01:10:30,630 - Nej. - Så gør jeg det. 516 01:10:30,632 --> 01:10:32,629 Nej. 517 01:10:32,631 --> 01:10:35,625 - Hvad? - Nej. 518 01:10:35,627 --> 01:10:37,635 Fint. 519 01:10:37,637 --> 01:10:41,615 - Du må godt komme med. - Tak. 520 01:10:41,617 --> 01:10:44,624 Men du skal spytte ud, eller jeg vapper dig en. 521 01:10:44,626 --> 01:10:46,633 Det er den sorte trefork. 522 01:10:46,635 --> 01:10:50,630 Den er knyttet til et ondt væsen, der giver Kane vældige kræfter … 523 01:11:08,630 --> 01:11:10,636 Jeg hader, når det sker. 524 01:11:23,632 --> 01:11:25,626 Stop dem! 525 01:13:38,654 --> 01:13:41,674 Nej, ikke aurichalcummet! Vil du sprænge os i luften? 526 01:13:42,653 --> 01:13:45,665 Er skidtet sprængfarligt? Ups. 527 01:13:48,663 --> 01:13:53,656 - Så hold dog op med at bruge det! - Klap i, og lad mig redde din røv. 528 01:13:53,658 --> 01:13:54,670 Igen. 529 01:15:16,682 --> 01:15:19,695 Vil han kæmpe mod os uden sin dragt? 530 01:15:20,673 --> 01:15:24,690 - Han er som sagt blevet stærkere. - Han er stadig kun en overfladeboer. 531 01:15:33,687 --> 01:15:35,683 Bro … 532 01:15:39,683 --> 01:15:43,700 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se jer to kæmpe side om side. 533 01:15:44,678 --> 01:15:46,692 Vi gør en undtagelse for din skyld. 534 01:15:50,700 --> 01:15:54,682 Ingen skal slå min bror. Ud over mig. 535 01:15:54,684 --> 01:15:58,694 Jeg ville have dræbt dig til sidst, men tak for besøget. 536 01:15:58,696 --> 01:16:01,686 Du gør det nemt for mig. 537 01:16:13,704 --> 01:16:17,701 Ja, kom an! Jeg er kongedræberen! 538 01:17:17,719 --> 01:17:19,712 Udslet øen! 539 01:17:42,720 --> 01:17:44,705 Ilden fri! 540 01:17:55,727 --> 01:17:58,710 Vi må væk herfra. 541 01:18:07,731 --> 01:18:10,731 Funktionssvigt. Advarsel. 542 01:18:37,719 --> 01:18:40,716 Shin, afsted! 543 01:18:43,735 --> 01:18:47,719 Hvad venter du på? Affyr kanonen! 544 01:19:51,197 --> 01:19:55,201 Beklager balladen, men fiskerne må ikke tro, Atlantis er indblandet. 545 01:19:55,203 --> 01:19:59,192 Atlantis befaler ikke over Xebels arméer. Det gør jeg. 546 01:19:59,194 --> 01:20:04,207 Og Saltriget står i gæld til dig. Du kan altid regne med os. 547 01:20:04,209 --> 01:20:09,193 Der skete noget med mig, da jeg rørte den sorte trefork. 548 01:20:09,195 --> 01:20:12,199 Hvorfor er han her? 549 01:20:12,201 --> 01:20:15,199 - Han skal tilbage i fængsel. - Hør nu på ham. 550 01:20:15,201 --> 01:20:19,207 Den fejl har jeg begået før. Han er ikke til at stole på. 551 01:20:19,209 --> 01:20:25,204 Og han huggede kloen af mig. Den var et år om at vokse ud igen. 552 01:20:25,206 --> 01:20:28,195 Han er også opsat på at stoppe Manta. 553 01:20:28,197 --> 01:20:32,208 Og vi er kun nået hertil takket være ham. 554 01:20:34,201 --> 01:20:37,211 Jeg så det tabte rige. 555 01:20:39,206 --> 01:20:43,214 Jeg ved ikke nok om det. Er det overhovedet muligt? 556 01:20:43,216 --> 01:20:47,203 Der fandtes engang et syvende rige, - 557 01:20:47,205 --> 01:20:52,217 - men kort før faldet blev alle spor af det slettet fra krønikerne. 558 01:20:52,219 --> 01:20:56,201 Hvordan kan du vide, du så det tabte rige? 559 01:20:56,203 --> 01:20:59,205 Nu om dage kender vi ikke engang dets navn. 560 01:20:59,207 --> 01:21:01,217 Dets navn er Necrus. 561 01:21:01,219 --> 01:21:04,218 Og jeg ikke bare så det. 562 01:21:04,220 --> 01:21:07,204 Jeg genkendte det. 563 01:21:07,206 --> 01:21:11,226 Det var, som om jeg kunne huske det. 564 01:21:12,205 --> 01:21:15,214 Glimt af en andens minder. 565 01:21:16,215 --> 01:21:22,215 På kong Atlans tid var Atlantis syv forenede riger, - 566 01:21:22,217 --> 01:21:26,217 - og Den Sorte By var en forbandelse over dem alle. 567 01:21:33,223 --> 01:21:38,215 Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt Necrus til en supermagt uden mage. 568 01:21:38,217 --> 01:21:42,230 Men det havde en grufuld pris. Det forgiftede jorden og havet - 569 01:21:42,232 --> 01:21:46,222 - og forstanden på den tyran, der regerede over Necrus. 570 01:21:49,226 --> 01:21:52,232 Atlans egen bror, Kordax. 571 01:21:52,234 --> 01:21:58,221 Atlan bønfaldt ham om at indstille brugen, før kloden tog varig skade. 572 01:21:58,223 --> 01:22:03,228 Men Kordax troede, hans egen bror var ude på at fratage ham magten, - 573 01:22:03,230 --> 01:22:08,221 - så han tyede til trolddom og tilvirkede et ondskabens redskab. 574 01:22:08,223 --> 01:22:10,225 Den sorte trefork. 575 01:22:19,233 --> 01:22:23,232 Han forvandlede sit folk og sig selv til uhyrer … 576 01:22:26,240 --> 01:22:31,240 … for at nedkæmpe Atlantis. Så de to brødre indledte en krig. 577 01:22:39,242 --> 01:22:42,230 Men Atlan besejrede Kordax - 578 01:22:42,232 --> 01:22:48,233 - og fængslede ham og Necrus med en besværgelse beseglet i blod … 579 01:22:51,243 --> 01:22:55,229 … for at sikre, at Kordax' kraft aldrig ville blive fundet. 580 01:22:56,249 --> 01:23:00,243 Det var derfor, Necrus blev slettet fra krønikerne. 581 01:23:10,251 --> 01:23:14,252 Ondskaben skulle have været frosset inde i al evighed. 582 01:23:16,243 --> 01:23:19,236 Men David Kane har fundet den, - 583 01:23:19,238 --> 01:23:22,251 - og den er langsomt ved at besætte ham. 584 01:23:22,253 --> 01:23:26,248 Men selv hvis polarisen smelter, kan Kordax ikke blive befriet. 585 01:23:26,250 --> 01:23:31,239 Atlan spærrede ham inde med blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham. 586 01:23:31,241 --> 01:23:35,250 Manta skal bare bruge Atlans blod. 587 01:23:35,252 --> 01:23:38,246 Blodmagi er bare dna. 588 01:23:38,248 --> 01:23:43,235 Nøglen til Kordax' fængsel er selve kongeslægten. 589 01:23:43,250 --> 01:23:47,257 Altså skal han bruge blod fra enten dig, mig eller Arthur. 590 01:23:49,250 --> 01:23:52,243 Vi er slægtens sidste led. 591 01:23:54,259 --> 01:23:57,248 Nej, det er vi ikke. 592 01:23:57,250 --> 01:24:02,245 Førhen trak skovbrande overskrifter, men nu opstår de nærmest ugentligt. 593 01:24:02,247 --> 01:24:05,251 Det voldsomme vejr er uden fortilfælde, - 594 01:24:05,253 --> 01:24:09,244 - og meteorologerne måber over de hastige klimaforandringer. 595 01:24:09,246 --> 01:24:14,250 Fra rekordvarme hedebølger og tørke til skybrud og oversvømmelser … 596 01:24:14,252 --> 01:24:17,245 Hvad er det, der foregår? 597 01:24:17,247 --> 01:24:20,242 En million husstande er uden strøm … 598 01:24:21,258 --> 01:24:26,256 En million og én. Jeg henter lommelygten, basse. 599 01:24:43,253 --> 01:24:47,261 Jeg lader dig leve, så han kan se dig dø. 600 01:24:56,255 --> 01:24:57,265 Far! 601 01:24:57,267 --> 01:25:00,258 - Tom! - Far! 602 01:25:00,260 --> 01:25:02,251 Tom! 603 01:25:04,259 --> 01:25:06,261 Hvor er Junior? 604 01:25:10,268 --> 01:25:13,263 - Tilgiv mig. - Hvor er Junior? 605 01:25:14,263 --> 01:25:17,269 Manta har taget Junior. 606 01:25:17,271 --> 01:25:19,267 Nej! 607 01:25:20,266 --> 01:25:22,255 Nej! 608 01:26:13,287 --> 01:26:16,286 SENDER KOORDINATER 609 01:26:17,287 --> 01:26:20,288 Lægerne har stabiliseret ham. Han skal nok klare den. 610 01:26:21,282 --> 01:26:27,282 Vi har opsnappet et svagt signal på en gammel atlantinsk sonarfrekvens. 611 01:26:27,284 --> 01:26:30,282 Det peger mod Antarktis. 612 01:26:30,284 --> 01:26:33,285 - Find vores lille dreng. - Det skal jeg nok. 613 01:26:34,289 --> 01:26:40,279 Jeg har drømt om det her. At se jer to stå sammen som brødre. 614 01:26:43,291 --> 01:26:48,274 Lov mig, I passer på hinanden. 615 01:26:49,274 --> 01:26:51,296 Lov mig det, Orm. 616 01:27:04,294 --> 01:27:06,288 Afsted. 617 01:27:32,287 --> 01:27:34,302 Himmel og havskum, Nereus! 618 01:27:34,304 --> 01:27:39,300 Dit krigsskib er slagkraftigt, men langsommere end en søko. 619 01:27:39,302 --> 01:27:44,287 Jeg foreslår, vi dumper al dødvægt og rejser let. 620 01:27:44,289 --> 01:27:46,300 Hvad så med hans soniske kanon? 621 01:27:46,302 --> 01:27:51,304 Vores eneste chance er at angribe ham med fuld styrke fra alle retninger. 622 01:27:51,306 --> 01:27:57,291 - Ikke med Junior i skudlinjen. - Vi har intet forsvar mod den kanon. 623 01:27:57,293 --> 01:28:01,312 Kanonen affyrer lydbølger, der lammer vores nervesystem. 624 01:28:02,290 --> 01:28:06,296 - Ja, ultrasoniske ekkoer. - Måske kan vi disrupte dem. 625 01:28:06,298 --> 01:28:10,298 Med lydbølger på samme frekvens, bare meget, meget højere. 626 01:28:10,300 --> 01:28:15,314 - Vil du disrupte deres disruption? - Det bliver den nemme del af det. 627 01:28:16,292 --> 01:28:18,314 Grib jeres våben, - 628 01:28:19,292 --> 01:28:21,302 - og klargør jeres gangere. 629 01:28:41,297 --> 01:28:44,304 Han hader dig vist af et godt hjerte, hvad? 630 01:29:14,519 --> 01:29:18,528 Vi nåede langt. De tilintetgjorde ovnen, inden vi kom i mål, - 631 01:29:18,530 --> 01:29:23,524 - men vi var fandeme tæt på. Ét velplaceret missil bør gøre resten. 632 01:29:25,531 --> 01:29:28,516 Hvad har vi dog gjort? 633 01:29:28,518 --> 01:29:33,528 Verden var allerede i gang med det. Vi fremskyndede det bare et par år. 634 01:29:33,530 --> 01:29:38,540 Isen er ikke smeltet helt endnu, men vi har fundet et svagt punkt. Her. 635 01:29:39,518 --> 01:29:43,526 Det vil føre dig direkte til Kordax. 636 01:29:43,528 --> 01:29:48,519 Aktiver den soniske kanon. Hent ungen, og på med grejet. 637 01:30:18,529 --> 01:30:20,531 Kaptajn, vi bliver angrebet. 638 01:30:20,533 --> 01:30:22,526 MISSIL ARMERET 639 01:30:22,528 --> 01:30:24,532 I kommer for sent. 640 01:31:00,538 --> 01:31:02,550 Påbegynd opladning. 641 01:31:52,546 --> 01:31:54,555 Det er bare løgn. 642 01:32:31,563 --> 01:32:33,558 Forbløffende. 643 01:32:34,556 --> 01:32:38,573 DET TABTE RIGE NECRUS 644 01:33:15,581 --> 01:33:20,578 - Den kan være hvor som helst. - Necrus' trone er midt i byen. 645 01:33:20,580 --> 01:33:23,564 - Der er noget i vandet. - Blus! 646 01:33:28,576 --> 01:33:33,568 Sagde du ikke, at Kordax havde forvandlet sit folk til uhyrer? 647 01:33:33,570 --> 01:33:36,586 - Jo, det gjorde jeg. - Så hold øjnene åbne. 648 01:33:36,588 --> 01:33:40,576 Det bliver nemt nok. Mine kan ikke lukkes. 649 01:33:40,578 --> 01:33:43,581 Giv agt. Der er noget på vej. 650 01:33:47,585 --> 01:33:50,570 Ilden fri! 651 01:34:04,579 --> 01:34:07,587 - Vi må væk herfra! - Denne vej. 652 01:34:07,589 --> 01:34:13,589 Mine folk og jeg skal nok ordne de mider. Se at få reddet prinsen. 653 01:34:13,591 --> 01:34:15,590 Tak, Deres Højhed. 654 01:34:17,585 --> 01:34:21,580 Kom an, I modbydelige maddiker! 655 01:35:29,609 --> 01:35:31,601 Hjælp mig! 656 01:36:41,221 --> 01:36:44,211 Giv mig barnet. 657 01:37:36,233 --> 01:37:40,238 Det er den forkerte dag at få rygrad, doktor. 658 01:37:44,230 --> 01:37:46,237 Ind bag faldgitret! 659 01:37:46,239 --> 01:37:49,217 Vi må lukke porten! 660 01:38:26,248 --> 01:38:29,236 Hold dig væk fra min søn! 661 01:38:30,229 --> 01:38:33,238 Dit blod kan også sagtens bruges. 662 01:38:34,249 --> 01:38:38,230 Vil du have blod? Så kom og tag det! 663 01:38:52,237 --> 01:38:54,243 Aquaman! 664 01:39:41,252 --> 01:39:45,259 Du bærer min brors rustning og hans trefork, - 665 01:39:45,261 --> 01:39:51,247 - men du er kun halvt så meget mand som ham. Hvor ynkeligt. 666 01:40:05,263 --> 01:40:06,267 Mera! 667 01:40:22,268 --> 01:40:24,252 Afsted. 668 01:40:37,274 --> 01:40:39,268 Mera … 669 01:40:41,257 --> 01:40:42,263 Flygt! 670 01:40:45,276 --> 01:40:48,261 Udfri mig af mit fængsel, - 671 01:40:48,263 --> 01:40:53,272 - og al min kraft vil blive din til at bruge, som du lyster. 672 01:41:29,276 --> 01:41:34,266 Dræb ham, og du vil blive Havets Hersker igen. 673 01:41:42,274 --> 01:41:47,273 Det kalder jeg en forbedring. En stærk, atlantinsk krop, - 674 01:41:47,275 --> 01:41:50,287 - og han hader dig endnu mere end den anden. 675 01:41:50,289 --> 01:41:56,269 - Det passer ikke. Kom nu, lillebror. - Forstå dog, du umuligt kan vinde. 676 01:41:56,271 --> 01:41:59,278 Du må dræbe din bror eller dø. 677 01:42:14,286 --> 01:42:19,279 Atlans blod hæver trolddommen. 678 01:42:32,289 --> 01:42:35,295 Min evige nat er omme. 679 01:42:43,282 --> 01:42:46,299 Jeg er færdig med at slås med dine marionetter, Kordax. 680 01:42:46,301 --> 01:42:48,298 Nu gælder det dig. 681 01:42:51,303 --> 01:42:54,280 Giv mig den! 682 01:42:54,282 --> 01:42:58,283 Lad ham ikke tage den. Har han ikke taget rigeligt? 683 01:42:59,298 --> 01:43:00,305 Giv afkald på tronen. 684 01:43:01,283 --> 01:43:04,294 Nu kræver jeg min skæbne tilbage. 685 01:43:04,296 --> 01:43:09,292 - Han vil aldrig forandre sig. - Jeg vidste, du ville gøre det. 686 01:43:09,294 --> 01:43:14,302 - Du er den eneste sande konge! - Atlantis fortjener sin sande konge. 687 01:43:17,287 --> 01:43:21,286 Jeg er den eneste sande konge! 688 01:43:28,302 --> 01:43:32,302 Engang var det min største drøm at møde dig - 689 01:43:32,304 --> 01:43:36,301 - og fortælle dig, at du ikke er alene. At vi står sammen. 690 01:43:36,303 --> 01:43:39,294 Lov mig, I passer på hinanden. 691 01:43:43,306 --> 01:43:47,299 Kom, lillebror. Lad os gøre det af med svinet. 692 01:43:47,301 --> 01:43:50,297 Jeg mente det, jeg sagde dengang. 693 01:43:50,299 --> 01:43:54,311 Du er ikke alene. Vi står sammen. 694 01:43:58,302 --> 01:44:00,314 Du er min bror … 695 01:44:04,311 --> 01:44:06,298 … Orm. 696 01:44:09,302 --> 01:44:10,315 Giv slip. 697 01:44:25,300 --> 01:44:26,323 Orm, giv slip. 698 01:44:45,326 --> 01:44:49,310 Jeg lever igen! 699 01:44:49,312 --> 01:44:54,327 Jeg har ventet i evigheder i mørket på dette øjeblik. 700 01:45:01,310 --> 01:45:02,315 Pis. 701 01:45:10,309 --> 01:45:11,315 Arthur! 702 01:46:37,341 --> 01:46:39,335 Aldrig. 703 01:46:46,345 --> 01:46:49,349 Arthur, vi må afsted. Trolddommen er brudt. 704 01:47:05,251 --> 01:47:07,268 Lad os komme væk. 705 01:47:18,267 --> 01:47:20,263 Hurtigt! 706 01:47:25,267 --> 01:47:27,276 Sådan skal det gøres! 707 01:48:05,268 --> 01:48:07,268 Min elskede. 708 01:48:09,265 --> 01:48:11,272 Hej, lille skat. 709 01:48:20,264 --> 01:48:21,282 Shin. 710 01:48:21,284 --> 01:48:23,275 Tak. 711 01:48:29,275 --> 01:48:30,287 Forbløffende. 712 01:48:35,287 --> 01:48:39,274 I ser alle sammen uskadte ud. 713 01:48:39,276 --> 01:48:43,290 Men det er jeg ikke. Min klo blev hugget af igen! 714 01:48:44,292 --> 01:48:48,274 Deres Højhed er en hård havnegl. 715 01:48:48,276 --> 01:48:51,293 Jeg betragter din gæld som indfriet. 716 01:48:52,271 --> 01:48:55,274 Men det er ikke alle, der vil dele den opfattelse. 717 01:48:58,288 --> 01:49:01,291 Det er en skam, du gik hen og døde. 718 01:49:03,278 --> 01:49:09,279 Ja. Og al isen vil gøre det umuligt at finde dit lig. 719 01:49:11,274 --> 01:49:14,293 Hold lav profil et stykke tid, men rend ikke for langt væk. 720 01:49:14,295 --> 01:49:19,289 Jeg kunne få brug for dit råd angående det der regeringshejs. 721 01:49:25,292 --> 01:49:26,301 Tak … 722 01:49:28,292 --> 01:49:30,290 … bror. 723 01:49:45,288 --> 01:49:49,285 Du er ikke så dårlig til det her, som du tror. 724 01:49:49,287 --> 01:49:55,285 Atlantis' befolkning er heldige, de har dig. Du er alt det, jeg ikke var. 725 01:49:55,287 --> 01:49:59,294 Du gør det rette, selv når det er nemmere at gøre det forkerte, - 726 01:49:59,296 --> 01:50:04,286 - og du tør godt bede om hjælp, selv hos din værste fjende. 727 01:50:05,307 --> 01:50:11,294 Du føler dig sikkert rådvild af og til, men bliv ved med at følge dit instinkt. 728 01:50:11,296 --> 01:50:14,306 Hvis du fører an, følger Atlantis efter. 729 01:50:17,303 --> 01:50:20,312 En sand konge bygger jo bro, ikke sandt? 730 01:50:22,294 --> 01:50:24,294 Er det ikke bare en metafor? 731 01:50:26,304 --> 01:50:31,300 Din metafor har muligvis lige reddet verdens røv. 732 01:50:55,309 --> 01:50:58,301 Seneste nyt. Dette er et historisk øjeblik. 733 01:50:58,303 --> 01:51:01,314 Et, hvis konsekvenser umuligt kan overdrives. 734 01:51:04,315 --> 01:51:07,308 Verdens første møde med Atlantis. 735 01:51:07,310 --> 01:51:11,314 En civilisation skjult i årtusinder bliver lige straks afsløret. 736 01:51:18,303 --> 01:51:20,321 Verden bliver aldrig den samme igen. 737 01:51:20,323 --> 01:51:25,309 Atlantis' konge har kontaktet FN for at søge medlemskab - 738 01:51:25,311 --> 01:51:28,315 - og indgå et samarbejde om at bekæmpe klimakrisen. 739 01:51:28,317 --> 01:51:32,314 De hemmelige drøftelser har stået på i flere uger. 740 01:51:32,316 --> 01:51:38,326 Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor Atlantis' ambassadør vil holde tale. 741 01:51:48,307 --> 01:51:51,317 Jeg står her i dag som repræsentant for to verdener. 742 01:51:51,319 --> 01:51:53,328 Landjorden og havet. 743 01:51:57,320 --> 01:52:01,326 Og jeg står her som et bevis på, at forandringer står for døren. 744 01:52:01,328 --> 01:52:06,318 Jeg opfordrer til globalt sammenhold i en global krise … 745 01:52:07,326 --> 01:52:12,317 … for at skabe harmoni mellem os og verdens naturlige balance. 746 01:52:12,319 --> 01:52:16,335 Atlantis står klar til at bidrage med videnskab og teknologi. 747 01:52:17,314 --> 01:52:20,336 Med jeres viden om luften og vores viden om havet - 748 01:52:21,314 --> 01:52:25,336 - kan vi sammen skrive historiens næste kapitel frem for dens slutning. 749 01:52:26,314 --> 01:52:29,337 Til tider kan vores forskelle virke for voldsomme. 750 01:52:29,339 --> 01:52:33,321 Men vi behøver blot kigge ned under overfladen - 751 01:52:33,323 --> 01:52:38,317 - for at se, at vi alle sammen har de samme mål og drømme, - 752 01:52:38,319 --> 01:52:41,332 - selvom vores skikke kan virke fremmedartede. 753 01:52:41,334 --> 01:52:44,334 Ekstra fedtet, som du bad om. 754 01:52:45,334 --> 01:52:48,319 Ved at overvinde vores fordomme - 755 01:52:48,321 --> 01:52:51,341 - vil vi blive stærkere og klogere på os selv. 756 01:52:51,343 --> 01:52:57,332 Det er nu, vi kan skabe en mere håbefuld fremtid for vores børn - 757 01:52:57,334 --> 01:52:59,342 - og vores familier. 758 01:52:59,344 --> 01:53:05,341 Jeg er Arthur Curry, den retmæssige regent af det undersøiske rige, Atlantis. 759 01:53:05,343 --> 01:53:10,328 Jeg er far, bror, kriger og ven. 760 01:53:11,340 --> 01:53:13,347 Jeg er kongen af Atlantis. 761 01:53:15,329 --> 01:53:17,349 Jeg er Aquaman. 762 02:03:59,462 --> 02:04:02,462 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 62653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.