All language subtitles for Aquaman and the Lost Kingdom(1)..
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,062 --> 00:01:02,054
Bliv der!
2
00:01:07,057 --> 00:01:09,047
Rør dig ikke!
3
00:01:23,051 --> 00:01:28,058
Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver
bordet af pirater. Send hjælp.
4
00:01:32,064 --> 00:01:37,053
Man siger, alle har talent for
noget. Jeg kan tale med fisk.
5
00:01:37,055 --> 00:01:41,052
Det var sĂĄdan, jeg
mødte min ven Storm.
6
00:01:42,060 --> 00:01:45,057
Han er der altid til
at fĂĄ mig ovenpĂĄ.
7
00:01:56,055 --> 00:01:59,076
Nogle synes, jeg er latterlig,
men jeg er ligeglad. Hvorfor?
8
00:01:59,078 --> 00:02:02,075
Fordi jeg ogsĂĄ
har et andet talent.
9
00:02:05,075 --> 00:02:08,065
Og det er at give pĂĄ skallen.
10
00:02:15,060 --> 00:02:19,058
Pow! SĂĄ gik far i
flæsket på alle piraterne …
11
00:02:20,079 --> 00:02:23,069
… og sparkede røv. Kapow!
12
00:02:27,067 --> 00:02:30,063
De sneglesporsslikkere
havde ikke en chance.
13
00:02:31,078 --> 00:02:35,067
Far gav dem bankekød
og knosuppe til middag.
14
00:02:44,068 --> 00:02:46,073
Det mĂĄ du undskylde, far.
15
00:02:46,075 --> 00:02:51,087
Det er min søn, Arthur Junior.
For fire ĂĄr siden blev alt forandret.
16
00:02:52,087 --> 00:02:56,072
Jeg forelskede mig i en
kvinde, og inden jeg sĂĄ mig om, -
17
00:02:56,074 --> 00:03:01,082
- blev vi gift og fik barn. Den knægt
er det bedste, der er sket i mit liv.
18
00:03:06,070 --> 00:03:08,078
Men han sover aldrig.
19
00:03:09,091 --> 00:03:12,085
Hvad har du til mig?
20
00:03:15,080 --> 00:03:18,076
Og han rammer altid plet.
21
00:03:18,078 --> 00:03:22,089
Desuden skal jeg møgtidligt op,
for jeg har ikke kun stiftet familie.
22
00:03:22,091 --> 00:03:24,080
Jeg har ogsĂĄ fĂĄet job.
23
00:03:25,087 --> 00:03:28,087
Ja, jeg er sgu blevet
konge af Atlantis.
24
00:03:31,087 --> 00:03:34,083
Hvordan scorede jeg den tjans?
25
00:03:34,085 --> 00:03:38,085
Jeg forhindrede min bror,
Orm, i at invadere overfladen -
26
00:03:38,087 --> 00:03:41,076
- og nappede
samtidig hans trone.
27
00:03:42,086 --> 00:03:43,090
I starten var jeg sådan …
28
00:03:48,083 --> 00:03:51,088
… men at være konge
er faktisk ikke særlig fedt.
29
00:03:53,093 --> 00:03:57,079
Møder og politik
er sĂĄ kedeligt, -
30
00:03:57,081 --> 00:04:01,082
- jeg knap nok aner, hvilken ende
af saltkongen jeg skal kigge pĂĄ.
31
00:04:03,080 --> 00:04:05,083
Ja! Genialt!
32
00:04:05,085 --> 00:04:08,093
Og sĂĄ findes der tilmed noget,
der hedder Husenes RĂĄd, -
33
00:04:08,095 --> 00:04:10,097
- som ingen havde
fortalt mig om.
34
00:04:10,099 --> 00:04:14,083
De forpurrer stort set
alt, hvad jeg har lyst til.
35
00:04:14,085 --> 00:04:18,097
Det eneste, der er bøvlet værd,
er samværet med min dreng.
36
00:04:18,099 --> 00:04:21,092
Ha-ha, forbier!
37
00:04:25,087 --> 00:04:26,107
Jobbet har dog sine lyspunkter.
38
00:04:30,102 --> 00:04:34,087
Jeg fĂĄr lov at beskytte havet
pĂĄ den mĂĄde, jeg er bedst til.
39
00:04:37,091 --> 00:04:39,105
Især når jeg skal
stoppe ulovlige slagsmĂĄl.
40
00:04:45,100 --> 00:04:49,095
Men hver gang jeg gør noget
rigtigt, gĂĄr noget andet i vasken.
41
00:04:59,113 --> 00:05:00,113
For h…!
42
00:05:28,098 --> 00:05:29,110
Værsgo.
43
00:05:43,112 --> 00:05:47,103
Han bør have en lillebror
eller lillesøster at lege med.
44
00:05:50,110 --> 00:05:55,112
- Han har en hund.
- Jeg mener det.
45
00:05:55,114 --> 00:06:00,113
Jeg ved, det var ensomt for
dig at vokse op som enebarn.
46
00:06:00,115 --> 00:06:03,119
Det er jeg ked af, jeg
ikke kunne give dig.
47
00:06:04,118 --> 00:06:10,109
Tag det ikke sĂĄ tungt. Det viser
sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror.
48
00:06:10,111 --> 00:06:16,109
Pjat. Dit forhold til Orm er
ikke, som forhold er flest.
49
00:06:16,111 --> 00:06:21,129
Ja, søskende skændes og slås,
men er nu engang hinandens familie.
50
00:06:23,120 --> 00:06:27,112
Det er dem, man bør
kunne få hjælp hos.
51
00:06:27,114 --> 00:06:31,126
Jeg vil nu alligevel vælge
hunden frem for ham.
52
00:06:37,116 --> 00:06:39,134
Se nu der.
53
00:06:48,129 --> 00:06:50,118
Hold da kæft.
54
00:06:55,139 --> 00:07:00,135
Hej, lille skat. Taler
du med fiskene?
55
00:07:03,125 --> 00:07:07,137
Hold da op. Far, det
er fuldstændig vildt.
56
00:07:07,139 --> 00:07:12,134
Jeg har drømt om at dele den evne
med nogen. Dig og mig, min dreng.
57
00:07:12,136 --> 00:07:19,125
Vi er anderledes. Vi er noget særligt.
Vi har hjemme bĂĄde til lands og vands.
58
00:07:19,127 --> 00:07:23,141
Jeg glæder mig til at præsentere dig
for klodens majestætiske væsener -
59
00:07:23,143 --> 00:07:28,131
- og vise dig, hvor fantastisk
verden kan være. Dig og mig.
60
00:08:24,134 --> 00:08:30,142
Jeg har tjekket dr. Shins koordinater.
Ingen spor af atlantinske levn under isen.
61
00:08:30,144 --> 00:08:33,150
Han har ført os
pĂĄ vildspor igen.
62
00:08:51,141 --> 00:08:56,153
Så længe min dragt ikke bliver lavet,
lever Aquaman ufortrødent videre.
63
00:08:59,161 --> 00:09:04,160
Tjek efter igen. Vi er tæt på
denne gang. Det kan jeg mærke.
64
00:09:11,161 --> 00:09:16,160
Ekspeditionsnotat dag 463,
indført af dr. Stephen Shin.
65
00:09:16,162 --> 00:09:20,152
Min søgen efter Atlantis
har ført mig Jorden rundt.
66
00:09:20,154 --> 00:09:23,151
David Kane er utĂĄlmodig.
67
00:09:23,153 --> 00:09:28,168
Finder jeg ikke snart den teknologi,
han leder efter, vil de formentlig …
68
00:09:31,162 --> 00:09:35,169
Lad os ikke gisne om det.
Det skal nok gĂĄ alt sammen.
69
00:09:47,162 --> 00:09:49,171
Dr. Shin, se her!
70
00:09:49,173 --> 00:09:54,158
- Jeg hĂĄber, du har fundet noget.
- SeismikmĂĄlerne gĂĄr amok.
71
00:09:54,160 --> 00:09:56,163
Hvor er epicentret?
72
00:09:56,165 --> 00:09:58,169
Vi stĂĄr oven pĂĄ det.
73
00:10:21,159 --> 00:10:22,168
Løb!
74
00:11:10,179 --> 00:11:12,192
Var det et jordskælv?
75
00:11:13,170 --> 00:11:17,190
Nej, jeg tror, det var et stykke
af isshelfen, der brækkede af.
76
00:11:53,196 --> 00:11:55,186
Op med dig!
77
00:11:57,194 --> 00:12:01,201
- Min ankel er brækket!
- Kom nu, vi må væk!
78
00:12:04,181 --> 00:12:06,181
Vi må væk!
79
00:12:27,187 --> 00:12:29,206
Du mĂĄ ikke give slip!
80
00:13:00,209 --> 00:13:02,205
Hvad er der sket?
81
00:13:04,203 --> 00:13:07,201
Der er noget derinde.
82
00:13:20,204 --> 00:13:22,218
Forbløffende.
83
00:13:23,196 --> 00:13:27,201
MĂĄleren viser, der er noget her.
Det kan være et atlantinsk skib.
84
00:13:28,205 --> 00:13:32,202
Med teknologien om bord
kan vi mĂĄske reparere din dragt.
85
00:13:32,204 --> 00:13:34,215
Hvordan kan det her sted findes?
86
00:13:34,217 --> 00:13:39,222
Det har nok været bundfrossent,
indtil vi opvarmede kloden.
87
00:13:40,200 --> 00:13:43,219
Gud ske tak og lov for
global opvarmning, hvad?
88
00:13:43,221 --> 00:13:46,222
Det er ikke
ligefrem en god ting.
89
00:14:04,204 --> 00:14:05,222
Sporene fører derned.
90
00:14:07,216 --> 00:14:10,207
- PĂĄ med grejet.
- Vent …
91
00:14:10,209 --> 00:14:15,227
Når sporene fører derned,
betyder det, at uhyret er dernede.
92
00:14:20,229 --> 00:14:24,217
Okay, sĂĄ mĂĄ vi vel derned.
93
00:14:47,237 --> 00:14:53,219
Jeg kan slet ikke fatte det.
Det er en form for bygningsværk.
94
00:14:54,228 --> 00:14:57,220
Og der er mere under isen.
95
00:14:57,222 --> 00:15:00,224
Og her troede jeg, vi
bare ville finde et skib.
96
00:15:00,226 --> 00:15:03,238
Del jer op og afsøg området.
97
00:15:03,240 --> 00:15:07,227
Vi har fundet
noget stort, doktor.
98
00:15:10,224 --> 00:15:14,232
Det må være flere tusind
år gammelt. Forbløffende.
99
00:16:22,242 --> 00:16:24,253
Hvad er det her for et sted?
100
00:16:24,255 --> 00:16:30,249
Endelig er du her.
101
00:17:01,243 --> 00:17:06,255
Udfri mig af mit fængsel, og
jeg vil skænke dig styrken -
102
00:17:06,257 --> 00:17:10,247
- til at dræbe den mand,
der myrdede din far.
103
00:17:10,249 --> 00:17:14,263
- Du kan ikke bare efterlade ham!
- Bed havet om nĂĄde.
104
00:17:14,265 --> 00:17:18,259
Du er nødt til at overleve, så
du kan dræbe det dumme svin.
105
00:17:18,261 --> 00:17:23,248
Berøv ham det,
han stjal fra dig.
106
00:17:25,258 --> 00:17:28,247
Hans hjem skal brændes ned, -
107
00:17:28,249 --> 00:17:33,250
- og hans rige skal
omstyrtes af mine legioner.
108
00:17:40,263 --> 00:17:44,254
David, nej! David!
109
00:17:44,256 --> 00:17:47,265
David, der er ingen fare.
110
00:17:49,252 --> 00:17:51,266
Hvad fanden er det der?
111
00:18:04,262 --> 00:18:05,272
FEM MĂ…NEDER SENERE
112
00:18:05,274 --> 00:18:09,275
Vi modtager de mest ubegribelige
optagelser fra hele kloden.
113
00:18:09,277 --> 00:18:15,262
De seneste fem mĂĄneder har budt pĂĄ
rekordhøje temperaturer verden over, -
114
00:18:15,264 --> 00:18:19,268
- hvilket har affødt noget af
det vildeste vejr nogensinde.
115
00:18:19,270 --> 00:18:23,264
Ja, det tordner og
sner i Dallas, Texas.
116
00:18:23,266 --> 00:18:27,263
Sigtbarheden er nær nul, og
der ventes mere sne i aften, -
117
00:18:27,265 --> 00:18:30,271
- end der normalt falder
i Dallas pĂĄ et helt ĂĄr.
118
00:18:30,273 --> 00:18:37,266
Det er en del af et globalt vejrfænomen,
hvis lige vi aldrig før har set.
119
00:18:41,275 --> 00:18:43,273
Arthur.
120
00:18:46,263 --> 00:18:50,281
Rådet har indkaldt til møde.
Der er sket endnu et pestudbrud.
121
00:18:52,275 --> 00:18:57,276
Videnskaben har ingen forklaring,
og nu melder spørgsmålene sig:
122
00:18:57,278 --> 00:19:01,277
Hvor længe skal det fortsætte,
og hvor meget varmere bliver det?
123
00:19:02,811 --> 00:19:03,830
ATLANTIS' STORRĂ…D
124
00:19:04,808 --> 00:19:06,821
Hvor brød den ud denne gang?
125
00:19:06,823 --> 00:19:12,823
Atlantis' 9. Tride, og der meldes
nu også om tilfælde i Fiskerriget.
126
00:19:12,825 --> 00:19:16,820
Der har ingen udbrud været
i ĂĄrhundreder. Hvorfor nu?
127
00:19:16,822 --> 00:19:21,813
Forsuring af havene, iltsvind,
opblomstring af giftige alger.
128
00:19:21,815 --> 00:19:27,822
Vælg selv. Overfladen har forgiftet
vores miljø i over hundrede år.
129
00:19:28,819 --> 00:19:33,816
De kan ikke tage hensyn til
os, nĂĄr de ikke ved, vi eksisterer.
130
00:19:33,818 --> 00:19:37,831
Hvis vi vil tages med pĂĄ rĂĄd,
mĂĄ vi tage plads ved bordet.
131
00:19:41,836 --> 00:19:46,827
Det er pĂĄ tide, Atlantis giver
sig til kende for overfladen.
132
00:19:49,824 --> 00:19:52,836
Deres Majestæt kender
rĂĄdets holdning til den sag.
133
00:19:52,838 --> 00:19:58,832
Vi kan samarbejde med dem om at
udbedre den skade, de har forvoldt.
134
00:19:58,834 --> 00:20:03,822
Det strider mod vores traditioner,
men verden bliver stadigt mindre.
135
00:20:03,824 --> 00:20:06,833
De gamle skikke kan
ikke beskytte os længere.
136
00:20:06,835 --> 00:20:08,842
Det er en ny tid.
137
00:20:08,844 --> 00:20:13,830
En hel generation af atlantider
ønsker ikke at gemme sig længere.
138
00:20:13,832 --> 00:20:19,839
Har De allerede glemt, at denne pest
dræbte Deres egen elskede mentor?
139
00:20:19,841 --> 00:20:23,829
Og nu vil De forhandle med dem?
140
00:20:23,831 --> 00:20:28,832
Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og
titel af Havets Hersker med overlæg.
141
00:20:28,834 --> 00:20:32,836
Hvis vi skal give os til
kende for overfladeboerne, -
142
00:20:32,838 --> 00:20:36,837
- skal det være for at udrydde
dem, ikke for at sameksistere.
143
00:21:05,845 --> 00:21:07,854
Ikke dĂĄrligt.
144
00:21:07,856 --> 00:21:11,846
Jeg var dobbelt sĂĄ lang
tid om at fĂĄ dig til at sove.
145
00:21:11,848 --> 00:21:15,845
Du er utrolig. Mera og
jeg har hele riget til hjælp, -
146
00:21:15,847 --> 00:21:17,856
- men den lille fyr
kører os i sænk.
147
00:21:17,858 --> 00:21:20,846
Men du …
148
00:21:20,848 --> 00:21:24,843
Du passede mig og
opdragede mig pĂĄ egen hĂĄnd.
149
00:21:28,846 --> 00:21:30,860
Du er den egentlige superhelt.
150
00:21:33,838 --> 00:21:35,860
Skål for enlige forældre.
151
00:21:37,848 --> 00:21:40,856
Min opgave var knap
sĂĄ stressende som din.
152
00:21:40,858 --> 00:21:43,850
Jeg duer bare ikke til mit job.
153
00:21:44,850 --> 00:21:47,860
Vulko sagde, jeg skulle
forene landjorden og havet.
154
00:21:47,862 --> 00:21:53,850
Desværre er det halve Atlantis
stadig opsat pĂĄ at udslette overfladen.
155
00:21:53,852 --> 00:21:58,852
- Jeg kan ikke samle folk.
- Vulko troede pĂĄ dig.
156
00:21:58,854 --> 00:22:00,844
Det ved jeg.
157
00:22:01,855 --> 00:22:03,858
Jeg savner ham.
158
00:22:08,868 --> 00:22:11,851
Du kan ikke redde
dem alle sammen.
159
00:22:11,869 --> 00:22:17,853
Ved du, hvordan jeg var i stand til
at opdrage dig her pĂĄ egen hĂĄnd?
160
00:22:17,855 --> 00:22:19,867
Jeg holdt bare ved.
161
00:22:19,869 --> 00:22:22,867
Man glædes ved sejrene,
sørger over nederlagene, -
162
00:22:22,869 --> 00:22:25,869
- og dagen efter
gør man det igen.
163
00:22:25,871 --> 00:22:30,863
At undlade at give op kan være
det mest heltemodige, man kan gøre.
164
00:22:51,870 --> 00:22:57,871
ET STED I ATLANTERHAVET
165
00:23:29,873 --> 00:23:32,885
Mennesker er ikke skabt
til at leve sĂĄ dybt nede.
166
00:23:33,863 --> 00:23:37,878
Det skal du ikke være bange for.
Husk, hvem der har bygget skibet.
167
00:23:37,880 --> 00:23:42,868
Jeg er mere bange for, hvor lang
tid siden det er, de byggede det.
168
00:23:42,870 --> 00:23:45,888
Vi nærmer os.
Aktiverer stealth-funktion.
169
00:24:02,870 --> 00:24:03,879
Doktor.
170
00:24:04,887 --> 00:24:08,876
Vær klar ved den store kanon.
171
00:24:17,884 --> 00:24:23,883
Notat dag 613. Kane er taget
ud pĂĄ vores hidtil farligste mission.
172
00:24:23,885 --> 00:24:26,892
Tre mand pĂĄ
infiltration i octobotter.
173
00:24:28,890 --> 00:24:33,890
Det er utroligt, at de urgamle maskiner
stadig fungerer efter sĂĄ mange ĂĄr.
174
00:24:33,892 --> 00:24:39,889
Jeg justerede dem bare, men de kører
på en ganske særlig slags brændstof.
175
00:24:39,891 --> 00:24:43,893
Kane kalder det aurichalcum,
hvor han sĂĄ end kender det fra.
176
00:24:43,895 --> 00:24:46,890
Det begyndte, da
han fandt treforken.
177
00:24:46,892 --> 00:24:50,879
Den har givet ham viden,
han umuligt kan have haft før, -
178
00:24:50,881 --> 00:24:55,889
- sĂĄsom at aurichalcum opbevares
i svært befæstede magasiner.
179
00:24:55,891 --> 00:24:58,885
Og vi skal plyndre
det allerfarligste.
180
00:25:44,897 --> 00:25:47,912
I har 15 minutter til at
komme ind og ud igen.
181
00:25:47,914 --> 00:25:49,908
Der er ikke plads til fejl.
182
00:26:03,913 --> 00:26:06,910
Røret skulle føre jer derind.
183
00:26:19,920 --> 00:26:24,903
Undgå træfninger. Vi kan
ikke bekæmpe hele deres hær.
184
00:26:40,924 --> 00:26:45,925
Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke
sikkerhedsforanstaltninger de har.
185
00:26:57,915 --> 00:27:02,920
AURICHALCUMMAGASIN
186
00:27:11,923 --> 00:27:13,930
Indleder udtagning.
187
00:27:13,932 --> 00:27:17,909
Forsigtig. Det
er yderst ustabilt.
188
00:27:24,916 --> 00:27:26,920
Laster prammen.
189
00:27:44,918 --> 00:27:48,927
Stingray, planen er ændret.
Jeg har brug for undsætning.
190
00:27:49,923 --> 00:27:52,924
Alle mand til
klartskibsposterne!
191
00:28:08,925 --> 00:28:12,944
KONGERIGET ATLANTIS
192
00:28:25,933 --> 00:28:27,933
Forbløffende.
193
00:28:31,939 --> 00:28:35,933
Kalder uidentificeret fartøj.
Du er uden for transitzonen.
194
00:28:35,935 --> 00:28:37,945
Klargør det soniske batteri.
195
00:28:37,947 --> 00:28:40,943
Indtrængere vil blive mødt
med dødbringende magt.
196
00:28:40,945 --> 00:28:41,945
Nu!
197
00:28:44,934 --> 00:28:47,932
PĂĄbegynder opladning.
198
00:28:52,942 --> 00:28:57,933
Grænsekontrol, indtrængere under
ansejling. Armer hydrokanonen.
199
00:28:57,935 --> 00:29:01,934
Hydrokanon søger målfatning.
Indstiller til maksimal kraft.
200
00:29:02,945 --> 00:29:04,944
SKJOLD AKTIVERET
201
00:29:04,946 --> 00:29:07,934
- Indtrængere i sigte.
- Skyd dem!
202
00:29:11,940 --> 00:29:14,955
Hvad venter du pĂĄ? Fyr!
203
00:29:45,961 --> 00:29:48,958
Fjendtlige atlantider
nærmer sig.
204
00:29:48,960 --> 00:29:52,949
Del jer, og begiv jer
mod undsætningspunktet.
205
00:29:52,951 --> 00:29:55,944
De har plyndret magasinet.
De må ikke slippe væk.
206
00:29:55,946 --> 00:29:58,963
Det gør de heller
ikke. Jeg tager den her.
207
00:30:12,953 --> 00:30:18,947
Ilden i bero! De pløjer gennem
Natmarkedet. Pas pĂĄ civilisterne.
208
00:31:11,977 --> 00:31:15,977
Advarsel. Ulovlig
indtræden i hyperstrøm.
209
00:31:15,979 --> 00:31:21,972
Maksimalhastighed overskredet.
Reducer hastighed øjeblikkeligt.
210
00:32:06,981 --> 00:32:08,974
Pis!
211
00:32:24,975 --> 00:32:29,974
Vi er ved undsætningspunktet med
byttet om bord. Lad os komme væk.
212
00:32:29,976 --> 00:32:32,997
Ikke endnu. Jeg skal
dræbe en død havfrue.
213
00:32:43,991 --> 00:32:46,979
Hold dig fra min kone!
214
00:32:47,994 --> 00:32:53,992
Din kone? Først hugger du din
brors trone og sĂĄ hans dame?
215
00:32:53,994 --> 00:32:57,001
Aquaman, skam dig.
216
00:33:04,984 --> 00:33:10,986
David, hele Atlantis' hær er på
vej. Vi må væk, eller vi er færdige.
217
00:33:58,002 --> 00:34:00,005
20 grader bagbord!
218
00:34:16,001 --> 00:34:19,015
Affyr den soniske
kanon! Kom nu, Shin!
219
00:34:33,013 --> 00:34:36,022
Lady Karshon har
hasteindkaldt StorrĂĄdet -
220
00:34:37,000 --> 00:34:41,015
- med hensigt om at fratage
tronen regeringsmagten.
221
00:34:41,017 --> 00:34:45,015
Tronen er Atlantis' hjerte.
222
00:34:45,017 --> 00:34:48,006
Alt for ofte stĂĄr den tom, -
223
00:34:48,008 --> 00:34:51,022
- mens vores konge
tilbringer sin tid pĂĄ land.
224
00:34:51,024 --> 00:34:56,016
Og nu er hans fjender
derfra fulgt efter ham hjem.
225
00:34:56,018 --> 00:35:00,014
Denne tragedie er blot en
forsmag pĂĄ den ravage, -
226
00:35:00,016 --> 00:35:05,015
- der vil finde sted, hvis Atlantis
giver sig til kende for overfladen.
227
00:35:05,017 --> 00:35:08,030
For hvis han ikke kan
beskytte sin egen familie, -
228
00:35:09,008 --> 00:35:12,025
- hvordan skal han
sĂĄ kunne beskytte os?
229
00:35:19,098 --> 00:35:22,110
Han er forandret.
Stærkere end før.
230
00:35:22,112 --> 00:35:27,096
Han kan kæmpe uden sin dragt.
Og hvor har han alt isenkrammet fra?
231
00:35:27,098 --> 00:35:30,114
Vi har aldrig set
noget lignende.
232
00:35:30,116 --> 00:35:36,096
Hans vĂĄben affyrer ultrasonisk
energi, der lammer nervesystemet.
233
00:35:36,098 --> 00:35:38,099
Hvad blev der stjĂĄlet?
234
00:35:38,101 --> 00:35:43,099
Han undslap med en
stor mængde aurichalcum.
235
00:35:44,101 --> 00:35:45,120
Bør jeg vide, hvad det er?
236
00:35:45,122 --> 00:35:49,102
Aurichalcum er en
energikilde fra fordums tid.
237
00:35:49,104 --> 00:35:53,118
Den udleder vældige mængder
drivhusgasser til fare for kloden.
238
00:35:53,120 --> 00:35:58,108
Faktisk var vi selv ved at spolere
verdenshavene, før det gik op for os.
239
00:35:58,110 --> 00:36:00,123
Det kan ikke
destrueres forsvarligt, -
240
00:36:01,102 --> 00:36:06,126
- så de resterende mængder blev
begravet i 12 underjordiske magasiner.
241
00:36:07,104 --> 00:36:11,108
- SĂĄ mĂĄ vi advare dem.
- Han har allerede tømt dem.
242
00:36:11,110 --> 00:36:14,126
Vi tror, røverierne har
stĂĄet pĂĄ i fem mĂĄneder.
243
00:36:15,104 --> 00:36:17,106
Først nu blev han opdaget.
244
00:36:17,108 --> 00:36:20,113
Temperaturstigningerne,
der hærger overfladen -
245
00:36:20,115 --> 00:36:24,115
- og gør havboerne syge,
skete for fem mĂĄneder siden.
246
00:36:24,117 --> 00:36:29,130
Han bruger aurichalcummet
til at opvarme planeten.
247
00:36:30,108 --> 00:36:33,129
- Hvorfor skulle han dog det?
- Det vil jeg finde ud af.
248
00:36:33,131 --> 00:36:39,127
At opvarme planeten med aurichalcum
vil forårsage selvforstærkende skade.
249
00:36:39,129 --> 00:36:44,118
Han mĂĄ stoppes, inden
verdens klima bryder sammen.
250
00:36:44,120 --> 00:36:47,115
Han er forsvundet
fra vores radar.
251
00:36:47,117 --> 00:36:52,120
Jeg kender en, der kan hjælpe
os, men I vil ikke bryde jer om det.
252
00:36:53,135 --> 00:36:55,127
Din bror?
253
00:36:55,129 --> 00:36:58,123
Han er den sidste, jeg
har lyst til at spørge, -
254
00:36:58,125 --> 00:37:02,129
- men han har tacklet Manta førhen.
MĂĄske kan han finde ham i tide.
255
00:37:02,131 --> 00:37:07,127
Fiskerne lader dig ikke tale med
Orm. Han dræbte deres konge.
256
00:37:08,122 --> 00:37:11,127
Jeg har ikke tænkt
mig at spørge om lov.
257
00:37:11,129 --> 00:37:17,126
Hvis Atlantis undsætter Orm,
vil det være en krigserklæring.
258
00:37:18,140 --> 00:37:21,131
Atlantis skal ikke gøre det.
259
00:37:21,133 --> 00:37:24,120
Jeg hjælper ham selv på flugt.
260
00:37:24,122 --> 00:37:27,130
SĂĄ vil Karshon straks give
sig selv krigsbeføjelser -
261
00:37:27,132 --> 00:37:29,143
- og reducere dig
til kransekagefigur.
262
00:37:30,121 --> 00:37:35,141
Jeg hører til derude, hvor jeg gør
det, jeg er god til. Der sker jo ingenting.
263
00:37:35,143 --> 00:37:37,141
Jeg er nødt til det.
264
00:37:38,145 --> 00:37:44,136
Hvis du bliver afsløret og
fanget, vil det splitte rigerne ad.
265
00:37:46,136 --> 00:37:49,128
Så hjælp mig med
ikke at blive fanget.
266
00:37:53,134 --> 00:37:55,139
Vores spioner har erfaret, -
267
00:37:55,141 --> 00:38:00,130
- at din bror holdes fanget pĂĄ
overfladen i et underjordisk anlæg.
268
00:38:00,132 --> 00:38:04,148
De gĂĄr ud fra, at ingen havboere
ville vove at krydse ørkenen.
269
00:38:04,150 --> 00:38:07,137
Her er en særlig dragt til dig.
270
00:38:07,139 --> 00:38:11,136
- I konfirmandstørrelse?
- Den skal sidde til.
271
00:38:11,138 --> 00:38:17,132
Kromatoforerne skifter farve og
gør dig usynlig for de fleste sensorer.
272
00:38:17,134 --> 00:38:19,147
De opdager dig aldrig.
273
00:38:21,143 --> 00:38:24,144
- Hvad med radio?
- Det er for farligt.
274
00:38:24,146 --> 00:38:29,144
Du fĂĄr en cephalopoda
med som budbringer.
275
00:38:29,146 --> 00:38:31,140
Det er en blæksprutte.
276
00:38:31,142 --> 00:38:36,139
Taktisk OvervĂĄgnings- og
Pejlings-Officer, forkortet "Topo".
277
00:38:36,141 --> 00:38:40,142
En genmodificeret agent
skabt til infiltration og spionage.
278
00:38:40,144 --> 00:38:43,154
Og han kan spille pĂĄ
diverse musikinstrumenter.
279
00:38:49,158 --> 00:38:55,146
Bare hold lav profil. Nok er du usynlig,
men din hectocotylus lugter af sur sild.
280
00:38:57,161 --> 00:39:00,161
Topo, din møgsprutte!
281
00:39:02,156 --> 00:39:04,152
Er blæk pis?
282
00:39:04,154 --> 00:39:09,153
Fængslet bevogtes af drabelige,
dødstilbedende desertører.
283
00:39:09,155 --> 00:39:14,152
De overlevede Saharas udtørring
ved at begynde at drikke blod.
284
00:39:14,154 --> 00:39:17,156
Hvis de fanger
dig, suger de dig tør.
285
00:39:17,158 --> 00:39:23,150
Når du finder Orm, vil han være
svag. De lader ham ikke fĂĄ mere vand, -
286
00:39:23,152 --> 00:39:26,152
- end han lige kan overleve pĂĄ.
287
00:39:29,154 --> 00:39:34,148
Og hvis du finder Orm, sĂĄ
fortæl ham, at jeg elsker ham -
288
00:39:34,150 --> 00:39:37,154
- og tænker på ham
hver eneste dag.
289
00:39:37,156 --> 00:39:38,170
Det skal jeg nok.
290
00:39:39,148 --> 00:39:43,158
Nok er han en del af familien,
men glem ikke, hvem han er.
291
00:39:43,160 --> 00:39:46,162
Du mĂĄ aldrig vende
ryggen til ham.
292
00:39:46,164 --> 00:39:50,156
Du har brug for ham, men
du kan ikke stole pĂĄ ham.
293
00:40:50,180 --> 00:40:53,167
Puh, du ser skidt ud.
294
00:40:54,166 --> 00:40:58,168
- Hvad fanden laver du her?
- Jeg kommer for at befri dig.
295
00:40:59,167 --> 00:41:02,185
Er du gĂĄet fra forstanden?
Det er din skyld, jeg sidder her.
296
00:41:02,187 --> 00:41:06,170
Vand under broen.
Det tager vi senere.
297
00:41:06,172 --> 00:41:11,172
Du kan ikke befri mig. Der blev
indgĂĄet en aftale med Fiskerriget.
298
00:41:11,174 --> 00:41:16,189
David Kane vil lægge verden øde, og
du er den eneste, der kan hjælpe mig.
299
00:41:17,167 --> 00:41:19,181
Pis ogsĂĄ.
300
00:41:19,183 --> 00:41:23,181
Kom, Cast Away. Tag
Wilson, sĂĄ dribler vi.
301
00:41:37,189 --> 00:41:40,172
Det her ændrer intet.
302
00:41:40,174 --> 00:41:42,187
ForhĂĄbentlig ikke, lillebror.
303
00:41:43,181 --> 00:41:46,183
Du skal ikke kalde mig "bror".
304
00:41:46,185 --> 00:41:49,178
ÂżHermanito?Hold nu op.
305
00:41:53,175 --> 00:41:57,185
Topo, din møgsprutte,
få nu den dør åbnet.
306
00:41:59,188 --> 00:42:01,187
Topo?
307
00:42:01,189 --> 00:42:05,186
- Cephalopodaen?
- Det var ikke min ide.
308
00:42:07,177 --> 00:42:08,184
Topo!
309
00:42:20,189 --> 00:42:21,197
Kom sĂĄ.
310
00:42:28,204 --> 00:42:30,193
Vent.
311
00:42:33,191 --> 00:42:36,200
- Har du vand med?
- Ja.
312
00:42:36,202 --> 00:42:40,191
NĂĄ nej, undskyld. Jeg
drak det hele pĂĄ vejen.
313
00:42:41,194 --> 00:42:44,207
- Hvad?
- Det er bagende varmt deroppe.
314
00:43:02,205 --> 00:43:04,201
Dit møgdyr!
315
00:43:04,203 --> 00:43:07,193
Pruh, rolig!
316
00:43:15,194 --> 00:43:20,194
- Kan du ride pĂĄ sĂĄdan en?
- Jeg aner ikke engang, hvad det er.
317
00:44:38,221 --> 00:44:42,213
Vandet er lige derhenne.
Afsted, bønnestage.
318
00:46:31,248 --> 00:46:35,253
Godt gĂĄet, lillebror. Highfive.
319
00:46:35,255 --> 00:46:37,245
Nej.
320
00:46:37,247 --> 00:46:40,241
NĂĄ, men godt gĂĄet.
321
00:46:47,258 --> 00:46:53,250
Jeg har en masse kongepis, jeg
skal ordne derhjemme, sĂĄ lad os daffe.
322
00:46:53,252 --> 00:46:55,249
Kom sĂĄ, Topo!
323
00:47:18,249 --> 00:47:24,254
Det er værre, end jeg anede. At sikre
og forsvare Atlantis er et helligt hverv.
324
00:47:24,256 --> 00:47:29,257
Ingen konge har tilladt bymuren at
blive overrendt i 100 generationer.
325
00:47:29,259 --> 00:47:32,268
100 generationer?
Hvor mange ĂĄr er det?
326
00:47:33,246 --> 00:47:36,248
Jeg er dĂĄrlig til geologi.
Er det en million ĂĄr?
327
00:47:36,250 --> 00:47:38,267
Er jeg én ud af en million?
328
00:47:38,269 --> 00:47:44,248
Hvordan kan du gøre grin med det?
Det er uværdigt for en konge at spøge.
329
00:47:44,250 --> 00:47:49,248
Du mĂĄ meget undskylde, jeg bruger
humor til at maskere mine følelser.
330
00:47:49,250 --> 00:47:53,252
Ellers ville jeg ende med at ligne
et tilsnerpet røvhul ligesom dig.
331
00:47:53,254 --> 00:47:55,268
Sygt tilsnerpet.
332
00:47:55,270 --> 00:47:59,257
Hvis lederskabet
er for stor en byrde, -
333
00:47:59,259 --> 00:48:04,267
- burde du overlade kongemagten
til en, der ved, hvad han foretager sig.
334
00:48:06,255 --> 00:48:11,258
Jeg glæder mig vildt til at bure dig
inde igen, nĂĄr det her er overstĂĄet.
335
00:48:11,260 --> 00:48:15,254
Bare rolig. NĂĄr Kane er stoppet,
overgiver jeg mig til fiskerne.
336
00:48:15,256 --> 00:48:18,259
Det byder min ære mig.
337
00:48:18,261 --> 00:48:22,256
Du er så dramatisk. Så længe
du hjælper mig med at finde svinet.
338
00:48:22,258 --> 00:48:25,262
Min kontaktperson
ved, hvor vi skal lede.
339
00:48:26,279 --> 00:48:29,264
Hvad er der sket med ham?
340
00:48:30,272 --> 00:48:34,263
David Kane var skånselsløs,
men ikke sindssyg.
341
00:48:34,265 --> 00:48:37,281
Nu har han skudt verden
en kugle for panden -
342
00:48:38,260 --> 00:48:41,263
- uden at fremsætte
noget forlangende.
343
00:49:21,271 --> 00:49:25,289
AURICHALCUMRAFFINADERI
344
00:49:44,272 --> 00:49:47,291
Tillykke, dr. Shin. Kanonen
virkede helt som lovet.
345
00:49:49,279 --> 00:49:53,295
Det var dig, der fandt den.
Jeg fik den bare til at virke.
346
00:49:53,297 --> 00:49:57,289
Jeg havde dog ikke regnet med,
vi skulle bruge den mod nogen.
347
00:49:57,291 --> 00:50:01,291
Hvad kan jeg sige? Ting
gĂĄr ikke altid som planlagt.
348
00:50:01,293 --> 00:50:04,284
Det er det, jeg er bange for.
349
00:50:04,286 --> 00:50:09,290
David, det her materiale
kan forandre hele planeten.
350
00:50:12,290 --> 00:50:14,284
Hør her.
351
00:50:16,293 --> 00:50:21,284
Vi er nær ved at låse op
for den største kraftkilde -
352
00:50:21,286 --> 00:50:23,294
- i menneskets historie.
353
00:50:23,296 --> 00:50:27,285
Vil du virkelig bakke ud nu?
354
00:50:30,300 --> 00:50:34,300
Hvis svaret var ja, ville
du så lade mig gøre det?
355
00:50:34,302 --> 00:50:36,303
Selvfølgelig.
356
00:50:38,286 --> 00:50:42,287
Vil du prøve at se, hvor længe
du kan overleve i den jungle?
357
00:50:42,289 --> 00:50:44,304
Du skal være velkommen.
358
00:50:57,289 --> 00:50:58,305
Jeg bliver her.
359
00:51:01,298 --> 00:51:02,310
Ja.
360
00:51:16,683 --> 00:51:19,680
Velkommen til den
yderste grænse.
361
00:51:19,682 --> 00:51:23,684
Forliste skibe fra hele verden
blev brugt til at bygge stedet her.
362
00:51:23,686 --> 00:51:26,672
Det Sunkne Citadel.
363
00:51:26,674 --> 00:51:30,679
Det eneste sted pĂĄ kloden, hvor
udskud fra landjorden og havet mødes.
364
00:51:31,686 --> 00:51:34,685
Det er et sted, folk
tager hen for at forsvinde.
365
00:51:36,681 --> 00:51:40,693
Imponerende snothul. Hvorfor
har jeg ikke hørt om det før?
366
00:51:41,672 --> 00:51:45,692
Det skal ikke være almindelig
kendt. Det er en piratrede.
367
00:51:45,694 --> 00:51:48,686
Pirater?
368
00:51:48,688 --> 00:51:52,681
Jeg er altsĂĄ ikke ligefrem
populær blandt pirater.
369
00:52:01,696 --> 00:52:04,676
Det er jeg klar over.
370
00:52:09,692 --> 00:52:14,678
Fald ned. Det var den eneste
mĂĄde at fĂĄ os begge to ind pĂĄ.
371
00:52:16,681 --> 00:52:19,683
- Det burde du have nævnt.
- Var du gĂĄet med pĂĄ den?
372
00:52:19,685 --> 00:52:23,680
- Fandeme nej.
- Så klap gællerne i.
373
00:52:53,709 --> 00:52:57,710
Det er Kingfish. Det var ham,
der henviste mig til David Kane.
374
00:52:58,688 --> 00:53:02,702
Han gør forretninger med pirater,
lejesoldater og slavehandlere.
375
00:53:03,700 --> 00:53:07,696
- Ham muler jeg.
- Lad mig føre ordet.
376
00:53:07,698 --> 00:53:13,694
Han hjælper os ikke med Manta,
hvis du spiller bred over for ham.
377
00:53:15,706 --> 00:53:19,710
Du skal være glad for, vi ikke
voksede op sammen, lillebror.
378
00:53:19,712 --> 00:53:22,703
Du skal ikke kalde mig "bror".
379
00:53:22,705 --> 00:53:28,694
Jamen dog. Det er da vel
noget af en overraskelse.
380
00:53:28,696 --> 00:53:31,714
Jeg anede ikke,
du var blevet løsladt.
381
00:53:31,716 --> 00:53:34,704
Det er en nylig udvikling.
382
00:53:34,706 --> 00:53:39,703
Lovløse er vi vel alle sammen.
383
00:53:39,705 --> 00:53:41,713
Vi leder efter David Kane.
384
00:53:41,715 --> 00:53:44,715
Så må jeg desværre skuffe jer.
385
00:53:44,717 --> 00:53:50,718
David Kane er ikke længere
pĂĄ markedet. Han er ikke til salg.
386
00:53:51,712 --> 00:53:58,701
- Han er blevet selvstændig aktør.
- Hvor gemmer han sig nu?
387
00:54:01,714 --> 00:54:05,701
Til gengæld tilbydes
du en tjeneste -
388
00:54:05,703 --> 00:54:08,717
- af Atlantis' konge.
389
00:54:10,712 --> 00:54:14,716
Skulle jeg finde fodslag med en
med så meget blod på hænderne?
390
00:54:14,718 --> 00:54:17,704
Jeg har ikke hænder.
391
00:54:17,706 --> 00:54:19,712
Eller fødder!
392
00:54:24,721 --> 00:54:28,713
Hør engang. Hvis dine
oplysninger holder stik, -
393
00:54:28,715 --> 00:54:32,730
- lover jeg at vente lidt med at
slå stedet her til pindebrænde.
394
00:54:34,730 --> 00:54:37,729
Det var ærgerligt.
395
00:54:37,731 --> 00:54:44,723
Atlantis' konger har ellers altid vendt
det blinde øje til Det Sunkne Citadel.
396
00:54:44,725 --> 00:54:49,718
Nu mĂĄ vi blinde det for dig.
397
00:54:56,731 --> 00:54:58,735
Fint, spil bred.
398
00:55:11,718 --> 00:55:12,737
Flæk hans grimme fjæs!
399
00:55:30,721 --> 00:55:32,724
Tag den, klaptorsk!
400
00:55:35,739 --> 00:55:39,742
- Okay, vi finder ud af noget.
- Tal.
401
00:55:39,744 --> 00:55:43,730
Jeg ved ikke, hvor han
er, men der gĂĄr rygter.
402
00:55:43,732 --> 00:55:47,741
En slumrende vulkan i
Stillehavet kaldet Djævelens Dyb.
403
00:55:47,743 --> 00:55:49,729
Tal hurtigere.
404
00:55:49,731 --> 00:55:52,746
Den har været gold i årevis,
men der skulle være en jungle nu.
405
00:55:53,724 --> 00:55:58,740
Det er umuligt at navigere der,
og ingen kommer tilbage derfra.
406
00:55:58,742 --> 00:56:01,740
Hvis jeg var gambler,
og det er jeg, -
407
00:56:01,742 --> 00:56:05,726
- så ville jeg vædde
pĂĄ, at Kane holder til der.
408
00:56:07,741 --> 00:56:10,734
Vi har det, vi
kom efter. Afsted.
409
00:56:30,738 --> 00:56:33,741
Snart vil du være
mægtigere end ham.
410
00:56:33,743 --> 00:56:38,736
Men du er ikke parat, og du
indblandede ham for tidligt.
411
00:56:38,738 --> 00:56:40,756
Jeg kan mærke, de
er pĂĄ sporet af os.
412
00:56:41,734 --> 00:56:43,738
Virker jeg bekymret?
413
00:56:44,746 --> 00:56:47,746
Om noget er det
endnu nemmere nu.
414
00:56:47,748 --> 00:56:50,742
Vi kunne ikke have
planlagt det bedre …
415
00:56:58,740 --> 00:57:01,741
Hej. Jeg ville bare sige, -
416
00:57:01,743 --> 00:57:05,758
- at aurichalcumovnen
nu kører på fuldt blus.
417
00:57:17,752 --> 00:57:22,756
ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV
418
00:57:31,745 --> 00:57:37,752
DJÆVELENS DYB
419
00:57:57,761 --> 00:57:59,761
Jeg vandt.
420
00:58:03,750 --> 00:58:08,752
Topo, svøm tilbage til Atlantis
og giv dem vores koordinater.
421
00:58:14,763 --> 00:58:17,757
- Ved du, hvad vi trænger til?
- Forstærkning?
422
00:58:17,759 --> 00:58:21,761
En stor, fedtet cheeseburger
og en velskænket Guinness.
423
00:58:21,763 --> 00:58:25,765
- Maden er meget bedre heroppe.
- Det har jeg svært ved at tro på.
424
00:58:25,767 --> 00:58:29,762
Har du aldrig været heroppe
og fĂĄet dig en cheeseburger?
425
00:58:29,764 --> 00:58:32,760
Eller en pizzaslice
med pepperoni?
426
00:58:32,762 --> 00:58:36,762
Eller en stor, halvblodig steak
med pomfritter og en shake?
427
00:58:36,764 --> 00:58:40,780
Selv de ord, overfladeboerne
bruger om deres mad, er ulækre.
428
00:58:42,770 --> 00:58:47,778
Dine fordomme forhindrer dig i at
nyde den halve verden. Tænk over det.
429
00:58:47,780 --> 00:58:49,782
Synd for dig.
430
00:58:59,763 --> 00:59:01,773
SĂĄdan en har du vel
heller aldrig smagt.
431
00:59:01,775 --> 00:59:04,769
- Hvad er det?
- En kakerlak.
432
00:59:04,771 --> 00:59:08,768
- Spiser man dem?
- Ja, det er landjordens rejer.
433
00:59:25,785 --> 00:59:27,790
Skyl efter med det her.
434
00:59:30,789 --> 00:59:33,779
Efter dig.
435
01:00:05,784 --> 01:00:07,783
Ser du det ogsĂĄ?
436
01:00:09,795 --> 01:00:12,779
Er det ikke normalt?
437
01:00:15,797 --> 01:00:17,800
Langtfra normalt.
438
01:00:20,796 --> 01:00:21,797
Vi må væk.
439
01:00:21,799 --> 01:00:27,792
Aurichalcummet mĂĄ have muteret
øens flora og fauna på ingen tid -
440
01:00:27,796 --> 01:00:30,804
- og forvandlet dem til monstre.
441
01:00:52,808 --> 01:00:54,790
Løb!
442
01:00:57,798 --> 01:00:59,796
Kom nu!
443
01:01:01,789 --> 01:01:02,800
Hurtigere!
444
01:01:08,812 --> 01:01:12,795
- Hvad fanden laver du?
- Jeg er ikke vant til at løbe!
445
01:01:12,797 --> 01:01:15,808
Gør som mig. Brug
bĂĄde arme og ben.
446
01:01:15,810 --> 01:01:16,811
SĂĄdan her?
447
01:01:18,810 --> 01:01:21,806
Hold da kæft. Vent!
448
01:01:54,800 --> 01:01:57,815
- Vi er nødt til at springe.
- Det vil sgu da gøre ondt.
449
01:01:57,817 --> 01:02:01,818
Vil du hellere tage kampen op
mod de hoppende dæmoner?
450
01:02:01,820 --> 01:02:05,802
- Hvad står der dér?
- Det er oldatlantinsk.
451
01:02:05,804 --> 01:02:08,824
"En sand konge bygger bro."
452
01:02:13,805 --> 01:02:14,819
Hvad gør du?
453
01:02:19,806 --> 01:02:22,807
Har du flere torskedumme ideer?
454
01:02:49,815 --> 01:02:52,817
Se, en sand konge bygger bro.
455
01:02:54,817 --> 01:02:56,817
Det er en metafor!
456
01:02:56,819 --> 01:03:01,833
Jeg skulle forresten hilse fra mor.
Hun elsker dig og tænker meget på dig.
457
01:03:01,835 --> 01:03:06,828
- Hvorfor fortæller du mig det nu?
- Det rette øjeblik bød sig aldrig.
458
01:03:13,826 --> 01:03:15,819
Kom sĂĄ!
459
01:03:42,836 --> 01:03:45,843
Der reddede min
metafor vist lige din røv.
460
01:03:55,830 --> 01:04:01,834
David, mĂĄlingerne er foruroligende. Vi
må stoppe med at brænde aurichalcum.
461
01:04:03,836 --> 01:04:05,827
David?
462
01:05:13,855 --> 01:05:15,860
Okay, doktor.
463
01:05:15,862 --> 01:05:21,844
Hvis du er sĂĄ vild efter at vide,
hvad min plan er, så hør her.
464
01:05:22,842 --> 01:05:27,843
Jeg vil dræbe Aquaman og
knuse alt, hvad han har kært.
465
01:05:27,845 --> 01:05:33,849
Jeg vil myrde hans familie
og styrte hans rige i grus.
466
01:05:33,851 --> 01:05:37,860
Jeg vil hævne min far, -
467
01:05:37,862 --> 01:05:42,851
- om sĂĄ jeg skal slĂĄ en
handel af med djævelen.
468
01:05:42,853 --> 01:05:45,853
Du kan ikke stole pĂĄ treforken.
469
01:05:50,852 --> 01:05:53,858
Jeg trækker aldrig min kniv, -
470
01:05:53,860 --> 01:05:56,861
- medmindre den skal smage blod.
471
01:05:58,856 --> 01:06:02,851
Bed til, jeg aldrig
viser dig den igen.
472
01:06:25,570 --> 01:06:28,562
Vi nærmer os strålingens kilde.
473
01:06:28,564 --> 01:06:32,579
Vi mĂĄ vente, til Atlantis har fĂĄet din
besked. Vi kan rekognoscere først.
474
01:06:32,581 --> 01:06:35,567
Du er ikke blevet spurgt, Loke.
475
01:06:35,569 --> 01:06:39,578
Du har holdt din del af aftalen,
sĂĄ fis du bare tilbage til Azkaban.
476
01:06:39,580 --> 01:06:41,576
Hvad er sĂĄ din plan?
477
01:06:41,578 --> 01:06:45,576
Han angreb min kone, sĂĄ jeg flĂĄr
tungen ud gennem røven på ham.
478
01:06:45,578 --> 01:06:48,581
Arthur, du må ikke gøre
det til noget personligt.
479
01:06:48,583 --> 01:06:52,590
Siger ham, der gjorde Atlantis
til sit eget private egotrip.
480
01:06:53,569 --> 01:06:57,577
Mit ego? Det var dig, der
anfægtede min ret til tronen.
481
01:06:57,579 --> 01:06:59,588
Kun fordi du ville
udslette overfladen.
482
01:06:59,590 --> 01:07:03,586
Havde du ikke været en klaphat,
ville du stadig være konge.
483
01:07:03,588 --> 01:07:07,587
Tog du min trone, selvom
du ikke engang vil have den?
484
01:07:07,589 --> 01:07:11,580
Seriøst? Jeg hader det job.
Jeg gør det udelukkende -
485
01:07:11,582 --> 01:07:15,573
- for at forhindre Atlantis
i at udslette overfladen.
486
01:07:15,575 --> 01:07:18,578
- Begærede du den ikke?
- Ikke det mindste.
487
01:07:18,580 --> 01:07:23,578
Min far havde altid forberedt mig pĂĄ,
at du en dag ville gøre krav på tronen.
488
01:07:23,580 --> 01:07:24,596
Hvor sørgeligt.
489
01:07:25,575 --> 01:07:29,583
Især fordi jeg lammetævede
dig nærmest uden forberedelse.
490
01:07:29,585 --> 01:07:30,597
SmĂĄkage!
491
01:07:31,576 --> 01:07:35,594
- Det passer ikke. Mera reddede dig.
- Niks. Jeg lammetævede dig.
492
01:07:35,596 --> 01:07:39,595
- Hun lavede den der vandtornado.
- Hold nu kæft. Vi er fremme.
493
01:07:48,602 --> 01:07:51,591
- Sov sødt.
- Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
494
01:07:51,593 --> 01:07:55,584
- Bagefter stĂĄr den pĂĄ burgere og bajs.
- Nu strammer du den.
495
01:07:55,586 --> 01:07:58,595
- Tacos og tequila.
- Jeg kender slet ikke de ord.
496
01:08:59,605 --> 01:09:01,612
Rolig, brormand.
497
01:09:11,615 --> 01:09:14,616
Det er en aurichalcumovn.
498
01:09:14,618 --> 01:09:18,601
Alt det stjĂĄlne aurichalcum
bliver bare brændt af.
499
01:09:18,603 --> 01:09:22,615
- Han opvarmer atmosfæren med vilje.
- Det er katastrofalt.
500
01:09:22,617 --> 01:09:26,611
Stedet må være afskærmet
mod overfladens satellitter.
501
01:09:26,613 --> 01:09:31,617
- Hvordan stopper vi dem?
- Vi ville skulle udslette hele øen.
502
01:09:31,619 --> 01:09:34,614
Træd væk derfra!
503
01:09:36,604 --> 01:09:40,613
Nok er geværet gammelt, men
det er bygget til at dræbe atlantider.
504
01:09:46,610 --> 01:09:48,617
Undskyld, det mente jeg ikke.
505
01:09:48,619 --> 01:09:52,624
Jeg ville bare ikke flækkes på
langs, før jeg kunne nå at overgive mig.
506
01:09:52,626 --> 01:09:55,616
Vær søde at tage mig med.
507
01:09:55,618 --> 01:09:58,609
Slå ham ud, og hjælp
til med at skjule ligene.
508
01:09:58,611 --> 01:10:01,627
Nej, vent. Jeg
ønskede ikke det her.
509
01:10:01,629 --> 01:10:07,614
Jeg ville bare gerne se Atlantis og
dele opdagelsen med omverdenen.
510
01:10:07,616 --> 01:10:11,618
Jeg ville bare tages alvorligt
som videnskabsmand, -
511
01:10:11,620 --> 01:10:14,621
- men nu vil Kane ikke
lade mig tage herfra.
512
01:10:14,623 --> 01:10:18,630
Skal vi tro pĂĄ, at du intet
har med det her at gøre?
513
01:10:18,632 --> 01:10:24,617
Jeg har gjort nogle skammelige ting,
men ellers ville han have dræbt mig.
514
01:10:26,618 --> 01:10:28,623
SlĂĄ ham ud.
515
01:10:28,625 --> 01:10:30,630
- Nej.
- Så gør jeg det.
516
01:10:30,632 --> 01:10:32,629
Nej.
517
01:10:32,631 --> 01:10:35,625
- Hvad?
- Nej.
518
01:10:35,627 --> 01:10:37,635
Fint.
519
01:10:37,637 --> 01:10:41,615
- Du mĂĄ godt komme med.
- Tak.
520
01:10:41,617 --> 01:10:44,624
Men du skal spytte ud,
eller jeg vapper dig en.
521
01:10:44,626 --> 01:10:46,633
Det er den sorte trefork.
522
01:10:46,635 --> 01:10:50,630
Den er knyttet til et ondt væsen,
der giver Kane vældige kræfter …
523
01:11:08,630 --> 01:11:10,636
Jeg hader, nĂĄr det sker.
524
01:11:23,632 --> 01:11:25,626
Stop dem!
525
01:13:38,654 --> 01:13:41,674
Nej, ikke aurichalcummet!
Vil du sprænge os i luften?
526
01:13:42,653 --> 01:13:45,665
Er skidtet sprængfarligt? Ups.
527
01:13:48,663 --> 01:13:53,656
- SĂĄ hold dog op med at bruge det!
- Klap i, og lad mig redde din røv.
528
01:13:53,658 --> 01:13:54,670
Igen.
529
01:15:16,682 --> 01:15:19,695
Vil han kæmpe mod
os uden sin dragt?
530
01:15:20,673 --> 01:15:24,690
- Han er som sagt blevet stærkere.
- Han er stadig kun en overfladeboer.
531
01:15:33,687 --> 01:15:35,683
Bro …
532
01:15:39,683 --> 01:15:43,700
Jeg havde aldrig troet, jeg skulle
se jer to kæmpe side om side.
533
01:15:44,678 --> 01:15:46,692
Vi gør en undtagelse
for din skyld.
534
01:15:50,700 --> 01:15:54,682
Ingen skal slĂĄ min
bror. Ud over mig.
535
01:15:54,684 --> 01:15:58,694
Jeg ville have dræbt dig til
sidst, men tak for besøget.
536
01:15:58,696 --> 01:16:01,686
Du gør det nemt for mig.
537
01:16:13,704 --> 01:16:17,701
Ja, kom an! Jeg
er kongedræberen!
538
01:17:17,719 --> 01:17:19,712
Udslet øen!
539
01:17:42,720 --> 01:17:44,705
Ilden fri!
540
01:17:55,727 --> 01:17:58,710
Vi må væk herfra.
541
01:18:07,731 --> 01:18:10,731
Funktionssvigt. Advarsel.
542
01:18:37,719 --> 01:18:40,716
Shin, afsted!
543
01:18:43,735 --> 01:18:47,719
Hvad venter du
pĂĄ? Affyr kanonen!
544
01:19:51,197 --> 01:19:55,201
Beklager balladen, men fiskerne
mĂĄ ikke tro, Atlantis er indblandet.
545
01:19:55,203 --> 01:19:59,192
Atlantis befaler ikke over
Xebels arméer. Det gør jeg.
546
01:19:59,194 --> 01:20:04,207
Og Saltriget står i gæld til
dig. Du kan altid regne med os.
547
01:20:04,209 --> 01:20:09,193
Der skete noget med mig,
da jeg rørte den sorte trefork.
548
01:20:09,195 --> 01:20:12,199
Hvorfor er han her?
549
01:20:12,201 --> 01:20:15,199
- Han skal tilbage i fængsel.
- Hør nu på ham.
550
01:20:15,201 --> 01:20:19,207
Den fejl har jeg begĂĄet
før. Han er ikke til at stole på.
551
01:20:19,209 --> 01:20:25,204
Og han huggede kloen af mig.
Den var et ĂĄr om at vokse ud igen.
552
01:20:25,206 --> 01:20:28,195
Han er ogsĂĄ opsat
pĂĄ at stoppe Manta.
553
01:20:28,197 --> 01:20:32,208
Og vi er kun nĂĄet
hertil takket være ham.
554
01:20:34,201 --> 01:20:37,211
Jeg sĂĄ det tabte rige.
555
01:20:39,206 --> 01:20:43,214
Jeg ved ikke nok om det.
Er det overhovedet muligt?
556
01:20:43,216 --> 01:20:47,203
Der fandtes engang
et syvende rige, -
557
01:20:47,205 --> 01:20:52,217
- men kort før faldet blev alle
spor af det slettet fra krønikerne.
558
01:20:52,219 --> 01:20:56,201
Hvordan kan du vide,
du sĂĄ det tabte rige?
559
01:20:56,203 --> 01:20:59,205
Nu om dage kender vi
ikke engang dets navn.
560
01:20:59,207 --> 01:21:01,217
Dets navn er Necrus.
561
01:21:01,219 --> 01:21:04,218
Og jeg ikke bare sĂĄ det.
562
01:21:04,220 --> 01:21:07,204
Jeg genkendte det.
563
01:21:07,206 --> 01:21:11,226
Det var, som om
jeg kunne huske det.
564
01:21:12,205 --> 01:21:15,214
Glimt af en andens minder.
565
01:21:16,215 --> 01:21:22,215
PĂĄ kong Atlans tid var
Atlantis syv forenede riger, -
566
01:21:22,217 --> 01:21:26,217
- og Den Sorte By var en
forbandelse over dem alle.
567
01:21:33,223 --> 01:21:38,215
Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt
Necrus til en supermagt uden mage.
568
01:21:38,217 --> 01:21:42,230
Men det havde en grufuld pris.
Det forgiftede jorden og havet -
569
01:21:42,232 --> 01:21:46,222
- og forstanden pĂĄ den tyran,
der regerede over Necrus.
570
01:21:49,226 --> 01:21:52,232
Atlans egen bror, Kordax.
571
01:21:52,234 --> 01:21:58,221
Atlan bønfaldt ham om at indstille
brugen, før kloden tog varig skade.
572
01:21:58,223 --> 01:22:03,228
Men Kordax troede, hans egen bror
var ude pĂĄ at fratage ham magten, -
573
01:22:03,230 --> 01:22:08,221
- sĂĄ han tyede til trolddom og
tilvirkede et ondskabens redskab.
574
01:22:08,223 --> 01:22:10,225
Den sorte trefork.
575
01:22:19,233 --> 01:22:23,232
Han forvandlede sit folk
og sig selv til uhyrer …
576
01:22:26,240 --> 01:22:31,240
… for at nedkæmpe Atlantis.
Så de to brødre indledte en krig.
577
01:22:39,242 --> 01:22:42,230
Men Atlan besejrede Kordax -
578
01:22:42,232 --> 01:22:48,233
- og fængslede ham og Necrus
med en besværgelse beseglet i blod …
579
01:22:51,243 --> 01:22:55,229
… for at sikre, at Kordax'
kraft aldrig ville blive fundet.
580
01:22:56,249 --> 01:23:00,243
Det var derfor, Necrus
blev slettet fra krønikerne.
581
01:23:10,251 --> 01:23:14,252
Ondskaben skulle have
været frosset inde i al evighed.
582
01:23:16,243 --> 01:23:19,236
Men David Kane har fundet den, -
583
01:23:19,238 --> 01:23:22,251
- og den er langsomt
ved at besætte ham.
584
01:23:22,253 --> 01:23:26,248
Men selv hvis polarisen smelter,
kan Kordax ikke blive befriet.
585
01:23:26,250 --> 01:23:31,239
Atlan spærrede ham inde med
blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham.
586
01:23:31,241 --> 01:23:35,250
Manta skal bare
bruge Atlans blod.
587
01:23:35,252 --> 01:23:38,246
Blodmagi er bare dna.
588
01:23:38,248 --> 01:23:43,235
Nøglen til Kordax' fængsel
er selve kongeslægten.
589
01:23:43,250 --> 01:23:47,257
AltsĂĄ skal han bruge blod
fra enten dig, mig eller Arthur.
590
01:23:49,250 --> 01:23:52,243
Vi er slægtens sidste led.
591
01:23:54,259 --> 01:23:57,248
Nej, det er vi ikke.
592
01:23:57,250 --> 01:24:02,245
Førhen trak skovbrande overskrifter,
men nu opstår de nærmest ugentligt.
593
01:24:02,247 --> 01:24:05,251
Det voldsomme vejr
er uden fortilfælde, -
594
01:24:05,253 --> 01:24:09,244
- og meteorologerne mĂĄber
over de hastige klimaforandringer.
595
01:24:09,246 --> 01:24:14,250
Fra rekordvarme hedebølger og
tørke til skybrud og oversvømmelser …
596
01:24:14,252 --> 01:24:17,245
Hvad er det, der foregĂĄr?
597
01:24:17,247 --> 01:24:20,242
En million husstande
er uden strøm …
598
01:24:21,258 --> 01:24:26,256
En million og én. Jeg
henter lommelygten, basse.
599
01:24:43,253 --> 01:24:47,261
Jeg lader dig leve,
så han kan se dig dø.
600
01:24:56,255 --> 01:24:57,265
Far!
601
01:24:57,267 --> 01:25:00,258
- Tom!
- Far!
602
01:25:00,260 --> 01:25:02,251
Tom!
603
01:25:04,259 --> 01:25:06,261
Hvor er Junior?
604
01:25:10,268 --> 01:25:13,263
- Tilgiv mig.
- Hvor er Junior?
605
01:25:14,263 --> 01:25:17,269
Manta har taget Junior.
606
01:25:17,271 --> 01:25:19,267
Nej!
607
01:25:20,266 --> 01:25:22,255
Nej!
608
01:26:13,287 --> 01:26:16,286
SENDER KOORDINATER
609
01:26:17,287 --> 01:26:20,288
Lægerne har stabiliseret
ham. Han skal nok klare den.
610
01:26:21,282 --> 01:26:27,282
Vi har opsnappet et svagt signal pĂĄ
en gammel atlantinsk sonarfrekvens.
611
01:26:27,284 --> 01:26:30,282
Det peger mod Antarktis.
612
01:26:30,284 --> 01:26:33,285
- Find vores lille dreng.
- Det skal jeg nok.
613
01:26:34,289 --> 01:26:40,279
Jeg har drømt om det her. At
se jer to stå sammen som brødre.
614
01:26:43,291 --> 01:26:48,274
Lov mig, I passer pĂĄ hinanden.
615
01:26:49,274 --> 01:26:51,296
Lov mig det, Orm.
616
01:27:04,294 --> 01:27:06,288
Afsted.
617
01:27:32,287 --> 01:27:34,302
Himmel og havskum, Nereus!
618
01:27:34,304 --> 01:27:39,300
Dit krigsskib er slagkraftigt,
men langsommere end en søko.
619
01:27:39,302 --> 01:27:44,287
Jeg foreslĂĄr, vi dumper
al dødvægt og rejser let.
620
01:27:44,289 --> 01:27:46,300
Hvad sĂĄ med hans soniske kanon?
621
01:27:46,302 --> 01:27:51,304
Vores eneste chance er at angribe
ham med fuld styrke fra alle retninger.
622
01:27:51,306 --> 01:27:57,291
- Ikke med Junior i skudlinjen.
- Vi har intet forsvar mod den kanon.
623
01:27:57,293 --> 01:28:01,312
Kanonen affyrer lydbølger,
der lammer vores nervesystem.
624
01:28:02,290 --> 01:28:06,296
- Ja, ultrasoniske ekkoer.
- MĂĄske kan vi disrupte dem.
625
01:28:06,298 --> 01:28:10,298
Med lydbølger på samme
frekvens, bare meget, meget højere.
626
01:28:10,300 --> 01:28:15,314
- Vil du disrupte deres disruption?
- Det bliver den nemme del af det.
627
01:28:16,292 --> 01:28:18,314
Grib jeres vĂĄben, -
628
01:28:19,292 --> 01:28:21,302
- og klargør jeres gangere.
629
01:28:41,297 --> 01:28:44,304
Han hader dig vist af
et godt hjerte, hvad?
630
01:29:14,519 --> 01:29:18,528
Vi nĂĄede langt. De tilintetgjorde
ovnen, inden vi kom i mĂĄl, -
631
01:29:18,530 --> 01:29:23,524
- men vi var fandeme tæt på. Ét
velplaceret missil bør gøre resten.
632
01:29:25,531 --> 01:29:28,516
Hvad har vi dog gjort?
633
01:29:28,518 --> 01:29:33,528
Verden var allerede i gang med det.
Vi fremskyndede det bare et par ĂĄr.
634
01:29:33,530 --> 01:29:38,540
Isen er ikke smeltet helt endnu,
men vi har fundet et svagt punkt. Her.
635
01:29:39,518 --> 01:29:43,526
Det vil føre dig
direkte til Kordax.
636
01:29:43,528 --> 01:29:48,519
Aktiver den soniske kanon.
Hent ungen, og pĂĄ med grejet.
637
01:30:18,529 --> 01:30:20,531
Kaptajn, vi bliver angrebet.
638
01:30:20,533 --> 01:30:22,526
MISSIL ARMERET
639
01:30:22,528 --> 01:30:24,532
I kommer for sent.
640
01:31:00,538 --> 01:31:02,550
PĂĄbegynd opladning.
641
01:31:52,546 --> 01:31:54,555
Det er bare løgn.
642
01:32:31,563 --> 01:32:33,558
Forbløffende.
643
01:32:34,556 --> 01:32:38,573
DET TABTE RIGE NECRUS
644
01:33:15,581 --> 01:33:20,578
- Den kan være hvor som helst.
- Necrus' trone er midt i byen.
645
01:33:20,580 --> 01:33:23,564
- Der er noget i vandet.
- Blus!
646
01:33:28,576 --> 01:33:33,568
Sagde du ikke, at Kordax
havde forvandlet sit folk til uhyrer?
647
01:33:33,570 --> 01:33:36,586
- Jo, det gjorde jeg.
- Så hold øjnene åbne.
648
01:33:36,588 --> 01:33:40,576
Det bliver nemt nok.
Mine kan ikke lukkes.
649
01:33:40,578 --> 01:33:43,581
Giv agt. Der er noget pĂĄ vej.
650
01:33:47,585 --> 01:33:50,570
Ilden fri!
651
01:34:04,579 --> 01:34:07,587
- Vi må væk herfra!
- Denne vej.
652
01:34:07,589 --> 01:34:13,589
Mine folk og jeg skal nok ordne
de mider. Se at fĂĄ reddet prinsen.
653
01:34:13,591 --> 01:34:15,590
Tak, Deres Højhed.
654
01:34:17,585 --> 01:34:21,580
Kom an, I modbydelige maddiker!
655
01:35:29,609 --> 01:35:31,601
Hjælp mig!
656
01:36:41,221 --> 01:36:44,211
Giv mig barnet.
657
01:37:36,233 --> 01:37:40,238
Det er den forkerte
dag at fĂĄ rygrad, doktor.
658
01:37:44,230 --> 01:37:46,237
Ind bag faldgitret!
659
01:37:46,239 --> 01:37:49,217
Vi mĂĄ lukke porten!
660
01:38:26,248 --> 01:38:29,236
Hold dig væk fra min søn!
661
01:38:30,229 --> 01:38:33,238
Dit blod kan ogsĂĄ
sagtens bruges.
662
01:38:34,249 --> 01:38:38,230
Vil du have blod?
SĂĄ kom og tag det!
663
01:38:52,237 --> 01:38:54,243
Aquaman!
664
01:39:41,252 --> 01:39:45,259
Du bærer min brors
rustning og hans trefork, -
665
01:39:45,261 --> 01:39:51,247
- men du er kun halvt sĂĄ meget
mand som ham. Hvor ynkeligt.
666
01:40:05,263 --> 01:40:06,267
Mera!
667
01:40:22,268 --> 01:40:24,252
Afsted.
668
01:40:37,274 --> 01:40:39,268
Mera …
669
01:40:41,257 --> 01:40:42,263
Flygt!
670
01:40:45,276 --> 01:40:48,261
Udfri mig af mit fængsel, -
671
01:40:48,263 --> 01:40:53,272
- og al min kraft vil blive
din til at bruge, som du lyster.
672
01:41:29,276 --> 01:41:34,266
Dræb ham, og du vil
blive Havets Hersker igen.
673
01:41:42,274 --> 01:41:47,273
Det kalder jeg en forbedring.
En stærk, atlantinsk krop, -
674
01:41:47,275 --> 01:41:50,287
- og han hader dig endnu
mere end den anden.
675
01:41:50,289 --> 01:41:56,269
- Det passer ikke. Kom nu, lillebror.
- ForstĂĄ dog, du umuligt kan vinde.
676
01:41:56,271 --> 01:41:59,278
Du må dræbe din bror eller dø.
677
01:42:14,286 --> 01:42:19,279
Atlans blod hæver trolddommen.
678
01:42:32,289 --> 01:42:35,295
Min evige nat er omme.
679
01:42:43,282 --> 01:42:46,299
Jeg er færdig med at slås
med dine marionetter, Kordax.
680
01:42:46,301 --> 01:42:48,298
Nu gælder det dig.
681
01:42:51,303 --> 01:42:54,280
Giv mig den!
682
01:42:54,282 --> 01:42:58,283
Lad ham ikke tage den.
Har han ikke taget rigeligt?
683
01:42:59,298 --> 01:43:00,305
Giv afkald pĂĄ tronen.
684
01:43:01,283 --> 01:43:04,294
Nu kræver jeg min
skæbne tilbage.
685
01:43:04,296 --> 01:43:09,292
- Han vil aldrig forandre sig.
- Jeg vidste, du ville gøre det.
686
01:43:09,294 --> 01:43:14,302
- Du er den eneste sande konge!
- Atlantis fortjener sin sande konge.
687
01:43:17,287 --> 01:43:21,286
Jeg er den eneste sande konge!
688
01:43:28,302 --> 01:43:32,302
Engang var det min
største drøm at møde dig -
689
01:43:32,304 --> 01:43:36,301
- og fortælle dig, at du ikke
er alene. At vi stĂĄr sammen.
690
01:43:36,303 --> 01:43:39,294
Lov mig, I passer pĂĄ hinanden.
691
01:43:43,306 --> 01:43:47,299
Kom, lillebror. Lad os
gøre det af med svinet.
692
01:43:47,301 --> 01:43:50,297
Jeg mente det,
jeg sagde dengang.
693
01:43:50,299 --> 01:43:54,311
Du er ikke alene.
Vi stĂĄr sammen.
694
01:43:58,302 --> 01:44:00,314
Du er min bror …
695
01:44:04,311 --> 01:44:06,298
… Orm.
696
01:44:09,302 --> 01:44:10,315
Giv slip.
697
01:44:25,300 --> 01:44:26,323
Orm, giv slip.
698
01:44:45,326 --> 01:44:49,310
Jeg lever igen!
699
01:44:49,312 --> 01:44:54,327
Jeg har ventet i evigheder
i mørket på dette øjeblik.
700
01:45:01,310 --> 01:45:02,315
Pis.
701
01:45:10,309 --> 01:45:11,315
Arthur!
702
01:46:37,341 --> 01:46:39,335
Aldrig.
703
01:46:46,345 --> 01:46:49,349
Arthur, vi mĂĄ afsted.
Trolddommen er brudt.
704
01:47:05,251 --> 01:47:07,268
Lad os komme væk.
705
01:47:18,267 --> 01:47:20,263
Hurtigt!
706
01:47:25,267 --> 01:47:27,276
Sådan skal det gøres!
707
01:48:05,268 --> 01:48:07,268
Min elskede.
708
01:48:09,265 --> 01:48:11,272
Hej, lille skat.
709
01:48:20,264 --> 01:48:21,282
Shin.
710
01:48:21,284 --> 01:48:23,275
Tak.
711
01:48:29,275 --> 01:48:30,287
Forbløffende.
712
01:48:35,287 --> 01:48:39,274
I ser alle sammen uskadte ud.
713
01:48:39,276 --> 01:48:43,290
Men det er jeg ikke. Min
klo blev hugget af igen!
714
01:48:44,292 --> 01:48:48,274
Deres Højhed er en hård havnegl.
715
01:48:48,276 --> 01:48:51,293
Jeg betragter din
gæld som indfriet.
716
01:48:52,271 --> 01:48:55,274
Men det er ikke alle,
der vil dele den opfattelse.
717
01:48:58,288 --> 01:49:01,291
Det er en skam,
du gik hen og døde.
718
01:49:03,278 --> 01:49:09,279
Ja. Og al isen vil gøre
det umuligt at finde dit lig.
719
01:49:11,274 --> 01:49:14,293
Hold lav profil et stykke tid,
men rend ikke for langt væk.
720
01:49:14,295 --> 01:49:19,289
Jeg kunne fĂĄ brug for dit rĂĄd
angĂĄende det der regeringshejs.
721
01:49:25,292 --> 01:49:26,301
Tak …
722
01:49:28,292 --> 01:49:30,290
… bror.
723
01:49:45,288 --> 01:49:49,285
Du er ikke sĂĄ dĂĄrlig
til det her, som du tror.
724
01:49:49,287 --> 01:49:55,285
Atlantis' befolkning er heldige, de
har dig. Du er alt det, jeg ikke var.
725
01:49:55,287 --> 01:49:59,294
Du gør det rette, selv når det er
nemmere at gøre det forkerte, -
726
01:49:59,296 --> 01:50:04,286
- og du tør godt bede om
hjælp, selv hos din værste fjende.
727
01:50:05,307 --> 01:50:11,294
Du føler dig sikkert rådvild af og til,
men bliv ved med at følge dit instinkt.
728
01:50:11,296 --> 01:50:14,306
Hvis du fører an,
følger Atlantis efter.
729
01:50:17,303 --> 01:50:20,312
En sand konge bygger
jo bro, ikke sandt?
730
01:50:22,294 --> 01:50:24,294
Er det ikke bare en metafor?
731
01:50:26,304 --> 01:50:31,300
Din metafor har muligvis
lige reddet verdens røv.
732
01:50:55,309 --> 01:50:58,301
Seneste nyt. Dette
er et historisk øjeblik.
733
01:50:58,303 --> 01:51:01,314
Et, hvis konsekvenser
umuligt kan overdrives.
734
01:51:04,315 --> 01:51:07,308
Verdens første
møde med Atlantis.
735
01:51:07,310 --> 01:51:11,314
En civilisation skjult i ĂĄrtusinder
bliver lige straks afsløret.
736
01:51:18,303 --> 01:51:20,321
Verden bliver aldrig
den samme igen.
737
01:51:20,323 --> 01:51:25,309
Atlantis' konge har kontaktet
FN for at søge medlemskab -
738
01:51:25,311 --> 01:51:28,315
- og indgĂĄ et samarbejde
om at bekæmpe klimakrisen.
739
01:51:28,317 --> 01:51:32,314
De hemmelige drøftelser
har stĂĄet pĂĄ i flere uger.
740
01:51:32,316 --> 01:51:38,326
Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor
Atlantis' ambassadør vil holde tale.
741
01:51:48,307 --> 01:51:51,317
Jeg stĂĄr her i dag som
repræsentant for to verdener.
742
01:51:51,319 --> 01:51:53,328
Landjorden og havet.
743
01:51:57,320 --> 01:52:01,326
Og jeg stĂĄr her som et bevis
på, at forandringer står for døren.
744
01:52:01,328 --> 01:52:06,318
Jeg opfordrer til globalt
sammenhold i en global krise …
745
01:52:07,326 --> 01:52:12,317
… for at skabe harmoni mellem
os og verdens naturlige balance.
746
01:52:12,319 --> 01:52:16,335
Atlantis stĂĄr klar til at bidrage
med videnskab og teknologi.
747
01:52:17,314 --> 01:52:20,336
Med jeres viden om luften
og vores viden om havet -
748
01:52:21,314 --> 01:52:25,336
- kan vi sammen skrive historiens
næste kapitel frem for dens slutning.
749
01:52:26,314 --> 01:52:29,337
Til tider kan vores forskelle
virke for voldsomme.
750
01:52:29,339 --> 01:52:33,321
Men vi behøver blot kigge
ned under overfladen -
751
01:52:33,323 --> 01:52:38,317
- for at se, at vi alle sammen
har de samme mål og drømme, -
752
01:52:38,319 --> 01:52:41,332
- selvom vores skikke
kan virke fremmedartede.
753
01:52:41,334 --> 01:52:44,334
Ekstra fedtet, som du bad om.
754
01:52:45,334 --> 01:52:48,319
Ved at overvinde
vores fordomme -
755
01:52:48,321 --> 01:52:51,341
- vil vi blive stærkere
og klogere pĂĄ os selv.
756
01:52:51,343 --> 01:52:57,332
Det er nu, vi kan skabe en mere
håbefuld fremtid for vores børn -
757
01:52:57,334 --> 01:52:59,342
- og vores familier.
758
01:52:59,344 --> 01:53:05,341
Jeg er Arthur Curry, den retmæssige
regent af det undersøiske rige, Atlantis.
759
01:53:05,343 --> 01:53:10,328
Jeg er far, bror, kriger og ven.
760
01:53:11,340 --> 01:53:13,347
Jeg er kongen af Atlantis.
761
01:53:15,329 --> 01:53:17,349
Jeg er Aquaman.
762
02:03:59,462 --> 02:04:02,462
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
62653