Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,769 --> 00:03:40,394
I've been crazy,
I'm now goin' sane!
2
00:03:41,436 --> 00:03:43,061
"Paris Pastorale!"
3
00:03:43,062 --> 00:03:43,936
This one almost sold!
4
00:03:43,937 --> 00:03:46,227
Here's another one
that almost sold.
5
00:03:46,228 --> 00:03:48,186
"The Moulin Blues."
6
00:03:48,187 --> 00:03:49,935
That was one of your best works.
7
00:03:49,936 --> 00:03:52,227
Oh? How about
"The Maiden of Versailles?"
8
00:03:52,228 --> 00:03:55,269
Oh, no, you don't! You're not
gonna demolish "The Maiden."
9
00:03:55,270 --> 00:03:56,021
Oh? Who's not?
10
00:03:56,022 --> 00:03:57,644
She's mine!
You gave her to me!
11
00:03:57,645 --> 00:03:58,687
Casey, give me that painting!
12
00:03:58,688 --> 00:03:59,895
- No, sir!
- They're my paintings.
13
00:03:59,896 --> 00:04:03,687
- I'll do with them what I want.
- Here, mind this for me.
14
00:04:04,854 --> 00:04:06,687
Boy, is she a sound sleeper!
15
00:04:06,688 --> 00:04:08,562
Come on, Paul,
what's gotten into you?
16
00:04:08,563 --> 00:04:10,479
I'm goin' back to the States.
17
00:04:10,480 --> 00:04:11,271
You're not serious.
18
00:04:11,272 --> 00:04:14,188
Oh? Watch how
I pack my suitcase.
19
00:04:14,189 --> 00:04:16,438
Here, I'll leave these with you.
20
00:04:16,439 --> 00:04:17,896
Oh!
21
00:04:17,897 --> 00:04:20,438
- Oh, she can sleep!
- Casey, who is she?
22
00:04:20,439 --> 00:04:22,271
I stole her out of a parked
convertible last night.
23
00:04:22,272 --> 00:04:24,938
You sto...
You know something, Casey?
24
00:04:24,939 --> 00:04:27,731
You're getting
absolutely depraved!
25
00:04:28,273 --> 00:04:31,105
There, shake hands
with a real doll.
26
00:04:31,106 --> 00:04:32,772
Oh! For...
27
00:04:32,773 --> 00:04:34,980
Here, matched set, his and hers.
28
00:04:34,981 --> 00:04:38,939
Now look, why are you
leaving? One good reason!
29
00:04:38,940 --> 00:04:39,690
Casey, I am...
30
00:04:39,691 --> 00:04:43,315
sick of being supported
by my fiance's father.
31
00:04:43,316 --> 00:04:44,316
I'm sick of supporting you!
32
00:04:44,317 --> 00:04:47,981
I'm sick of Paris!
And I'm also a stinking artist!
33
00:04:47,982 --> 00:04:49,440
- Is that good enough?
- No!
34
00:04:49,441 --> 00:04:50,732
First, you're
a heck of an artist.
35
00:04:50,733 --> 00:04:52,190
I have never sold one painting.
36
00:04:52,191 --> 00:04:53,315
Well, I haven't sold one story.
37
00:04:53,316 --> 00:04:54,857
Does that make me
a stinking writer?
38
00:04:54,858 --> 00:04:56,690
- Yes.
- I can't accept that.
39
00:04:56,691 --> 00:04:58,274
Alright, let's just leave it
that I haven't seen
40
00:04:58,275 --> 00:05:01,149
my girlfriend in a year and...
And I miss her, okay?
41
00:05:01,150 --> 00:05:02,566
You're really gonna
marry her, huh?
42
00:05:02,567 --> 00:05:05,733
- That's right. I am.
- Okay, Paul.
43
00:05:05,734 --> 00:05:07,316
Look, I... I know
you're mind's made up,
44
00:05:07,317 --> 00:05:10,691
so, anything I say now,
I sincerely believe.
45
00:05:10,692 --> 00:05:13,816
Casey, the only thing you
sincerely believe in is sex.
46
00:05:13,817 --> 00:05:16,900
True. And your ability.
47
00:05:16,901 --> 00:05:17,401
Paul...
48
00:05:17,402 --> 00:05:21,026
when we moved into this place,
I admired this and...
49
00:05:21,027 --> 00:05:22,942
Well, you gave it to me.
50
00:05:22,943 --> 00:05:24,193
Since then I've said to myself,
51
00:05:24,194 --> 00:05:28,401
"Case, you may be a fake,
but you will never die
52
00:05:28,402 --> 00:05:30,109
an unknown because you own
this painting."
53
00:05:30,110 --> 00:05:33,984
It's my proof, that I knew you,
that we once shared a studio.
54
00:05:33,985 --> 00:05:36,151
Paul, without meaning to,
55
00:05:36,152 --> 00:05:40,777
you're giving me a tiny truck
with immortality.
56
00:05:40,778 --> 00:05:41,902
Oh!
57
00:05:41,903 --> 00:05:44,028
For that, I thank you.
58
00:05:44,236 --> 00:05:47,652
Hey, you know something, Casey?
You're a terrible man.
59
00:05:47,653 --> 00:05:49,944
Boy, you would say
anything to keep me
60
00:05:49,945 --> 00:05:51,194
and my check here, wouldn't you?
61
00:05:51,195 --> 00:05:54,486
Yes, and in that order,
you first, your check second.
62
00:05:54,487 --> 00:05:55,778
- Uh-huh.
- Aw, come on, Paul.
63
00:05:55,779 --> 00:05:57,570
I could've sponged off people
with bigger
64
00:05:57,571 --> 00:05:59,445
weekly allowances than you,
but I like you.
65
00:05:59,446 --> 00:06:02,111
I like your paintings.
I wish you'd stay.
66
00:06:02,112 --> 00:06:02,988
Now, watch it, Case.
67
00:06:02,989 --> 00:06:05,945
A faint touch of honest emotion
crept in there.
68
00:06:05,946 --> 00:06:08,445
Yeah! How 'bout that?
69
00:06:08,446 --> 00:06:10,279
- Oh, no! No, sir!
- Oh, no.
70
00:06:10,280 --> 00:06:11,987
- Alright, where are you going?
- To Zorgus'.
71
00:06:11,988 --> 00:06:13,529
To pick up
the rest of my masterpieces.
72
00:06:13,530 --> 00:06:14,572
Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul.
73
00:06:14,573 --> 00:06:17,905
Now, look, just for
the sake of sentiment...
74
00:06:17,906 --> 00:06:19,446
after you and Laurie get married
75
00:06:19,447 --> 00:06:23,280
will you try to
send me a little money?
76
00:06:23,281 --> 00:06:24,946
Oh...
77
00:06:24,947 --> 00:06:26,531
No!
78
00:06:37,282 --> 00:06:39,906
- Mr. Zorgus.
- No, Mr. Sloane.
79
00:06:39,907 --> 00:06:42,573
I have not sold
any of your paintings.
80
00:06:42,574 --> 00:06:43,574
In that case, Mr. Zorgus,
81
00:06:43,575 --> 00:06:44,990
I'd like you to return them.
Where are they?
82
00:06:44,991 --> 00:06:47,531
- In the washroom.
- Hanging by the bowl.
83
00:06:47,532 --> 00:06:49,531
I'll get 'em.
I'll get 'em.
84
00:06:49,532 --> 00:06:50,241
In the bath...
85
00:06:50,242 --> 00:06:52,407
Is that where you
display an artist's work?
86
00:06:52,408 --> 00:06:55,990
My walls are too valuable
to cover with junk.
87
00:06:55,991 --> 00:06:57,617
Junk?
88
00:06:57,908 --> 00:06:59,908
- This isn't junk?
- Oh, yes.
89
00:06:59,909 --> 00:07:02,657
But this junk people buy.
90
00:07:02,658 --> 00:07:03,408
Oh, Mr. Sloane.
91
00:07:03,409 --> 00:07:06,325
I have tried to sell your
paintings, believe me.
92
00:07:06,326 --> 00:07:07,533
- I bet you have.
- Oh!
93
00:07:07,534 --> 00:07:09,158
I think you're a good painter.
94
00:07:09,159 --> 00:07:11,533
Your artist friends think
you're a good painter.
95
00:07:11,534 --> 00:07:13,784
The prince thinks
you're a good painter.
96
00:07:13,785 --> 00:07:15,658
- No, I don't.
- Shut up.
97
00:07:15,659 --> 00:07:16,992
But the customers wouldn't buy.
98
00:07:16,993 --> 00:07:18,575
If I'm so good,
why won't they buy?
99
00:07:18,576 --> 00:07:20,326
Because they never heard of you.
100
00:07:20,327 --> 00:07:23,326
So, of course,
they assume you're a bum.
101
00:07:23,327 --> 00:07:25,201
- A bum?
- Yes, a bum.
102
00:07:25,202 --> 00:07:25,744
Shut up.
103
00:07:25,745 --> 00:07:27,076
What do you have to do
to get a break?
104
00:07:27,077 --> 00:07:29,326
- Cut off an ear?
- That's not a bad idea.
105
00:07:29,327 --> 00:07:30,202
That's good publicity.
106
00:07:30,203 --> 00:07:32,035
How 'bout if I slit my throat?
107
00:07:32,036 --> 00:07:34,035
You got a deal.
You kill yourself,
108
00:07:34,036 --> 00:07:36,202
I buy all this junk right now.
109
00:07:36,203 --> 00:07:38,660
Oh, Mr. Sloane, believe me!
110
00:07:38,661 --> 00:07:40,786
Dead artists are more saleable.
111
00:07:40,787 --> 00:07:44,745
- Like hotcakes, they sell.
- Shut up.
112
00:07:48,661 --> 00:07:52,788
- Hello, Mrs. Fromkis.
- Bonjour, Mr. Casey.
113
00:07:57,162 --> 00:07:58,746
Taxi!
114
00:08:05,746 --> 00:08:09,204
It's not enough you owe me rent,
you have to steal my profit?
115
00:08:09,205 --> 00:08:10,913
Don't worry about it,
Mr. Fromkis.
116
00:08:10,914 --> 00:08:11,747
Just put it on the tab.
117
00:08:11,748 --> 00:08:14,246
Why didn't you put
the cab on the tab?
118
00:08:14,247 --> 00:08:16,746
- Where to, sir?
- Coco La Fontaine.
119
00:08:16,747 --> 00:08:19,246
Coco La Fontaine
in the afternoon?
120
00:08:19,247 --> 00:08:20,289
I go there every afternoon.
121
00:08:20,290 --> 00:08:22,121
You go to a nightclub
in the afternoon?
122
00:08:22,122 --> 00:08:25,790
It's the only way I can
get a good table. Let's go.
123
00:08:48,333 --> 00:08:51,624
Now, hold it, hold it,
hold, hold it, hold it.
124
00:08:51,625 --> 00:08:53,333
Darling, please
try to understand
125
00:08:53,375 --> 00:08:56,499
that you are the daughter
of King Neptune!
126
00:08:56,500 --> 00:08:58,707
You are a princess of the deep!
127
00:08:58,708 --> 00:09:01,041
Here, here, let me show you,
look, look, look.
128
00:09:01,042 --> 00:09:02,874
Now, you have to
handle this grass
129
00:09:02,875 --> 00:09:05,458
as if it were
a satin nightgown. See?
130
00:09:05,459 --> 00:09:07,458
- Like this, huh? Huh?
- Oui.
131
00:09:07,459 --> 00:09:09,500
- Oui.
- Yeah,oui, yeah,oui.
132
00:09:09,501 --> 00:09:11,792
And not like a
lotta limp lettuce, okay?
133
00:09:11,793 --> 00:09:15,501
- Oui.
- Yeah,oui.Here, here.
134
00:09:15,502 --> 00:09:17,667
You're late, Somerset.
135
00:09:17,668 --> 00:09:19,167
I thought maybe you had
decided to write
136
00:09:19,168 --> 00:09:22,751
your great novel about somebody
else's establishment.
137
00:09:22,752 --> 00:09:23,335
Oh, never!
138
00:09:23,336 --> 00:09:26,169
Girls, come and
say hello to George Bernard.
139
00:09:27,877 --> 00:09:31,210
Well, who's life story
have you decided to hear today?
140
00:09:31,211 --> 00:09:34,126
I'm sorry, but I don't have
time for research today.
141
00:09:34,127 --> 00:09:34,961
- Oh!
- Oh!
142
00:09:34,962 --> 00:09:37,293
The poor chickens will be
so disappointed.
143
00:09:37,294 --> 00:09:38,960
Here, take a look at that!
144
00:09:38,961 --> 00:09:42,336
Here, girls,
presies these around.
145
00:09:42,337 --> 00:09:44,835
Now, whose little abstract
doodles are these?
146
00:09:44,836 --> 00:09:46,960
A brilliant young artist
by the name of Paul Sloane
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,920
whose career and mine you hold
in your lovely hands.
148
00:09:49,921 --> 00:09:52,045
And how did they get into
my lovely hands?
149
00:09:52,046 --> 00:09:55,003
Madame Coco, if I don't sell
some of these paintings today
150
00:09:55,004 --> 00:09:59,504
I'm afraid I can't go ahead with
my book about you and your club.
151
00:09:59,505 --> 00:10:01,338
What's one got to do
with the other?
152
00:10:01,380 --> 00:10:04,837
Paul Sloane has made it possible
for me to live in Paris.
153
00:10:04,838 --> 00:10:06,504
You mean he keeps you?
154
00:10:06,505 --> 00:10:07,338
Sponsors me.
155
00:10:07,339 --> 00:10:09,129
Unless he sells
some of these paintings,
156
00:10:09,130 --> 00:10:10,545
he's going to leave Paris.
157
00:10:10,546 --> 00:10:11,962
And if he leaves Paris, my book,
158
00:10:11,963 --> 00:10:15,129
our book,
"The House That Coco Built"
159
00:10:15,130 --> 00:10:16,229
may never get published.
160
00:10:17,756 --> 00:10:22,214
Uh, you mean, uh, he'd stay
if I bought some paintings?
161
00:10:22,215 --> 00:10:26,215
Yes. The whole lot for a
1000 Francs. What do you say?
162
00:10:28,382 --> 00:10:29,382
Oh, well, um, alright.
163
00:10:29,383 --> 00:10:32,173
Ladies, you all
got yourselves a piece of art.
164
00:10:37,341 --> 00:10:39,548
You know, um,
on second thought, it...
165
00:10:39,549 --> 00:10:44,508
it might give a little...
extra class to the place.
166
00:10:45,174 --> 00:10:48,715
My mother had
a hand-painted picture once.
167
00:10:48,716 --> 00:10:50,841
It was of my father...
168
00:10:51,508 --> 00:10:53,758
in a tropical setting.
169
00:10:55,592 --> 00:10:59,133
He was leaning on
a bunch of bananas.
170
00:11:00,801 --> 00:11:03,217
Fromkis? Ask Paul to come
to the phone, please.
171
00:11:03,218 --> 00:11:07,716
I'm a delicatessen, not a
phone company. He's not here.
172
00:11:07,717 --> 00:11:09,509
Yeah, well... A... alright, well,
when he comes in,
173
00:11:09,510 --> 00:11:12,717
would you tell him to rush right
over to Coco La Fontaine's
174
00:11:12,718 --> 00:11:14,634
at 42 Rue St. Leger?
175
00:11:14,635 --> 00:11:16,550
Yeah, it's a matter
of life and death.
176
00:11:16,551 --> 00:11:17,468
Hold the wire!
177
00:11:17,469 --> 00:11:20,009
My chopped herring is
more important than
178
00:11:20,010 --> 00:11:22,801
his whole life and death.
179
00:11:22,802 --> 00:11:23,926
What's the number?
180
00:11:23,927 --> 00:11:28,802
Coco La Fontaine's,
42 Rue St. Leger.
181
00:11:28,803 --> 00:11:32,927
"St. Leger." Alright.
182
00:11:32,928 --> 00:11:36,594
- Thanks, Mr. Fromkis.
- You're welcome.
183
00:11:36,595 --> 00:11:37,693
Sarah.
184
00:11:38,303 --> 00:11:43,011
When Mr. Picasso comes in,
give him this message.
185
00:11:43,012 --> 00:11:44,302
A business card you use?
186
00:11:44,303 --> 00:11:47,096
A piece of brown paper
you couldn't find? You think...
187
00:11:47,137 --> 00:11:48,236
Sarah.
188
00:11:49,012 --> 00:11:54,805
My feet hurts and I have gas.
Just give the message.
189
00:11:55,012 --> 00:11:57,637
Uh, that's about right, girls.
190
00:11:57,638 --> 00:11:59,012
Look, Casey,
I've got my plane ticket,
191
00:11:59,013 --> 00:12:00,428
there's nothing you could do
or say to stop...
192
00:12:00,429 --> 00:12:03,929
Voila! Paul Sloane's first
professional showing!
193
00:12:03,930 --> 00:12:05,887
They look pretty good
hanging there, don't they, kid?
194
00:12:05,888 --> 00:12:08,221
I must say they sure have
brightened up
195
00:12:08,222 --> 00:12:10,347
our little place, Leonardo.
196
00:12:10,389 --> 00:12:12,596
Casey, what kind of a place
is this to hang art?
197
00:12:12,597 --> 00:12:14,596
What difference does it make
what kind of a place
198
00:12:14,597 --> 00:12:15,555
your picture's hanging in?
199
00:12:15,556 --> 00:12:18,222
Well, I... it makes
a difference to me, buddy.
200
00:12:18,223 --> 00:12:20,097
Oh, come on, Paul. Oh, don't.
201
00:12:20,098 --> 00:12:20,931
Oh, don't be ridiculous!
202
00:12:20,932 --> 00:12:23,597
The Louvre should get the kind
of traffic this place gets!
203
00:12:23,598 --> 00:12:25,138
- Get out of my way, Case.
- Give me the painting!
204
00:12:25,139 --> 00:12:27,305
- I'm not gonna let you go!
- Give me those painting!
205
00:12:27,306 --> 00:12:28,430
- They're sold!
- I don't...
206
00:12:28,431 --> 00:12:31,264
Y... you've got a 1000 franc
credit here.
207
00:12:31,265 --> 00:12:32,473
- Credit?
- Yeah.
208
00:12:32,474 --> 00:12:33,847
You can come here every night
209
00:12:33,848 --> 00:12:34,807
for two years, buster.
210
00:12:34,808 --> 00:12:36,848
Credit? You didn't say anything
about credit!
211
00:12:36,849 --> 00:12:38,765
- Give me the paintings, Casey.
- No, Paul.
212
00:12:38,766 --> 00:12:41,140
They're sold!
Go on, give 'em here!
213
00:12:41,141 --> 00:12:43,100
Okay, you win!
214
00:12:44,933 --> 00:12:47,640
Paul!
215
00:12:47,641 --> 00:12:48,558
Buddy.
216
00:12:48,559 --> 00:12:53,100
I'll be back. Wait!
Let's talk this over, Paul!
217
00:12:55,183 --> 00:13:00,517
♪ Beautiful dreamer ♪
218
00:13:00,518 --> 00:13:05,683
♪ Wake unto me ♪
219
00:13:05,684 --> 00:13:09,225
♪ Starlight and ♪
220
00:13:09,226 --> 00:13:15,975
♪ Something are waiting ♪
221
00:13:15,976 --> 00:13:20,643
♪ For me ♪
222
00:13:20,644 --> 00:13:22,227
♪ Me ♪♪
223
00:13:25,519 --> 00:13:26,726
I shouldn't be singin' with you.
224
00:13:26,727 --> 00:13:29,143
I shouldn't even be drinkin'
with you. You're...
225
00:13:29,144 --> 00:13:30,144
You're a rat! You know that?
226
00:13:30,145 --> 00:13:32,018
I know I'm a rat,
I'm a big, fat rat.
227
00:13:32,019 --> 00:13:34,519
And I appreciate you
allowing me to drink with you.
228
00:13:34,520 --> 00:13:37,852
I only allow you because
it's my last night in Paris.
229
00:13:37,853 --> 00:13:39,061
Gimme another bottle, you rat!
230
00:13:39,062 --> 00:13:41,727
One more drink
and you drop dead.
231
00:13:41,728 --> 00:13:43,186
Good! Good-oh!
232
00:13:43,187 --> 00:13:45,561
Zorgus said
that if I killed myself
233
00:13:45,562 --> 00:13:46,646
he'd buy all my paintings.
234
00:13:46,647 --> 00:13:48,812
- Did he say that?
- Mm-hm.
235
00:13:48,813 --> 00:13:52,978
Hey! Hey, hey, hey.
That's a good idea!
236
00:13:52,979 --> 00:13:53,521
To die.
237
00:13:53,522 --> 00:13:54,728
- Give me the bottle.
- No.
238
00:13:54,729 --> 00:13:56,312
What you do is,
you commit suicide
239
00:13:56,313 --> 00:13:59,605
and then leave a note
blaming Zorgus.
240
00:14:01,271 --> 00:14:02,521
It's great idea.
241
00:14:02,522 --> 00:14:04,354
- Put him out of business.
- Yeah.
242
00:14:04,355 --> 00:14:07,479
- Put me out of business, too.
- Then don't commit suicide.
243
00:14:07,480 --> 00:14:08,979
- That's a better idea.
- Give me the bottle.
244
00:14:08,980 --> 00:14:10,271
Wait... wait, what you do is you,
245
00:14:10,272 --> 00:14:14,523
you make believe
you commit suicide. Huh?
246
00:14:19,147 --> 00:14:22,107
That's a great joke!
247
00:14:23,023 --> 00:14:24,314
- Oh, boy. Huh?
- Casey?
248
00:14:24,315 --> 00:14:29,064
You're a writer. Write me
a beautiful suicide note.
249
00:14:29,065 --> 00:14:30,856
For Paul Sloane? Oh, ho-ho.
250
00:14:30,857 --> 00:14:35,981
Now, now, Paul Sloane does not
leave a suicide note.
251
00:14:35,982 --> 00:14:37,981
Paul Sloane will leave...
252
00:14:37,982 --> 00:14:42,357
"My Last Manifesto." Huh?
253
00:14:42,358 --> 00:14:43,066
"My Last..."
254
00:14:43,067 --> 00:14:48,357
You son-of-a-gun, you can write!
255
00:14:48,358 --> 00:14:50,066
Thank you.
256
00:14:50,067 --> 00:14:52,565
Ah, now...
257
00:14:52,566 --> 00:14:56,108
"Artists of the world
258
00:14:56,109 --> 00:15:00,650
in the age of the Zorgases."
259
00:15:00,651 --> 00:15:02,233
Great! Go man, go!
260
00:15:02,234 --> 00:15:04,025
"We are...
261
00:15:04,026 --> 00:15:08,067
no longer permitted...
262
00:15:08,068 --> 00:15:10,692
to live for art."
263
00:15:10,693 --> 00:15:11,735
Yeah, yeah.
264
00:15:11,736 --> 00:15:14,109
"I, therefore..."
265
00:15:14,110 --> 00:15:17,152
Undertake the...
266
00:15:17,318 --> 00:15:21,069
ultimate rebellion...
267
00:15:22,860 --> 00:15:26,194
"to die for art."
268
00:15:26,820 --> 00:15:28,360
Oh, Case.
269
00:15:28,361 --> 00:15:29,985
Oh, it's beautiful.
270
00:15:29,986 --> 00:15:33,819
That's the best suicide note
I ever had.
271
00:15:33,820 --> 00:15:34,611
Here.
272
00:15:34,612 --> 00:15:37,611
- Sign it.
- Okay.
273
00:15:37,612 --> 00:15:39,194
- Aw, Case, I can't.
- Huh?
274
00:15:39,195 --> 00:15:42,361
You wrote it,
you deserve the credit.
275
00:15:42,362 --> 00:15:44,861
Oh.
276
00:15:44,862 --> 00:15:46,028
No.
277
00:15:46,029 --> 00:15:49,654
You are the one
who is committing suicide.
278
00:15:54,321 --> 00:15:56,987
I forgot.
279
00:15:56,988 --> 00:15:57,988
You dropped the pencil.
280
00:15:57,989 --> 00:16:00,780
Here... here, I'll... I'll get it.
281
00:16:02,280 --> 00:16:03,737
Uh, I will get it.
282
00:16:03,738 --> 00:16:05,363
Here, little pencil.
283
00:16:05,364 --> 00:16:09,321
Case, it's so darned good
it makes me want to jump.
284
00:16:09,322 --> 00:16:11,239
Jump.
285
00:16:13,322 --> 00:16:16,571
Oh, pencil. Where are you?
286
00:16:16,572 --> 00:16:19,781
Jump.
287
00:16:26,073 --> 00:16:27,172
Oh, my God!
288
00:16:40,825 --> 00:16:42,615
What do you think that was,
Fanny?
289
00:16:42,616 --> 00:16:46,367
Ah, somebody threw some garbage
into our boat.
290
00:16:55,951 --> 00:16:57,742
Paul?
291
00:17:01,284 --> 00:17:02,867
Paul...
292
00:17:04,618 --> 00:17:06,785
Paul, you idiot!
293
00:17:08,535 --> 00:17:11,326
Paul, I can't swim!
294
00:17:13,910 --> 00:17:17,661
Drunk overboard! Help! Help!
295
00:17:26,120 --> 00:17:27,701
Here, over here.
296
00:17:27,702 --> 00:17:29,952
- Easy, easy.
- No.
297
00:17:29,953 --> 00:17:31,993
I gotcha.
298
00:17:31,994 --> 00:17:33,744
You're alright.
299
00:17:33,745 --> 00:17:36,285
- Stop struggling.
- Ah!
300
00:17:36,286 --> 00:17:37,536
Will ya...
301
00:17:37,537 --> 00:17:41,286
Hold on. Will ya...
What's the matter?
302
00:17:41,287 --> 00:17:42,329
Oh!
303
00:17:42,330 --> 00:17:47,620
Sounds like whatever fell on,
fell off.
304
00:17:47,621 --> 00:17:49,453
I go look.
305
00:17:49,454 --> 00:17:52,370
- Hold on. Ow-ow-ow!
- Shoo!
306
00:17:52,371 --> 00:17:54,162
My finger, you...
307
00:17:54,163 --> 00:17:57,122
Calm... calm down.
308
00:18:01,080 --> 00:18:02,954
Let go! Hold on.
309
00:18:02,955 --> 00:18:04,038
No!
310
00:18:04,039 --> 00:18:07,205
What are you doing? Help!
311
00:18:07,206 --> 00:18:10,372
Cesari. Cesari!
312
00:18:10,373 --> 00:18:11,039
Stop!
313
00:18:11,040 --> 00:18:13,372
The garbage they threw
is people.
314
00:18:13,373 --> 00:18:17,206
Those kids, they are getting
worse every day.
315
00:18:34,207 --> 00:18:35,749
His?
316
00:18:37,958 --> 00:18:40,458
Oh, I'm sorry.
317
00:18:45,708 --> 00:18:47,457
Now, you keep her warm.
318
00:18:47,458 --> 00:18:51,582
I'll go and make her
some nice hot soup.
319
00:18:51,583 --> 00:18:54,792
Poor little cabbage.
320
00:19:01,668 --> 00:19:04,542
What's your story,
poor little cabbage?
321
00:19:04,543 --> 00:19:06,876
Nobody love ya?
322
00:19:14,669 --> 00:19:18,169
- Who are you?
- Paul Sloane.
323
00:19:22,336 --> 00:19:23,709
How do you feel?
324
00:19:23,710 --> 00:19:26,794
Like some punched me
with a big fist.
325
00:19:26,795 --> 00:19:31,128
Oh, that was, uh, self-defense.
326
00:19:31,129 --> 00:19:32,460
I'm sorry.
327
00:19:32,461 --> 00:19:34,585
Why did you jump in?
328
00:19:34,586 --> 00:19:36,336
Because you jumped in.
329
00:19:36,337 --> 00:19:38,379
What will you do with me now?
330
00:19:38,421 --> 00:19:39,877
Do with you?
331
00:19:39,878 --> 00:19:41,586
Well, I'd...
if you were any smaller
332
00:19:41,587 --> 00:19:42,587
I'd have to throw you back.
333
00:19:42,588 --> 00:19:46,087
But instead you want to take me
to your house and...
334
00:19:46,088 --> 00:19:48,461
take care of me.
Yes?
335
00:19:48,462 --> 00:19:52,338
Why? No, I... I wasn't
planning to.
336
00:19:53,130 --> 00:19:56,004
- You're married?
- No.
337
00:19:58,088 --> 00:19:59,379
Engaged?
338
00:19:59,380 --> 00:20:00,921
Well, yeah, very.
339
00:20:00,922 --> 00:20:02,796
That's always the way.
340
00:20:02,797 --> 00:20:06,712
Everybody's always taken. Oh!
341
00:20:06,713 --> 00:20:10,088
- Hey, don't do that.
- Why can't I do that?
342
00:20:10,089 --> 00:20:13,339
Well, because you had...
343
00:20:13,506 --> 00:20:16,714
Do it if you want to,
I don't care.
344
00:20:52,843 --> 00:20:55,175
Hey, you! Take this.
345
00:20:57,009 --> 00:21:00,051
Monsieur? Monsieur!
346
00:21:00,801 --> 00:21:04,176
Could I please
have my clothes back?
347
00:21:09,385 --> 00:21:11,592
- Hmm?
- Don't give them back.
348
00:21:11,593 --> 00:21:13,219
I...
349
00:21:21,511 --> 00:21:24,552
What, uh, are you planning
on doing when you leave here?
350
00:21:24,553 --> 00:21:27,220
- Why do you care?
- Well, I...
351
00:21:29,011 --> 00:21:30,677
For one thing,
I'd like to think that I didn't
352
00:21:30,678 --> 00:21:31,885
get this cold for nothing.
353
00:21:31,886 --> 00:21:34,094
What do you expect from me,
gratitude?
354
00:21:34,095 --> 00:21:36,387
Look, Nikki, I don't know
what your story is.
355
00:21:36,429 --> 00:21:38,386
You think I am cuckoo-girl,
don't you?
356
00:21:38,387 --> 00:21:42,469
Well, uh, yeah, I think anybody
who did what you did is
357
00:21:42,470 --> 00:21:44,804
I'd say a cuckoo-girl.
358
00:21:44,971 --> 00:21:48,137
Well, maybe it was the only way.
359
00:21:48,138 --> 00:21:50,846
There's always some other way.
360
00:21:50,847 --> 00:21:54,013
Believe me, I... I tried.
361
00:21:55,097 --> 00:21:56,637
What'd you try?
362
00:21:56,638 --> 00:21:58,637
Everything, I...
363
00:21:58,638 --> 00:22:00,346
That's none of your business.
364
00:22:00,347 --> 00:22:02,138
You shouldn't have interfered!
365
00:22:02,139 --> 00:22:04,472
You are a rude man!
366
00:22:06,056 --> 00:22:08,097
Where are you going? Ow! Ow!
367
00:22:08,098 --> 00:22:10,389
Come back here!
I'm not finished with you yet.
368
00:22:10,390 --> 00:22:13,140
Why you give back the clothes?
369
00:22:13,973 --> 00:22:16,222
I'm sorry.
370
00:22:16,223 --> 00:22:17,347
Nikki, wait a minute.
371
00:22:17,348 --> 00:22:20,056
Nikki, I wanna talk to you.
372
00:22:20,057 --> 00:22:21,556
Listen.
373
00:22:21,557 --> 00:22:24,391
Now, look, you. Besides,
a moccasin and my health
374
00:22:24,432 --> 00:22:27,098
I've lost my airplane ticket
to America.
375
00:22:27,099 --> 00:22:29,181
That ticket was worth
more money than I made
376
00:22:29,182 --> 00:22:30,973
as an artist in my entire life.
377
00:22:30,974 --> 00:22:32,765
But I would hate to think
it's worth more money
378
00:22:32,766 --> 00:22:35,265
than you think
a human life is worth.
379
00:22:35,266 --> 00:22:36,473
Well, I didn't ask you to.
380
00:22:36,474 --> 00:22:38,598
I just happen to think
that a miserable life
381
00:22:38,599 --> 00:22:41,183
is better than no life.
382
00:22:41,683 --> 00:22:43,182
You think life is so good?
383
00:22:43,183 --> 00:22:46,141
Compared to death,
it... it's a party.
384
00:22:46,142 --> 00:22:48,891
- How do you know that?
- Well...
385
00:22:48,892 --> 00:22:51,808
The same as I know that,
well, dancing and laughing
386
00:22:51,809 --> 00:22:55,518
and loving is more fun
than sleeping.
387
00:22:55,767 --> 00:23:00,059
So is eating.
I'm gonna get some breakfast.
388
00:23:25,728 --> 00:23:28,478
What are they looking for?
389
00:23:29,478 --> 00:23:30,937
Him.
390
00:23:33,104 --> 00:23:35,354
What a tragedy.
391
00:24:02,772 --> 00:24:05,106
Monsieur Barnett?
392
00:24:07,730 --> 00:24:09,273
His?
393
00:24:10,857 --> 00:24:12,398
His.
394
00:24:15,648 --> 00:24:16,398
Courage.
395
00:24:16,399 --> 00:24:17,398
Paul, I want to tell you
396
00:24:17,399 --> 00:24:18,399
why I jumped into the river.
397
00:24:18,400 --> 00:24:19,523
Honey, you don't
have to do that.
398
00:24:19,524 --> 00:24:21,273
Well, you see,
I tried everything.
399
00:24:21,274 --> 00:24:22,606
I tried to bite and to kick
400
00:24:22,607 --> 00:24:23,856
and I tried to reason
with him, but...
401
00:24:23,857 --> 00:24:25,398
Wait, ho... hold... wait.
Who are you talking about?
402
00:24:25,399 --> 00:24:28,314
Well, my boss. He was driving me
home from work
403
00:24:28,315 --> 00:24:31,107
and then he tried to...
404
00:24:31,108 --> 00:24:32,066
Well, you know what.
405
00:24:32,067 --> 00:24:34,982
And so I got out of his car
and jumped right into the river.
406
00:24:34,983 --> 00:24:38,065
- Well, I mean, you mean, he...
- Of course.
407
00:24:38,066 --> 00:24:40,941
- They all want to bother me.
- Is that true?
408
00:24:40,942 --> 00:24:45,482
I don't want you to think of me
as a cuckoo-girl. Please?
409
00:24:45,483 --> 00:24:46,732
Why didn't
you tell me this before?
410
00:24:46,733 --> 00:24:51,233
Well, I guess I liked that you
worried about me and that you...
411
00:24:51,234 --> 00:24:53,191
and that you didn't...
412
00:24:53,192 --> 00:24:56,358
Uh... uh, try to bother you, huh?
413
00:24:56,359 --> 00:24:58,192
You believe me?
414
00:24:58,193 --> 00:24:59,984
How about some breakfast?
415
00:24:59,985 --> 00:25:03,151
- Yes, please.
- Fine. What'll you have?
416
00:25:03,152 --> 00:25:06,900
- You.
- I'm not on the menu.
417
00:25:06,901 --> 00:25:09,986
Then I have a roll.
418
00:25:13,902 --> 00:25:18,360
Please, Mr. Casey,
eat a little chicken soup.
419
00:25:18,361 --> 00:25:19,403
You'll feel better.
420
00:25:19,404 --> 00:25:21,485
No, thank you, Mrs. Fromkis.
421
00:25:21,486 --> 00:25:22,986
Chicken soup won't help.
422
00:25:22,987 --> 00:25:24,485
It wouldn't hurt.
423
00:25:24,486 --> 00:25:26,944
Oh, it's, it's all my fault.
424
00:25:26,945 --> 00:25:28,111
All my rotten fault.
425
00:25:28,112 --> 00:25:32,111
It's not your fault.
Here, eat some soup.
426
00:25:32,112 --> 00:25:33,611
It is too.
427
00:25:33,612 --> 00:25:35,361
The suicide my was my idea.
428
00:25:35,362 --> 00:25:38,821
What? Give me back
my chicken soup!
429
00:25:41,654 --> 00:25:44,029
This goes to Strasbourg.
430
00:25:55,655 --> 00:25:57,571
Why do I have to go back home?
431
00:25:57,572 --> 00:26:01,864
Well, you tried Paris and all it
offered were its bridges.
432
00:26:03,489 --> 00:26:04,864
Excuse me.
433
00:26:04,865 --> 00:26:07,405
Bless you.
I... I am sorry about your cold.
434
00:26:07,406 --> 00:26:12,031
Well, believe me, it's
the nicest cold I ever caught.
435
00:26:13,198 --> 00:26:14,573
Bless you again.
436
00:26:14,574 --> 00:26:18,322
So, I...
I won't see you again, huh?
437
00:26:18,323 --> 00:26:20,406
Well, um, Nikki,
I... I doubt it. I've...
438
00:26:20,407 --> 00:26:24,073
As soon as I get enough money,
I gotta get back to the States.
439
00:26:24,074 --> 00:26:26,073
And that girl?
440
00:26:26,074 --> 00:26:28,823
And that girl.
441
00:26:28,824 --> 00:26:29,824
Good luck, Nikki.
442
00:26:29,825 --> 00:26:33,073
Just remember, there's a lotta
nice guys in the world.
443
00:26:33,074 --> 00:26:36,949
I know.
And I hope I'll find one.
444
00:26:36,950 --> 00:26:38,658
You will.
445
00:26:39,783 --> 00:26:42,075
Well, so long, Nikki.
446
00:26:57,742 --> 00:27:01,367
Driver, I wonder if you'd keep
an eye on that young girl.
447
00:27:01,368 --> 00:27:05,285
I would, whether
you pay me or not.
448
00:27:06,244 --> 00:27:08,201
- What?
- Oh, what?
449
00:27:08,202 --> 00:27:10,993
Oh, my God!
450
00:27:10,994 --> 00:27:13,993
Paul. Paul, what is it?
451
00:27:13,994 --> 00:27:15,577
When are you leaving for Paris?
452
00:27:15,578 --> 00:27:17,077
As soon as you get on the bus.
453
00:27:17,078 --> 00:27:20,577
Paul!
I will come to Paris again.
454
00:27:20,578 --> 00:27:22,369
I will get a job there.
455
00:27:22,370 --> 00:27:26,412
Monsieur,are you coming to
Paris or not?
456
00:27:26,454 --> 00:27:29,161
Uh... uh, just a second.
457
00:27:29,162 --> 00:27:32,703
Just a second, I gotta...
Oh! Sorry. Here.
458
00:27:32,704 --> 00:27:37,079
If you need a job, these are
the people you can trust.
459
00:27:38,246 --> 00:27:40,954
- Ah!
- Excuse me.
460
00:27:43,705 --> 00:27:45,121
Paul!
461
00:27:46,163 --> 00:27:47,787
Paul!
462
00:27:47,788 --> 00:27:49,537
Wait!
463
00:27:49,538 --> 00:27:52,079
Paul! Wait!
464
00:27:52,080 --> 00:27:53,913
Paul!
465
00:28:00,706 --> 00:28:02,997
"Coco La Fontaine."
466
00:28:02,998 --> 00:28:05,830
Well, if Paul trusts you...
467
00:28:05,831 --> 00:28:06,747
I'll trust you.
468
00:28:06,748 --> 00:28:08,788
All I said to you was,
could I have
469
00:28:08,789 --> 00:28:09,873
some of your friend's paintings?
470
00:28:09,874 --> 00:28:11,914
Zorgus, you're not going to
salve your conscience
471
00:28:11,915 --> 00:28:16,622
by hanging a couple of Paul's
paintings in your cruddy shop!
472
00:28:16,623 --> 00:28:18,081
Please. Please, Mr. Barnett.
473
00:28:18,082 --> 00:28:20,498
I am even willing
to pay you for them.
474
00:28:20,499 --> 00:28:23,373
- Pay, why?
- Yes, why?
475
00:28:23,374 --> 00:28:26,665
Because in a small way,
a very small way
476
00:28:26,666 --> 00:28:29,373
I feel I am to blame
for what happened.
477
00:28:29,374 --> 00:28:33,790
You're not thinking
that because Paul is gone...
478
00:28:33,791 --> 00:28:35,790
you might be able to sell some?
479
00:28:35,791 --> 00:28:39,082
- I never thought of that.
- I'm sure you haven't.
480
00:28:39,083 --> 00:28:41,624
- You vulture!
- Oh...
481
00:28:41,625 --> 00:28:45,250
Mr. Barnett,
I am prepared to offer you
482
00:28:45,251 --> 00:28:48,333
one hundred francs
for each painting.
483
00:28:48,334 --> 00:28:51,251
Zorgus, you disgust me!
484
00:28:52,334 --> 00:28:54,167
Go on, take 'em.
Get out of here!
485
00:28:54,168 --> 00:28:57,127
Thank you.
Thank you very much.
486
00:29:15,752 --> 00:29:18,627
Paul, you son of a gun.
487
00:29:18,628 --> 00:29:22,128
You did send me some after all.
488
00:29:27,503 --> 00:29:29,462
Hold it, driver.
489
00:29:34,421 --> 00:29:37,545
He must be peddlin'
stolen masterpieces.
490
00:29:37,546 --> 00:29:41,504
Allons. Allons.
491
00:29:49,630 --> 00:29:51,672
Oh! Oh, boy.
492
00:29:55,338 --> 00:29:56,922
What's that?
493
00:29:57,131 --> 00:29:59,255
- Looks like a leak.
- A new roof.
494
00:29:59,256 --> 00:30:02,505
Put on right after
the World War.
495
00:30:02,506 --> 00:30:05,173
Which war, one or two?
496
00:30:06,007 --> 00:30:09,090
He'll give me an ulcer.
497
00:30:18,215 --> 00:30:21,008
Did I leave the water running?
498
00:30:33,967 --> 00:30:36,507
Ca... Casey, come back in here.
499
00:30:36,508 --> 00:30:39,550
Casey? Casey!
500
00:30:42,925 --> 00:30:45,508
Paul. Paul?
501
00:30:45,509 --> 00:30:48,216
The reports of my death
are greatly exaggerated.
502
00:30:48,217 --> 00:30:49,717
That's...
Mark Twain said that.
503
00:30:49,718 --> 00:30:52,176
Mark Twain? You... you
didn't speak with...
504
00:30:52,177 --> 00:30:53,967
Oh, close your mouth, sit down,
505
00:30:53,968 --> 00:30:56,010
I'll tell you all about it.
506
00:30:57,801 --> 00:31:00,427
Don't let anybody leave!
I'll be right back.
507
00:31:00,469 --> 00:31:02,218
Yes, boss.
508
00:31:06,469 --> 00:31:09,676
Well, where is this,
uh, Nikki now?
509
00:31:09,677 --> 00:31:12,177
She's in Strasbourg
with her aunt.
510
00:31:12,178 --> 00:31:13,844
Safe from guys like you.
511
00:31:15,303 --> 00:31:17,802
That must be Fromkis.
Uh, d... don't you leave.
512
00:31:17,803 --> 00:31:20,678
You're gonna give the old man
a heart attack.
513
00:31:26,761 --> 00:31:29,636
Oh, Zorgus.
What do you want?
514
00:31:29,637 --> 00:31:31,429
- More paintings.
- What for?
515
00:31:31,471 --> 00:31:34,845
Uh, I might be able
to sell them.
516
00:31:34,846 --> 00:31:38,220
Oh! I always thought
you said he was a bum!
517
00:31:38,221 --> 00:31:43,679
A live bum, they don't sell.
A dead bum is different.
518
00:31:43,680 --> 00:31:45,512
- You mercenary...
- Ah-ah!
519
00:31:45,513 --> 00:31:47,180
For each original Paul Sloane,
520
00:31:47,181 --> 00:31:50,722
I will give you 500 francs.
521
00:31:51,306 --> 00:31:52,929
I'm sorry, Zorgus, no deal.
522
00:31:52,930 --> 00:31:55,888
- Are you nuts?
- Who is that?
523
00:31:55,889 --> 00:31:58,930
Uh, that's another art dealer.
524
00:31:58,931 --> 00:32:03,431
You open your mouth once more
and you will die.
525
00:32:04,265 --> 00:32:07,514
He says he'll go to,
uh, 900 francs.
526
00:32:07,515 --> 00:32:10,889
- One thousand.
- Twelve fifty.
527
00:32:10,890 --> 00:32:12,598
Fifteen hundred.
528
00:32:12,599 --> 00:32:15,015
Seventeen-fifty!
529
00:32:15,016 --> 00:32:16,639
Two thousand,
that's my last word.
530
00:32:16,640 --> 00:32:20,056
Sold for two thousand francs
a painting.
531
00:32:20,057 --> 00:32:23,016
- Sorry, sir.
- It's alright.
532
00:32:23,600 --> 00:32:26,765
Here's one and,
uh, there's some over there.
533
00:32:26,766 --> 00:32:30,641
Don't forget the one's
up above the door there.
534
00:32:32,350 --> 00:32:34,557
Please, please,
Monsieur, Madame.
535
00:32:34,558 --> 00:32:36,433
One at a time. One at a time.
536
00:32:36,434 --> 00:32:37,725
Sold!
Prince, wrap them up.
537
00:32:37,726 --> 00:32:40,892
I'll take me a set of 'em
Sloane's. And here's 10,000.
538
00:32:40,893 --> 00:32:44,142
Throw me in one of them naked
angels and keep the change, boy.
539
00:32:44,143 --> 00:32:47,725
Prince, give me a naked angel
for this gentleman.
540
00:32:47,726 --> 00:32:49,517
Thank you very much, sir.
541
00:32:49,518 --> 00:32:53,767
Uh, pardon me ladies and
gentlemen, I'll be right back.
542
00:32:53,768 --> 00:32:55,976
Are you sure
that's all he painted?
543
00:32:55,977 --> 00:32:57,767
Well, he shipped
most of his stuff
544
00:32:57,768 --> 00:33:00,601
back to this fiance
in the States.
545
00:33:00,602 --> 00:33:03,268
Could you,
uh, possibly perhaps...
546
00:33:03,269 --> 00:33:04,311
Well, I don't know.
547
00:33:04,312 --> 00:33:07,351
This batch will be just
a little bit more expensive.
548
00:33:07,352 --> 00:33:09,977
Well, you know the crating and
the shipping and the handling...
549
00:33:09,978 --> 00:33:14,978
Get the paintings.
We'll work it out.
550
00:33:20,936 --> 00:33:21,978
Stay dead. Stay dead.
551
00:33:21,979 --> 00:33:23,227
Boy, that's easy enough
for you to say.
552
00:33:23,228 --> 00:33:26,811
Paul, those art lovers were
clawing to buy your paintings
553
00:33:26,812 --> 00:33:29,353
like shoppers at a January
white sale.
554
00:33:29,354 --> 00:33:30,978
Yeah, because they think
I'm dead.
555
00:33:30,979 --> 00:33:32,728
Well, what's the difference
why they buy?
556
00:33:32,729 --> 00:33:35,437
Your paintings are going to be
viewed and enjoyed by people.
557
00:33:35,438 --> 00:33:36,438
Isn't that what you wanted?
558
00:33:36,439 --> 00:33:38,312
The only reason
they are buying is because
559
00:33:38,313 --> 00:33:40,270
of "My Last Manifesto,"
which you wrote.
560
00:33:40,271 --> 00:33:43,562
And for which I will accept
a 50-50 split.
561
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
I figured you would.
562
00:33:44,398 --> 00:33:47,271
Oh, Paul, Paul,
I'm gonna make you famous.
563
00:33:47,272 --> 00:33:49,688
You stay dead for two months
and keep painting.
564
00:33:49,689 --> 00:33:51,605
And when we're finished,
Pablo Picasso
565
00:33:51,606 --> 00:33:52,606
will be just another name.
566
00:33:52,607 --> 00:33:54,521
Man, we will put on the wildest
567
00:33:54,522 --> 00:33:55,730
one man show ever.
568
00:33:55,731 --> 00:33:58,771
We'll run it for a month
and on the last day
569
00:33:58,772 --> 00:33:59,814
who walks in?
570
00:33:59,815 --> 00:34:00,980
Dick Tracy and arrests us all.
571
00:34:00,981 --> 00:34:05,105
Oh, Paul Sloane,
a figure out of the grave.
572
00:34:05,106 --> 00:34:06,440
And what am I suppose
to tell 'em?
573
00:34:06,482 --> 00:34:09,064
Amnesia. You hit your head
on a passing barge.
574
00:34:09,065 --> 00:34:12,023
And you've been floating around
France ever since.
575
00:34:12,024 --> 00:34:15,023
You are out of your nut!
576
00:34:15,024 --> 00:34:17,607
Paul, would you rather be
a live failure
577
00:34:17,608 --> 00:34:20,733
or a dead millionaire, hmm?
578
00:34:24,150 --> 00:34:25,732
- What about Laurie?
- Well, what about her?
579
00:34:25,733 --> 00:34:29,441
We'll write to her and explain
the whole thing in a month.
580
00:34:29,442 --> 00:34:32,774
Y... you said
she was understanding.
581
00:34:32,775 --> 00:34:33,567
Boy, I don't know.
582
00:34:33,568 --> 00:34:34,900
Oh, Paul, you would know
if you saw
583
00:34:34,901 --> 00:34:38,441
those people clamoring
to buy your paintings.
584
00:34:38,442 --> 00:34:40,025
Paul, why do you fight me?
585
00:34:40,026 --> 00:34:41,192
Because I don't wanna be dead.
586
00:34:41,193 --> 00:34:43,108
It'll be like a vacation.
You'll love it.
587
00:34:43,109 --> 00:34:45,650
Oh, if I don't love it,
may I come back to life?
588
00:34:45,651 --> 00:34:46,817
Only when I say so.
589
00:34:46,818 --> 00:34:50,817
Paul, now you have
got to trust me.
590
00:34:50,818 --> 00:34:53,692
I... I'm an idiot? Right?
591
00:34:53,693 --> 00:34:56,444
- I'm an idiot.
- You.
592
00:34:59,694 --> 00:35:02,610
There, how do you like that?
593
00:35:02,611 --> 00:35:06,152
Oh! I'm gonna look like
a lit match.
594
00:35:06,153 --> 00:35:07,401
By the time I'm through with you
595
00:35:07,402 --> 00:35:10,235
only your hairdresser
will know for sure.
596
00:35:10,236 --> 00:35:11,028
Yeah.
597
00:35:11,029 --> 00:35:14,319
"Police continue to drag river
for body of young artist."
598
00:35:14,320 --> 00:35:17,986
Well, let 'em keep draggin'.
The more publicity, the better.
599
00:35:17,987 --> 00:35:20,527
Aw, Case,
is this really necessary?
600
00:35:20,528 --> 00:35:22,195
You just remember
our arrangement.
601
00:35:22,196 --> 00:35:23,112
You paint, I think.
602
00:35:23,113 --> 00:35:24,528
Well, if I'm gonna
move to a hideout
603
00:35:24,529 --> 00:35:26,278
why do I have to have
a disguise?
604
00:35:26,279 --> 00:35:29,862
Paul, your face is
as well-known as Napoleon's.
605
00:35:29,863 --> 00:35:30,654
About the hideout,
606
00:35:30,655 --> 00:35:32,361
livin' in Coco's
is a rotten idea.
607
00:35:32,362 --> 00:35:34,029
Why, how can I paint
in a place like that?
608
00:35:34,030 --> 00:35:37,653
A place like that was good
enough for Toulouse-Lautrec.
609
00:35:37,654 --> 00:35:40,029
Hiding at Coco's
is a great idea.
610
00:35:40,030 --> 00:35:41,154
Yeah, yeah, maybe.
611
00:35:41,155 --> 00:35:43,529
Now, all I have to do
is convince Coco.
612
00:35:43,530 --> 00:35:45,571
Of course, I expect to pay
for his keep.
613
00:35:45,572 --> 00:35:48,404
Say, uh, 25 francs a day?
614
00:35:48,405 --> 00:35:51,364
Twenty-five francs a day?
615
00:35:53,448 --> 00:35:56,572
Well, I always have been
a sucker for arty things.
616
00:35:56,573 --> 00:35:59,405
Ladies, we've got ourselves
a new boy.
617
00:35:59,406 --> 00:36:01,655
I'll go outside and get him.
618
00:36:01,656 --> 00:36:04,406
- You mean he's here?
- Bag and baggage.
619
00:36:10,823 --> 00:36:12,281
Is that him?
620
00:36:12,282 --> 00:36:14,740
Yeah, yeah, that's him.
621
00:36:14,741 --> 00:36:17,365
Fifty francs a day.
622
00:36:21,866 --> 00:36:23,700
Come on in.
623
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
Well, come on in.
624
00:36:26,201 --> 00:36:29,574
Ah, Toulouse, this is,
uh, Madame Coco La Fontaine.
625
00:36:29,575 --> 00:36:33,574
And, uh, the ladies
are the Madame's, uh...
626
00:36:33,575 --> 00:36:34,367
ethnic dancers.
627
00:36:34,368 --> 00:36:37,283
- What's he going to do here?
- Paint.
628
00:36:37,284 --> 00:36:39,241
Toulouse.
629
00:36:39,242 --> 00:36:40,617
- Toulouse.
- Who?
630
00:36:40,618 --> 00:36:44,534
Toulouse!
I have to leave you now.
631
00:36:45,243 --> 00:36:46,076
Where are you going?
632
00:36:46,077 --> 00:36:47,825
I have to take care
of a... a detail.
633
00:36:47,826 --> 00:36:50,159
Uh, now the madame will show you
to your room.
634
00:36:50,160 --> 00:36:52,034
You behave yourself.
635
00:36:52,035 --> 00:36:53,619
Oh, we'll see to that!
636
00:36:56,994 --> 00:36:57,952
Follow me, Mr. Lautrec.
637
00:36:57,953 --> 00:37:01,244
I have a room with a view
on the third floor.
638
00:37:05,119 --> 00:37:06,578
In here.
639
00:37:17,828 --> 00:37:21,620
I'll have the girl
bring you your sheets.
640
00:37:21,621 --> 00:37:23,077
Oh, brother.
641
00:37:23,078 --> 00:37:25,579
Uh...
642
00:37:28,662 --> 00:37:30,120
Hmph.
643
00:37:30,121 --> 00:37:33,829
Mm-hm! Beautiful.
644
00:37:35,705 --> 00:37:38,079
Just beautiful.
645
00:37:45,622 --> 00:37:48,538
Oh, fine. Just what I need.
646
00:37:48,539 --> 00:37:50,498
Nice and damp.
647
00:37:51,539 --> 00:37:55,580
I don't think
I'm gonna enjoy being dead.
648
00:37:55,581 --> 00:37:57,414
'Course I'd really die.
649
00:38:01,873 --> 00:38:05,165
Which is just entirely possible.
650
00:38:08,165 --> 00:38:09,956
Come in.
651
00:38:09,957 --> 00:38:11,957
Bonjour.
652
00:38:13,249 --> 00:38:14,873
I'll only be a moment, monsieur.
653
00:38:14,874 --> 00:38:17,998
I have got all the time
in the world.
654
00:38:17,999 --> 00:38:19,998
Bless you.
655
00:38:19,999 --> 00:38:22,333
Hm! Thank you.
656
00:38:26,583 --> 00:38:31,417
I... I am sorry,monsieur.
I didn't mean to, uh...
657
00:38:32,667 --> 00:38:33,751
You!
658
00:38:33,752 --> 00:38:35,750
Oh, no,monsieur, not... not me.
659
00:38:35,751 --> 00:38:37,583
- It's you!
- No,monsieur.
660
00:38:37,584 --> 00:38:38,958
- No. Oh, no, no!
- What are you...
661
00:38:38,959 --> 00:38:42,542
- What are you doing here?
- Not me! Madame Coco!
662
00:38:42,543 --> 00:38:43,210
Ow!
663
00:38:43,211 --> 00:38:45,791
- Madame Coco!
- Hey, come back here. Ooh!
664
00:38:45,792 --> 00:38:47,667
- Madame Coco!
- Come back here.
665
00:38:47,668 --> 00:38:50,667
- Madame Coco, help!
- Nikki, wait a minute.
666
00:38:50,668 --> 00:38:52,626
- Help!
- Nikki! Nikki!
667
00:38:52,627 --> 00:38:54,709
Nikki, it's...
Let me in there, it's me.
668
00:38:54,710 --> 00:38:56,461
I'm comin', honey!
Hold the fort!
669
00:38:56,503 --> 00:39:00,084
Nikki, let me in there.
It's me. What are ya...
670
00:39:00,085 --> 00:39:00,960
That girl. That girl.
671
00:39:00,961 --> 00:39:02,460
Now you stay away
from that girl, Toulouse.
672
00:39:02,461 --> 00:39:03,877
- What's she doin' here?
- You heard what I said.
673
00:39:03,878 --> 00:39:07,002
You just stay away from her!
Did you hear what I said?
674
00:39:07,003 --> 00:39:10,628
Hey! Oh!
675
00:39:15,462 --> 00:39:18,419
- It's Paul Sloane.
- Paul Sloane?
676
00:39:18,420 --> 00:39:19,378
But they said he was dead.
677
00:39:19,379 --> 00:39:21,336
Oui!It was in the newspaper.
678
00:39:21,337 --> 00:39:23,046
They lied, honey.
679
00:39:24,338 --> 00:39:26,463
Not a word about this
to anybody.
680
00:39:26,505 --> 00:39:27,545
I just raised his rent.
681
00:39:27,546 --> 00:39:28,546
Nikki, what are you doing here?
682
00:39:28,547 --> 00:39:29,754
A little cooking,
a little sowing
683
00:39:29,755 --> 00:39:32,212
a little housekeeping
and that's all, buster.
684
00:39:32,213 --> 00:39:33,962
Oh, Nikki, ya fool!
685
00:39:33,963 --> 00:39:36,712
I said that's all, buster.
686
00:39:36,713 --> 00:39:40,464
Mr. Casey,
telegram for Paul.
687
00:39:42,005 --> 00:39:44,631
Somebody doesn't know.
688
00:39:45,464 --> 00:39:47,963
Oh, no.
689
00:39:47,964 --> 00:39:51,088
- Oh!
- Bad news?
690
00:39:51,089 --> 00:39:52,964
Uh, very.
691
00:40:00,048 --> 00:40:02,214
Mademoiselle Laurie Gibson.
692
00:40:02,215 --> 00:40:04,589
Miss Laurie Gibson,
will you please
693
00:40:04,590 --> 00:40:07,882
report to the information desk?
694
00:40:12,716 --> 00:40:14,256
I'm Laurie Gibson.
695
00:40:14,257 --> 00:40:17,216
- Oh, boy!
- I beg your pardon.
696
00:40:17,217 --> 00:40:19,216
Well, you're Laurie Gibson.
697
00:40:19,217 --> 00:40:21,216
Yes, I know that.
Who are you?
698
00:40:21,217 --> 00:40:24,257
Oh, I... I'm Casey Barnett.
699
00:40:24,258 --> 00:40:26,883
Oh! Paul's roommate.
700
00:40:26,884 --> 00:40:29,132
- Whose?
- Paul Sloane's.
701
00:40:29,133 --> 00:40:32,133
- Uh. Oh, yes, Paul Sloane.
- Why isn't he here to meet me?
702
00:40:32,134 --> 00:40:35,383
Oh, well, Miss Gibson, I...
703
00:40:35,384 --> 00:40:36,051
What is it?
704
00:40:36,052 --> 00:40:37,841
Has anything...
has anything happened to him?
705
00:40:37,842 --> 00:40:40,342
Oh, I wonder if we could go some
place where it's more quiet.
706
00:40:40,343 --> 00:40:42,800
I have something very painful
to tell you.
707
00:40:42,801 --> 00:40:45,218
Paul. Something's happened
to him. Tell me.
708
00:40:45,219 --> 00:40:48,759
Miss Gibson, I don't know
exactly how to put this.
709
00:40:48,760 --> 00:40:52,468
But, well, Paul and I went out
and we got drunk and...
710
00:40:52,469 --> 00:40:54,551
T-W-A, Flight 8-0-3
711
00:40:54,552 --> 00:40:58,593
to New York will be
delayed 15 minutes.
712
00:40:58,594 --> 00:40:59,885
Oh, no! Oh!
713
00:40:59,886 --> 00:41:03,928
Boy! What if it was delayed
an hour?
714
00:41:07,220 --> 00:41:10,052
Oh! Paul.
715
00:41:10,053 --> 00:41:11,677
Paul. Paul.
716
00:41:11,678 --> 00:41:14,302
Oh, Nikki, Nikki.
717
00:41:14,303 --> 00:41:18,178
I meant for you to work
in a nice Jewish delicatessen.
718
00:41:18,179 --> 00:41:22,011
Oh! Not a sleazy night club.
719
00:41:22,012 --> 00:41:23,595
Why did you take a job here?
720
00:41:23,596 --> 00:41:26,803
Well, this was the place
on the card you gave me,
721
00:41:26,804 --> 00:41:28,054
and madame is very nice.
722
00:41:28,055 --> 00:41:29,553
And I couldn't
find you anywhere and...
723
00:41:29,554 --> 00:41:34,929
So, I thought you might visit
here sometimes and I waited.
724
00:41:34,930 --> 00:41:37,262
Nikki, I want you to leave here.
725
00:41:37,263 --> 00:41:41,138
Oh, no, you help me
and now I can help you.
726
00:41:41,139 --> 00:41:42,471
First, we get you all well
and then
727
00:41:42,472 --> 00:41:45,430
we tell the police
that you're not dead.
728
00:41:45,431 --> 00:41:46,014
No. Oh!
729
00:41:46,015 --> 00:41:50,263
No, uh, I told you, I have to
stay dead for a while.
730
00:41:50,264 --> 00:41:52,430
You live here dead?
731
00:41:52,431 --> 00:41:54,347
I have to paint while I'm here.
732
00:41:54,348 --> 00:41:56,639
And people will buy
these paintings?
733
00:41:56,640 --> 00:41:58,306
For a lot of money.
734
00:41:58,307 --> 00:42:02,973
Do they buy because you're good
or because you're dead?
735
00:42:03,349 --> 00:42:05,765
Look, uh, what difference
does that make?
736
00:42:05,766 --> 00:42:08,389
- Will you do me a favor?
- Anything, Paul.
737
00:42:08,390 --> 00:42:09,890
Will you take that
life of yours I thought
738
00:42:09,891 --> 00:42:13,307
I saved and spend it
on somebody else, please?
739
00:42:13,308 --> 00:42:15,682
I have got work to do.
740
00:42:24,600 --> 00:42:26,184
Come in.
741
00:42:27,392 --> 00:42:30,476
I don't want you to think
I came for the rent you owe.
742
00:42:30,518 --> 00:42:33,475
- Oh, what did you come for?
- For the rent you owe.
743
00:42:33,476 --> 00:42:36,558
But I didn't
want you to think it.
744
00:42:36,559 --> 00:42:37,434
I am not running out.
745
00:42:37,435 --> 00:42:41,309
Here, if there's any change,
just mail it to the George Cinq.
746
00:42:41,310 --> 00:42:43,392
The George Cinq?
747
00:42:43,393 --> 00:42:45,643
Psshh!
748
00:42:45,644 --> 00:42:46,809
You hear that, Paul?
749
00:42:46,810 --> 00:42:51,019
He's gonna live pretty fancy
from your talent.
750
00:42:51,769 --> 00:42:52,935
Goodbye, Mr. Fromkis.
751
00:42:52,936 --> 00:42:55,976
Not so fast goodbye,
Mr. Diner's Club.
752
00:42:55,977 --> 00:43:00,018
The lease it says, you'll leave
the room like you got it.
753
00:43:00,019 --> 00:43:02,268
You didn't get it
with all this mess.
754
00:43:02,269 --> 00:43:06,644
With the drape on the bed
or with the plastic lady.
755
00:43:06,645 --> 00:43:09,894
When you clean the room nice,
you'll get the bag.
756
00:43:09,895 --> 00:43:12,436
Oh, come on, Fromkis,
I'm a busy man.
757
00:43:12,437 --> 00:43:16,646
My wife and I are
a busy man, too.
758
00:43:27,938 --> 00:43:31,395
Well, what am I gonna do
with you, Curly?
759
00:43:31,396 --> 00:43:33,605
Goodbye, old bedmate.
760
00:43:51,898 --> 00:43:55,065
- Who's there?
- No one.
761
00:43:55,898 --> 00:43:59,397
Monsieur,I saw nothing.
Nothing.
762
00:43:59,398 --> 00:44:02,981
I am discreet. Very discreet.
763
00:44:02,982 --> 00:44:06,357
My... my wife tells me
I am a mouse,
764
00:44:06,358 --> 00:44:08,023
a little bitty mouse.
765
00:44:08,024 --> 00:44:10,357
What are you talking about?
766
00:44:10,358 --> 00:44:12,273
I quit my job.
767
00:44:12,274 --> 00:44:14,899
I leave Paris!
I saw nothing.
768
00:44:14,900 --> 00:44:19,815
Nothing, please!
I saw nothing, please,monsieur.
769
00:44:19,816 --> 00:44:21,316
Nothing!
770
00:44:21,317 --> 00:44:22,942
Shee!
771
00:44:23,858 --> 00:44:26,275
Aw, burn, will ya?
772
00:44:28,108 --> 00:44:31,651
Case, you're no good.
773
00:44:31,984 --> 00:44:35,025
How can you make a play
for your best friend's girl
774
00:44:35,026 --> 00:44:36,567
just because she's
the most delicious
775
00:44:36,568 --> 00:44:37,942
female-type person
you've ever met?
776
00:44:37,943 --> 00:44:41,859
That's no reason to knife
your buddy in the back.
777
00:44:41,860 --> 00:44:44,693
How can you do such a thing?
778
00:44:45,944 --> 00:44:47,944
You know, it isn't hard.
779
00:44:49,069 --> 00:44:50,651
What are your plans?
780
00:44:50,652 --> 00:44:53,485
I have to go home
as soon as possible.
781
00:44:53,486 --> 00:44:57,401
Uh, is that, um... a good idea?
782
00:44:57,402 --> 00:45:00,027
There's no reason
for me to stay here.
783
00:45:00,028 --> 00:45:03,735
- Isn't there?
- Oh, what possible reason?
784
00:45:03,736 --> 00:45:06,027
Well, I... I don't know
how to say this.
785
00:45:06,028 --> 00:45:10,277
It may just
prolong your pain, but...
786
00:45:10,278 --> 00:45:11,402
What is it, Casey?
787
00:45:11,403 --> 00:45:16,153
Well, you know they,
they haven't found...
788
00:45:16,154 --> 00:45:17,569
his body yet.
789
00:45:17,570 --> 00:45:20,154
His body?
790
00:45:21,279 --> 00:45:25,237
- Yeah. Yeah, the body.
- Oh!
791
00:45:25,238 --> 00:45:30,154
Oh, Laurie, I... I know
it's cruel to raise your hopes.
792
00:45:30,155 --> 00:45:31,487
Raise my hopes?
793
00:45:31,488 --> 00:45:33,238
Well, it's just possible
that when he jumped
794
00:45:33,239 --> 00:45:37,238
he might have, uh, hit his head
on a passing barge
795
00:45:37,239 --> 00:45:39,446
and he may be just
wandering around
796
00:45:39,447 --> 00:45:42,114
a victim of amnesia.
797
00:45:43,447 --> 00:45:46,988
Casey, you're not
just saying this.
798
00:45:46,989 --> 00:45:51,447
Laurie, Laurie,
I'm... I'm not a religious man.
799
00:45:51,448 --> 00:45:55,697
But something in here
keeps saying.
800
00:45:55,698 --> 00:45:59,114
"Paul is alive.
Paul is alive."
801
00:45:59,115 --> 00:46:02,615
Oh, if only I thought
it were possible.
802
00:46:02,616 --> 00:46:07,365
As long as this little spark
of faith smolders,
803
00:46:07,366 --> 00:46:08,907
I must fan it.
804
00:46:08,908 --> 00:46:11,490
Will you help me... fan it?
805
00:46:11,491 --> 00:46:14,698
Oh, yes. Yes.
806
00:46:14,699 --> 00:46:18,908
Oh! Oh! Oh!
807
00:46:33,660 --> 00:46:37,660
Oh, doggone...
808
00:46:44,160 --> 00:46:47,202
Oh!
809
00:47:03,411 --> 00:47:07,078
Say, I am gonna catch pneumonia.
810
00:47:07,079 --> 00:47:09,246
Man, oh, man.
811
00:47:10,870 --> 00:47:15,370
I wonder what my partner's
doin' tonight.
812
00:47:15,371 --> 00:47:17,787
You can't do enough
for some people.
813
00:47:17,788 --> 00:47:21,162
I don't know
what's the matter with me.
814
00:47:21,163 --> 00:47:24,120
He's probably walkin'
around the boulevard
815
00:47:24,121 --> 00:47:25,828
spendin' the money.
816
00:47:25,829 --> 00:47:30,872
And me catchin' pneumonia
and starvin' to death.
817
00:47:36,372 --> 00:47:37,455
Oh, boy!
818
00:47:37,456 --> 00:47:39,829
He's out makin' money
and I'm walking around here
819
00:47:39,830 --> 00:47:42,498
like... like
Woody the Woodpecker.
820
00:47:48,414 --> 00:47:50,623
Like, that's too much...
821
00:48:12,083 --> 00:48:14,249
Now, Coco La Fontaine!
822
00:48:14,250 --> 00:48:15,791
Paul, what are you doing
out of bed?
823
00:48:15,792 --> 00:48:17,249
I'm just lookin'
for a cup of hot tea.
824
00:48:17,250 --> 00:48:19,707
- You can't go down there.
- Why not?
825
00:48:19,708 --> 00:48:22,500
Because you'll ruin
Madame Coco's big number.
826
00:48:22,501 --> 00:48:23,251
Huh?
827
00:48:23,252 --> 00:48:28,625
♪ Alors messieurs ♪
828
00:48:28,626 --> 00:48:31,208
♪ How do you like my la Maison ♪
829
00:48:31,209 --> 00:48:35,042
♪ Coco La Fontaine Maison ♪
830
00:48:35,043 --> 00:48:39,875
♪ Votre Maison ♪
831
00:48:39,876 --> 00:48:42,334
♪ La-la mai oui bien sur ♪
832
00:48:42,335 --> 00:48:46,210
♪ Anything you say messieurs ♪
833
00:48:46,211 --> 00:48:47,876
♪ If you want their lips ♪
834
00:48:47,877 --> 00:48:49,834
♪ Qu'est-ce que c'est les lips ♪
835
00:48:49,835 --> 00:48:51,377
♪ If you want their arms ♪
836
00:48:51,378 --> 00:48:53,252
♪ Qu'est-ce que c'est les arms ♪
837
00:48:53,253 --> 00:48:54,834
♪ If you want their hearts ♪
838
00:48:54,835 --> 00:48:56,794
♪ Qu'est-ce que c'est
les hearts ♪
839
00:48:56,795 --> 00:49:00,585
♪ You know qu'est-ce que
charms ♪
840
00:49:00,586 --> 00:49:02,502
♪ Ooh la-la-la ♪
841
00:49:02,503 --> 00:49:05,002
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
842
00:49:05,003 --> 00:49:07,044
♪ Pas si vite
pas si vite ♪
843
00:49:07,045 --> 00:49:11,461
♪ Oh you have
but to say the word ♪
844
00:49:11,462 --> 00:49:13,503
♪ Here is our Chou Chou ♪
845
00:49:13,504 --> 00:49:15,128
♪ Petit Chou charmant ♪
846
00:49:15,129 --> 00:49:17,212
♪ And our own couchette ♪
847
00:49:17,213 --> 00:49:18,878
♪ Par Mai vous attend ♪
848
00:49:18,879 --> 00:49:21,212
♪ Margot Yvette ♪
849
00:49:21,213 --> 00:49:22,629
♪ Yeah ♪
850
00:49:22,630 --> 00:49:25,712
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
851
00:49:25,713 --> 00:49:28,004
♪ Pas si vite
pas si vite ♪
852
00:49:28,005 --> 00:49:31,504
♪ Oh you have but to say ♪
853
00:49:31,505 --> 00:49:33,629
♪ Ce que vous voulez ♪
854
00:49:33,630 --> 00:49:35,713
♪ Anything you want ♪
855
00:49:35,714 --> 00:49:38,630
♪ C'est si bon le love ♪
856
00:49:38,631 --> 00:49:41,713
♪ Pourquoi pas le love ♪
857
00:49:41,714 --> 00:49:44,172
♪ Oh-h-h-h ♪
858
00:49:44,173 --> 00:49:48,589
♪ You have but to say
the word ♪
859
00:49:48,590 --> 00:49:50,507
♪ Pas si vite♪♪
860
00:50:07,424 --> 00:50:10,508
Well, what did you think
of our Chou Chou, Mr. De Winter?
861
00:50:10,550 --> 00:50:13,840
- Isn't she somethin'?
- Uh, yes. But what?
862
00:50:13,841 --> 00:50:16,882
And now, Madame du Pompadour.
863
00:50:16,883 --> 00:50:18,592
Premature senility.
864
00:50:27,842 --> 00:50:29,510
This is not doin'
my fever any good.
865
00:50:29,551 --> 00:50:32,593
I'm gonna get a cup of hot tea.
866
00:50:34,385 --> 00:50:37,676
Pepe, we're previewing
a spectacular
867
00:50:37,677 --> 00:50:38,635
new show on Thursday.
868
00:50:38,636 --> 00:50:42,884
Too bad. I'm getting
a manicure on Thursday.
869
00:50:42,885 --> 00:50:47,261
Well, if your nails are dry
by Friday, drop in.
870
00:50:47,885 --> 00:50:49,635
Monsieur Pepe.
871
00:50:49,636 --> 00:50:51,844
S'il vous plait?
872
00:50:55,970 --> 00:50:58,386
Merci, mon petit Cherie.
873
00:50:58,387 --> 00:51:00,886
Mon plaisir, monsieur.
874
00:51:16,263 --> 00:51:19,387
Will you perhaps be
dancing Thursday?
875
00:51:19,388 --> 00:51:22,804
Oh, no,monsieur,
I do not dance. I sew.
876
00:51:22,805 --> 00:51:26,762
Oh-ho, with a... with a
figure like yours?
877
00:51:26,763 --> 00:51:28,304
But I'm a very good seamstress.
878
00:51:28,305 --> 00:51:31,054
I make Madame
Pompadour's underwear.
879
00:51:31,055 --> 00:51:34,722
Oh. Did you now?
880
00:51:36,681 --> 00:51:37,972
I made this, too.
881
00:51:37,973 --> 00:51:40,638
Lovely, lovely, lovely, lovely.
882
00:51:40,639 --> 00:51:41,763
And... and look at the stitches.
883
00:51:41,764 --> 00:51:45,013
All handmade and... and very
delicate, no?
884
00:51:45,014 --> 00:51:48,681
Oh, yes, very, very delicate.
Delicate.
885
00:51:48,682 --> 00:51:50,681
Excuse me.
886
00:51:50,682 --> 00:51:53,306
Uh, I... I wonder, mademoiselle...
887
00:51:53,307 --> 00:51:54,764
- Nikki.
- Oh, Nikki.
888
00:51:54,765 --> 00:52:00,390
I am Pepe. I live with my mother
in a chateau in Switzerland.
889
00:52:00,391 --> 00:52:01,640
She's very old.
890
00:52:01,641 --> 00:52:03,640
I wonder if this weekend,
you would not accompany me
891
00:52:03,641 --> 00:52:08,057
to our chateau and perhaps,
put up a few hems for her?
892
00:52:08,058 --> 00:52:09,516
Oh, boy. That's a new one.
893
00:52:09,517 --> 00:52:11,140
Do you think I should go?
894
00:52:11,141 --> 00:52:13,559
You... No!
895
00:52:13,725 --> 00:52:17,183
I'm forbidden.
He's my lover.
896
00:52:18,892 --> 00:52:20,432
Your lover?
897
00:52:20,433 --> 00:52:24,642
May I congratulate you
on your infinite compassion?
898
00:52:24,643 --> 00:52:25,268
Thank you.
899
00:52:25,269 --> 00:52:28,976
Uh, another time, perhaps?
900
00:52:31,226 --> 00:52:33,143
Perhaps.
901
00:52:39,143 --> 00:52:40,892
Nikki.
902
00:52:40,893 --> 00:52:42,017
Oui, madame.
903
00:52:42,018 --> 00:52:44,851
You stay away
from Monsieur deWinter.
904
00:52:44,852 --> 00:52:45,519
But why?
905
00:52:45,520 --> 00:52:47,143
Well, because you're a sweet
young thing
906
00:52:47,144 --> 00:52:48,103
and he's a dirty old man.
907
00:52:48,104 --> 00:52:50,310
I'm saving you
for a church wedding.
908
00:52:50,311 --> 00:52:52,018
Do you understand?
909
00:52:52,019 --> 00:52:55,894
Oui, madame.I understand.
910
00:52:56,603 --> 00:52:58,936
Paul, you must love me, yes?
911
00:52:58,937 --> 00:53:01,310
Hey, how'd you arrive at that?
912
00:53:01,311 --> 00:53:03,519
Oh, because you paint
all the other girls.
913
00:53:03,520 --> 00:53:04,520
But you never painted me.
914
00:53:04,521 --> 00:53:07,687
- Why?
- You just don't inspire me.
915
00:53:07,688 --> 00:53:12,687
Unh-uh. Because you're afraid
you will look at me too long.
916
00:53:12,688 --> 00:53:14,603
And you're afraid
you will say...
917
00:53:14,604 --> 00:53:17,812
you will say,
"Nikki, I love you."
918
00:53:17,813 --> 00:53:20,271
Nikki, will you please
leave me alone? I'm busy.
919
00:53:20,272 --> 00:53:22,521
So, you are afraid.
You are afraid.
920
00:53:22,522 --> 00:53:24,479
I... I'm not afraid.
921
00:53:24,480 --> 00:53:28,813
Look, Nikki, I'm in love
with a rich, sexy, beautiful
922
00:53:28,814 --> 00:53:31,188
American girl,
who I'm gonna marry
923
00:53:31,189 --> 00:53:34,729
as soon as I recover
from my amnesia.
924
00:53:34,730 --> 00:53:35,648
Even though you love me?
925
00:53:35,649 --> 00:53:39,690
Nikki, please,
will you leave me alone?
926
00:53:47,898 --> 00:53:51,023
I dare you, paint me.
927
00:53:52,482 --> 00:53:54,231
Alright, I'll paint ya.
928
00:53:54,232 --> 00:53:55,524
Shall I undress?
929
00:53:55,566 --> 00:53:57,273
No! No.
930
00:53:57,274 --> 00:53:59,439
Paul,
931
00:53:59,440 --> 00:54:00,440
so you do love me.
932
00:54:00,441 --> 00:54:03,148
And you do respect me too,
don't you?
933
00:54:03,149 --> 00:54:07,108
Nikki, I... Oh, Nikki.
934
00:54:09,692 --> 00:54:10,983
- Ready?
- Casey, I don't know...
935
00:54:10,984 --> 00:54:12,774
If I can go through with this.
936
00:54:12,775 --> 00:54:13,817
We owe it to Paul.
937
00:54:13,818 --> 00:54:16,899
Do you really think there's
a chance we'll find him?
938
00:54:16,900 --> 00:54:17,858
Well, frankly, I don't know.
939
00:54:17,859 --> 00:54:20,775
But... if he is searching
for his identity
940
00:54:20,776 --> 00:54:23,817
well, he may return
to some of his old haunts.
941
00:54:23,818 --> 00:54:27,317
If he does, I wanna be there.
942
00:54:27,318 --> 00:54:29,277
So do I.
943
00:54:33,943 --> 00:54:37,569
Was that his... his table?
944
00:54:37,777 --> 00:54:40,069
Yes, it was.
945
00:54:41,569 --> 00:54:44,110
I can't believe he's gone.
946
00:54:44,111 --> 00:54:48,360
Our apartment
will seem like a morgue
947
00:54:48,361 --> 00:54:52,444
without that crazy American.
948
00:54:55,653 --> 00:54:59,361
Uh, where else did he,
uh, spend his time?
949
00:54:59,362 --> 00:55:01,319
Are you sure
this isn't too painful for you?
950
00:55:01,320 --> 00:55:04,946
Oh, no. No.
951
00:55:25,322 --> 00:55:27,196
Uh, did he come here often?
952
00:55:27,197 --> 00:55:29,363
Oh, he practically lived here.
953
00:55:29,364 --> 00:55:31,405
Oh, I hear the baby.
954
00:55:31,406 --> 00:55:33,196
Excusez-moi, messieurs.
955
00:55:33,197 --> 00:55:36,197
Mama is coming, little Paulo.
956
00:55:36,198 --> 00:55:37,488
Did she call the baby
"Little Paulo?"
957
00:55:37,489 --> 00:55:41,531
Oh, did she? I thought...
I thought she said, uh, Pablo.
958
00:55:41,532 --> 00:55:44,698
Isn't Pablo Spanish for Paul?
959
00:55:44,699 --> 00:55:45,947
Oh, it... it may be.
960
00:55:45,948 --> 00:55:46,657
But I... I'm sure
961
00:55:46,658 --> 00:55:47,990
she must've meant,
uh, uh, Pablum.
962
00:55:47,991 --> 00:55:52,824
Yes, she meant she was getting
the Pablum for the baby.
963
00:56:01,783 --> 00:56:03,825
Thank you.
964
00:56:06,700 --> 00:56:07,949
Laurie.
965
00:56:07,950 --> 00:56:12,616
Laurie, I have a little story
to tell you and I...
966
00:56:12,617 --> 00:56:17,908
After I've finished,
I... hope you won't hate me.
967
00:56:17,909 --> 00:56:18,701
Hate you?
968
00:56:18,702 --> 00:56:24,117
Well, Laurie, after I first
started rooming with Paul, well,
969
00:56:24,118 --> 00:56:26,075
he described you to me.
970
00:56:26,076 --> 00:56:27,367
And I was so impressed that...
971
00:56:27,368 --> 00:56:31,325
that I decided I had to know
more about you.
972
00:56:31,326 --> 00:56:34,159
Then one night,
I did a shameful thing.
973
00:56:34,160 --> 00:56:38,285
I stole one of your letters
to Paul and I read it.
974
00:56:38,286 --> 00:56:40,326
In it, I found the soul
975
00:56:40,327 --> 00:56:42,660
of the woman
I'd been searching for.
976
00:56:42,661 --> 00:56:46,201
A woman who had promised herself
to my best friend.
977
00:56:46,202 --> 00:56:48,536
I... I know
you're going to despise me,
978
00:56:48,578 --> 00:56:52,452
but I read all
of your passionate letters.
979
00:56:52,453 --> 00:56:55,244
I pretended
they were meant for me.
980
00:56:55,245 --> 00:56:57,452
I... I never wrote
passionate letters.
981
00:56:57,453 --> 00:57:01,120
Oh, no, it wasn't the words.
It was the feeling.
982
00:57:01,121 --> 00:57:05,412
I tingled every time I'd read
simple things like,
983
00:57:05,413 --> 00:57:09,538
"Hello, darling. How are you?"
984
00:57:09,580 --> 00:57:10,953
"What's new?"
985
00:57:10,954 --> 00:57:12,287
Oh, Casey, I...
986
00:57:12,288 --> 00:57:14,704
No... no, no.
There's more.
987
00:57:14,705 --> 00:57:17,787
And this is
the ugliest part of all.
988
00:57:17,788 --> 00:57:19,329
May God forgive me
for what I'm about to say.
989
00:57:19,330 --> 00:57:23,246
But if Paul has amnesia, I hope
he never regains his memory.
990
00:57:23,247 --> 00:57:25,246
You must hate me.
991
00:57:25,247 --> 00:57:27,830
No, Casey, I don't hate you.
992
00:57:27,831 --> 00:57:30,830
You don't suppose
that you could ever...
993
00:57:30,831 --> 00:57:31,455
Ever what?
994
00:57:31,456 --> 00:57:34,497
Oh, Laurie, I love you
and I'm going to do everything
995
00:57:34,498 --> 00:57:36,746
in my power to make you love me.
996
00:57:36,747 --> 00:57:38,873
I'm glad.
997
00:57:39,832 --> 00:57:41,957
Pardon me.
998
00:57:44,456 --> 00:57:45,415
- What?
- No, no.
999
00:57:45,416 --> 00:57:47,164
Please, monsieur. No, no, no.
1000
00:57:47,165 --> 00:57:48,664
I saw nothing.
1001
00:57:48,665 --> 00:57:51,956
I'm a mouse. A petit mouse.
No, please.
1002
00:57:51,957 --> 00:57:54,707
I leave Paris for good.
This day, for good.
1003
00:57:54,708 --> 00:57:57,207
I am a mouse. Please!
Ah!
1004
00:58:00,874 --> 00:58:02,707
What's the matter with him?
1005
00:58:02,708 --> 00:58:03,915
Well, I... I don't know.
1006
00:58:03,916 --> 00:58:06,417
He... he thinks he's a mouse.
1007
00:58:06,584 --> 00:58:10,124
Everyone's making money
out of Pablo but us.
1008
00:58:10,125 --> 00:58:14,208
Hello? I want the ad to read...
1009
00:58:14,209 --> 00:58:17,417
"Visit Paul Sloane's shrine
1010
00:58:17,418 --> 00:58:22,918
at Madame Coco La Fontaine."
1011
00:58:23,084 --> 00:58:25,709
Madame Coco La Fontaine.
1012
00:58:25,710 --> 00:58:27,542
Yes, th... that's right.
The nightclub.
1013
00:58:27,543 --> 00:58:31,418
Yes. Uh... uh,
"Tourists welcome."
1014
00:58:31,419 --> 00:58:33,669
Run the ad for one week.
1015
00:58:33,876 --> 00:58:37,711
A little extra revenue
for our pension fund.
1016
00:58:46,919 --> 00:58:48,377
I'm not trying to tell you
your business,
1017
00:58:48,378 --> 00:58:52,003
but you gentlemen have had
plenty of time to find the body.
1018
00:58:52,004 --> 00:58:53,168
If there is a body.
1019
00:58:53,169 --> 00:58:55,128
Well, when a person
commits suicide,
1020
00:58:55,129 --> 00:58:58,004
isn't there usually a body?
1021
00:58:59,546 --> 00:59:00,546
There is always.
1022
00:59:00,547 --> 00:59:03,795
- So, where is...
- The body?
1023
00:59:03,796 --> 00:59:04,671
The body.
1024
00:59:04,672 --> 00:59:06,128
Perhaps there is no body
1025
00:59:06,129 --> 00:59:09,712
because there was no suicide.
1026
00:59:09,713 --> 00:59:12,255
No suicide?
1027
00:59:13,005 --> 00:59:15,087
No suicide.
1028
00:59:15,088 --> 00:59:17,630
Of course!
1029
00:59:35,715 --> 00:59:36,964
What do you see there?
1030
00:59:36,965 --> 00:59:41,672
Mm, lavender... green...
1031
00:59:41,673 --> 00:59:45,172
Little specks of heliotrope.
1032
00:59:45,173 --> 00:59:46,132
What else?
1033
00:59:46,133 --> 00:59:49,257
Well, um, pupil...
1034
00:59:50,049 --> 00:59:52,632
large lashes...
1035
00:59:54,507 --> 00:59:55,631
tear duct.
1036
00:59:55,632 --> 00:59:57,507
"Tear duct?"
But I don't need that.
1037
00:59:57,508 --> 01:00:01,173
Since I've modeled for you,
I've never used it.
1038
01:00:01,174 --> 01:00:02,632
You're a very, very good model.
1039
01:00:02,633 --> 01:00:05,799
So, why not marry me? Then I
could take my clothes off.
1040
01:00:05,800 --> 01:00:08,757
Please, Nikki,
I'm trying to do your mouth.
1041
01:00:08,758 --> 01:00:11,509
Oh. Sorry.
1042
01:00:17,551 --> 01:00:18,426
- Paul?
- Hm?
1043
01:00:18,427 --> 01:00:20,758
- Give me an engagement ring.
- Why?
1044
01:00:20,759 --> 01:00:23,426
Well, then you could at least
paint me in my slip.
1045
01:00:23,427 --> 01:00:25,758
You are a nut.
1046
01:00:25,759 --> 01:00:28,302
Oh.
1047
01:00:28,510 --> 01:00:30,009
Alright, Picasso, break it up.
1048
01:00:30,010 --> 01:00:31,926
Here, put your make up on.
1049
01:00:31,927 --> 01:00:33,342
Look, ma'am,
I happen to be painting.
1050
01:00:33,343 --> 01:00:34,427
And I happen to be exhibiting.
1051
01:00:34,428 --> 01:00:38,510
Now, paste your wig on
before the tourists get here.
1052
01:00:38,511 --> 01:00:39,553
You invited tourists in here?
1053
01:00:39,554 --> 01:00:42,510
Tourists love to visit shrines.
This studio is a shrine.
1054
01:00:42,511 --> 01:00:45,051
We're... we're payin'
for this studio.
1055
01:00:45,052 --> 01:00:46,012
Not enough.
1056
01:00:46,013 --> 01:00:47,095
Say, that's illegal.
1057
01:00:47,096 --> 01:00:49,760
Everything's illegal,
or fattening.
1058
01:00:49,761 --> 01:00:51,386
Now paste your wig on, Pablo.
1059
01:00:51,387 --> 01:00:53,303
Your worshipers
are on their way.
1060
01:00:53,304 --> 01:00:56,344
We'll see about that.
1061
01:00:56,345 --> 01:00:59,178
Ow...
1062
01:00:59,345 --> 01:01:00,220
What are you doing?
1063
01:01:00,221 --> 01:01:03,344
Dead painters
don't have wet paint.
1064
01:01:03,345 --> 01:01:05,095
Mr. Casey Barnett, please.
1065
01:01:05,096 --> 01:01:08,095
Par ici, madames et messieurs.
Par ici.
1066
01:01:08,096 --> 01:01:09,554
Right this way, folks.
1067
01:01:09,555 --> 01:01:11,345
Yeah, folks, right this way.
1068
01:01:11,346 --> 01:01:14,762
Come up and see the room
that he lived and worked in.
1069
01:01:14,763 --> 01:01:16,929
It'll tear your hearts out.
1070
01:01:16,930 --> 01:01:18,721
Oui.Casey Barnett.
1071
01:01:18,722 --> 01:01:20,221
Oh, pardon!
1072
01:01:20,222 --> 01:01:21,097
Excusez-moi.
1073
01:01:21,098 --> 01:01:22,221
If I lived here, I don't think
1074
01:01:22,222 --> 01:01:24,513
I'd get too much work done.
1075
01:01:24,514 --> 01:01:26,431
Alright.
1076
01:01:27,889 --> 01:01:31,680
Case? Casey, it's me. You've got
to get me out of here.
1077
01:01:31,681 --> 01:01:35,181
Do you know
what that fool landlord...
1078
01:01:39,682 --> 01:01:43,890
Upstairs, Ducky,
for Paul Sloane's room.
1079
01:01:46,266 --> 01:01:50,433
Get lost, Toulouse.
You'll louse up the act.
1080
01:01:52,224 --> 01:01:56,016
Laurie.
What's she doin' here?
1081
01:01:56,017 --> 01:01:58,265
Of all...
1082
01:01:58,266 --> 01:02:00,182
And now, uh,
madames et messieurs,
1083
01:02:00,183 --> 01:02:04,099
if you will follow me,
we'll visit his other studio
1084
01:02:04,100 --> 01:02:07,892
just above the delicatessen.
1085
01:02:13,851 --> 01:02:15,434
Huh?
1086
01:02:16,809 --> 01:02:20,059
Alright, alright, don't push.
1087
01:02:22,560 --> 01:02:24,142
Beautiful, no?
1088
01:02:24,143 --> 01:02:25,559
Yes.
1089
01:02:25,560 --> 01:02:27,475
They're all of me.
1090
01:02:27,476 --> 01:02:29,060
Oh?
1091
01:02:36,060 --> 01:02:38,268
So they are.
1092
01:02:38,269 --> 01:02:40,768
You, uh, you live here?
1093
01:02:40,769 --> 01:02:45,727
Mm-hmm. I am... I mean,
I was his favorite.
1094
01:02:45,728 --> 01:02:47,519
Favorite what?
1095
01:02:47,520 --> 01:02:50,061
Favorite everything.
1096
01:02:50,645 --> 01:02:52,227
Did he... did he love you?
1097
01:02:52,228 --> 01:02:52,854
Oh, yes.
1098
01:02:52,855 --> 01:02:55,186
That is why
he never painted me in the nude.
1099
01:02:55,187 --> 01:02:59,186
He didn't want anyone
else to see me that way.
1100
01:02:59,187 --> 01:03:00,729
I see.
1101
01:03:01,937 --> 01:03:05,229
He had such respect for me.
1102
01:03:05,396 --> 01:03:06,104
Respect for you?
1103
01:03:06,105 --> 01:03:08,312
- Paul, you heard?
- Oh, I heard.
1104
01:03:08,313 --> 01:03:09,937
Now, look, you're not my girl,
1105
01:03:09,938 --> 01:03:11,812
or my date,
or even a kissing friend.
1106
01:03:11,813 --> 01:03:13,104
And I don't want you
goin' around
1107
01:03:13,105 --> 01:03:14,271
tellin' people that ya are.
1108
01:03:14,272 --> 01:03:16,646
But I only told that one lady.
1109
01:03:16,647 --> 01:03:18,855
That was one too many.
1110
01:03:18,856 --> 01:03:20,146
Who else did you tell?
1111
01:03:20,147 --> 01:03:22,354
Nobody.
Just... just her and Pepe.
1112
01:03:22,355 --> 01:03:27,272
Pep... Why... why would you
tell Pepe a thing like that?
1113
01:03:27,273 --> 01:03:30,439
Because he wanted to bother me.
And I didn't want him to.
1114
01:03:30,440 --> 01:03:32,147
- Therefore.
- I... Well, you...
1115
01:03:32,148 --> 01:03:32,732
Slap him.
1116
01:03:32,733 --> 01:03:36,689
Look, I'm engaged
to be married and not to you.
1117
01:03:36,690 --> 01:03:39,565
Is that clear?
1118
01:03:40,648 --> 01:03:42,939
Why didn't you tell me
Laurie was in Paris?
1119
01:03:42,940 --> 01:03:46,566
Why, this is the first
I've heard of it.
1120
01:03:46,608 --> 01:03:47,399
Did she see you?
1121
01:03:47,400 --> 01:03:49,024
- No.
- Oh, good.
1122
01:03:49,025 --> 01:03:50,440
What do you mean good?
1123
01:03:50,441 --> 01:03:52,024
Well, I mean it's good that she,
1124
01:03:52,025 --> 01:03:53,316
uh, didn't see you
in that red wig.
1125
01:03:53,317 --> 01:03:55,149
She might've thought
you cracked up.
1126
01:03:55,150 --> 01:03:57,441
Casey, I've got to see her.
1127
01:03:57,442 --> 01:03:57,941
See her?
1128
01:03:57,942 --> 01:03:59,857
She just came from your shrine.
1129
01:03:59,858 --> 01:04:01,149
You're dead, remember?
1130
01:04:01,150 --> 01:04:02,733
Besides, if you just pop up
1131
01:04:02,734 --> 01:04:05,357
out of nowhere, who knows
how she'll react.
1132
01:04:05,358 --> 01:04:06,899
Casey, are you
tellin' me everything?
1133
01:04:06,900 --> 01:04:10,275
I mean, you didn't know
Laurie was in Paris?
1134
01:04:10,276 --> 01:04:12,442
Paul, why would I lie to you?
1135
01:04:12,443 --> 01:04:16,650
- Casey, I'm coming over there.
- No, no, no. Uh, trust me.
1136
01:04:16,651 --> 01:04:19,985
If you come over here,
you'll blow the whole thing.
1137
01:04:24,068 --> 01:04:26,569
- Hi.
- Hi.
1138
01:04:30,319 --> 01:04:31,110
Uh, Laurie.
1139
01:04:31,111 --> 01:04:34,276
Laurie, uh,
suppose Paul were still alive
1140
01:04:34,277 --> 01:04:35,735
would you still be doing this?
1141
01:04:35,736 --> 01:04:38,902
Right in front of him.
1142
01:04:39,153 --> 01:04:43,152
Does... does that mean
you don't love Paul anymore?
1143
01:04:43,153 --> 01:04:47,029
I don't know
why I ever thought I did.
1144
01:04:48,278 --> 01:04:52,194
Casey, it's you I love.
1145
01:04:52,195 --> 01:04:56,321
Yeah, yeah. Me, too.
1146
01:05:11,655 --> 01:05:14,488
Yeah, me too.
1147
01:05:34,906 --> 01:05:36,031
Follow him when he leaves.
1148
01:05:36,032 --> 01:05:37,864
What did you say?
I couldn't hear you.
1149
01:05:37,865 --> 01:05:40,948
A good detective
sees and hears everything.
1150
01:05:40,949 --> 01:05:42,072
I said, follow him.
1151
01:05:42,073 --> 01:05:43,823
Zorgus?
He's not going anywhere.
1152
01:05:43,824 --> 01:05:47,116
- Not Zorgus. Him.
- Oh.
1153
01:05:53,241 --> 01:05:55,908
What, that bungler.
1154
01:06:03,867 --> 01:06:04,742
Good afternoon.
1155
01:06:04,743 --> 01:06:06,991
Good afternoon, sir.
May I help you?
1156
01:06:06,992 --> 01:06:08,116
Oh, just browsing.
1157
01:06:08,117 --> 01:06:10,575
Interesting painting.
Whose is it?
1158
01:06:10,576 --> 01:06:12,867
Paul Sloane. A great artist.
1159
01:06:12,868 --> 01:06:14,950
Paul Sloane? Oh, yes.
1160
01:06:14,951 --> 01:06:17,117
The one who committed suicide.
1161
01:06:17,118 --> 01:06:19,534
- Cigarette?
- Why, thank you.
1162
01:06:19,535 --> 01:06:20,908
Thank you, thank you.
1163
01:06:20,909 --> 01:06:22,577
Yes, Sloane's manager
1164
01:06:22,619 --> 01:06:24,576
just sold me all his last works.
1165
01:06:24,577 --> 01:06:27,951
- His manager?
- Yes, yes. Uh, Casey Barnett.
1166
01:06:27,952 --> 01:06:29,160
They were roommates.
1167
01:06:29,161 --> 01:06:32,578
Ah-ha. Thank you.
1168
01:06:34,286 --> 01:06:36,952
Sorry. Thank you.
1169
01:06:53,245 --> 01:06:55,494
- Hi there.
- Paul.
1170
01:06:55,495 --> 01:06:56,911
What are you doing here?
1171
01:06:56,912 --> 01:06:59,578
I've had it, buddy.
The masquerade is over.
1172
01:06:59,579 --> 01:07:01,162
Oh, Paul,
if you'll just be patient
1173
01:07:01,163 --> 01:07:02,579
a little while longer,
we'll all be rich.
1174
01:07:02,580 --> 01:07:05,829
Yeah, so you've been telling me.
So far, I haven't seen a penny.
1175
01:07:05,830 --> 01:07:07,954
You... Well, there...
There's expenses.
1176
01:07:07,955 --> 01:07:10,996
Yeah, you know something?
I noticed that.
1177
01:07:10,997 --> 01:07:15,204
Casey, I am turning in my wig.
I'm going to Laurie.
1178
01:07:15,205 --> 01:07:16,371
I'm gonna tell her
the whole story
1179
01:07:16,372 --> 01:07:18,413
and get her
to a Justice of the Peace
1180
01:07:18,414 --> 01:07:19,456
before it's too late.
1181
01:07:19,457 --> 01:07:21,872
Well, it's already too late.
1182
01:07:21,873 --> 01:07:22,873
What did you just mumble?
1183
01:07:22,874 --> 01:07:25,788
I... Laurie's in love.
Uh...
1184
01:07:25,789 --> 01:07:26,706
Keep mumbling.
1185
01:07:26,707 --> 01:07:27,955
Uh, with someone else.
1186
01:07:27,956 --> 01:07:28,998
I... I told her
1187
01:07:28,999 --> 01:07:30,122
to try to control herself,
1188
01:07:30,123 --> 01:07:31,414
but she just couldn't stop.
1189
01:07:31,415 --> 01:07:35,039
And, well,
th... these things happen, Paul.
1190
01:07:35,040 --> 01:07:37,123
Uh, y... you understand,
don't you?
1191
01:07:37,124 --> 01:07:40,539
- Oh, yeah, I understand.
- Yeah.
1192
01:07:40,540 --> 01:07:41,416
I hope you understand
1193
01:07:41,417 --> 01:07:43,373
that I've got to hit you
with this until you die.
1194
01:07:43,374 --> 01:07:45,665
Oh, come on, Paul!
Put that down.
1195
01:07:45,666 --> 01:07:46,914
Paul, calm yourself.
Now, Paul...
1196
01:07:46,915 --> 01:07:48,957
Oh, I'll try. I'll feel terrible
in the morning.
1197
01:07:48,958 --> 01:07:51,874
But I've got to kill you, Casey.
You are no good!
1198
01:07:51,875 --> 01:07:53,749
Who is it?
1199
01:07:53,750 --> 01:07:56,207
Inspector Carnot
of the police. Open up.
1200
01:07:56,208 --> 01:07:58,667
I will, I will, immediately.
1201
01:07:59,875 --> 01:08:02,791
When he leaves,
I'm gonna kill you.
1202
01:08:02,792 --> 01:08:05,834
Open up.
1203
01:08:07,584 --> 01:08:10,583
'Open up!'
1204
01:08:10,584 --> 01:08:12,668
I'm coming!
1205
01:08:13,585 --> 01:08:16,959
Oh, come in, inspector.
I am happy to see you, sir.
1206
01:08:16,960 --> 01:08:19,250
Oh! Are you?
1207
01:08:19,251 --> 01:08:20,584
Yes, sir.
1208
01:08:20,585 --> 01:08:23,335
I suppose you wonder
what brings me here.
1209
01:08:23,336 --> 01:08:27,834
Well, I... I imagine
it's about Paul Sloane.
1210
01:08:27,835 --> 01:08:30,209
Yes, it is.
1211
01:08:30,210 --> 01:08:33,585
There are annoying little
discrepancies
1212
01:08:33,586 --> 01:08:35,460
in this suicide case.
1213
01:08:35,461 --> 01:08:37,543
Oh? Like what?
1214
01:08:37,544 --> 01:08:39,585
Like, uh...
1215
01:08:39,586 --> 01:08:41,711
there was no suicide.
1216
01:08:41,712 --> 01:08:43,294
No suicide?
1217
01:08:43,295 --> 01:08:48,461
Well, you don't think
that son-of-a-gun faked it all?
1218
01:08:48,462 --> 01:08:49,545
No.
1219
01:08:49,546 --> 01:08:52,502
I think that son-of-a-gun...
1220
01:08:52,503 --> 01:08:54,420
was murdered...
1221
01:08:54,421 --> 01:08:55,254
by you.
1222
01:08:55,255 --> 01:08:57,045
Hmm? Murdered by me?
1223
01:08:57,046 --> 01:09:00,462
- Why...
- An amusing theory, no?
1224
01:09:00,463 --> 01:09:02,545
- You think that I...
- Yes!
1225
01:09:02,546 --> 01:09:03,588
And I intend to prove it.
1226
01:09:03,589 --> 01:09:06,254
I warn you not to try to leave
Paris.Au revoir.
1227
01:09:06,255 --> 01:09:07,587
Oh, no... I can't...
Don't leave.
1228
01:09:07,588 --> 01:09:09,171
I'll come back
Casey: No, come back here.
1229
01:09:09,172 --> 01:09:12,380
Only when I'm ready
to arrest you.
1230
01:09:13,213 --> 01:09:16,880
Uh, Paul, Paul now I know you...
You're a little angry.
1231
01:09:16,881 --> 01:09:19,963
- Yeah, I... I was angry, Case.
- Was?
1232
01:09:19,964 --> 01:09:23,547
Was. You know, I don't know in
the darkness of that closet,
1233
01:09:23,548 --> 01:09:27,130
I saw things, you know,
differently.
1234
01:09:27,131 --> 01:09:29,213
Oh, what things?
1235
01:09:29,214 --> 01:09:30,214
Well, uh, Laurie.
1236
01:09:30,215 --> 01:09:31,422
I mean, if Laurie
really loved me,
1237
01:09:31,423 --> 01:09:34,006
you couldn't have taken her away
from me, could ya?
1238
01:09:34,007 --> 01:09:35,589
That... that's right.
1239
01:09:35,590 --> 01:09:37,590
- You... you really mean that?
- Oh, I do.
1240
01:09:37,591 --> 01:09:40,173
But, I hope you're serious about
her, Case, because if you're...
1241
01:09:40,174 --> 01:09:42,840
Oh... oh, I am! I swear I am.
1242
01:09:42,841 --> 01:09:44,465
Yeah, I believe you.
1243
01:09:44,466 --> 01:09:46,673
Now, if I stay dead
for the time you ask,
1244
01:09:46,674 --> 01:09:49,673
is our big one man show gonna be
everything you promised?
1245
01:09:49,674 --> 01:09:51,507
Yes, it'll be a smash!
1246
01:09:51,508 --> 01:09:53,049
But you must stay hidden
till after the show.
1247
01:09:53,050 --> 01:09:56,549
Carnot's already suspicious
about your suicide.
1248
01:09:56,550 --> 01:09:57,592
Is he?
1249
01:09:57,593 --> 01:09:59,883
Well, I'd better get back to
Coco's then, huh?
1250
01:09:59,884 --> 01:10:01,966
Yeah.
1251
01:10:01,967 --> 01:10:03,842
- Well, Case...
- Huh?
1252
01:10:05,301 --> 01:10:06,675
I'm sorry I scared you.
1253
01:10:06,676 --> 01:10:09,217
Aw!
1254
01:10:32,261 --> 01:10:34,677
Huh! Eddie, look at that one.
1255
01:10:34,678 --> 01:10:35,969
Another nut.
1256
01:11:42,599 --> 01:11:47,141
The first step to the stairway
to the guillotine.
1257
01:12:10,559 --> 01:12:12,017
Darling, you're so jumpy lately.
1258
01:12:12,018 --> 01:12:15,933
Oh, I'm not jumpy.
I'm... I'm anxious.
1259
01:12:15,934 --> 01:12:17,309
I'm anxious to get married.
1260
01:12:17,310 --> 01:12:20,601
Anxious or nervous?
1261
01:12:20,602 --> 01:12:23,727
Anxious. Believe me.
1262
01:12:25,186 --> 01:12:26,269
Mmm.
1263
01:12:26,270 --> 01:12:28,061
I do believe you.
1264
01:12:33,144 --> 01:12:34,518
Hello.
1265
01:12:34,519 --> 01:12:35,394
Hello, Case?
1266
01:12:35,395 --> 01:12:38,353
Oh, uh... yeah, one moment.
1267
01:12:38,354 --> 01:12:41,227
Uh, honey, do you mind?
It's business.
1268
01:12:41,228 --> 01:12:44,144
- Oh.
- I'll see you in a half hour.
1269
01:12:44,145 --> 01:12:45,687
Hm.
1270
01:12:45,854 --> 01:12:49,687
- I'll miss you.
- Yeah, me too.
1271
01:13:03,938 --> 01:13:06,937
Hello, Paul. That was Zorgus.
1272
01:13:06,938 --> 01:13:07,897
And what is it?
1273
01:13:07,898 --> 01:13:08,938
Oh, uh, Case, I found
1274
01:13:08,939 --> 01:13:10,521
a couple more original Sloanes.
1275
01:13:10,522 --> 01:13:11,896
Would you like to drop by
and pick 'em up?
1276
01:13:11,897 --> 01:13:15,272
Yeah, yeah, sure.
I'll be right over.
1277
01:13:18,564 --> 01:13:21,189
Hey, hand me that knife there,
will ya?
1278
01:13:21,190 --> 01:13:24,230
Uh, just cut the cord,
I hurt my thumb.
1279
01:13:24,231 --> 01:13:24,981
There we are.
1280
01:13:24,982 --> 01:13:27,147
Now, listen don't let that rat
fink cheat us.
1281
01:13:27,148 --> 01:13:29,105
Oh, don't you worry.
I'm lookin' out for us.
1282
01:13:29,106 --> 01:13:31,856
I'm sure you are.
Uh, Case, just a second.
1283
01:13:31,857 --> 01:13:33,606
You've got some red paint on
your coat here.
1284
01:13:33,607 --> 01:13:34,981
Oh, yeah? Where? I can't see
any...
1285
01:13:34,982 --> 01:13:36,273
Oh, you must've brushed against
1286
01:13:36,274 --> 01:13:37,232
the palette or something.
1287
01:13:37,233 --> 01:13:39,398
Gee, I seem to be making it
worse here.
1288
01:13:39,399 --> 01:13:42,357
Oh, I'm sorry... Case, I'll pay
to have it cleaned, okay?
1289
01:13:42,358 --> 01:13:44,107
Clean it?
1290
01:13:44,108 --> 01:13:46,398
That's a Paul Sloane original.
1291
01:13:46,399 --> 01:13:47,691
I'll sell it.
1292
01:13:48,900 --> 01:13:51,274
That's good. Uh, watch your head
there.
1293
01:13:51,275 --> 01:13:53,651
Ooh, boy!
1294
01:14:17,319 --> 01:14:21,069
Bonjour. Bonjour.
1295
01:14:25,611 --> 01:14:27,694
Ugh,comme ca va?
1296
01:14:43,362 --> 01:14:45,279
Cleo! Cle...
1297
01:14:46,528 --> 01:14:48,861
Here, Cleo.
1298
01:14:48,862 --> 01:14:50,029
Cleo.
1299
01:14:50,696 --> 01:14:52,612
Ah, well, here's a pretty girl.
1300
01:14:52,613 --> 01:14:55,320
Ah, pretty, pretty, pretty Cleo.
1301
01:14:55,321 --> 01:14:57,320
Ah,tres Jolie,Cleo.
1302
01:14:57,321 --> 01:15:00,237
Tres Jolie,little Cleo. I...
1303
01:15:00,238 --> 01:15:03,113
Ow! Doggone.
1304
01:15:10,656 --> 01:15:12,281
Sit.
1305
01:15:13,365 --> 01:15:17,239
This is gonna hurt you
a lot more, than it does me.
1306
01:15:20,823 --> 01:15:21,448
Hm.
1307
01:15:21,449 --> 01:15:25,990
Huh, just tuck it between your
legs. Nobody'll notice.
1308
01:16:01,618 --> 01:16:03,409
Hey! Hey... hey!
1309
01:16:11,785 --> 01:16:13,743
Oh, sorry fellows!
1310
01:16:40,204 --> 01:16:40,912
Gentlemen...
1311
01:16:40,913 --> 01:16:45,621
I believe our stairway
to the guillotine is completed.
1312
01:16:54,163 --> 01:16:55,621
- Coming with me?
- No.
1313
01:16:55,622 --> 01:16:58,746
No, I don't think I could stand
to see his paintings.
1314
01:16:58,747 --> 01:17:00,622
Oh, I understand.
1315
01:17:01,372 --> 01:17:03,537
Keep your motor running.
1316
01:17:03,538 --> 01:17:06,413
Yours too.
1317
01:17:10,581 --> 01:17:13,330
Mr. Barnett is here.
The ceremony can begin.
1318
01:17:13,331 --> 01:17:15,498
Will you let him through,
please?
1319
01:17:17,539 --> 01:17:19,914
Messieurs et madames,
ladies and gentlemen,
1320
01:17:19,915 --> 01:17:22,164
will you permit me
to present to you
1321
01:17:22,165 --> 01:17:26,331
a man who both knew and loved
Paul Sloane.
1322
01:17:26,332 --> 01:17:28,289
His manager, his roommate,
1323
01:17:28,290 --> 01:17:31,582
his friend, Mr. Casey Barnett.
1324
01:17:35,957 --> 01:17:38,748
Friends, patrons,
1325
01:17:38,749 --> 01:17:42,457
I was privileged to be chosen
to share with this,
1326
01:17:42,458 --> 01:17:48,166
this genius the last year of
his all too short life.
1327
01:17:48,167 --> 01:17:51,416
It grieves me that
he is not with us
1328
01:17:51,417 --> 01:17:55,500
to see people of taste
and intelligence
1329
01:17:55,501 --> 01:17:58,541
bid for his humble works.
1330
01:17:58,542 --> 01:18:02,042
Friends, behind this curtain...
1331
01:18:02,043 --> 01:18:07,542
hangs the final testament
to his great genius.
1332
01:18:07,543 --> 01:18:09,917
I give you, Paul Sloane!
1333
01:18:09,918 --> 01:18:13,876
And I give you the murderer of
Paul Sloane. Casey Barnett.
1334
01:18:13,877 --> 01:18:16,251
- J'accuse!
- Me?
1335
01:18:16,252 --> 01:18:19,918
You are under arrest. You,
Zorgus, are also under arrest.
1336
01:18:19,919 --> 01:18:22,001
- Me? What for?
- For being an accomplice.
1337
01:18:22,002 --> 01:18:24,210
- Oh, no, no. He did it alone.
- What?
1338
01:18:24,211 --> 01:18:27,377
Nobody falsely accuses Zorgus
of being a murderer.
1339
01:18:27,378 --> 01:18:30,752
I shall personally sue
the government of France
1340
01:18:30,753 --> 01:18:31,877
for one billion francs!
1341
01:18:31,878 --> 01:18:34,378
- I hope you collect.
- He collected from Hungary.
1342
01:18:34,379 --> 01:18:36,960
And they only accused him
of being a Nazi.
1343
01:18:36,961 --> 01:18:39,753
Confiscate all the paintings.
1344
01:18:39,754 --> 01:18:40,853
Inspector.
1345
01:18:46,545 --> 01:18:47,505
Franz, what is it?
1346
01:18:47,506 --> 01:18:48,546
They have arrested your fiance
1347
01:18:48,547 --> 01:18:50,128
for the murder of
your other fiance.
1348
01:18:50,129 --> 01:18:51,420
- What?
- I didn't kill him.
1349
01:18:51,421 --> 01:18:53,545
Oh, Laurie, I didn't kill him.
I...
1350
01:18:53,546 --> 01:18:55,754
Laurie, Laurie, Laurie!
1351
01:18:55,755 --> 01:18:57,462
Sir, shall I cancel
the bridal suite?
1352
01:18:57,463 --> 01:19:00,545
Laurie! I tell you
there's been a terrible...
1353
01:19:00,546 --> 01:19:05,630
I am telling the truth.
The whole thing is a joke.
1354
01:19:05,631 --> 01:19:06,755
Murder is not a joke.
1355
01:19:06,756 --> 01:19:09,254
He's alive
and living at Madam Coco's.
1356
01:19:09,255 --> 01:19:11,838
So you've said.
We will check it.
1357
01:19:11,839 --> 01:19:13,421
I think he's been
seeing too many
1358
01:19:13,422 --> 01:19:15,755
Peter Sellers' movies lately.
1359
01:19:15,756 --> 01:19:20,632
So... tell us the story
of your joke.
1360
01:19:20,674 --> 01:19:23,631
I have told you
we were both drunk.
1361
01:19:23,632 --> 01:19:26,422
Paul Sloane here?
I resent that.
1362
01:19:26,423 --> 01:19:29,216
I run a nightclub,
not a mortuary.
1363
01:19:30,091 --> 01:19:32,632
What about those paintings
over there?
1364
01:19:32,633 --> 01:19:36,006
Those paintings paid
for his admission here.
1365
01:19:36,007 --> 01:19:40,008
The poor devil
loved our dancing girls.
1366
01:19:41,466 --> 01:19:43,508
So do I. So do I.
1367
01:19:43,509 --> 01:19:46,466
Well, it's almost time
for Madame Pompadour's act.
1368
01:19:46,467 --> 01:19:47,882
Carise, take the gentlemen
out front
1369
01:19:47,883 --> 01:19:49,800
and see that they get
a good table, huh?
1370
01:19:49,801 --> 01:19:51,883
Oui, madame.
1371
01:19:51,884 --> 01:19:54,383
Are you not going to tell him
Paul is alive?
1372
01:19:54,384 --> 01:19:56,050
Don't worry, somebody'll tell.
1373
01:19:56,051 --> 01:19:59,841
Come on, girls.
On stage, on stage.
1374
01:19:59,842 --> 01:20:02,759
Paul. Paul?
1375
01:20:02,760 --> 01:20:04,926
Are the police gone?
1376
01:20:04,927 --> 01:20:07,009
Yes. Why don't you go
after them?
1377
01:20:07,010 --> 01:20:10,592
I can't. I'm dead.
My friend murdered me.
1378
01:20:10,593 --> 01:20:14,636
But it's the other way around.
You murdered him, look.
1379
01:20:16,010 --> 01:20:19,635
Oh, this is so sweet.
1380
01:20:19,636 --> 01:20:21,927
The guillotine is not so sweet.
1381
01:20:21,928 --> 01:20:26,512
Revenge is sweet.
Ah, so sweet!
1382
01:20:27,678 --> 01:20:28,679
You're disgusting.
1383
01:20:28,680 --> 01:20:30,094
I'm disgusting?
What about you?
1384
01:20:30,095 --> 01:20:32,719
Going around with that
dirty old man, Pepe?
1385
01:20:32,720 --> 01:20:36,178
Well, he's not so old
and he's not so dirty.
1386
01:20:36,179 --> 01:20:40,095
Oh, Paul, why don't you
go to the police?
1387
01:20:40,096 --> 01:20:42,886
And miss the trial?
1388
01:20:42,887 --> 01:20:43,721
So, you won't speak up?
1389
01:20:43,722 --> 01:20:47,845
Maybe. When I feel
that rat has sweated enough.
1390
01:20:47,846 --> 01:20:49,595
And when will that be?
1391
01:20:49,596 --> 01:20:54,054
When that blade is hangin'
right over his head.
1392
01:20:54,055 --> 01:20:55,154
Womp!
1393
01:20:55,430 --> 01:20:57,970
You do believe my story,
don't you?
1394
01:20:57,971 --> 01:20:59,429
It is very inventive, brilliant.
1395
01:20:59,430 --> 01:21:02,805
It is not inventive. It is
not brilliant. It's true.
1396
01:21:02,806 --> 01:21:04,513
Good, good.
Your attitude is good.
1397
01:21:04,514 --> 01:21:07,055
Try to maintain that attitude
during the trial.
1398
01:21:07,056 --> 01:21:11,263
Ha! I hope you can remember all
the imaginative little details.
1399
01:21:11,264 --> 01:21:13,847
But they're not imaginative.
They... they... they happened.
1400
01:21:13,848 --> 01:21:16,889
And you must insist they did.
Just as you are doing now.
1401
01:21:16,890 --> 01:21:19,555
But they did happen.
You've got to believe me.
1402
01:21:19,556 --> 01:21:20,515
I'm innocent. Innocent!
1403
01:21:20,516 --> 01:21:22,098
Good, good, good.
The hysterics are good.
1404
01:21:22,099 --> 01:21:24,640
But I warn you, in the
courtroom, don't touch anybody.
1405
01:21:24,641 --> 01:21:27,807
Don't touch. "I'm innocent,
you've got to believe me!"
1406
01:21:27,808 --> 01:21:30,098
Good, good.
Might impress the jury.
1407
01:21:30,099 --> 01:21:32,556
Just remember,
try to sound sincere.
1408
01:21:32,557 --> 01:21:36,182
But I am sincere!
Uh, Paul Sloane is alive!
1409
01:21:36,183 --> 01:21:37,391
And he's living in a nightclub.
1410
01:21:37,392 --> 01:21:38,433
And he's running around Paris
1411
01:21:38,434 --> 01:21:42,391
wearing a blue wig
and red glasses!
1412
01:21:42,392 --> 01:21:46,183
- A blue wig and red glasses?
- Yes.
1413
01:21:46,184 --> 01:21:48,724
No. No, insanity
is too hard to fake.
1414
01:21:48,725 --> 01:21:50,141
You stick with sincerity.
1415
01:21:50,142 --> 01:21:55,266
But I... I am innocent!
And I am innocent!
1416
01:21:55,267 --> 01:21:58,392
Good, good.
Sincerity is better.
1417
01:21:58,393 --> 01:21:59,935
You...
1418
01:22:06,726 --> 01:22:10,102
He's alive, he's alive,
he's alive, he's alive!
1419
01:22:21,353 --> 01:22:23,728
Excuse us, please. Sorry.
1420
01:23:00,980 --> 01:23:03,648
He's alive.
I know, he's...
1421
01:23:25,357 --> 01:23:26,233
Shh.
1422
01:23:26,234 --> 01:23:28,440
Don't touch, don't touch.
1423
01:23:30,649 --> 01:23:33,774
Hasn't he sweated enough yet?
1424
01:23:33,775 --> 01:23:37,566
Oh, no. Not yet.
1425
01:23:38,983 --> 01:23:40,774
Murder. Murder!
1426
01:23:40,775 --> 01:23:42,440
Pre-meditated murder,
1427
01:23:42,441 --> 01:23:44,899
committed by
a malevolent villain
1428
01:23:44,900 --> 01:23:47,358
whose motive,
opportunities and method
1429
01:23:47,359 --> 01:23:51,900
should be as clear to you
as it is to the prosecution.
1430
01:23:51,901 --> 01:23:53,983
That's what he said,
Mr. Prosecutor.
1431
01:23:53,984 --> 01:23:58,067
"It's my fault he
committed suicide," unquote.
1432
01:23:58,068 --> 01:24:02,777
He was so upset, he couldn't
even eat my chicken soup.
1433
01:24:04,735 --> 01:24:10,526
A... and then, w... with my saw...
1434
01:24:10,527 --> 01:24:14,276
he cut off his legs,
1435
01:24:14,277 --> 01:24:17,778
and stuffed him
into the furnace.
1436
01:24:20,986 --> 01:24:21,945
Guillotine.
1437
01:24:21,946 --> 01:24:26,569
Ha-ha, guillotine. Ha-ha.
1438
01:24:28,153 --> 01:24:29,028
Shame on you.
1439
01:24:29,029 --> 01:24:32,486
And where were
these teeth found?
1440
01:24:32,487 --> 01:24:33,320
In the furnace.
1441
01:24:33,321 --> 01:24:35,903
I burned a mannequin
in that furnace.
1442
01:24:35,904 --> 01:24:38,279
A mannequin with teeth?
1443
01:24:41,488 --> 01:24:45,487
This one, we found in the woods,
where the murder occurred.
1444
01:24:45,488 --> 01:24:48,570
And this one,
we found in the river
1445
01:24:48,571 --> 01:24:52,362
where it had been thrown
to make it look like suicide.
1446
01:24:52,363 --> 01:24:54,029
I object!
1447
01:24:54,030 --> 01:24:55,488
It is for your counsel
to object.
1448
01:24:55,489 --> 01:24:57,446
Oh, he never objects
to anything.
1449
01:24:57,447 --> 01:25:00,113
I'm innocent, innocent,
innocent!
1450
01:25:00,114 --> 01:25:01,614
Good. Sounds sincere.
1451
01:25:04,115 --> 01:25:08,613
The handwriting
in this suicide note...
1452
01:25:08,614 --> 01:25:10,738
is the defendant's.
1453
01:25:10,739 --> 01:25:15,864
I examined Mr. Sloane for
a pre-marital versement.
1454
01:25:15,865 --> 01:25:17,322
And the stains in this jacket
1455
01:25:17,323 --> 01:25:21,739
are of a type similar
to that of Mr. Sloane.
1456
01:25:21,740 --> 01:25:22,532
No.
1457
01:25:22,533 --> 01:25:24,532
The blood on this knife
1458
01:25:24,533 --> 01:25:25,657
is identical
1459
01:25:25,658 --> 01:25:27,532
to the blood on this jacket.
1460
01:25:27,533 --> 01:25:28,157
No.
1461
01:25:28,158 --> 01:25:30,740
The fingerprints on this knife
1462
01:25:30,741 --> 01:25:32,907
belong to the defendant.
1463
01:25:32,908 --> 01:25:34,007
No!
1464
01:25:35,574 --> 01:25:36,700
Guillotine.
1465
01:25:39,450 --> 01:25:44,491
How much money would you say you
paid for Mr. Sloane's paintings?
1466
01:25:44,492 --> 01:25:46,241
Over 100,000 francs.
1467
01:25:46,242 --> 01:25:49,367
And who did you pay
this money to?
1468
01:25:49,368 --> 01:25:50,658
To him, to Casey Barnett.
1469
01:25:50,659 --> 01:25:52,825
That's right. That's right.
1470
01:25:52,826 --> 01:25:54,034
Shut up!
1471
01:25:55,743 --> 01:25:56,493
Fink!
1472
01:25:56,494 --> 01:25:58,033
Did the defendant
1473
01:25:58,034 --> 01:25:59,617
propose marriage to you?
1474
01:25:59,618 --> 01:26:02,909
Yes. Yes, he did.
1475
01:26:02,910 --> 01:26:06,034
Did you accept him?
1476
01:26:06,035 --> 01:26:07,201
Yes.
1477
01:26:07,202 --> 01:26:10,868
Did he know you were
engaged to Paul Sloane?
1478
01:26:10,869 --> 01:26:12,493
Of course.
1479
01:26:12,494 --> 01:26:16,160
Casey was Paul's best friend.
1480
01:26:16,161 --> 01:26:19,077
How well had Mr. Barnett
1481
01:26:19,078 --> 01:26:22,369
known you before he proposed?
1482
01:26:22,370 --> 01:26:22,994
Very well.
1483
01:26:22,995 --> 01:26:25,244
I thought you had only
recently met.
1484
01:26:25,245 --> 01:26:29,869
Y... yes, but he had read some
letters I had written to Paul,
1485
01:26:29,870 --> 01:26:33,245
and he told me he was
desperately in love with me.
1486
01:26:33,246 --> 01:26:35,246
And that he'd do anything to...
1487
01:26:39,079 --> 01:26:44,662
No. No, I... I didn't mean it
that way. I didn't mean that!
1488
01:26:44,663 --> 01:26:48,287
You don't understand.
I didn't mean that!
1489
01:26:48,288 --> 01:26:52,663
Isn't that enough?
Are you not satisfied?
1490
01:26:52,664 --> 01:26:54,455
Not quite.
1491
01:26:58,372 --> 01:26:59,330
Get up, get up.
1492
01:26:59,331 --> 01:27:04,665
The court will now retire
and consider its decision.
1493
01:27:39,458 --> 01:27:42,958
The accused will come forward.
1494
01:27:42,959 --> 01:27:45,584
Don't touch. Just go.
1495
01:27:54,251 --> 01:27:57,875
Casey Barnett, the court finds
you guilty of...
1496
01:27:57,876 --> 01:28:00,584
Stop! Stop! Stop!
You just can't...
1497
01:28:00,585 --> 01:28:02,334
You cannot.
Paul Sloane lives.
1498
01:28:02,335 --> 01:28:06,544
- He's not dead! He's not dead.
- Don't listen to her!
1499
01:28:07,669 --> 01:28:09,252
You can't convict that man.
1500
01:28:09,253 --> 01:28:12,335
He didn't commit any murder.
Paul Sloane lives.
1501
01:28:12,336 --> 01:28:15,252
If this is some sort of
grotesque joke...
1502
01:28:15,253 --> 01:28:17,585
But it is no joke. I promise.
1503
01:28:17,586 --> 01:28:18,545
I... I'll show him to you.
1504
01:28:18,546 --> 01:28:23,087
This is Paul... this is Paul
Sloane in disguise. See?
1505
01:28:25,129 --> 01:28:26,253
But it is Paul Sloane.
1506
01:28:26,254 --> 01:28:29,836
His glue must be hard
or something and...
1507
01:28:29,837 --> 01:28:31,378
Remove that woman!
1508
01:28:31,379 --> 01:28:34,671
This is not... No, it's not!
1509
01:28:34,713 --> 01:28:36,713
Not my Paul Sloane!
1510
01:28:38,255 --> 01:28:42,838
The guillotine! The guillotine!
The guillotine!
1511
01:28:46,797 --> 01:28:48,005
Order!
1512
01:28:50,171 --> 01:28:52,047
Order!
1513
01:28:58,131 --> 01:28:59,755
Where was I?
1514
01:28:59,756 --> 01:29:03,423
Casey Barnett,
the court find you...
1515
01:29:03,589 --> 01:29:04,589
Casey Barnett,
1516
01:29:04,590 --> 01:29:07,880
the court finds you
guilty of murder.
1517
01:29:07,881 --> 01:29:09,172
No. No! No! I'm innocent.
1518
01:29:09,173 --> 01:29:11,506
I condemn you to die
by the guillotine
1519
01:29:11,507 --> 01:29:15,465
one week from today at 6:30
in the morning.
1520
01:29:21,465 --> 01:29:23,173
I didn't kill my friend.
I didn't kill him.
1521
01:29:23,174 --> 01:29:25,173
- I love him like a brother.
- Very good. Very sincere.
1522
01:29:25,174 --> 01:29:29,882
- Why don't they believe me?
- Don't touch. Don't touch!
1523
01:29:29,883 --> 01:29:31,799
Please, please.
Believe me. I...
1524
01:29:31,800 --> 01:29:34,507
Please don't, don't leave me
here. Help me! Help me!
1525
01:29:34,508 --> 01:29:36,507
Don't touch. Don't touch.
Hold it.
1526
01:29:36,508 --> 01:29:37,674
But you've got to stop it now.
1527
01:29:37,675 --> 01:29:39,133
Please, Paul,
you've got to stop it!
1528
01:29:39,134 --> 01:29:41,800
I've told you, when the blade
hangs over his head
1529
01:29:41,801 --> 01:29:44,842
I'll save his
miserable life and...
1530
01:29:44,843 --> 01:29:47,342
not one moment before.
1531
01:29:50,385 --> 01:29:52,676
Oh, you!
1532
01:29:54,301 --> 01:29:56,467
Oh,me-merci beaucoup. Merci.
1533
01:29:56,468 --> 01:29:58,843
- Why did she do that?
- Uh...
1534
01:29:58,844 --> 01:30:01,593
Because I won't marry her.
1535
01:30:05,677 --> 01:30:08,844
Guillotine today.
1536
01:30:13,720 --> 01:30:16,053
Are you ready now?
1537
01:30:17,886 --> 01:30:19,052
I'm never ready.
1538
01:30:19,053 --> 01:30:21,927
You know I'm against
capital punishments. Hm.
1539
01:30:21,928 --> 01:30:24,386
Please.
You're not on your soapbox now.
1540
01:30:24,387 --> 01:30:25,845
A year from now,
I get my pension.
1541
01:30:25,846 --> 01:30:29,138
And... and then I will fight
the whole barbaric system.
1542
01:30:35,346 --> 01:30:37,803
Driver, can you go
a little bit faster?
1543
01:30:37,804 --> 01:30:40,470
Not for to go to a guillotine.
1544
01:30:40,471 --> 01:30:42,971
No. Sorry.
This is how fast I go.
1545
01:30:42,972 --> 01:30:44,262
Oh, but what you don't
understand
1546
01:30:44,263 --> 01:30:45,762
is I have to get there on time.
1547
01:30:45,763 --> 01:30:47,762
Disgusting. What are you,
a reporter?
1548
01:30:47,763 --> 01:30:51,346
No. No. You... you see,
my friend's gonna be executed.
1549
01:30:51,347 --> 01:30:53,555
- Your friend?
- Yes!
1550
01:30:53,556 --> 01:30:55,514
Your friend!
1551
01:30:57,305 --> 01:30:59,264
What is it?
Driver, I haven't got much...
1552
01:30:59,265 --> 01:31:01,681
- Have we got a flat?
- What kind of a man are you?
1553
01:31:01,723 --> 01:31:02,514
What's the matter?
1554
01:31:02,515 --> 01:31:05,681
Going to see
your friend loose his head?
1555
01:31:05,682 --> 01:31:07,556
- You ghoul. You nut!
- Ooh!
1556
01:31:07,557 --> 01:31:11,682
Dracula! Malicious!
I don't know what...
1557
01:31:11,724 --> 01:31:16,681
You idiot, I'm... I'm the guy
he killed.
1558
01:31:16,682 --> 01:31:18,973
Hey, wait!
H... hey, come back!
1559
01:31:18,974 --> 01:31:21,973
You're nuts!
Come back here!
1560
01:31:21,974 --> 01:31:23,306
Don't leave me!
1561
01:31:23,307 --> 01:31:26,558
Where am I?
1562
01:31:27,975 --> 01:31:29,766
- Oh!
1563
01:31:33,225 --> 01:31:34,684
Help! Help, help!
1564
01:31:34,726 --> 01:31:37,141
Please call for help! Help.
1565
01:31:37,142 --> 01:31:38,225
Help, somebody!
1566
01:31:38,226 --> 01:31:39,975
Hello, folks. I'm alive.
1567
01:31:39,976 --> 01:31:41,599
Help! Some...
1568
01:31:41,600 --> 01:31:43,433
Somebody help!
1569
01:31:43,434 --> 01:31:45,016
Hey! I'm Paul Sloane.
1570
01:31:45,017 --> 01:31:47,226
Let me in!
Somebody call the police!
1571
01:31:49,017 --> 01:31:50,809
Hi! Hey, it's me, Paul Sloane.
1572
01:31:50,810 --> 01:31:52,434
Get on the telephone
and call the police.
1573
01:31:52,435 --> 01:31:56,350
You've gotta understand.
Get on the phone and call...
1574
01:31:56,351 --> 01:31:57,768
Are you out of your mind?
1575
01:31:59,935 --> 01:32:01,686
Thanks for what?
1576
01:32:30,312 --> 01:32:34,020
Guillotine.
1577
01:32:48,897 --> 01:32:50,438
Good morning.
1578
01:32:50,439 --> 01:32:52,772
I am innocent.
1579
01:33:00,981 --> 01:33:01,815
Hey. Hey.
1580
01:33:01,816 --> 01:33:05,564
Come on, Toulouse.
Get in. Hurry!
1581
01:33:05,565 --> 01:33:07,647
Nikki's goin' over
with that dirty old man
1582
01:33:07,648 --> 01:33:09,482
to his dirty old chateau.
1583
01:33:18,649 --> 01:33:20,441
Cigarette?
1584
01:33:20,566 --> 01:33:22,649
Ah, cigarette.
1585
01:33:26,899 --> 01:33:29,858
Thank you. You should really get
one of these.
1586
01:33:29,859 --> 01:33:34,151
They cut down on the tar
and guillo... nicotine.
1587
01:33:38,192 --> 01:33:39,941
Well, even if you don't love
her, you should save her
1588
01:33:39,942 --> 01:33:42,275
from that creep,
you owe her that much.
1589
01:33:42,276 --> 01:33:43,025
Driver, hurry up!
1590
01:33:43,026 --> 01:33:45,775
She's packing to leave
on her honeymoon.
1591
01:33:45,776 --> 01:33:46,818
Driver, can't you go any faster?
1592
01:33:46,819 --> 01:33:48,233
The honeymoon?
Are they already married?
1593
01:33:48,234 --> 01:33:51,525
- No, but Pepe is very liberal.
- Oh, that little fool.
1594
01:33:51,526 --> 01:33:53,109
Driver, how far is it
to the prison?
1595
01:33:53,110 --> 01:33:54,526
You mean you haven't
taken care of that yet?
1596
01:33:54,527 --> 01:33:57,401
No! And if he doesn't step
on it, I might never get to.
1597
01:33:57,402 --> 01:33:58,985
If I don't turn around,
you may not.
1598
01:33:58,986 --> 01:34:01,818
What? Turn around.
I... we're goin' the wrong way!
1599
01:34:01,819 --> 01:34:05,403
- What are ya...
- We gotta go back!
1600
01:34:22,612 --> 01:34:26,986
Oh, you shut up!
Just get me another cab.
1601
01:34:26,987 --> 01:34:29,154
Oh, my God!
1602
01:34:30,904 --> 01:34:33,654
Oh, look out!
1603
01:34:36,821 --> 01:34:40,195
No, no, no.
May I have another cigarette?
1604
01:34:40,196 --> 01:34:42,196
I'm afraid not.
1605
01:34:45,072 --> 01:34:46,404
Hey!
1606
01:34:46,405 --> 01:34:48,239
Hey! Hey!
1607
01:34:48,572 --> 01:34:50,364
Hey! Hey!
1608
01:35:00,198 --> 01:35:04,031
Guillotine.
1609
01:35:05,699 --> 01:35:07,532
Cheers.
1610
01:35:08,657 --> 01:35:10,865
Oh, no.
1611
01:35:10,866 --> 01:35:12,741
What?
1612
01:35:20,491 --> 01:35:23,198
Oh. Whoo!
1613
01:35:23,199 --> 01:35:24,658
Whoo!
1614
01:35:25,867 --> 01:35:28,867
Do you have a final word?
1615
01:35:29,616 --> 01:35:31,284
Help!
1616
01:35:48,201 --> 01:35:51,243
Hey!
1617
01:35:58,119 --> 01:36:00,119
Paul!
1618
01:36:04,411 --> 01:36:05,494
Laurie! Laurie!
1619
01:36:05,495 --> 01:36:08,326
They... they're going to, uh,
execute her lover today.
1620
01:36:08,327 --> 01:36:11,785
Don't say that. Just get
to the prison, and fast!
1621
01:36:11,786 --> 01:36:12,885
Laurie?
1622
01:36:28,746 --> 01:36:32,996
- Ready?
- Down with capital punishment.
1623
01:36:47,456 --> 01:36:49,037
Stop! Don't!
Don't kill him!
1624
01:36:49,038 --> 01:36:52,371
Don't kill him! I'm Paul Sloane!
He's my friend!
1625
01:36:52,372 --> 01:36:53,788
Stop! I'm Paul Sloane!
1626
01:36:53,789 --> 01:36:58,581
- I'm his friend!
- Oh, Paul! Paul!
1627
01:36:58,582 --> 01:37:00,456
- Laurie!
- Casey!
1628
01:37:00,457 --> 01:37:01,789
Laurie! Laurie!
1629
01:37:01,790 --> 01:37:04,164
Oh, watch her! Watch her!
Don't let her faint!
1630
01:37:04,165 --> 01:37:07,623
Laurie...
1631
01:37:08,207 --> 01:37:09,581
Amnesia. I had... I had amnesia.
1632
01:37:09,582 --> 01:37:12,540
What was that you said
about amnesia?
1633
01:37:12,541 --> 01:37:13,499
I forget.
1634
01:37:13,500 --> 01:37:15,165
What is your philosophy of life?
1635
01:37:15,166 --> 01:37:16,624
Uh, don't die.
1636
01:37:18,541 --> 01:37:19,624
She never kissed me like that.
1637
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Come on, driver. Let's go.
I've got another life to save.
1638
01:37:32,959 --> 01:37:35,624
She... she never kissed me
like that.
1639
01:37:35,625 --> 01:37:39,042
Come on, hurry up!
Get inside!
1640
01:37:40,543 --> 01:37:42,000
Nikki!
1641
01:37:42,001 --> 01:37:44,668
- Where you goin'?
- Nikki!
1642
01:37:48,002 --> 01:37:49,710
Oh!
1643
01:37:53,085 --> 01:37:55,209
Aw, cheer up,
Monsieur De Winter.
1644
01:37:55,210 --> 01:37:58,042
I'll go with you
and put up your mother's hems.
1645
01:37:58,043 --> 01:38:00,126
My mother has already
put up her hems.
1646
01:38:00,127 --> 01:38:02,170
Then we'll take 'em down
and put 'em up again.
1647
01:38:02,627 --> 01:38:05,085
That ought to knock off one day.
1648
01:38:05,086 --> 01:38:08,710
Paul, do you want to marry me,
1649
01:38:08,711 --> 01:38:10,877
or do you want to bother me?
1650
01:38:10,878 --> 01:38:13,670
Both, and in that order.
1651
01:38:15,045 --> 01:38:16,544
I don't understand you, Paul.
1652
01:38:16,545 --> 01:38:20,502
Before we were married, you'd
never let me pose this way.
1653
01:38:20,503 --> 01:38:21,712
That's right.
1654
01:38:21,754 --> 01:38:26,086
But aren't you afraid that now
others will see me like this?
1655
01:38:26,087 --> 01:38:28,713
Don't worry, they won't.
1656
01:38:31,172 --> 01:38:32,213
Oh, you.
1657
01:38:32,214 --> 01:38:35,505
Then why did you have me
pose this way?
118401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.