All language subtitles for gua-theartoflove1965-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,769 --> 00:03:40,394 I've been crazy, I'm now goin' sane! 2 00:03:41,436 --> 00:03:43,061 "Paris Pastorale!" 3 00:03:43,062 --> 00:03:43,936 This one almost sold! 4 00:03:43,937 --> 00:03:46,227 Here's another one that almost sold. 5 00:03:46,228 --> 00:03:48,186 "The Moulin Blues." 6 00:03:48,187 --> 00:03:49,935 That was one of your best works. 7 00:03:49,936 --> 00:03:52,227 Oh? How about "The Maiden of Versailles?" 8 00:03:52,228 --> 00:03:55,269 Oh, no, you don't! You're not gonna demolish "The Maiden." 9 00:03:55,270 --> 00:03:56,021 Oh? Who's not? 10 00:03:56,022 --> 00:03:57,644 She's mine! You gave her to me! 11 00:03:57,645 --> 00:03:58,687 Casey, give me that painting! 12 00:03:58,688 --> 00:03:59,895 - No, sir! - They're my paintings. 13 00:03:59,896 --> 00:04:03,687 - I'll do with them what I want. - Here, mind this for me. 14 00:04:04,854 --> 00:04:06,687 Boy, is she a sound sleeper! 15 00:04:06,688 --> 00:04:08,562 Come on, Paul, what's gotten into you? 16 00:04:08,563 --> 00:04:10,479 I'm goin' back to the States. 17 00:04:10,480 --> 00:04:11,271 You're not serious. 18 00:04:11,272 --> 00:04:14,188 Oh? Watch how I pack my suitcase. 19 00:04:14,189 --> 00:04:16,438 Here, I'll leave these with you. 20 00:04:16,439 --> 00:04:17,896 Oh! 21 00:04:17,897 --> 00:04:20,438 - Oh, she can sleep! - Casey, who is she? 22 00:04:20,439 --> 00:04:22,271 I stole her out of a parked convertible last night. 23 00:04:22,272 --> 00:04:24,938 You sto... You know something, Casey? 24 00:04:24,939 --> 00:04:27,731 You're getting absolutely depraved! 25 00:04:28,273 --> 00:04:31,105 There, shake hands with a real doll. 26 00:04:31,106 --> 00:04:32,772 Oh! For... 27 00:04:32,773 --> 00:04:34,980 Here, matched set, his and hers. 28 00:04:34,981 --> 00:04:38,939 Now look, why are you leaving? One good reason! 29 00:04:38,940 --> 00:04:39,690 Casey, I am... 30 00:04:39,691 --> 00:04:43,315 sick of being supported by my fiance's father. 31 00:04:43,316 --> 00:04:44,316 I'm sick of supporting you! 32 00:04:44,317 --> 00:04:47,981 I'm sick of Paris! And I'm also a stinking artist! 33 00:04:47,982 --> 00:04:49,440 - Is that good enough? - No! 34 00:04:49,441 --> 00:04:50,732 First, you're a heck of an artist. 35 00:04:50,733 --> 00:04:52,190 I have never sold one painting. 36 00:04:52,191 --> 00:04:53,315 Well, I haven't sold one story. 37 00:04:53,316 --> 00:04:54,857 Does that make me a stinking writer? 38 00:04:54,858 --> 00:04:56,690 - Yes. - I can't accept that. 39 00:04:56,691 --> 00:04:58,274 Alright, let's just leave it that I haven't seen 40 00:04:58,275 --> 00:05:01,149 my girlfriend in a year and... And I miss her, okay? 41 00:05:01,150 --> 00:05:02,566 You're really gonna marry her, huh? 42 00:05:02,567 --> 00:05:05,733 - That's right. I am. - Okay, Paul. 43 00:05:05,734 --> 00:05:07,316 Look, I... I know you're mind's made up, 44 00:05:07,317 --> 00:05:10,691 so, anything I say now, I sincerely believe. 45 00:05:10,692 --> 00:05:13,816 Casey, the only thing you sincerely believe in is sex. 46 00:05:13,817 --> 00:05:16,900 True. And your ability. 47 00:05:16,901 --> 00:05:17,401 Paul... 48 00:05:17,402 --> 00:05:21,026 when we moved into this place, I admired this and... 49 00:05:21,027 --> 00:05:22,942 Well, you gave it to me. 50 00:05:22,943 --> 00:05:24,193 Since then I've said to myself, 51 00:05:24,194 --> 00:05:28,401 "Case, you may be a fake, but you will never die 52 00:05:28,402 --> 00:05:30,109 an unknown because you own this painting." 53 00:05:30,110 --> 00:05:33,984 It's my proof, that I knew you, that we once shared a studio. 54 00:05:33,985 --> 00:05:36,151 Paul, without meaning to, 55 00:05:36,152 --> 00:05:40,777 you're giving me a tiny truck with immortality. 56 00:05:40,778 --> 00:05:41,902 Oh! 57 00:05:41,903 --> 00:05:44,028 For that, I thank you. 58 00:05:44,236 --> 00:05:47,652 Hey, you know something, Casey? You're a terrible man. 59 00:05:47,653 --> 00:05:49,944 Boy, you would say anything to keep me 60 00:05:49,945 --> 00:05:51,194 and my check here, wouldn't you? 61 00:05:51,195 --> 00:05:54,486 Yes, and in that order, you first, your check second. 62 00:05:54,487 --> 00:05:55,778 - Uh-huh. - Aw, come on, Paul. 63 00:05:55,779 --> 00:05:57,570 I could've sponged off people with bigger 64 00:05:57,571 --> 00:05:59,445 weekly allowances than you, but I like you. 65 00:05:59,446 --> 00:06:02,111 I like your paintings. I wish you'd stay. 66 00:06:02,112 --> 00:06:02,988 Now, watch it, Case. 67 00:06:02,989 --> 00:06:05,945 A faint touch of honest emotion crept in there. 68 00:06:05,946 --> 00:06:08,445 Yeah! How 'bout that? 69 00:06:08,446 --> 00:06:10,279 - Oh, no! No, sir! - Oh, no. 70 00:06:10,280 --> 00:06:11,987 - Alright, where are you going? - To Zorgus'. 71 00:06:11,988 --> 00:06:13,529 To pick up the rest of my masterpieces. 72 00:06:13,530 --> 00:06:14,572 Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul. 73 00:06:14,573 --> 00:06:17,905 Now, look, just for the sake of sentiment... 74 00:06:17,906 --> 00:06:19,446 after you and Laurie get married 75 00:06:19,447 --> 00:06:23,280 will you try to send me a little money? 76 00:06:23,281 --> 00:06:24,946 Oh... 77 00:06:24,947 --> 00:06:26,531 No! 78 00:06:37,282 --> 00:06:39,906 - Mr. Zorgus. - No, Mr. Sloane. 79 00:06:39,907 --> 00:06:42,573 I have not sold any of your paintings. 80 00:06:42,574 --> 00:06:43,574 In that case, Mr. Zorgus, 81 00:06:43,575 --> 00:06:44,990 I'd like you to return them. Where are they? 82 00:06:44,991 --> 00:06:47,531 - In the washroom. - Hanging by the bowl. 83 00:06:47,532 --> 00:06:49,531 I'll get 'em. I'll get 'em. 84 00:06:49,532 --> 00:06:50,241 In the bath... 85 00:06:50,242 --> 00:06:52,407 Is that where you display an artist's work? 86 00:06:52,408 --> 00:06:55,990 My walls are too valuable to cover with junk. 87 00:06:55,991 --> 00:06:57,617 Junk? 88 00:06:57,908 --> 00:06:59,908 - This isn't junk? - Oh, yes. 89 00:06:59,909 --> 00:07:02,657 But this junk people buy. 90 00:07:02,658 --> 00:07:03,408 Oh, Mr. Sloane. 91 00:07:03,409 --> 00:07:06,325 I have tried to sell your paintings, believe me. 92 00:07:06,326 --> 00:07:07,533 - I bet you have. - Oh! 93 00:07:07,534 --> 00:07:09,158 I think you're a good painter. 94 00:07:09,159 --> 00:07:11,533 Your artist friends think you're a good painter. 95 00:07:11,534 --> 00:07:13,784 The prince thinks you're a good painter. 96 00:07:13,785 --> 00:07:15,658 - No, I don't. - Shut up. 97 00:07:15,659 --> 00:07:16,992 But the customers wouldn't buy. 98 00:07:16,993 --> 00:07:18,575 If I'm so good, why won't they buy? 99 00:07:18,576 --> 00:07:20,326 Because they never heard of you. 100 00:07:20,327 --> 00:07:23,326 So, of course, they assume you're a bum. 101 00:07:23,327 --> 00:07:25,201 - A bum? - Yes, a bum. 102 00:07:25,202 --> 00:07:25,744 Shut up. 103 00:07:25,745 --> 00:07:27,076 What do you have to do to get a break? 104 00:07:27,077 --> 00:07:29,326 - Cut off an ear? - That's not a bad idea. 105 00:07:29,327 --> 00:07:30,202 That's good publicity. 106 00:07:30,203 --> 00:07:32,035 How 'bout if I slit my throat? 107 00:07:32,036 --> 00:07:34,035 You got a deal. You kill yourself, 108 00:07:34,036 --> 00:07:36,202 I buy all this junk right now. 109 00:07:36,203 --> 00:07:38,660 Oh, Mr. Sloane, believe me! 110 00:07:38,661 --> 00:07:40,786 Dead artists are more saleable. 111 00:07:40,787 --> 00:07:44,745 - Like hotcakes, they sell. - Shut up. 112 00:07:48,661 --> 00:07:52,788 - Hello, Mrs. Fromkis. - Bonjour, Mr. Casey. 113 00:07:57,162 --> 00:07:58,746 Taxi! 114 00:08:05,746 --> 00:08:09,204 It's not enough you owe me rent, you have to steal my profit? 115 00:08:09,205 --> 00:08:10,913 Don't worry about it, Mr. Fromkis. 116 00:08:10,914 --> 00:08:11,747 Just put it on the tab. 117 00:08:11,748 --> 00:08:14,246 Why didn't you put the cab on the tab? 118 00:08:14,247 --> 00:08:16,746 - Where to, sir? - Coco La Fontaine. 119 00:08:16,747 --> 00:08:19,246 Coco La Fontaine in the afternoon? 120 00:08:19,247 --> 00:08:20,289 I go there every afternoon. 121 00:08:20,290 --> 00:08:22,121 You go to a nightclub in the afternoon? 122 00:08:22,122 --> 00:08:25,790 It's the only way I can get a good table. Let's go. 123 00:08:48,333 --> 00:08:51,624 Now, hold it, hold it, hold, hold it, hold it. 124 00:08:51,625 --> 00:08:53,333 Darling, please try to understand 125 00:08:53,375 --> 00:08:56,499 that you are the daughter of King Neptune! 126 00:08:56,500 --> 00:08:58,707 You are a princess of the deep! 127 00:08:58,708 --> 00:09:01,041 Here, here, let me show you, look, look, look. 128 00:09:01,042 --> 00:09:02,874 Now, you have to handle this grass 129 00:09:02,875 --> 00:09:05,458 as if it were a satin nightgown. See? 130 00:09:05,459 --> 00:09:07,458 - Like this, huh? Huh? - Oui. 131 00:09:07,459 --> 00:09:09,500 - Oui. - Yeah,oui, yeah,oui. 132 00:09:09,501 --> 00:09:11,792 And not like a lotta limp lettuce, okay? 133 00:09:11,793 --> 00:09:15,501 - Oui. - Yeah,oui.Here, here. 134 00:09:15,502 --> 00:09:17,667 You're late, Somerset. 135 00:09:17,668 --> 00:09:19,167 I thought maybe you had decided to write 136 00:09:19,168 --> 00:09:22,751 your great novel about somebody else's establishment. 137 00:09:22,752 --> 00:09:23,335 Oh, never! 138 00:09:23,336 --> 00:09:26,169 Girls, come and say hello to George Bernard. 139 00:09:27,877 --> 00:09:31,210 Well, who's life story have you decided to hear today? 140 00:09:31,211 --> 00:09:34,126 I'm sorry, but I don't have time for research today. 141 00:09:34,127 --> 00:09:34,961 - Oh! - Oh! 142 00:09:34,962 --> 00:09:37,293 The poor chickens will be so disappointed. 143 00:09:37,294 --> 00:09:38,960 Here, take a look at that! 144 00:09:38,961 --> 00:09:42,336 Here, girls, presies these around. 145 00:09:42,337 --> 00:09:44,835 Now, whose little abstract doodles are these? 146 00:09:44,836 --> 00:09:46,960 A brilliant young artist by the name of Paul Sloane 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,920 whose career and mine you hold in your lovely hands. 148 00:09:49,921 --> 00:09:52,045 And how did they get into my lovely hands? 149 00:09:52,046 --> 00:09:55,003 Madame Coco, if I don't sell some of these paintings today 150 00:09:55,004 --> 00:09:59,504 I'm afraid I can't go ahead with my book about you and your club. 151 00:09:59,505 --> 00:10:01,338 What's one got to do with the other? 152 00:10:01,380 --> 00:10:04,837 Paul Sloane has made it possible for me to live in Paris. 153 00:10:04,838 --> 00:10:06,504 You mean he keeps you? 154 00:10:06,505 --> 00:10:07,338 Sponsors me. 155 00:10:07,339 --> 00:10:09,129 Unless he sells some of these paintings, 156 00:10:09,130 --> 00:10:10,545 he's going to leave Paris. 157 00:10:10,546 --> 00:10:11,962 And if he leaves Paris, my book, 158 00:10:11,963 --> 00:10:15,129 our book, "The House That Coco Built" 159 00:10:15,130 --> 00:10:16,229 may never get published. 160 00:10:17,756 --> 00:10:22,214 Uh, you mean, uh, he'd stay if I bought some paintings? 161 00:10:22,215 --> 00:10:26,215 Yes. The whole lot for a 1000 Francs. What do you say? 162 00:10:28,382 --> 00:10:29,382 Oh, well, um, alright. 163 00:10:29,383 --> 00:10:32,173 Ladies, you all got yourselves a piece of art. 164 00:10:37,341 --> 00:10:39,548 You know, um, on second thought, it... 165 00:10:39,549 --> 00:10:44,508 it might give a little... extra class to the place. 166 00:10:45,174 --> 00:10:48,715 My mother had a hand-painted picture once. 167 00:10:48,716 --> 00:10:50,841 It was of my father... 168 00:10:51,508 --> 00:10:53,758 in a tropical setting. 169 00:10:55,592 --> 00:10:59,133 He was leaning on a bunch of bananas. 170 00:11:00,801 --> 00:11:03,217 Fromkis? Ask Paul to come to the phone, please. 171 00:11:03,218 --> 00:11:07,716 I'm a delicatessen, not a phone company. He's not here. 172 00:11:07,717 --> 00:11:09,509 Yeah, well... A... alright, well, when he comes in, 173 00:11:09,510 --> 00:11:12,717 would you tell him to rush right over to Coco La Fontaine's 174 00:11:12,718 --> 00:11:14,634 at 42 Rue St. Leger? 175 00:11:14,635 --> 00:11:16,550 Yeah, it's a matter of life and death. 176 00:11:16,551 --> 00:11:17,468 Hold the wire! 177 00:11:17,469 --> 00:11:20,009 My chopped herring is more important than 178 00:11:20,010 --> 00:11:22,801 his whole life and death. 179 00:11:22,802 --> 00:11:23,926 What's the number? 180 00:11:23,927 --> 00:11:28,802 Coco La Fontaine's, 42 Rue St. Leger. 181 00:11:28,803 --> 00:11:32,927 "St. Leger." Alright. 182 00:11:32,928 --> 00:11:36,594 - Thanks, Mr. Fromkis. - You're welcome. 183 00:11:36,595 --> 00:11:37,693 Sarah. 184 00:11:38,303 --> 00:11:43,011 When Mr. Picasso comes in, give him this message. 185 00:11:43,012 --> 00:11:44,302 A business card you use? 186 00:11:44,303 --> 00:11:47,096 A piece of brown paper you couldn't find? You think... 187 00:11:47,137 --> 00:11:48,236 Sarah. 188 00:11:49,012 --> 00:11:54,805 My feet hurts and I have gas. Just give the message. 189 00:11:55,012 --> 00:11:57,637 Uh, that's about right, girls. 190 00:11:57,638 --> 00:11:59,012 Look, Casey, I've got my plane ticket, 191 00:11:59,013 --> 00:12:00,428 there's nothing you could do or say to stop... 192 00:12:00,429 --> 00:12:03,929 Voila! Paul Sloane's first professional showing! 193 00:12:03,930 --> 00:12:05,887 They look pretty good hanging there, don't they, kid? 194 00:12:05,888 --> 00:12:08,221 I must say they sure have brightened up 195 00:12:08,222 --> 00:12:10,347 our little place, Leonardo. 196 00:12:10,389 --> 00:12:12,596 Casey, what kind of a place is this to hang art? 197 00:12:12,597 --> 00:12:14,596 What difference does it make what kind of a place 198 00:12:14,597 --> 00:12:15,555 your picture's hanging in? 199 00:12:15,556 --> 00:12:18,222 Well, I... it makes a difference to me, buddy. 200 00:12:18,223 --> 00:12:20,097 Oh, come on, Paul. Oh, don't. 201 00:12:20,098 --> 00:12:20,931 Oh, don't be ridiculous! 202 00:12:20,932 --> 00:12:23,597 The Louvre should get the kind of traffic this place gets! 203 00:12:23,598 --> 00:12:25,138 - Get out of my way, Case. - Give me the painting! 204 00:12:25,139 --> 00:12:27,305 - I'm not gonna let you go! - Give me those painting! 205 00:12:27,306 --> 00:12:28,430 - They're sold! - I don't... 206 00:12:28,431 --> 00:12:31,264 Y... you've got a 1000 franc credit here. 207 00:12:31,265 --> 00:12:32,473 - Credit? - Yeah. 208 00:12:32,474 --> 00:12:33,847 You can come here every night 209 00:12:33,848 --> 00:12:34,807 for two years, buster. 210 00:12:34,808 --> 00:12:36,848 Credit? You didn't say anything about credit! 211 00:12:36,849 --> 00:12:38,765 - Give me the paintings, Casey. - No, Paul. 212 00:12:38,766 --> 00:12:41,140 They're sold! Go on, give 'em here! 213 00:12:41,141 --> 00:12:43,100 Okay, you win! 214 00:12:44,933 --> 00:12:47,640 Paul! 215 00:12:47,641 --> 00:12:48,558 Buddy. 216 00:12:48,559 --> 00:12:53,100 I'll be back. Wait! Let's talk this over, Paul! 217 00:12:55,183 --> 00:13:00,517 ♪ Beautiful dreamer ♪ 218 00:13:00,518 --> 00:13:05,683 ♪ Wake unto me ♪ 219 00:13:05,684 --> 00:13:09,225 ♪ Starlight and ♪ 220 00:13:09,226 --> 00:13:15,975 ♪ Something are waiting ♪ 221 00:13:15,976 --> 00:13:20,643 ♪ For me ♪ 222 00:13:20,644 --> 00:13:22,227 ♪ Me ♪♪ 223 00:13:25,519 --> 00:13:26,726 I shouldn't be singin' with you. 224 00:13:26,727 --> 00:13:29,143 I shouldn't even be drinkin' with you. You're... 225 00:13:29,144 --> 00:13:30,144 You're a rat! You know that? 226 00:13:30,145 --> 00:13:32,018 I know I'm a rat, I'm a big, fat rat. 227 00:13:32,019 --> 00:13:34,519 And I appreciate you allowing me to drink with you. 228 00:13:34,520 --> 00:13:37,852 I only allow you because it's my last night in Paris. 229 00:13:37,853 --> 00:13:39,061 Gimme another bottle, you rat! 230 00:13:39,062 --> 00:13:41,727 One more drink and you drop dead. 231 00:13:41,728 --> 00:13:43,186 Good! Good-oh! 232 00:13:43,187 --> 00:13:45,561 Zorgus said that if I killed myself 233 00:13:45,562 --> 00:13:46,646 he'd buy all my paintings. 234 00:13:46,647 --> 00:13:48,812 - Did he say that? - Mm-hm. 235 00:13:48,813 --> 00:13:52,978 Hey! Hey, hey, hey. That's a good idea! 236 00:13:52,979 --> 00:13:53,521 To die. 237 00:13:53,522 --> 00:13:54,728 - Give me the bottle. - No. 238 00:13:54,729 --> 00:13:56,312 What you do is, you commit suicide 239 00:13:56,313 --> 00:13:59,605 and then leave a note blaming Zorgus. 240 00:14:01,271 --> 00:14:02,521 It's great idea. 241 00:14:02,522 --> 00:14:04,354 - Put him out of business. - Yeah. 242 00:14:04,355 --> 00:14:07,479 - Put me out of business, too. - Then don't commit suicide. 243 00:14:07,480 --> 00:14:08,979 - That's a better idea. - Give me the bottle. 244 00:14:08,980 --> 00:14:10,271 Wait... wait, what you do is you, 245 00:14:10,272 --> 00:14:14,523 you make believe you commit suicide. Huh? 246 00:14:19,147 --> 00:14:22,107 That's a great joke! 247 00:14:23,023 --> 00:14:24,314 - Oh, boy. Huh? - Casey? 248 00:14:24,315 --> 00:14:29,064 You're a writer. Write me a beautiful suicide note. 249 00:14:29,065 --> 00:14:30,856 For Paul Sloane? Oh, ho-ho. 250 00:14:30,857 --> 00:14:35,981 Now, now, Paul Sloane does not leave a suicide note. 251 00:14:35,982 --> 00:14:37,981 Paul Sloane will leave... 252 00:14:37,982 --> 00:14:42,357 "My Last Manifesto." Huh? 253 00:14:42,358 --> 00:14:43,066 "My Last..." 254 00:14:43,067 --> 00:14:48,357 You son-of-a-gun, you can write! 255 00:14:48,358 --> 00:14:50,066 Thank you. 256 00:14:50,067 --> 00:14:52,565 Ah, now... 257 00:14:52,566 --> 00:14:56,108 "Artists of the world 258 00:14:56,109 --> 00:15:00,650 in the age of the Zorgases." 259 00:15:00,651 --> 00:15:02,233 Great! Go man, go! 260 00:15:02,234 --> 00:15:04,025 "We are... 261 00:15:04,026 --> 00:15:08,067 no longer permitted... 262 00:15:08,068 --> 00:15:10,692 to live for art." 263 00:15:10,693 --> 00:15:11,735 Yeah, yeah. 264 00:15:11,736 --> 00:15:14,109 "I, therefore..." 265 00:15:14,110 --> 00:15:17,152 Undertake the... 266 00:15:17,318 --> 00:15:21,069 ultimate rebellion... 267 00:15:22,860 --> 00:15:26,194 "to die for art." 268 00:15:26,820 --> 00:15:28,360 Oh, Case. 269 00:15:28,361 --> 00:15:29,985 Oh, it's beautiful. 270 00:15:29,986 --> 00:15:33,819 That's the best suicide note I ever had. 271 00:15:33,820 --> 00:15:34,611 Here. 272 00:15:34,612 --> 00:15:37,611 - Sign it. - Okay. 273 00:15:37,612 --> 00:15:39,194 - Aw, Case, I can't. - Huh? 274 00:15:39,195 --> 00:15:42,361 You wrote it, you deserve the credit. 275 00:15:42,362 --> 00:15:44,861 Oh. 276 00:15:44,862 --> 00:15:46,028 No. 277 00:15:46,029 --> 00:15:49,654 You are the one who is committing suicide. 278 00:15:54,321 --> 00:15:56,987 I forgot. 279 00:15:56,988 --> 00:15:57,988 You dropped the pencil. 280 00:15:57,989 --> 00:16:00,780 Here... here, I'll... I'll get it. 281 00:16:02,280 --> 00:16:03,737 Uh, I will get it. 282 00:16:03,738 --> 00:16:05,363 Here, little pencil. 283 00:16:05,364 --> 00:16:09,321 Case, it's so darned good it makes me want to jump. 284 00:16:09,322 --> 00:16:11,239 Jump. 285 00:16:13,322 --> 00:16:16,571 Oh, pencil. Where are you? 286 00:16:16,572 --> 00:16:19,781 Jump. 287 00:16:26,073 --> 00:16:27,172 Oh, my God! 288 00:16:40,825 --> 00:16:42,615 What do you think that was, Fanny? 289 00:16:42,616 --> 00:16:46,367 Ah, somebody threw some garbage into our boat. 290 00:16:55,951 --> 00:16:57,742 Paul? 291 00:17:01,284 --> 00:17:02,867 Paul... 292 00:17:04,618 --> 00:17:06,785 Paul, you idiot! 293 00:17:08,535 --> 00:17:11,326 Paul, I can't swim! 294 00:17:13,910 --> 00:17:17,661 Drunk overboard! Help! Help! 295 00:17:26,120 --> 00:17:27,701 Here, over here. 296 00:17:27,702 --> 00:17:29,952 - Easy, easy. - No. 297 00:17:29,953 --> 00:17:31,993 I gotcha. 298 00:17:31,994 --> 00:17:33,744 You're alright. 299 00:17:33,745 --> 00:17:36,285 - Stop struggling. - Ah! 300 00:17:36,286 --> 00:17:37,536 Will ya... 301 00:17:37,537 --> 00:17:41,286 Hold on. Will ya... What's the matter? 302 00:17:41,287 --> 00:17:42,329 Oh! 303 00:17:42,330 --> 00:17:47,620 Sounds like whatever fell on, fell off. 304 00:17:47,621 --> 00:17:49,453 I go look. 305 00:17:49,454 --> 00:17:52,370 - Hold on. Ow-ow-ow! - Shoo! 306 00:17:52,371 --> 00:17:54,162 My finger, you... 307 00:17:54,163 --> 00:17:57,122 Calm... calm down. 308 00:18:01,080 --> 00:18:02,954 Let go! Hold on. 309 00:18:02,955 --> 00:18:04,038 No! 310 00:18:04,039 --> 00:18:07,205 What are you doing? Help! 311 00:18:07,206 --> 00:18:10,372 Cesari. Cesari! 312 00:18:10,373 --> 00:18:11,039 Stop! 313 00:18:11,040 --> 00:18:13,372 The garbage they threw is people. 314 00:18:13,373 --> 00:18:17,206 Those kids, they are getting worse every day. 315 00:18:34,207 --> 00:18:35,749 His? 316 00:18:37,958 --> 00:18:40,458 Oh, I'm sorry. 317 00:18:45,708 --> 00:18:47,457 Now, you keep her warm. 318 00:18:47,458 --> 00:18:51,582 I'll go and make her some nice hot soup. 319 00:18:51,583 --> 00:18:54,792 Poor little cabbage. 320 00:19:01,668 --> 00:19:04,542 What's your story, poor little cabbage? 321 00:19:04,543 --> 00:19:06,876 Nobody love ya? 322 00:19:14,669 --> 00:19:18,169 - Who are you? - Paul Sloane. 323 00:19:22,336 --> 00:19:23,709 How do you feel? 324 00:19:23,710 --> 00:19:26,794 Like some punched me with a big fist. 325 00:19:26,795 --> 00:19:31,128 Oh, that was, uh, self-defense. 326 00:19:31,129 --> 00:19:32,460 I'm sorry. 327 00:19:32,461 --> 00:19:34,585 Why did you jump in? 328 00:19:34,586 --> 00:19:36,336 Because you jumped in. 329 00:19:36,337 --> 00:19:38,379 What will you do with me now? 330 00:19:38,421 --> 00:19:39,877 Do with you? 331 00:19:39,878 --> 00:19:41,586 Well, I'd... if you were any smaller 332 00:19:41,587 --> 00:19:42,587 I'd have to throw you back. 333 00:19:42,588 --> 00:19:46,087 But instead you want to take me to your house and... 334 00:19:46,088 --> 00:19:48,461 take care of me. Yes? 335 00:19:48,462 --> 00:19:52,338 Why? No, I... I wasn't planning to. 336 00:19:53,130 --> 00:19:56,004 - You're married? - No. 337 00:19:58,088 --> 00:19:59,379 Engaged? 338 00:19:59,380 --> 00:20:00,921 Well, yeah, very. 339 00:20:00,922 --> 00:20:02,796 That's always the way. 340 00:20:02,797 --> 00:20:06,712 Everybody's always taken. Oh! 341 00:20:06,713 --> 00:20:10,088 - Hey, don't do that. - Why can't I do that? 342 00:20:10,089 --> 00:20:13,339 Well, because you had... 343 00:20:13,506 --> 00:20:16,714 Do it if you want to, I don't care. 344 00:20:52,843 --> 00:20:55,175 Hey, you! Take this. 345 00:20:57,009 --> 00:21:00,051 Monsieur? Monsieur! 346 00:21:00,801 --> 00:21:04,176 Could I please have my clothes back? 347 00:21:09,385 --> 00:21:11,592 - Hmm? - Don't give them back. 348 00:21:11,593 --> 00:21:13,219 I... 349 00:21:21,511 --> 00:21:24,552 What, uh, are you planning on doing when you leave here? 350 00:21:24,553 --> 00:21:27,220 - Why do you care? - Well, I... 351 00:21:29,011 --> 00:21:30,677 For one thing, I'd like to think that I didn't 352 00:21:30,678 --> 00:21:31,885 get this cold for nothing. 353 00:21:31,886 --> 00:21:34,094 What do you expect from me, gratitude? 354 00:21:34,095 --> 00:21:36,387 Look, Nikki, I don't know what your story is. 355 00:21:36,429 --> 00:21:38,386 You think I am cuckoo-girl, don't you? 356 00:21:38,387 --> 00:21:42,469 Well, uh, yeah, I think anybody who did what you did is 357 00:21:42,470 --> 00:21:44,804 I'd say a cuckoo-girl. 358 00:21:44,971 --> 00:21:48,137 Well, maybe it was the only way. 359 00:21:48,138 --> 00:21:50,846 There's always some other way. 360 00:21:50,847 --> 00:21:54,013 Believe me, I... I tried. 361 00:21:55,097 --> 00:21:56,637 What'd you try? 362 00:21:56,638 --> 00:21:58,637 Everything, I... 363 00:21:58,638 --> 00:22:00,346 That's none of your business. 364 00:22:00,347 --> 00:22:02,138 You shouldn't have interfered! 365 00:22:02,139 --> 00:22:04,472 You are a rude man! 366 00:22:06,056 --> 00:22:08,097 Where are you going? Ow! Ow! 367 00:22:08,098 --> 00:22:10,389 Come back here! I'm not finished with you yet. 368 00:22:10,390 --> 00:22:13,140 Why you give back the clothes? 369 00:22:13,973 --> 00:22:16,222 I'm sorry. 370 00:22:16,223 --> 00:22:17,347 Nikki, wait a minute. 371 00:22:17,348 --> 00:22:20,056 Nikki, I wanna talk to you. 372 00:22:20,057 --> 00:22:21,556 Listen. 373 00:22:21,557 --> 00:22:24,391 Now, look, you. Besides, a moccasin and my health 374 00:22:24,432 --> 00:22:27,098 I've lost my airplane ticket to America. 375 00:22:27,099 --> 00:22:29,181 That ticket was worth more money than I made 376 00:22:29,182 --> 00:22:30,973 as an artist in my entire life. 377 00:22:30,974 --> 00:22:32,765 But I would hate to think it's worth more money 378 00:22:32,766 --> 00:22:35,265 than you think a human life is worth. 379 00:22:35,266 --> 00:22:36,473 Well, I didn't ask you to. 380 00:22:36,474 --> 00:22:38,598 I just happen to think that a miserable life 381 00:22:38,599 --> 00:22:41,183 is better than no life. 382 00:22:41,683 --> 00:22:43,182 You think life is so good? 383 00:22:43,183 --> 00:22:46,141 Compared to death, it... it's a party. 384 00:22:46,142 --> 00:22:48,891 - How do you know that? - Well... 385 00:22:48,892 --> 00:22:51,808 The same as I know that, well, dancing and laughing 386 00:22:51,809 --> 00:22:55,518 and loving is more fun than sleeping. 387 00:22:55,767 --> 00:23:00,059 So is eating. I'm gonna get some breakfast. 388 00:23:25,728 --> 00:23:28,478 What are they looking for? 389 00:23:29,478 --> 00:23:30,937 Him. 390 00:23:33,104 --> 00:23:35,354 What a tragedy. 391 00:24:02,772 --> 00:24:05,106 Monsieur Barnett? 392 00:24:07,730 --> 00:24:09,273 His? 393 00:24:10,857 --> 00:24:12,398 His. 394 00:24:15,648 --> 00:24:16,398 Courage. 395 00:24:16,399 --> 00:24:17,398 Paul, I want to tell you 396 00:24:17,399 --> 00:24:18,399 why I jumped into the river. 397 00:24:18,400 --> 00:24:19,523 Honey, you don't have to do that. 398 00:24:19,524 --> 00:24:21,273 Well, you see, I tried everything. 399 00:24:21,274 --> 00:24:22,606 I tried to bite and to kick 400 00:24:22,607 --> 00:24:23,856 and I tried to reason with him, but... 401 00:24:23,857 --> 00:24:25,398 Wait, ho... hold... wait. Who are you talking about? 402 00:24:25,399 --> 00:24:28,314 Well, my boss. He was driving me home from work 403 00:24:28,315 --> 00:24:31,107 and then he tried to... 404 00:24:31,108 --> 00:24:32,066 Well, you know what. 405 00:24:32,067 --> 00:24:34,982 And so I got out of his car and jumped right into the river. 406 00:24:34,983 --> 00:24:38,065 - Well, I mean, you mean, he... - Of course. 407 00:24:38,066 --> 00:24:40,941 - They all want to bother me. - Is that true? 408 00:24:40,942 --> 00:24:45,482 I don't want you to think of me as a cuckoo-girl. Please? 409 00:24:45,483 --> 00:24:46,732 Why didn't you tell me this before? 410 00:24:46,733 --> 00:24:51,233 Well, I guess I liked that you worried about me and that you... 411 00:24:51,234 --> 00:24:53,191 and that you didn't... 412 00:24:53,192 --> 00:24:56,358 Uh... uh, try to bother you, huh? 413 00:24:56,359 --> 00:24:58,192 You believe me? 414 00:24:58,193 --> 00:24:59,984 How about some breakfast? 415 00:24:59,985 --> 00:25:03,151 - Yes, please. - Fine. What'll you have? 416 00:25:03,152 --> 00:25:06,900 - You. - I'm not on the menu. 417 00:25:06,901 --> 00:25:09,986 Then I have a roll. 418 00:25:13,902 --> 00:25:18,360 Please, Mr. Casey, eat a little chicken soup. 419 00:25:18,361 --> 00:25:19,403 You'll feel better. 420 00:25:19,404 --> 00:25:21,485 No, thank you, Mrs. Fromkis. 421 00:25:21,486 --> 00:25:22,986 Chicken soup won't help. 422 00:25:22,987 --> 00:25:24,485 It wouldn't hurt. 423 00:25:24,486 --> 00:25:26,944 Oh, it's, it's all my fault. 424 00:25:26,945 --> 00:25:28,111 All my rotten fault. 425 00:25:28,112 --> 00:25:32,111 It's not your fault. Here, eat some soup. 426 00:25:32,112 --> 00:25:33,611 It is too. 427 00:25:33,612 --> 00:25:35,361 The suicide my was my idea. 428 00:25:35,362 --> 00:25:38,821 What? Give me back my chicken soup! 429 00:25:41,654 --> 00:25:44,029 This goes to Strasbourg. 430 00:25:55,655 --> 00:25:57,571 Why do I have to go back home? 431 00:25:57,572 --> 00:26:01,864 Well, you tried Paris and all it offered were its bridges. 432 00:26:03,489 --> 00:26:04,864 Excuse me. 433 00:26:04,865 --> 00:26:07,405 Bless you. I... I am sorry about your cold. 434 00:26:07,406 --> 00:26:12,031 Well, believe me, it's the nicest cold I ever caught. 435 00:26:13,198 --> 00:26:14,573 Bless you again. 436 00:26:14,574 --> 00:26:18,322 So, I... I won't see you again, huh? 437 00:26:18,323 --> 00:26:20,406 Well, um, Nikki, I... I doubt it. I've... 438 00:26:20,407 --> 00:26:24,073 As soon as I get enough money, I gotta get back to the States. 439 00:26:24,074 --> 00:26:26,073 And that girl? 440 00:26:26,074 --> 00:26:28,823 And that girl. 441 00:26:28,824 --> 00:26:29,824 Good luck, Nikki. 442 00:26:29,825 --> 00:26:33,073 Just remember, there's a lotta nice guys in the world. 443 00:26:33,074 --> 00:26:36,949 I know. And I hope I'll find one. 444 00:26:36,950 --> 00:26:38,658 You will. 445 00:26:39,783 --> 00:26:42,075 Well, so long, Nikki. 446 00:26:57,742 --> 00:27:01,367 Driver, I wonder if you'd keep an eye on that young girl. 447 00:27:01,368 --> 00:27:05,285 I would, whether you pay me or not. 448 00:27:06,244 --> 00:27:08,201 - What? - Oh, what? 449 00:27:08,202 --> 00:27:10,993 Oh, my God! 450 00:27:10,994 --> 00:27:13,993 Paul. Paul, what is it? 451 00:27:13,994 --> 00:27:15,577 When are you leaving for Paris? 452 00:27:15,578 --> 00:27:17,077 As soon as you get on the bus. 453 00:27:17,078 --> 00:27:20,577 Paul! I will come to Paris again. 454 00:27:20,578 --> 00:27:22,369 I will get a job there. 455 00:27:22,370 --> 00:27:26,412 Monsieur,are you coming to Paris or not? 456 00:27:26,454 --> 00:27:29,161 Uh... uh, just a second. 457 00:27:29,162 --> 00:27:32,703 Just a second, I gotta... Oh! Sorry. Here. 458 00:27:32,704 --> 00:27:37,079 If you need a job, these are the people you can trust. 459 00:27:38,246 --> 00:27:40,954 - Ah! - Excuse me. 460 00:27:43,705 --> 00:27:45,121 Paul! 461 00:27:46,163 --> 00:27:47,787 Paul! 462 00:27:47,788 --> 00:27:49,537 Wait! 463 00:27:49,538 --> 00:27:52,079 Paul! Wait! 464 00:27:52,080 --> 00:27:53,913 Paul! 465 00:28:00,706 --> 00:28:02,997 "Coco La Fontaine." 466 00:28:02,998 --> 00:28:05,830 Well, if Paul trusts you... 467 00:28:05,831 --> 00:28:06,747 I'll trust you. 468 00:28:06,748 --> 00:28:08,788 All I said to you was, could I have 469 00:28:08,789 --> 00:28:09,873 some of your friend's paintings? 470 00:28:09,874 --> 00:28:11,914 Zorgus, you're not going to salve your conscience 471 00:28:11,915 --> 00:28:16,622 by hanging a couple of Paul's paintings in your cruddy shop! 472 00:28:16,623 --> 00:28:18,081 Please. Please, Mr. Barnett. 473 00:28:18,082 --> 00:28:20,498 I am even willing to pay you for them. 474 00:28:20,499 --> 00:28:23,373 - Pay, why? - Yes, why? 475 00:28:23,374 --> 00:28:26,665 Because in a small way, a very small way 476 00:28:26,666 --> 00:28:29,373 I feel I am to blame for what happened. 477 00:28:29,374 --> 00:28:33,790 You're not thinking that because Paul is gone... 478 00:28:33,791 --> 00:28:35,790 you might be able to sell some? 479 00:28:35,791 --> 00:28:39,082 - I never thought of that. - I'm sure you haven't. 480 00:28:39,083 --> 00:28:41,624 - You vulture! - Oh... 481 00:28:41,625 --> 00:28:45,250 Mr. Barnett, I am prepared to offer you 482 00:28:45,251 --> 00:28:48,333 one hundred francs for each painting. 483 00:28:48,334 --> 00:28:51,251 Zorgus, you disgust me! 484 00:28:52,334 --> 00:28:54,167 Go on, take 'em. Get out of here! 485 00:28:54,168 --> 00:28:57,127 Thank you. Thank you very much. 486 00:29:15,752 --> 00:29:18,627 Paul, you son of a gun. 487 00:29:18,628 --> 00:29:22,128 You did send me some after all. 488 00:29:27,503 --> 00:29:29,462 Hold it, driver. 489 00:29:34,421 --> 00:29:37,545 He must be peddlin' stolen masterpieces. 490 00:29:37,546 --> 00:29:41,504 Allons. Allons. 491 00:29:49,630 --> 00:29:51,672 Oh! Oh, boy. 492 00:29:55,338 --> 00:29:56,922 What's that? 493 00:29:57,131 --> 00:29:59,255 - Looks like a leak. - A new roof. 494 00:29:59,256 --> 00:30:02,505 Put on right after the World War. 495 00:30:02,506 --> 00:30:05,173 Which war, one or two? 496 00:30:06,007 --> 00:30:09,090 He'll give me an ulcer. 497 00:30:18,215 --> 00:30:21,008 Did I leave the water running? 498 00:30:33,967 --> 00:30:36,507 Ca... Casey, come back in here. 499 00:30:36,508 --> 00:30:39,550 Casey? Casey! 500 00:30:42,925 --> 00:30:45,508 Paul. Paul? 501 00:30:45,509 --> 00:30:48,216 The reports of my death are greatly exaggerated. 502 00:30:48,217 --> 00:30:49,717 That's... Mark Twain said that. 503 00:30:49,718 --> 00:30:52,176 Mark Twain? You... you didn't speak with... 504 00:30:52,177 --> 00:30:53,967 Oh, close your mouth, sit down, 505 00:30:53,968 --> 00:30:56,010 I'll tell you all about it. 506 00:30:57,801 --> 00:31:00,427 Don't let anybody leave! I'll be right back. 507 00:31:00,469 --> 00:31:02,218 Yes, boss. 508 00:31:06,469 --> 00:31:09,676 Well, where is this, uh, Nikki now? 509 00:31:09,677 --> 00:31:12,177 She's in Strasbourg with her aunt. 510 00:31:12,178 --> 00:31:13,844 Safe from guys like you. 511 00:31:15,303 --> 00:31:17,802 That must be Fromkis. Uh, d... don't you leave. 512 00:31:17,803 --> 00:31:20,678 You're gonna give the old man a heart attack. 513 00:31:26,761 --> 00:31:29,636 Oh, Zorgus. What do you want? 514 00:31:29,637 --> 00:31:31,429 - More paintings. - What for? 515 00:31:31,471 --> 00:31:34,845 Uh, I might be able to sell them. 516 00:31:34,846 --> 00:31:38,220 Oh! I always thought you said he was a bum! 517 00:31:38,221 --> 00:31:43,679 A live bum, they don't sell. A dead bum is different. 518 00:31:43,680 --> 00:31:45,512 - You mercenary... - Ah-ah! 519 00:31:45,513 --> 00:31:47,180 For each original Paul Sloane, 520 00:31:47,181 --> 00:31:50,722 I will give you 500 francs. 521 00:31:51,306 --> 00:31:52,929 I'm sorry, Zorgus, no deal. 522 00:31:52,930 --> 00:31:55,888 - Are you nuts? - Who is that? 523 00:31:55,889 --> 00:31:58,930 Uh, that's another art dealer. 524 00:31:58,931 --> 00:32:03,431 You open your mouth once more and you will die. 525 00:32:04,265 --> 00:32:07,514 He says he'll go to, uh, 900 francs. 526 00:32:07,515 --> 00:32:10,889 - One thousand. - Twelve fifty. 527 00:32:10,890 --> 00:32:12,598 Fifteen hundred. 528 00:32:12,599 --> 00:32:15,015 Seventeen-fifty! 529 00:32:15,016 --> 00:32:16,639 Two thousand, that's my last word. 530 00:32:16,640 --> 00:32:20,056 Sold for two thousand francs a painting. 531 00:32:20,057 --> 00:32:23,016 - Sorry, sir. - It's alright. 532 00:32:23,600 --> 00:32:26,765 Here's one and, uh, there's some over there. 533 00:32:26,766 --> 00:32:30,641 Don't forget the one's up above the door there. 534 00:32:32,350 --> 00:32:34,557 Please, please, Monsieur, Madame. 535 00:32:34,558 --> 00:32:36,433 One at a time. One at a time. 536 00:32:36,434 --> 00:32:37,725 Sold! Prince, wrap them up. 537 00:32:37,726 --> 00:32:40,892 I'll take me a set of 'em Sloane's. And here's 10,000. 538 00:32:40,893 --> 00:32:44,142 Throw me in one of them naked angels and keep the change, boy. 539 00:32:44,143 --> 00:32:47,725 Prince, give me a naked angel for this gentleman. 540 00:32:47,726 --> 00:32:49,517 Thank you very much, sir. 541 00:32:49,518 --> 00:32:53,767 Uh, pardon me ladies and gentlemen, I'll be right back. 542 00:32:53,768 --> 00:32:55,976 Are you sure that's all he painted? 543 00:32:55,977 --> 00:32:57,767 Well, he shipped most of his stuff 544 00:32:57,768 --> 00:33:00,601 back to this fiance in the States. 545 00:33:00,602 --> 00:33:03,268 Could you, uh, possibly perhaps... 546 00:33:03,269 --> 00:33:04,311 Well, I don't know. 547 00:33:04,312 --> 00:33:07,351 This batch will be just a little bit more expensive. 548 00:33:07,352 --> 00:33:09,977 Well, you know the crating and the shipping and the handling... 549 00:33:09,978 --> 00:33:14,978 Get the paintings. We'll work it out. 550 00:33:20,936 --> 00:33:21,978 Stay dead. Stay dead. 551 00:33:21,979 --> 00:33:23,227 Boy, that's easy enough for you to say. 552 00:33:23,228 --> 00:33:26,811 Paul, those art lovers were clawing to buy your paintings 553 00:33:26,812 --> 00:33:29,353 like shoppers at a January white sale. 554 00:33:29,354 --> 00:33:30,978 Yeah, because they think I'm dead. 555 00:33:30,979 --> 00:33:32,728 Well, what's the difference why they buy? 556 00:33:32,729 --> 00:33:35,437 Your paintings are going to be viewed and enjoyed by people. 557 00:33:35,438 --> 00:33:36,438 Isn't that what you wanted? 558 00:33:36,439 --> 00:33:38,312 The only reason they are buying is because 559 00:33:38,313 --> 00:33:40,270 of "My Last Manifesto," which you wrote. 560 00:33:40,271 --> 00:33:43,562 And for which I will accept a 50-50 split. 561 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 I figured you would. 562 00:33:44,398 --> 00:33:47,271 Oh, Paul, Paul, I'm gonna make you famous. 563 00:33:47,272 --> 00:33:49,688 You stay dead for two months and keep painting. 564 00:33:49,689 --> 00:33:51,605 And when we're finished, Pablo Picasso 565 00:33:51,606 --> 00:33:52,606 will be just another name. 566 00:33:52,607 --> 00:33:54,521 Man, we will put on the wildest 567 00:33:54,522 --> 00:33:55,730 one man show ever. 568 00:33:55,731 --> 00:33:58,771 We'll run it for a month and on the last day 569 00:33:58,772 --> 00:33:59,814 who walks in? 570 00:33:59,815 --> 00:34:00,980 Dick Tracy and arrests us all. 571 00:34:00,981 --> 00:34:05,105 Oh, Paul Sloane, a figure out of the grave. 572 00:34:05,106 --> 00:34:06,440 And what am I suppose to tell 'em? 573 00:34:06,482 --> 00:34:09,064 Amnesia. You hit your head on a passing barge. 574 00:34:09,065 --> 00:34:12,023 And you've been floating around France ever since. 575 00:34:12,024 --> 00:34:15,023 You are out of your nut! 576 00:34:15,024 --> 00:34:17,607 Paul, would you rather be a live failure 577 00:34:17,608 --> 00:34:20,733 or a dead millionaire, hmm? 578 00:34:24,150 --> 00:34:25,732 - What about Laurie? - Well, what about her? 579 00:34:25,733 --> 00:34:29,441 We'll write to her and explain the whole thing in a month. 580 00:34:29,442 --> 00:34:32,774 Y... you said she was understanding. 581 00:34:32,775 --> 00:34:33,567 Boy, I don't know. 582 00:34:33,568 --> 00:34:34,900 Oh, Paul, you would know if you saw 583 00:34:34,901 --> 00:34:38,441 those people clamoring to buy your paintings. 584 00:34:38,442 --> 00:34:40,025 Paul, why do you fight me? 585 00:34:40,026 --> 00:34:41,192 Because I don't wanna be dead. 586 00:34:41,193 --> 00:34:43,108 It'll be like a vacation. You'll love it. 587 00:34:43,109 --> 00:34:45,650 Oh, if I don't love it, may I come back to life? 588 00:34:45,651 --> 00:34:46,817 Only when I say so. 589 00:34:46,818 --> 00:34:50,817 Paul, now you have got to trust me. 590 00:34:50,818 --> 00:34:53,692 I... I'm an idiot? Right? 591 00:34:53,693 --> 00:34:56,444 - I'm an idiot. - You. 592 00:34:59,694 --> 00:35:02,610 There, how do you like that? 593 00:35:02,611 --> 00:35:06,152 Oh! I'm gonna look like a lit match. 594 00:35:06,153 --> 00:35:07,401 By the time I'm through with you 595 00:35:07,402 --> 00:35:10,235 only your hairdresser will know for sure. 596 00:35:10,236 --> 00:35:11,028 Yeah. 597 00:35:11,029 --> 00:35:14,319 "Police continue to drag river for body of young artist." 598 00:35:14,320 --> 00:35:17,986 Well, let 'em keep draggin'. The more publicity, the better. 599 00:35:17,987 --> 00:35:20,527 Aw, Case, is this really necessary? 600 00:35:20,528 --> 00:35:22,195 You just remember our arrangement. 601 00:35:22,196 --> 00:35:23,112 You paint, I think. 602 00:35:23,113 --> 00:35:24,528 Well, if I'm gonna move to a hideout 603 00:35:24,529 --> 00:35:26,278 why do I have to have a disguise? 604 00:35:26,279 --> 00:35:29,862 Paul, your face is as well-known as Napoleon's. 605 00:35:29,863 --> 00:35:30,654 About the hideout, 606 00:35:30,655 --> 00:35:32,361 livin' in Coco's is a rotten idea. 607 00:35:32,362 --> 00:35:34,029 Why, how can I paint in a place like that? 608 00:35:34,030 --> 00:35:37,653 A place like that was good enough for Toulouse-Lautrec. 609 00:35:37,654 --> 00:35:40,029 Hiding at Coco's is a great idea. 610 00:35:40,030 --> 00:35:41,154 Yeah, yeah, maybe. 611 00:35:41,155 --> 00:35:43,529 Now, all I have to do is convince Coco. 612 00:35:43,530 --> 00:35:45,571 Of course, I expect to pay for his keep. 613 00:35:45,572 --> 00:35:48,404 Say, uh, 25 francs a day? 614 00:35:48,405 --> 00:35:51,364 Twenty-five francs a day? 615 00:35:53,448 --> 00:35:56,572 Well, I always have been a sucker for arty things. 616 00:35:56,573 --> 00:35:59,405 Ladies, we've got ourselves a new boy. 617 00:35:59,406 --> 00:36:01,655 I'll go outside and get him. 618 00:36:01,656 --> 00:36:04,406 - You mean he's here? - Bag and baggage. 619 00:36:10,823 --> 00:36:12,281 Is that him? 620 00:36:12,282 --> 00:36:14,740 Yeah, yeah, that's him. 621 00:36:14,741 --> 00:36:17,365 Fifty francs a day. 622 00:36:21,866 --> 00:36:23,700 Come on in. 623 00:36:25,200 --> 00:36:26,200 Well, come on in. 624 00:36:26,201 --> 00:36:29,574 Ah, Toulouse, this is, uh, Madame Coco La Fontaine. 625 00:36:29,575 --> 00:36:33,574 And, uh, the ladies are the Madame's, uh... 626 00:36:33,575 --> 00:36:34,367 ethnic dancers. 627 00:36:34,368 --> 00:36:37,283 - What's he going to do here? - Paint. 628 00:36:37,284 --> 00:36:39,241 Toulouse. 629 00:36:39,242 --> 00:36:40,617 - Toulouse. - Who? 630 00:36:40,618 --> 00:36:44,534 Toulouse! I have to leave you now. 631 00:36:45,243 --> 00:36:46,076 Where are you going? 632 00:36:46,077 --> 00:36:47,825 I have to take care of a... a detail. 633 00:36:47,826 --> 00:36:50,159 Uh, now the madame will show you to your room. 634 00:36:50,160 --> 00:36:52,034 You behave yourself. 635 00:36:52,035 --> 00:36:53,619 Oh, we'll see to that! 636 00:36:56,994 --> 00:36:57,952 Follow me, Mr. Lautrec. 637 00:36:57,953 --> 00:37:01,244 I have a room with a view on the third floor. 638 00:37:05,119 --> 00:37:06,578 In here. 639 00:37:17,828 --> 00:37:21,620 I'll have the girl bring you your sheets. 640 00:37:21,621 --> 00:37:23,077 Oh, brother. 641 00:37:23,078 --> 00:37:25,579 Uh... 642 00:37:28,662 --> 00:37:30,120 Hmph. 643 00:37:30,121 --> 00:37:33,829 Mm-hm! Beautiful. 644 00:37:35,705 --> 00:37:38,079 Just beautiful. 645 00:37:45,622 --> 00:37:48,538 Oh, fine. Just what I need. 646 00:37:48,539 --> 00:37:50,498 Nice and damp. 647 00:37:51,539 --> 00:37:55,580 I don't think I'm gonna enjoy being dead. 648 00:37:55,581 --> 00:37:57,414 'Course I'd really die. 649 00:38:01,873 --> 00:38:05,165 Which is just entirely possible. 650 00:38:08,165 --> 00:38:09,956 Come in. 651 00:38:09,957 --> 00:38:11,957 Bonjour. 652 00:38:13,249 --> 00:38:14,873 I'll only be a moment, monsieur. 653 00:38:14,874 --> 00:38:17,998 I have got all the time in the world. 654 00:38:17,999 --> 00:38:19,998 Bless you. 655 00:38:19,999 --> 00:38:22,333 Hm! Thank you. 656 00:38:26,583 --> 00:38:31,417 I... I am sorry,monsieur. I didn't mean to, uh... 657 00:38:32,667 --> 00:38:33,751 You! 658 00:38:33,752 --> 00:38:35,750 Oh, no,monsieur, not... not me. 659 00:38:35,751 --> 00:38:37,583 - It's you! - No,monsieur. 660 00:38:37,584 --> 00:38:38,958 - No. Oh, no, no! - What are you... 661 00:38:38,959 --> 00:38:42,542 - What are you doing here? - Not me! Madame Coco! 662 00:38:42,543 --> 00:38:43,210 Ow! 663 00:38:43,211 --> 00:38:45,791 - Madame Coco! - Hey, come back here. Ooh! 664 00:38:45,792 --> 00:38:47,667 - Madame Coco! - Come back here. 665 00:38:47,668 --> 00:38:50,667 - Madame Coco, help! - Nikki, wait a minute. 666 00:38:50,668 --> 00:38:52,626 - Help! - Nikki! Nikki! 667 00:38:52,627 --> 00:38:54,709 Nikki, it's... Let me in there, it's me. 668 00:38:54,710 --> 00:38:56,461 I'm comin', honey! Hold the fort! 669 00:38:56,503 --> 00:39:00,084 Nikki, let me in there. It's me. What are ya... 670 00:39:00,085 --> 00:39:00,960 That girl. That girl. 671 00:39:00,961 --> 00:39:02,460 Now you stay away from that girl, Toulouse. 672 00:39:02,461 --> 00:39:03,877 - What's she doin' here? - You heard what I said. 673 00:39:03,878 --> 00:39:07,002 You just stay away from her! Did you hear what I said? 674 00:39:07,003 --> 00:39:10,628 Hey! Oh! 675 00:39:15,462 --> 00:39:18,419 - It's Paul Sloane. - Paul Sloane? 676 00:39:18,420 --> 00:39:19,378 But they said he was dead. 677 00:39:19,379 --> 00:39:21,336 Oui!It was in the newspaper. 678 00:39:21,337 --> 00:39:23,046 They lied, honey. 679 00:39:24,338 --> 00:39:26,463 Not a word about this to anybody. 680 00:39:26,505 --> 00:39:27,545 I just raised his rent. 681 00:39:27,546 --> 00:39:28,546 Nikki, what are you doing here? 682 00:39:28,547 --> 00:39:29,754 A little cooking, a little sowing 683 00:39:29,755 --> 00:39:32,212 a little housekeeping and that's all, buster. 684 00:39:32,213 --> 00:39:33,962 Oh, Nikki, ya fool! 685 00:39:33,963 --> 00:39:36,712 I said that's all, buster. 686 00:39:36,713 --> 00:39:40,464 Mr. Casey, telegram for Paul. 687 00:39:42,005 --> 00:39:44,631 Somebody doesn't know. 688 00:39:45,464 --> 00:39:47,963 Oh, no. 689 00:39:47,964 --> 00:39:51,088 - Oh! - Bad news? 690 00:39:51,089 --> 00:39:52,964 Uh, very. 691 00:40:00,048 --> 00:40:02,214 Mademoiselle Laurie Gibson. 692 00:40:02,215 --> 00:40:04,589 Miss Laurie Gibson, will you please 693 00:40:04,590 --> 00:40:07,882 report to the information desk? 694 00:40:12,716 --> 00:40:14,256 I'm Laurie Gibson. 695 00:40:14,257 --> 00:40:17,216 - Oh, boy! - I beg your pardon. 696 00:40:17,217 --> 00:40:19,216 Well, you're Laurie Gibson. 697 00:40:19,217 --> 00:40:21,216 Yes, I know that. Who are you? 698 00:40:21,217 --> 00:40:24,257 Oh, I... I'm Casey Barnett. 699 00:40:24,258 --> 00:40:26,883 Oh! Paul's roommate. 700 00:40:26,884 --> 00:40:29,132 - Whose? - Paul Sloane's. 701 00:40:29,133 --> 00:40:32,133 - Uh. Oh, yes, Paul Sloane. - Why isn't he here to meet me? 702 00:40:32,134 --> 00:40:35,383 Oh, well, Miss Gibson, I... 703 00:40:35,384 --> 00:40:36,051 What is it? 704 00:40:36,052 --> 00:40:37,841 Has anything... has anything happened to him? 705 00:40:37,842 --> 00:40:40,342 Oh, I wonder if we could go some place where it's more quiet. 706 00:40:40,343 --> 00:40:42,800 I have something very painful to tell you. 707 00:40:42,801 --> 00:40:45,218 Paul. Something's happened to him. Tell me. 708 00:40:45,219 --> 00:40:48,759 Miss Gibson, I don't know exactly how to put this. 709 00:40:48,760 --> 00:40:52,468 But, well, Paul and I went out and we got drunk and... 710 00:40:52,469 --> 00:40:54,551 T-W-A, Flight 8-0-3 711 00:40:54,552 --> 00:40:58,593 to New York will be delayed 15 minutes. 712 00:40:58,594 --> 00:40:59,885 Oh, no! Oh! 713 00:40:59,886 --> 00:41:03,928 Boy! What if it was delayed an hour? 714 00:41:07,220 --> 00:41:10,052 Oh! Paul. 715 00:41:10,053 --> 00:41:11,677 Paul. Paul. 716 00:41:11,678 --> 00:41:14,302 Oh, Nikki, Nikki. 717 00:41:14,303 --> 00:41:18,178 I meant for you to work in a nice Jewish delicatessen. 718 00:41:18,179 --> 00:41:22,011 Oh! Not a sleazy night club. 719 00:41:22,012 --> 00:41:23,595 Why did you take a job here? 720 00:41:23,596 --> 00:41:26,803 Well, this was the place on the card you gave me, 721 00:41:26,804 --> 00:41:28,054 and madame is very nice. 722 00:41:28,055 --> 00:41:29,553 And I couldn't find you anywhere and... 723 00:41:29,554 --> 00:41:34,929 So, I thought you might visit here sometimes and I waited. 724 00:41:34,930 --> 00:41:37,262 Nikki, I want you to leave here. 725 00:41:37,263 --> 00:41:41,138 Oh, no, you help me and now I can help you. 726 00:41:41,139 --> 00:41:42,471 First, we get you all well and then 727 00:41:42,472 --> 00:41:45,430 we tell the police that you're not dead. 728 00:41:45,431 --> 00:41:46,014 No. Oh! 729 00:41:46,015 --> 00:41:50,263 No, uh, I told you, I have to stay dead for a while. 730 00:41:50,264 --> 00:41:52,430 You live here dead? 731 00:41:52,431 --> 00:41:54,347 I have to paint while I'm here. 732 00:41:54,348 --> 00:41:56,639 And people will buy these paintings? 733 00:41:56,640 --> 00:41:58,306 For a lot of money. 734 00:41:58,307 --> 00:42:02,973 Do they buy because you're good or because you're dead? 735 00:42:03,349 --> 00:42:05,765 Look, uh, what difference does that make? 736 00:42:05,766 --> 00:42:08,389 - Will you do me a favor? - Anything, Paul. 737 00:42:08,390 --> 00:42:09,890 Will you take that life of yours I thought 738 00:42:09,891 --> 00:42:13,307 I saved and spend it on somebody else, please? 739 00:42:13,308 --> 00:42:15,682 I have got work to do. 740 00:42:24,600 --> 00:42:26,184 Come in. 741 00:42:27,392 --> 00:42:30,476 I don't want you to think I came for the rent you owe. 742 00:42:30,518 --> 00:42:33,475 - Oh, what did you come for? - For the rent you owe. 743 00:42:33,476 --> 00:42:36,558 But I didn't want you to think it. 744 00:42:36,559 --> 00:42:37,434 I am not running out. 745 00:42:37,435 --> 00:42:41,309 Here, if there's any change, just mail it to the George Cinq. 746 00:42:41,310 --> 00:42:43,392 The George Cinq? 747 00:42:43,393 --> 00:42:45,643 Psshh! 748 00:42:45,644 --> 00:42:46,809 You hear that, Paul? 749 00:42:46,810 --> 00:42:51,019 He's gonna live pretty fancy from your talent. 750 00:42:51,769 --> 00:42:52,935 Goodbye, Mr. Fromkis. 751 00:42:52,936 --> 00:42:55,976 Not so fast goodbye, Mr. Diner's Club. 752 00:42:55,977 --> 00:43:00,018 The lease it says, you'll leave the room like you got it. 753 00:43:00,019 --> 00:43:02,268 You didn't get it with all this mess. 754 00:43:02,269 --> 00:43:06,644 With the drape on the bed or with the plastic lady. 755 00:43:06,645 --> 00:43:09,894 When you clean the room nice, you'll get the bag. 756 00:43:09,895 --> 00:43:12,436 Oh, come on, Fromkis, I'm a busy man. 757 00:43:12,437 --> 00:43:16,646 My wife and I are a busy man, too. 758 00:43:27,938 --> 00:43:31,395 Well, what am I gonna do with you, Curly? 759 00:43:31,396 --> 00:43:33,605 Goodbye, old bedmate. 760 00:43:51,898 --> 00:43:55,065 - Who's there? - No one. 761 00:43:55,898 --> 00:43:59,397 Monsieur,I saw nothing. Nothing. 762 00:43:59,398 --> 00:44:02,981 I am discreet. Very discreet. 763 00:44:02,982 --> 00:44:06,357 My... my wife tells me I am a mouse, 764 00:44:06,358 --> 00:44:08,023 a little bitty mouse. 765 00:44:08,024 --> 00:44:10,357 What are you talking about? 766 00:44:10,358 --> 00:44:12,273 I quit my job. 767 00:44:12,274 --> 00:44:14,899 I leave Paris! I saw nothing. 768 00:44:14,900 --> 00:44:19,815 Nothing, please! I saw nothing, please,monsieur. 769 00:44:19,816 --> 00:44:21,316 Nothing! 770 00:44:21,317 --> 00:44:22,942 Shee! 771 00:44:23,858 --> 00:44:26,275 Aw, burn, will ya? 772 00:44:28,108 --> 00:44:31,651 Case, you're no good. 773 00:44:31,984 --> 00:44:35,025 How can you make a play for your best friend's girl 774 00:44:35,026 --> 00:44:36,567 just because she's the most delicious 775 00:44:36,568 --> 00:44:37,942 female-type person you've ever met? 776 00:44:37,943 --> 00:44:41,859 That's no reason to knife your buddy in the back. 777 00:44:41,860 --> 00:44:44,693 How can you do such a thing? 778 00:44:45,944 --> 00:44:47,944 You know, it isn't hard. 779 00:44:49,069 --> 00:44:50,651 What are your plans? 780 00:44:50,652 --> 00:44:53,485 I have to go home as soon as possible. 781 00:44:53,486 --> 00:44:57,401 Uh, is that, um... a good idea? 782 00:44:57,402 --> 00:45:00,027 There's no reason for me to stay here. 783 00:45:00,028 --> 00:45:03,735 - Isn't there? - Oh, what possible reason? 784 00:45:03,736 --> 00:45:06,027 Well, I... I don't know how to say this. 785 00:45:06,028 --> 00:45:10,277 It may just prolong your pain, but... 786 00:45:10,278 --> 00:45:11,402 What is it, Casey? 787 00:45:11,403 --> 00:45:16,153 Well, you know they, they haven't found... 788 00:45:16,154 --> 00:45:17,569 his body yet. 789 00:45:17,570 --> 00:45:20,154 His body? 790 00:45:21,279 --> 00:45:25,237 - Yeah. Yeah, the body. - Oh! 791 00:45:25,238 --> 00:45:30,154 Oh, Laurie, I... I know it's cruel to raise your hopes. 792 00:45:30,155 --> 00:45:31,487 Raise my hopes? 793 00:45:31,488 --> 00:45:33,238 Well, it's just possible that when he jumped 794 00:45:33,239 --> 00:45:37,238 he might have, uh, hit his head on a passing barge 795 00:45:37,239 --> 00:45:39,446 and he may be just wandering around 796 00:45:39,447 --> 00:45:42,114 a victim of amnesia. 797 00:45:43,447 --> 00:45:46,988 Casey, you're not just saying this. 798 00:45:46,989 --> 00:45:51,447 Laurie, Laurie, I'm... I'm not a religious man. 799 00:45:51,448 --> 00:45:55,697 But something in here keeps saying. 800 00:45:55,698 --> 00:45:59,114 "Paul is alive. Paul is alive." 801 00:45:59,115 --> 00:46:02,615 Oh, if only I thought it were possible. 802 00:46:02,616 --> 00:46:07,365 As long as this little spark of faith smolders, 803 00:46:07,366 --> 00:46:08,907 I must fan it. 804 00:46:08,908 --> 00:46:11,490 Will you help me... fan it? 805 00:46:11,491 --> 00:46:14,698 Oh, yes. Yes. 806 00:46:14,699 --> 00:46:18,908 Oh! Oh! Oh! 807 00:46:33,660 --> 00:46:37,660 Oh, doggone... 808 00:46:44,160 --> 00:46:47,202 Oh! 809 00:47:03,411 --> 00:47:07,078 Say, I am gonna catch pneumonia. 810 00:47:07,079 --> 00:47:09,246 Man, oh, man. 811 00:47:10,870 --> 00:47:15,370 I wonder what my partner's doin' tonight. 812 00:47:15,371 --> 00:47:17,787 You can't do enough for some people. 813 00:47:17,788 --> 00:47:21,162 I don't know what's the matter with me. 814 00:47:21,163 --> 00:47:24,120 He's probably walkin' around the boulevard 815 00:47:24,121 --> 00:47:25,828 spendin' the money. 816 00:47:25,829 --> 00:47:30,872 And me catchin' pneumonia and starvin' to death. 817 00:47:36,372 --> 00:47:37,455 Oh, boy! 818 00:47:37,456 --> 00:47:39,829 He's out makin' money and I'm walking around here 819 00:47:39,830 --> 00:47:42,498 like... like Woody the Woodpecker. 820 00:47:48,414 --> 00:47:50,623 Like, that's too much... 821 00:48:12,083 --> 00:48:14,249 Now, Coco La Fontaine! 822 00:48:14,250 --> 00:48:15,791 Paul, what are you doing out of bed? 823 00:48:15,792 --> 00:48:17,249 I'm just lookin' for a cup of hot tea. 824 00:48:17,250 --> 00:48:19,707 - You can't go down there. - Why not? 825 00:48:19,708 --> 00:48:22,500 Because you'll ruin Madame Coco's big number. 826 00:48:22,501 --> 00:48:23,251 Huh? 827 00:48:23,252 --> 00:48:28,625 ♪ Alors messieurs ♪ 828 00:48:28,626 --> 00:48:31,208 ♪ How do you like my la Maison ♪ 829 00:48:31,209 --> 00:48:35,042 ♪ Coco La Fontaine Maison ♪ 830 00:48:35,043 --> 00:48:39,875 ♪ Votre Maison ♪ 831 00:48:39,876 --> 00:48:42,334 ♪ La-la mai oui bien sur ♪ 832 00:48:42,335 --> 00:48:46,210 ♪ Anything you say messieurs ♪ 833 00:48:46,211 --> 00:48:47,876 ♪ If you want their lips ♪ 834 00:48:47,877 --> 00:48:49,834 ♪ Qu'est-ce que c'est les lips ♪ 835 00:48:49,835 --> 00:48:51,377 ♪ If you want their arms ♪ 836 00:48:51,378 --> 00:48:53,252 ♪ Qu'est-ce que c'est les arms ♪ 837 00:48:53,253 --> 00:48:54,834 ♪ If you want their hearts ♪ 838 00:48:54,835 --> 00:48:56,794 ♪ Qu'est-ce que c'est les hearts ♪ 839 00:48:56,795 --> 00:49:00,585 ♪ You know qu'est-ce que charms ♪ 840 00:49:00,586 --> 00:49:02,502 ♪ Ooh la-la-la ♪ 841 00:49:02,503 --> 00:49:05,002 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 842 00:49:05,003 --> 00:49:07,044 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 843 00:49:07,045 --> 00:49:11,461 ♪ Oh you have but to say the word ♪ 844 00:49:11,462 --> 00:49:13,503 ♪ Here is our Chou Chou ♪ 845 00:49:13,504 --> 00:49:15,128 ♪ Petit Chou charmant ♪ 846 00:49:15,129 --> 00:49:17,212 ♪ And our own couchette ♪ 847 00:49:17,213 --> 00:49:18,878 ♪ Par Mai vous attend ♪ 848 00:49:18,879 --> 00:49:21,212 ♪ Margot Yvette ♪ 849 00:49:21,213 --> 00:49:22,629 ♪ Yeah ♪ 850 00:49:22,630 --> 00:49:25,712 ♪ Messieurs s'il vous plait ♪ 851 00:49:25,713 --> 00:49:28,004 ♪ Pas si vite pas si vite ♪ 852 00:49:28,005 --> 00:49:31,504 ♪ Oh you have but to say ♪ 853 00:49:31,505 --> 00:49:33,629 ♪ Ce que vous voulez ♪ 854 00:49:33,630 --> 00:49:35,713 ♪ Anything you want ♪ 855 00:49:35,714 --> 00:49:38,630 ♪ C'est si bon le love ♪ 856 00:49:38,631 --> 00:49:41,713 ♪ Pourquoi pas le love ♪ 857 00:49:41,714 --> 00:49:44,172 ♪ Oh-h-h-h ♪ 858 00:49:44,173 --> 00:49:48,589 ♪ You have but to say the word ♪ 859 00:49:48,590 --> 00:49:50,507 ♪ Pas si vite♪♪ 860 00:50:07,424 --> 00:50:10,508 Well, what did you think of our Chou Chou, Mr. De Winter? 861 00:50:10,550 --> 00:50:13,840 - Isn't she somethin'? - Uh, yes. But what? 862 00:50:13,841 --> 00:50:16,882 And now, Madame du Pompadour. 863 00:50:16,883 --> 00:50:18,592 Premature senility. 864 00:50:27,842 --> 00:50:29,510 This is not doin' my fever any good. 865 00:50:29,551 --> 00:50:32,593 I'm gonna get a cup of hot tea. 866 00:50:34,385 --> 00:50:37,676 Pepe, we're previewing a spectacular 867 00:50:37,677 --> 00:50:38,635 new show on Thursday. 868 00:50:38,636 --> 00:50:42,884 Too bad. I'm getting a manicure on Thursday. 869 00:50:42,885 --> 00:50:47,261 Well, if your nails are dry by Friday, drop in. 870 00:50:47,885 --> 00:50:49,635 Monsieur Pepe. 871 00:50:49,636 --> 00:50:51,844 S'il vous plait? 872 00:50:55,970 --> 00:50:58,386 Merci, mon petit Cherie. 873 00:50:58,387 --> 00:51:00,886 Mon plaisir, monsieur. 874 00:51:16,263 --> 00:51:19,387 Will you perhaps be dancing Thursday? 875 00:51:19,388 --> 00:51:22,804 Oh, no,monsieur, I do not dance. I sew. 876 00:51:22,805 --> 00:51:26,762 Oh-ho, with a... with a figure like yours? 877 00:51:26,763 --> 00:51:28,304 But I'm a very good seamstress. 878 00:51:28,305 --> 00:51:31,054 I make Madame Pompadour's underwear. 879 00:51:31,055 --> 00:51:34,722 Oh. Did you now? 880 00:51:36,681 --> 00:51:37,972 I made this, too. 881 00:51:37,973 --> 00:51:40,638 Lovely, lovely, lovely, lovely. 882 00:51:40,639 --> 00:51:41,763 And... and look at the stitches. 883 00:51:41,764 --> 00:51:45,013 All handmade and... and very delicate, no? 884 00:51:45,014 --> 00:51:48,681 Oh, yes, very, very delicate. Delicate. 885 00:51:48,682 --> 00:51:50,681 Excuse me. 886 00:51:50,682 --> 00:51:53,306 Uh, I... I wonder, mademoiselle... 887 00:51:53,307 --> 00:51:54,764 - Nikki. - Oh, Nikki. 888 00:51:54,765 --> 00:52:00,390 I am Pepe. I live with my mother in a chateau in Switzerland. 889 00:52:00,391 --> 00:52:01,640 She's very old. 890 00:52:01,641 --> 00:52:03,640 I wonder if this weekend, you would not accompany me 891 00:52:03,641 --> 00:52:08,057 to our chateau and perhaps, put up a few hems for her? 892 00:52:08,058 --> 00:52:09,516 Oh, boy. That's a new one. 893 00:52:09,517 --> 00:52:11,140 Do you think I should go? 894 00:52:11,141 --> 00:52:13,559 You... No! 895 00:52:13,725 --> 00:52:17,183 I'm forbidden. He's my lover. 896 00:52:18,892 --> 00:52:20,432 Your lover? 897 00:52:20,433 --> 00:52:24,642 May I congratulate you on your infinite compassion? 898 00:52:24,643 --> 00:52:25,268 Thank you. 899 00:52:25,269 --> 00:52:28,976 Uh, another time, perhaps? 900 00:52:31,226 --> 00:52:33,143 Perhaps. 901 00:52:39,143 --> 00:52:40,892 Nikki. 902 00:52:40,893 --> 00:52:42,017 Oui, madame. 903 00:52:42,018 --> 00:52:44,851 You stay away from Monsieur deWinter. 904 00:52:44,852 --> 00:52:45,519 But why? 905 00:52:45,520 --> 00:52:47,143 Well, because you're a sweet young thing 906 00:52:47,144 --> 00:52:48,103 and he's a dirty old man. 907 00:52:48,104 --> 00:52:50,310 I'm saving you for a church wedding. 908 00:52:50,311 --> 00:52:52,018 Do you understand? 909 00:52:52,019 --> 00:52:55,894 Oui, madame.I understand. 910 00:52:56,603 --> 00:52:58,936 Paul, you must love me, yes? 911 00:52:58,937 --> 00:53:01,310 Hey, how'd you arrive at that? 912 00:53:01,311 --> 00:53:03,519 Oh, because you paint all the other girls. 913 00:53:03,520 --> 00:53:04,520 But you never painted me. 914 00:53:04,521 --> 00:53:07,687 - Why? - You just don't inspire me. 915 00:53:07,688 --> 00:53:12,687 Unh-uh. Because you're afraid you will look at me too long. 916 00:53:12,688 --> 00:53:14,603 And you're afraid you will say... 917 00:53:14,604 --> 00:53:17,812 you will say, "Nikki, I love you." 918 00:53:17,813 --> 00:53:20,271 Nikki, will you please leave me alone? I'm busy. 919 00:53:20,272 --> 00:53:22,521 So, you are afraid. You are afraid. 920 00:53:22,522 --> 00:53:24,479 I... I'm not afraid. 921 00:53:24,480 --> 00:53:28,813 Look, Nikki, I'm in love with a rich, sexy, beautiful 922 00:53:28,814 --> 00:53:31,188 American girl, who I'm gonna marry 923 00:53:31,189 --> 00:53:34,729 as soon as I recover from my amnesia. 924 00:53:34,730 --> 00:53:35,648 Even though you love me? 925 00:53:35,649 --> 00:53:39,690 Nikki, please, will you leave me alone? 926 00:53:47,898 --> 00:53:51,023 I dare you, paint me. 927 00:53:52,482 --> 00:53:54,231 Alright, I'll paint ya. 928 00:53:54,232 --> 00:53:55,524 Shall I undress? 929 00:53:55,566 --> 00:53:57,273 No! No. 930 00:53:57,274 --> 00:53:59,439 Paul, 931 00:53:59,440 --> 00:54:00,440 so you do love me. 932 00:54:00,441 --> 00:54:03,148 And you do respect me too, don't you? 933 00:54:03,149 --> 00:54:07,108 Nikki, I... Oh, Nikki. 934 00:54:09,692 --> 00:54:10,983 - Ready? - Casey, I don't know... 935 00:54:10,984 --> 00:54:12,774 If I can go through with this. 936 00:54:12,775 --> 00:54:13,817 We owe it to Paul. 937 00:54:13,818 --> 00:54:16,899 Do you really think there's a chance we'll find him? 938 00:54:16,900 --> 00:54:17,858 Well, frankly, I don't know. 939 00:54:17,859 --> 00:54:20,775 But... if he is searching for his identity 940 00:54:20,776 --> 00:54:23,817 well, he may return to some of his old haunts. 941 00:54:23,818 --> 00:54:27,317 If he does, I wanna be there. 942 00:54:27,318 --> 00:54:29,277 So do I. 943 00:54:33,943 --> 00:54:37,569 Was that his... his table? 944 00:54:37,777 --> 00:54:40,069 Yes, it was. 945 00:54:41,569 --> 00:54:44,110 I can't believe he's gone. 946 00:54:44,111 --> 00:54:48,360 Our apartment will seem like a morgue 947 00:54:48,361 --> 00:54:52,444 without that crazy American. 948 00:54:55,653 --> 00:54:59,361 Uh, where else did he, uh, spend his time? 949 00:54:59,362 --> 00:55:01,319 Are you sure this isn't too painful for you? 950 00:55:01,320 --> 00:55:04,946 Oh, no. No. 951 00:55:25,322 --> 00:55:27,196 Uh, did he come here often? 952 00:55:27,197 --> 00:55:29,363 Oh, he practically lived here. 953 00:55:29,364 --> 00:55:31,405 Oh, I hear the baby. 954 00:55:31,406 --> 00:55:33,196 Excusez-moi, messieurs. 955 00:55:33,197 --> 00:55:36,197 Mama is coming, little Paulo. 956 00:55:36,198 --> 00:55:37,488 Did she call the baby "Little Paulo?" 957 00:55:37,489 --> 00:55:41,531 Oh, did she? I thought... I thought she said, uh, Pablo. 958 00:55:41,532 --> 00:55:44,698 Isn't Pablo Spanish for Paul? 959 00:55:44,699 --> 00:55:45,947 Oh, it... it may be. 960 00:55:45,948 --> 00:55:46,657 But I... I'm sure 961 00:55:46,658 --> 00:55:47,990 she must've meant, uh, uh, Pablum. 962 00:55:47,991 --> 00:55:52,824 Yes, she meant she was getting the Pablum for the baby. 963 00:56:01,783 --> 00:56:03,825 Thank you. 964 00:56:06,700 --> 00:56:07,949 Laurie. 965 00:56:07,950 --> 00:56:12,616 Laurie, I have a little story to tell you and I... 966 00:56:12,617 --> 00:56:17,908 After I've finished, I... hope you won't hate me. 967 00:56:17,909 --> 00:56:18,701 Hate you? 968 00:56:18,702 --> 00:56:24,117 Well, Laurie, after I first started rooming with Paul, well, 969 00:56:24,118 --> 00:56:26,075 he described you to me. 970 00:56:26,076 --> 00:56:27,367 And I was so impressed that... 971 00:56:27,368 --> 00:56:31,325 that I decided I had to know more about you. 972 00:56:31,326 --> 00:56:34,159 Then one night, I did a shameful thing. 973 00:56:34,160 --> 00:56:38,285 I stole one of your letters to Paul and I read it. 974 00:56:38,286 --> 00:56:40,326 In it, I found the soul 975 00:56:40,327 --> 00:56:42,660 of the woman I'd been searching for. 976 00:56:42,661 --> 00:56:46,201 A woman who had promised herself to my best friend. 977 00:56:46,202 --> 00:56:48,536 I... I know you're going to despise me, 978 00:56:48,578 --> 00:56:52,452 but I read all of your passionate letters. 979 00:56:52,453 --> 00:56:55,244 I pretended they were meant for me. 980 00:56:55,245 --> 00:56:57,452 I... I never wrote passionate letters. 981 00:56:57,453 --> 00:57:01,120 Oh, no, it wasn't the words. It was the feeling. 982 00:57:01,121 --> 00:57:05,412 I tingled every time I'd read simple things like, 983 00:57:05,413 --> 00:57:09,538 "Hello, darling. How are you?" 984 00:57:09,580 --> 00:57:10,953 "What's new?" 985 00:57:10,954 --> 00:57:12,287 Oh, Casey, I... 986 00:57:12,288 --> 00:57:14,704 No... no, no. There's more. 987 00:57:14,705 --> 00:57:17,787 And this is the ugliest part of all. 988 00:57:17,788 --> 00:57:19,329 May God forgive me for what I'm about to say. 989 00:57:19,330 --> 00:57:23,246 But if Paul has amnesia, I hope he never regains his memory. 990 00:57:23,247 --> 00:57:25,246 You must hate me. 991 00:57:25,247 --> 00:57:27,830 No, Casey, I don't hate you. 992 00:57:27,831 --> 00:57:30,830 You don't suppose that you could ever... 993 00:57:30,831 --> 00:57:31,455 Ever what? 994 00:57:31,456 --> 00:57:34,497 Oh, Laurie, I love you and I'm going to do everything 995 00:57:34,498 --> 00:57:36,746 in my power to make you love me. 996 00:57:36,747 --> 00:57:38,873 I'm glad. 997 00:57:39,832 --> 00:57:41,957 Pardon me. 998 00:57:44,456 --> 00:57:45,415 - What? - No, no. 999 00:57:45,416 --> 00:57:47,164 Please, monsieur. No, no, no. 1000 00:57:47,165 --> 00:57:48,664 I saw nothing. 1001 00:57:48,665 --> 00:57:51,956 I'm a mouse. A petit mouse. No, please. 1002 00:57:51,957 --> 00:57:54,707 I leave Paris for good. This day, for good. 1003 00:57:54,708 --> 00:57:57,207 I am a mouse. Please! Ah! 1004 00:58:00,874 --> 00:58:02,707 What's the matter with him? 1005 00:58:02,708 --> 00:58:03,915 Well, I... I don't know. 1006 00:58:03,916 --> 00:58:06,417 He... he thinks he's a mouse. 1007 00:58:06,584 --> 00:58:10,124 Everyone's making money out of Pablo but us. 1008 00:58:10,125 --> 00:58:14,208 Hello? I want the ad to read... 1009 00:58:14,209 --> 00:58:17,417 "Visit Paul Sloane's shrine 1010 00:58:17,418 --> 00:58:22,918 at Madame Coco La Fontaine." 1011 00:58:23,084 --> 00:58:25,709 Madame Coco La Fontaine. 1012 00:58:25,710 --> 00:58:27,542 Yes, th... that's right. The nightclub. 1013 00:58:27,543 --> 00:58:31,418 Yes. Uh... uh, "Tourists welcome." 1014 00:58:31,419 --> 00:58:33,669 Run the ad for one week. 1015 00:58:33,876 --> 00:58:37,711 A little extra revenue for our pension fund. 1016 00:58:46,919 --> 00:58:48,377 I'm not trying to tell you your business, 1017 00:58:48,378 --> 00:58:52,003 but you gentlemen have had plenty of time to find the body. 1018 00:58:52,004 --> 00:58:53,168 If there is a body. 1019 00:58:53,169 --> 00:58:55,128 Well, when a person commits suicide, 1020 00:58:55,129 --> 00:58:58,004 isn't there usually a body? 1021 00:58:59,546 --> 00:59:00,546 There is always. 1022 00:59:00,547 --> 00:59:03,795 - So, where is... - The body? 1023 00:59:03,796 --> 00:59:04,671 The body. 1024 00:59:04,672 --> 00:59:06,128 Perhaps there is no body 1025 00:59:06,129 --> 00:59:09,712 because there was no suicide. 1026 00:59:09,713 --> 00:59:12,255 No suicide? 1027 00:59:13,005 --> 00:59:15,087 No suicide. 1028 00:59:15,088 --> 00:59:17,630 Of course! 1029 00:59:35,715 --> 00:59:36,964 What do you see there? 1030 00:59:36,965 --> 00:59:41,672 Mm, lavender... green... 1031 00:59:41,673 --> 00:59:45,172 Little specks of heliotrope. 1032 00:59:45,173 --> 00:59:46,132 What else? 1033 00:59:46,133 --> 00:59:49,257 Well, um, pupil... 1034 00:59:50,049 --> 00:59:52,632 large lashes... 1035 00:59:54,507 --> 00:59:55,631 tear duct. 1036 00:59:55,632 --> 00:59:57,507 "Tear duct?" But I don't need that. 1037 00:59:57,508 --> 01:00:01,173 Since I've modeled for you, I've never used it. 1038 01:00:01,174 --> 01:00:02,632 You're a very, very good model. 1039 01:00:02,633 --> 01:00:05,799 So, why not marry me? Then I could take my clothes off. 1040 01:00:05,800 --> 01:00:08,757 Please, Nikki, I'm trying to do your mouth. 1041 01:00:08,758 --> 01:00:11,509 Oh. Sorry. 1042 01:00:17,551 --> 01:00:18,426 - Paul? - Hm? 1043 01:00:18,427 --> 01:00:20,758 - Give me an engagement ring. - Why? 1044 01:00:20,759 --> 01:00:23,426 Well, then you could at least paint me in my slip. 1045 01:00:23,427 --> 01:00:25,758 You are a nut. 1046 01:00:25,759 --> 01:00:28,302 Oh. 1047 01:00:28,510 --> 01:00:30,009 Alright, Picasso, break it up. 1048 01:00:30,010 --> 01:00:31,926 Here, put your make up on. 1049 01:00:31,927 --> 01:00:33,342 Look, ma'am, I happen to be painting. 1050 01:00:33,343 --> 01:00:34,427 And I happen to be exhibiting. 1051 01:00:34,428 --> 01:00:38,510 Now, paste your wig on before the tourists get here. 1052 01:00:38,511 --> 01:00:39,553 You invited tourists in here? 1053 01:00:39,554 --> 01:00:42,510 Tourists love to visit shrines. This studio is a shrine. 1054 01:00:42,511 --> 01:00:45,051 We're... we're payin' for this studio. 1055 01:00:45,052 --> 01:00:46,012 Not enough. 1056 01:00:46,013 --> 01:00:47,095 Say, that's illegal. 1057 01:00:47,096 --> 01:00:49,760 Everything's illegal, or fattening. 1058 01:00:49,761 --> 01:00:51,386 Now paste your wig on, Pablo. 1059 01:00:51,387 --> 01:00:53,303 Your worshipers are on their way. 1060 01:00:53,304 --> 01:00:56,344 We'll see about that. 1061 01:00:56,345 --> 01:00:59,178 Ow... 1062 01:00:59,345 --> 01:01:00,220 What are you doing? 1063 01:01:00,221 --> 01:01:03,344 Dead painters don't have wet paint. 1064 01:01:03,345 --> 01:01:05,095 Mr. Casey Barnett, please. 1065 01:01:05,096 --> 01:01:08,095 Par ici, madames et messieurs. Par ici. 1066 01:01:08,096 --> 01:01:09,554 Right this way, folks. 1067 01:01:09,555 --> 01:01:11,345 Yeah, folks, right this way. 1068 01:01:11,346 --> 01:01:14,762 Come up and see the room that he lived and worked in. 1069 01:01:14,763 --> 01:01:16,929 It'll tear your hearts out. 1070 01:01:16,930 --> 01:01:18,721 Oui.Casey Barnett. 1071 01:01:18,722 --> 01:01:20,221 Oh, pardon! 1072 01:01:20,222 --> 01:01:21,097 Excusez-moi. 1073 01:01:21,098 --> 01:01:22,221 If I lived here, I don't think 1074 01:01:22,222 --> 01:01:24,513 I'd get too much work done. 1075 01:01:24,514 --> 01:01:26,431 Alright. 1076 01:01:27,889 --> 01:01:31,680 Case? Casey, it's me. You've got to get me out of here. 1077 01:01:31,681 --> 01:01:35,181 Do you know what that fool landlord... 1078 01:01:39,682 --> 01:01:43,890 Upstairs, Ducky, for Paul Sloane's room. 1079 01:01:46,266 --> 01:01:50,433 Get lost, Toulouse. You'll louse up the act. 1080 01:01:52,224 --> 01:01:56,016 Laurie. What's she doin' here? 1081 01:01:56,017 --> 01:01:58,265 Of all... 1082 01:01:58,266 --> 01:02:00,182 And now, uh, madames et messieurs, 1083 01:02:00,183 --> 01:02:04,099 if you will follow me, we'll visit his other studio 1084 01:02:04,100 --> 01:02:07,892 just above the delicatessen. 1085 01:02:13,851 --> 01:02:15,434 Huh? 1086 01:02:16,809 --> 01:02:20,059 Alright, alright, don't push. 1087 01:02:22,560 --> 01:02:24,142 Beautiful, no? 1088 01:02:24,143 --> 01:02:25,559 Yes. 1089 01:02:25,560 --> 01:02:27,475 They're all of me. 1090 01:02:27,476 --> 01:02:29,060 Oh? 1091 01:02:36,060 --> 01:02:38,268 So they are. 1092 01:02:38,269 --> 01:02:40,768 You, uh, you live here? 1093 01:02:40,769 --> 01:02:45,727 Mm-hmm. I am... I mean, I was his favorite. 1094 01:02:45,728 --> 01:02:47,519 Favorite what? 1095 01:02:47,520 --> 01:02:50,061 Favorite everything. 1096 01:02:50,645 --> 01:02:52,227 Did he... did he love you? 1097 01:02:52,228 --> 01:02:52,854 Oh, yes. 1098 01:02:52,855 --> 01:02:55,186 That is why he never painted me in the nude. 1099 01:02:55,187 --> 01:02:59,186 He didn't want anyone else to see me that way. 1100 01:02:59,187 --> 01:03:00,729 I see. 1101 01:03:01,937 --> 01:03:05,229 He had such respect for me. 1102 01:03:05,396 --> 01:03:06,104 Respect for you? 1103 01:03:06,105 --> 01:03:08,312 - Paul, you heard? - Oh, I heard. 1104 01:03:08,313 --> 01:03:09,937 Now, look, you're not my girl, 1105 01:03:09,938 --> 01:03:11,812 or my date, or even a kissing friend. 1106 01:03:11,813 --> 01:03:13,104 And I don't want you goin' around 1107 01:03:13,105 --> 01:03:14,271 tellin' people that ya are. 1108 01:03:14,272 --> 01:03:16,646 But I only told that one lady. 1109 01:03:16,647 --> 01:03:18,855 That was one too many. 1110 01:03:18,856 --> 01:03:20,146 Who else did you tell? 1111 01:03:20,147 --> 01:03:22,354 Nobody. Just... just her and Pepe. 1112 01:03:22,355 --> 01:03:27,272 Pep... Why... why would you tell Pepe a thing like that? 1113 01:03:27,273 --> 01:03:30,439 Because he wanted to bother me. And I didn't want him to. 1114 01:03:30,440 --> 01:03:32,147 - Therefore. - I... Well, you... 1115 01:03:32,148 --> 01:03:32,732 Slap him. 1116 01:03:32,733 --> 01:03:36,689 Look, I'm engaged to be married and not to you. 1117 01:03:36,690 --> 01:03:39,565 Is that clear? 1118 01:03:40,648 --> 01:03:42,939 Why didn't you tell me Laurie was in Paris? 1119 01:03:42,940 --> 01:03:46,566 Why, this is the first I've heard of it. 1120 01:03:46,608 --> 01:03:47,399 Did she see you? 1121 01:03:47,400 --> 01:03:49,024 - No. - Oh, good. 1122 01:03:49,025 --> 01:03:50,440 What do you mean good? 1123 01:03:50,441 --> 01:03:52,024 Well, I mean it's good that she, 1124 01:03:52,025 --> 01:03:53,316 uh, didn't see you in that red wig. 1125 01:03:53,317 --> 01:03:55,149 She might've thought you cracked up. 1126 01:03:55,150 --> 01:03:57,441 Casey, I've got to see her. 1127 01:03:57,442 --> 01:03:57,941 See her? 1128 01:03:57,942 --> 01:03:59,857 She just came from your shrine. 1129 01:03:59,858 --> 01:04:01,149 You're dead, remember? 1130 01:04:01,150 --> 01:04:02,733 Besides, if you just pop up 1131 01:04:02,734 --> 01:04:05,357 out of nowhere, who knows how she'll react. 1132 01:04:05,358 --> 01:04:06,899 Casey, are you tellin' me everything? 1133 01:04:06,900 --> 01:04:10,275 I mean, you didn't know Laurie was in Paris? 1134 01:04:10,276 --> 01:04:12,442 Paul, why would I lie to you? 1135 01:04:12,443 --> 01:04:16,650 - Casey, I'm coming over there. - No, no, no. Uh, trust me. 1136 01:04:16,651 --> 01:04:19,985 If you come over here, you'll blow the whole thing. 1137 01:04:24,068 --> 01:04:26,569 - Hi. - Hi. 1138 01:04:30,319 --> 01:04:31,110 Uh, Laurie. 1139 01:04:31,111 --> 01:04:34,276 Laurie, uh, suppose Paul were still alive 1140 01:04:34,277 --> 01:04:35,735 would you still be doing this? 1141 01:04:35,736 --> 01:04:38,902 Right in front of him. 1142 01:04:39,153 --> 01:04:43,152 Does... does that mean you don't love Paul anymore? 1143 01:04:43,153 --> 01:04:47,029 I don't know why I ever thought I did. 1144 01:04:48,278 --> 01:04:52,194 Casey, it's you I love. 1145 01:04:52,195 --> 01:04:56,321 Yeah, yeah. Me, too. 1146 01:05:11,655 --> 01:05:14,488 Yeah, me too. 1147 01:05:34,906 --> 01:05:36,031 Follow him when he leaves. 1148 01:05:36,032 --> 01:05:37,864 What did you say? I couldn't hear you. 1149 01:05:37,865 --> 01:05:40,948 A good detective sees and hears everything. 1150 01:05:40,949 --> 01:05:42,072 I said, follow him. 1151 01:05:42,073 --> 01:05:43,823 Zorgus? He's not going anywhere. 1152 01:05:43,824 --> 01:05:47,116 - Not Zorgus. Him. - Oh. 1153 01:05:53,241 --> 01:05:55,908 What, that bungler. 1154 01:06:03,867 --> 01:06:04,742 Good afternoon. 1155 01:06:04,743 --> 01:06:06,991 Good afternoon, sir. May I help you? 1156 01:06:06,992 --> 01:06:08,116 Oh, just browsing. 1157 01:06:08,117 --> 01:06:10,575 Interesting painting. Whose is it? 1158 01:06:10,576 --> 01:06:12,867 Paul Sloane. A great artist. 1159 01:06:12,868 --> 01:06:14,950 Paul Sloane? Oh, yes. 1160 01:06:14,951 --> 01:06:17,117 The one who committed suicide. 1161 01:06:17,118 --> 01:06:19,534 - Cigarette? - Why, thank you. 1162 01:06:19,535 --> 01:06:20,908 Thank you, thank you. 1163 01:06:20,909 --> 01:06:22,577 Yes, Sloane's manager 1164 01:06:22,619 --> 01:06:24,576 just sold me all his last works. 1165 01:06:24,577 --> 01:06:27,951 - His manager? - Yes, yes. Uh, Casey Barnett. 1166 01:06:27,952 --> 01:06:29,160 They were roommates. 1167 01:06:29,161 --> 01:06:32,578 Ah-ha. Thank you. 1168 01:06:34,286 --> 01:06:36,952 Sorry. Thank you. 1169 01:06:53,245 --> 01:06:55,494 - Hi there. - Paul. 1170 01:06:55,495 --> 01:06:56,911 What are you doing here? 1171 01:06:56,912 --> 01:06:59,578 I've had it, buddy. The masquerade is over. 1172 01:06:59,579 --> 01:07:01,162 Oh, Paul, if you'll just be patient 1173 01:07:01,163 --> 01:07:02,579 a little while longer, we'll all be rich. 1174 01:07:02,580 --> 01:07:05,829 Yeah, so you've been telling me. So far, I haven't seen a penny. 1175 01:07:05,830 --> 01:07:07,954 You... Well, there... There's expenses. 1176 01:07:07,955 --> 01:07:10,996 Yeah, you know something? I noticed that. 1177 01:07:10,997 --> 01:07:15,204 Casey, I am turning in my wig. I'm going to Laurie. 1178 01:07:15,205 --> 01:07:16,371 I'm gonna tell her the whole story 1179 01:07:16,372 --> 01:07:18,413 and get her to a Justice of the Peace 1180 01:07:18,414 --> 01:07:19,456 before it's too late. 1181 01:07:19,457 --> 01:07:21,872 Well, it's already too late. 1182 01:07:21,873 --> 01:07:22,873 What did you just mumble? 1183 01:07:22,874 --> 01:07:25,788 I... Laurie's in love. Uh... 1184 01:07:25,789 --> 01:07:26,706 Keep mumbling. 1185 01:07:26,707 --> 01:07:27,955 Uh, with someone else. 1186 01:07:27,956 --> 01:07:28,998 I... I told her 1187 01:07:28,999 --> 01:07:30,122 to try to control herself, 1188 01:07:30,123 --> 01:07:31,414 but she just couldn't stop. 1189 01:07:31,415 --> 01:07:35,039 And, well, th... these things happen, Paul. 1190 01:07:35,040 --> 01:07:37,123 Uh, y... you understand, don't you? 1191 01:07:37,124 --> 01:07:40,539 - Oh, yeah, I understand. - Yeah. 1192 01:07:40,540 --> 01:07:41,416 I hope you understand 1193 01:07:41,417 --> 01:07:43,373 that I've got to hit you with this until you die. 1194 01:07:43,374 --> 01:07:45,665 Oh, come on, Paul! Put that down. 1195 01:07:45,666 --> 01:07:46,914 Paul, calm yourself. Now, Paul... 1196 01:07:46,915 --> 01:07:48,957 Oh, I'll try. I'll feel terrible in the morning. 1197 01:07:48,958 --> 01:07:51,874 But I've got to kill you, Casey. You are no good! 1198 01:07:51,875 --> 01:07:53,749 Who is it? 1199 01:07:53,750 --> 01:07:56,207 Inspector Carnot of the police. Open up. 1200 01:07:56,208 --> 01:07:58,667 I will, I will, immediately. 1201 01:07:59,875 --> 01:08:02,791 When he leaves, I'm gonna kill you. 1202 01:08:02,792 --> 01:08:05,834 Open up. 1203 01:08:07,584 --> 01:08:10,583 'Open up!' 1204 01:08:10,584 --> 01:08:12,668 I'm coming! 1205 01:08:13,585 --> 01:08:16,959 Oh, come in, inspector. I am happy to see you, sir. 1206 01:08:16,960 --> 01:08:19,250 Oh! Are you? 1207 01:08:19,251 --> 01:08:20,584 Yes, sir. 1208 01:08:20,585 --> 01:08:23,335 I suppose you wonder what brings me here. 1209 01:08:23,336 --> 01:08:27,834 Well, I... I imagine it's about Paul Sloane. 1210 01:08:27,835 --> 01:08:30,209 Yes, it is. 1211 01:08:30,210 --> 01:08:33,585 There are annoying little discrepancies 1212 01:08:33,586 --> 01:08:35,460 in this suicide case. 1213 01:08:35,461 --> 01:08:37,543 Oh? Like what? 1214 01:08:37,544 --> 01:08:39,585 Like, uh... 1215 01:08:39,586 --> 01:08:41,711 there was no suicide. 1216 01:08:41,712 --> 01:08:43,294 No suicide? 1217 01:08:43,295 --> 01:08:48,461 Well, you don't think that son-of-a-gun faked it all? 1218 01:08:48,462 --> 01:08:49,545 No. 1219 01:08:49,546 --> 01:08:52,502 I think that son-of-a-gun... 1220 01:08:52,503 --> 01:08:54,420 was murdered... 1221 01:08:54,421 --> 01:08:55,254 by you. 1222 01:08:55,255 --> 01:08:57,045 Hmm? Murdered by me? 1223 01:08:57,046 --> 01:09:00,462 - Why... - An amusing theory, no? 1224 01:09:00,463 --> 01:09:02,545 - You think that I... - Yes! 1225 01:09:02,546 --> 01:09:03,588 And I intend to prove it. 1226 01:09:03,589 --> 01:09:06,254 I warn you not to try to leave Paris.Au revoir. 1227 01:09:06,255 --> 01:09:07,587 Oh, no... I can't... Don't leave. 1228 01:09:07,588 --> 01:09:09,171 I'll come back Casey: No, come back here. 1229 01:09:09,172 --> 01:09:12,380 Only when I'm ready to arrest you. 1230 01:09:13,213 --> 01:09:16,880 Uh, Paul, Paul now I know you... You're a little angry. 1231 01:09:16,881 --> 01:09:19,963 - Yeah, I... I was angry, Case. - Was? 1232 01:09:19,964 --> 01:09:23,547 Was. You know, I don't know in the darkness of that closet, 1233 01:09:23,548 --> 01:09:27,130 I saw things, you know, differently. 1234 01:09:27,131 --> 01:09:29,213 Oh, what things? 1235 01:09:29,214 --> 01:09:30,214 Well, uh, Laurie. 1236 01:09:30,215 --> 01:09:31,422 I mean, if Laurie really loved me, 1237 01:09:31,423 --> 01:09:34,006 you couldn't have taken her away from me, could ya? 1238 01:09:34,007 --> 01:09:35,589 That... that's right. 1239 01:09:35,590 --> 01:09:37,590 - You... you really mean that? - Oh, I do. 1240 01:09:37,591 --> 01:09:40,173 But, I hope you're serious about her, Case, because if you're... 1241 01:09:40,174 --> 01:09:42,840 Oh... oh, I am! I swear I am. 1242 01:09:42,841 --> 01:09:44,465 Yeah, I believe you. 1243 01:09:44,466 --> 01:09:46,673 Now, if I stay dead for the time you ask, 1244 01:09:46,674 --> 01:09:49,673 is our big one man show gonna be everything you promised? 1245 01:09:49,674 --> 01:09:51,507 Yes, it'll be a smash! 1246 01:09:51,508 --> 01:09:53,049 But you must stay hidden till after the show. 1247 01:09:53,050 --> 01:09:56,549 Carnot's already suspicious about your suicide. 1248 01:09:56,550 --> 01:09:57,592 Is he? 1249 01:09:57,593 --> 01:09:59,883 Well, I'd better get back to Coco's then, huh? 1250 01:09:59,884 --> 01:10:01,966 Yeah. 1251 01:10:01,967 --> 01:10:03,842 - Well, Case... - Huh? 1252 01:10:05,301 --> 01:10:06,675 I'm sorry I scared you. 1253 01:10:06,676 --> 01:10:09,217 Aw! 1254 01:10:32,261 --> 01:10:34,677 Huh! Eddie, look at that one. 1255 01:10:34,678 --> 01:10:35,969 Another nut. 1256 01:11:42,599 --> 01:11:47,141 The first step to the stairway to the guillotine. 1257 01:12:10,559 --> 01:12:12,017 Darling, you're so jumpy lately. 1258 01:12:12,018 --> 01:12:15,933 Oh, I'm not jumpy. I'm... I'm anxious. 1259 01:12:15,934 --> 01:12:17,309 I'm anxious to get married. 1260 01:12:17,310 --> 01:12:20,601 Anxious or nervous? 1261 01:12:20,602 --> 01:12:23,727 Anxious. Believe me. 1262 01:12:25,186 --> 01:12:26,269 Mmm. 1263 01:12:26,270 --> 01:12:28,061 I do believe you. 1264 01:12:33,144 --> 01:12:34,518 Hello. 1265 01:12:34,519 --> 01:12:35,394 Hello, Case? 1266 01:12:35,395 --> 01:12:38,353 Oh, uh... yeah, one moment. 1267 01:12:38,354 --> 01:12:41,227 Uh, honey, do you mind? It's business. 1268 01:12:41,228 --> 01:12:44,144 - Oh. - I'll see you in a half hour. 1269 01:12:44,145 --> 01:12:45,687 Hm. 1270 01:12:45,854 --> 01:12:49,687 - I'll miss you. - Yeah, me too. 1271 01:13:03,938 --> 01:13:06,937 Hello, Paul. That was Zorgus. 1272 01:13:06,938 --> 01:13:07,897 And what is it? 1273 01:13:07,898 --> 01:13:08,938 Oh, uh, Case, I found 1274 01:13:08,939 --> 01:13:10,521 a couple more original Sloanes. 1275 01:13:10,522 --> 01:13:11,896 Would you like to drop by and pick 'em up? 1276 01:13:11,897 --> 01:13:15,272 Yeah, yeah, sure. I'll be right over. 1277 01:13:18,564 --> 01:13:21,189 Hey, hand me that knife there, will ya? 1278 01:13:21,190 --> 01:13:24,230 Uh, just cut the cord, I hurt my thumb. 1279 01:13:24,231 --> 01:13:24,981 There we are. 1280 01:13:24,982 --> 01:13:27,147 Now, listen don't let that rat fink cheat us. 1281 01:13:27,148 --> 01:13:29,105 Oh, don't you worry. I'm lookin' out for us. 1282 01:13:29,106 --> 01:13:31,856 I'm sure you are. Uh, Case, just a second. 1283 01:13:31,857 --> 01:13:33,606 You've got some red paint on your coat here. 1284 01:13:33,607 --> 01:13:34,981 Oh, yeah? Where? I can't see any... 1285 01:13:34,982 --> 01:13:36,273 Oh, you must've brushed against 1286 01:13:36,274 --> 01:13:37,232 the palette or something. 1287 01:13:37,233 --> 01:13:39,398 Gee, I seem to be making it worse here. 1288 01:13:39,399 --> 01:13:42,357 Oh, I'm sorry... Case, I'll pay to have it cleaned, okay? 1289 01:13:42,358 --> 01:13:44,107 Clean it? 1290 01:13:44,108 --> 01:13:46,398 That's a Paul Sloane original. 1291 01:13:46,399 --> 01:13:47,691 I'll sell it. 1292 01:13:48,900 --> 01:13:51,274 That's good. Uh, watch your head there. 1293 01:13:51,275 --> 01:13:53,651 Ooh, boy! 1294 01:14:17,319 --> 01:14:21,069 Bonjour. Bonjour. 1295 01:14:25,611 --> 01:14:27,694 Ugh,comme ca va? 1296 01:14:43,362 --> 01:14:45,279 Cleo! Cle... 1297 01:14:46,528 --> 01:14:48,861 Here, Cleo. 1298 01:14:48,862 --> 01:14:50,029 Cleo. 1299 01:14:50,696 --> 01:14:52,612 Ah, well, here's a pretty girl. 1300 01:14:52,613 --> 01:14:55,320 Ah, pretty, pretty, pretty Cleo. 1301 01:14:55,321 --> 01:14:57,320 Ah,tres Jolie,Cleo. 1302 01:14:57,321 --> 01:15:00,237 Tres Jolie,little Cleo. I... 1303 01:15:00,238 --> 01:15:03,113 Ow! Doggone. 1304 01:15:10,656 --> 01:15:12,281 Sit. 1305 01:15:13,365 --> 01:15:17,239 This is gonna hurt you a lot more, than it does me. 1306 01:15:20,823 --> 01:15:21,448 Hm. 1307 01:15:21,449 --> 01:15:25,990 Huh, just tuck it between your legs. Nobody'll notice. 1308 01:16:01,618 --> 01:16:03,409 Hey! Hey... hey! 1309 01:16:11,785 --> 01:16:13,743 Oh, sorry fellows! 1310 01:16:40,204 --> 01:16:40,912 Gentlemen... 1311 01:16:40,913 --> 01:16:45,621 I believe our stairway to the guillotine is completed. 1312 01:16:54,163 --> 01:16:55,621 - Coming with me? - No. 1313 01:16:55,622 --> 01:16:58,746 No, I don't think I could stand to see his paintings. 1314 01:16:58,747 --> 01:17:00,622 Oh, I understand. 1315 01:17:01,372 --> 01:17:03,537 Keep your motor running. 1316 01:17:03,538 --> 01:17:06,413 Yours too. 1317 01:17:10,581 --> 01:17:13,330 Mr. Barnett is here. The ceremony can begin. 1318 01:17:13,331 --> 01:17:15,498 Will you let him through, please? 1319 01:17:17,539 --> 01:17:19,914 Messieurs et madames, ladies and gentlemen, 1320 01:17:19,915 --> 01:17:22,164 will you permit me to present to you 1321 01:17:22,165 --> 01:17:26,331 a man who both knew and loved Paul Sloane. 1322 01:17:26,332 --> 01:17:28,289 His manager, his roommate, 1323 01:17:28,290 --> 01:17:31,582 his friend, Mr. Casey Barnett. 1324 01:17:35,957 --> 01:17:38,748 Friends, patrons, 1325 01:17:38,749 --> 01:17:42,457 I was privileged to be chosen to share with this, 1326 01:17:42,458 --> 01:17:48,166 this genius the last year of his all too short life. 1327 01:17:48,167 --> 01:17:51,416 It grieves me that he is not with us 1328 01:17:51,417 --> 01:17:55,500 to see people of taste and intelligence 1329 01:17:55,501 --> 01:17:58,541 bid for his humble works. 1330 01:17:58,542 --> 01:18:02,042 Friends, behind this curtain... 1331 01:18:02,043 --> 01:18:07,542 hangs the final testament to his great genius. 1332 01:18:07,543 --> 01:18:09,917 I give you, Paul Sloane! 1333 01:18:09,918 --> 01:18:13,876 And I give you the murderer of Paul Sloane. Casey Barnett. 1334 01:18:13,877 --> 01:18:16,251 - J'accuse! - Me? 1335 01:18:16,252 --> 01:18:19,918 You are under arrest. You, Zorgus, are also under arrest. 1336 01:18:19,919 --> 01:18:22,001 - Me? What for? - For being an accomplice. 1337 01:18:22,002 --> 01:18:24,210 - Oh, no, no. He did it alone. - What? 1338 01:18:24,211 --> 01:18:27,377 Nobody falsely accuses Zorgus of being a murderer. 1339 01:18:27,378 --> 01:18:30,752 I shall personally sue the government of France 1340 01:18:30,753 --> 01:18:31,877 for one billion francs! 1341 01:18:31,878 --> 01:18:34,378 - I hope you collect. - He collected from Hungary. 1342 01:18:34,379 --> 01:18:36,960 And they only accused him of being a Nazi. 1343 01:18:36,961 --> 01:18:39,753 Confiscate all the paintings. 1344 01:18:39,754 --> 01:18:40,853 Inspector. 1345 01:18:46,545 --> 01:18:47,505 Franz, what is it? 1346 01:18:47,506 --> 01:18:48,546 They have arrested your fiance 1347 01:18:48,547 --> 01:18:50,128 for the murder of your other fiance. 1348 01:18:50,129 --> 01:18:51,420 - What? - I didn't kill him. 1349 01:18:51,421 --> 01:18:53,545 Oh, Laurie, I didn't kill him. I... 1350 01:18:53,546 --> 01:18:55,754 Laurie, Laurie, Laurie! 1351 01:18:55,755 --> 01:18:57,462 Sir, shall I cancel the bridal suite? 1352 01:18:57,463 --> 01:19:00,545 Laurie! I tell you there's been a terrible... 1353 01:19:00,546 --> 01:19:05,630 I am telling the truth. The whole thing is a joke. 1354 01:19:05,631 --> 01:19:06,755 Murder is not a joke. 1355 01:19:06,756 --> 01:19:09,254 He's alive and living at Madam Coco's. 1356 01:19:09,255 --> 01:19:11,838 So you've said. We will check it. 1357 01:19:11,839 --> 01:19:13,421 I think he's been seeing too many 1358 01:19:13,422 --> 01:19:15,755 Peter Sellers' movies lately. 1359 01:19:15,756 --> 01:19:20,632 So... tell us the story of your joke. 1360 01:19:20,674 --> 01:19:23,631 I have told you we were both drunk. 1361 01:19:23,632 --> 01:19:26,422 Paul Sloane here? I resent that. 1362 01:19:26,423 --> 01:19:29,216 I run a nightclub, not a mortuary. 1363 01:19:30,091 --> 01:19:32,632 What about those paintings over there? 1364 01:19:32,633 --> 01:19:36,006 Those paintings paid for his admission here. 1365 01:19:36,007 --> 01:19:40,008 The poor devil loved our dancing girls. 1366 01:19:41,466 --> 01:19:43,508 So do I. So do I. 1367 01:19:43,509 --> 01:19:46,466 Well, it's almost time for Madame Pompadour's act. 1368 01:19:46,467 --> 01:19:47,882 Carise, take the gentlemen out front 1369 01:19:47,883 --> 01:19:49,800 and see that they get a good table, huh? 1370 01:19:49,801 --> 01:19:51,883 Oui, madame. 1371 01:19:51,884 --> 01:19:54,383 Are you not going to tell him Paul is alive? 1372 01:19:54,384 --> 01:19:56,050 Don't worry, somebody'll tell. 1373 01:19:56,051 --> 01:19:59,841 Come on, girls. On stage, on stage. 1374 01:19:59,842 --> 01:20:02,759 Paul. Paul? 1375 01:20:02,760 --> 01:20:04,926 Are the police gone? 1376 01:20:04,927 --> 01:20:07,009 Yes. Why don't you go after them? 1377 01:20:07,010 --> 01:20:10,592 I can't. I'm dead. My friend murdered me. 1378 01:20:10,593 --> 01:20:14,636 But it's the other way around. You murdered him, look. 1379 01:20:16,010 --> 01:20:19,635 Oh, this is so sweet. 1380 01:20:19,636 --> 01:20:21,927 The guillotine is not so sweet. 1381 01:20:21,928 --> 01:20:26,512 Revenge is sweet. Ah, so sweet! 1382 01:20:27,678 --> 01:20:28,679 You're disgusting. 1383 01:20:28,680 --> 01:20:30,094 I'm disgusting? What about you? 1384 01:20:30,095 --> 01:20:32,719 Going around with that dirty old man, Pepe? 1385 01:20:32,720 --> 01:20:36,178 Well, he's not so old and he's not so dirty. 1386 01:20:36,179 --> 01:20:40,095 Oh, Paul, why don't you go to the police? 1387 01:20:40,096 --> 01:20:42,886 And miss the trial? 1388 01:20:42,887 --> 01:20:43,721 So, you won't speak up? 1389 01:20:43,722 --> 01:20:47,845 Maybe. When I feel that rat has sweated enough. 1390 01:20:47,846 --> 01:20:49,595 And when will that be? 1391 01:20:49,596 --> 01:20:54,054 When that blade is hangin' right over his head. 1392 01:20:54,055 --> 01:20:55,154 Womp! 1393 01:20:55,430 --> 01:20:57,970 You do believe my story, don't you? 1394 01:20:57,971 --> 01:20:59,429 It is very inventive, brilliant. 1395 01:20:59,430 --> 01:21:02,805 It is not inventive. It is not brilliant. It's true. 1396 01:21:02,806 --> 01:21:04,513 Good, good. Your attitude is good. 1397 01:21:04,514 --> 01:21:07,055 Try to maintain that attitude during the trial. 1398 01:21:07,056 --> 01:21:11,263 Ha! I hope you can remember all the imaginative little details. 1399 01:21:11,264 --> 01:21:13,847 But they're not imaginative. They... they... they happened. 1400 01:21:13,848 --> 01:21:16,889 And you must insist they did. Just as you are doing now. 1401 01:21:16,890 --> 01:21:19,555 But they did happen. You've got to believe me. 1402 01:21:19,556 --> 01:21:20,515 I'm innocent. Innocent! 1403 01:21:20,516 --> 01:21:22,098 Good, good, good. The hysterics are good. 1404 01:21:22,099 --> 01:21:24,640 But I warn you, in the courtroom, don't touch anybody. 1405 01:21:24,641 --> 01:21:27,807 Don't touch. "I'm innocent, you've got to believe me!" 1406 01:21:27,808 --> 01:21:30,098 Good, good. Might impress the jury. 1407 01:21:30,099 --> 01:21:32,556 Just remember, try to sound sincere. 1408 01:21:32,557 --> 01:21:36,182 But I am sincere! Uh, Paul Sloane is alive! 1409 01:21:36,183 --> 01:21:37,391 And he's living in a nightclub. 1410 01:21:37,392 --> 01:21:38,433 And he's running around Paris 1411 01:21:38,434 --> 01:21:42,391 wearing a blue wig and red glasses! 1412 01:21:42,392 --> 01:21:46,183 - A blue wig and red glasses? - Yes. 1413 01:21:46,184 --> 01:21:48,724 No. No, insanity is too hard to fake. 1414 01:21:48,725 --> 01:21:50,141 You stick with sincerity. 1415 01:21:50,142 --> 01:21:55,266 But I... I am innocent! And I am innocent! 1416 01:21:55,267 --> 01:21:58,392 Good, good. Sincerity is better. 1417 01:21:58,393 --> 01:21:59,935 You... 1418 01:22:06,726 --> 01:22:10,102 He's alive, he's alive, he's alive, he's alive! 1419 01:22:21,353 --> 01:22:23,728 Excuse us, please. Sorry. 1420 01:23:00,980 --> 01:23:03,648 He's alive. I know, he's... 1421 01:23:25,357 --> 01:23:26,233 Shh. 1422 01:23:26,234 --> 01:23:28,440 Don't touch, don't touch. 1423 01:23:30,649 --> 01:23:33,774 Hasn't he sweated enough yet? 1424 01:23:33,775 --> 01:23:37,566 Oh, no. Not yet. 1425 01:23:38,983 --> 01:23:40,774 Murder. Murder! 1426 01:23:40,775 --> 01:23:42,440 Pre-meditated murder, 1427 01:23:42,441 --> 01:23:44,899 committed by a malevolent villain 1428 01:23:44,900 --> 01:23:47,358 whose motive, opportunities and method 1429 01:23:47,359 --> 01:23:51,900 should be as clear to you as it is to the prosecution. 1430 01:23:51,901 --> 01:23:53,983 That's what he said, Mr. Prosecutor. 1431 01:23:53,984 --> 01:23:58,067 "It's my fault he committed suicide," unquote. 1432 01:23:58,068 --> 01:24:02,777 He was so upset, he couldn't even eat my chicken soup. 1433 01:24:04,735 --> 01:24:10,526 A... and then, w... with my saw... 1434 01:24:10,527 --> 01:24:14,276 he cut off his legs, 1435 01:24:14,277 --> 01:24:17,778 and stuffed him into the furnace. 1436 01:24:20,986 --> 01:24:21,945 Guillotine. 1437 01:24:21,946 --> 01:24:26,569 Ha-ha, guillotine. Ha-ha. 1438 01:24:28,153 --> 01:24:29,028 Shame on you. 1439 01:24:29,029 --> 01:24:32,486 And where were these teeth found? 1440 01:24:32,487 --> 01:24:33,320 In the furnace. 1441 01:24:33,321 --> 01:24:35,903 I burned a mannequin in that furnace. 1442 01:24:35,904 --> 01:24:38,279 A mannequin with teeth? 1443 01:24:41,488 --> 01:24:45,487 This one, we found in the woods, where the murder occurred. 1444 01:24:45,488 --> 01:24:48,570 And this one, we found in the river 1445 01:24:48,571 --> 01:24:52,362 where it had been thrown to make it look like suicide. 1446 01:24:52,363 --> 01:24:54,029 I object! 1447 01:24:54,030 --> 01:24:55,488 It is for your counsel to object. 1448 01:24:55,489 --> 01:24:57,446 Oh, he never objects to anything. 1449 01:24:57,447 --> 01:25:00,113 I'm innocent, innocent, innocent! 1450 01:25:00,114 --> 01:25:01,614 Good. Sounds sincere. 1451 01:25:04,115 --> 01:25:08,613 The handwriting in this suicide note... 1452 01:25:08,614 --> 01:25:10,738 is the defendant's. 1453 01:25:10,739 --> 01:25:15,864 I examined Mr. Sloane for a pre-marital versement. 1454 01:25:15,865 --> 01:25:17,322 And the stains in this jacket 1455 01:25:17,323 --> 01:25:21,739 are of a type similar to that of Mr. Sloane. 1456 01:25:21,740 --> 01:25:22,532 No. 1457 01:25:22,533 --> 01:25:24,532 The blood on this knife 1458 01:25:24,533 --> 01:25:25,657 is identical 1459 01:25:25,658 --> 01:25:27,532 to the blood on this jacket. 1460 01:25:27,533 --> 01:25:28,157 No. 1461 01:25:28,158 --> 01:25:30,740 The fingerprints on this knife 1462 01:25:30,741 --> 01:25:32,907 belong to the defendant. 1463 01:25:32,908 --> 01:25:34,007 No! 1464 01:25:35,574 --> 01:25:36,700 Guillotine. 1465 01:25:39,450 --> 01:25:44,491 How much money would you say you paid for Mr. Sloane's paintings? 1466 01:25:44,492 --> 01:25:46,241 Over 100,000 francs. 1467 01:25:46,242 --> 01:25:49,367 And who did you pay this money to? 1468 01:25:49,368 --> 01:25:50,658 To him, to Casey Barnett. 1469 01:25:50,659 --> 01:25:52,825 That's right. That's right. 1470 01:25:52,826 --> 01:25:54,034 Shut up! 1471 01:25:55,743 --> 01:25:56,493 Fink! 1472 01:25:56,494 --> 01:25:58,033 Did the defendant 1473 01:25:58,034 --> 01:25:59,617 propose marriage to you? 1474 01:25:59,618 --> 01:26:02,909 Yes. Yes, he did. 1475 01:26:02,910 --> 01:26:06,034 Did you accept him? 1476 01:26:06,035 --> 01:26:07,201 Yes. 1477 01:26:07,202 --> 01:26:10,868 Did he know you were engaged to Paul Sloane? 1478 01:26:10,869 --> 01:26:12,493 Of course. 1479 01:26:12,494 --> 01:26:16,160 Casey was Paul's best friend. 1480 01:26:16,161 --> 01:26:19,077 How well had Mr. Barnett 1481 01:26:19,078 --> 01:26:22,369 known you before he proposed? 1482 01:26:22,370 --> 01:26:22,994 Very well. 1483 01:26:22,995 --> 01:26:25,244 I thought you had only recently met. 1484 01:26:25,245 --> 01:26:29,869 Y... yes, but he had read some letters I had written to Paul, 1485 01:26:29,870 --> 01:26:33,245 and he told me he was desperately in love with me. 1486 01:26:33,246 --> 01:26:35,246 And that he'd do anything to... 1487 01:26:39,079 --> 01:26:44,662 No. No, I... I didn't mean it that way. I didn't mean that! 1488 01:26:44,663 --> 01:26:48,287 You don't understand. I didn't mean that! 1489 01:26:48,288 --> 01:26:52,663 Isn't that enough? Are you not satisfied? 1490 01:26:52,664 --> 01:26:54,455 Not quite. 1491 01:26:58,372 --> 01:26:59,330 Get up, get up. 1492 01:26:59,331 --> 01:27:04,665 The court will now retire and consider its decision. 1493 01:27:39,458 --> 01:27:42,958 The accused will come forward. 1494 01:27:42,959 --> 01:27:45,584 Don't touch. Just go. 1495 01:27:54,251 --> 01:27:57,875 Casey Barnett, the court finds you guilty of... 1496 01:27:57,876 --> 01:28:00,584 Stop! Stop! Stop! You just can't... 1497 01:28:00,585 --> 01:28:02,334 You cannot. Paul Sloane lives. 1498 01:28:02,335 --> 01:28:06,544 - He's not dead! He's not dead. - Don't listen to her! 1499 01:28:07,669 --> 01:28:09,252 You can't convict that man. 1500 01:28:09,253 --> 01:28:12,335 He didn't commit any murder. Paul Sloane lives. 1501 01:28:12,336 --> 01:28:15,252 If this is some sort of grotesque joke... 1502 01:28:15,253 --> 01:28:17,585 But it is no joke. I promise. 1503 01:28:17,586 --> 01:28:18,545 I... I'll show him to you. 1504 01:28:18,546 --> 01:28:23,087 This is Paul... this is Paul Sloane in disguise. See? 1505 01:28:25,129 --> 01:28:26,253 But it is Paul Sloane. 1506 01:28:26,254 --> 01:28:29,836 His glue must be hard or something and... 1507 01:28:29,837 --> 01:28:31,378 Remove that woman! 1508 01:28:31,379 --> 01:28:34,671 This is not... No, it's not! 1509 01:28:34,713 --> 01:28:36,713 Not my Paul Sloane! 1510 01:28:38,255 --> 01:28:42,838 The guillotine! The guillotine! The guillotine! 1511 01:28:46,797 --> 01:28:48,005 Order! 1512 01:28:50,171 --> 01:28:52,047 Order! 1513 01:28:58,131 --> 01:28:59,755 Where was I? 1514 01:28:59,756 --> 01:29:03,423 Casey Barnett, the court find you... 1515 01:29:03,589 --> 01:29:04,589 Casey Barnett, 1516 01:29:04,590 --> 01:29:07,880 the court finds you guilty of murder. 1517 01:29:07,881 --> 01:29:09,172 No. No! No! I'm innocent. 1518 01:29:09,173 --> 01:29:11,506 I condemn you to die by the guillotine 1519 01:29:11,507 --> 01:29:15,465 one week from today at 6:30 in the morning. 1520 01:29:21,465 --> 01:29:23,173 I didn't kill my friend. I didn't kill him. 1521 01:29:23,174 --> 01:29:25,173 - I love him like a brother. - Very good. Very sincere. 1522 01:29:25,174 --> 01:29:29,882 - Why don't they believe me? - Don't touch. Don't touch! 1523 01:29:29,883 --> 01:29:31,799 Please, please. Believe me. I... 1524 01:29:31,800 --> 01:29:34,507 Please don't, don't leave me here. Help me! Help me! 1525 01:29:34,508 --> 01:29:36,507 Don't touch. Don't touch. Hold it. 1526 01:29:36,508 --> 01:29:37,674 But you've got to stop it now. 1527 01:29:37,675 --> 01:29:39,133 Please, Paul, you've got to stop it! 1528 01:29:39,134 --> 01:29:41,800 I've told you, when the blade hangs over his head 1529 01:29:41,801 --> 01:29:44,842 I'll save his miserable life and... 1530 01:29:44,843 --> 01:29:47,342 not one moment before. 1531 01:29:50,385 --> 01:29:52,676 Oh, you! 1532 01:29:54,301 --> 01:29:56,467 Oh,me-merci beaucoup. Merci. 1533 01:29:56,468 --> 01:29:58,843 - Why did she do that? - Uh... 1534 01:29:58,844 --> 01:30:01,593 Because I won't marry her. 1535 01:30:05,677 --> 01:30:08,844 Guillotine today. 1536 01:30:13,720 --> 01:30:16,053 Are you ready now? 1537 01:30:17,886 --> 01:30:19,052 I'm never ready. 1538 01:30:19,053 --> 01:30:21,927 You know I'm against capital punishments. Hm. 1539 01:30:21,928 --> 01:30:24,386 Please. You're not on your soapbox now. 1540 01:30:24,387 --> 01:30:25,845 A year from now, I get my pension. 1541 01:30:25,846 --> 01:30:29,138 And... and then I will fight the whole barbaric system. 1542 01:30:35,346 --> 01:30:37,803 Driver, can you go a little bit faster? 1543 01:30:37,804 --> 01:30:40,470 Not for to go to a guillotine. 1544 01:30:40,471 --> 01:30:42,971 No. Sorry. This is how fast I go. 1545 01:30:42,972 --> 01:30:44,262 Oh, but what you don't understand 1546 01:30:44,263 --> 01:30:45,762 is I have to get there on time. 1547 01:30:45,763 --> 01:30:47,762 Disgusting. What are you, a reporter? 1548 01:30:47,763 --> 01:30:51,346 No. No. You... you see, my friend's gonna be executed. 1549 01:30:51,347 --> 01:30:53,555 - Your friend? - Yes! 1550 01:30:53,556 --> 01:30:55,514 Your friend! 1551 01:30:57,305 --> 01:30:59,264 What is it? Driver, I haven't got much... 1552 01:30:59,265 --> 01:31:01,681 - Have we got a flat? - What kind of a man are you? 1553 01:31:01,723 --> 01:31:02,514 What's the matter? 1554 01:31:02,515 --> 01:31:05,681 Going to see your friend loose his head? 1555 01:31:05,682 --> 01:31:07,556 - You ghoul. You nut! - Ooh! 1556 01:31:07,557 --> 01:31:11,682 Dracula! Malicious! I don't know what... 1557 01:31:11,724 --> 01:31:16,681 You idiot, I'm... I'm the guy he killed. 1558 01:31:16,682 --> 01:31:18,973 Hey, wait! H... hey, come back! 1559 01:31:18,974 --> 01:31:21,973 You're nuts! Come back here! 1560 01:31:21,974 --> 01:31:23,306 Don't leave me! 1561 01:31:23,307 --> 01:31:26,558 Where am I? 1562 01:31:27,975 --> 01:31:29,766 - Oh! 1563 01:31:33,225 --> 01:31:34,684 Help! Help, help! 1564 01:31:34,726 --> 01:31:37,141 Please call for help! Help. 1565 01:31:37,142 --> 01:31:38,225 Help, somebody! 1566 01:31:38,226 --> 01:31:39,975 Hello, folks. I'm alive. 1567 01:31:39,976 --> 01:31:41,599 Help! Some... 1568 01:31:41,600 --> 01:31:43,433 Somebody help! 1569 01:31:43,434 --> 01:31:45,016 Hey! I'm Paul Sloane. 1570 01:31:45,017 --> 01:31:47,226 Let me in! Somebody call the police! 1571 01:31:49,017 --> 01:31:50,809 Hi! Hey, it's me, Paul Sloane. 1572 01:31:50,810 --> 01:31:52,434 Get on the telephone and call the police. 1573 01:31:52,435 --> 01:31:56,350 You've gotta understand. Get on the phone and call... 1574 01:31:56,351 --> 01:31:57,768 Are you out of your mind? 1575 01:31:59,935 --> 01:32:01,686 Thanks for what? 1576 01:32:30,312 --> 01:32:34,020 Guillotine. 1577 01:32:48,897 --> 01:32:50,438 Good morning. 1578 01:32:50,439 --> 01:32:52,772 I am innocent. 1579 01:33:00,981 --> 01:33:01,815 Hey. Hey. 1580 01:33:01,816 --> 01:33:05,564 Come on, Toulouse. Get in. Hurry! 1581 01:33:05,565 --> 01:33:07,647 Nikki's goin' over with that dirty old man 1582 01:33:07,648 --> 01:33:09,482 to his dirty old chateau. 1583 01:33:18,649 --> 01:33:20,441 Cigarette? 1584 01:33:20,566 --> 01:33:22,649 Ah, cigarette. 1585 01:33:26,899 --> 01:33:29,858 Thank you. You should really get one of these. 1586 01:33:29,859 --> 01:33:34,151 They cut down on the tar and guillo... nicotine. 1587 01:33:38,192 --> 01:33:39,941 Well, even if you don't love her, you should save her 1588 01:33:39,942 --> 01:33:42,275 from that creep, you owe her that much. 1589 01:33:42,276 --> 01:33:43,025 Driver, hurry up! 1590 01:33:43,026 --> 01:33:45,775 She's packing to leave on her honeymoon. 1591 01:33:45,776 --> 01:33:46,818 Driver, can't you go any faster? 1592 01:33:46,819 --> 01:33:48,233 The honeymoon? Are they already married? 1593 01:33:48,234 --> 01:33:51,525 - No, but Pepe is very liberal. - Oh, that little fool. 1594 01:33:51,526 --> 01:33:53,109 Driver, how far is it to the prison? 1595 01:33:53,110 --> 01:33:54,526 You mean you haven't taken care of that yet? 1596 01:33:54,527 --> 01:33:57,401 No! And if he doesn't step on it, I might never get to. 1597 01:33:57,402 --> 01:33:58,985 If I don't turn around, you may not. 1598 01:33:58,986 --> 01:34:01,818 What? Turn around. I... we're goin' the wrong way! 1599 01:34:01,819 --> 01:34:05,403 - What are ya... - We gotta go back! 1600 01:34:22,612 --> 01:34:26,986 Oh, you shut up! Just get me another cab. 1601 01:34:26,987 --> 01:34:29,154 Oh, my God! 1602 01:34:30,904 --> 01:34:33,654 Oh, look out! 1603 01:34:36,821 --> 01:34:40,195 No, no, no. May I have another cigarette? 1604 01:34:40,196 --> 01:34:42,196 I'm afraid not. 1605 01:34:45,072 --> 01:34:46,404 Hey! 1606 01:34:46,405 --> 01:34:48,239 Hey! Hey! 1607 01:34:48,572 --> 01:34:50,364 Hey! Hey! 1608 01:35:00,198 --> 01:35:04,031 Guillotine. 1609 01:35:05,699 --> 01:35:07,532 Cheers. 1610 01:35:08,657 --> 01:35:10,865 Oh, no. 1611 01:35:10,866 --> 01:35:12,741 What? 1612 01:35:20,491 --> 01:35:23,198 Oh. Whoo! 1613 01:35:23,199 --> 01:35:24,658 Whoo! 1614 01:35:25,867 --> 01:35:28,867 Do you have a final word? 1615 01:35:29,616 --> 01:35:31,284 Help! 1616 01:35:48,201 --> 01:35:51,243 Hey! 1617 01:35:58,119 --> 01:36:00,119 Paul! 1618 01:36:04,411 --> 01:36:05,494 Laurie! Laurie! 1619 01:36:05,495 --> 01:36:08,326 They... they're going to, uh, execute her lover today. 1620 01:36:08,327 --> 01:36:11,785 Don't say that. Just get to the prison, and fast! 1621 01:36:11,786 --> 01:36:12,885 Laurie? 1622 01:36:28,746 --> 01:36:32,996 - Ready? - Down with capital punishment. 1623 01:36:47,456 --> 01:36:49,037 Stop! Don't! Don't kill him! 1624 01:36:49,038 --> 01:36:52,371 Don't kill him! I'm Paul Sloane! He's my friend! 1625 01:36:52,372 --> 01:36:53,788 Stop! I'm Paul Sloane! 1626 01:36:53,789 --> 01:36:58,581 - I'm his friend! - Oh, Paul! Paul! 1627 01:36:58,582 --> 01:37:00,456 - Laurie! - Casey! 1628 01:37:00,457 --> 01:37:01,789 Laurie! Laurie! 1629 01:37:01,790 --> 01:37:04,164 Oh, watch her! Watch her! Don't let her faint! 1630 01:37:04,165 --> 01:37:07,623 Laurie... 1631 01:37:08,207 --> 01:37:09,581 Amnesia. I had... I had amnesia. 1632 01:37:09,582 --> 01:37:12,540 What was that you said about amnesia? 1633 01:37:12,541 --> 01:37:13,499 I forget. 1634 01:37:13,500 --> 01:37:15,165 What is your philosophy of life? 1635 01:37:15,166 --> 01:37:16,624 Uh, don't die. 1636 01:37:18,541 --> 01:37:19,624 She never kissed me like that. 1637 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Come on, driver. Let's go. I've got another life to save. 1638 01:37:32,959 --> 01:37:35,624 She... she never kissed me like that. 1639 01:37:35,625 --> 01:37:39,042 Come on, hurry up! Get inside! 1640 01:37:40,543 --> 01:37:42,000 Nikki! 1641 01:37:42,001 --> 01:37:44,668 - Where you goin'? - Nikki! 1642 01:37:48,002 --> 01:37:49,710 Oh! 1643 01:37:53,085 --> 01:37:55,209 Aw, cheer up, Monsieur De Winter. 1644 01:37:55,210 --> 01:37:58,042 I'll go with you and put up your mother's hems. 1645 01:37:58,043 --> 01:38:00,126 My mother has already put up her hems. 1646 01:38:00,127 --> 01:38:02,170 Then we'll take 'em down and put 'em up again. 1647 01:38:02,627 --> 01:38:05,085 That ought to knock off one day. 1648 01:38:05,086 --> 01:38:08,710 Paul, do you want to marry me, 1649 01:38:08,711 --> 01:38:10,877 or do you want to bother me? 1650 01:38:10,878 --> 01:38:13,670 Both, and in that order. 1651 01:38:15,045 --> 01:38:16,544 I don't understand you, Paul. 1652 01:38:16,545 --> 01:38:20,502 Before we were married, you'd never let me pose this way. 1653 01:38:20,503 --> 01:38:21,712 That's right. 1654 01:38:21,754 --> 01:38:26,086 But aren't you afraid that now others will see me like this? 1655 01:38:26,087 --> 01:38:28,713 Don't worry, they won't. 1656 01:38:31,172 --> 01:38:32,213 Oh, you. 1657 01:38:32,214 --> 01:38:35,505 Then why did you have me pose this way? 118401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.