Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,210 --> 00:01:46,203
Breng eens water.
2
00:02:12,906 --> 00:02:16,986
...en alle vogels vraten zich vol
met hun vlees.
3
00:04:40,096 --> 00:04:45,091
1645. Engeland is in de greep
van een bloedige burgeroorlog.
4
00:04:45,310 --> 00:04:51,680
Koning Charles en de Royalisten
tegen Cromwell en de Roundheads.
5
00:04:51,900 --> 00:04:54,391
Er is geen orde en gezag meer.
6
00:04:54,611 --> 00:04:57,647
De plaatselijke magistraten
doen hun zin.
7
00:04:57,864 --> 00:05:03,451
Recht en onrecht geschieden haast
even vaak en niemand biedt weerstand.
8
00:05:03,662 --> 00:05:10,542
Een gouden tijd voor schurken zoals
Matthew Hopkins, die ervan profiteren.
9
00:05:11,127 --> 00:05:14,793
De boeren zijn
in die tijd nog erg bijgelovig.
10
00:05:15,006 --> 00:05:21,341
Hopkins speelt daarop in en foltert
en moordt om hekserij uit te roeien.
11
00:05:21,555 --> 00:05:24,758
Het gezag, of wat ervan rest,
steunt hem volkomen.
12
00:05:24,975 --> 00:05:30,313
Toch reikt zijn invloed niet veel
verder dan het oosten, East Anglia,
13
00:05:30,522 --> 00:05:33,393
waar Cromwell de plak zwaait.
14
00:05:33,608 --> 00:05:37,689
De bereden Roundheads kunnen
niet op hun lauweren rusten.
15
00:05:37,904 --> 00:05:42,483
Een gedecimeerd legertje Royalisten
vormt nog een bedreiging
16
00:05:42,701 --> 00:05:46,485
als ze op zoek gaan
naar eten, paarden en voorraden.
17
00:05:48,957 --> 00:05:51,627
Hou daarmee op, Richard.
- Waarmee?
18
00:05:51,835 --> 00:05:54,622
Met die gedachten.
- Welke gedachten?
19
00:05:54,838 --> 00:05:57,460
Goddeloze gedachten over Sara, wed ik.
20
00:05:57,674 --> 00:06:02,135
Ik denk wel aan Sara,
maar goddeloos... Zo zie ik het niet.
21
00:06:02,346 --> 00:06:06,094
En jij steunt Cromwell...
- Kop dicht, jullie.
22
00:06:06,308 --> 00:06:09,226
Natuurlijk, kapitein. Zeker.
23
00:06:09,853 --> 00:06:15,393
We stoppen zo om de paarden te laten
rusten. Klets dan maar zoveel je wilt.
24
00:06:29,874 --> 00:06:32,993
Een kwartier, dan gaan we weer verder.
25
00:06:41,594 --> 00:06:42,792
Liggen.
26
00:06:43,262 --> 00:06:47,556
Een paar koningsgezinde sluipschutters
op plundertocht.
27
00:06:47,767 --> 00:06:50,092
We hebben ze zo opgejaagd.
28
00:06:50,311 --> 00:06:55,815
Marshall, let op de pony's.
De rest volgt mij. Verspreiden.
29
00:07:52,832 --> 00:07:57,245
Kapitein, daar is er eentje.
- Ik zie hem.
30
00:08:01,675 --> 00:08:03,584
Harcourt, hierheen.
31
00:08:35,959 --> 00:08:36,955
Robert?
32
00:08:44,801 --> 00:08:45,797
Kapitein?
33
00:08:49,723 --> 00:08:54,681
Kapitein Gordon, bent u het?
- Hier zijn we, cavalerist Marshall.
34
00:08:55,145 --> 00:08:56,687
Alles is in orde.
35
00:08:58,065 --> 00:09:00,390
Beetje schichtig?
- Een beetje.
36
00:09:00,609 --> 00:09:02,483
We hebben ze allemaal.
37
00:09:02,695 --> 00:09:06,479
Nee, er is er een ontsnapt.
Maar ik heb 'm verwond.
38
00:09:06,699 --> 00:09:10,399
Dan moeten we hier weg.
Hij kan gevaarlijk zijn.
39
00:09:10,619 --> 00:09:14,119
Swallow, begraaf Brace maar snel.
- Pas op.
40
00:09:21,839 --> 00:09:24,875
Bedankt, Marshall.
- Hij wou u vermoorden.
41
00:09:25,092 --> 00:09:28,710
Dat had ik al begrepen.
- Een toevalstreffer.
42
00:09:28,929 --> 00:09:34,137
Zo. Hij had mijn carri�re definitief
kunnen fnuiken. We vertrekken.
43
00:09:34,351 --> 00:09:39,891
Swallow, volg ons zodra je hier klaar
bent. Harcourt, help 'm met het lijk.
44
00:09:51,410 --> 00:09:54,744
Dus u hebt de jonge Richard
verlof gegeven.
45
00:09:54,956 --> 00:09:58,953
Twee dagen.
- Dan ga jij vast je meisje opzoeken.
46
00:09:59,168 --> 00:10:02,668
En nu ben je vaandrig,
omdat je Royalisten doodt.
47
00:10:02,880 --> 00:10:07,008
Ik vecht maar tot de rust weerkeert.
Wat lach je nou?
48
00:10:07,218 --> 00:10:11,465
Laat hem toch, hij is verliefd.
- En ik schaam me er niet voor.
49
00:10:11,681 --> 00:10:14,848
Op de lieftallige vrouwen van Suffolk.
50
00:10:15,059 --> 00:10:19,271
Dat ze hun bed warm houden
voor Cromwell z'n mannen.
51
00:10:40,293 --> 00:10:42,998
Kom, jongen. We zijn bijna thuis.
52
00:11:36,016 --> 00:11:39,634
Jongeheer Marshall. Welkom.
- Alles goed?
53
00:11:39,853 --> 00:11:44,978
Ik ben nog altijd zo sterk als
vroeger. Duurt de oorlog nog voort?
54
00:11:45,192 --> 00:11:47,185
We vechten nog.
- Wat...
55
00:11:47,402 --> 00:11:51,732
We rekruteren. Ik heb verlof.
- Eet vanavond bij ons.
56
00:11:51,949 --> 00:11:56,029
Dank je wel.
- Er is nog eten, ondanks het leger.
57
00:11:56,245 --> 00:11:58,950
En bier. Kom, dan drinken we samen.
58
00:12:08,340 --> 00:12:13,251
Na al je avonturen is ons dorp
nu vast te klein voor je, Richard.
59
00:12:13,470 --> 00:12:16,637
Dat niet,
maar er zijn geen uitdagingen.
60
00:12:18,642 --> 00:12:22,474
In Ipswich of Cambridge
zijn meer mogelijkheden.
61
00:12:22,688 --> 00:12:27,813
Richard, als je met Sara trouwt...
- Krijgen we dan je zegen?
62
00:12:28,027 --> 00:12:30,600
Neem je haar dan mee?
- Wat 'n eer.
63
00:12:30,821 --> 00:12:34,155
Maar de boerderij van mijn vader
en mijn soldij...
64
00:12:34,367 --> 00:12:38,199
Je slecht onderhouden land
laat me koud.
65
00:12:38,412 --> 00:12:42,161
Net als het zilver dat je krijgt
om christenen te doden.
66
00:12:45,336 --> 00:12:47,827
Het spijt me, dat was niet netjes.
67
00:12:48,548 --> 00:12:53,790
Maar er broeit iets in het dorp en
ik wil Sara hier weg voor 't losbarst.
68
00:12:54,011 --> 00:12:57,712
Maar in Suffolk
zijn er toch geen Royalisten?
69
00:12:57,932 --> 00:13:01,431
Niet alleen de Royalisten
zaaien dood en verderf.
70
00:13:01,644 --> 00:13:04,978
In deze ordeloosheid
tieren vreemde idee�n.
71
00:13:05,189 --> 00:13:07,147
Nog meer rebellie?
72
00:13:07,358 --> 00:13:09,730
Sorry, je hebt al genoeg zorgen.
73
00:13:09,944 --> 00:13:15,401
Beloof me dat je Sara hier weghaalt
en je mag vanavond je aanzoek doen.
74
00:13:15,908 --> 00:13:17,616
Dat beloof ik graag.
75
00:13:18,077 --> 00:13:19,869
Mooi zo, Richard.
76
00:13:24,709 --> 00:13:29,371
Ja, Sara. Jongeheer Richard Marshall,
van boerenknul tot soldaat.
77
00:13:29,964 --> 00:13:34,922
Welkom terug, jongeheer Marshall.
- Fijn om terug te zijn, vrouwe Sara.
78
00:13:35,136 --> 00:13:39,597
En ik verwacht het eten
op het gebruikelijke uur, Sara.
79
00:13:39,808 --> 00:13:41,136
Zeker, oom.
80
00:13:42,811 --> 00:13:45,302
We mogen trouwen van je oom.
81
00:13:59,035 --> 00:14:02,618
Je hebt ruwe manieren geleerd
in het leger.
82
00:14:13,175 --> 00:14:15,333
Sara, waarom is hij bang?
83
00:14:17,637 --> 00:14:19,760
We worden bedreigd.
- Hoezo?
84
00:14:19,973 --> 00:14:24,469
Ze noemen ons papisten, ketters.
Ze schrijven smeerlapperij op de muur.
85
00:14:24,686 --> 00:14:27,853
Ze willen ons
aan de schandpaal nagelen.
86
00:14:28,065 --> 00:14:32,561
Wie zegt zulke dingen?
- We zijn paria's in ons eigen dorp.
87
00:14:35,656 --> 00:14:36,770
Wees gerust.
88
00:14:38,826 --> 00:14:43,155
Niemand zal je een haar krenken.
Ik geef je mijn woord.
89
00:14:49,545 --> 00:14:55,049
Heb je de trouwdag al vastgelegd?
- Die hangt af van wat het leger doet.
90
00:14:55,259 --> 00:14:57,133
Denk erom, binnenkort.
91
00:14:57,344 --> 00:15:01,294
Is je angst voor dit gevaar
wel degelijk gegrond?
92
00:15:01,515 --> 00:15:07,435
Misschien is het maar de nachtmerrie
van een oude man. Ik moet nu naar bed.
93
00:15:07,646 --> 00:15:10,184
Goedenacht, liefje.
- Goedenacht, oom.
94
00:15:10,399 --> 00:15:15,191
En Sara, denk erom
dat je de deuren stevig afgrendelt.
95
00:15:15,446 --> 00:15:18,862
Richard,
hou Sara niet te lang uit haar slaap.
96
00:15:19,074 --> 00:15:24,033
Een goede plattelandsvrouw
moet zeker acht uur in bed liggen.
97
00:15:25,456 --> 00:15:27,698
Goedenacht, vaandrig.
98
00:15:36,175 --> 00:15:39,840
En zul je een goede vrouw
en moeder worden, Sara?
99
00:15:40,054 --> 00:15:44,182
Ik heb nog veel te leren, Richard.
- Dat leer ik je wel.
100
00:15:44,392 --> 00:15:48,342
Zei je oom zonet niet
dat je vroeg naar bed moet?
101
00:15:48,563 --> 00:15:50,970
Inderdaad.
- Is hij een wijs man?
102
00:15:51,190 --> 00:15:52,850
Ja zeker.
- Juist.
103
00:16:58,675 --> 00:17:02,673
Is het nog ver, Matthew?
- Noem me niet Matthew.
104
00:17:02,888 --> 00:17:06,932
Ik ben geen zuipende,
hoererende drinkebroer van je.
105
00:17:07,142 --> 00:17:08,173
Nee, dat klopt.
106
00:17:08,393 --> 00:17:12,058
Jij rijdt mee om me te helpen
met mijn werk, John Stearne.
107
00:17:12,272 --> 00:17:15,308
Werk?
- Het werk van de Heer, 'n edele taak.
108
00:17:15,525 --> 00:17:19,108
En elke opknoping
wordt met zilver betaald.
109
00:17:19,321 --> 00:17:24,066
Dat is godslastering. Hou je mond.
- Ik bezorg u uw bekentenissen.
110
00:17:24,284 --> 00:17:29,871
De wet schrijft die methodes voor.
- En ik kan ze perfect toepassen.
111
00:17:30,082 --> 00:17:32,620
Zwijg,
we hebben 'n klus in Brandeston.
112
00:17:32,835 --> 00:17:35,705
Wie is het dit keer?
- Een priester, zei de brief.
113
00:17:35,921 --> 00:17:39,504
Een priester?
- Hij aanbidt Satan en noemt 'm Heer.
114
00:17:39,716 --> 00:17:44,959
De priester, een heksenmeester.
Hij zal er nog wel meegesleurd hebben.
115
00:17:45,180 --> 00:17:48,051
Je foltert graag, h� Stearne?
- En u?
116
00:17:49,810 --> 00:17:50,806
Meneer.
117
00:17:54,481 --> 00:17:58,396
Tot ziens, meneer.
- Moge God je behoeden, Richard.
118
00:17:59,612 --> 00:18:03,905
Tot ziens, Richard.
- Tot ziens, Sara. Tot binnenkort.
119
00:18:47,910 --> 00:18:53,497
Verkies je nu sterren boven bier?
- Nee, jongeheer Marshall, we wachten.
120
00:18:53,708 --> 00:18:57,540
Waarop?
- Op Matthew Hopkins, een advocaat.
121
00:18:57,754 --> 00:19:02,083
Belangrijke zaak? Het is al donker.
- Dat is het zeker.
122
00:19:03,593 --> 00:19:06,463
Als ik 'm zie,
zeg ik dat je hier wacht.
123
00:19:39,462 --> 00:19:42,582
Is Brandeston nog ver?
- Vijf kilometer.
124
00:19:42,799 --> 00:19:45,835
Dank u.
- Bent u de advocaat? Hopkins?
125
00:19:46,052 --> 00:19:50,631
Matthew Hopkins. Dit is John Stearne.
- Waarom vraagt u dat?
126
00:19:50,849 --> 00:19:54,384
Er wachten wat kerels op u.
- Ze hebben ons gevraagd.
127
00:19:54,603 --> 00:19:57,141
Wat zoekt 'n advocaat in Brandeston?
128
00:19:57,355 --> 00:20:02,148
Een man die wellicht niet is
wat hij lijkt. Kom mee, Stearne.
129
00:20:18,627 --> 00:20:20,536
John Lowes.
- Boosaardig.
130
00:20:20,754 --> 00:20:22,581
Papist.
- Brandt kaarsen.
131
00:20:22,798 --> 00:20:27,127
Dat is op zich geen bewijs.
- Hij trok duivelse kleren aan.
132
00:20:27,344 --> 00:20:29,384
Hij maakte tekens.
- Heb ik gezien.
133
00:20:29,596 --> 00:20:33,131
Ik zal de waarheid wel ontdekken,
vrienden.
134
00:21:19,605 --> 00:21:23,982
Beschuldig je mij, een priester,
nu al van satanisme?
135
00:21:24,193 --> 00:21:27,858
We kijken naar de bewijzen.
- En die zijn er genoeg.
136
00:21:28,072 --> 00:21:31,358
Ik verwerp je aantijging.
- Hij doet moeilijk.
137
00:21:31,576 --> 00:21:38,706
Een bekentenis, meer willen we niet.
- We hebben hier nog meer werk, hoor.
138
00:21:38,916 --> 00:21:41,372
Mijn huis uit.
- Hij doet moeilijk.
139
00:21:41,586 --> 00:21:47,042
Ik verwerp je smerige beschuldiging.
- Je verwerpt alleen de ware God.
140
00:21:47,258 --> 00:21:52,300
Stearne, zoek naar duivelstekens.
- Goed. Kom 's helpen, jullie.
141
00:22:04,150 --> 00:22:07,601
Hij bidt nog altijd tot Satan.
- Doe je werk.
142
00:22:07,820 --> 00:22:13,526
Als Satan jou priester gemaakt heeft,
heeft hij z'n tekens goed verstopt.
143
00:22:20,291 --> 00:22:21,287
Wat moet dat?
144
00:22:21,501 --> 00:22:26,127
Als de duivel je ziel koopt,
merkt hij je, zodat hij je herkent.
145
00:22:26,339 --> 00:22:30,419
Als je erin prikt, vloeit er
geen bloed en voel je geen pijn.
146
00:22:36,766 --> 00:22:40,432
Vrouwe Sara, vrouwe Sara,
ze zijn gekomen.
147
00:23:11,093 --> 00:23:14,343
Het teken is goed verstopt.
- Laat 'm rennen.
148
00:23:14,555 --> 00:23:17,840
Om de tafel heen.
En hou hem in beweging.
149
00:23:38,203 --> 00:23:42,153
Jij moet zijn nicht zijn.
Hoe heet je, meisje?
150
00:23:43,542 --> 00:23:46,828
Ik ben Matthew Hopkins, heksenziener.
151
00:23:47,046 --> 00:23:51,672
Jij bent zijn nicht. Jij bent
wellicht ook door Satan verleid.
152
00:23:51,884 --> 00:23:58,171
Niet zijn nicht, ik ben een vondeling.
Hij en z'n meid hebben me opgenomen.
153
00:23:58,390 --> 00:24:02,554
Zeg je de waarheid?
- Tuurlijk. Ik ben nu zijn meid.
154
00:24:02,770 --> 00:24:06,103
En ben je rein gebleven?
- Volkomen, meneer.
155
00:24:06,315 --> 00:24:09,150
Ken je de oude?
- Beter dan wie ook.
156
00:24:09,360 --> 00:24:13,856
Misschien kun je zijn onschuld
onder vier ogen toelichten?
157
00:24:14,073 --> 00:24:17,608
Onder vier ogen?
- Zonder enige afleiding.
158
00:24:17,827 --> 00:24:22,952
In de rust van je kamer kun je me
helpen zijn onschuld te bewijzen.
159
00:24:23,165 --> 00:24:25,158
Laat u hem dan nu gaan?
160
00:24:26,460 --> 00:24:29,995
Vanavond zult u inzien
dat dit overbodig is.
161
00:24:35,428 --> 00:24:39,591
Zul je je best doen
om mij alle feiten mee te delen?
162
00:24:39,807 --> 00:24:44,434
U mag vanavond naar mijn kamer komen.
- Hoe laat?
163
00:24:44,645 --> 00:24:49,722
Om acht uur.
Als u hem nu meteen vrijlaat.
164
00:24:51,069 --> 00:24:54,603
Goed dan,
hij kan in de gevangenis slapen.
165
00:24:54,822 --> 00:24:57,148
Dan stoort hij ons niet.
166
00:25:11,047 --> 00:25:14,463
Vooruit. Overeind, smerige papist.
167
00:25:17,846 --> 00:25:20,716
Heeft hij bekend?
- Nog niet.
168
00:25:20,932 --> 00:25:23,423
Hou dan op.
- Hij moet nog bekennen.
169
00:25:23,643 --> 00:25:27,807
Breng hem naar de gevangenis.
We gaan morgen door.
170
00:25:28,023 --> 00:25:31,308
De gevangenis?
- Je hebt het gehoord.
171
00:25:34,070 --> 00:25:36,526
Laat 'r los, beest dat je bent.
172
00:25:36,740 --> 00:25:41,900
In Marston zat 'n stel smerige meiden,
echt gruwelijk om te zien.
173
00:25:42,120 --> 00:25:45,074
Heksen?
- Ja, we hebben ze opgeknoopt.
174
00:25:45,290 --> 00:25:49,454
Je kent Matthew toch? Mijn partner.
- Bekenden ze snel?
175
00:25:49,669 --> 00:25:52,873
De ene na een paar dagen, de andere...
- Nog bier?
176
00:25:53,090 --> 00:25:55,628
Ja, en voor de dames ook.
177
00:25:56,343 --> 00:26:00,008
Vooruit, John, en die andere?
Vertel eens.
178
00:26:00,222 --> 00:26:05,216
Dat was een raar geval. Ze was ons
dankbaar, alsof ze wou hangen.
179
00:26:05,435 --> 00:26:08,472
Anders maakte ze vast nooit wat mee.
180
00:26:09,356 --> 00:26:13,354
Niet stoppen, heer Stearne.
Vertel verder.
181
00:26:34,381 --> 00:26:37,548
Sara, ik kom je ondervragen.
182
00:26:42,514 --> 00:26:48,387
U komt hier met een bepaald doel.
- Bewijzen in verband met de priester.
183
00:26:49,396 --> 00:26:54,355
Hij was aardig voor me.
- Wellicht had hij andere bedoelingen.
184
00:26:54,568 --> 00:26:58,815
Mannen hebben soms vreemde redenen
voor hun daden.
185
00:27:01,033 --> 00:27:02,029
Dat weet ik.
186
00:27:02,701 --> 00:27:07,992
Ik ben hier gekomen met de bedoeling
om de waarheid te achterhalen.
187
00:27:20,344 --> 00:27:25,006
Wat de priester betreft...
- Over een dag of twee zijn we klaar.
188
00:27:25,224 --> 00:27:27,846
Hij was aardig...
- Hij is een ketter.
189
00:27:28,060 --> 00:27:32,888
Als hij bekent, doodt Stearne hem.
- Doe hem toch geen kwaad.
190
00:27:33,107 --> 00:27:37,603
Bescherm je die heksenmeester
tegen zijn gerechte straf?
191
00:27:37,820 --> 00:27:41,569
Nee, maar in een cel
kan hij ook niks aanrichten.
192
00:27:41,783 --> 00:27:46,658
Gerechtigheid moet geschieden, liefje.
- Doe me dit plezier.
193
00:27:48,748 --> 00:27:49,863
Alstublieft.
194
00:27:58,842 --> 00:28:01,796
Het is al middag, lamstraal. Sta op.
195
00:28:06,724 --> 00:28:08,267
Opkrassen.
196
00:28:10,979 --> 00:28:13,221
Ik heb frisse lucht nodig.
197
00:28:30,874 --> 00:28:35,251
Waar is de priester?
- Waar je 'm gelaten hebt, in de nor.
198
00:28:42,344 --> 00:28:45,298
Halen we hem
voor verdere ondervraging?
199
00:28:47,182 --> 00:28:49,424
Hij blijft daar.
- En zijn bekentenis?
200
00:28:49,643 --> 00:28:52,644
We laten hem in zijn cel zitten,
zei ik.
201
00:28:52,854 --> 00:28:55,606
Goed dan. Best, hoor.
202
00:28:57,776 --> 00:29:02,652
Wanneer ondervragen we de vrouwen?
Ik hoor dat hier veel heksen zijn.
203
00:29:02,864 --> 00:29:06,648
Als je fris bent.
- Ik ben zo fris als een hoentje.
204
00:29:06,869 --> 00:29:11,162
En waar heb jij gezeten?
Ik hoor dat je gaan wandelen was.
205
00:29:11,373 --> 00:29:14,409
Jij luistert te veel naar praatjes.
206
00:29:43,906 --> 00:29:48,319
H� daar, ouwe.
Meneer Hopkins, de heksenziener,
207
00:29:48,536 --> 00:29:52,450
zegt dat je hier blijft,
zonder ondervragingen.
208
00:30:13,144 --> 00:30:16,513
Waar ga jij heen, John?
- Een eindje wandelen.
209
00:30:16,772 --> 00:30:18,315
Alleen.
210
00:32:42,586 --> 00:32:46,454
Vertel op. Voor de draad ermee.
Spreek op.
211
00:32:52,847 --> 00:32:56,263
Beken, heks.
Biecht je smerige zonden op.
212
00:32:57,643 --> 00:33:00,846
Beken ze dan, mens.
213
00:33:02,732 --> 00:33:03,727
Hou op.
214
00:33:04,984 --> 00:33:08,768
Hou op.
In hemelsnaam, hou toch op.
215
00:33:09,655 --> 00:33:13,238
Kop dicht, ouwe.
Wees blij dat jij 't niet bent.
216
00:33:24,879 --> 00:33:27,750
John, de heksenziener komt eraan.
217
00:33:37,517 --> 00:33:40,802
Gebruik je
de voorgeschreven methodes?
218
00:33:41,020 --> 00:33:42,016
Natuurlijk.
219
00:33:43,356 --> 00:33:47,354
Heeft ze bekend?
- Geduld, ze is hier nog maar 'n uur.
220
00:33:47,569 --> 00:33:51,353
Zet de ondervraging voort.
Ik ga een poos weg.
221
00:33:51,573 --> 00:33:56,400
Jij gaat altijd een poosje weg.
Of niet soms... meneer?
222
00:33:56,619 --> 00:33:59,157
Wat bedoel je daarmee?
- Niks.
223
00:34:00,415 --> 00:34:04,876
Ik moet naar het dorp over de heuvel.
Morgen kom ik terug.
224
00:34:05,086 --> 00:34:09,665
Jij hebt hier de leiding.
- Om je werk voort te zetten, h�?
225
00:34:10,258 --> 00:34:11,254
Precies.
226
00:34:13,053 --> 00:34:16,007
En de priester?
- Laat hem met rust.
227
00:34:59,474 --> 00:35:00,803
Wat wilt u hier?
228
00:35:03,353 --> 00:35:04,349
Jou.
229
00:35:04,855 --> 00:35:08,188
Waar is meneer Hopkins?
- Die is weg.
230
00:35:08,942 --> 00:35:09,938
Weg?
231
00:35:11,570 --> 00:35:14,322
Waar naartoe?
- Gewoon weg.
232
00:35:14,531 --> 00:35:16,441
Ik heb nu de leiding.
233
00:35:40,641 --> 00:35:44,639
Ik weet wel
waarom jouw priester gespaard blijft.
234
00:37:01,431 --> 00:37:05,678
Stearne, ik heb me bedacht
in verband met de priester.
235
00:37:19,366 --> 00:37:20,362
Beken.
236
00:37:22,077 --> 00:37:23,405
Beken dan.
237
00:37:29,292 --> 00:37:33,456
Hij bekent, je hebt hem gehoord.
- Ik heb niks gehoord.
238
00:37:33,672 --> 00:37:36,542
Fris Salter z'n geheugen eens op.
239
00:37:42,306 --> 00:37:43,966
Je hebt 'm gehoord.
240
00:37:46,393 --> 00:37:49,679
Jij ook.
- Ja, meneer Hopkins.
241
00:37:51,899 --> 00:37:53,144
Getuigen.
242
00:38:04,620 --> 00:38:07,574
Sta op, vervloekte heksenmeester.
243
00:39:08,226 --> 00:39:11,143
Jullie hebben je ketterij bekend.
244
00:39:11,354 --> 00:39:16,894
Maar dit proces zal uitgevoerd worden
volgens de wet.
245
00:39:17,110 --> 00:39:20,276
Wij zullen doen
wat de wet voorschrijft.
246
00:39:20,488 --> 00:39:25,779
Jullie worden zoals voorgeschreven
geboeid en in de gracht gegooid.
247
00:39:25,994 --> 00:39:30,620
Als je zinkt, weten we
dat je bekentenis vals was.
248
00:39:30,832 --> 00:39:35,873
Maar als we je daarentegen
zien zwemmen of drijven,
249
00:39:36,087 --> 00:39:42,588
is je bekentenis onomstotelijk bewezen
in het aanschijn van God.
250
00:39:42,802 --> 00:39:48,638
Dan word je uit het water gehaald
en opgeknoopt tot de dood erop volgt.
251
00:39:48,850 --> 00:39:53,512
Je mag me niet ophangen, dat is
bij wet verboden. Ik ben zwanger.
252
00:39:53,730 --> 00:39:56,684
Wie wil jou nu zwanger maken, heks?
253
00:39:59,527 --> 00:40:02,315
Stilte. Stearne, doe je werk.
254
00:41:02,841 --> 00:41:05,546
Kijk, eentje is er al dood.
255
00:41:05,761 --> 00:41:11,634
Ze zwemmen. Ze dragen Satan z'n teken.
- Kom, help eens een handje.
256
00:41:12,518 --> 00:41:14,178
Ze moeten hangen.
257
00:41:30,161 --> 00:41:35,617
Zij was onschuldig.
- Dat God je vergeve, Matthew Hopkins.
258
00:41:38,419 --> 00:41:39,415
Cipier.
259
00:41:41,505 --> 00:41:43,498
Breng ze naar de boom.
260
00:42:01,359 --> 00:42:05,024
Het geld van de magistraat,
negen zilveren gienjes.
261
00:42:05,238 --> 00:42:07,064
Dan kunnen we gaan.
262
00:42:58,124 --> 00:43:00,200
Morgen, soldaat.
- Morgen.
263
00:43:00,418 --> 00:43:04,582
Op zoek naar paarden?
- Een dozijn voor Cromwell z'n leger.
264
00:43:04,798 --> 00:43:07,834
Ben je er kwijt?
- Ja, in Cheriton Wood.
265
00:43:08,051 --> 00:43:12,131
Wat een zielig stelletje knollen.
- Er is niks beters.
266
00:43:12,347 --> 00:43:14,920
Het moet dan maar.
- Een dozijn?
267
00:43:15,142 --> 00:43:20,267
Gelukkig zijn we gauw weer in Suffolk,
waar ze nog sterke paarden fokken.
268
00:43:20,480 --> 00:43:25,226
Daar zul je ook niks beters vinden.
Ik kom ervandaan, 't is er zoals hier.
269
00:43:25,444 --> 00:43:30,485
Ben je soms in Brandeston geweest?
- Ja, er was heel wat tumult.
270
00:43:30,699 --> 00:43:34,483
Omdat jij hun paarden pakte?
- Nee, een opknoping.
271
00:43:34,703 --> 00:43:37,028
Wie?
- Heksen, twee vrouwen en 'n priester.
272
00:43:37,247 --> 00:43:39,869
Waar kwam hij vandaan?
- Van Brandeston, zeker?
273
00:43:40,083 --> 00:43:43,666
Een dappere oude knar.
Was hij een vriend van je?
274
00:43:43,879 --> 00:43:46,251
Gifford en Harcourt komen zo.
275
00:43:46,465 --> 00:43:50,759
Laat ze de paarden meenemen
en zeg dat ik ze later weerzie.
276
00:43:50,969 --> 00:43:53,176
Waar ga jij dan naartoe?
277
00:45:50,757 --> 00:45:54,043
Ze namen hem mee en doodden hem
als een ketter.
278
00:45:54,261 --> 00:45:57,380
Ik weet het. Ik heb het gehoord.
279
00:45:57,597 --> 00:45:58,926
E�n van hen...
280
00:46:00,100 --> 00:46:01,760
de heksenziener...
281
00:46:10,819 --> 00:46:12,479
Ik wou het niet...
282
00:46:14,865 --> 00:46:17,403
Ik dacht dat ik 'm kon redden.
283
00:46:19,745 --> 00:46:22,449
Dat hij medelijden zou hebben.
284
00:46:58,826 --> 00:47:02,870
Wij knielen nederig voor U neer, Heer.
285
00:47:03,914 --> 00:47:06,405
Zegen onze huwelijksband.
286
00:47:07,918 --> 00:47:11,287
We vragen vergiffenis voor onze zonden
287
00:47:11,839 --> 00:47:17,758
en de kracht om deugdzaam
met elkaar te leven als man en vrouw.
288
00:47:20,973 --> 00:47:26,180
We bidden ook voor de ziel
van Uw dienaar, John Lowes.
289
00:47:28,105 --> 00:47:30,892
Moge hij eeuwig in vrede rusten.
290
00:47:37,239 --> 00:47:42,151
En hier voor Uw aanschijn, Heer,
zweer ik plechtig
291
00:47:43,079 --> 00:47:47,123
dat ik niet zal rusten
tot ik zijn moordenaars vind
292
00:47:47,333 --> 00:47:52,790
en zij voor U staan om zich
voor hun zonden te verantwoorden.
293
00:48:09,147 --> 00:48:12,646
Neem dit, haal je spullen
en ga naar Lavenham.
294
00:48:12,859 --> 00:48:15,729
Doe ik.
- Zoek 'n kamer en blijf daar.
295
00:48:15,945 --> 00:48:17,190
Ik vind je wel.
296
00:48:32,170 --> 00:48:34,246
Ik hou heel veel van je.
297
00:50:24,992 --> 00:50:28,112
Herder, ik zoek twee mannen,
heksenzieners.
298
00:50:28,329 --> 00:50:30,571
Matthew Hopkins en zijn knecht?
299
00:50:30,790 --> 00:50:36,330
Ik heb gehoord dat ze in Oxney zijn,
maar ik weet het niet zeker.
300
00:50:36,545 --> 00:50:38,088
Bedankt, herder.
301
00:51:15,335 --> 00:51:19,083
Kom John, geef me eens een kus.
- Scheer je weg.
302
00:51:19,297 --> 00:51:22,583
Hou op, schelm die je bent.
303
00:51:28,765 --> 00:51:32,513
Bier, soldaat?
- Ja, om het stof door te spoelen.
304
00:51:35,855 --> 00:51:39,474
Nog een voor jou?
- En vlug wat, ik heb veel dorst.
305
00:51:39,693 --> 00:51:44,402
Waard, ik zoek ene Hopkins.
Hij zou deze kant zijn opgekomen.
306
00:51:44,614 --> 00:51:48,066
Ken je hem, vriend?
- Hij is vandaag in Cambridge.
307
00:51:48,285 --> 00:51:53,659
Ik kan je beschuldiging ook wel
noteren. Ik ben de beul, niet Matthew.
308
00:51:54,040 --> 00:51:57,244
Mij moet je hebben.
Ik heet John Stearne.
309
00:51:59,755 --> 00:52:01,996
Ik ben de man van Sara Lowes.
310
00:52:42,589 --> 00:52:47,002
Gaat het, maat? Maak je maar weg.
- Reken maar, ik smeer 'm.
311
00:52:58,772 --> 00:53:01,477
En jij gaat naar de magistraat.
312
00:53:01,692 --> 00:53:04,148
O ja? Maar niet met jou.
313
00:54:56,224 --> 00:54:58,051
Schiet op, Matthew.
314
00:55:13,408 --> 00:55:17,027
Wat heb je gedaan? Wie was dat?
- Richard Marshall.
315
00:55:17,246 --> 00:55:20,531
De man van Sara.
- Hoe heeft hij je gevonden?
316
00:55:20,749 --> 00:55:24,699
Hij zocht jou, hij weet 't
van Brandeston. We moeten uit elkaar.
317
00:55:24,920 --> 00:55:28,170
Ik vlucht niet.
We hebben werk in Lavenham.
318
00:55:28,382 --> 00:55:32,676
Mooi niet, hij wil bloed zien vloeien.
- Dat van jou kent hij al.
319
00:55:32,886 --> 00:55:37,299
En dat volstaat, snap je?
- Misschien is hij 'n heksenmeester.
320
00:55:37,516 --> 00:55:39,592
Hij wil ons allebei dood.
321
00:55:39,810 --> 00:55:44,519
Dan moeten we zorgen
dat hij als eerste sterft, lijkt me.
322
00:55:44,732 --> 00:55:46,605
Op naar Lavenham.
323
00:56:15,888 --> 00:56:18,509
Ik snap hoe je je voelt, vaandrig.
324
00:56:18,724 --> 00:56:23,267
Maar je bent 'n soldaat van Cromwell.
Op desertie staat de dood.
325
00:56:23,562 --> 00:56:29,980
Maar twee redenen weerhouden me ervan
om je voor de krijgsraad te brengen.
326
00:56:30,194 --> 00:56:35,781
We zijn hier om ons voor te bereiden
op een aanval op de Royalisten.
327
00:56:35,992 --> 00:56:41,532
We hebben elke man nodig. En meestal
ben je een uitstekende soldaat.
328
00:56:41,748 --> 00:56:43,574
Dank u, kapitein.
329
00:56:43,791 --> 00:56:49,415
En ik zou slecht slapen als ik iemand
moest opknopen die me gered heeft.
330
00:56:49,630 --> 00:56:51,789
Maar denk erom, vaandrig.
331
00:56:52,550 --> 00:56:55,255
Als je je post nog eens verlaat...
332
00:56:56,179 --> 00:57:02,098
heb ik geen andere keuze dan de
krijgswet toe te passen. Begrepen?
333
00:57:02,310 --> 00:57:05,264
Ja, kapitein.
- Ingerukt, vaandrig.
334
00:57:10,819 --> 00:57:14,401
Moge God je bijstaan op je zoektocht,
vaandrig Marshall.
335
00:57:32,549 --> 00:57:35,466
Dag, Robert.
- Richard, je bent terug.
336
00:57:35,677 --> 00:57:39,461
Wat is er gebeurd bij de kapitein?
- Niks.
337
00:57:39,681 --> 00:57:43,845
Ik heb gehoord van Brandeston.
Hopkins en Stearne.
338
00:57:44,102 --> 00:57:47,222
Ik zal ze wel vinden.
- Wat kun je doen?
339
00:57:47,439 --> 00:57:51,139
Welke bewijzen heb je?
- Ik heb Sara d'r woord.
340
00:57:51,359 --> 00:57:54,645
De magistraat wil meer.
- Die komt er niet aan te pas.
341
00:57:54,863 --> 00:57:56,357
Hoe bedoel je?
342
00:58:01,745 --> 00:58:08,033
We praten later nog wel, Richard. We
zoeken paarden voor de nakende slag.
343
00:58:08,252 --> 00:58:10,209
Kom op.
344
00:58:24,435 --> 00:58:28,302
Parlementairen,
makkers van onze vriend Marshall.
345
00:58:28,522 --> 00:58:30,313
Daar komen een paar goeie.
346
00:58:32,026 --> 00:58:34,599
We kunnen nog weg.
- Blijf kalm.
347
00:58:34,820 --> 00:58:38,569
Maar als ze weten wie we zijn...
- Dat gebeurt niet.
348
00:58:52,087 --> 00:58:56,037
Een goed ros heb je daar, vriend.
Dat heeft het leger nodig.
349
00:58:56,258 --> 00:58:59,046
Ik verkoop niet.
- Je krijgt je geld wel.
350
00:58:59,261 --> 00:59:06,059
U begrijpt me niet, ik verkoop niet.
- Toch wel. En dat paard nemen we ook.
351
00:59:06,268 --> 00:59:12,271
Om 't af te maken, smerige soldaten?
- Hij vindt ons smerig. Hoor je dat?
352
00:59:12,483 --> 00:59:14,974
Ja.
- Zoiets mag je niet zeggen.
353
00:59:15,194 --> 00:59:17,899
Hij heeft wat discipline nodig.
354
00:59:18,239 --> 00:59:22,153
Had jij geen piekeniers nodig?
- Daar zul je voor boeten.
355
00:59:53,483 --> 00:59:56,899
Een duur paard.
- We hebben de munt overvallen.
356
00:59:57,111 --> 01:00:01,358
Wat een lolbroek.
- Dat verleer je wel in het leger.
357
01:00:01,574 --> 01:00:05,619
Ik vecht niet voor de koning,
noch voor jullie Cromwell.
358
01:00:05,829 --> 01:00:09,696
Wat ik je brom.
- Je bent laf, net als je vriend.
359
01:00:09,916 --> 01:00:12,288
Matthew Hopkins is mijn vriend niet.
360
01:00:12,502 --> 01:00:15,705
De fijne heer die je voor schut zette.
- Je was bij 'm.
361
01:00:15,922 --> 01:00:17,630
Met reden.
- Betaalt hij je?
362
01:00:17,841 --> 01:00:19,465
We waren partners.
- Welke branche?
363
01:00:19,676 --> 01:00:22,511
Uitroeiing.
- Wat bedoel je daarmee?
364
01:03:05,844 --> 01:03:10,387
Wacht maar eens af...
Matthew Hopkins.
365
01:03:11,307 --> 01:03:12,303
Meneer.
366
01:03:22,068 --> 01:03:25,402
Heel geschikt.
- We hebben ons best gedaan.
367
01:03:25,614 --> 01:03:30,322
Lavenham behandelt me goed,
heer Webb. Kan ik iets terug doen?
368
01:03:30,535 --> 01:03:32,243
Het zijn allemaal vrouwen.
369
01:03:32,454 --> 01:03:36,499
Vreemd dat de Heer
de vrouw zo zondig heeft gemaakt.
370
01:03:36,708 --> 01:03:38,499
Wat zegt u, meneer?
371
01:03:38,710 --> 01:03:42,708
Wie uit de beschuldiging?
- Ik, in naam van de stad.
372
01:03:42,923 --> 01:03:44,583
Hoeveel?
- Drie.
373
01:03:44,800 --> 01:03:48,418
Hoe oud?
- Elizabeth en Mary zijn nog jong.
374
01:03:48,637 --> 01:03:52,587
De andere is oud en versleten.
- Breng de jonge hier.
375
01:03:52,808 --> 01:03:56,343
En de oude heks?
- De ouden zijn verstandiger.
376
01:03:56,561 --> 01:04:00,096
De jonge zijn koppiger,
die vergen meer tijd.
377
01:04:00,315 --> 01:04:01,560
Op die manier.
378
01:04:05,237 --> 01:04:09,021
We hadden gehoord
dat uw assistent ook kwam.
379
01:04:09,241 --> 01:04:12,859
Hij vecht
voor de zaak van de Parlementairen.
380
01:04:13,078 --> 01:04:17,290
Zo. Komt hij later nog na?
- Ik zou het niet weten.
381
01:04:17,499 --> 01:04:19,871
Redt u 't zonder hem?
- Natuurlijk.
382
01:04:20,085 --> 01:04:22,292
Neem me niet kwalijk.
383
01:04:22,504 --> 01:04:29,171
Ik red me best zonder 'm. Meer nog, ik
wil 'n nieuw soort executie uitvoeren.
384
01:04:29,386 --> 01:04:32,471
En jij, Webb, zult me helpen
ze uit te voeren.
385
01:04:32,681 --> 01:04:36,050
Hoe wilt u het dan doen?
- Dat zul je wel zien.
386
01:04:36,268 --> 01:04:41,310
Een gepast einde voor de smerige
goddeloosheid van de vrouw.
387
01:04:42,900 --> 01:04:45,058
Haal nu dat jonge stel.
388
01:05:00,668 --> 01:05:03,076
Een uitstekend maal, heren.
389
01:05:05,423 --> 01:05:10,844
Niks geeft zoveel voldoening als
lekker eten na een verdiende zege.
390
01:05:11,053 --> 01:05:15,003
Volkomen mee eens, generaal.
- Naseby wordt een triomf.
391
01:05:15,224 --> 01:05:20,266
Als de troepen die strijden
voor het ware geloof maar triomferen.
392
01:05:20,480 --> 01:05:25,272
Uw naam zal de zege symboliseren.
- Met of tegen mijn zin, zeker?
393
01:05:35,495 --> 01:05:40,536
Komt die vaandrig die je zo prijst?
- Daar is hij al, generaal.
394
01:05:40,917 --> 01:05:45,662
Mooi. Een van de aangenaamste kanten
aan een zege, heren,
395
01:05:45,880 --> 01:05:51,467
is de gelegenheid om moed te belonen.
Bijna net zo leuk als lekker eten.
396
01:05:52,595 --> 01:05:56,593
Vaandrig Marshall, generaal.
- Ter plaatse rust.
397
01:06:01,354 --> 01:06:06,265
Je kapitein heeft me over jou verteld.
Je bent een goeie soldaat.
398
01:06:06,484 --> 01:06:08,026
Dank u, generaal.
399
01:06:08,361 --> 01:06:12,110
Ik moet je tot kapitein benoemen.
- Dank u wel.
400
01:06:12,365 --> 01:06:15,734
Ik heb 'n bijzondere opdracht
voor je, kapitein.
401
01:06:15,952 --> 01:06:18,989
Kies drie mannen
en ga naar East Anglia.
402
01:06:19,205 --> 01:06:23,618
De koning is ontkomen en zou
naar de kust in Norfolk trekken.
403
01:06:23,835 --> 01:06:28,248
Zoek 'm en pak hem voor hij
naar 't vasteland kan vluchten.
404
01:06:28,465 --> 01:06:31,916
Het is me een eer.
- Ga meteen aan de slag.
405
01:06:32,135 --> 01:06:36,299
Als je de koning vindt,
begeleid je hem naar Norwich.
406
01:06:36,515 --> 01:06:41,260
Anders voeg je je in het westen
maar bij ons. Succes, kapitein.
407
01:06:50,821 --> 01:06:56,242
Slaan we hier ons kamp op, Richard?
- We gaan door tot onze taak erop zit.
408
01:06:56,451 --> 01:07:00,912
Bedoel je de koning zoeken,
of Hopkins en Stearne?
409
01:07:01,123 --> 01:07:02,119
Allebei.
410
01:07:03,041 --> 01:07:06,873
Je kunt niet weer deserteren.
- Ben ik niet van plan.
411
01:07:07,087 --> 01:07:11,417
Stel dat je ontdekt waar ze zijn.
- Dan neem ik weer verlof.
412
01:07:11,633 --> 01:07:18,135
Ik begrijp hoe je je voelt, maar
ambtenaren van het Parlement doden...
413
01:07:18,349 --> 01:07:20,970
Je wordt zelf nog opgeknoopt.
414
01:07:22,061 --> 01:07:25,180
Ik breek mijn woord niet.
- Waanzin.
415
01:07:25,397 --> 01:07:26,808
Gerechtigheid.
416
01:07:27,983 --> 01:07:30,023
Mijn gerechtigheid.
417
01:07:34,031 --> 01:07:38,527
En zo eentje dan?
Betere paarden vind je nergens.
418
01:07:38,744 --> 01:07:43,406
Hoeveel vraag je voor die daar?
- Een paar gienjes, meneer.
419
01:07:43,624 --> 01:07:47,207
Een gienje.
- Anderhalve, omdat het zo vroeg is.
420
01:07:47,420 --> 01:07:49,496
E�n.
- En een kwart?
421
01:07:49,714 --> 01:07:53,842
Pas op, of ik vierendeel je.
- U bent een lastige klant.
422
01:07:54,051 --> 01:07:57,919
Waarheen gaat u zo snel met 'n paard?
- Mijn partner zoeken.
423
01:07:58,139 --> 01:08:01,804
Uw partner?
Wat voor handel drijft u dan wel?
424
01:08:02,018 --> 01:08:07,356
Gods werk, heksen opsporen.
- Heksen? Dat is leuk, heel leuk.
425
01:08:07,565 --> 01:08:10,056
Een gienje en een kwart?
426
01:08:11,360 --> 01:08:14,445
Kent u een zekere Matthew Hopkins?
427
01:08:15,031 --> 01:08:16,027
Weet je waar hij is?
428
01:08:16,240 --> 01:08:19,859
Ik heb gehoord dat hij in Lavenham is.
429
01:08:20,078 --> 01:08:24,289
Wat moet hij daar?
- Bekentenissen afpersen, wed ik.
430
01:08:24,499 --> 01:08:27,120
Ik neem die kreupele knol nu.
431
01:08:44,602 --> 01:08:47,389
Dat was drie dagen geleden.
Meld dat dan.
432
01:08:47,605 --> 01:08:49,432
Wist ik veel dat 't de koning was.
433
01:08:49,649 --> 01:08:54,441
Een vreemdeling, een stadsmens,
wil een boot en jij vermoedt niks?
434
01:08:54,654 --> 01:08:59,031
Terwijl er een burgeroorlog heerst.
- Daar wist ik niks van.
435
01:08:59,242 --> 01:09:03,821
Kom, we keren maar 's terug.
- Best. Ik zoek Sara op in Lavenham.
436
01:09:04,039 --> 01:09:06,245
Lavenham?
- Is het ver?
437
01:09:06,458 --> 01:09:11,250
Zo'n twee dagen rijden. Daar valt meer
te beleven dan in jullie oorlog.
438
01:09:11,463 --> 01:09:15,461
Ik hoor dat ze daar heksen verbranden.
439
01:09:15,675 --> 01:09:17,585
Ze zijn in Lavenham.
440
01:10:08,395 --> 01:10:10,803
Is alles klaar, heer Hopkins?
441
01:10:11,940 --> 01:10:14,432
Voer de executies dan uit.
442
01:10:18,238 --> 01:10:21,239
Breng Elizabeth Clarke.
- Goed.
443
01:10:30,835 --> 01:10:32,911
Kom hier, kreng.
444
01:11:07,914 --> 01:11:09,408
Lig eens stil.
445
01:12:05,221 --> 01:12:08,425
Laat haar maar zakken.
- Langzaam aan.
446
01:12:51,435 --> 01:12:57,722
Er moeten er nog twee worden verbrand.
- Ja, magistraat. De rest, heer Webb.
447
01:13:27,471 --> 01:13:32,098
Hier, twaalf gienjes aan zilver.
- In dienst van de Heer.
448
01:13:32,309 --> 01:13:36,853
Goed werk, Meester Heksenziener.
- Bedankt voor uw hulp.
449
01:13:46,407 --> 01:13:48,863
Heksenziener.
- Gegroet, Stearne.
450
01:13:49,076 --> 01:13:54,118
Is dat alles, nadat je me achterliet?
- Ik gaf ons de kans weg te komen.
451
01:13:54,332 --> 01:13:58,164
Jij ontkwam, ik werd gepakt.
- Zo gaat dat in de oorlog.
452
01:13:59,337 --> 01:14:03,417
Je kent me goed genoeg om te weten
dat ik het zou gebruiken.
453
01:14:03,633 --> 01:14:05,210
Dat is waar.
454
01:14:05,426 --> 01:14:09,839
Ik heb elk leven lief, Stearne,
vooral het mijne.
455
01:14:10,056 --> 01:14:14,848
Kom, je bent ontsnapt. Alles is goed.
- Misschien wel.
456
01:14:15,061 --> 01:14:19,308
Ik heb zelfs jouw deel nog,
hoewel ik alles zelf heb gedaan.
457
01:14:19,524 --> 01:14:23,604
Zul je nu redelijk zijn,
of moet ik je doodschieten?
458
01:14:25,321 --> 01:14:28,108
Weet je trouwens hoe ze me nu noemen?
459
01:14:28,324 --> 01:14:34,030
Heksenziener-Generaal. Sommigen vinden
dat ik dat in heel 't land moet zijn.
460
01:14:34,247 --> 01:14:37,034
Aangesteld door het parlement.
461
01:14:37,250 --> 01:14:38,246
Kijk daar.
462
01:14:40,879 --> 01:14:43,251
Sara is hier.
- Lekker ding, h�?
463
01:14:43,465 --> 01:14:48,340
Dwaas. Als zij hier is,
moet die soldaat hier ook ergens zijn.
464
01:14:48,553 --> 01:14:52,420
Die is uit vechten.
- Misschien heeft hij verlof.
465
01:14:52,640 --> 01:14:55,511
Dan zoekt hij haar op.
- Wegwezen.
466
01:14:55,727 --> 01:15:00,722
Nee, die Marshall geeft niet op.
Dat hebben we al gemerkt.
467
01:15:00,941 --> 01:15:05,021
Dan moeten wij hem eerst uitschakelen.
- En dat kunnen we.
468
01:15:05,237 --> 01:15:07,775
Bewijzen dat hij 'n heksenmeester is?
- Ja.
469
01:15:07,989 --> 01:15:11,405
Die bekent nooit.
- Niet in zijn eentje.
470
01:15:11,618 --> 01:15:16,695
Maar als we het meisje ook hebben?
- Haar oom is voor hekserij gedood.
471
01:15:16,915 --> 01:15:20,699
En Marshall is haar man.
- Die heeft nog slaag te goed.
472
01:15:20,919 --> 01:15:24,502
Vraag wat rond.
Zoek uit of hij hier gezien is.
473
01:15:24,715 --> 01:15:29,460
Zo niet blijven we hier wat talmen
tot hij aankomt.
474
01:15:44,359 --> 01:15:47,277
Wie is daar?
- Doe open, ik ben het.
475
01:16:05,255 --> 01:16:10,760
Ze waren hier, Hopkins en Stearne...
- Ik weet het wel. Ik weet het.
476
01:16:15,891 --> 01:16:19,094
Ik zoek de rest wel op in de taverne.
477
01:16:37,079 --> 01:16:39,451
Hij is er, Matthew.
- Waar is hij?
478
01:16:39,665 --> 01:16:42,239
Bij haar. De rest zit in de taverne.
479
01:16:42,460 --> 01:16:45,414
Haal 'n hulpje.
- Waar brengen we ze heen?
480
01:16:45,630 --> 01:16:49,674
Naar het kasteel.
De magistraat is erg behulpzaam.
481
01:16:49,884 --> 01:16:54,261
Heb je daar de anderen ondervraagd?
- Ja. Schiet nu op.
482
01:17:17,996 --> 01:17:23,073
Wat ben je nu van plan?
- Hopkins is hier al twee dagen?
483
01:17:23,293 --> 01:17:27,160
Ja, en vandaag liep hij op straat
met die andere.
484
01:17:27,714 --> 01:17:31,664
En ze zijn niet weggegaan?
- Ik durfde niet naar buiten...
485
01:17:31,885 --> 01:17:34,210
Vooruit, doe die deur open.
486
01:17:47,901 --> 01:17:50,059
Laat dat zwaard vallen.
487
01:17:56,952 --> 01:18:02,990
Die man beschuldigt jullie, Sara Lowes
en Richard Marshall van hekserij.
488
01:18:03,208 --> 01:18:05,877
Inderdaad.
- Wat is je bewijs?
489
01:18:06,086 --> 01:18:10,166
Ik zag ze praten met geestverwanten
en ze maakten het duivelsteken.
490
01:18:10,382 --> 01:18:14,759
Wat waren die geestverwanten?
- Een zwarte kat en een hermelijn.
491
01:18:14,970 --> 01:18:18,588
Je bent een opmerkzame burger,
heer Webb.
492
01:18:18,807 --> 01:18:21,678
Welnu Sara, beken je?
493
01:18:25,022 --> 01:18:28,023
En wat heb jij te zeggen, soldaat?
494
01:18:30,402 --> 01:18:32,145
Ik maak je af, Hopkins.
495
01:18:33,238 --> 01:18:37,651
Dat zal niet zo makkelijk zijn.
De wet staat aan mijn kant.
496
01:18:37,868 --> 01:18:43,491
En wie ben jij? Een heksenmeester.
Neem ze mee voor de tests, Stearne.
497
01:18:59,848 --> 01:19:03,099
Duidelijk een Royalist.
- Wat doen we met 'm?
498
01:19:03,310 --> 01:19:08,268
Laat hem liggen, ik meld het later.
We hebben belangrijker werk.
499
01:19:08,732 --> 01:19:09,728
Meekomen.
500
01:19:36,260 --> 01:19:40,839
Bevel van de magistraat.
Ze worden verdacht van hekserij.
501
01:20:22,140 --> 01:20:26,885
Ja, ik heb ze bezig gehoord.
- Waar brengen ze hen naartoe?
502
01:20:27,103 --> 01:20:30,852
Naar het kasteel, om hen te testen.
- Te testen?
503
01:20:31,858 --> 01:20:36,105
Ze worden beschuldigd van hekserij.
504
01:20:36,529 --> 01:20:38,652
Kom, Harcourt.
- Zal ik 'm verzorgen?
505
01:20:38,865 --> 01:20:44,986
Zoek 'n dokter. Ik heb al veel gehoord
over Hopkins z'n ondervragingen.
506
01:21:03,181 --> 01:21:04,379
Toe maar, Stearne.
507
01:21:35,172 --> 01:21:37,710
Beken je nu, kapitein Marshall?
508
01:21:41,178 --> 01:21:44,049
Ga door, Stearne. Je doet Gods werk.
509
01:21:57,903 --> 01:22:01,106
Leg haar hier.
Heer Webb, help hem.
510
01:22:21,510 --> 01:22:23,302
Is Hopkins hier?
511
01:22:23,512 --> 01:22:25,220
Ja.
- Laat ons door.
512
01:22:25,431 --> 01:22:28,136
Kom je de heksenziener helpen?
- We zoeken 'm.
513
01:22:28,351 --> 01:22:29,596
Heb je een pasje?
514
01:22:38,319 --> 01:22:41,522
Ik druk dit ijzer nu op je rug.
515
01:22:41,739 --> 01:22:46,650
Als je flauwvalt, moeten we aannemen
dat Satan tussenbeide komt
516
01:22:46,869 --> 01:22:49,158
om je je pijn te besparen.
517
01:22:49,372 --> 01:22:51,993
Ik zou genadig kunnen zijn...
518
01:22:53,793 --> 01:22:57,873
als kapitein Marshall als eerste
hekserij bekent.
519
01:22:58,089 --> 01:23:02,550
Maar doet u dat ook, meneer?
- Ik zal jou vermoorden.
520
01:23:02,760 --> 01:23:05,334
Je hebt dus geen toelating?
- Hoezo?
521
01:23:05,555 --> 01:23:08,556
Toelating van de magistraat.
- Hier niet.
522
01:23:08,766 --> 01:23:12,634
We gaan ze wel halen.
- Dan kan ik je doorlaten.
523
01:23:18,318 --> 01:23:21,402
Heer Webb, ga 's kijken wat dat moet.
524
01:23:23,698 --> 01:23:27,281
Wat doen we nu, Matthew?
- Gods werk, zoals altijd.
525
01:23:27,494 --> 01:23:31,871
Haal Marshall. Hij zal
het lijden van zijn vrouw aanzien.
526
01:23:32,082 --> 01:23:33,362
Maar...
- Vooruit.
527
01:24:21,465 --> 01:24:22,579
Lieve hemel.
528
01:24:43,028 --> 01:24:47,026
Je hebt hem van me afgepakt.
Je hebt hem afgepakt.
529
01:24:47,324 --> 01:24:51,025
Je hebt hem afgepakt.
Je hebt hem afgepakt.
530
01:24:51,245 --> 01:24:53,652
Je hebt hem van me afgepakt.
531
01:25:06,135 --> 01:25:08,460
Moge God ons genadig zijn.
44697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.