All language subtitles for Witchfinder.General.1968.1080p.BluRay.x264.A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,210 --> 00:01:46,203 Breng eens water. 2 00:02:12,906 --> 00:02:16,986 ...en alle vogels vraten zich vol met hun vlees. 3 00:04:40,096 --> 00:04:45,091 1645. Engeland is in de greep van een bloedige burgeroorlog. 4 00:04:45,310 --> 00:04:51,680 Koning Charles en de Royalisten tegen Cromwell en de Roundheads. 5 00:04:51,900 --> 00:04:54,391 Er is geen orde en gezag meer. 6 00:04:54,611 --> 00:04:57,647 De plaatselijke magistraten doen hun zin. 7 00:04:57,864 --> 00:05:03,451 Recht en onrecht geschieden haast even vaak en niemand biedt weerstand. 8 00:05:03,662 --> 00:05:10,542 Een gouden tijd voor schurken zoals Matthew Hopkins, die ervan profiteren. 9 00:05:11,127 --> 00:05:14,793 De boeren zijn in die tijd nog erg bijgelovig. 10 00:05:15,006 --> 00:05:21,341 Hopkins speelt daarop in en foltert en moordt om hekserij uit te roeien. 11 00:05:21,555 --> 00:05:24,758 Het gezag, of wat ervan rest, steunt hem volkomen. 12 00:05:24,975 --> 00:05:30,313 Toch reikt zijn invloed niet veel verder dan het oosten, East Anglia, 13 00:05:30,522 --> 00:05:33,393 waar Cromwell de plak zwaait. 14 00:05:33,608 --> 00:05:37,689 De bereden Roundheads kunnen niet op hun lauweren rusten. 15 00:05:37,904 --> 00:05:42,483 Een gedecimeerd legertje Royalisten vormt nog een bedreiging 16 00:05:42,701 --> 00:05:46,485 als ze op zoek gaan naar eten, paarden en voorraden. 17 00:05:48,957 --> 00:05:51,627 Hou daarmee op, Richard. - Waarmee? 18 00:05:51,835 --> 00:05:54,622 Met die gedachten. - Welke gedachten? 19 00:05:54,838 --> 00:05:57,460 Goddeloze gedachten over Sara, wed ik. 20 00:05:57,674 --> 00:06:02,135 Ik denk wel aan Sara, maar goddeloos... Zo zie ik het niet. 21 00:06:02,346 --> 00:06:06,094 En jij steunt Cromwell... - Kop dicht, jullie. 22 00:06:06,308 --> 00:06:09,226 Natuurlijk, kapitein. Zeker. 23 00:06:09,853 --> 00:06:15,393 We stoppen zo om de paarden te laten rusten. Klets dan maar zoveel je wilt. 24 00:06:29,874 --> 00:06:32,993 Een kwartier, dan gaan we weer verder. 25 00:06:41,594 --> 00:06:42,792 Liggen. 26 00:06:43,262 --> 00:06:47,556 Een paar koningsgezinde sluipschutters op plundertocht. 27 00:06:47,767 --> 00:06:50,092 We hebben ze zo opgejaagd. 28 00:06:50,311 --> 00:06:55,815 Marshall, let op de pony's. De rest volgt mij. Verspreiden. 29 00:07:52,832 --> 00:07:57,245 Kapitein, daar is er eentje. - Ik zie hem. 30 00:08:01,675 --> 00:08:03,584 Harcourt, hierheen. 31 00:08:35,959 --> 00:08:36,955 Robert? 32 00:08:44,801 --> 00:08:45,797 Kapitein? 33 00:08:49,723 --> 00:08:54,681 Kapitein Gordon, bent u het? - Hier zijn we, cavalerist Marshall. 34 00:08:55,145 --> 00:08:56,687 Alles is in orde. 35 00:08:58,065 --> 00:09:00,390 Beetje schichtig? - Een beetje. 36 00:09:00,609 --> 00:09:02,483 We hebben ze allemaal. 37 00:09:02,695 --> 00:09:06,479 Nee, er is er een ontsnapt. Maar ik heb 'm verwond. 38 00:09:06,699 --> 00:09:10,399 Dan moeten we hier weg. Hij kan gevaarlijk zijn. 39 00:09:10,619 --> 00:09:14,119 Swallow, begraaf Brace maar snel. - Pas op. 40 00:09:21,839 --> 00:09:24,875 Bedankt, Marshall. - Hij wou u vermoorden. 41 00:09:25,092 --> 00:09:28,710 Dat had ik al begrepen. - Een toevalstreffer. 42 00:09:28,929 --> 00:09:34,137 Zo. Hij had mijn carri�re definitief kunnen fnuiken. We vertrekken. 43 00:09:34,351 --> 00:09:39,891 Swallow, volg ons zodra je hier klaar bent. Harcourt, help 'm met het lijk. 44 00:09:51,410 --> 00:09:54,744 Dus u hebt de jonge Richard verlof gegeven. 45 00:09:54,956 --> 00:09:58,953 Twee dagen. - Dan ga jij vast je meisje opzoeken. 46 00:09:59,168 --> 00:10:02,668 En nu ben je vaandrig, omdat je Royalisten doodt. 47 00:10:02,880 --> 00:10:07,008 Ik vecht maar tot de rust weerkeert. Wat lach je nou? 48 00:10:07,218 --> 00:10:11,465 Laat hem toch, hij is verliefd. - En ik schaam me er niet voor. 49 00:10:11,681 --> 00:10:14,848 Op de lieftallige vrouwen van Suffolk. 50 00:10:15,059 --> 00:10:19,271 Dat ze hun bed warm houden voor Cromwell z'n mannen. 51 00:10:40,293 --> 00:10:42,998 Kom, jongen. We zijn bijna thuis. 52 00:11:36,016 --> 00:11:39,634 Jongeheer Marshall. Welkom. - Alles goed? 53 00:11:39,853 --> 00:11:44,978 Ik ben nog altijd zo sterk als vroeger. Duurt de oorlog nog voort? 54 00:11:45,192 --> 00:11:47,185 We vechten nog. - Wat... 55 00:11:47,402 --> 00:11:51,732 We rekruteren. Ik heb verlof. - Eet vanavond bij ons. 56 00:11:51,949 --> 00:11:56,029 Dank je wel. - Er is nog eten, ondanks het leger. 57 00:11:56,245 --> 00:11:58,950 En bier. Kom, dan drinken we samen. 58 00:12:08,340 --> 00:12:13,251 Na al je avonturen is ons dorp nu vast te klein voor je, Richard. 59 00:12:13,470 --> 00:12:16,637 Dat niet, maar er zijn geen uitdagingen. 60 00:12:18,642 --> 00:12:22,474 In Ipswich of Cambridge zijn meer mogelijkheden. 61 00:12:22,688 --> 00:12:27,813 Richard, als je met Sara trouwt... - Krijgen we dan je zegen? 62 00:12:28,027 --> 00:12:30,600 Neem je haar dan mee? - Wat 'n eer. 63 00:12:30,821 --> 00:12:34,155 Maar de boerderij van mijn vader en mijn soldij... 64 00:12:34,367 --> 00:12:38,199 Je slecht onderhouden land laat me koud. 65 00:12:38,412 --> 00:12:42,161 Net als het zilver dat je krijgt om christenen te doden. 66 00:12:45,336 --> 00:12:47,827 Het spijt me, dat was niet netjes. 67 00:12:48,548 --> 00:12:53,790 Maar er broeit iets in het dorp en ik wil Sara hier weg voor 't losbarst. 68 00:12:54,011 --> 00:12:57,712 Maar in Suffolk zijn er toch geen Royalisten? 69 00:12:57,932 --> 00:13:01,431 Niet alleen de Royalisten zaaien dood en verderf. 70 00:13:01,644 --> 00:13:04,978 In deze ordeloosheid tieren vreemde idee�n. 71 00:13:05,189 --> 00:13:07,147 Nog meer rebellie? 72 00:13:07,358 --> 00:13:09,730 Sorry, je hebt al genoeg zorgen. 73 00:13:09,944 --> 00:13:15,401 Beloof me dat je Sara hier weghaalt en je mag vanavond je aanzoek doen. 74 00:13:15,908 --> 00:13:17,616 Dat beloof ik graag. 75 00:13:18,077 --> 00:13:19,869 Mooi zo, Richard. 76 00:13:24,709 --> 00:13:29,371 Ja, Sara. Jongeheer Richard Marshall, van boerenknul tot soldaat. 77 00:13:29,964 --> 00:13:34,922 Welkom terug, jongeheer Marshall. - Fijn om terug te zijn, vrouwe Sara. 78 00:13:35,136 --> 00:13:39,597 En ik verwacht het eten op het gebruikelijke uur, Sara. 79 00:13:39,808 --> 00:13:41,136 Zeker, oom. 80 00:13:42,811 --> 00:13:45,302 We mogen trouwen van je oom. 81 00:13:59,035 --> 00:14:02,618 Je hebt ruwe manieren geleerd in het leger. 82 00:14:13,175 --> 00:14:15,333 Sara, waarom is hij bang? 83 00:14:17,637 --> 00:14:19,760 We worden bedreigd. - Hoezo? 84 00:14:19,973 --> 00:14:24,469 Ze noemen ons papisten, ketters. Ze schrijven smeerlapperij op de muur. 85 00:14:24,686 --> 00:14:27,853 Ze willen ons aan de schandpaal nagelen. 86 00:14:28,065 --> 00:14:32,561 Wie zegt zulke dingen? - We zijn paria's in ons eigen dorp. 87 00:14:35,656 --> 00:14:36,770 Wees gerust. 88 00:14:38,826 --> 00:14:43,155 Niemand zal je een haar krenken. Ik geef je mijn woord. 89 00:14:49,545 --> 00:14:55,049 Heb je de trouwdag al vastgelegd? - Die hangt af van wat het leger doet. 90 00:14:55,259 --> 00:14:57,133 Denk erom, binnenkort. 91 00:14:57,344 --> 00:15:01,294 Is je angst voor dit gevaar wel degelijk gegrond? 92 00:15:01,515 --> 00:15:07,435 Misschien is het maar de nachtmerrie van een oude man. Ik moet nu naar bed. 93 00:15:07,646 --> 00:15:10,184 Goedenacht, liefje. - Goedenacht, oom. 94 00:15:10,399 --> 00:15:15,191 En Sara, denk erom dat je de deuren stevig afgrendelt. 95 00:15:15,446 --> 00:15:18,862 Richard, hou Sara niet te lang uit haar slaap. 96 00:15:19,074 --> 00:15:24,033 Een goede plattelandsvrouw moet zeker acht uur in bed liggen. 97 00:15:25,456 --> 00:15:27,698 Goedenacht, vaandrig. 98 00:15:36,175 --> 00:15:39,840 En zul je een goede vrouw en moeder worden, Sara? 99 00:15:40,054 --> 00:15:44,182 Ik heb nog veel te leren, Richard. - Dat leer ik je wel. 100 00:15:44,392 --> 00:15:48,342 Zei je oom zonet niet dat je vroeg naar bed moet? 101 00:15:48,563 --> 00:15:50,970 Inderdaad. - Is hij een wijs man? 102 00:15:51,190 --> 00:15:52,850 Ja zeker. - Juist. 103 00:16:58,675 --> 00:17:02,673 Is het nog ver, Matthew? - Noem me niet Matthew. 104 00:17:02,888 --> 00:17:06,932 Ik ben geen zuipende, hoererende drinkebroer van je. 105 00:17:07,142 --> 00:17:08,173 Nee, dat klopt. 106 00:17:08,393 --> 00:17:12,058 Jij rijdt mee om me te helpen met mijn werk, John Stearne. 107 00:17:12,272 --> 00:17:15,308 Werk? - Het werk van de Heer, 'n edele taak. 108 00:17:15,525 --> 00:17:19,108 En elke opknoping wordt met zilver betaald. 109 00:17:19,321 --> 00:17:24,066 Dat is godslastering. Hou je mond. - Ik bezorg u uw bekentenissen. 110 00:17:24,284 --> 00:17:29,871 De wet schrijft die methodes voor. - En ik kan ze perfect toepassen. 111 00:17:30,082 --> 00:17:32,620 Zwijg, we hebben 'n klus in Brandeston. 112 00:17:32,835 --> 00:17:35,705 Wie is het dit keer? - Een priester, zei de brief. 113 00:17:35,921 --> 00:17:39,504 Een priester? - Hij aanbidt Satan en noemt 'm Heer. 114 00:17:39,716 --> 00:17:44,959 De priester, een heksenmeester. Hij zal er nog wel meegesleurd hebben. 115 00:17:45,180 --> 00:17:48,051 Je foltert graag, h� Stearne? - En u? 116 00:17:49,810 --> 00:17:50,806 Meneer. 117 00:17:54,481 --> 00:17:58,396 Tot ziens, meneer. - Moge God je behoeden, Richard. 118 00:17:59,612 --> 00:18:03,905 Tot ziens, Richard. - Tot ziens, Sara. Tot binnenkort. 119 00:18:47,910 --> 00:18:53,497 Verkies je nu sterren boven bier? - Nee, jongeheer Marshall, we wachten. 120 00:18:53,708 --> 00:18:57,540 Waarop? - Op Matthew Hopkins, een advocaat. 121 00:18:57,754 --> 00:19:02,083 Belangrijke zaak? Het is al donker. - Dat is het zeker. 122 00:19:03,593 --> 00:19:06,463 Als ik 'm zie, zeg ik dat je hier wacht. 123 00:19:39,462 --> 00:19:42,582 Is Brandeston nog ver? - Vijf kilometer. 124 00:19:42,799 --> 00:19:45,835 Dank u. - Bent u de advocaat? Hopkins? 125 00:19:46,052 --> 00:19:50,631 Matthew Hopkins. Dit is John Stearne. - Waarom vraagt u dat? 126 00:19:50,849 --> 00:19:54,384 Er wachten wat kerels op u. - Ze hebben ons gevraagd. 127 00:19:54,603 --> 00:19:57,141 Wat zoekt 'n advocaat in Brandeston? 128 00:19:57,355 --> 00:20:02,148 Een man die wellicht niet is wat hij lijkt. Kom mee, Stearne. 129 00:20:18,627 --> 00:20:20,536 John Lowes. - Boosaardig. 130 00:20:20,754 --> 00:20:22,581 Papist. - Brandt kaarsen. 131 00:20:22,798 --> 00:20:27,127 Dat is op zich geen bewijs. - Hij trok duivelse kleren aan. 132 00:20:27,344 --> 00:20:29,384 Hij maakte tekens. - Heb ik gezien. 133 00:20:29,596 --> 00:20:33,131 Ik zal de waarheid wel ontdekken, vrienden. 134 00:21:19,605 --> 00:21:23,982 Beschuldig je mij, een priester, nu al van satanisme? 135 00:21:24,193 --> 00:21:27,858 We kijken naar de bewijzen. - En die zijn er genoeg. 136 00:21:28,072 --> 00:21:31,358 Ik verwerp je aantijging. - Hij doet moeilijk. 137 00:21:31,576 --> 00:21:38,706 Een bekentenis, meer willen we niet. - We hebben hier nog meer werk, hoor. 138 00:21:38,916 --> 00:21:41,372 Mijn huis uit. - Hij doet moeilijk. 139 00:21:41,586 --> 00:21:47,042 Ik verwerp je smerige beschuldiging. - Je verwerpt alleen de ware God. 140 00:21:47,258 --> 00:21:52,300 Stearne, zoek naar duivelstekens. - Goed. Kom 's helpen, jullie. 141 00:22:04,150 --> 00:22:07,601 Hij bidt nog altijd tot Satan. - Doe je werk. 142 00:22:07,820 --> 00:22:13,526 Als Satan jou priester gemaakt heeft, heeft hij z'n tekens goed verstopt. 143 00:22:20,291 --> 00:22:21,287 Wat moet dat? 144 00:22:21,501 --> 00:22:26,127 Als de duivel je ziel koopt, merkt hij je, zodat hij je herkent. 145 00:22:26,339 --> 00:22:30,419 Als je erin prikt, vloeit er geen bloed en voel je geen pijn. 146 00:22:36,766 --> 00:22:40,432 Vrouwe Sara, vrouwe Sara, ze zijn gekomen. 147 00:23:11,093 --> 00:23:14,343 Het teken is goed verstopt. - Laat 'm rennen. 148 00:23:14,555 --> 00:23:17,840 Om de tafel heen. En hou hem in beweging. 149 00:23:38,203 --> 00:23:42,153 Jij moet zijn nicht zijn. Hoe heet je, meisje? 150 00:23:43,542 --> 00:23:46,828 Ik ben Matthew Hopkins, heksenziener. 151 00:23:47,046 --> 00:23:51,672 Jij bent zijn nicht. Jij bent wellicht ook door Satan verleid. 152 00:23:51,884 --> 00:23:58,171 Niet zijn nicht, ik ben een vondeling. Hij en z'n meid hebben me opgenomen. 153 00:23:58,390 --> 00:24:02,554 Zeg je de waarheid? - Tuurlijk. Ik ben nu zijn meid. 154 00:24:02,770 --> 00:24:06,103 En ben je rein gebleven? - Volkomen, meneer. 155 00:24:06,315 --> 00:24:09,150 Ken je de oude? - Beter dan wie ook. 156 00:24:09,360 --> 00:24:13,856 Misschien kun je zijn onschuld onder vier ogen toelichten? 157 00:24:14,073 --> 00:24:17,608 Onder vier ogen? - Zonder enige afleiding. 158 00:24:17,827 --> 00:24:22,952 In de rust van je kamer kun je me helpen zijn onschuld te bewijzen. 159 00:24:23,165 --> 00:24:25,158 Laat u hem dan nu gaan? 160 00:24:26,460 --> 00:24:29,995 Vanavond zult u inzien dat dit overbodig is. 161 00:24:35,428 --> 00:24:39,591 Zul je je best doen om mij alle feiten mee te delen? 162 00:24:39,807 --> 00:24:44,434 U mag vanavond naar mijn kamer komen. - Hoe laat? 163 00:24:44,645 --> 00:24:49,722 Om acht uur. Als u hem nu meteen vrijlaat. 164 00:24:51,069 --> 00:24:54,603 Goed dan, hij kan in de gevangenis slapen. 165 00:24:54,822 --> 00:24:57,148 Dan stoort hij ons niet. 166 00:25:11,047 --> 00:25:14,463 Vooruit. Overeind, smerige papist. 167 00:25:17,846 --> 00:25:20,716 Heeft hij bekend? - Nog niet. 168 00:25:20,932 --> 00:25:23,423 Hou dan op. - Hij moet nog bekennen. 169 00:25:23,643 --> 00:25:27,807 Breng hem naar de gevangenis. We gaan morgen door. 170 00:25:28,023 --> 00:25:31,308 De gevangenis? - Je hebt het gehoord. 171 00:25:34,070 --> 00:25:36,526 Laat 'r los, beest dat je bent. 172 00:25:36,740 --> 00:25:41,900 In Marston zat 'n stel smerige meiden, echt gruwelijk om te zien. 173 00:25:42,120 --> 00:25:45,074 Heksen? - Ja, we hebben ze opgeknoopt. 174 00:25:45,290 --> 00:25:49,454 Je kent Matthew toch? Mijn partner. - Bekenden ze snel? 175 00:25:49,669 --> 00:25:52,873 De ene na een paar dagen, de andere... - Nog bier? 176 00:25:53,090 --> 00:25:55,628 Ja, en voor de dames ook. 177 00:25:56,343 --> 00:26:00,008 Vooruit, John, en die andere? Vertel eens. 178 00:26:00,222 --> 00:26:05,216 Dat was een raar geval. Ze was ons dankbaar, alsof ze wou hangen. 179 00:26:05,435 --> 00:26:08,472 Anders maakte ze vast nooit wat mee. 180 00:26:09,356 --> 00:26:13,354 Niet stoppen, heer Stearne. Vertel verder. 181 00:26:34,381 --> 00:26:37,548 Sara, ik kom je ondervragen. 182 00:26:42,514 --> 00:26:48,387 U komt hier met een bepaald doel. - Bewijzen in verband met de priester. 183 00:26:49,396 --> 00:26:54,355 Hij was aardig voor me. - Wellicht had hij andere bedoelingen. 184 00:26:54,568 --> 00:26:58,815 Mannen hebben soms vreemde redenen voor hun daden. 185 00:27:01,033 --> 00:27:02,029 Dat weet ik. 186 00:27:02,701 --> 00:27:07,992 Ik ben hier gekomen met de bedoeling om de waarheid te achterhalen. 187 00:27:20,344 --> 00:27:25,006 Wat de priester betreft... - Over een dag of twee zijn we klaar. 188 00:27:25,224 --> 00:27:27,846 Hij was aardig... - Hij is een ketter. 189 00:27:28,060 --> 00:27:32,888 Als hij bekent, doodt Stearne hem. - Doe hem toch geen kwaad. 190 00:27:33,107 --> 00:27:37,603 Bescherm je die heksenmeester tegen zijn gerechte straf? 191 00:27:37,820 --> 00:27:41,569 Nee, maar in een cel kan hij ook niks aanrichten. 192 00:27:41,783 --> 00:27:46,658 Gerechtigheid moet geschieden, liefje. - Doe me dit plezier. 193 00:27:48,748 --> 00:27:49,863 Alstublieft. 194 00:27:58,842 --> 00:28:01,796 Het is al middag, lamstraal. Sta op. 195 00:28:06,724 --> 00:28:08,267 Opkrassen. 196 00:28:10,979 --> 00:28:13,221 Ik heb frisse lucht nodig. 197 00:28:30,874 --> 00:28:35,251 Waar is de priester? - Waar je 'm gelaten hebt, in de nor. 198 00:28:42,344 --> 00:28:45,298 Halen we hem voor verdere ondervraging? 199 00:28:47,182 --> 00:28:49,424 Hij blijft daar. - En zijn bekentenis? 200 00:28:49,643 --> 00:28:52,644 We laten hem in zijn cel zitten, zei ik. 201 00:28:52,854 --> 00:28:55,606 Goed dan. Best, hoor. 202 00:28:57,776 --> 00:29:02,652 Wanneer ondervragen we de vrouwen? Ik hoor dat hier veel heksen zijn. 203 00:29:02,864 --> 00:29:06,648 Als je fris bent. - Ik ben zo fris als een hoentje. 204 00:29:06,869 --> 00:29:11,162 En waar heb jij gezeten? Ik hoor dat je gaan wandelen was. 205 00:29:11,373 --> 00:29:14,409 Jij luistert te veel naar praatjes. 206 00:29:43,906 --> 00:29:48,319 H� daar, ouwe. Meneer Hopkins, de heksenziener, 207 00:29:48,536 --> 00:29:52,450 zegt dat je hier blijft, zonder ondervragingen. 208 00:30:13,144 --> 00:30:16,513 Waar ga jij heen, John? - Een eindje wandelen. 209 00:30:16,772 --> 00:30:18,315 Alleen. 210 00:32:42,586 --> 00:32:46,454 Vertel op. Voor de draad ermee. Spreek op. 211 00:32:52,847 --> 00:32:56,263 Beken, heks. Biecht je smerige zonden op. 212 00:32:57,643 --> 00:33:00,846 Beken ze dan, mens. 213 00:33:02,732 --> 00:33:03,727 Hou op. 214 00:33:04,984 --> 00:33:08,768 Hou op. In hemelsnaam, hou toch op. 215 00:33:09,655 --> 00:33:13,238 Kop dicht, ouwe. Wees blij dat jij 't niet bent. 216 00:33:24,879 --> 00:33:27,750 John, de heksenziener komt eraan. 217 00:33:37,517 --> 00:33:40,802 Gebruik je de voorgeschreven methodes? 218 00:33:41,020 --> 00:33:42,016 Natuurlijk. 219 00:33:43,356 --> 00:33:47,354 Heeft ze bekend? - Geduld, ze is hier nog maar 'n uur. 220 00:33:47,569 --> 00:33:51,353 Zet de ondervraging voort. Ik ga een poos weg. 221 00:33:51,573 --> 00:33:56,400 Jij gaat altijd een poosje weg. Of niet soms... meneer? 222 00:33:56,619 --> 00:33:59,157 Wat bedoel je daarmee? - Niks. 223 00:34:00,415 --> 00:34:04,876 Ik moet naar het dorp over de heuvel. Morgen kom ik terug. 224 00:34:05,086 --> 00:34:09,665 Jij hebt hier de leiding. - Om je werk voort te zetten, h�? 225 00:34:10,258 --> 00:34:11,254 Precies. 226 00:34:13,053 --> 00:34:16,007 En de priester? - Laat hem met rust. 227 00:34:59,474 --> 00:35:00,803 Wat wilt u hier? 228 00:35:03,353 --> 00:35:04,349 Jou. 229 00:35:04,855 --> 00:35:08,188 Waar is meneer Hopkins? - Die is weg. 230 00:35:08,942 --> 00:35:09,938 Weg? 231 00:35:11,570 --> 00:35:14,322 Waar naartoe? - Gewoon weg. 232 00:35:14,531 --> 00:35:16,441 Ik heb nu de leiding. 233 00:35:40,641 --> 00:35:44,639 Ik weet wel waarom jouw priester gespaard blijft. 234 00:37:01,431 --> 00:37:05,678 Stearne, ik heb me bedacht in verband met de priester. 235 00:37:19,366 --> 00:37:20,362 Beken. 236 00:37:22,077 --> 00:37:23,405 Beken dan. 237 00:37:29,292 --> 00:37:33,456 Hij bekent, je hebt hem gehoord. - Ik heb niks gehoord. 238 00:37:33,672 --> 00:37:36,542 Fris Salter z'n geheugen eens op. 239 00:37:42,306 --> 00:37:43,966 Je hebt 'm gehoord. 240 00:37:46,393 --> 00:37:49,679 Jij ook. - Ja, meneer Hopkins. 241 00:37:51,899 --> 00:37:53,144 Getuigen. 242 00:38:04,620 --> 00:38:07,574 Sta op, vervloekte heksenmeester. 243 00:39:08,226 --> 00:39:11,143 Jullie hebben je ketterij bekend. 244 00:39:11,354 --> 00:39:16,894 Maar dit proces zal uitgevoerd worden volgens de wet. 245 00:39:17,110 --> 00:39:20,276 Wij zullen doen wat de wet voorschrijft. 246 00:39:20,488 --> 00:39:25,779 Jullie worden zoals voorgeschreven geboeid en in de gracht gegooid. 247 00:39:25,994 --> 00:39:30,620 Als je zinkt, weten we dat je bekentenis vals was. 248 00:39:30,832 --> 00:39:35,873 Maar als we je daarentegen zien zwemmen of drijven, 249 00:39:36,087 --> 00:39:42,588 is je bekentenis onomstotelijk bewezen in het aanschijn van God. 250 00:39:42,802 --> 00:39:48,638 Dan word je uit het water gehaald en opgeknoopt tot de dood erop volgt. 251 00:39:48,850 --> 00:39:53,512 Je mag me niet ophangen, dat is bij wet verboden. Ik ben zwanger. 252 00:39:53,730 --> 00:39:56,684 Wie wil jou nu zwanger maken, heks? 253 00:39:59,527 --> 00:40:02,315 Stilte. Stearne, doe je werk. 254 00:41:02,841 --> 00:41:05,546 Kijk, eentje is er al dood. 255 00:41:05,761 --> 00:41:11,634 Ze zwemmen. Ze dragen Satan z'n teken. - Kom, help eens een handje. 256 00:41:12,518 --> 00:41:14,178 Ze moeten hangen. 257 00:41:30,161 --> 00:41:35,617 Zij was onschuldig. - Dat God je vergeve, Matthew Hopkins. 258 00:41:38,419 --> 00:41:39,415 Cipier. 259 00:41:41,505 --> 00:41:43,498 Breng ze naar de boom. 260 00:42:01,359 --> 00:42:05,024 Het geld van de magistraat, negen zilveren gienjes. 261 00:42:05,238 --> 00:42:07,064 Dan kunnen we gaan. 262 00:42:58,124 --> 00:43:00,200 Morgen, soldaat. - Morgen. 263 00:43:00,418 --> 00:43:04,582 Op zoek naar paarden? - Een dozijn voor Cromwell z'n leger. 264 00:43:04,798 --> 00:43:07,834 Ben je er kwijt? - Ja, in Cheriton Wood. 265 00:43:08,051 --> 00:43:12,131 Wat een zielig stelletje knollen. - Er is niks beters. 266 00:43:12,347 --> 00:43:14,920 Het moet dan maar. - Een dozijn? 267 00:43:15,142 --> 00:43:20,267 Gelukkig zijn we gauw weer in Suffolk, waar ze nog sterke paarden fokken. 268 00:43:20,480 --> 00:43:25,226 Daar zul je ook niks beters vinden. Ik kom ervandaan, 't is er zoals hier. 269 00:43:25,444 --> 00:43:30,485 Ben je soms in Brandeston geweest? - Ja, er was heel wat tumult. 270 00:43:30,699 --> 00:43:34,483 Omdat jij hun paarden pakte? - Nee, een opknoping. 271 00:43:34,703 --> 00:43:37,028 Wie? - Heksen, twee vrouwen en 'n priester. 272 00:43:37,247 --> 00:43:39,869 Waar kwam hij vandaan? - Van Brandeston, zeker? 273 00:43:40,083 --> 00:43:43,666 Een dappere oude knar. Was hij een vriend van je? 274 00:43:43,879 --> 00:43:46,251 Gifford en Harcourt komen zo. 275 00:43:46,465 --> 00:43:50,759 Laat ze de paarden meenemen en zeg dat ik ze later weerzie. 276 00:43:50,969 --> 00:43:53,176 Waar ga jij dan naartoe? 277 00:45:50,757 --> 00:45:54,043 Ze namen hem mee en doodden hem als een ketter. 278 00:45:54,261 --> 00:45:57,380 Ik weet het. Ik heb het gehoord. 279 00:45:57,597 --> 00:45:58,926 E�n van hen... 280 00:46:00,100 --> 00:46:01,760 de heksenziener... 281 00:46:10,819 --> 00:46:12,479 Ik wou het niet... 282 00:46:14,865 --> 00:46:17,403 Ik dacht dat ik 'm kon redden. 283 00:46:19,745 --> 00:46:22,449 Dat hij medelijden zou hebben. 284 00:46:58,826 --> 00:47:02,870 Wij knielen nederig voor U neer, Heer. 285 00:47:03,914 --> 00:47:06,405 Zegen onze huwelijksband. 286 00:47:07,918 --> 00:47:11,287 We vragen vergiffenis voor onze zonden 287 00:47:11,839 --> 00:47:17,758 en de kracht om deugdzaam met elkaar te leven als man en vrouw. 288 00:47:20,973 --> 00:47:26,180 We bidden ook voor de ziel van Uw dienaar, John Lowes. 289 00:47:28,105 --> 00:47:30,892 Moge hij eeuwig in vrede rusten. 290 00:47:37,239 --> 00:47:42,151 En hier voor Uw aanschijn, Heer, zweer ik plechtig 291 00:47:43,079 --> 00:47:47,123 dat ik niet zal rusten tot ik zijn moordenaars vind 292 00:47:47,333 --> 00:47:52,790 en zij voor U staan om zich voor hun zonden te verantwoorden. 293 00:48:09,147 --> 00:48:12,646 Neem dit, haal je spullen en ga naar Lavenham. 294 00:48:12,859 --> 00:48:15,729 Doe ik. - Zoek 'n kamer en blijf daar. 295 00:48:15,945 --> 00:48:17,190 Ik vind je wel. 296 00:48:32,170 --> 00:48:34,246 Ik hou heel veel van je. 297 00:50:24,992 --> 00:50:28,112 Herder, ik zoek twee mannen, heksenzieners. 298 00:50:28,329 --> 00:50:30,571 Matthew Hopkins en zijn knecht? 299 00:50:30,790 --> 00:50:36,330 Ik heb gehoord dat ze in Oxney zijn, maar ik weet het niet zeker. 300 00:50:36,545 --> 00:50:38,088 Bedankt, herder. 301 00:51:15,335 --> 00:51:19,083 Kom John, geef me eens een kus. - Scheer je weg. 302 00:51:19,297 --> 00:51:22,583 Hou op, schelm die je bent. 303 00:51:28,765 --> 00:51:32,513 Bier, soldaat? - Ja, om het stof door te spoelen. 304 00:51:35,855 --> 00:51:39,474 Nog een voor jou? - En vlug wat, ik heb veel dorst. 305 00:51:39,693 --> 00:51:44,402 Waard, ik zoek ene Hopkins. Hij zou deze kant zijn opgekomen. 306 00:51:44,614 --> 00:51:48,066 Ken je hem, vriend? - Hij is vandaag in Cambridge. 307 00:51:48,285 --> 00:51:53,659 Ik kan je beschuldiging ook wel noteren. Ik ben de beul, niet Matthew. 308 00:51:54,040 --> 00:51:57,244 Mij moet je hebben. Ik heet John Stearne. 309 00:51:59,755 --> 00:52:01,996 Ik ben de man van Sara Lowes. 310 00:52:42,589 --> 00:52:47,002 Gaat het, maat? Maak je maar weg. - Reken maar, ik smeer 'm. 311 00:52:58,772 --> 00:53:01,477 En jij gaat naar de magistraat. 312 00:53:01,692 --> 00:53:04,148 O ja? Maar niet met jou. 313 00:54:56,224 --> 00:54:58,051 Schiet op, Matthew. 314 00:55:13,408 --> 00:55:17,027 Wat heb je gedaan? Wie was dat? - Richard Marshall. 315 00:55:17,246 --> 00:55:20,531 De man van Sara. - Hoe heeft hij je gevonden? 316 00:55:20,749 --> 00:55:24,699 Hij zocht jou, hij weet 't van Brandeston. We moeten uit elkaar. 317 00:55:24,920 --> 00:55:28,170 Ik vlucht niet. We hebben werk in Lavenham. 318 00:55:28,382 --> 00:55:32,676 Mooi niet, hij wil bloed zien vloeien. - Dat van jou kent hij al. 319 00:55:32,886 --> 00:55:37,299 En dat volstaat, snap je? - Misschien is hij 'n heksenmeester. 320 00:55:37,516 --> 00:55:39,592 Hij wil ons allebei dood. 321 00:55:39,810 --> 00:55:44,519 Dan moeten we zorgen dat hij als eerste sterft, lijkt me. 322 00:55:44,732 --> 00:55:46,605 Op naar Lavenham. 323 00:56:15,888 --> 00:56:18,509 Ik snap hoe je je voelt, vaandrig. 324 00:56:18,724 --> 00:56:23,267 Maar je bent 'n soldaat van Cromwell. Op desertie staat de dood. 325 00:56:23,562 --> 00:56:29,980 Maar twee redenen weerhouden me ervan om je voor de krijgsraad te brengen. 326 00:56:30,194 --> 00:56:35,781 We zijn hier om ons voor te bereiden op een aanval op de Royalisten. 327 00:56:35,992 --> 00:56:41,532 We hebben elke man nodig. En meestal ben je een uitstekende soldaat. 328 00:56:41,748 --> 00:56:43,574 Dank u, kapitein. 329 00:56:43,791 --> 00:56:49,415 En ik zou slecht slapen als ik iemand moest opknopen die me gered heeft. 330 00:56:49,630 --> 00:56:51,789 Maar denk erom, vaandrig. 331 00:56:52,550 --> 00:56:55,255 Als je je post nog eens verlaat... 332 00:56:56,179 --> 00:57:02,098 heb ik geen andere keuze dan de krijgswet toe te passen. Begrepen? 333 00:57:02,310 --> 00:57:05,264 Ja, kapitein. - Ingerukt, vaandrig. 334 00:57:10,819 --> 00:57:14,401 Moge God je bijstaan op je zoektocht, vaandrig Marshall. 335 00:57:32,549 --> 00:57:35,466 Dag, Robert. - Richard, je bent terug. 336 00:57:35,677 --> 00:57:39,461 Wat is er gebeurd bij de kapitein? - Niks. 337 00:57:39,681 --> 00:57:43,845 Ik heb gehoord van Brandeston. Hopkins en Stearne. 338 00:57:44,102 --> 00:57:47,222 Ik zal ze wel vinden. - Wat kun je doen? 339 00:57:47,439 --> 00:57:51,139 Welke bewijzen heb je? - Ik heb Sara d'r woord. 340 00:57:51,359 --> 00:57:54,645 De magistraat wil meer. - Die komt er niet aan te pas. 341 00:57:54,863 --> 00:57:56,357 Hoe bedoel je? 342 00:58:01,745 --> 00:58:08,033 We praten later nog wel, Richard. We zoeken paarden voor de nakende slag. 343 00:58:08,252 --> 00:58:10,209 Kom op. 344 00:58:24,435 --> 00:58:28,302 Parlementairen, makkers van onze vriend Marshall. 345 00:58:28,522 --> 00:58:30,313 Daar komen een paar goeie. 346 00:58:32,026 --> 00:58:34,599 We kunnen nog weg. - Blijf kalm. 347 00:58:34,820 --> 00:58:38,569 Maar als ze weten wie we zijn... - Dat gebeurt niet. 348 00:58:52,087 --> 00:58:56,037 Een goed ros heb je daar, vriend. Dat heeft het leger nodig. 349 00:58:56,258 --> 00:58:59,046 Ik verkoop niet. - Je krijgt je geld wel. 350 00:58:59,261 --> 00:59:06,059 U begrijpt me niet, ik verkoop niet. - Toch wel. En dat paard nemen we ook. 351 00:59:06,268 --> 00:59:12,271 Om 't af te maken, smerige soldaten? - Hij vindt ons smerig. Hoor je dat? 352 00:59:12,483 --> 00:59:14,974 Ja. - Zoiets mag je niet zeggen. 353 00:59:15,194 --> 00:59:17,899 Hij heeft wat discipline nodig. 354 00:59:18,239 --> 00:59:22,153 Had jij geen piekeniers nodig? - Daar zul je voor boeten. 355 00:59:53,483 --> 00:59:56,899 Een duur paard. - We hebben de munt overvallen. 356 00:59:57,111 --> 01:00:01,358 Wat een lolbroek. - Dat verleer je wel in het leger. 357 01:00:01,574 --> 01:00:05,619 Ik vecht niet voor de koning, noch voor jullie Cromwell. 358 01:00:05,829 --> 01:00:09,696 Wat ik je brom. - Je bent laf, net als je vriend. 359 01:00:09,916 --> 01:00:12,288 Matthew Hopkins is mijn vriend niet. 360 01:00:12,502 --> 01:00:15,705 De fijne heer die je voor schut zette. - Je was bij 'm. 361 01:00:15,922 --> 01:00:17,630 Met reden. - Betaalt hij je? 362 01:00:17,841 --> 01:00:19,465 We waren partners. - Welke branche? 363 01:00:19,676 --> 01:00:22,511 Uitroeiing. - Wat bedoel je daarmee? 364 01:03:05,844 --> 01:03:10,387 Wacht maar eens af... Matthew Hopkins. 365 01:03:11,307 --> 01:03:12,303 Meneer. 366 01:03:22,068 --> 01:03:25,402 Heel geschikt. - We hebben ons best gedaan. 367 01:03:25,614 --> 01:03:30,322 Lavenham behandelt me goed, heer Webb. Kan ik iets terug doen? 368 01:03:30,535 --> 01:03:32,243 Het zijn allemaal vrouwen. 369 01:03:32,454 --> 01:03:36,499 Vreemd dat de Heer de vrouw zo zondig heeft gemaakt. 370 01:03:36,708 --> 01:03:38,499 Wat zegt u, meneer? 371 01:03:38,710 --> 01:03:42,708 Wie uit de beschuldiging? - Ik, in naam van de stad. 372 01:03:42,923 --> 01:03:44,583 Hoeveel? - Drie. 373 01:03:44,800 --> 01:03:48,418 Hoe oud? - Elizabeth en Mary zijn nog jong. 374 01:03:48,637 --> 01:03:52,587 De andere is oud en versleten. - Breng de jonge hier. 375 01:03:52,808 --> 01:03:56,343 En de oude heks? - De ouden zijn verstandiger. 376 01:03:56,561 --> 01:04:00,096 De jonge zijn koppiger, die vergen meer tijd. 377 01:04:00,315 --> 01:04:01,560 Op die manier. 378 01:04:05,237 --> 01:04:09,021 We hadden gehoord dat uw assistent ook kwam. 379 01:04:09,241 --> 01:04:12,859 Hij vecht voor de zaak van de Parlementairen. 380 01:04:13,078 --> 01:04:17,290 Zo. Komt hij later nog na? - Ik zou het niet weten. 381 01:04:17,499 --> 01:04:19,871 Redt u 't zonder hem? - Natuurlijk. 382 01:04:20,085 --> 01:04:22,292 Neem me niet kwalijk. 383 01:04:22,504 --> 01:04:29,171 Ik red me best zonder 'm. Meer nog, ik wil 'n nieuw soort executie uitvoeren. 384 01:04:29,386 --> 01:04:32,471 En jij, Webb, zult me helpen ze uit te voeren. 385 01:04:32,681 --> 01:04:36,050 Hoe wilt u het dan doen? - Dat zul je wel zien. 386 01:04:36,268 --> 01:04:41,310 Een gepast einde voor de smerige goddeloosheid van de vrouw. 387 01:04:42,900 --> 01:04:45,058 Haal nu dat jonge stel. 388 01:05:00,668 --> 01:05:03,076 Een uitstekend maal, heren. 389 01:05:05,423 --> 01:05:10,844 Niks geeft zoveel voldoening als lekker eten na een verdiende zege. 390 01:05:11,053 --> 01:05:15,003 Volkomen mee eens, generaal. - Naseby wordt een triomf. 391 01:05:15,224 --> 01:05:20,266 Als de troepen die strijden voor het ware geloof maar triomferen. 392 01:05:20,480 --> 01:05:25,272 Uw naam zal de zege symboliseren. - Met of tegen mijn zin, zeker? 393 01:05:35,495 --> 01:05:40,536 Komt die vaandrig die je zo prijst? - Daar is hij al, generaal. 394 01:05:40,917 --> 01:05:45,662 Mooi. Een van de aangenaamste kanten aan een zege, heren, 395 01:05:45,880 --> 01:05:51,467 is de gelegenheid om moed te belonen. Bijna net zo leuk als lekker eten. 396 01:05:52,595 --> 01:05:56,593 Vaandrig Marshall, generaal. - Ter plaatse rust. 397 01:06:01,354 --> 01:06:06,265 Je kapitein heeft me over jou verteld. Je bent een goeie soldaat. 398 01:06:06,484 --> 01:06:08,026 Dank u, generaal. 399 01:06:08,361 --> 01:06:12,110 Ik moet je tot kapitein benoemen. - Dank u wel. 400 01:06:12,365 --> 01:06:15,734 Ik heb 'n bijzondere opdracht voor je, kapitein. 401 01:06:15,952 --> 01:06:18,989 Kies drie mannen en ga naar East Anglia. 402 01:06:19,205 --> 01:06:23,618 De koning is ontkomen en zou naar de kust in Norfolk trekken. 403 01:06:23,835 --> 01:06:28,248 Zoek 'm en pak hem voor hij naar 't vasteland kan vluchten. 404 01:06:28,465 --> 01:06:31,916 Het is me een eer. - Ga meteen aan de slag. 405 01:06:32,135 --> 01:06:36,299 Als je de koning vindt, begeleid je hem naar Norwich. 406 01:06:36,515 --> 01:06:41,260 Anders voeg je je in het westen maar bij ons. Succes, kapitein. 407 01:06:50,821 --> 01:06:56,242 Slaan we hier ons kamp op, Richard? - We gaan door tot onze taak erop zit. 408 01:06:56,451 --> 01:07:00,912 Bedoel je de koning zoeken, of Hopkins en Stearne? 409 01:07:01,123 --> 01:07:02,119 Allebei. 410 01:07:03,041 --> 01:07:06,873 Je kunt niet weer deserteren. - Ben ik niet van plan. 411 01:07:07,087 --> 01:07:11,417 Stel dat je ontdekt waar ze zijn. - Dan neem ik weer verlof. 412 01:07:11,633 --> 01:07:18,135 Ik begrijp hoe je je voelt, maar ambtenaren van het Parlement doden... 413 01:07:18,349 --> 01:07:20,970 Je wordt zelf nog opgeknoopt. 414 01:07:22,061 --> 01:07:25,180 Ik breek mijn woord niet. - Waanzin. 415 01:07:25,397 --> 01:07:26,808 Gerechtigheid. 416 01:07:27,983 --> 01:07:30,023 Mijn gerechtigheid. 417 01:07:34,031 --> 01:07:38,527 En zo eentje dan? Betere paarden vind je nergens. 418 01:07:38,744 --> 01:07:43,406 Hoeveel vraag je voor die daar? - Een paar gienjes, meneer. 419 01:07:43,624 --> 01:07:47,207 Een gienje. - Anderhalve, omdat het zo vroeg is. 420 01:07:47,420 --> 01:07:49,496 E�n. - En een kwart? 421 01:07:49,714 --> 01:07:53,842 Pas op, of ik vierendeel je. - U bent een lastige klant. 422 01:07:54,051 --> 01:07:57,919 Waarheen gaat u zo snel met 'n paard? - Mijn partner zoeken. 423 01:07:58,139 --> 01:08:01,804 Uw partner? Wat voor handel drijft u dan wel? 424 01:08:02,018 --> 01:08:07,356 Gods werk, heksen opsporen. - Heksen? Dat is leuk, heel leuk. 425 01:08:07,565 --> 01:08:10,056 Een gienje en een kwart? 426 01:08:11,360 --> 01:08:14,445 Kent u een zekere Matthew Hopkins? 427 01:08:15,031 --> 01:08:16,027 Weet je waar hij is? 428 01:08:16,240 --> 01:08:19,859 Ik heb gehoord dat hij in Lavenham is. 429 01:08:20,078 --> 01:08:24,289 Wat moet hij daar? - Bekentenissen afpersen, wed ik. 430 01:08:24,499 --> 01:08:27,120 Ik neem die kreupele knol nu. 431 01:08:44,602 --> 01:08:47,389 Dat was drie dagen geleden. Meld dat dan. 432 01:08:47,605 --> 01:08:49,432 Wist ik veel dat 't de koning was. 433 01:08:49,649 --> 01:08:54,441 Een vreemdeling, een stadsmens, wil een boot en jij vermoedt niks? 434 01:08:54,654 --> 01:08:59,031 Terwijl er een burgeroorlog heerst. - Daar wist ik niks van. 435 01:08:59,242 --> 01:09:03,821 Kom, we keren maar 's terug. - Best. Ik zoek Sara op in Lavenham. 436 01:09:04,039 --> 01:09:06,245 Lavenham? - Is het ver? 437 01:09:06,458 --> 01:09:11,250 Zo'n twee dagen rijden. Daar valt meer te beleven dan in jullie oorlog. 438 01:09:11,463 --> 01:09:15,461 Ik hoor dat ze daar heksen verbranden. 439 01:09:15,675 --> 01:09:17,585 Ze zijn in Lavenham. 440 01:10:08,395 --> 01:10:10,803 Is alles klaar, heer Hopkins? 441 01:10:11,940 --> 01:10:14,432 Voer de executies dan uit. 442 01:10:18,238 --> 01:10:21,239 Breng Elizabeth Clarke. - Goed. 443 01:10:30,835 --> 01:10:32,911 Kom hier, kreng. 444 01:11:07,914 --> 01:11:09,408 Lig eens stil. 445 01:12:05,221 --> 01:12:08,425 Laat haar maar zakken. - Langzaam aan. 446 01:12:51,435 --> 01:12:57,722 Er moeten er nog twee worden verbrand. - Ja, magistraat. De rest, heer Webb. 447 01:13:27,471 --> 01:13:32,098 Hier, twaalf gienjes aan zilver. - In dienst van de Heer. 448 01:13:32,309 --> 01:13:36,853 Goed werk, Meester Heksenziener. - Bedankt voor uw hulp. 449 01:13:46,407 --> 01:13:48,863 Heksenziener. - Gegroet, Stearne. 450 01:13:49,076 --> 01:13:54,118 Is dat alles, nadat je me achterliet? - Ik gaf ons de kans weg te komen. 451 01:13:54,332 --> 01:13:58,164 Jij ontkwam, ik werd gepakt. - Zo gaat dat in de oorlog. 452 01:13:59,337 --> 01:14:03,417 Je kent me goed genoeg om te weten dat ik het zou gebruiken. 453 01:14:03,633 --> 01:14:05,210 Dat is waar. 454 01:14:05,426 --> 01:14:09,839 Ik heb elk leven lief, Stearne, vooral het mijne. 455 01:14:10,056 --> 01:14:14,848 Kom, je bent ontsnapt. Alles is goed. - Misschien wel. 456 01:14:15,061 --> 01:14:19,308 Ik heb zelfs jouw deel nog, hoewel ik alles zelf heb gedaan. 457 01:14:19,524 --> 01:14:23,604 Zul je nu redelijk zijn, of moet ik je doodschieten? 458 01:14:25,321 --> 01:14:28,108 Weet je trouwens hoe ze me nu noemen? 459 01:14:28,324 --> 01:14:34,030 Heksenziener-Generaal. Sommigen vinden dat ik dat in heel 't land moet zijn. 460 01:14:34,247 --> 01:14:37,034 Aangesteld door het parlement. 461 01:14:37,250 --> 01:14:38,246 Kijk daar. 462 01:14:40,879 --> 01:14:43,251 Sara is hier. - Lekker ding, h�? 463 01:14:43,465 --> 01:14:48,340 Dwaas. Als zij hier is, moet die soldaat hier ook ergens zijn. 464 01:14:48,553 --> 01:14:52,420 Die is uit vechten. - Misschien heeft hij verlof. 465 01:14:52,640 --> 01:14:55,511 Dan zoekt hij haar op. - Wegwezen. 466 01:14:55,727 --> 01:15:00,722 Nee, die Marshall geeft niet op. Dat hebben we al gemerkt. 467 01:15:00,941 --> 01:15:05,021 Dan moeten wij hem eerst uitschakelen. - En dat kunnen we. 468 01:15:05,237 --> 01:15:07,775 Bewijzen dat hij 'n heksenmeester is? - Ja. 469 01:15:07,989 --> 01:15:11,405 Die bekent nooit. - Niet in zijn eentje. 470 01:15:11,618 --> 01:15:16,695 Maar als we het meisje ook hebben? - Haar oom is voor hekserij gedood. 471 01:15:16,915 --> 01:15:20,699 En Marshall is haar man. - Die heeft nog slaag te goed. 472 01:15:20,919 --> 01:15:24,502 Vraag wat rond. Zoek uit of hij hier gezien is. 473 01:15:24,715 --> 01:15:29,460 Zo niet blijven we hier wat talmen tot hij aankomt. 474 01:15:44,359 --> 01:15:47,277 Wie is daar? - Doe open, ik ben het. 475 01:16:05,255 --> 01:16:10,760 Ze waren hier, Hopkins en Stearne... - Ik weet het wel. Ik weet het. 476 01:16:15,891 --> 01:16:19,094 Ik zoek de rest wel op in de taverne. 477 01:16:37,079 --> 01:16:39,451 Hij is er, Matthew. - Waar is hij? 478 01:16:39,665 --> 01:16:42,239 Bij haar. De rest zit in de taverne. 479 01:16:42,460 --> 01:16:45,414 Haal 'n hulpje. - Waar brengen we ze heen? 480 01:16:45,630 --> 01:16:49,674 Naar het kasteel. De magistraat is erg behulpzaam. 481 01:16:49,884 --> 01:16:54,261 Heb je daar de anderen ondervraagd? - Ja. Schiet nu op. 482 01:17:17,996 --> 01:17:23,073 Wat ben je nu van plan? - Hopkins is hier al twee dagen? 483 01:17:23,293 --> 01:17:27,160 Ja, en vandaag liep hij op straat met die andere. 484 01:17:27,714 --> 01:17:31,664 En ze zijn niet weggegaan? - Ik durfde niet naar buiten... 485 01:17:31,885 --> 01:17:34,210 Vooruit, doe die deur open. 486 01:17:47,901 --> 01:17:50,059 Laat dat zwaard vallen. 487 01:17:56,952 --> 01:18:02,990 Die man beschuldigt jullie, Sara Lowes en Richard Marshall van hekserij. 488 01:18:03,208 --> 01:18:05,877 Inderdaad. - Wat is je bewijs? 489 01:18:06,086 --> 01:18:10,166 Ik zag ze praten met geestverwanten en ze maakten het duivelsteken. 490 01:18:10,382 --> 01:18:14,759 Wat waren die geestverwanten? - Een zwarte kat en een hermelijn. 491 01:18:14,970 --> 01:18:18,588 Je bent een opmerkzame burger, heer Webb. 492 01:18:18,807 --> 01:18:21,678 Welnu Sara, beken je? 493 01:18:25,022 --> 01:18:28,023 En wat heb jij te zeggen, soldaat? 494 01:18:30,402 --> 01:18:32,145 Ik maak je af, Hopkins. 495 01:18:33,238 --> 01:18:37,651 Dat zal niet zo makkelijk zijn. De wet staat aan mijn kant. 496 01:18:37,868 --> 01:18:43,491 En wie ben jij? Een heksenmeester. Neem ze mee voor de tests, Stearne. 497 01:18:59,848 --> 01:19:03,099 Duidelijk een Royalist. - Wat doen we met 'm? 498 01:19:03,310 --> 01:19:08,268 Laat hem liggen, ik meld het later. We hebben belangrijker werk. 499 01:19:08,732 --> 01:19:09,728 Meekomen. 500 01:19:36,260 --> 01:19:40,839 Bevel van de magistraat. Ze worden verdacht van hekserij. 501 01:20:22,140 --> 01:20:26,885 Ja, ik heb ze bezig gehoord. - Waar brengen ze hen naartoe? 502 01:20:27,103 --> 01:20:30,852 Naar het kasteel, om hen te testen. - Te testen? 503 01:20:31,858 --> 01:20:36,105 Ze worden beschuldigd van hekserij. 504 01:20:36,529 --> 01:20:38,652 Kom, Harcourt. - Zal ik 'm verzorgen? 505 01:20:38,865 --> 01:20:44,986 Zoek 'n dokter. Ik heb al veel gehoord over Hopkins z'n ondervragingen. 506 01:21:03,181 --> 01:21:04,379 Toe maar, Stearne. 507 01:21:35,172 --> 01:21:37,710 Beken je nu, kapitein Marshall? 508 01:21:41,178 --> 01:21:44,049 Ga door, Stearne. Je doet Gods werk. 509 01:21:57,903 --> 01:22:01,106 Leg haar hier. Heer Webb, help hem. 510 01:22:21,510 --> 01:22:23,302 Is Hopkins hier? 511 01:22:23,512 --> 01:22:25,220 Ja. - Laat ons door. 512 01:22:25,431 --> 01:22:28,136 Kom je de heksenziener helpen? - We zoeken 'm. 513 01:22:28,351 --> 01:22:29,596 Heb je een pasje? 514 01:22:38,319 --> 01:22:41,522 Ik druk dit ijzer nu op je rug. 515 01:22:41,739 --> 01:22:46,650 Als je flauwvalt, moeten we aannemen dat Satan tussenbeide komt 516 01:22:46,869 --> 01:22:49,158 om je je pijn te besparen. 517 01:22:49,372 --> 01:22:51,993 Ik zou genadig kunnen zijn... 518 01:22:53,793 --> 01:22:57,873 als kapitein Marshall als eerste hekserij bekent. 519 01:22:58,089 --> 01:23:02,550 Maar doet u dat ook, meneer? - Ik zal jou vermoorden. 520 01:23:02,760 --> 01:23:05,334 Je hebt dus geen toelating? - Hoezo? 521 01:23:05,555 --> 01:23:08,556 Toelating van de magistraat. - Hier niet. 522 01:23:08,766 --> 01:23:12,634 We gaan ze wel halen. - Dan kan ik je doorlaten. 523 01:23:18,318 --> 01:23:21,402 Heer Webb, ga 's kijken wat dat moet. 524 01:23:23,698 --> 01:23:27,281 Wat doen we nu, Matthew? - Gods werk, zoals altijd. 525 01:23:27,494 --> 01:23:31,871 Haal Marshall. Hij zal het lijden van zijn vrouw aanzien. 526 01:23:32,082 --> 01:23:33,362 Maar... - Vooruit. 527 01:24:21,465 --> 01:24:22,579 Lieve hemel. 528 01:24:43,028 --> 01:24:47,026 Je hebt hem van me afgepakt. Je hebt hem afgepakt. 529 01:24:47,324 --> 01:24:51,025 Je hebt hem afgepakt. Je hebt hem afgepakt. 530 01:24:51,245 --> 01:24:53,652 Je hebt hem van me afgepakt. 531 01:25:06,135 --> 01:25:08,460 Moge God ons genadig zijn. 44697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.