All language subtitles for White.House.Farm.Murders.S01.E03.Folge.3.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:04,271 Dies ist eine wahre Geschichte. 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,342 Nachfolgendes basiert auf Recherchen, 3 00:00:08,409 --> 00:00:10,745 Interviews und veröffentlichten Berichten, darunter 4 00:00:10,978 --> 00:00:13,314 The Murders at White House Farm von Carol Ann Lee 5 00:00:13,381 --> 00:00:16,484 mit Material aus In Search of the Rainbow’s End von Colin Caffell. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Einige Namen wurden geändert. 7 00:00:20,454 --> 00:00:23,724 Aus dramaturgischen Gründen wurden Szenen und Figuren hinzugefügt. 8 00:01:14,375 --> 00:01:16,210 Ist das echt eine gute Idee? 9 00:01:16,544 --> 00:01:18,446 Jeder weiß, dass das Haus leer steht, 10 00:01:18,512 --> 00:01:21,415 -ein leichtes Ziel für Einbrecher. -Jeremy wird sauer sein. 11 00:01:21,482 --> 00:01:23,484 Mir ist Jeremys Befinden ziemlich egal. 12 00:01:30,491 --> 00:01:33,160 Er wird sagen, dass wir uns bedienen und stehlen. 13 00:01:33,561 --> 00:01:36,997 Von mir aus. Onkel Nevills Anwalt weiß, dass wir alles sichern. 14 00:01:37,198 --> 00:01:39,033 Jeremy kann sich ja mit ihm anlegen. 15 00:01:39,166 --> 00:01:41,735 Hier liegen Waffen herum, Schrotflinten und so weiter. 16 00:01:42,036 --> 00:01:44,638 -Die sollten eingeschlossen werden, oder? -Ja, mach das. 17 00:01:45,473 --> 00:01:47,308 Peter, kümmere dich um die großen Sachen. 18 00:01:47,541 --> 00:01:51,278 Deck ab, was nicht in die Autos passt, oder schieb sie weg von den Fenstern. 19 00:01:51,345 --> 00:01:53,447 Denkst du echt, dass Keksdosen wertvoll sind? 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,417 Das waren sie für Tante June, und allein das zählt. 21 00:02:09,663 --> 00:02:11,532 Du hast wohl noch nichts gehört? 22 00:02:11,999 --> 00:02:14,101 -Von der Polizei. -Nein, noch nicht. 23 00:02:15,436 --> 00:02:16,637 Und wenn sie es ihm sagten? 24 00:02:18,072 --> 00:02:19,273 Dass du ihn verdächtigst? 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 Das tun sie nicht. 26 00:02:22,076 --> 00:02:24,178 Du hast mehr Vertrauen in sie als ich. 27 00:03:43,490 --> 00:03:46,961 Ann, du solltest mal herkommen und dir was ansehen. 28 00:03:58,372 --> 00:04:04,144 ICH HASSE ES HIER 29 00:04:05,412 --> 00:04:06,747 ...in einer Plastiktüte. 30 00:04:09,149 --> 00:04:11,085 Es ist der Schalldämpfer des Gewehrs. 31 00:04:15,422 --> 00:04:16,757 Da ist etwas Rotes drauf. 32 00:04:34,942 --> 00:04:36,977 Der Fensterriegel ist kaputt. 33 00:04:37,211 --> 00:04:39,413 Wenn man von außen geschickt zumacht, 34 00:04:39,680 --> 00:04:42,616 klappt er zurück, und es sieht aus, als sei er zu gewesen. 35 00:04:42,750 --> 00:04:45,085 -Woher haben Sie den? -Von der Cousine, Ann Eaton. 36 00:04:45,285 --> 00:04:47,221 Miss Marple schlägt wieder zu. 37 00:04:47,488 --> 00:04:49,523 Die Leichenbeschau ist nächste Woche. 38 00:04:50,124 --> 00:04:53,293 Sobald die Leichen freigegeben sind, lässt sie Jeremy Bamber einäschern. 39 00:04:53,360 --> 00:04:55,763 -Da werden dann Beweise verbrannt. -Beweise wofür? 40 00:04:56,063 --> 00:04:58,599 Wenn das Haus nicht verschlossen war, ist es ein neuer Fall. 41 00:04:58,699 --> 00:05:00,634 Jemand hätte unbemerkt rein- und rausgehen können. 42 00:05:01,068 --> 00:05:04,038 Laut Vanezis kann Sheilas Selbstmord nicht inszeniert worden sein. 43 00:05:04,138 --> 00:05:06,640 Keine Spur von einem Kampf. Drogen hatten sie auch keine intus. 44 00:05:06,707 --> 00:05:09,977 Und Nevill Bamber rief Jeremy an und sagte, Sheila würde durchdrehen. 45 00:05:10,077 --> 00:05:11,178 Sofern man Jeremy glaubt. 46 00:05:11,311 --> 00:05:14,715 Der angebliche Anruf seines Vaters ergibt einfach keinen Sinn. 47 00:05:14,948 --> 00:05:17,284 Also verdächtigen Sie jetzt ihn, ja, den Sohn? 48 00:05:17,384 --> 00:05:18,452 Wenn jemand schießt, 49 00:05:18,519 --> 00:05:21,055 wählt man nicht die Nummer des Sohnes, sondern den Notruf. 50 00:05:21,121 --> 00:05:24,425 Und Jeremy tut das auch nicht. Er schlägt das Telefonbuch auf 51 00:05:24,491 --> 00:05:26,760 und sucht die Nummer der Polizeiwache raus. 52 00:05:27,061 --> 00:05:29,263 Und dabei ist seine Familie in Gefahr? 53 00:05:29,563 --> 00:05:31,765 Dann ruft er seine Freundin an, bevor er sich 54 00:05:32,032 --> 00:05:34,234 endlich mit der Polizei trifft? Wie lange dauerte das? 55 00:05:36,570 --> 00:05:37,571 Also gut. 56 00:05:37,771 --> 00:05:40,074 Was wollen Sie? Noch mal mit Bamber reden? 57 00:05:40,941 --> 00:05:41,942 Ja, das will ich. 58 00:05:42,976 --> 00:05:45,345 Na schön. Ich rede mit ihm. 59 00:05:46,113 --> 00:05:50,184 Laurel, Sie bleiben hier. Hardy, Sie können mitkommen. 60 00:06:10,237 --> 00:06:13,674 Entschuldigen Sie die erneute Störung. Sie kennen den Detective Chief Inspector. 61 00:06:14,274 --> 00:06:16,443 -Ja, natürlich. Ich... -Jeremy. 62 00:06:17,311 --> 00:06:18,946 Kommen Sie doch herein. Bitte. 63 00:06:20,614 --> 00:06:23,717 Wir wollen in London essen gehen, ich war gerade am Anziehen. 64 00:06:26,653 --> 00:06:28,989 Könnten wir uns noch kurz unterhalten? 65 00:06:29,623 --> 00:06:32,059 -Noch mehr Fragen? -Reine Routine. 66 00:06:33,093 --> 00:06:34,294 Ich ziehe mich mal an. 67 00:06:36,196 --> 00:06:38,966 Detective Chief Inspector, das ist Julie Mugford, 68 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Jeremys Freundin. 69 00:06:40,167 --> 00:06:43,137 Sie ist echt tapfer. Sie half uns bei der Identifizierung. 70 00:06:43,337 --> 00:06:44,338 Freut mich. 71 00:06:46,206 --> 00:06:48,075 -Ich mache uns Tee. -Das wäre nett. 72 00:06:56,617 --> 00:06:58,318 Sie gehen also essen. 73 00:07:00,587 --> 00:07:03,624 -In ein spezielles Lokal? -Wir treffen uns mit Colin. 74 00:07:07,394 --> 00:07:09,663 Er kann sicher Zuspruch gebrauchen. 75 00:07:12,666 --> 00:07:15,435 Es ist aber sicher schwer. 76 00:07:16,670 --> 00:07:19,473 Was sagt man zu jemandem, der einen solchen Verlust erlitt? 77 00:07:20,974 --> 00:07:22,409 Ich wüsste nicht, wo anfangen. 78 00:07:31,585 --> 00:07:32,586 Alles in Ordnung? 79 00:07:33,620 --> 00:07:37,024 Ich wäre dann so weit, Sergeant. Wenn Sie mögen. 80 00:07:42,563 --> 00:07:43,564 Danke. 81 00:07:45,232 --> 00:07:46,767 Gemäß Ihrer ersten Aussage... 82 00:07:47,668 --> 00:07:50,637 ...meldete sich Ihr Vater. Danach sprachen Sie mit der Polizei. 83 00:07:50,737 --> 00:07:53,407 -Dann riefen Sie Fr. Mugford an. -Ja, das stimmt. 84 00:07:54,541 --> 00:07:57,211 Kamen Ihnen nie der Gedanke, den Notruf zu wählen, 85 00:07:57,277 --> 00:07:58,445 angesichts der Dringlichkeit? 86 00:07:58,579 --> 00:08:01,081 Ich dachte, die örtliche Wache würde schneller reagieren. 87 00:08:01,248 --> 00:08:04,318 Und beim Anruf Ihres Vaters wurde die Verbindung unterbrochen? 88 00:08:04,952 --> 00:08:05,953 So klang es, 89 00:08:06,019 --> 00:08:09,022 als hätte jemand plötzlich aufgelegt. Aber ich weiß es nicht. 90 00:08:11,258 --> 00:08:13,627 Detective Chief Inspector, ich bin etwas daneben. 91 00:08:13,760 --> 00:08:16,363 -Ich nehme Valium. -Verständlicherweise. 92 00:08:16,597 --> 00:08:19,666 Gibt es im Haus Ihrer Eltern nur eine Leitung? 93 00:08:20,200 --> 00:08:22,302 Ja, so war es jedenfalls immer, aber... 94 00:08:24,471 --> 00:08:26,073 Sie könnten Barbara fragen. 95 00:08:26,139 --> 00:08:28,208 Falls Sie es sicher wissen wollen. 96 00:08:28,575 --> 00:08:29,576 Barbara ist...? 97 00:08:29,676 --> 00:08:32,045 Barbara Wilson, sie ist die Sekretärin meines Vaters. 98 00:08:32,112 --> 00:08:33,647 Sie hat den Laden geschmissen. 99 00:08:33,981 --> 00:08:37,317 Während das Haus umstellt war, ließen wir die Leitung prüfen, 100 00:08:37,651 --> 00:08:39,653 um zu hören, was im Haus los war. 101 00:08:39,953 --> 00:08:41,588 Die Leitung war da noch offen. 102 00:08:41,655 --> 00:08:45,492 Wir fragen uns, wie das möglich war, nachdem Sie hörten, wie aufgelegt wurde. 103 00:08:45,559 --> 00:08:47,461 Vielleicht hörte ich etwas anderes. 104 00:08:48,362 --> 00:08:51,131 Es klingt aber ganz anders, wenn aufgelegt wird. 105 00:08:51,598 --> 00:08:54,568 -Da kommt dann ein Freizeichen. -Ja, schon, aber... 106 00:08:55,402 --> 00:08:58,572 Es tut mir echt leid. Das Ganze ist irgendwie verschwommen. 107 00:09:00,073 --> 00:09:02,276 So ein Anruf bringt einen ganz schön durcheinander. 108 00:09:02,542 --> 00:09:05,178 Wissen Sie noch, wie spät es da genau war? 109 00:09:08,982 --> 00:09:13,320 Ich denke, ich habe gegen 3:20 Uhr in Chelmsford angerufen. 110 00:09:14,721 --> 00:09:16,657 Aber die Telefongesellschaft kann Ihnen 111 00:09:16,723 --> 00:09:19,226 -das genauer sagen. -Ortsgespräche werden nicht aufgezeichnet. 112 00:09:19,293 --> 00:09:22,062 Wir brauchen Ihre Hilfe, um alles zusammen zu kriegen. 113 00:09:22,529 --> 00:09:25,666 Vielleicht weiß Julie noch, wann Sie genau anriefen? 114 00:09:29,503 --> 00:09:32,205 Es ist, wie es Jeremy sagte. Er rief mich... 115 00:09:33,273 --> 00:09:35,342 Ich weiß nicht genau. ...gegen 3:30 Uhr an. 116 00:09:45,252 --> 00:09:49,289 Damit wäre wohl alles geklärt. Danke für den Tee, Fr. Mugford. 117 00:09:49,523 --> 00:09:52,326 Danke, dass Sie sich die Zeit nahmen, Hr. Bamber. 118 00:09:52,492 --> 00:09:53,493 Kein Thema. 119 00:09:53,593 --> 00:09:55,629 Beruhigend, dass die Polizei so gründlich ist. 120 00:09:55,696 --> 00:09:57,030 Danke schön. 121 00:10:08,141 --> 00:10:09,276 Und, zufrieden? 122 00:10:10,043 --> 00:10:12,479 Die Freundin weiß mehr, als sie zugibt. 123 00:10:13,046 --> 00:10:16,249 Jesus, Maria und Josef, Sie sind eine echte Nervensäge, Jones. 124 00:10:16,550 --> 00:10:17,551 Das war's jetzt. 125 00:10:51,051 --> 00:10:52,519 Ich verstehe es nicht. 126 00:10:54,154 --> 00:10:57,424 Da gibt man den Hungernden in Afrika zu essen, 127 00:10:57,724 --> 00:11:00,660 und im nächsten Jahr sind sie wieder am Verhungern. 128 00:11:00,727 --> 00:11:02,329 Was dann? Noch ein Konzert? 129 00:11:02,562 --> 00:11:03,764 Lassen wir sie also sterben? 130 00:11:03,997 --> 00:11:05,732 Wir sollten sie unabhängiger machen. 131 00:11:06,166 --> 00:11:09,002 Zeigen wir ihnen, wie sie eigene Konzerte veranstalten. 132 00:11:09,102 --> 00:11:11,204 -Jeremy, du bist furchtbar. -Was denn? 133 00:11:11,605 --> 00:11:13,240 Leihen wir ihnen Bob Geldorf. 134 00:11:13,306 --> 00:11:15,242 Vergesst den, sie können ihn behalten. 135 00:11:16,576 --> 00:11:19,713 -Colin, alles in Ordnung? -Ich kümmere mich mal um die Rechnung. 136 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 -Colin. -Lass mich. 137 00:11:32,392 --> 00:11:33,393 Der arme Colin. 138 00:11:35,062 --> 00:11:36,530 Wenn ich nur etwas tun könnte. 139 00:11:37,964 --> 00:11:39,399 Er lässt einfach keine Wut zu. 140 00:11:41,001 --> 00:11:42,235 Du meinst, Wut auf Sheila? 141 00:11:43,203 --> 00:11:45,572 Er gibt ihr keine Schuld für das, was passierte. 142 00:11:57,150 --> 00:12:01,421 Manchmal denke ich, ich kann die Jungs spüren, ihre Seelen. 143 00:12:04,658 --> 00:12:06,593 -Ist das dein Ernst? -Ja, wirklich. 144 00:12:08,395 --> 00:12:09,529 Ich glaube schon. 145 00:12:22,008 --> 00:12:22,976 Sind sie glücklich? 146 00:12:29,149 --> 00:12:30,150 Ich weiß es nicht. 147 00:12:32,686 --> 00:12:34,754 Sprichst du mit ihnen? 148 00:12:35,188 --> 00:12:37,691 -Nicht mit Worten. Nicht so. -Wie dann? 149 00:12:39,459 --> 00:12:40,994 Es ist nur ein Gefühl. 150 00:12:45,031 --> 00:12:46,700 Meinst du, sie sehen uns jetzt? 151 00:12:52,606 --> 00:12:55,442 Ich weiß es nicht. Vielleicht. 152 00:13:03,483 --> 00:13:05,085 Du solltest es Colin sagen. 153 00:13:09,456 --> 00:13:11,558 Ja. Das mache ich vielleicht. 154 00:13:14,161 --> 00:13:15,295 Aber jetzt noch nicht. 155 00:13:37,450 --> 00:13:40,654 Ich glaube, ich habe es vielleicht ein bisschen übertrieben. 156 00:13:43,089 --> 00:13:47,127 -Schade, dass Julie nicht bleiben konnte. -Sie hat immer viel zu tun. 157 00:13:48,361 --> 00:13:49,362 Gute Nacht. 158 00:13:54,100 --> 00:13:55,168 Jem. 159 00:13:57,604 --> 00:14:00,774 Hör mal... Ich weiß, du hast da andere Vorstellungen... 160 00:14:02,709 --> 00:14:04,377 ...was die Beerdigungen angeht. 161 00:14:04,511 --> 00:14:05,645 Du meinst die Einäscherungen? 162 00:14:08,114 --> 00:14:11,051 Meine blöde Cousine geht mir da schon auf die Nerven... 163 00:14:11,117 --> 00:14:13,386 Nein, da will ich mich gar nicht einmischen. 164 00:14:13,453 --> 00:14:15,455 Was du mit deinen Eltern machst, ist... 165 00:14:15,989 --> 00:14:18,592 Das ist deine Sache, aber ich finde, 166 00:14:18,692 --> 00:14:20,760 Sheila sollte bei den Jungs bleiben. 167 00:14:23,263 --> 00:14:24,431 Sie gehören zusammen. 168 00:14:27,767 --> 00:14:31,438 Du hast recht. Ja. Sie gehören zusammen. 169 00:14:35,175 --> 00:14:37,477 Kriege ich deine Erlaubnis, sie mit den Jungs zu begraben? 170 00:14:38,011 --> 00:14:39,012 Ja. 171 00:14:41,448 --> 00:14:45,518 Direkt nach den Einäscherungen kannst du ihre Asche haben. 172 00:14:55,295 --> 00:14:56,696 Willst du ein Glas Wasser? 173 00:14:58,064 --> 00:14:59,299 Mein Hals ist trocken. 174 00:15:20,720 --> 00:15:24,357 Ein junges sexy Model. Drogen, Mord. 175 00:15:25,692 --> 00:15:27,560 Da leckt sich die Boulevardpresse die Finger. 176 00:15:28,094 --> 00:15:30,363 Die findet auch wieder etwas anderes. 177 00:15:30,463 --> 00:15:33,099 Aber im Moment lesen viele diese Schlagzeilen, 178 00:15:33,199 --> 00:15:34,701 und nicht nur der Pöbel. 179 00:15:42,142 --> 00:15:43,109 Zu viel Slice. 180 00:15:48,581 --> 00:15:51,518 -Und, alles unter Kontrolle? -Ja, mehr oder minder. 181 00:15:52,185 --> 00:15:54,454 Die Gerichtsmedizin liefert morgen den vorläufigen Bericht, 182 00:15:55,021 --> 00:15:56,323 das dürfte es dann sein. 183 00:15:58,425 --> 00:16:00,660 Gut. Das gebe ich nach oben weiter. 184 00:16:09,202 --> 00:16:11,504 Kümmern Sie sich nur darum, wie man einlocht. 185 00:16:14,474 --> 00:16:18,278 Laut der Telefongesellschaft kann der Angerufene, 186 00:16:18,345 --> 00:16:21,614 wäre die Leitung offen geblieben, nicht woanders anrufen, 187 00:16:21,681 --> 00:16:24,684 -bis die Leitung zurückgesetzt wurde. -Und wie lange dauert das? 188 00:16:25,018 --> 00:16:28,121 Da wird es jetzt schwierig, aber bestimmt um die zehn Minuten. 189 00:16:28,688 --> 00:16:31,458 Dann lügt Jeremy. Er sagte, er rief sofort die Polizei an. 190 00:16:31,524 --> 00:16:34,327 -Und Julie bestätigte es. -Dann lügen sie beide. 191 00:16:34,494 --> 00:16:35,995 Außer, es wurde aufgelegt. 192 00:16:37,364 --> 00:16:38,732 Wir wissen, die Leitung war offen. 193 00:16:39,099 --> 00:16:42,469 -Sheila telefonierte vielleicht. -Inmitten einer Psychose? 194 00:16:47,107 --> 00:16:48,675 Detective Sergeant Jones. 195 00:16:52,512 --> 00:16:54,114 Ja, ich komme sofort. 196 00:16:55,682 --> 00:16:57,050 Noch mal Ann Eaton. 197 00:16:57,584 --> 00:16:59,452 Sie hat angeblich etwas für mich. 198 00:17:07,594 --> 00:17:10,130 David fand ihn in der Kommode unter der Treppe. 199 00:17:12,499 --> 00:17:14,267 Er lag einfach da? 200 00:17:14,501 --> 00:17:17,370 Er steckte in einer Plastiktüte. Aber sonst, ja. 201 00:17:19,038 --> 00:17:22,409 Nevill ließ ihn normal auf dem Gewehr, damit er nicht verloren ging. 202 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 Wann genau fanden Sie ihn? 203 00:17:25,078 --> 00:17:28,114 Am Samstagmorgen. Wir hatten mit Nevills Anwalt gesprochen 204 00:17:28,214 --> 00:17:29,582 und sicherten die Wertgegenstände. 205 00:17:30,016 --> 00:17:33,453 Am Samstag? Und da rufen Sie zwei Tage lang nicht an? 206 00:17:33,620 --> 00:17:35,722 Ich rief sofort an und hinterließ eine Nachricht. 207 00:17:35,955 --> 00:17:37,690 Die bekam ich nicht. Mit wem sprachen Sie? 208 00:17:38,191 --> 00:17:40,760 Mit einem Beamten. Seinen Namen weiß ich nicht mehr. 209 00:17:41,661 --> 00:17:44,030 Auf dem Lauf sind Kratzer, und auch Blut. 210 00:17:45,298 --> 00:17:48,034 Wenn der bei den Morden auf dem Gewehr saß, 211 00:17:48,368 --> 00:17:51,538 erklärt das, warum nicht alle sofort aufgewacht sind. 212 00:17:52,439 --> 00:17:56,009 -Wer hat ihn angefasst? -Ich. Und natürlich David. 213 00:17:56,242 --> 00:17:58,745 Falls der Schalldämpfer bei den Morden auf dem Gewehr saß, 214 00:17:59,045 --> 00:18:02,615 können wir alles brauchen, nur nicht, dass Sie Beweismittel kontaminieren. 215 00:18:03,249 --> 00:18:04,250 Da ist... 216 00:18:05,285 --> 00:18:07,187 ...ein Haar drauf. Ist es Ihres? 217 00:18:07,587 --> 00:18:09,189 Das habe ich noch nicht gesehen. 218 00:18:11,424 --> 00:18:15,462 Ich muss ihn irgendwo rein tun. Das da würde gehen. 219 00:18:17,464 --> 00:18:19,265 Ich gehe mit Ihnen auf die Wache. 220 00:18:19,332 --> 00:18:22,001 Sie zeigen das doch dem Detective Chief Inspector. 221 00:18:22,101 --> 00:18:24,537 Überlassen Sie das jetzt mir. Sie haben genug getan. 222 00:19:19,993 --> 00:19:21,027 Hast mich erwischt. 223 00:19:41,381 --> 00:19:42,982 Passt der wirklich auf die Mordwaffe? 224 00:19:43,349 --> 00:19:44,450 Zu 99 %. 225 00:19:45,318 --> 00:19:46,486 Wo fanden Sie den? 226 00:19:47,186 --> 00:19:50,557 -Ann Eaton hat ihn gefunden. -Das ist ja wohl nicht Ihr Ernst! 227 00:19:50,657 --> 00:19:53,560 Wenn wir Druck machen, haben wir das Ergebnis vor der Leichenschau. 228 00:19:53,626 --> 00:19:56,396 Fragten Sie sich je, warum Miss Marple neue Beweise findet, 229 00:19:56,462 --> 00:19:57,964 die unsere Jungs nicht fanden? 230 00:19:58,665 --> 00:20:00,333 Weil sie im Gegensatz zu uns sucht? 231 00:20:00,466 --> 00:20:02,535 Im Moment erbt Jeremy das Anwesen, 232 00:20:02,602 --> 00:20:04,704 die Immobilien, einen erfolgreichen Betrieb 233 00:20:04,771 --> 00:20:07,206 und einen halben Wohnwagenpark, verflucht! 234 00:20:07,507 --> 00:20:10,443 Wenn er wegen Mordes drankommt, wer profitiert dann wohl? 235 00:20:10,677 --> 00:20:13,179 -Falls der Schalldämpfer auf dem... -Ja, falls! 236 00:20:13,279 --> 00:20:15,248 -Da ist Blut drauf. -Es ist ein Jagdgewehr! 237 00:20:19,652 --> 00:20:21,521 Als ich sagte, Sie sollen sich kümmern, 238 00:20:21,588 --> 00:20:24,424 meinte ich nicht, dass Sie jedes Wort von denen glauben sollen. 239 00:20:25,158 --> 00:20:28,628 Es stimmt schon, dass Ann Eaton eigene Interessen hat, 240 00:20:28,728 --> 00:20:30,463 deshalb bin ich auch vorsichtig, 241 00:20:30,563 --> 00:20:32,298 aber eine Untersuchung schadet nicht, oder? 242 00:20:33,700 --> 00:20:37,036 Na schön. Schicken Sie ihn runter. Aber Sie wissen, wie es läuft. 243 00:20:37,337 --> 00:20:40,306 Ein erweiterter Selbstmord kommt ganz nach unten im Stapel. 244 00:20:40,440 --> 00:20:41,507 Damit kann ich leben. 245 00:20:55,955 --> 00:20:59,359 Jeremy rief eben an. Ich soll vorbeikommen. 246 00:21:01,527 --> 00:21:02,462 Warum? 247 00:21:02,629 --> 00:21:04,764 Er will einen Zweitschlüssel fürs White House. 248 00:21:05,565 --> 00:21:07,100 Sprach die Polizei mit ihm? 249 00:21:07,200 --> 00:21:09,602 -Keine Ahnung. -Sag ihm, du hast zu tun. 250 00:21:10,103 --> 00:21:11,638 Ich verhalte mich weiter normal 251 00:21:12,438 --> 00:21:14,374 und lasse mich von ihm nicht einschüchtern. 252 00:21:14,707 --> 00:21:17,477 -Also gut. Ich begleite dich. -Nein. 253 00:21:17,777 --> 00:21:19,545 Ich will das lieber allein machen. 254 00:21:48,274 --> 00:21:50,043 Hallo. Jeremy bat mich, vorbeizukommen. 255 00:21:50,109 --> 00:21:52,078 Ja, du kannst mir den Schlüssel geben. 256 00:21:53,680 --> 00:21:55,515 Die Leute bringen ständig Essen. 257 00:21:55,581 --> 00:21:58,418 Mein Kühlschrank ist voll, vielleicht braucht ihr etwas. 258 00:22:01,754 --> 00:22:04,090 -Darf ich das reinbringen? -Jeremys Freund kommt 259 00:22:04,157 --> 00:22:05,758 heute aus Griechenland, also... 260 00:22:05,992 --> 00:22:08,394 Ich bleibe nicht. Ich stelle das nur in den Kühlschrank. 261 00:22:26,412 --> 00:22:28,948 Ich wollte fragen, wie es im Leichenschauhaus war. 262 00:22:30,316 --> 00:22:32,118 Das war sicher schrecklich. 263 00:22:32,251 --> 00:22:33,319 Nein, nicht wirklich. 264 00:22:34,620 --> 00:22:36,289 Sie lagen alle so friedlich da. 265 00:22:37,724 --> 00:22:38,725 Außer Hr. Bamber. 266 00:22:48,234 --> 00:22:51,537 Ich habe auch ein paar Reste für Crispy. Darf ich die hinstellen? 267 00:22:51,971 --> 00:22:53,639 Die brauchen wir nicht mehr. 268 00:22:56,075 --> 00:22:57,410 Nein, wir holen dich ab. 269 00:22:57,744 --> 00:23:00,580 Wir holen dich ab. Kann es kaum erwarten, dich zu sehen. 270 00:23:02,081 --> 00:23:04,250 Nein, ich muss mich hier um etwas kümmern. 271 00:23:04,951 --> 00:23:06,986 Alles klar. Bis dann. Tschüss. 272 00:23:08,187 --> 00:23:11,090 Super Timing. Ich brauche einen Zweitschlüssel fürs White House. 273 00:23:11,224 --> 00:23:12,759 -Wie konntest du nur? -Was denn? 274 00:23:13,025 --> 00:23:15,995 -Der arme kleine Hund. -Kacke. 275 00:23:17,163 --> 00:23:20,466 -Er suchte nach Mutter. Es war eine Gnade. -Schwachsinn. 276 00:23:21,167 --> 00:23:22,468 Ann. Du mochtest ihn auch nicht. 277 00:23:23,069 --> 00:23:25,538 Aber Tante June liebte ihn, und du hast ihn getötet. 278 00:23:25,638 --> 00:23:27,640 Du hast recht. Sie liebte das blöde Vieh. 279 00:23:28,307 --> 00:23:29,609 Sie liebte ihn mehr als mich. 280 00:23:29,709 --> 00:23:31,144 -Das stimmt nicht. -Nein? 281 00:23:32,545 --> 00:23:35,314 Sie liebte den Hund mehr als mich, Sheila mehr als mich 282 00:23:35,381 --> 00:23:36,582 und dich mehr als mich. 283 00:23:36,649 --> 00:23:39,185 Und du erwartest von mir, das Mistvieh hier zu behalten, 284 00:23:39,252 --> 00:23:40,953 damit es mich ständig daran erinnert? 285 00:23:41,754 --> 00:23:43,956 Dass meine Mutter mich weniger als einen Hund liebte? 286 00:23:44,123 --> 00:23:45,558 Tante June war eine gute Frau. 287 00:23:47,360 --> 00:23:48,494 Gib mir den Schlüssel. 288 00:24:37,710 --> 00:24:40,646 Brett! Altes Haus. 289 00:24:40,713 --> 00:24:42,982 Da ist er ja! Du siehst toll aus. 290 00:24:44,350 --> 00:24:47,253 Und du erst. Ich freue mich so. 291 00:24:48,688 --> 00:24:50,356 -Wie geht es dir? -Echt gut. 292 00:24:54,260 --> 00:24:56,128 Du reist ja ganz stilvoll, was? 293 00:24:56,229 --> 00:24:59,398 Griechisches Essen und Musik, alles im griechischen Stil. 294 00:24:59,498 --> 00:25:03,502 Selbst... Schau mal. Ich habe die gekauft. Genial, was? 295 00:25:03,603 --> 00:25:04,537 Ich bin Julie. 296 00:25:06,439 --> 00:25:09,275 Hallo. Ich bin Brett. Aber erzähl es nicht herum. 297 00:25:10,476 --> 00:25:13,479 Das mit deiner Familie ist furchtbar. Kommst du klar? 298 00:25:15,381 --> 00:25:18,417 Jetzt besser, wenn du da bist. Komm, ich muss dir viel zeigen. 299 00:25:18,484 --> 00:25:20,519 Super. Schön, dich zu sehen. 300 00:25:31,564 --> 00:25:34,033 Warum schicken die Klempner nach Libyen? 301 00:25:34,100 --> 00:25:37,703 -Weil das ganze Land ein Klo ist. -Ich kann nicht darüber reden. 302 00:25:39,505 --> 00:25:41,107 -Noch eine Runde? -Oh ja. 303 00:25:41,574 --> 00:25:43,342 Hol uns ein paar Flaschen, ja? 304 00:25:44,744 --> 00:25:45,745 Bitte schön. 305 00:25:47,380 --> 00:25:50,483 Jetzt sag schon. Laut Jeremy 306 00:25:50,583 --> 00:25:53,019 bist du ein Söldner, der in Libyen gekämpft hat. 307 00:25:53,452 --> 00:25:55,721 Und selbst wenn, aber ich sage jetzt nicht ja, 308 00:25:56,222 --> 00:25:57,556 würde ich es euch nicht sagen. 309 00:25:58,457 --> 00:25:59,659 Ich liebe ein Geheimnis. 310 00:25:59,959 --> 00:26:01,961 Marcus' Saugglocke ist eine tödliche Waffe. 311 00:26:02,962 --> 00:26:03,963 Wer ist das? 312 00:26:04,463 --> 00:26:07,066 Jeremy lernte ihn in Australien kennen. 313 00:26:07,333 --> 00:26:09,335 Die machten wohl mehr, als sich nur kennenzulernen. 314 00:26:09,502 --> 00:26:12,204 Ich habe das gute Zeug geholt, wenn's euch recht ist. 315 00:26:15,474 --> 00:26:17,710 Bring deiner lieben Frau auch eine Flasche mit. 316 00:26:21,247 --> 00:26:22,515 Dann schauen wir mal. 317 00:26:25,484 --> 00:26:27,186 Was mache ich auf der Titelseite? 318 00:26:32,391 --> 00:26:34,293 Und dann erst auf Seite vier? 319 00:26:36,562 --> 00:26:39,498 "Insiderquellen zufolge, vermutet die Polizei jetzt, 320 00:26:39,665 --> 00:26:42,535 dass Sheila 'Bambi' Bamber bei einem Mafiaanschlag umkam. 321 00:26:43,102 --> 00:26:44,770 Ihre Familie geriet ins Kreuzfeuer. 322 00:26:45,371 --> 00:26:49,108 Bambis Drogenschulden, die über 40.000 £ betragen sollen, 323 00:26:49,208 --> 00:26:51,410 waren wohl Grund für die Ermordung des Ex-Models." 324 00:26:51,477 --> 00:26:55,047 Was für ein Haufen Schwachsinn. 325 00:26:56,482 --> 00:26:58,751 Es war kein Mafiaanschlag, das steht fest. 326 00:27:03,055 --> 00:27:04,991 Hey, Jules. 327 00:27:05,424 --> 00:27:07,393 Verflucht noch mal. Frauen! 328 00:27:08,060 --> 00:27:09,061 Lass es gut sein. 329 00:27:11,564 --> 00:27:13,632 Hey, Jules. 330 00:27:16,068 --> 00:27:18,404 -Was? -Warum hast du ihn eingeladen? 331 00:27:18,671 --> 00:27:19,672 -Wen? -Das weißt du. 332 00:27:21,507 --> 00:27:22,608 Du solltest nett sein. 333 00:27:26,245 --> 00:27:27,246 Brett ist schwul. 334 00:27:29,648 --> 00:27:30,649 Macht das etwas? 335 00:27:32,518 --> 00:27:33,486 Nein. 336 00:27:34,954 --> 00:27:36,022 Jeremy! 337 00:27:56,308 --> 00:27:58,444 -Die Leute werden uns sehen. -Und? Die Glücklichen. 338 00:28:24,570 --> 00:28:26,205 Sie haben es hier wunderschön. 339 00:28:27,540 --> 00:28:29,308 Mein Mann macht sich viel Mühe. 340 00:28:32,645 --> 00:28:35,548 Jeremy sagte, Sie waren Nevill Bambers Sekretärin. 341 00:28:36,282 --> 00:28:40,086 Die letzten sechs Jahre. Nur in Teilzeit, aber dennoch... 342 00:28:42,088 --> 00:28:43,956 ...verbrachten wir viel Zeit miteinander. 343 00:28:45,691 --> 00:28:47,693 Wann sprachen Sie letztmals mit ihm? 344 00:28:48,027 --> 00:28:50,763 Am Abend davor. Bevor es geschah. 345 00:28:52,431 --> 00:28:53,432 Wie wirkte er? 346 00:28:58,537 --> 00:28:59,538 Fr. Wilson? 347 00:29:02,775 --> 00:29:06,712 Hr. Bamber wirkte schon geraume Zeit recht bedrückt, 348 00:29:07,446 --> 00:29:09,782 als müsste er die ganze Last der Welt tragen. 349 00:29:10,483 --> 00:29:13,619 Ich fragte ihn, ob er krank sei. Das verneinte er, aber... 350 00:29:14,954 --> 00:29:16,489 Sie spürten, das etwas nicht stimmte? 351 00:29:18,224 --> 00:29:21,393 Die Bambers waren so gute Menschen. 352 00:29:21,660 --> 00:29:25,064 Sie hatten diese Sorgen nicht verdient, mit den Kindern. 353 00:29:26,699 --> 00:29:28,634 Sie wussten also auch von Sheilas Leiden? 354 00:29:29,635 --> 00:29:31,704 Hr. und Fr. Bamber waren sehr diskret, 355 00:29:31,770 --> 00:29:33,706 das konnte einem aber nicht entgehen. 356 00:29:34,607 --> 00:29:36,142 Sie sagten "Kinder"? 357 00:29:37,409 --> 00:29:39,645 Hatten sie denn auch mit Jeremy Probleme? 358 00:29:40,579 --> 00:29:44,717 Als er nach Australien und Neuseeland reiste, 359 00:29:44,783 --> 00:29:46,385 handelte er sich wohl Ärger ein. 360 00:29:46,519 --> 00:29:48,754 Ich habe nie erfahren, welchen, aber... 361 00:29:50,356 --> 00:29:53,759 Hr. Bamber musste Geld schicken, um ihn auszulösen. 362 00:29:57,630 --> 00:30:00,132 Ein reizender junger Mann, dieser Jeremy... 363 00:30:01,300 --> 00:30:02,301 ...aber ein Sorgenkind. 364 00:30:07,540 --> 00:30:09,575 Sie kennen wohl auch den Rest der Familie? 365 00:30:09,642 --> 00:30:12,077 Ann und Peter Eaton, David Boutflour? 366 00:30:12,278 --> 00:30:16,215 Ja, sie standen sich als Familie im Großen und Ganzen recht nahe, und... 367 00:30:16,315 --> 00:30:19,318 "Im Großen und Ganzen"? Gab es denn Probleme untereinander? 368 00:30:20,419 --> 00:30:23,189 Die Bambers lebten sehr zurückgezogen. 369 00:30:23,622 --> 00:30:25,424 Ich will keine Unruhe stiften... 370 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 Ich verstehe Ihre Loyalität, 371 00:30:27,426 --> 00:30:31,130 aber bei einer polizeilichen Ermittlung steht die Privatsphäre hinten an. 372 00:30:36,769 --> 00:30:40,339 Diese Ann hat gern mal das Sagen, genau wie Jeremy. 373 00:30:41,407 --> 00:30:44,243 Ich hatte immer mit Problemen gerechnet, wenn sie 374 00:30:44,343 --> 00:30:47,146 auf dem Wohnwagenpark zusammenarbeiten. 375 00:30:47,446 --> 00:30:49,181 Sie meinen den Oceanair Park? 376 00:30:49,248 --> 00:30:52,418 Ja, er gehörte Fr. Bamber und ihrer Schwester, Anns Mutter. 377 00:30:52,785 --> 00:30:55,287 Aber Ann und Jeremy leiteten ihn gewissermaßen zusammen. 378 00:30:56,555 --> 00:30:59,058 Sie waren alle ganz dicke, bis vor einem Jahr. 379 00:30:59,191 --> 00:31:00,593 Da passierte etwas? 380 00:31:02,127 --> 00:31:05,397 Hr. Bamber wollte ein Stück Land kaufen, für Ann und Peter Eaton. 381 00:31:05,564 --> 00:31:08,167 Jeremy redete ihm das schließlich aus. 382 00:31:10,269 --> 00:31:12,037 Das nahm Ann gar nicht gut auf. 383 00:31:12,738 --> 00:31:15,407 War sie im Besonderen auf Jeremy sauer? 384 00:31:19,378 --> 00:31:21,580 Außer sich vor Wut, würde ich sagen. 385 00:31:23,182 --> 00:31:24,717 Sie war fuchsteufelswild. 386 00:31:53,412 --> 00:31:56,582 Da wohnt doch niemand. Wieso muss es dann sauber sein? 387 00:31:57,616 --> 00:31:58,717 Mir ist das wichtig. 388 00:31:59,485 --> 00:32:01,987 Das Haus deiner Tante soll nicht verrotten. 389 00:32:02,054 --> 00:32:03,088 Bleib im Auto sitzen. 390 00:32:03,689 --> 00:32:05,557 -Was? -Tu, was ich dir sage. 391 00:32:20,039 --> 00:32:20,973 Bitte. 392 00:32:22,608 --> 00:32:23,609 Brauchst du Hilfe? 393 00:32:24,643 --> 00:32:27,046 Ja. Kannst du mal...? 394 00:32:29,014 --> 00:32:30,783 Ann, was für eine Überraschung! 395 00:32:31,417 --> 00:32:34,153 Das ist mein guter Freund Brett Collins. Unseren Anwalt kennst du. 396 00:32:34,453 --> 00:32:37,489 Sie sind sicher Cousine Ann. Mein aufrichtiges Beileid. 397 00:32:38,757 --> 00:32:40,526 Verzeihung, ich verstehe nicht ganz... 398 00:32:40,759 --> 00:32:42,594 Das liegt wohl am Akzent. 399 00:32:43,595 --> 00:32:44,763 Brett will mir helfen. 400 00:32:45,998 --> 00:32:48,400 -Womit denn? -Jawohl! 401 00:32:58,010 --> 00:33:00,212 So ein Riesenhaus, und nur für die beiden? 402 00:33:00,446 --> 00:33:02,748 Sheila war auch manchmal da, und die Zwillinge. 403 00:33:05,651 --> 00:33:08,287 Komm. Die richtig guten Sachen sind oben. 404 00:33:09,221 --> 00:33:12,057 Ich kenne einen Antiquitätenhändler in London, der hier ausrasten würde. 405 00:33:12,157 --> 00:33:14,560 Soll ich lieber alles zusammen oder Stück für Stück verkaufen? 406 00:33:14,626 --> 00:33:16,995 Kommt darauf an, wie schnell du dein Geld willst. 407 00:33:17,463 --> 00:33:20,399 Viele dieser "richtig guten Sachen" sind Familienerbstücke. 408 00:33:20,766 --> 00:33:22,267 Sie sind unersetzbar. 409 00:33:22,334 --> 00:33:24,036 Dann müssen wir einen Aufschlag berechnen. 410 00:33:34,346 --> 00:33:35,514 Ich kann da nicht rein. 411 00:33:37,182 --> 00:33:38,684 In Sheilas Zimmer war nichts. 412 00:34:06,478 --> 00:34:09,748 Das Haus samt Inhalt unterliegt noch der Testamentsvollstreckung. 413 00:34:11,350 --> 00:34:12,518 Das hielt dich nicht ab. 414 00:34:13,452 --> 00:34:16,188 Du hast dir schon alles geschnappt, was du wolltest. 415 00:34:16,355 --> 00:34:17,689 Das stimmt überhaupt nicht! 416 00:34:18,424 --> 00:34:20,526 Ich war nach Rücksprache mit Nevills Anwalt hier, 417 00:34:20,592 --> 00:34:22,728 -um Wertvolles zu sichern. -Du meinst, dir gehört alles? 418 00:34:22,995 --> 00:34:25,063 -Dabei waren es meine Eltern. -Wir verwahren sie nur. 419 00:34:25,130 --> 00:34:27,099 Du nahmst dir, was du tragen konntest. 420 00:34:27,166 --> 00:34:29,334 Warum? Weil ich nicht blutsverwandt bin, du aber schon? 421 00:34:29,435 --> 00:34:31,303 -Ist es so? -Du wolltest immer nur ihr Geld. 422 00:34:31,403 --> 00:34:34,406 Als wärst du anders. Du kannst es kaum erwarten, hier einzuziehen, was? 423 00:34:34,506 --> 00:34:37,576 -Du bist froh, dass sie weg sind. -Wie kannst du das wagen? 424 00:34:37,643 --> 00:34:39,511 -Ich weiß, was du getan hast! -Was? 425 00:34:39,645 --> 00:34:42,281 -Was? -Du hast sie umgebracht! 426 00:34:45,384 --> 00:34:46,652 Du hast sie alle getötet. 427 00:35:21,086 --> 00:35:22,087 Mama? 428 00:35:24,156 --> 00:35:25,457 -Mama? -Ja? 429 00:35:26,225 --> 00:35:27,226 Mama! 430 00:35:28,560 --> 00:35:30,562 Was ist denn? Sag mir, was los ist. 431 00:35:32,264 --> 00:35:34,700 -Mama, halt an! -Wir müssen hier weg... 432 00:36:02,261 --> 00:36:03,262 Bist du so weit? 433 00:36:06,565 --> 00:36:08,133 Müssen wir Jeremy abholen? 434 00:36:12,404 --> 00:36:14,706 Können wir uns nicht dort mit ihm treffen? 435 00:36:16,375 --> 00:36:17,376 Ich versprach es. 436 00:36:18,243 --> 00:36:19,244 Warum? Was ist denn? 437 00:36:21,213 --> 00:36:22,214 Ich weiß es nicht. 438 00:36:24,149 --> 00:36:25,217 Er macht mich nervös. 439 00:36:27,719 --> 00:36:30,422 -Er hat mir sehr geholfen. -Er tut, als wäre alles ok. 440 00:36:31,223 --> 00:36:32,424 Als wäre es ihm egal. 441 00:36:35,394 --> 00:36:37,729 Er ist manchmal seltsam, ich weiß, aber er... 442 00:36:40,966 --> 00:36:41,967 Es lag an June. 443 00:36:43,569 --> 00:36:47,439 Sie hat den Jungen kaputt gemacht, wie sie auch Sheila kaputt gemacht hat. 444 00:36:48,240 --> 00:36:49,241 Er ist nicht schuld. 445 00:36:53,245 --> 00:36:55,113 Gib ihm nicht die Schuld dafür. 446 00:36:57,082 --> 00:36:58,083 Bitte, Heather. 447 00:36:59,585 --> 00:37:00,586 Ich kann nicht... 448 00:37:20,372 --> 00:37:23,342 -Jeremy. -Wo ist mein Valium? 449 00:37:23,408 --> 00:37:25,110 Weiß nicht. Warum? Was ist los? 450 00:37:29,181 --> 00:37:30,182 Jeremy. 451 00:37:31,750 --> 00:37:33,552 Sie hat mich des Mordes bezichtigt. 452 00:37:34,419 --> 00:37:35,654 Direkt ins Gesicht. 453 00:37:40,692 --> 00:37:43,362 -Wer hat das gesagt? -Die reizende Cousine Ann. 454 00:37:43,462 --> 00:37:46,131 Wieso denn? Wie kommt sie denn auf so etwas? 455 00:37:47,132 --> 00:37:48,133 Jem? 456 00:37:49,134 --> 00:37:50,135 Jeremy? 457 00:37:58,377 --> 00:38:00,445 Wir müssen zu dem Termin. 458 00:38:05,584 --> 00:38:06,618 Wir sagten es Colin. 459 00:38:07,486 --> 00:38:10,155 -Er kommt extra aus London her. -Na und? 460 00:38:11,957 --> 00:38:14,326 Wieso geht es nur um ihn? Was ist mit mir? 461 00:38:18,230 --> 00:38:19,965 Ich weiß, es ist ungerecht. 462 00:38:22,300 --> 00:38:25,437 Du hast so viel durchgemacht. Das schaffen wir jetzt auch noch. 463 00:38:28,607 --> 00:38:30,676 Was denkt Ann wohl, wenn du nicht kommst? 464 00:38:33,979 --> 00:38:35,681 Willst du ihr die Genugtuung gönnen? 465 00:39:08,747 --> 00:39:09,781 Ich traf Bob Miller. 466 00:39:10,248 --> 00:39:12,150 Er bringt der Gerichtsmedizin den Abschluss. 467 00:39:12,317 --> 00:39:13,719 -Und? -Erweiterter Selbstmord. 468 00:39:13,985 --> 00:39:16,121 -Die Leichen werden freigegeben. -Kacke! 469 00:39:16,188 --> 00:39:19,257 Er wollte den DCI davon überzeugen, den Befund offen zu lassen. 470 00:39:19,591 --> 00:39:20,726 Taff weigerte sich. 471 00:39:20,959 --> 00:39:22,294 Wir müssen eingreifen. 472 00:39:22,360 --> 00:39:24,463 Nur wie? Die Anhörung ist in einer Stunde. 473 00:39:24,629 --> 00:39:27,099 -Was haben wir zum Schalldämpfer? -Noch nichts. 474 00:39:27,265 --> 00:39:29,501 Dann gehen wir runter und machen ihnen Beine. 475 00:39:44,683 --> 00:39:45,617 Jeremy. 476 00:39:49,721 --> 00:39:51,690 Jem. Ich bin es. 477 00:39:56,027 --> 00:39:57,629 Wir müssen jetzt wirklich los. 478 00:40:00,565 --> 00:40:03,001 Ich weiß nicht, ob ich das allein durchstehe. 479 00:40:03,502 --> 00:40:04,569 Ich brauche dich. 480 00:40:06,404 --> 00:40:07,472 Jeremy. 481 00:40:16,648 --> 00:40:18,049 Wir müssen sie heimholen. 482 00:40:19,251 --> 00:40:20,352 Damit sie Ruhe finden. 483 00:40:24,556 --> 00:40:26,324 Es versteht sonst keiner, oder? 484 00:40:30,462 --> 00:40:32,497 Nein. Keiner. 485 00:40:48,246 --> 00:40:50,749 -In den Kammern ist menschliches Blut. -Kacke. 486 00:40:51,416 --> 00:40:54,286 Mit Sheilas Blutgruppe. Wie kam das da rein? 487 00:40:55,554 --> 00:40:58,256 Sheila schießt auf sich, mit Schalldämpfer, 488 00:40:58,390 --> 00:41:02,227 nimmt ihn ab, legt ihn in die Kommode und schießt oben ein zweites Mal? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,263 Wenn es nicht Sheila war, bleibt Jeremy. 490 00:41:05,363 --> 00:41:06,765 Warum schraubte er das Ding ab? 491 00:41:07,232 --> 00:41:11,036 Wenn es eh meist auf der Waffe war, hätte er es auch drauflassen können. 492 00:41:46,671 --> 00:41:49,774 -Wie groß war Sheila? -Sie war 1,71 m. 493 00:41:56,114 --> 00:41:57,115 Junge Frau. 494 00:41:59,551 --> 00:42:01,052 Ziehen Sie Ihre Schuhe aus. 495 00:42:06,024 --> 00:42:08,326 Das passt. Setzen Sie sich, erschießen Sie sich. 496 00:42:08,727 --> 00:42:10,729 -Wie bitte? -Los. Es ist nicht geladen. 497 00:42:17,335 --> 00:42:18,536 Unters Kinn. So. 498 00:42:21,640 --> 00:42:24,109 Strecken Sie sich, so gut Sie können. 499 00:42:31,983 --> 00:42:32,984 Legen Sie sich hin. 500 00:42:50,969 --> 00:42:52,170 Ich komme nicht ran. 501 00:42:55,273 --> 00:42:57,242 Er erschoss alle, mit dem Schalldämpfer drauf, 502 00:42:57,609 --> 00:42:58,777 auch Sheila. 503 00:42:59,077 --> 00:43:02,180 Als er ihr das Gewehr in die Hand legte, damit es wie Selbstmord wirkte, 504 00:43:02,247 --> 00:43:05,150 erkannte er, dass sie gar nicht abdrücken konnte. 505 00:43:05,283 --> 00:43:07,052 Er nahm den Schalldämpfer ab, säuberte ihn 506 00:43:07,185 --> 00:43:09,387 und legte ihn zurück, als wäre er unbenutzt. 507 00:43:09,521 --> 00:43:12,524 Aber es verblieb Blut in den Kammern. 508 00:43:13,024 --> 00:43:14,492 Wir müssen zur Gerichtsmedizin. 509 00:43:41,553 --> 00:43:42,754 -Miller. -Hallo, Stan. 510 00:43:42,988 --> 00:43:44,990 Wir müssen das stoppen und den Bericht ändern. 511 00:43:45,090 --> 00:43:48,126 Zu spät. Sie wurden früher fertig. 512 00:43:49,127 --> 00:43:51,096 Und im Bericht stand erweiterter Selbstmord? 513 00:43:51,229 --> 00:43:53,231 Taff wollte es so. Die Gerichtsmedizin bestätigte es. 514 00:43:53,598 --> 00:43:56,735 -Die Leichen sind freigegeben. -Ich stoppe das. Es gibt neue Beweise. 515 00:43:57,235 --> 00:43:59,371 Kann sein, aber das Urteil steht. 516 00:43:59,537 --> 00:44:01,473 Und ohne Taff oder jemanden Höheres 517 00:44:01,606 --> 00:44:02,974 sehe ich da keine Chance. 518 00:44:25,363 --> 00:44:28,166 Ich danke der Gerichtsmedizin, dass wir unsere Familie wiederhaben. 519 00:44:29,234 --> 00:44:31,102 Endlich können wir damit abschließen. 520 00:44:32,003 --> 00:44:35,340 Meine Eltern, meine Schwester und meine Neffen 521 00:44:35,440 --> 00:44:37,475 werden alle schnellstens zur letzten Ruhe gebettet. 522 00:44:38,109 --> 00:44:40,412 Ich danke Ihnen allen für Ihre Unterstützung, 523 00:44:40,545 --> 00:44:42,447 und ich hoffe, dass Sie alle 524 00:44:43,681 --> 00:44:47,385 unsere Privatsphäre respektieren, dass wir um unsere Familie trauern... 525 00:44:48,553 --> 00:44:50,422 ...und Frieden finden können. 526 00:44:51,756 --> 00:44:53,725 Danke schön. 527 00:45:38,269 --> 00:45:40,271 Untertitel von: Petra Laepple 39299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.