Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Numele meu e Vjeran Tomic.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,776
Mereu am furat de la bogați.
3
00:00:27,318 --> 00:00:28,903
Nu regret asta.
4
00:00:34,951 --> 00:00:38,580
El operează exclusiv
în cartierele frumoase ale Parisului.
5
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
Se putea cățăra
până la ultimul etaj al unei clădiri.
6
00:00:49,549 --> 00:00:51,676
L-am arestat cu greu.
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,596
Era insesizabil.
8
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Se putea cățăra pe acoperișuri
9
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
și sărea pe clădirea vecină.
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
A fost o legendă.
11
00:01:06,441 --> 00:01:07,984
Mi se spune „Omul-Păianjen”.
12
00:01:09,277 --> 00:01:11,488
Sunt unul dintre cei mai mari hoțidin Paris.
13
00:01:15,533 --> 00:01:18,453
Era un hoț profesionist.
14
00:01:18,536 --> 00:01:19,621
Dormeam.
15
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Mă scuzați, dar a avut curaj.
16
00:01:22,248 --> 00:01:24,000
PARIS, MAI 2010
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
CEL MAI MARE JAF DE TABLOURI DIN FRANȚA
18
00:01:30,089 --> 00:01:32,175
POVESTIT CHIAR DE FĂPTAȘ
19
00:01:32,926 --> 00:01:38,681
M-am simțit atras de muzeu peste măsură.
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,934
ȘI DE INVESTIGATORII ULUIȚI
21
00:01:41,017 --> 00:01:42,310
A fost monumental.
22
00:01:42,393 --> 00:01:44,521
A fost, fără îndoială, cel mai mare jaf.
23
00:01:44,604 --> 00:01:47,148
ÎNTR-O RECONSTITUIRE ATENTĂ
24
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Muzeul de artă modernă avea să fiecel mai mare jaf al meu.
25
00:01:50,860 --> 00:01:53,655
Jaful a fost aproape perfect.
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,116
Cel cunoscut sub numele de „Omul-Păianjen”
27
00:01:56,199 --> 00:01:58,743
a reușit să fure cinci capodopere.
28
00:01:58,827 --> 00:02:02,705
Valoarea lor estimată depășește100 de milioane de dolari.
29
00:02:03,248 --> 00:02:06,751
A fost ultimul meu jaf.
Urma să dau marea lovitură.
30
00:02:06,835 --> 00:02:08,002
Urma să plec din Paris.
31
00:02:08,086 --> 00:02:11,047
Să cunosc pe cineva și să-mi refac viața.
32
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
Știam că totul se va schimba.
33
00:02:14,217 --> 00:02:20,557
VJERAN TOMIC: OMUL-PĂIANJEN AL PARISULUI
34
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
În aprilie 2010,
lucram cu un dealer de antichități
35
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
pe nume Corvez.
36
00:02:28,731 --> 00:02:31,693
El primea spre vânzare ce furam eu.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,739
Corvez mi-a dat o listă lungă de tablouri
38
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
pe care voia să le fur.
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,911
Erau în jur de 40 de nume pe listă.
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,455
Renoir, Degas…
41
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Claude Monet,
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,170
Modigliani.
43
00:02:51,337 --> 00:02:53,840
Erau doar nume mari.
44
00:03:00,722 --> 00:03:03,182
Am mers la vânătoare pe străzile Parisului
45
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
până am găsit operele de pe listă.
46
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Timp de o săptămână am căutat,
47
00:03:17,030 --> 00:03:20,241
iar într-o noapte
am dat peste Muzeul de artă modernă.
48
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Muzeul de artă modernă din Paris
e o mare instituție mondială.
49
00:03:32,629 --> 00:03:35,131
Înainte de toate,
este situat pe malul Senei,
50
00:03:35,214 --> 00:03:36,633
vizavi de Turnul Eiffel.
51
00:03:37,800 --> 00:03:41,679
Are o arhitectură frumoasă,
foarte puternică și foarte sobră.
52
00:03:43,723 --> 00:03:45,975
Dar Muzeul de artă modernă e un loc unic.
53
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
SECRETAR ADJUNCT LA CULTURĂ
54
00:03:47,435 --> 00:03:48,519
E un loc elegant.
55
00:03:51,064 --> 00:03:55,610
E unul dintre muzeele importante
de artă modernă și contemporană în Europa.
56
00:03:58,863 --> 00:04:02,700
Este un muzeu renumit deoarece
prezintă istoria artei secolului XX.
57
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Arată cum arta…
58
00:04:04,077 --> 00:04:05,453
DIRECTOR MUZEU
59
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
…a evoluat din 1900 până în prezent.
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
Deci, operele sunt foarte frumoase.
61
00:04:11,292 --> 00:04:14,170
Eram responsabil
de tot ce se întâmpla la muzeu, dar…
62
00:04:14,754 --> 00:04:17,131
niciodată nu avusese loc un jaf.
63
00:04:33,356 --> 00:04:37,735
Este adevărat că Muzeul de artă modernă
e un muzeu extraordinar.
64
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
Era extrem de bine protejat.
65
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
Practic, de nepătruns.
66
00:04:42,615 --> 00:04:44,617
Protejat la fel de bine ca o bancă.
67
00:04:48,079 --> 00:04:50,290
Draperiile nu erau trase.
68
00:04:54,127 --> 00:04:56,421
Așa că am văzut că erau tablouri mari.
69
00:04:59,716 --> 00:05:03,261
Primul tablou pe care l-am recunoscut
era de Picasso.
70
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
Am văzut unul de Braque.
71
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
După aceea, am văzut unul mic de Matisse.
72
00:05:10,560 --> 00:05:14,272
Și știam că, dacă le furam,
aș fi făcut sute de mii de euro.
73
00:05:16,899 --> 00:05:20,445
După ce am cercetat muzeul,
m-am dus la Corvez.
74
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
M-am dus la magazinul lui.
75
00:05:23,614 --> 00:05:25,283
Corvez e un escroc.
76
00:05:25,366 --> 00:05:27,952
Ca toți escrocii,
minte mai mult decât zice adevărul.
77
00:05:29,287 --> 00:05:31,205
Pentru el, era clar
78
00:05:31,289 --> 00:05:34,500
că trebuia să iau
cât mai multe opere de la muzeu.
79
00:05:35,710 --> 00:05:39,422
Ne înțeleseserăm să-mi plătească
50.000 de euro pentru fiecare tablou.
80
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
Pentru mine, era o afacere bună.
81
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
Nu puteam da greș.
82
00:05:47,680 --> 00:05:50,725
Un hoț se pregătește înainte să acționeze.
83
00:05:54,437 --> 00:05:58,024
Trebuia să aflu dacă paznicii
își făceau rondul înăuntru și afară.
84
00:05:58,983 --> 00:06:00,943
I-am observat afară.
85
00:06:02,236 --> 00:06:05,656
Ajungeau pe esplanadă
de două ori pe timpul nopții.
86
00:06:05,740 --> 00:06:09,327
Între cele două ture,
era o pauză cam de două ore jumătate.
87
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Într-o noapte,
88
00:06:23,049 --> 00:06:25,343
am făcut un picnic chiar lângă fereastră.
89
00:06:26,010 --> 00:06:27,678
M-am prefăcut că eram vagabond.
90
00:06:28,429 --> 00:06:30,890
Să observ ce se întâmplă în interior.
91
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
Când am văzut că înăuntru era un paznic,
92
00:06:51,202 --> 00:06:54,539
m-am întrebat: „Cum poate paznicul
să treacă așa de detectoare,
93
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
fără să declanșeze alarma?”
94
00:06:58,876 --> 00:07:01,462
Atunci, am înțeles că alarma nu funcționa.
95
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
Și mi-am zis: „Pot s-o fac.”
96
00:07:05,967 --> 00:07:08,177
Trebuie să înțelegeți că punctele slabe
97
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
prin care intru
în anumite locuri sunt ferestrele.
98
00:07:12,765 --> 00:07:15,309
Din experiența jafurilor anterioare,
99
00:07:15,977 --> 00:07:19,730
știam că șuruburile
puteau fi băgate în rama ferestrei.
100
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Am luat un mic briceag…
101
00:07:26,320 --> 00:07:28,072
Am zgâriat vopseaua
102
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
și am descoperit șuruburile din ramă.
103
00:07:33,536 --> 00:07:36,873
Deci, dacă le deșurubam,
puteam îndepărta geamul.
104
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
Și așa am descoperit
105
00:07:42,462 --> 00:07:45,131
cât de slabe
erau ramele ferestrelor muzeului.
106
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
Nu-mi venea să cred.
107
00:07:49,260 --> 00:07:50,386
Era un miracol.
108
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Un miracol căzut din cer.
109
00:07:58,811 --> 00:08:01,856
Din acel moment,
m-am concentrat total pe asta.
110
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
Aveam un singur obiectiv. Muzeul.
111
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
Atât.
112
00:08:10,656 --> 00:08:14,368
Am cumpărat toate cele necesare
pentru a executa sarcina.
113
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
GEL DECAPANT - EXPRESS
114
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Am cumpărat niște decapant pentru vopsea.
115
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Am luat ventuze.
116
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Am luat doi clești, unul mic și unul mare.
117
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
Aveam totul pregătit să mă apuc de lucru.
118
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
M-am născut în Franța.
119
00:08:59,205 --> 00:09:03,334
Familia mea e de origine croato-bosniacă.
120
00:09:06,796 --> 00:09:10,633
Mama era bolnavă, suferise mult.
Avusese un accident de mașină.
121
00:09:10,716 --> 00:09:13,594
Nu m-a putut îngriji când eram mic.
122
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
La vârsta de un an,
ai mei m-au trimis de acasă.
123
00:09:21,018 --> 00:09:22,645
În Bosnia.
124
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
Acolo, am trăit cu familia mea,
125
00:09:27,024 --> 00:09:28,985
m-au îngrijit mătușa și unchiul.
126
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
De mic am avut apucături de hoț.
127
00:09:35,491 --> 00:09:37,743
Am început să fur de la vârsta de opt ani.
128
00:09:38,536 --> 00:09:41,163
Nu era ceva serios,
dar îmi plăcea să fac prostii.
129
00:09:44,125 --> 00:09:47,253
Am trăit acolo până la vârsta de zece ani.
130
00:09:50,298 --> 00:09:52,925
La vârsta de 11 ani, m-am întors în Paris.
131
00:09:56,554 --> 00:09:59,974
Când am ajuns în Paris,
înapoi la părinții mei,
132
00:10:00,474 --> 00:10:01,809
nu a mers prea bine,
133
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
pentru că ei se băteau.
134
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Tata era abuziv.
135
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
La cea mai mică provocare, mă lovea.
136
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
Nu se oprea din bătaie.
Am fost un copil abuzat.
137
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Asta are un efect foarte mare.
138
00:10:21,662 --> 00:10:22,663
Asta e.
139
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
De la părinții mei nu am învățat nimic.
140
00:10:27,627 --> 00:10:28,586
Nimic.
141
00:10:29,503 --> 00:10:30,338
Zero.
142
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
M-am crescut singur. Așa a fost.
143
00:10:35,635 --> 00:10:38,054
Eram obișnuit să fiu singur,
de când eram copil.
144
00:10:39,138 --> 00:10:42,058
După toți acei ani, mă simțeam respins.
145
00:10:43,142 --> 00:10:46,687
În cele din urmă,
nu am mai avut nevoie de societate.
146
00:10:48,189 --> 00:10:52,735
Am căzut direct în viața de infractor.
147
00:10:52,818 --> 00:10:53,694
Complet.
148
00:10:54,236 --> 00:10:57,156
Iar la acea vreme,
Parisul era un paradis pentru hoți.
149
00:11:02,912 --> 00:11:05,539
Furam orice îmi pica în mână.
150
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
Spre marea mea bucurie, îmi mergea bine.
151
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Furam radiouri de mașină.
152
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
La vremea aia, se vindeau bine.
153
00:11:15,007 --> 00:11:17,051
Obiectivul era să am bani.
154
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
Ăsta a fost obiectivul meu încă de mic.
155
00:11:21,514 --> 00:11:24,517
După un timp,
am căpătat o slăbiciune pentru furat.
156
00:11:25,059 --> 00:11:26,519
Erau bani obținuți ușor.
157
00:11:29,647 --> 00:11:32,858
Pe atunci, intram în conflicte cu cuțitul.
158
00:11:32,942 --> 00:11:36,112
Am bătut destul de mulți tipi.
Și-o meritau.
159
00:11:36,195 --> 00:11:40,199
Fiind puternic din punct de vedere fizic,
mereu eram în avantaj.
160
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Nimeni nu se punea cu mine.
161
00:11:48,666 --> 00:11:50,626
Devenisem o mică bestie.
162
00:11:50,709 --> 00:11:52,378
Eram un fel de animal.
163
00:11:54,046 --> 00:11:56,799
Am fost așa până am făcut 18 ani.
164
00:11:57,633 --> 00:12:00,636
Și, odată ce am făcut 18 ani,
am zis: „Uf!”.
165
00:12:00,719 --> 00:12:03,222
Mă simțeam liber.
166
00:12:05,224 --> 00:12:07,143
M-am înrolat în armată la 18 ani.
167
00:12:07,226 --> 00:12:09,520
Armata m-a salvat.
168
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
Am suferit,
169
00:12:13,441 --> 00:12:16,527
dar acolo
am învățat multe despre cățărări.
170
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
Eram printre cei mai buni.
171
00:12:21,532 --> 00:12:26,203
Când am terminat armata, am plecat.
După ce-am plecat, am regretat.
172
00:12:26,871 --> 00:12:30,166
Pentru că mă chemau banii făcuți ușor.
173
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
M-am apucat din nou de furat.
174
00:12:34,462 --> 00:12:36,422
Când am plecat din armată,
175
00:12:37,006 --> 00:12:39,300
nu a mai fost posibil
să revin în societate.
176
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
Dar eram hoț…
177
00:12:42,094 --> 00:12:45,806
Mi-am zis că trebuia
să-mi îmbunătățesc abilitățile.
178
00:12:45,890 --> 00:12:46,849
Chiar mai mult.
179
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
Voiam să fac mulți bani.
180
00:12:51,312 --> 00:12:53,063
Am spart multe locuri.
181
00:12:53,147 --> 00:12:57,401
Casele persoanelor private. Oameni bogați.
182
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
Acesta e un cartier foarte frumos.
Este Avenue Foch.
183
00:13:03,532 --> 00:13:08,996
Era cartierul meu preferat,
având în vedere tipul de hoț care eram.
184
00:13:09,872 --> 00:13:13,751
Aici, oamenii dorm
cu bani băgați în perne.
185
00:13:15,002 --> 00:13:18,506
Cu cât mai sus sunt apartamentele,
cu atât sunt mai neprotejate.
186
00:13:19,715 --> 00:13:23,594
Asta… e bună. Pentru cățărat, vedeți?
187
00:13:24,762 --> 00:13:25,804
E bună.
188
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Asta e bună.
189
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
Mă cățăram pe fațade.
190
00:13:40,319 --> 00:13:43,739
Și uneori, în unele zile,
mă cățăram 10, 15 etaje.
191
00:13:43,822 --> 00:13:44,823
Fără nicio protecție.
192
00:13:47,409 --> 00:13:51,580
Era înfricoșător.
Inima îmi bătea tare. Respiram greu.
193
00:14:09,014 --> 00:14:10,391
Riscam enorm.
194
00:14:10,975 --> 00:14:13,018
Mă cățăram și mergeam pe acoperiș.
195
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
Ca un acrobat.
196
00:14:22,570 --> 00:14:24,738
Mereu îmi creștea adrenalina.
197
00:14:36,083 --> 00:14:39,545
De fiecare dată, adrenalina revenea.
198
00:14:39,628 --> 00:14:40,880
E interesant, e grozav.
199
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Odată ajuns pe acoperiș…
200
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
este magnific.
201
00:14:55,728 --> 00:14:57,646
Vezi totul și nimeni nu te vede.
202
00:15:06,989 --> 00:15:08,741
Observam multe apartamente.
203
00:15:15,581 --> 00:15:20,002
Dacă puteam trece printr-o fereastră
sau s-o forțez, o făceam.
204
00:15:21,378 --> 00:15:25,424
Preferam ca oamenii să fie acasă,
pentru că aveau alarmele oprite.
205
00:15:41,523 --> 00:15:45,402
Când intri într-un loc,
te întrebi dacă te-a auzit cineva.
206
00:15:49,365 --> 00:15:53,577
Ascultam cu atenție lângă dormitor,
ca să verific dacă oamenii dormeau.
207
00:15:55,913 --> 00:15:58,082
Treceam pe lângă ei în timp ce dormeau.
208
00:16:01,460 --> 00:16:04,797
Trebuie să știi cum să mergi pe lângă ei
fără niciun sunet,
209
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
în timp ce le cauți prin lucruri.
210
00:16:18,310 --> 00:16:19,979
Niciodată nu am rănit pe cineva.
211
00:16:34,368 --> 00:16:37,121
Eram acolo să văd
dacă aveau bani ascunși pe undeva.
212
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
Presupuneam că aveau
seifuri pline cu bijuterii.
213
00:16:47,840 --> 00:16:51,760
Dacă sunt un hoț și intru în casa ta,
scuze, dar asta se întâmplă.
214
00:16:52,386 --> 00:16:55,139
Unii au mai mult ca alții,
215
00:16:55,222 --> 00:16:58,934
așa că mă servesc.
Cu toții vedem lucrurile diferit.
216
00:17:07,026 --> 00:17:10,529
Locuiam la etajul al cincilea,
așa că mă simțeam în siguranță.
217
00:17:10,612 --> 00:17:13,365
A avut tot timpul din lume
să ia ce-a vrut.
218
00:17:13,449 --> 00:17:15,784
Așa că a intrat prin efracție…
219
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
prin balcon.
220
00:17:20,456 --> 00:17:22,332
Niciodată nu porneam alarma noaptea.
221
00:17:32,509 --> 00:17:34,720
Pe atunci, costa trei milioane de franci.
222
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
Dar, sincer,
asta era cea mai mică grijă a mea.
223
00:17:38,891 --> 00:17:40,100
Dormeam.
224
00:17:41,351 --> 00:17:44,104
Este tulburător. Absolut cutremurător.
225
00:17:44,188 --> 00:17:46,732
Și-am rămas cu un sentiment ciudat.
226
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
O spargere e o violare.
227
00:17:50,694 --> 00:17:53,822
E o violare. Și este o durere infinită.
228
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Iar apoi, când te întorci acasă,
229
00:17:56,950 --> 00:17:58,285
nu mai vrei să faci asta,
230
00:17:58,368 --> 00:18:01,497
pentru că simți că totul e murdar
și totul a fost încălcat.
231
00:18:02,706 --> 00:18:05,876
Pe lângă valoarea materială care se ia,
232
00:18:05,959 --> 00:18:07,294
se lasă și o pată.
233
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
E o pată
234
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
care rămâne.
235
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
În urma unei spargeri sunt consecințe.
236
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
Desigur că sunt repercusiuni.
237
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
Nu cunosc victimele. Nu mă interesează.
238
00:18:19,389 --> 00:18:22,059
Știu doar că nu le vreau aproape de mine
239
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
când intru în casele lor.
240
00:18:25,979 --> 00:18:29,399
Nu-mi plac oamenii bogați,
pentru că sunt foarte pretențioși.
241
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
Am văzut cum trăiesc.
Am văzut cum trăiesc multimilionarii.
242
00:18:35,364 --> 00:18:38,492
Pentru ei, banii nu înseamnă nimic.
E o nebunie.
243
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
Este foarte nedrept.
244
00:18:42,204 --> 00:18:45,749
Știu că sunt prefăcuți,
245
00:18:45,833 --> 00:18:47,334
depravați și mincinoși.
246
00:18:48,502 --> 00:18:51,338
Oameni care nu știu cum să trăiască
247
00:18:51,421 --> 00:18:55,884
fără să iasă cu un Maserati,
un Lamborghini, un Ferrari,
248
00:18:55,968 --> 00:19:00,097
care conduc de la un semafor la altul
la 300 de metri distanță.
249
00:19:00,722 --> 00:19:03,851
E o prostie. Încotro ne îndreptăm?
E un sistem de rahat.
250
00:19:06,061 --> 00:19:10,649
De fapt, hoții zic asta ca să se scuze.
251
00:19:10,732 --> 00:19:13,652
Doar așa se simt mai puțin vinovați,
252
00:19:13,735 --> 00:19:16,905
dar un jaf rămâne un jaf,
rămâne o intruziune,
253
00:19:16,989 --> 00:19:19,158
e ceva care rănește.
254
00:19:20,868 --> 00:19:23,871
Nu contează cine e victima.
255
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
Plăcerea de a fura era mai mare
decât de a munci.
256
00:19:33,881 --> 00:19:35,465
Erau bani câștigați ușor.
257
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
La 25 de ani eram pe val.
258
00:19:40,137 --> 00:19:42,639
Trăiam ca un șef, eram propriul meu șef.
259
00:19:43,223 --> 00:19:46,268
Când dădeam lovitura, cheltuiam banii.
260
00:19:48,353 --> 00:19:49,897
Mergeam la restaurante de lux.
261
00:19:54,776 --> 00:19:57,112
Adesea plăteam femei să se culce cu mine.
262
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
De ce mergeam la prostituate?
263
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Nu pentru că sunt un pervers.
264
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Ci pentru că mă temeam de iubire.
265
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
Îmi place să fac lucrurile direct.
266
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
Așa procedam, în afara societății.
267
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Cu siguranță risipeam mulți bani.
268
00:20:15,005 --> 00:20:18,508
Dar cum e zicala:
„Banii obținuți ușor trebuie risipiți.”
269
00:20:21,845 --> 00:20:24,765
La acea vreme, între 1997 și 2005,
270
00:20:24,848 --> 00:20:27,184
oamenii nu mai țineau bijuterii în casă,
271
00:20:27,267 --> 00:20:29,561
nu mai aveau mulți bani lichizi acasă.
272
00:20:31,146 --> 00:20:33,440
Și am observat niște tablouri frumoase.
273
00:20:34,483 --> 00:20:38,362
Am vrut să învăț despre ele,
să știu cât valorează,
274
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
ce puteam face cu ele.
275
00:20:41,198 --> 00:20:44,701
Am dezvoltat un gust pentru artă.
Îmi plăceau impresioniștii.
276
00:20:45,869 --> 00:20:48,080
Sunt niște opere frumoase de artă.
277
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
Ce nu pot fi copiate.
278
00:20:51,458 --> 00:20:56,171
Odată, am furat trei tablouri de Renoir
care valorau milioane.
279
00:20:57,256 --> 00:21:00,592
Îmi place Renoir și ce pictează.
Eram îndrăgostit de operele lui.
280
00:21:01,093 --> 00:21:03,053
Dar m-a costat câțiva ani de închisoare.
281
00:21:05,764 --> 00:21:09,685
În ianuarie 1999, am primit un pont.
282
00:21:09,768 --> 00:21:12,521
L-am prins și l-am arestat.
283
00:21:12,604 --> 00:21:14,147
POLIȚIA
284
00:21:14,231 --> 00:21:17,025
În orice caz, doar l-am prins…
285
00:21:17,150 --> 00:21:18,568
CĂPITAN DE POLIȚIE
286
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
…de brațe, când l-am arestat,
287
00:21:20,779 --> 00:21:23,365
și am realizat că avea corpul unei bestii.
288
00:21:23,448 --> 00:21:27,494
Am găsit tablourile în portbagaj.
În special, un Renoir.
289
00:21:28,120 --> 00:21:32,499
Tablourile de Renoir,
pentru că am găsit multe.
290
00:21:32,582 --> 00:21:34,751
Era mândru de ce făcuse.
291
00:21:34,835 --> 00:21:37,838
Știa că făcuse o treabă bună,
292
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
pentru că, până la urmă,
nu a folosit violență.
293
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
Și e chiar extraordinar.
Asta e partea uimitoare.
294
00:21:46,638 --> 00:21:51,059
Apoi, cu ajutorul presei,
el devine „Omul-Păianjen”.
295
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
OMUL-PĂIANJEN PRINS ÎN PLASĂ
296
00:21:52,936 --> 00:21:56,315
Avea o abilitate uimitoare
de a pătrunde în clădiri.
297
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
Totodată, era o pierdere.
298
00:21:59,484 --> 00:22:04,156
E păcat să ai un asemenea talent
și să fii infractor.
299
00:22:04,239 --> 00:22:07,993
Dar am închis cazul, totul era finalizat,
iar el a fost închis.
300
00:22:10,537 --> 00:22:15,834
Între 1994 și 2005,
am tot intrat și ieșit din închisoare.
301
00:22:18,545 --> 00:22:22,466
După fiecare eliberare,
nu ai altă variantă decât să furi din nou.
302
00:22:28,847 --> 00:22:30,682
Înainte de jaful de la muzeu,
303
00:22:30,766 --> 00:22:33,894
mereu furam cățărându-mă pe acoperișuri
și forțând ferestre.
304
00:22:38,690 --> 00:22:43,403
Și, în definitiv, experiența anterioară
a contat enorm în lovitura de la muzeu.
305
00:23:03,340 --> 00:23:08,011
La muzeul de artă modernă,
riscurile erau uriașe.
306
00:23:13,058 --> 00:23:15,477
A trebuit să acționez două ore pe noapte,
307
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
pentru că, la o anumită oră,
venea paznicul.
308
00:23:18,772 --> 00:23:21,775
Cu cât stăteam mai puțin la geam,
cu atât scădea riscul.
309
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
Mi-a venit ideea
să pun o perdea improvizată,
310
00:23:29,741 --> 00:23:32,911
ca să-mi ascund prezența la fereastră.
311
00:23:37,666 --> 00:23:39,668
Eram foarte atent.
312
00:23:39,751 --> 00:23:43,338
Eram îngrijorat doar
să nu treacă paznicul și să mă vadă.
313
00:23:43,421 --> 00:23:45,132
El mă putea vedea din interior.
314
00:23:48,135 --> 00:23:52,180
A trebuit să scot toate șuruburile.
Erau în jur de 20,
315
00:23:52,264 --> 00:23:58,895
așa că mi-a luat timp să le deșurubez
și să le scot din cadru.
316
00:24:02,732 --> 00:24:03,942
Am aplicat decapantul.
317
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Când îl aplici, se usucă treptat.
318
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
Devin flexibile.
319
00:24:14,703 --> 00:24:18,165
Iar cu o mică spatulă, le decapezi.
320
00:24:24,212 --> 00:24:27,007
Cu un mic instrument de șlefuit
321
00:24:30,218 --> 00:24:33,221
am putut curăța șurubul.
322
00:24:41,354 --> 00:24:43,481
Odată ce-am făcut asta,
323
00:24:45,400 --> 00:24:46,610
am pus lubrifiant,
324
00:24:46,693 --> 00:24:49,404
deoarece șuruburile erau acolo
de ceva timp.
325
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
E o treabă meticuloasă.
326
00:25:02,751 --> 00:25:04,836
Mi-a luat șase nopți.
327
00:25:06,546 --> 00:25:11,009
A trebuit să umplu găurile
pentru a nu le observa nimeni
328
00:25:11,092 --> 00:25:12,802
după ce plecam.
329
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
Le-am umplut cu plastilină.
330
00:25:22,729 --> 00:25:26,316
Le-am revopsit și, când veneam a doua zi,
dădeam jos vopseaua.
331
00:25:36,076 --> 00:25:38,578
Am făcut asta câteva nopți.
332
00:25:54,719 --> 00:25:56,763
Entuziasmul creștea de la o zi la alta.
333
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
Mă concentram pe adrenalină.
334
00:26:07,315 --> 00:26:10,110
După șase nopți, am scos ultimul șurub.
335
00:26:14,072 --> 00:26:18,076
Mi-am zis: „Totul e bine.”
Era ziua cea mare.
336
00:26:23,248 --> 00:26:26,543
Era ultimul jaf.
Voiam să mă opresc, să trăiesc normal.
337
00:26:29,254 --> 00:26:33,758
Voiam să cumpăr o barcă cu pânze.
În definitiv, voiam să călătoresc.
338
00:26:34,384 --> 00:26:36,136
Nu mai voiam să stau în Franța.
339
00:26:36,219 --> 00:26:40,515
Nu voiam să depind de nemernicii
și nenorociții care fac ce vor.
340
00:26:42,642 --> 00:26:45,270
Pentru mine, muzeul era ultima mea șansă.
341
00:26:45,353 --> 00:26:47,022
Aveam să câștig potul cel mare.
342
00:26:48,356 --> 00:26:52,485
În plus, până atunci petrecusem
18 ani în închisoare.
343
00:26:52,569 --> 00:26:55,196
Asta e viață? Nu așa se trăiește.
344
00:26:55,280 --> 00:26:58,533
Asta nu e viață. Lăsați-mă să văd pești.
345
00:26:58,616 --> 00:27:03,079
Să văd animale. Marea care dansează.
346
00:27:03,163 --> 00:27:04,789
Ăsta era obiectivul meu.
347
00:27:11,254 --> 00:27:13,840
Când a sosit ziua cea mare,
348
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
am parcat lângă malul Senei.
349
00:27:29,022 --> 00:27:31,399
Am traversat.
350
00:27:33,151 --> 00:27:34,778
M-am uitat în stânga și dreapta,
351
00:27:34,861 --> 00:27:38,448
nu era nimeni, nicio posibilă amenințare.
352
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
Eram mereu în stare de alertă.
353
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
Aveam două leviere mici
354
00:27:58,927 --> 00:28:02,514
care mi-au permis
să desfac rama ferestrei.
355
00:28:04,432 --> 00:28:07,435
Apoi, era rândul geamului…
356
00:28:10,313 --> 00:28:12,440
L-am dat la o parte cu ventuzele.
357
00:28:16,361 --> 00:28:17,570
L-am scos
358
00:28:17,654 --> 00:28:22,867
și am reușit să-l mut încet,
puțin câte puțin.
359
00:28:30,959 --> 00:28:34,337
Era un grilaj legat cu un lanț.
360
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
A pocnit ca o împușcătură.
361
00:28:42,095 --> 00:28:46,516
Paznicii l-ar fi putut auzi din interior.
362
00:28:48,727 --> 00:28:50,311
Eram foarte tensionat.
363
00:28:52,897 --> 00:28:56,776
Mi-am zis: „ Acum trebuie să intru.”
364
00:29:22,844 --> 00:29:29,100
Mi-am zis: „Aleluia, sunt în Rai!”
365
00:29:34,105 --> 00:29:35,857
Ce adrenalină!
366
00:29:37,901 --> 00:29:39,903
Aveam pielea de găină.
367
00:29:41,696 --> 00:29:43,990
Tavanele era înalte. Aproape zece metri.
368
00:29:44,616 --> 00:29:47,702
Era uimitor.
Înăuntru, puteai auzi și musca.
369
00:29:53,082 --> 00:29:55,835
Deci vă puteți imagina
ce-am simțit când am intrat
370
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
și am văzut
toate acele capodopere în fața mea.
371
00:29:58,797 --> 00:30:01,049
A fost o situație puțin stresantă.
372
00:30:05,553 --> 00:30:08,306
Am observat niște tablouri
care erau pe listă.
373
00:30:10,683 --> 00:30:12,352
M-am uitat la Fernand Léger.
374
00:30:34,082 --> 00:30:36,960
L-am dus afară, într-o zonă ascunsă
de pe esplanadă,
375
00:30:37,043 --> 00:30:39,045
ca nimeni să nu-l observe.
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,381
Deci, l-am sprijinit de perete.
377
00:30:44,717 --> 00:30:48,429
După ce l-am luat, am deschis ușile mari.
378
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
S-au conectat cu un magnet.
379
00:30:53,768 --> 00:30:57,105
Mi-am zis: „E prea gălăgios, nu e bine.”
380
00:30:57,188 --> 00:31:00,275
În același timp, eram în alertă maximă.
381
00:31:16,124 --> 00:31:18,376
În a doua cameră,
382
00:31:18,459 --> 00:31:22,255
m-a inspirat micul Matisse, „Pastoral.”
383
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Era foarte frumos.
384
00:31:24,799 --> 00:31:29,554
Știam că se va vinde
la un preț exorbitant.
385
00:31:35,351 --> 00:31:39,188
Trebuia să-l iau, și l-am luat.
Nu puteam rata asta.
386
00:31:48,740 --> 00:31:51,326
Iar când l-am văzut pe Picasso lângă el…
387
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
Mi-am zis că trebuie să-l iau.
388
00:32:05,423 --> 00:32:07,759
Și lângă el era un Braque.
389
00:32:14,557 --> 00:32:16,267
Nu am ezitat și l-am luat.
390
00:32:24,692 --> 00:32:26,235
Le-am luat pe toate sub braț
391
00:32:28,279 --> 00:32:29,614
și le-am dus afară.
392
00:32:39,874 --> 00:32:42,710
Acesta a fost atacul din a doua cameră.
393
00:32:51,344 --> 00:32:54,681
Timpul e important. Nu trebuie să uiți
de paznicul din interior.
394
00:32:54,764 --> 00:32:56,975
Nu poți să știi unde e, muzeul e mare.
395
00:33:19,414 --> 00:33:21,374
A urmat a treia cameră,
396
00:33:22,875 --> 00:33:25,420
de unde am luat
faimosul tablou de Modigliani.
397
00:33:27,130 --> 00:33:28,548
Cu siguranță valora mult.
398
00:33:29,382 --> 00:33:30,425
Trebuia să-l iau.
399
00:33:34,846 --> 00:33:39,726
Mai aveam pe listă
încă două, trei tablouri.
400
00:33:42,437 --> 00:33:45,106
Dar mi s-a părut că aud zgomote.
401
00:33:48,609 --> 00:33:51,738
Asta te sperie cu adevărat.
402
00:33:51,821 --> 00:33:53,531
Da, desigur că îmi era teamă.
403
00:33:56,534 --> 00:33:59,787
Dacă mă vedea și mă aborda vreun paznic,
404
00:34:00,371 --> 00:34:03,124
atunci ar fi fost un joc
de-a șoarecele și pisica.
405
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Așa că am plecat.
406
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
Am plecat cu cinci tablouri
și afară le-am scos ramele.
407
00:34:40,328 --> 00:34:43,039
Le-am rezolvat pe toate cinci.
408
00:34:43,122 --> 00:34:45,458
Trebuia să fii rapid. Orice secundă conta.
409
00:34:52,298 --> 00:34:56,094
Singura dificultate a fost
să traversez strada,
410
00:34:56,177 --> 00:34:58,554
căci, din când în când,
trecea câte o mașină.
411
00:34:59,305 --> 00:35:02,725
Iar când cari tablouri mari,
412
00:35:02,809 --> 00:35:05,436
oamenilor li s-ar putea părea ciudat
413
00:35:05,520 --> 00:35:09,690
să vadă pe cineva umblând
cu tablouri la patru, cinci dimineața.
414
00:35:32,463 --> 00:35:36,092
M-am gândit să mă întorc.
Să nu mă opresc aici.
415
00:35:36,175 --> 00:35:37,885
Să iau mai mult de cinci.
416
00:35:43,266 --> 00:35:45,184
Era un grilaj.
417
00:35:45,810 --> 00:35:46,894
M-am cățărat pe el
418
00:35:48,604 --> 00:35:50,314
și mi-am rupt pantalonii.
419
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
Erau complet sfâșiați.
420
00:35:53,526 --> 00:35:56,571
Și mi-am zis: „După câte am luat, ajunge.”
421
00:35:58,364 --> 00:36:00,658
Am ales să plec cu cele cinci tablouri.
422
00:36:01,200 --> 00:36:03,911
Dacă nu era asta, sigur furam mai multe.
423
00:36:09,709 --> 00:36:12,295
Când am plecat, eu îndeplinisem misiunea.
424
00:36:12,378 --> 00:36:14,463
Pentru mine totul mersese bine.
425
00:36:14,547 --> 00:36:19,093
Ca și cum tablourile voiau să scape
din muzeu și să vină cu mine.
426
00:36:22,054 --> 00:36:23,514
A fost un jaf grozav.
427
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
Am plecat pe la cinci dimineața.
428
00:36:31,981 --> 00:36:34,859
Am dat de un punct de control al poliției.
429
00:36:38,321 --> 00:36:39,780
M-am gândit că am încurcat-o.
430
00:36:41,741 --> 00:36:44,327
Polițistul s-a uitat la mine și la mașină.
431
00:36:45,453 --> 00:36:48,456
Când m-am apropiat,
mi-a făcut semn să trec mai departe.
432
00:36:48,539 --> 00:36:49,540
Nu m-au oprit.
433
00:36:51,542 --> 00:36:52,877
A fost un miracol.
434
00:37:04,889 --> 00:37:08,476
Cum nu prea erau mașini pe drum,
435
00:37:08,559 --> 00:37:13,856
mi-am zis să parchez
și să aștept începerea traficului.
436
00:37:17,526 --> 00:37:20,947
Am petrecut o oră în mașină
admirând tablourile.
437
00:37:23,282 --> 00:37:26,410
L-am pus în fața mea pe-al lui Modigliani.
438
00:37:26,494 --> 00:37:29,580
Pe al lui Fernand Léger acolo,
pe-al lui Braque aici.
439
00:37:29,664 --> 00:37:33,209
Stăteam întins cu al lui Matisse
în fața mea. Mă uitam la el.
440
00:37:36,337 --> 00:37:40,883
Când am început să calculez
suma pe care o aveam în mâini,
441
00:37:40,967 --> 00:37:42,927
am realizat că valorau milioane.
442
00:37:43,427 --> 00:37:46,472
Mă gândeam că niciodată
nu am avut astfel de tablouri.
443
00:37:46,555 --> 00:37:47,932
Le țineam în mână
444
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
și erau frumoase.
445
00:37:50,059 --> 00:37:51,269
Erau excepționale.
446
00:37:53,437 --> 00:37:56,315
Atunci am realizat ce făcusem.
447
00:38:00,653 --> 00:38:05,157
Am stat acolo o oră jumătate
înainte să pornesc iar la drum.
448
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Am luat legătura cu Corvez
449
00:38:09,829 --> 00:38:13,332
să ne întâlnim într-o parcare subterană
în cealaltă parte a orașului.
450
00:38:21,590 --> 00:38:22,925
L-am așteptat mult timp.
451
00:38:41,068 --> 00:38:43,404
Corvez intrase în panică.
452
00:38:43,487 --> 00:38:46,532
Și, după tot ce făcusem eu, l-am calmat.
453
00:38:47,325 --> 00:38:49,994
I-am zis să nu-și facă griji,
că totul e bine.
454
00:38:53,331 --> 00:38:54,832
Când am deschis portbagajul,
455
00:38:55,458 --> 00:38:57,460
a zis: „Uau, e totul aici.
456
00:38:58,794 --> 00:39:01,172
E o nebunie. Ai reușit!
457
00:39:01,756 --> 00:39:04,008
Nu pot să cred!
Și le-ai luat doar pe astea?”
458
00:39:13,768 --> 00:39:16,812
Apoi mi-a zis:
„Vei primi banii în câteva zile.”
459
00:39:16,896 --> 00:39:18,856
Pentru fiecare, 50.000.
460
00:39:20,733 --> 00:39:23,861
Deci aveam să primesc în jur de 250.000.
461
00:39:28,199 --> 00:39:29,700
Eram foarte…
462
00:39:30,785 --> 00:39:32,370
Eu îmi încheiasem treaba.
463
00:39:32,453 --> 00:39:36,665
Îmi era clar că restul depindea de el.
Fiecare cu treaba lui.
464
00:39:40,294 --> 00:39:41,796
Apoi, m-am dus acasă,
465
00:39:41,879 --> 00:39:44,924
pentru că eram obosit,
din moment ce nu dormisem noaptea.
466
00:39:46,634 --> 00:39:49,220
Am cumpărat două sau trei sticle de vin.
467
00:39:49,887 --> 00:39:53,057
Am băut o sticlă cam în 30 de minute.
468
00:39:53,140 --> 00:39:54,350
Mă relaxam.
469
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Am pornit televizorul,
470
00:39:57,228 --> 00:39:59,397
și-atunci, nu mi-a venit să cred.
471
00:40:00,064 --> 00:40:02,691
Acesta e locul unde a avut loc jaful.
472
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
În miezul nopții,
473
00:40:04,735 --> 00:40:07,446
ei au detașat cadrul ferestrei,au rupt lanțul,
474
00:40:07,530 --> 00:40:08,739
și asta a fost tot.
475
00:40:10,950 --> 00:40:12,785
Jaful de la muzeu…
476
00:40:12,868 --> 00:40:14,120
ȘEF ECHIPĂ DE ANCHETĂ
477
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
…e cel mai important din cariera mea.
478
00:40:19,583 --> 00:40:23,629
Când am ajuns la muzeu,
toți erau puțin uimiți
479
00:40:23,712 --> 00:40:27,174
de furtul celor cinci tablouri.
Nu unul, ci cinci.
480
00:40:28,008 --> 00:40:33,222
Valoarea estimată a tablourilor
e în jur de 100 de milioane de euro,
481
00:40:33,305 --> 00:40:36,517
ceea ce reprezenta o pierdere enormă.
482
00:40:37,101 --> 00:40:40,521
În Paris,un hoț singuratic fură cinci tablouri.
483
00:40:40,604 --> 00:40:44,400
Valoarea lor depășește100 de milioane de dolari.
484
00:40:47,403 --> 00:40:49,447
Eram extrem de șocați.
485
00:40:51,240 --> 00:40:52,908
Toți erau…
486
00:40:52,992 --> 00:40:54,493
DIRECTOR MUZEUL DE ARTĂ MODERNĂ
487
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
…absolut uluiți.
488
00:40:58,038 --> 00:41:01,250
Era ceva complet inimaginabil.
489
00:41:02,209 --> 00:41:03,919
La acea scară, de o așa importanță…
490
00:41:05,337 --> 00:41:09,592
Și o violare…
Adică, un jaf e un act de violență.
491
00:41:10,593 --> 00:41:11,635
POLIȚIA JUDICIARĂ
492
00:41:11,719 --> 00:41:16,432
Trebuie să lăsăm poliția să afle
cum niște tablouri așa de importante
493
00:41:16,515 --> 00:41:18,142
au putut fi furate.
494
00:41:19,101 --> 00:41:22,229
Să lăsăm anchetatorii
să găsească vinovații…
495
00:41:22,313 --> 00:41:23,564
SECRETAR ADJUNCT CULTURĂ
496
00:41:23,647 --> 00:41:25,149
…și să recupereze tablourile.
497
00:41:25,232 --> 00:41:28,777
Când o spargere spectaculoasă are succes,
498
00:41:28,861 --> 00:41:31,197
mereu pare neverosimilă.
499
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Este îngrozitor!
500
00:41:34,074 --> 00:41:34,992
E oribil.
501
00:41:35,868 --> 00:41:37,578
Pânzele au fost tăiate?
502
00:41:37,661 --> 00:41:40,080
Vă rugăm, spuneți-ne, au fost tăiate?
503
00:41:41,665 --> 00:41:43,292
Le-au tăiat ca să nu le distrugă.
504
00:41:45,085 --> 00:41:46,295
E ca o crimă.
505
00:41:48,005 --> 00:41:50,007
Sunt tablouri importante.
506
00:41:50,758 --> 00:41:52,176
Cinci capodopere!
507
00:41:52,259 --> 00:41:53,844
POLIȚIA TEHNICĂ
508
00:41:53,928 --> 00:41:56,555
Pe lângă bani și valoarea lor,
509
00:41:56,639 --> 00:42:00,392
sunt opere de artă unice.
510
00:42:00,976 --> 00:42:03,229
Sunt rare
și aparțin patrimoniului mondial.
511
00:42:03,312 --> 00:42:05,898
Pentru lume, sunt capodopere minunate.
512
00:42:06,440 --> 00:42:08,192
Ele aparțin lumii, așa că…
513
00:42:08,275 --> 00:42:11,111
Vă rog, le zic: „Nu le atingeți!
514
00:42:11,195 --> 00:42:12,363
Returnați-le!”
515
00:42:12,446 --> 00:42:16,158
O surpriză tare neplăcută de dimineațăla Muzeul de artă modernă.
516
00:42:16,242 --> 00:42:20,621
Cinci tablouri pictate de mari maeștriau fost furate azi-noapte.
517
00:42:21,789 --> 00:42:24,041
Era pe toate posturile de televiziune.
518
00:42:24,583 --> 00:42:26,377
Devenisem vedetă.
519
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Trecusem din liga B în liga A.
520
00:42:30,673 --> 00:42:33,050
O poveste demnă de un film,
521
00:42:33,133 --> 00:42:36,554
pe care experții de la poliția tehnicăîncearcă să o reconstituie.
522
00:42:36,637 --> 00:42:38,764
Atunci am realizat că toată poliția…
523
00:42:40,266 --> 00:42:42,142
din Paris lucra la cazul ăsta.
524
00:42:44,770 --> 00:42:48,190
Singurul lucru care ne motivează
e munca poliției.
525
00:42:48,899 --> 00:42:50,776
Faptul că vinovații, odată arestați,
526
00:42:50,859 --> 00:42:54,113
ne vor spune rapid unde sunt tablourile
pentru a le recupera.
527
00:42:54,738 --> 00:42:56,657
Cu toții ne-am gândit mult la asta.
528
00:42:59,868 --> 00:43:02,246
Era un tumult în poliție.
529
00:43:02,746 --> 00:43:06,792
Am găsit cele cinci rame
și spatele tablourilor
530
00:43:06,875 --> 00:43:09,753
care se aflau pe terasă.
531
00:43:11,922 --> 00:43:13,966
Acolo am rămas puțin perplex,
532
00:43:14,049 --> 00:43:17,761
pentru că am observat mari probleme
533
00:43:17,845 --> 00:43:18,971
de securitate.
534
00:43:19,054 --> 00:43:23,017
Mi-au spus
că sistemul de alarmă era defect.
535
00:43:23,100 --> 00:43:25,477
De câteva săptămâni era defect.
536
00:43:25,561 --> 00:43:29,023
Toți erau foarte deranjați de asta.
537
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
Ca director al muzeului,
eu răspund de securitate.
538
00:43:32,901 --> 00:43:35,571
Știam că era o problemă.
539
00:43:36,363 --> 00:43:38,574
Și că…
540
00:43:39,283 --> 00:43:42,244
Am crezut că era suficient, dar nu era.
541
00:43:42,328 --> 00:43:46,874
Trebuiau să aibă o securitate mai bună,
dar e clar că n-a fost cazul.
542
00:43:46,957 --> 00:43:49,043
L-am deschis ca pe un borcan.
543
00:43:49,126 --> 00:43:51,128
Atât de simplu a fost.
544
00:43:51,211 --> 00:43:54,465
Dar nu mai fusese spart până atunci.
545
00:44:01,764 --> 00:44:05,184
Am realizat o hartă cu dosarele poliției,
546
00:44:05,267 --> 00:44:09,480
încercând să găsim amprente sau ADN.
547
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
Dar nu ne făceam mari speranțe
în privința asta.
548
00:44:12,066 --> 00:44:14,735
Aveam imagini
ale camerelor de supraveghere.
549
00:44:17,529 --> 00:44:21,825
În imagini, se vedea o siluetă,
dar calitatea nu era deloc bună.
550
00:44:25,496 --> 00:44:29,416
Știu câțiva hoți buni.
551
00:44:31,085 --> 00:44:34,004
M-am gândit: „Ce tupeu a avut!
Cine putea face asta?”
552
00:44:34,088 --> 00:44:35,381
ȘEF ECHIPĂ DE ANCHETĂ
553
00:44:49,561 --> 00:44:53,482
Întâmplător, pe camera de filmat,
am văzut cum această persoană
554
00:44:53,565 --> 00:44:55,984
a luat tabloul lui Modigliani.
555
00:44:58,862 --> 00:45:02,699
Nu aveam elemente care să ne permită
s-o identificăm…
556
00:45:02,783 --> 00:45:05,244
Nici nu știam dacă era bărbat sau femeie.
557
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
Nu știam mai nimic.
558
00:45:09,998 --> 00:45:14,795
Trebuie să înțelegeți că hoțul
sau hoții nu au lăsat nicio urmă
559
00:45:14,878 --> 00:45:18,882
care să ne fi permis să urmărim indiciile
ca să găsim vinovații.
560
00:45:18,966 --> 00:45:20,426
Nu aveam nimic.
561
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Și a trebuit să recunoaștem
că nu știam nimic.
562
00:45:29,226 --> 00:45:32,020
Trecuseră patru, cinci zile
de la jaful de la muzeu.
563
00:45:32,521 --> 00:45:34,231
Iar eu așteptam să fiu plătit.
564
00:45:34,773 --> 00:45:36,859
Știind că urma să devin milionar.
565
00:45:38,861 --> 00:45:41,238
Barca cu pânze ar fi costat
100.000 de euro.
566
00:45:42,406 --> 00:45:45,617
Căutasem dinainte
ce tip de barcă cu pânze voiam.
567
00:45:45,701 --> 00:45:48,912
Aveam totul pregătit.
Voiam să plec, să plec pe mare.
568
00:45:50,497 --> 00:45:52,040
M-am dus la Corvez.
569
00:45:52,916 --> 00:45:56,295
Iar în magazinul lui
mă aștepta o cutie de pantofi.
570
00:45:59,298 --> 00:46:02,843
Mi-a dat cutia plină
cu bancnote de 50 și 100 de euro.
571
00:46:08,098 --> 00:46:09,308
Nu erau toți banii.
572
00:46:10,100 --> 00:46:11,852
Mi-a dat doar 40.000 de euro.
573
00:46:12,394 --> 00:46:14,771
Am fost foarte surprins.
Nu-mi venea să cred.
574
00:46:16,607 --> 00:46:17,858
La început, am ezitat.
575
00:46:18,692 --> 00:46:22,362
Mi-a zis că voi primi banii
în câteva zile.
576
00:46:22,446 --> 00:46:24,990
I-am zis: „Bine. Accept ce-mi zici.”
577
00:46:25,073 --> 00:46:26,742
Și am acceptat cutia.
578
00:46:27,576 --> 00:46:29,745
Mi-a fost teamă să nu-l rănesc.
579
00:46:30,662 --> 00:46:32,831
Când promiți ceva cuiva,
580
00:46:33,457 --> 00:46:36,919
plătești cât ai spus,
nu sunt probleme și s-a terminat.
581
00:46:38,629 --> 00:46:41,798
Când ești omul cu banii,
și vorbim de genul ăsta de afaceri,
582
00:46:42,925 --> 00:46:44,635
nu-i poți trata așa pe cei ca mine.
583
00:46:47,429 --> 00:46:50,599
Totuși, e adevărat că nu era o sumă mică.
584
00:46:51,892 --> 00:46:54,269
Apoi m-am distrat, am cheltuit banii…
585
00:46:54,353 --> 00:46:56,522
La fel ca toți infractorii, asta facem.
586
00:46:58,440 --> 00:47:01,485
Am plătit fete. Am trăit pe picior mare.
587
00:47:03,320 --> 00:47:05,322
Aveam bani și îi cheltuiam așa.
588
00:47:06,031 --> 00:47:07,741
Puteam să pun deoparte,
589
00:47:07,824 --> 00:47:10,577
dar Corvez încă îmi datora enorm.
590
00:47:12,204 --> 00:47:14,248
Am mâncat în tot felul de restaurante.
591
00:47:15,374 --> 00:47:18,627
Uneori, luam la cină oameni fără adăpost.
592
00:47:18,710 --> 00:47:19,962
Era Guillaume…
593
00:47:23,632 --> 00:47:25,551
Da, mă numesc Guillaume.
594
00:47:26,301 --> 00:47:28,887
Mă invita des să bem ceva. Ieșeam
595
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
la cină, frecvent.
596
00:47:31,515 --> 00:47:34,935
La restaurante de lux.
597
00:47:36,562 --> 00:47:38,313
Trăiam bine.
598
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
Guillaume părea un tip de treabă.
599
00:47:42,192 --> 00:47:43,569
Nu aveam mulți prieteni.
600
00:47:43,652 --> 00:47:46,863
Uneori stăteam cu el
pentru că nu știam în cine să am încredere
601
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
sau cu cine să vorbesc.
602
00:47:50,200 --> 00:47:52,327
Cred că doar prin faptul că-l ascultam
603
00:47:52,411 --> 00:47:55,289
îl ajutam puțin.
604
00:47:55,372 --> 00:47:56,957
Obișnuiam să-l ascult mult.
605
00:47:57,874 --> 00:48:00,043
Nu avea copii, nici iubită.
606
00:48:00,127 --> 00:48:02,421
E un tip care nu se apropia de nimeni,
607
00:48:02,504 --> 00:48:06,216
pentru că felul lui de-a fi
îi îndepărtează pe oameni.
608
00:48:06,883 --> 00:48:09,970
Nu putea comunica normal,
609
00:48:10,053 --> 00:48:12,139
așa ca noi, zi de zi.
610
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Și felul lui de-a vorbi.
611
00:48:15,392 --> 00:48:18,270
Cred că din cauza asta
nu poate fi ca noi, ceilalți.
612
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
Într-o noapte, băuse prea mult
613
00:48:22,774 --> 00:48:25,277
și a început să-mi povestească spargerea.
614
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
Mi-a zis că a furat
cele cinci tablouri de la muzeu.
615
00:48:29,114 --> 00:48:31,033
„Eu am făcut asta. Sunt un prost.”
616
00:48:32,743 --> 00:48:36,455
E omul care trebuie să-ți povestească
despre genul ăsta de lucruri.
617
00:48:37,497 --> 00:48:40,000
SEDIUL CENTRAL AL POLIȚIEI JUDICIARE
618
00:48:42,210 --> 00:48:45,839
După câteva luni de la spargere,
619
00:48:45,922 --> 00:48:47,049
încă nu avem indicii.
620
00:48:50,344 --> 00:48:53,680
Nu avem toate elementele. E un caz clasic.
621
00:48:55,057 --> 00:48:57,643
A venit la mine colegul meu,
Laurent Alverola,
622
00:48:57,726 --> 00:48:59,353
ca să-mi dea o informație.
623
00:49:00,312 --> 00:49:03,690
Mi-a zis că-l investiga pe Vjeran Tomic,
624
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
fiind un hoț obișnuit.
625
00:49:06,943 --> 00:49:11,698
Auzisem de Vjeran Tomic în anii '90,
626
00:49:11,782 --> 00:49:14,409
ca fiind un hoț extraordinar.
627
00:49:15,577 --> 00:49:18,330
Voiam să-l verific, să aflu unde era,
628
00:49:18,413 --> 00:49:21,041
să văd dacă și-a continuat activitatea.
629
00:49:21,124 --> 00:49:25,337
Fără să mă gândesc că ar fi fost implicat
în jaful de la muzeu.
630
00:49:27,172 --> 00:49:32,260
Am decis să-l supraveghem.
631
00:49:33,136 --> 00:49:36,139
Cu intenția de a-l prinde
în flagrant delict.
632
00:49:36,223 --> 00:49:39,309
În special un jaf
sau o spargere de apartament.
633
00:49:40,852 --> 00:49:43,980
Îl supravegheam non-stop, zi și noapte.
634
00:49:44,773 --> 00:49:48,151
Sunt mascat pentru că încă sunt activ.
635
00:49:48,235 --> 00:49:51,530
În principal pentru a-mi proteja familia.
636
00:49:51,613 --> 00:49:54,241
Am contact cu cei implicați
în crimă organizată…
637
00:49:54,324 --> 00:49:55,450
BRUNO - INVESTIGATOR
638
00:49:55,534 --> 00:49:57,786
…și cu oameni care au
rețele criminale vaste.
639
00:50:00,080 --> 00:50:03,125
După primele luni de investigație
asupra lui Tomic,
640
00:50:03,709 --> 00:50:05,711
nu știam cine era colectorul lui.
641
00:50:06,712 --> 00:50:09,256
Eram nerăbdători să aflăm cine era.
642
00:50:10,132 --> 00:50:12,384
Un hoț de talia lui Tomic,
643
00:50:12,467 --> 00:50:15,595
în mod inevitabil, are pe cineva în spate
644
00:50:15,679 --> 00:50:17,639
care-i cumpără piesele de artă.
645
00:50:21,685 --> 00:50:25,230
Ne-am dat seama repede
că vorbea cu foarte puțini oameni.
646
00:50:25,814 --> 00:50:26,690
Extrem de puțini.
647
00:50:28,775 --> 00:50:32,154
Am reușit să interceptăm
648
00:50:32,237 --> 00:50:33,947
telefonul lui Tomic.
649
00:50:35,240 --> 00:50:36,700
Am identificat un număr
650
00:50:37,284 --> 00:50:39,327
care apărea foarte des.
651
00:50:39,870 --> 00:50:43,373
Era localizat în al șaptelea arondisment.
652
00:50:45,000 --> 00:50:49,087
Este un arondisment foarte burghez.
653
00:50:49,171 --> 00:50:51,173
Poate cel mai burghez din Paris.
654
00:50:51,256 --> 00:50:53,300
Ne-am gândit că acolo locuia colectorul.
655
00:50:53,383 --> 00:50:56,887
Ne-am zis că am găsit complicele.
Și am decis să-l urmărim.
656
00:51:04,770 --> 00:51:07,856
Era Guillaume. Mânca din tomberoane.
657
00:51:09,983 --> 00:51:13,487
Nu era dealerul de antichități sperat
din al șaptelea arondisment.
658
00:51:13,570 --> 00:51:14,946
Am fost dezamăgiți.
659
00:51:15,781 --> 00:51:17,783
Totuși, era un individ interesant,
660
00:51:17,866 --> 00:51:20,577
deoarece Tomic vorbea cu Guillaume.
661
00:51:20,660 --> 00:51:24,623
Poate că Guillaume știa multe lucruri
despre infracțiunile lui Tomic,
662
00:51:24,706 --> 00:51:26,583
fără să fi participat la ele.
663
00:51:31,171 --> 00:51:32,464
Guillaume, ce mai faci?
664
00:51:32,547 --> 00:51:34,216
Într-o seară, Tomic
665
00:51:35,008 --> 00:51:36,927
l-a sunat pe Guillaume.
666
00:51:37,010 --> 00:51:38,762
…un castel mic, nu mare lucru…
667
00:51:38,845 --> 00:51:42,307
Era beat. Era evident că băuse.
668
00:51:42,390 --> 00:51:44,226
Vorbea fără noimă.
669
00:51:46,186 --> 00:51:49,815
Era neinteligibil,
dar, în timpul conversației,
670
00:51:49,898 --> 00:51:55,111
Tomic s-a lăudat că era autorul
jafului de la Muzeul de artă modernă.
671
00:51:55,195 --> 00:51:56,154
Dar se lăuda…
672
00:51:57,489 --> 00:52:00,826
Imposibil! Afirma că el era făptașul
673
00:52:00,909 --> 00:52:04,538
ca și cum aș fi afirmat eu
că sunt regina Angliei…
674
00:52:04,621 --> 00:52:06,790
Tipul era beat criță.
675
00:52:09,125 --> 00:52:12,754
Așa că am fost precauți.
676
00:52:12,838 --> 00:52:15,757
Despre ce vorbea Tomic?
677
00:52:17,425 --> 00:52:20,637
Eram puțin surprinși, chiar perplecși,
678
00:52:20,720 --> 00:52:25,183
la gândul că Tomic
ar putea fi autorul infracțiunii.
679
00:52:25,267 --> 00:52:28,061
Nu se potrivea profilului
de spărgător de muzee.
680
00:52:28,144 --> 00:52:31,982
Și nu avea profilul cuiva
care vinde astfel de opere.
681
00:52:32,065 --> 00:52:35,110
Pentru că Tomic era cunoscut
ca fiind „hoțul cățărător”.
682
00:52:35,193 --> 00:52:38,280
Nu degeaba i se zicea Omul-Păianjen.
683
00:52:38,363 --> 00:52:41,950
Deci, aveam îndoieli.
684
00:52:42,033 --> 00:52:43,910
Deoarece Tomic era băut,
685
00:52:43,994 --> 00:52:46,371
am decis să nu-i luăm mărturia în serios.
686
00:52:49,666 --> 00:52:53,920
Din acel moment,
Tomic a fost centrul investigației.
687
00:52:54,004 --> 00:52:57,591
Dar îmi amintesc că, la început,
nu-l credeam vinovat.
688
00:52:57,674 --> 00:53:00,719
Nu avea profilul potrivit
pentru astfel de spargeri.
689
00:53:01,761 --> 00:53:04,180
Am devenit complet paranoic.
690
00:53:04,264 --> 00:53:06,641
Mergeam mai repede decât normal.
691
00:53:07,559 --> 00:53:09,144
Și am reușit să-i las în urmă.
692
00:53:12,230 --> 00:53:15,609
Își lua foarte multe precauții.
Era puțin paranoic.
693
00:53:16,151 --> 00:53:19,779
Poate escalada o clădire.
Nu știm. Dar îl pierdeam.
694
00:53:20,363 --> 00:53:23,658
Și, de fapt, după șase luni,
eram într-un impas.
695
00:53:29,664 --> 00:53:32,083
Opt luni mai târziu,
după ce cheltuisem banii,
696
00:53:32,167 --> 00:53:34,210
am vrut să iau restul banilor.
697
00:53:38,590 --> 00:53:41,009
Voiam să fiu plătit
pentru jaful de la muzeu.
698
00:53:41,760 --> 00:53:43,845
Dar Corvez nu mă plătea.
699
00:53:45,805 --> 00:53:47,307
Iar când am ajuns acolo,
700
00:53:48,850 --> 00:53:52,604
cum să vă explic
cât de nebun e tipul ăsta?
701
00:53:52,687 --> 00:53:54,356
E dus cu pluta. E nebun.
702
00:53:55,357 --> 00:53:57,692
Într-o colaborare,
trebuie să fii profesionist.
703
00:53:58,401 --> 00:54:00,111
Cel puțin, fii profesionist.
704
00:54:01,488 --> 00:54:04,407
Căci noi, hoții, avem demnitate.
705
00:54:06,743 --> 00:54:08,203
Am fost foarte supărat.
706
00:54:08,286 --> 00:54:10,830
Îmi luase proiectul. Îmi luase totul.
707
00:54:10,914 --> 00:54:13,083
Așa, pur și simplu.
708
00:54:20,924 --> 00:54:23,093
Situația mi-a provocat haos în cap.
709
00:54:23,802 --> 00:54:25,512
Mi-am pierdut cumpătul.
710
00:54:29,349 --> 00:54:33,144
Chiar am vrut să iau o armă
și să-l împușc. Atât.
711
00:54:39,275 --> 00:54:41,945
Ar fi fost fatal. Nu e greu.
712
00:54:42,028 --> 00:54:44,072
Apeși pe trăgaci și gata.
713
00:54:44,155 --> 00:54:45,865
Bang, bang și s-a terminat.
714
00:54:45,949 --> 00:54:49,077
Un glonț în inimă, unul în cap,
și gata, s-a terminat.
715
00:54:51,162 --> 00:54:53,373
Și ar fi fost mort, finalmente. Așa e.
716
00:54:57,252 --> 00:55:00,755
Nu am făcut asta. Nu m-a lăsat rațiunea.
717
00:55:01,506 --> 00:55:04,217
La acea vreme, nu mai aveam bani.
718
00:55:04,300 --> 00:55:05,927
Îi cheltuisem pe toți.
719
00:55:06,720 --> 00:55:09,514
Când am rămas fără bani,
a trebuit să lucrez iar.
720
00:55:11,057 --> 00:55:16,688
Trebuie să înțelegeți
că am fost forțat să lucrez pentru Corvez.
721
00:55:16,771 --> 00:55:19,232
Și a început să-mi dea de lucru.
722
00:55:19,315 --> 00:55:22,152
Nu am avut de ales.
723
00:55:24,863 --> 00:55:26,114
Așa s-a întâmplat.
724
00:55:31,327 --> 00:55:34,789
Câteva luni mai târziu,
Tomic era sub supraveghere.
725
00:55:37,000 --> 00:55:41,296
L-am urmărit
până la o galerie de antichități.
726
00:55:45,592 --> 00:55:50,096
Tomic a stat acolo în jur de zece
sau 15 minute. Apoi a plecat.
727
00:55:52,557 --> 00:55:55,226
La nici un minut după ce Tomic a plecat,
728
00:55:55,935 --> 00:55:57,479
Corvez a ieșit din magazin.
729
00:56:01,441 --> 00:56:04,527
Ne-am zis: „Se cunosc și se cunosc bine.”
730
00:56:04,611 --> 00:56:05,987
A fost un moment important.
731
00:56:08,615 --> 00:56:11,201
Poliția nu-l știa pe Corvez.
732
00:56:11,284 --> 00:56:13,745
Am zis să stăm cu ochii pe el.
733
00:56:13,828 --> 00:56:15,246
Am început să-l urmărim,
734
00:56:15,330 --> 00:56:18,917
și era în legătură
cu cei mai mari infractori din Paris.
735
00:56:21,211 --> 00:56:23,713
Și, de fapt, erau hoți.
736
00:56:25,048 --> 00:56:29,552
Și se potrivea perfect
cu afacerea condusă de Corvez.
737
00:56:30,845 --> 00:56:33,181
Avea un hotel privat.
738
00:56:33,264 --> 00:56:36,226
O rezidență burgheză
în suburbiile Parisului.
739
00:56:36,309 --> 00:56:37,560
Era foarte șic.
740
00:56:37,644 --> 00:56:40,063
Avea toate aspectele unui burghez.
741
00:56:43,691 --> 00:56:46,945
La acea vreme, avea 50 sau 55 de ani.
742
00:56:47,028 --> 00:56:51,116
Era îngrijit, cu o viață ordonată,
743
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
viață de familie,
mergea duminica la biserică…
744
00:56:54,202 --> 00:56:59,290
Nimic nu te-ar fi făcut să crezi
că avea o mentalitate de mafiot.
745
00:57:06,089 --> 00:57:11,302
Am realizat
că relația dintre Tomic și Corvez
746
00:57:11,386 --> 00:57:14,973
era destul de apropiată
și că se vedeau regulat.
747
00:57:16,182 --> 00:57:21,354
Datorită supravegherii combinate
cu interceptările telefonice,
748
00:57:21,438 --> 00:57:26,234
am concluzionat că Tomic
avea un singur consignatar,
749
00:57:26,317 --> 00:57:28,445
un singur vânzător, pe Jean-Michel Corvez.
750
00:57:30,113 --> 00:57:32,198
Am identificat, de asemenea,
751
00:57:32,282 --> 00:57:35,368
una dintre cunoștințele frecvente
ale lui Corvez.
752
00:57:36,703 --> 00:57:38,830
Un bărbat pe nume Yonathan Birn.
753
00:57:40,582 --> 00:57:43,793
Yonathan Birn era un personaj
foarte special.
754
00:57:43,877 --> 00:57:46,546
Avea un apartament frumos
în centrul Parisului,
755
00:57:46,629 --> 00:57:48,840
soția lui lucra, avea două fiice, etc.
756
00:57:48,923 --> 00:57:51,843
Avea o viață burgheză
757
00:57:51,926 --> 00:57:55,388
și dădea impresia
că are un stil de viață foarte ordonat.
758
00:57:55,472 --> 00:57:57,974
Avea un atelier de reparații
de ceasuri de lux.
759
00:58:00,310 --> 00:58:03,813
Adevărul e că Birn,
prin natura profesiei sale,
760
00:58:04,355 --> 00:58:08,610
avea abilitatea de a oferi
spre vânzare marfă furată.
761
00:58:08,693 --> 00:58:12,197
Iar Corvez avea influență asupra lui Birn.
762
00:58:12,280 --> 00:58:14,908
Așa cum avea influență asupra lui Tomic.
763
00:58:14,991 --> 00:58:18,119
Am înțeles că aveam în față un trio.
764
00:58:18,203 --> 00:58:21,623
Tomic, Jean-Michel Corvez
și Yonathan Birn.
765
00:58:27,295 --> 00:58:29,756
L-am interceptat pe Corvez
zicându-i lui Birn
766
00:58:29,839 --> 00:58:33,801
că prietenul lui le va aduce
niște lucruri interesante.
767
00:58:34,469 --> 00:58:39,098
Așa că am fost siguri
că Tomic cerceta locuri și acționa.
768
00:58:39,182 --> 00:58:44,562
Inevitabil, am știut
că urma să comită alte jafuri.
769
00:58:44,646 --> 00:58:47,607
Era viața lui de zi cu zi.
Așa își câștiga traiul.
770
00:58:47,690 --> 00:58:49,692
Nu avea de ce să se oprească.
771
00:58:52,737 --> 00:58:55,323
Apoi, am început să-l urmărim noaptea,
772
00:58:55,406 --> 00:58:57,659
în încercarea de a-l prinde acționând.
773
00:59:01,538 --> 00:59:05,375
Era foarte complicat. La două, trei
dimineața, nu e nimeni pe stradă.
774
00:59:07,585 --> 00:59:08,795
Așa că ne-a epuizat.
775
00:59:11,923 --> 00:59:12,924
Era foarte stresant.
776
00:59:15,093 --> 00:59:18,429
Tomic merge mult. E foarte atletic.
777
00:59:19,806 --> 00:59:24,894
Îmi amintesc bine că începuse
să ne stimuleze puțin.
778
00:59:27,021 --> 00:59:30,358
Stătea în fața vitrinei
unui magazin de arme.
779
00:59:31,276 --> 00:59:35,113
A fost vizibil atras de o arbaletă
echipată cu un cârlig de prindere.
780
00:59:40,618 --> 00:59:43,079
Ne-am gândit
că-și căuta instrumente de lucru.
781
00:59:46,165 --> 00:59:48,209
Cerceta cartiere frumoase.
782
00:59:48,293 --> 00:59:51,296
A cercetat Centrul Pompidou.
783
00:59:54,215 --> 00:59:57,760
A stat acolo o vreme. Am înțeles că evalua
784
00:59:58,428 --> 01:00:01,264
posibilitatea de a-l escalada,
de a urca pe el…
785
01:00:01,347 --> 01:00:04,517
Iată cum voiam să dau spargerea.
786
01:00:04,601 --> 01:00:06,769
Voiam să merg pe acoperișurile alea.
787
01:00:06,853 --> 01:00:09,981
Urma să escaladez de pe partea aia,
apoi aici pe acoperiș
788
01:00:10,064 --> 01:00:12,567
și să mă poziționez cu materialul aici,
789
01:00:12,650 --> 01:00:16,195
ca să pot lansa cârligul de prindere
în cealaltă parte.
790
01:00:16,279 --> 01:00:18,364
Apoi traversam cu o coardă.
791
01:00:19,574 --> 01:00:21,117
Și gata! Ajungeam acolo.
792
01:00:22,452 --> 01:00:25,496
Era ieșit din comun.
Nimeni nu atacă un muzeu.
793
01:00:25,580 --> 01:00:29,167
Noi speraserăm doar
să-l prindem în flagrant delict
794
01:00:29,250 --> 01:00:30,418
la Centrul Pompidou.
795
01:00:30,501 --> 01:00:33,796
Eram obosiți,
voiam ca investigația să ducă undeva.
796
01:00:34,714 --> 01:00:36,507
Ar fi fost o spargere spectaculoasă.
797
01:00:36,591 --> 01:00:39,052
Pentru mine,
jaful ar fi fost o capodoperă.
798
01:00:40,553 --> 01:00:43,765
L-aș fi realizat, dar nu am avut timp.
799
01:00:44,557 --> 01:00:48,144
Până la urmă, nu e mare lucru.
800
01:00:48,686 --> 01:00:50,438
Bravo lor, păcat pentru mine!
801
01:00:53,107 --> 01:00:57,945
Între timp, am vizitat apartamente
pe care le puteam jefui.
802
01:01:01,074 --> 01:01:03,951
Pusesem ochii pe multe case
803
01:01:04,035 --> 01:01:07,288
din triunghiul parizian
de pe Avenue Montaigne.
804
01:01:10,291 --> 01:01:12,543
Se plimba regulat pe Avenue Montaigne.
805
01:01:12,627 --> 01:01:15,088
Din nou,un cartier foarte frumos din Paris.
806
01:01:15,713 --> 01:01:19,217
Când mergea, nu se uita unde mergea.Se uita în sus.
807
01:01:25,056 --> 01:01:28,685
A început să cerceteze apartamente
de pe Avenue Montaigne.
808
01:01:28,768 --> 01:01:31,562
Dar cercetări insistente.
809
01:01:33,147 --> 01:01:34,649
Știam că era foarte activ.
810
01:01:35,149 --> 01:01:38,111
Știam că îi dădea marfa lui Corvez.
811
01:01:40,405 --> 01:01:45,493
Am pătruns în casa unui tip foarte bogat
de pe Avenue Montaigne.
812
01:01:45,576 --> 01:01:48,913
Putred de bogat. Domnul Fargeon.
813
01:01:53,459 --> 01:01:57,088
Pentru a ajunge în casa lui,
a trebuit să escaladez ca de obicei.
814
01:02:10,435 --> 01:02:14,647
Am furat un Metzinger, un Pissarro.
815
01:02:19,652 --> 01:02:23,740
În jur de 200 de grame de bijuterii
și vreo zece ceasuri de colecție.
816
01:02:24,699 --> 01:02:26,993
Totul valora cam două milioane de euro.
817
01:02:46,763 --> 01:02:52,143
Am urmărit semnalul emis
de emițătorul plasat pe mașina lui Tomic.
818
01:02:54,729 --> 01:02:57,899
Am așteptat să se întoarcă la mașină,
să vedem dacă furase.
819
01:03:00,485 --> 01:03:04,822
Când s-a întors acasă,
am dat ordinul de a-l aresta.
820
01:03:10,661 --> 01:03:13,873
Bum! Doi sau trei polițiști m-au încolțit,
și gata.
821
01:03:13,956 --> 01:03:17,710
Tomic ne-a întrebat: „Ce e?”
Noi am zis: „Am venit să te arestăm.”
822
01:03:19,253 --> 01:03:20,129
POLIȚIA
823
01:03:20,213 --> 01:03:23,674
Mi-au zis: „Azi, noi am câștigat.
824
01:03:23,758 --> 01:03:25,092
Ne pare rău să ți-o zicem.”
825
01:03:28,387 --> 01:03:30,306
Era un tânăr cu anumite calități.
826
01:03:30,389 --> 01:03:32,892
Se purta respectabil.
827
01:03:33,976 --> 01:03:36,687
Era calm. Era surprinzător.
828
01:03:36,771 --> 01:03:39,690
Era o anumită noblețe în atitudinea lui.
829
01:03:42,610 --> 01:03:45,905
Când l-am întrebat pe Tomic ce era acolo,
830
01:03:46,781 --> 01:03:49,659
de unde le avea, el ne-a răspuns:
”Doar ce le-am furat.
831
01:03:49,742 --> 01:03:51,744
Dintr-o clădire de pe Avenue Montaigne.”
832
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
Ne-a spus chiar și numele victimei.
833
01:03:54,330 --> 01:03:55,873
A fost remarcabil.
834
01:03:57,875 --> 01:04:01,254
Au găsit obiectele luate
din casa lui Jean-Pierre Fargeon.
835
01:04:01,879 --> 01:04:04,549
Iar eu am mers la secția de poliție.
836
01:04:06,801 --> 01:04:10,221
E mereu ciudat
să-ți vezi apartamentul golit.
837
01:04:10,304 --> 01:04:14,767
Am avut noroc să recuperez totul.
838
01:04:18,062 --> 01:04:19,272
Cu-cu!
839
01:04:20,940 --> 01:04:24,527
Pentru mine, cel mai important
era să recuperez totul.
840
01:04:29,031 --> 01:04:31,659
Mi-a furat tabloul acesta de Metzinger.
841
01:04:33,327 --> 01:04:36,914
Operele acestea
pictate de Jean-Charles Blais.
842
01:04:37,915 --> 01:04:42,086
Mereu mi-au plăcut lucrurile frumoase.
Mereu mi-a plăcut arta.
843
01:04:42,169 --> 01:04:44,505
Peste tot am obiecte de artă.
844
01:04:44,589 --> 01:04:47,174
Pentru mine,
nu contează dacă sunt valoroase.
845
01:04:47,258 --> 01:04:50,553
Sunt precum pantofii sau blugii.
846
01:04:50,636 --> 01:04:54,724
Nu zic cât valorează.
Nici măcar nu știu cât.
847
01:04:54,807 --> 01:04:57,602
Iar dacă au vreo valoare, nu-mi pasă.
848
01:04:57,685 --> 01:04:58,561
Nu-mi pasă.
849
01:04:59,270 --> 01:05:03,399
Având în vedere cu ce se ocupă,
are profilul unui artist.
850
01:05:03,482 --> 01:05:04,692
Are talent.
851
01:05:04,775 --> 01:05:07,778
S-a cățărat pe clădirea
de pe Avenue Montaigne, numărul 33.
852
01:05:07,862 --> 01:05:09,155
S-a cățărat pe fațadă.
853
01:05:09,238 --> 01:05:11,198
Este incredibil.
854
01:05:11,282 --> 01:05:12,325
Dar a făcut-o.
855
01:05:12,992 --> 01:05:14,535
E un hoț, atât.
856
01:05:14,619 --> 01:05:16,871
Nu omoară, nu face rău.
857
01:05:16,954 --> 01:05:19,248
E uimitor faptul că polițiștii
858
01:05:20,708 --> 01:05:22,126
vorbesc despre el cu respect.
859
01:05:25,963 --> 01:05:28,966
A furat tabloul ăsta. E un Gallien.
860
01:05:29,050 --> 01:05:32,428
E un pictor foarte important.
Nimeni nu-l cunoaște.
861
01:05:32,511 --> 01:05:35,264
M-a enervat că l-a furat.
862
01:05:36,390 --> 01:05:38,225
Tomic, dacă te întorci,
863
01:05:38,309 --> 01:05:40,811
fură ce vrei, dar nu tabloul ăsta.
864
01:05:47,193 --> 01:05:49,528
Tomic a fost arestat.
865
01:05:55,993 --> 01:05:57,453
L-am arestat pe Corvez.
866
01:06:02,041 --> 01:06:04,794
L-am arestat pentru că era singurul
867
01:06:04,877 --> 01:06:08,631
care putea să vândă
bunurile furate de Tomic.
868
01:06:10,675 --> 01:06:13,636
Un personaj destul de dezagreabil,
destul de neplăcut.
869
01:06:13,719 --> 01:06:18,599
S-a comportat ca un burghez
care nu avea legătură cu infracțiunile.
870
01:06:18,683 --> 01:06:21,560
S-a prefăcut că nu știe nimic.
871
01:06:21,644 --> 01:06:25,815
Are cazier.
Știm că obișnuiește să escrocheze.
872
01:06:26,983 --> 01:06:30,069
Am încercat să-l facem să vorbească,
dar a rămas de neclintit.
873
01:06:30,152 --> 01:06:31,612
Sincer, nu a cooperat.
874
01:06:32,530 --> 01:06:34,365
Era foarte arogant.
875
01:06:34,448 --> 01:06:37,159
Cât a fost reținut,
nu a vrut să spună nimic.
876
01:06:37,243 --> 01:06:38,536
„Nu vorbesc cu voi.
877
01:06:38,619 --> 01:06:40,538
Sunteți niște nimeni.” Și tot așa.
878
01:06:41,622 --> 01:06:44,125
Cu privire la Muzeul de artă modernă,
879
01:06:44,208 --> 01:06:47,878
nu știam dacă Jean-Michel Corvez
a primit tablourile.
880
01:06:49,547 --> 01:06:52,925
Nu știam dacă Tomic furase
cele cinci tablouri.
881
01:06:53,009 --> 01:06:54,635
CAPODOPERELE FURATE
882
01:06:55,261 --> 01:06:56,971
Tipul din fața mea mi-a zis:
883
01:06:57,847 --> 01:07:00,891
„Știi că îl avem pe Corvez aici?
Au trecut 24 de ore.”
884
01:07:01,475 --> 01:07:02,768
Zic: „Serios?”, el: „Da.”
885
01:07:02,852 --> 01:07:07,648
Și am decis să cooperez cu poliția
și să mă eliberez de Corvez,
886
01:07:07,732 --> 01:07:09,233
așa că l-am turnat.
887
01:07:10,609 --> 01:07:14,155
Eram foarte furios pe el. Mă trădase.
888
01:07:14,238 --> 01:07:18,284
Din 250.000 de euro, îmi dăduse
doar 40.000 pentru jaful de la muzeu.
889
01:07:19,910 --> 01:07:22,997
Ticălosul ăla mi-a luat totul dintr-odată.
890
01:07:23,080 --> 01:07:25,875
M-a prins în capcană.
Sunt încă blocat în Paris.
891
01:07:25,958 --> 01:07:29,211
Visul lui, din ce-mi amintesc,
era să-și ia o barcă cu pânze
892
01:07:29,295 --> 01:07:31,088
și să călătorească în jurul lumii.
893
01:07:31,797 --> 01:07:35,217
Poate e doar psihologie de canapea,
894
01:07:35,301 --> 01:07:38,804
dar voia, cumva, să-l rănească pe Corvez,
895
01:07:38,888 --> 01:07:40,973
să se răzbune puțin.
896
01:07:42,433 --> 01:07:46,187
În timp ce-l interogam
despre jaful de pe Avenue Montaigne,
897
01:07:46,771 --> 01:07:49,190
dintr-odată, în timpul interogatoriului,
898
01:07:49,273 --> 01:07:50,649
a schimbat subiectul…
899
01:07:52,068 --> 01:07:55,821
Am zis: „Vezi afișul ăla de acolo?
900
01:07:57,323 --> 01:08:00,785
Tablourile alea au fost în mâna mea.
901
01:08:01,827 --> 01:08:03,120
Eu le-am furat.”
902
01:08:03,704 --> 01:08:06,499
A fost o surpriză. A fost…
903
01:08:07,124 --> 01:08:09,251
putem spune cel puțin
că a fost o surpriză.
904
01:08:09,877 --> 01:08:13,380
Nu ne-a surprins că el era vinovatul.
Suspectam deja asta.
905
01:08:13,964 --> 01:08:16,926
A fost surprinzător
că a recunoscut așa ușor.
906
01:08:17,009 --> 01:08:21,430
Aveam o șansă mică.
Trebuie să recunoaștem. Nu ne-am așteptat.
907
01:08:22,056 --> 01:08:26,393
Arestasem hoțul de la muzeu.
908
01:08:27,103 --> 01:08:31,565
Și aveam mulți ani de experiență…
909
01:08:32,149 --> 01:08:34,401
Iar asta nu se întâmplase niciodată.
910
01:08:36,487 --> 01:08:40,991
A fost incredibil
când Tomic ne-a mărturisit, evident.
911
01:08:41,492 --> 01:08:43,285
Deci, poți explica?
912
01:08:43,869 --> 01:08:46,288
Executase un jaf remarcabil.
913
01:08:47,164 --> 01:08:49,917
Voia și să fie recunoscut
pentru ce făcuse.
914
01:08:50,000 --> 01:08:55,131
Să i se recunoască valoarea.
Voia să-i zicem: „Chiar…
915
01:08:55,798 --> 01:09:01,011
Bravo! Ești un hoț extraordinar.” Poftim.
916
01:09:01,095 --> 01:09:04,014
Avea nevoie de asta.
Îl făcea să se simtă bine.
917
01:09:04,098 --> 01:09:06,183
Cel puțin, așa am simțit noi.
918
01:09:06,267 --> 01:09:09,603
Faptul că am plecat cu cinci tablouri
a fost o mare realizare.
919
01:09:10,187 --> 01:09:11,272
Ceva enorm.
920
01:09:11,355 --> 01:09:14,859
Regret ce s-a întâmplat cu tablourile.
921
01:09:14,942 --> 01:09:17,528
Sincer, nu mă așteptam la asta.
922
01:09:20,906 --> 01:09:22,366
L-am reinterogat pe Corvez.
923
01:09:23,033 --> 01:09:26,662
Știa că era implicat până peste cap
și că nu va scăpa ușor.
924
01:09:27,997 --> 01:09:32,334
Și, puțin câte puțin, a început să cedeze.
925
01:09:34,253 --> 01:09:36,630
Ne-a spus că i-a încredințat
926
01:09:36,714 --> 01:09:39,717
tablourile lui Yonathan Birn. Să le țină
927
01:09:40,301 --> 01:09:41,468
pentru un timp.
928
01:09:41,552 --> 01:09:44,096
A trebuit să-l arestăm pe Yonathan Birn.
929
01:09:52,855 --> 01:09:55,482
Am încercat să recuperăm tablourile.
930
01:09:56,066 --> 01:09:57,443
Voiam să le recuperăm.
931
01:09:59,236 --> 01:10:03,157
Am aflat că Yonathan Birn era
un mincinos patologic.
932
01:10:03,240 --> 01:10:05,284
Era incapabil să spună adevărul.
933
01:10:05,367 --> 01:10:09,038
Îi era foarte greu să spună adevărul,
așa că nu a cooperat deloc.
934
01:10:09,121 --> 01:10:14,126
Nu a cooperat niciodată.
Nu ne-a dat niciodată detalii precise
935
01:10:14,210 --> 01:10:16,629
referitoare la rolul său.
Dădea vina pe ceilalți.
936
01:10:21,008 --> 01:10:23,093
Dar, în același timp, ne-a explicat
937
01:10:23,177 --> 01:10:25,846
că, la un moment dat, cuprins de panică,
938
01:10:25,930 --> 01:10:28,307
a distrus tablourile
939
01:10:28,390 --> 01:10:31,227
și le-a aruncat la tomberon.
940
01:10:37,983 --> 01:10:41,654
E ceva șocant să afli
că a distrus tablourile.
941
01:10:41,737 --> 01:10:43,614
E ca o mică bombă atomică.
942
01:10:43,697 --> 01:10:45,074
E ca o asasinare.
943
01:10:50,913 --> 01:10:53,916
Mi se pare trist
că ar fi distrus tablourile.
944
01:10:54,458 --> 01:10:55,709
Trist.
945
01:11:02,132 --> 01:11:04,468
Am fost foarte supărat.
E patrimoniul nostru.
946
01:11:05,052 --> 01:11:08,013
Sunt tablouri în valoare
de 120 de milioane de euro.
947
01:11:10,015 --> 01:11:12,059
Și, din cauza asta,
am fost foarte supărat.
948
01:11:20,526 --> 01:11:21,860
De ce să le fi distrus?
949
01:11:21,944 --> 01:11:23,904
Mi-a fost greu să cred asta.
950
01:11:24,488 --> 01:11:27,616
Povestea asta e cusută cu ață albă.
951
01:11:27,700 --> 01:11:29,201
Asta mi se pare ciudat.
952
01:11:29,285 --> 01:11:32,162
Nu am crezut ce-a spus Birn
pentru că, repet,
953
01:11:32,246 --> 01:11:33,789
e un mincinos patologic.
954
01:11:33,872 --> 01:11:37,960
De asta nu l-am crezut. Încă nu-l credem.
955
01:11:39,795 --> 01:11:43,882
Suntem siguri că, la un moment dat,
tablourile vor apărea.
956
01:11:43,966 --> 01:11:45,968
Dar încă lipsesc.
957
01:11:48,554 --> 01:11:51,015
A fost un jaf spectaculos și îndrăzneț.
958
01:11:51,098 --> 01:11:54,351
După un an și jumătate,au fost arestate trei persoane.
959
01:11:54,435 --> 01:11:57,479
Tablourile sunt dispărute.Primarul rămâne precaut.
960
01:11:59,481 --> 01:12:03,277
L-am întâlnit pe Vjeran înainte de proces
961
01:12:03,360 --> 01:12:05,070
pe terasa unei cafenele.
962
01:12:07,489 --> 01:12:11,285
Nu a venit la mine să flirteze.
963
01:12:11,368 --> 01:12:13,120
Nu era stilul lui.
964
01:12:13,203 --> 01:12:17,875
Am început să vorbim.
Am stat, pur și simplu, la terasă.
965
01:12:18,667 --> 01:12:22,963
Așa ne-am cunoscut,
dar nu-i știam povestea.
966
01:12:23,172 --> 01:12:24,506
Nu vorbiserăm despre asta.
967
01:12:27,885 --> 01:12:30,721
În acele luni,
ne scriseserăm de câteva ori
968
01:12:30,804 --> 01:12:31,930
pe Facebook.
969
01:12:32,014 --> 01:12:33,682
Apoi nu l-am mai văzut.
970
01:12:33,766 --> 01:12:36,894
Și era ziua dinaintea procesului.
971
01:12:36,977 --> 01:12:39,229
Într-o seară, mi-a scris pe Facebook.
972
01:12:39,313 --> 01:12:40,314
59 DE PRIETENI
973
01:12:40,397 --> 01:12:42,399
„Mâine merg la tribunal.”
974
01:12:42,483 --> 01:12:45,861
Așa am aflat despre procesul
975
01:12:46,528 --> 01:12:47,529
lui Vjeran Tomic.
976
01:12:48,072 --> 01:12:51,450
Regrete. Asta prezintă Vjeran Tomic
977
01:12:51,533 --> 01:12:54,119
cu câteva minute înainte de audiere…
978
01:12:54,203 --> 01:12:58,082
Și apoi am văzut că vorbeau
despre procesul Omului-Păianjen.
979
01:12:58,165 --> 01:13:02,002
Regret lucrurile făcute la muzeu.
980
01:13:02,628 --> 01:13:03,754
Îmi cer sincer scuze.
981
01:13:03,837 --> 01:13:07,049
Așa că, în acel moment,
am fost puțin surprinsă,
982
01:13:07,132 --> 01:13:09,468
dar și amuzată.
983
01:13:09,551 --> 01:13:11,553
Eram amuzată. E o nebunie.
984
01:13:11,637 --> 01:13:13,180
Niciodată n-a vorbit de asta.
985
01:13:13,263 --> 01:13:16,558
L-am văzut la interviuri.
986
01:13:16,642 --> 01:13:18,060
Este spectaculos.
987
01:13:18,143 --> 01:13:20,854
Când pătrunzi în clădiri,
te ia un val de adrenalină.
988
01:13:20,938 --> 01:13:22,856
Povestea asta e o nebunie.
989
01:13:22,940 --> 01:13:25,442
Mi-am zis că vreau să știu
990
01:13:25,943 --> 01:13:26,944
ce s-a întâmplat.
991
01:13:30,406 --> 01:13:35,119
Apărarea consignatarului care a aruncattablourile într-un acces de panică
992
01:13:35,202 --> 01:13:37,871
nu e foarte convingătoare.
993
01:13:37,955 --> 01:13:41,375
Birn a fost condamnatla șase ani de închisoare.
994
01:13:42,167 --> 01:13:45,546
O sentință severă de șapte anipentru cel care a dat ordinul,
995
01:13:45,629 --> 01:13:47,840
dealerul de antichități,care, conform curții,
996
01:13:47,923 --> 01:13:51,301
a jucat un rol esențialîn cadrul spectaculosului jaf.
997
01:13:51,385 --> 01:13:53,512
Corvez a primit șapte ani.
998
01:13:53,595 --> 01:13:57,307
I-au confiscat toate bunurile,
casa, mașinile.
999
01:13:58,559 --> 01:14:00,894
M-am bucurat că au făcut asta.
1000
01:14:00,978 --> 01:14:03,230
Am fost mulțumit. Mi-am zis:
1001
01:14:03,313 --> 01:14:05,357
„Așa, măcar pierde ceva.”
1002
01:14:06,358 --> 01:14:10,320
Suntem chit. Când o să ies din închisoare,
n-o să-l caut.
1003
01:14:10,404 --> 01:14:13,449
Dacă-l găsesc, va avea de suferit.
1004
01:14:14,491 --> 01:14:18,412
Puteam să iau o armă
și să-l lichidez, să-l omor. Fără urme.
1005
01:14:20,539 --> 01:14:23,208
Am fost condamnat la opt ani.
1006
01:14:24,918 --> 01:14:28,964
Asta m-a durut, pentru că voiam
să mă las complet de furat.
1007
01:14:31,550 --> 01:14:34,636
Acum sunt blocat…
1008
01:14:34,720 --> 01:14:39,308
Am fost supărat, deoarece,
la un moment dat, trebuie să te schimbi,
1009
01:14:39,391 --> 01:14:42,811
și asta… Chiar m-a afectat.
1010
01:14:46,356 --> 01:14:51,653
Mi s-a părut trist
că a fost închis pentru încă opt ani.
1011
01:14:51,737 --> 01:14:53,489
Părea de necrezut
1012
01:14:53,989 --> 01:14:57,534
că trecea prin toate astea,
și mi-a părut rău pentru el.
1013
01:14:58,994 --> 01:15:01,121
Și cu toate prin câte trecuse.
1014
01:15:02,915 --> 01:15:07,419
Așa că am vrut să știu unde
avea să fie încarcerat, unde era.
1015
01:15:07,503 --> 01:15:10,172
Am căutat.
Am sunat la centrele de detenție…
1016
01:15:10,255 --> 01:15:13,091
Am solicitat permis de vizită,
ca să-l văd la Fresnes.
1017
01:15:14,676 --> 01:15:19,223
Nu-l mai văzusem
de la interacțiunea noastră de la bar.
1018
01:15:19,306 --> 01:15:22,267
S-au deschis ușile
și nu mai știam ce să zic.
1019
01:15:22,851 --> 01:15:24,228
Nici el.
1020
01:15:24,311 --> 01:15:26,396
Dar tot a fost drăguț.
1021
01:15:29,566 --> 01:15:33,904
Așa că am rezervat multe camere de vizită
și m-am dus frecvent să-l văd.
1022
01:15:33,987 --> 01:15:36,907
Mă simțeam bine.
Știam că-l voi vedea săptămânal.
1023
01:15:37,866 --> 01:15:40,953
Iar când plecam, îmi era dor de el.
1024
01:15:41,036 --> 01:15:42,746
A fost foarte intens.
1025
01:15:44,122 --> 01:15:48,085
S-ar putea spune
că apoi am nutrit sentimente romantice.
1026
01:15:50,629 --> 01:15:54,550
Ea a venit în ajutorul meu.
A venit să mă vadă în închisoare.
1027
01:15:54,633 --> 01:15:56,218
Nimeni altcineva, doar ea.
1028
01:15:57,010 --> 01:16:01,223
Dragostea e un eveniment în viață.
Un eveniment major.
1029
01:16:09,189 --> 01:16:12,192
Azi, Vjeran este eliberat.
1030
01:16:12,276 --> 01:16:16,446
Iar eu mă duc să-l aștept.
1031
01:16:17,489 --> 01:16:20,951
Am emoții destul de mari.
1032
01:16:22,160 --> 01:16:23,370
Dar sunt optimistă.
1033
01:16:26,290 --> 01:16:30,127
CENTRUL DE DETENȚIE LES VIGNETTES
1034
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
Timp de cinci ani,
1035
01:16:33,589 --> 01:16:35,716
l-am văzut în cadrul închisorii.
1036
01:16:35,799 --> 01:16:37,259
Eram foarte entuziasmată.
1037
01:16:37,342 --> 01:16:43,098
Pentru că nu-l știam
în afara acelui univers.
1038
01:17:04,161 --> 01:17:06,622
Nu-mi venea să cred, când l-am văzut.
1039
01:17:08,165 --> 01:17:09,333
Nu puteam crede.
1040
01:17:11,877 --> 01:17:13,420
De fapt, încă nu cred.
1041
01:17:14,296 --> 01:17:16,340
E incredibil că ai ieșit.
1042
01:17:16,465 --> 01:17:17,924
E incredibil că ai ieșit.
1043
01:17:19,092 --> 01:17:21,345
- Îți vine să crezi?
- Ce anume?
1044
01:17:21,428 --> 01:17:23,847
E ciudat. Mi se pare ciudat.
1045
01:17:23,930 --> 01:17:25,182
Așa e, nu crezi?
1046
01:17:26,391 --> 01:17:28,268
Mă bucur enorm să te văd.
1047
01:17:28,894 --> 01:17:31,521
A trecut mult.
M-am bronzat, vezi? Sunt portocalie…
1048
01:17:32,773 --> 01:17:34,441
- Ești bine?
- Da.
1049
01:17:34,524 --> 01:17:36,151
Ești bine, te simți bine?
1050
01:17:37,152 --> 01:17:38,654
Zâmbetul Omului-Păianjen.
1051
01:17:39,863 --> 01:17:42,282
- E grozav să văd…
- Ai văzut?
1052
01:17:42,366 --> 01:17:45,535
- Drumul ăsta…
- Apar idei în spații deschise.
1053
01:17:47,120 --> 01:17:49,790
Îmi vine să alerg pe lângă mașină.
1054
01:17:51,541 --> 01:17:54,419
- Te bucuri că mergem la mare?
- Da, e frumoasă.
1055
01:18:02,969 --> 01:18:06,014
Cred că-mi va face bine să ies.
Foarte bine.
1056
01:18:06,598 --> 01:18:07,808
E relaxant.
1057
01:18:08,517 --> 01:18:09,893
Iată!
1058
01:18:11,353 --> 01:18:13,605
Tot ce are natura de oferit.
1059
01:18:13,689 --> 01:18:16,900
Nu-i așa că e frumos? Uite, e frumos.
1060
01:18:19,903 --> 01:18:24,366
Pe baza amintirilor lui Vjeran
despre faimosul jaf,
1061
01:18:25,617 --> 01:18:28,412
el e destul de mândru de realizarea lui.
1062
01:18:30,914 --> 01:18:36,128
Îi place să zică: „Doar mie
îmi putea veni o astfel de idee.
1063
01:18:36,211 --> 01:18:39,881
Doar eu puteam s-o fac.” E o recunoaștere.
1064
01:18:39,965 --> 01:18:42,884
Are nevoie de asta. O recunoaștere
1065
01:18:42,968 --> 01:18:45,721
a abilității și a potențialului său,
a ce poate face.
1066
01:18:45,804 --> 01:18:49,349
Dar întreaga poveste
1067
01:18:49,975 --> 01:18:53,603
îl hrănește, iar pentru el,
1068
01:18:53,687 --> 01:18:56,565
cariera lui ca Omul-Păianjen
s-a sfârșit cu bine.
1069
01:18:59,317 --> 01:19:01,611
Unde sunt tablourile? Păi…
1070
01:19:01,695 --> 01:19:04,406
După părerea lui Vjeran,
nu puteau fi distruse.
1071
01:19:05,741 --> 01:19:07,909
Are obsesia asta.
1072
01:19:09,286 --> 01:19:13,039
I-ar plăcea să-și termine povestea
cu găsirea tablourilor.
1073
01:19:14,416 --> 01:19:15,375
Iată!
1074
01:19:16,626 --> 01:19:18,336
Problema e Birn,
1075
01:19:18,420 --> 01:19:20,338
care zice că le-a distrus.
1076
01:19:20,422 --> 01:19:23,091
Eu nu cred asta.
1077
01:19:23,175 --> 01:19:24,843
Trebuie să vorbești cu el.
1078
01:19:24,926 --> 01:19:26,219
Ce s-a ales de ele?
1079
01:19:32,392 --> 01:19:34,686
Eu cred că nu au fost distruse.
1080
01:19:36,563 --> 01:19:38,940
Nu poți distruge tablouri.
1081
01:19:39,649 --> 01:19:42,444
Tablouri de muzeu!
Nu vorbim de tablouri obișnuite.
1082
01:19:42,527 --> 01:19:46,114
Piese de muzeu!
Să le distrugi? E inimaginabil.
1083
01:19:46,198 --> 01:19:47,282
De necrezut.
1084
01:19:47,365 --> 01:19:48,241
Sunt ascunse.
1085
01:19:51,328 --> 01:19:53,497
Fiți siguri că e o mare minciună.
1086
01:19:53,580 --> 01:19:56,541
Cred că Corvez le-a ascuns pe undeva.
1087
01:19:56,625 --> 01:20:00,712
Tipii ăștia își țin prada
și o scot peste zece ani,
1088
01:20:00,796 --> 01:20:02,589
în alte locuri, în Londra,
1089
01:20:02,672 --> 01:20:04,382
Paris, Berlin…
1090
01:20:04,466 --> 01:20:07,552
În Europa de est, în Italia, oriunde.
1091
01:20:09,387 --> 01:20:11,807
Cred că e posibil să fie găsite.
1092
01:20:12,432 --> 01:20:15,685
Cred că, în mod sigur,
se află în colecții private.
1093
01:20:15,769 --> 01:20:19,356
Din păcate, la acest moment,
nu am găsit tablourile.
1094
01:20:19,439 --> 01:20:22,150
Iar asta încă ne afectează
1095
01:20:22,234 --> 01:20:23,985
și e greu de acceptat.
1096
01:20:26,321 --> 01:20:30,200
Peste tot în lume sunt obiecte
care așteaptă un singur lucru,
1097
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
să reapară la suprafață.
1098
01:20:32,953 --> 01:20:37,707
Și cred că aceste tablouri
vor reapărea la un moment dat.
1099
01:20:38,333 --> 01:20:39,251
Iată.
1100
01:20:39,751 --> 01:20:40,710
Așa cred.
1101
01:20:42,379 --> 01:20:45,257
Nu-mi pot imagina
ca acele tablouri să fi fost distruse,
1102
01:20:46,258 --> 01:20:48,510
așa că am un fel de superstiție.
1103
01:20:49,302 --> 01:20:50,303
Vor reapărea.
1104
01:20:51,972 --> 01:20:54,307
Nu e foarte rațional, dar asta e…
1105
01:20:54,391 --> 01:20:56,393
Acesta e efectul lor asupra mea.
1106
01:20:57,227 --> 01:20:58,228
E o nebunie.
1107
01:21:04,150 --> 01:21:06,778
- Dle Corvez?
- Bună ziua.
1108
01:21:06,862 --> 01:21:10,407
Realizez un documentar despre jaful
de la Muzeul de artă modernă.
1109
01:21:10,490 --> 01:21:13,702
- Nu mă interesează, mulțumesc.
- Unde sunt tablourile?
1110
01:21:16,580 --> 01:21:19,499
- Dle Corvez!
- Mă puteți lăsa în pace, vă rog?
1111
01:21:19,583 --> 01:21:20,834
Puteți să nu mă hărțuiți?
1112
01:21:21,334 --> 01:21:23,712
- Eu doar pun întrebări…
- Ce…
1113
01:21:23,795 --> 01:21:25,505
Mă hărțuiți pe stradă.
1114
01:21:26,006 --> 01:21:27,382
Respectați-mi libertatea.
1115
01:21:27,465 --> 01:21:29,050
Bine? Mi-am plătit datoriile.
1116
01:21:29,134 --> 01:21:31,678
Am fost închis.
Am fost condamnat la șapte ani.
1117
01:21:31,761 --> 01:21:34,431
Mi-am ispășit pedeapsa, acum sunt relaxat.
1118
01:21:34,514 --> 01:21:36,892
Vreau să fiu lăsat în pace. Înțelegeți?
1119
01:21:37,434 --> 01:21:39,853
Mulțumesc. Am zis „mulțumesc”.
1120
01:21:39,936 --> 01:21:41,771
Nu mă mai hărțuiți, bine?
1121
01:21:42,314 --> 01:21:43,940
Nu mai repet.
1122
01:21:44,024 --> 01:21:46,192
Nu mai repet, bine?
1123
01:21:46,276 --> 01:21:47,694
Am zis deja de două ori.
1124
01:21:49,279 --> 01:21:52,699
Ați înțeles, dle? De trei ori.
1125
01:21:53,408 --> 01:21:54,284
Bine?
1126
01:21:58,413 --> 01:22:01,207
- Doar o întrebare…
- Vreți să vă lovesc?
1127
01:22:01,291 --> 01:22:03,293
- Nu e…
- Sunteți agresivi.
1128
01:22:03,376 --> 01:22:04,753
Vreți să vă lovesc?
1129
01:22:04,836 --> 01:22:06,546
Sunt tentat s-o fac.
1130
01:22:07,714 --> 01:22:09,174
Nenorocitul…
1131
01:22:10,884 --> 01:22:12,427
Cine te crezi?
1132
01:22:12,510 --> 01:22:13,720
Ești un mare idiot.
1133
01:22:14,304 --> 01:22:18,558
Se dă în spectacol, idiotul… Ca un nebun.
1134
01:22:27,233 --> 01:22:29,402
Acum, că ziceți că a ieșit,
1135
01:22:30,070 --> 01:22:31,237
va începe iar să fure.
1136
01:22:32,364 --> 01:22:34,616
Voi schimba încuietorile. Nu se știe.
1137
01:22:38,536 --> 01:22:42,040
Eu și Vjeran suntem împreună.
Avem o relație romantică.
1138
01:22:42,958 --> 01:22:46,586
Trecutul lui nu mă deranjează.
1139
01:22:47,253 --> 01:22:50,048
Face parte din viața lui.
1140
01:22:50,966 --> 01:22:52,801
Nu mă îngrijorează asta.
1141
01:22:56,388 --> 01:22:58,139
Vara asta mi-a zis:
1142
01:22:58,223 --> 01:23:02,394
„Mă pot cățăra pe balcoane,
până sus pe clădire.” Și a făcut-o.
1143
01:23:03,937 --> 01:23:05,480
S-a cățărat pe balcoane.
1144
01:23:06,231 --> 01:23:08,650
Zece tracțiuni, la 100 de kilograme.
Bine, nu?
1145
01:23:08,733 --> 01:23:10,151
La 55 de ani.
1146
01:23:10,777 --> 01:23:13,154
A fost impresionant de văzut.
1147
01:23:13,863 --> 01:23:18,243
Nu a zis că va fura ceva.
Nu era asta. Era vorba despre adrenalină.
1148
01:23:18,326 --> 01:23:21,121
Despre abilitatea de a se cățăra.
1149
01:23:22,122 --> 01:23:24,499
E o întrebare pe care mi-o pun des.
1150
01:23:24,582 --> 01:23:26,876
Se va reapuca de furat?
1151
01:23:27,585 --> 01:23:29,045
Orice e posibil.
1152
01:23:29,129 --> 01:23:33,550
Adrenalina face parte din el.
1153
01:23:33,633 --> 01:23:36,011
El nu zice că e imposibil.
1154
01:23:36,094 --> 01:23:39,264
Azi, am 55 de ani.
Încă am brațe puternice.
1155
01:23:39,889 --> 01:23:41,516
Nu mă pot plânge.
1156
01:23:44,185 --> 01:23:46,104
Încă îi place să fie Omul-Păianjen.
1157
01:23:46,187 --> 01:23:50,150
Mereu va vrea să fie Omul-Păianjen,chiar și când va îmbătrâni.
1158
01:25:02,639 --> 01:25:07,644
Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu
1159
1:25:08,000 --> 1:25:13,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
91647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.