All language subtitles for Vjeran.Tomic.The.Spider-Man.of.Paris.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.H.264-DreamHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Numele meu e Vjeran Tomic. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,776 Mereu am furat de la bogați. 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,903 Nu regret asta. 4 00:00:34,951 --> 00:00:38,580 El operează exclusiv în cartierele frumoase ale Parisului. 5 00:00:44,753 --> 00:00:48,465 Se putea cățăra până la ultimul etaj al unei clădiri. 6 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 L-am arestat cu greu. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,596 Era insesizabil. 8 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Se putea cățăra pe acoperișuri 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 și sărea pe clădirea vecină. 10 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 A fost o legendă. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,984 Mi se spune „Omul-Păianjen”. 12 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Sunt unul dintre cei mai mari hoți din Paris. 13 00:01:15,533 --> 00:01:18,453 Era un hoț profesionist. 14 00:01:18,536 --> 00:01:19,621 Dormeam. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Mă scuzați, dar a avut curaj. 16 00:01:22,248 --> 00:01:24,000 PARIS, MAI 2010 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 CEL MAI MARE JAF DE TABLOURI DIN FRANȚA 18 00:01:30,089 --> 00:01:32,175 POVESTIT CHIAR DE FĂPTAȘ 19 00:01:32,926 --> 00:01:38,681 M-am simțit atras de muzeu peste măsură. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,934 ȘI DE INVESTIGATORII ULUIȚI 21 00:01:41,017 --> 00:01:42,310 A fost monumental. 22 00:01:42,393 --> 00:01:44,521 A fost, fără îndoială, cel mai mare jaf. 23 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 ÎNTR-O RECONSTITUIRE ATENTĂ 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Muzeul de artă modernă avea să fie cel mai mare jaf al meu. 25 00:01:50,860 --> 00:01:53,655 Jaful a fost aproape perfect. 26 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 Cel cunoscut sub numele de „Omul-Păianjen” 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,743 a reușit să fure cinci capodopere. 28 00:01:58,827 --> 00:02:02,705 Valoarea lor estimată depășește 100 de milioane de dolari. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,751 A fost ultimul meu jaf. Urma să dau marea lovitură. 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,002 Urma să plec din Paris. 31 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 Să cunosc pe cineva și să-mi refac viața. 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Știam că totul se va schimba. 33 00:02:14,217 --> 00:02:20,557 VJERAN TOMIC: OMUL-PĂIANJEN AL PARISULUI 34 00:02:24,936 --> 00:02:27,397 În aprilie 2010, lucram cu un dealer de antichități 35 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 pe nume Corvez. 36 00:02:28,731 --> 00:02:31,693 El primea spre vânzare ce furam eu. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,739 Corvez mi-a dat o listă lungă de tablouri 38 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 pe care voia să le fur. 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,911 Erau în jur de 40 de nume pe listă. 40 00:02:42,745 --> 00:02:44,455 Renoir, Degas… 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Claude Monet, 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,170 Modigliani. 43 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 Erau doar nume mari. 44 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 Am mers la vânătoare pe străzile Parisului 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,685 până am găsit operele de pe listă. 46 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Timp de o săptămână am căutat, 47 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 iar într-o noapte am dat peste Muzeul de artă modernă. 48 00:03:23,369 --> 00:03:26,831 Muzeul de artă modernă din Paris e o mare instituție mondială. 49 00:03:32,629 --> 00:03:35,131 Înainte de toate, este situat pe malul Senei, 50 00:03:35,214 --> 00:03:36,633 vizavi de Turnul Eiffel. 51 00:03:37,800 --> 00:03:41,679 Are o arhitectură frumoasă, foarte puternică și foarte sobră. 52 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 Dar Muzeul de artă modernă e un loc unic. 53 00:03:46,059 --> 00:03:47,352 SECRETAR ADJUNCT LA CULTURĂ 54 00:03:47,435 --> 00:03:48,519 E un loc elegant. 55 00:03:51,064 --> 00:03:55,610 E unul dintre muzeele importante de artă modernă și contemporană în Europa. 56 00:03:58,863 --> 00:04:02,700 Este un muzeu renumit deoarece prezintă istoria artei secolului XX. 57 00:04:02,784 --> 00:04:03,993 Arată cum arta… 58 00:04:04,077 --> 00:04:05,453 DIRECTOR MUZEU 59 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 …a evoluat din 1900 până în prezent. 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,667 Deci, operele sunt foarte frumoase. 61 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 Eram responsabil de tot ce se întâmpla la muzeu, dar… 62 00:04:14,754 --> 00:04:17,131 niciodată nu avusese loc un jaf. 63 00:04:33,356 --> 00:04:37,735 Este adevărat că Muzeul de artă modernă e un muzeu extraordinar. 64 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 Era extrem de bine protejat. 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Practic, de nepătruns. 66 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Protejat la fel de bine ca o bancă. 67 00:04:48,079 --> 00:04:50,290 Draperiile nu erau trase. 68 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 Așa că am văzut că erau tablouri mari. 69 00:04:59,716 --> 00:05:03,261 Primul tablou pe care l-am recunoscut era de Picasso. 70 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 Am văzut unul de Braque. 71 00:05:07,223 --> 00:05:09,517 După aceea, am văzut unul mic de Matisse. 72 00:05:10,560 --> 00:05:14,272 Și știam că, dacă le furam, aș fi făcut sute de mii de euro. 73 00:05:16,899 --> 00:05:20,445 După ce am cercetat muzeul, m-am dus la Corvez. 74 00:05:21,029 --> 00:05:22,488 M-am dus la magazinul lui. 75 00:05:23,614 --> 00:05:25,283 Corvez e un escroc. 76 00:05:25,366 --> 00:05:27,952 Ca toți escrocii, minte mai mult decât zice adevărul. 77 00:05:29,287 --> 00:05:31,205 Pentru el, era clar 78 00:05:31,289 --> 00:05:34,500 că trebuia să iau cât mai multe opere de la muzeu. 79 00:05:35,710 --> 00:05:39,422 Ne înțeleseserăm să-mi plătească 50.000 de euro pentru fiecare tablou. 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 Pentru mine, era o afacere bună. 81 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Nu puteam da greș. 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,725 Un hoț se pregătește înainte să acționeze. 83 00:05:54,437 --> 00:05:58,024 Trebuia să aflu dacă paznicii își făceau rondul înăuntru și afară. 84 00:05:58,983 --> 00:06:00,943 I-am observat afară. 85 00:06:02,236 --> 00:06:05,656 Ajungeau pe esplanadă de două ori pe timpul nopții. 86 00:06:05,740 --> 00:06:09,327 Între cele două ture, era o pauză cam de două ore jumătate. 87 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Într-o noapte, 88 00:06:23,049 --> 00:06:25,343 am făcut un picnic chiar lângă fereastră. 89 00:06:26,010 --> 00:06:27,678 M-am prefăcut că eram vagabond. 90 00:06:28,429 --> 00:06:30,890 Să observ ce se întâmplă în interior. 91 00:06:49,033 --> 00:06:51,119 Când am văzut că înăuntru era un paznic, 92 00:06:51,202 --> 00:06:54,539 m-am întrebat: „Cum poate paznicul să treacă așa de detectoare, 93 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 fără să declanșeze alarma?” 94 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 Atunci, am înțeles că alarma nu funcționa. 95 00:07:02,213 --> 00:07:04,132 Și mi-am zis: „Pot s-o fac.” 96 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 Trebuie să înțelegeți că punctele slabe 97 00:07:08,261 --> 00:07:10,847 prin care intru în anumite locuri sunt ferestrele. 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 Din experiența jafurilor anterioare, 99 00:07:15,977 --> 00:07:19,730 știam că șuruburile puteau fi băgate în rama ferestrei. 100 00:07:21,774 --> 00:07:23,234 Am luat un mic briceag… 101 00:07:26,320 --> 00:07:28,072 Am zgâriat vopseaua 102 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 și am descoperit șuruburile din ramă. 103 00:07:33,536 --> 00:07:36,873 Deci, dacă le deșurubam, puteam îndepărta geamul. 104 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 Și așa am descoperit 105 00:07:42,462 --> 00:07:45,131 cât de slabe erau ramele ferestrelor muzeului. 106 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 Nu-mi venea să cred. 107 00:07:49,260 --> 00:07:50,386 Era un miracol. 108 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Un miracol căzut din cer. 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,856 Din acel moment, m-am concentrat total pe asta. 110 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 Aveam un singur obiectiv. Muzeul. 111 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 Atât. 112 00:08:10,656 --> 00:08:14,368 Am cumpărat toate cele necesare pentru a executa sarcina. 113 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 GEL DECAPANT - EXPRESS 114 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Am cumpărat niște decapant pentru vopsea. 115 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 Am luat ventuze. 116 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Am luat doi clești, unul mic și unul mare. 117 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 Aveam totul pregătit să mă apuc de lucru. 118 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 M-am născut în Franța. 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,334 Familia mea e de origine croato-bosniacă. 120 00:09:06,796 --> 00:09:10,633 Mama era bolnavă, suferise mult. Avusese un accident de mașină. 121 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 Nu m-a putut îngriji când eram mic. 122 00:09:17,014 --> 00:09:19,725 La vârsta de un an, ai mei m-au trimis de acasă. 123 00:09:21,018 --> 00:09:22,645 În Bosnia. 124 00:09:24,855 --> 00:09:26,941 Acolo, am trăit cu familia mea, 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,985 m-au îngrijit mătușa și unchiul. 126 00:09:31,237 --> 00:09:34,407 De mic am avut apucături de hoț. 127 00:09:35,491 --> 00:09:37,743 Am început să fur de la vârsta de opt ani. 128 00:09:38,536 --> 00:09:41,163 Nu era ceva serios, dar îmi plăcea să fac prostii. 129 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 Am trăit acolo până la vârsta de zece ani. 130 00:09:50,298 --> 00:09:52,925 La vârsta de 11 ani, m-am întors în Paris. 131 00:09:56,554 --> 00:09:59,974 Când am ajuns în Paris, înapoi la părinții mei, 132 00:10:00,474 --> 00:10:01,809 nu a mers prea bine, 133 00:10:02,685 --> 00:10:04,729 pentru că ei se băteau. 134 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Tata era abuziv. 135 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 La cea mai mică provocare, mă lovea. 136 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 Nu se oprea din bătaie. Am fost un copil abuzat. 137 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 Asta are un efect foarte mare. 138 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 Asta e. 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 De la părinții mei nu am învățat nimic. 140 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 Nimic. 141 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Zero. 142 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 M-am crescut singur. Așa a fost. 143 00:10:35,635 --> 00:10:38,054 Eram obișnuit să fiu singur, de când eram copil. 144 00:10:39,138 --> 00:10:42,058 După toți acei ani, mă simțeam respins. 145 00:10:43,142 --> 00:10:46,687 În cele din urmă, nu am mai avut nevoie de societate. 146 00:10:48,189 --> 00:10:52,735 Am căzut direct în viața de infractor. 147 00:10:52,818 --> 00:10:53,694 Complet. 148 00:10:54,236 --> 00:10:57,156 Iar la acea vreme, Parisul era un paradis pentru hoți. 149 00:11:02,912 --> 00:11:05,539 Furam orice îmi pica în mână. 150 00:11:06,499 --> 00:11:08,959 Spre marea mea bucurie, îmi mergea bine. 151 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Furam radiouri de mașină. 152 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 La vremea aia, se vindeau bine. 153 00:11:15,007 --> 00:11:17,051 Obiectivul era să am bani. 154 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 Ăsta a fost obiectivul meu încă de mic. 155 00:11:21,514 --> 00:11:24,517 După un timp, am căpătat o slăbiciune pentru furat. 156 00:11:25,059 --> 00:11:26,519 Erau bani obținuți ușor. 157 00:11:29,647 --> 00:11:32,858 Pe atunci, intram în conflicte cu cuțitul. 158 00:11:32,942 --> 00:11:36,112 Am bătut destul de mulți tipi. Și-o meritau. 159 00:11:36,195 --> 00:11:40,199 Fiind puternic din punct de vedere fizic, mereu eram în avantaj. 160 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Nimeni nu se punea cu mine. 161 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 Devenisem o mică bestie. 162 00:11:50,709 --> 00:11:52,378 Eram un fel de animal. 163 00:11:54,046 --> 00:11:56,799 Am fost așa până am făcut 18 ani. 164 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 Și, odată ce am făcut 18 ani, am zis: „Uf!”. 165 00:12:00,719 --> 00:12:03,222 Mă simțeam liber. 166 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 M-am înrolat în armată la 18 ani. 167 00:12:07,226 --> 00:12:09,520 Armata m-a salvat. 168 00:12:09,603 --> 00:12:10,855 Am suferit, 169 00:12:13,441 --> 00:12:16,527 dar acolo am învățat multe despre cățărări. 170 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 Eram printre cei mai buni. 171 00:12:21,532 --> 00:12:26,203 Când am terminat armata, am plecat. După ce-am plecat, am regretat. 172 00:12:26,871 --> 00:12:30,166 Pentru că mă chemau banii făcuți ușor. 173 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 M-am apucat din nou de furat. 174 00:12:34,462 --> 00:12:36,422 Când am plecat din armată, 175 00:12:37,006 --> 00:12:39,300 nu a mai fost posibil să revin în societate. 176 00:12:40,134 --> 00:12:42,011 Dar eram hoț… 177 00:12:42,094 --> 00:12:45,806 Mi-am zis că trebuia să-mi îmbunătățesc abilitățile. 178 00:12:45,890 --> 00:12:46,849 Chiar mai mult. 179 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 Voiam să fac mulți bani. 180 00:12:51,312 --> 00:12:53,063 Am spart multe locuri. 181 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Casele persoanelor private. Oameni bogați. 182 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 Acesta e un cartier foarte frumos. Este Avenue Foch. 183 00:13:03,532 --> 00:13:08,996 Era cartierul meu preferat, având în vedere tipul de hoț care eram. 184 00:13:09,872 --> 00:13:13,751 Aici, oamenii dorm cu bani băgați în perne. 185 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Cu cât mai sus sunt apartamentele, cu atât sunt mai neprotejate. 186 00:13:19,715 --> 00:13:23,594 Asta… e bună. Pentru cățărat, vedeți? 187 00:13:24,762 --> 00:13:25,804 E bună. 188 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Asta e bună. 189 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 Mă cățăram pe fațade. 190 00:13:40,319 --> 00:13:43,739 Și uneori, în unele zile, mă cățăram 10, 15 etaje. 191 00:13:43,822 --> 00:13:44,823 Fără nicio protecție. 192 00:13:47,409 --> 00:13:51,580 Era înfricoșător. Inima îmi bătea tare. Respiram greu. 193 00:14:09,014 --> 00:14:10,391 Riscam enorm. 194 00:14:10,975 --> 00:14:13,018 Mă cățăram și mergeam pe acoperiș. 195 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Ca un acrobat. 196 00:14:22,570 --> 00:14:24,738 Mereu îmi creștea adrenalina. 197 00:14:36,083 --> 00:14:39,545 De fiecare dată, adrenalina revenea. 198 00:14:39,628 --> 00:14:40,880 E interesant, e grozav. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Odată ajuns pe acoperiș… 200 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 este magnific. 201 00:14:55,728 --> 00:14:57,646 Vezi totul și nimeni nu te vede. 202 00:15:06,989 --> 00:15:08,741 Observam multe apartamente. 203 00:15:15,581 --> 00:15:20,002 Dacă puteam trece printr-o fereastră sau s-o forțez, o făceam. 204 00:15:21,378 --> 00:15:25,424 Preferam ca oamenii să fie acasă, pentru că aveau alarmele oprite. 205 00:15:41,523 --> 00:15:45,402 Când intri într-un loc, te întrebi dacă te-a auzit cineva. 206 00:15:49,365 --> 00:15:53,577 Ascultam cu atenție lângă dormitor, ca să verific dacă oamenii dormeau. 207 00:15:55,913 --> 00:15:58,082 Treceam pe lângă ei în timp ce dormeau. 208 00:16:01,460 --> 00:16:04,797 Trebuie să știi cum să mergi pe lângă ei fără niciun sunet, 209 00:16:04,880 --> 00:16:06,966 în timp ce le cauți prin lucruri. 210 00:16:18,310 --> 00:16:19,979 Niciodată nu am rănit pe cineva. 211 00:16:34,368 --> 00:16:37,121 Eram acolo să văd dacă aveau bani ascunși pe undeva. 212 00:16:38,372 --> 00:16:41,834 Presupuneam că aveau seifuri pline cu bijuterii. 213 00:16:47,840 --> 00:16:51,760 Dacă sunt un hoț și intru în casa ta, scuze, dar asta se întâmplă. 214 00:16:52,386 --> 00:16:55,139 Unii au mai mult ca alții, 215 00:16:55,222 --> 00:16:58,934 așa că mă servesc. Cu toții vedem lucrurile diferit. 216 00:17:07,026 --> 00:17:10,529 Locuiam la etajul al cincilea, așa că mă simțeam în siguranță. 217 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 A avut tot timpul din lume să ia ce-a vrut. 218 00:17:13,449 --> 00:17:15,784 Așa că a intrat prin efracție… 219 00:17:17,703 --> 00:17:18,871 prin balcon. 220 00:17:20,456 --> 00:17:22,332 Niciodată nu porneam alarma noaptea. 221 00:17:32,509 --> 00:17:34,720 Pe atunci, costa trei milioane de franci. 222 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 Dar, sincer, asta era cea mai mică grijă a mea. 223 00:17:38,891 --> 00:17:40,100 Dormeam. 224 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 Este tulburător. Absolut cutremurător. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,732 Și-am rămas cu un sentiment ciudat. 226 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 O spargere e o violare. 227 00:17:50,694 --> 00:17:53,822 E o violare. Și este o durere infinită. 228 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 Iar apoi, când te întorci acasă, 229 00:17:56,950 --> 00:17:58,285 nu mai vrei să faci asta, 230 00:17:58,368 --> 00:18:01,497 pentru că simți că totul e murdar și totul a fost încălcat. 231 00:18:02,706 --> 00:18:05,876 Pe lângă valoarea materială care se ia, 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 se lasă și o pată. 233 00:18:07,377 --> 00:18:08,504 E o pată 234 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 care rămâne. 235 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 În urma unei spargeri sunt consecințe. 236 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 Desigur că sunt repercusiuni. 237 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 Nu cunosc victimele. Nu mă interesează. 238 00:18:19,389 --> 00:18:22,059 Știu doar că nu le vreau aproape de mine 239 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 când intru în casele lor. 240 00:18:25,979 --> 00:18:29,399 Nu-mi plac oamenii bogați, pentru că sunt foarte pretențioși. 241 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Am văzut cum trăiesc. Am văzut cum trăiesc multimilionarii. 242 00:18:35,364 --> 00:18:38,492 Pentru ei, banii nu înseamnă nimic. E o nebunie. 243 00:18:38,575 --> 00:18:40,035 Este foarte nedrept. 244 00:18:42,204 --> 00:18:45,749 Știu că sunt prefăcuți, 245 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 depravați și mincinoși. 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,338 Oameni care nu știu cum să trăiască 247 00:18:51,421 --> 00:18:55,884 fără să iasă cu un Maserati, un Lamborghini, un Ferrari, 248 00:18:55,968 --> 00:19:00,097 care conduc de la un semafor la altul la 300 de metri distanță. 249 00:19:00,722 --> 00:19:03,851 E o prostie. Încotro ne îndreptăm? E un sistem de rahat. 250 00:19:06,061 --> 00:19:10,649 De fapt, hoții zic asta ca să se scuze. 251 00:19:10,732 --> 00:19:13,652 Doar așa se simt mai puțin vinovați, 252 00:19:13,735 --> 00:19:16,905 dar un jaf rămâne un jaf, rămâne o intruziune, 253 00:19:16,989 --> 00:19:19,158 e ceva care rănește. 254 00:19:20,868 --> 00:19:23,871 Nu contează cine e victima. 255 00:19:29,376 --> 00:19:32,004 Plăcerea de a fura era mai mare decât de a munci. 256 00:19:33,881 --> 00:19:35,465 Erau bani câștigați ușor. 257 00:19:36,258 --> 00:19:38,010 La 25 de ani eram pe val. 258 00:19:40,137 --> 00:19:42,639 Trăiam ca un șef, eram propriul meu șef. 259 00:19:43,223 --> 00:19:46,268 Când dădeam lovitura, cheltuiam banii. 260 00:19:48,353 --> 00:19:49,897 Mergeam la restaurante de lux. 261 00:19:54,776 --> 00:19:57,112 Adesea plăteam femei să se culce cu mine. 262 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 De ce mergeam la prostituate? 263 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Nu pentru că sunt un pervers. 264 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Ci pentru că mă temeam de iubire. 265 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 Îmi place să fac lucrurile direct. 266 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Așa procedam, în afara societății. 267 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 Cu siguranță risipeam mulți bani. 268 00:20:15,005 --> 00:20:18,508 Dar cum e zicala: „Banii obținuți ușor trebuie risipiți.” 269 00:20:21,845 --> 00:20:24,765 La acea vreme, între 1997 și 2005, 270 00:20:24,848 --> 00:20:27,184 oamenii nu mai țineau bijuterii în casă, 271 00:20:27,267 --> 00:20:29,561 nu mai aveau mulți bani lichizi acasă. 272 00:20:31,146 --> 00:20:33,440 Și am observat niște tablouri frumoase. 273 00:20:34,483 --> 00:20:38,362 Am vrut să învăț despre ele, să știu cât valorează, 274 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 ce puteam face cu ele. 275 00:20:41,198 --> 00:20:44,701 Am dezvoltat un gust pentru artă. Îmi plăceau impresioniștii. 276 00:20:45,869 --> 00:20:48,080 Sunt niște opere frumoase de artă. 277 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 Ce nu pot fi copiate. 278 00:20:51,458 --> 00:20:56,171 Odată, am furat trei tablouri de Renoir care valorau milioane. 279 00:20:57,256 --> 00:21:00,592 Îmi place Renoir și ce pictează. Eram îndrăgostit de operele lui. 280 00:21:01,093 --> 00:21:03,053 Dar m-a costat câțiva ani de închisoare. 281 00:21:05,764 --> 00:21:09,685 În ianuarie 1999, am primit un pont. 282 00:21:09,768 --> 00:21:12,521 L-am prins și l-am arestat. 283 00:21:12,604 --> 00:21:14,147 POLIȚIA 284 00:21:14,231 --> 00:21:17,025 În orice caz, doar l-am prins… 285 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 CĂPITAN DE POLIȚIE 286 00:21:18,652 --> 00:21:20,696 …de brațe, când l-am arestat, 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,365 și am realizat că avea corpul unei bestii. 288 00:21:23,448 --> 00:21:27,494 Am găsit tablourile în portbagaj. În special, un Renoir. 289 00:21:28,120 --> 00:21:32,499 Tablourile de Renoir, pentru că am găsit multe. 290 00:21:32,582 --> 00:21:34,751 Era mândru de ce făcuse. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,838 Știa că făcuse o treabă bună, 292 00:21:37,921 --> 00:21:40,465 pentru că, până la urmă, nu a folosit violență. 293 00:21:40,549 --> 00:21:44,094 Și e chiar extraordinar. Asta e partea uimitoare. 294 00:21:46,638 --> 00:21:51,059 Apoi, cu ajutorul presei, el devine „Omul-Păianjen”. 295 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 OMUL-PĂIANJEN PRINS ÎN PLASĂ 296 00:21:52,936 --> 00:21:56,315 Avea o abilitate uimitoare de a pătrunde în clădiri. 297 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 Totodată, era o pierdere. 298 00:21:59,484 --> 00:22:04,156 E păcat să ai un asemenea talent și să fii infractor. 299 00:22:04,239 --> 00:22:07,993 Dar am închis cazul, totul era finalizat, iar el a fost închis. 300 00:22:10,537 --> 00:22:15,834 Între 1994 și 2005, am tot intrat și ieșit din închisoare. 301 00:22:18,545 --> 00:22:22,466 După fiecare eliberare, nu ai altă variantă decât să furi din nou. 302 00:22:28,847 --> 00:22:30,682 Înainte de jaful de la muzeu, 303 00:22:30,766 --> 00:22:33,894 mereu furam cățărându-mă pe acoperișuri și forțând ferestre. 304 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Și, în definitiv, experiența anterioară a contat enorm în lovitura de la muzeu. 305 00:23:03,340 --> 00:23:08,011 La muzeul de artă modernă, riscurile erau uriașe. 306 00:23:13,058 --> 00:23:15,477 A trebuit să acționez două ore pe noapte, 307 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 pentru că, la o anumită oră, venea paznicul. 308 00:23:18,772 --> 00:23:21,775 Cu cât stăteam mai puțin la geam, cu atât scădea riscul. 309 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 Mi-a venit ideea să pun o perdea improvizată, 310 00:23:29,741 --> 00:23:32,911 ca să-mi ascund prezența la fereastră. 311 00:23:37,666 --> 00:23:39,668 Eram foarte atent. 312 00:23:39,751 --> 00:23:43,338 Eram îngrijorat doar să nu treacă paznicul și să mă vadă. 313 00:23:43,421 --> 00:23:45,132 El mă putea vedea din interior. 314 00:23:48,135 --> 00:23:52,180 A trebuit să scot toate șuruburile. Erau în jur de 20, 315 00:23:52,264 --> 00:23:58,895 așa că mi-a luat timp să le deșurubez și să le scot din cadru. 316 00:24:02,732 --> 00:24:03,942 Am aplicat decapantul. 317 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Când îl aplici, se usucă treptat. 318 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 Devin flexibile. 319 00:24:14,703 --> 00:24:18,165 Iar cu o mică spatulă, le decapezi. 320 00:24:24,212 --> 00:24:27,007 Cu un mic instrument de șlefuit 321 00:24:30,218 --> 00:24:33,221 am putut curăța șurubul. 322 00:24:41,354 --> 00:24:43,481 Odată ce-am făcut asta, 323 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 am pus lubrifiant, 324 00:24:46,693 --> 00:24:49,404 deoarece șuruburile erau acolo de ceva timp. 325 00:25:00,874 --> 00:25:02,167 E o treabă meticuloasă. 326 00:25:02,751 --> 00:25:04,836 Mi-a luat șase nopți. 327 00:25:06,546 --> 00:25:11,009 A trebuit să umplu găurile pentru a nu le observa nimeni 328 00:25:11,092 --> 00:25:12,802 după ce plecam. 329 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 Le-am umplut cu plastilină. 330 00:25:22,729 --> 00:25:26,316 Le-am revopsit și, când veneam a doua zi, dădeam jos vopseaua. 331 00:25:36,076 --> 00:25:38,578 Am făcut asta câteva nopți. 332 00:25:54,719 --> 00:25:56,763 Entuziasmul creștea de la o zi la alta. 333 00:25:56,846 --> 00:25:59,266 Mă concentram pe adrenalină. 334 00:26:07,315 --> 00:26:10,110 După șase nopți, am scos ultimul șurub. 335 00:26:14,072 --> 00:26:18,076 Mi-am zis: „Totul e bine.” Era ziua cea mare. 336 00:26:23,248 --> 00:26:26,543 Era ultimul jaf. Voiam să mă opresc, să trăiesc normal. 337 00:26:29,254 --> 00:26:33,758 Voiam să cumpăr o barcă cu pânze. În definitiv, voiam să călătoresc. 338 00:26:34,384 --> 00:26:36,136 Nu mai voiam să stau în Franța. 339 00:26:36,219 --> 00:26:40,515 Nu voiam să depind de nemernicii și nenorociții care fac ce vor. 340 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 Pentru mine, muzeul era ultima mea șansă. 341 00:26:45,353 --> 00:26:47,022 Aveam să câștig potul cel mare. 342 00:26:48,356 --> 00:26:52,485 În plus, până atunci petrecusem 18 ani în închisoare. 343 00:26:52,569 --> 00:26:55,196 Asta e viață? Nu așa se trăiește. 344 00:26:55,280 --> 00:26:58,533 Asta nu e viață. Lăsați-mă să văd pești. 345 00:26:58,616 --> 00:27:03,079 Să văd animale. Marea care dansează. 346 00:27:03,163 --> 00:27:04,789 Ăsta era obiectivul meu. 347 00:27:11,254 --> 00:27:13,840 Când a sosit ziua cea mare, 348 00:27:14,841 --> 00:27:17,177 am parcat lângă malul Senei. 349 00:27:29,022 --> 00:27:31,399 Am traversat. 350 00:27:33,151 --> 00:27:34,778 M-am uitat în stânga și dreapta, 351 00:27:34,861 --> 00:27:38,448 nu era nimeni, nicio posibilă amenințare. 352 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Eram mereu în stare de alertă. 353 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 Aveam două leviere mici 354 00:27:58,927 --> 00:28:02,514 care mi-au permis să desfac rama ferestrei. 355 00:28:04,432 --> 00:28:07,435 Apoi, era rândul geamului… 356 00:28:10,313 --> 00:28:12,440 L-am dat la o parte cu ventuzele. 357 00:28:16,361 --> 00:28:17,570 L-am scos 358 00:28:17,654 --> 00:28:22,867 și am reușit să-l mut încet, puțin câte puțin. 359 00:28:30,959 --> 00:28:34,337 Era un grilaj legat cu un lanț. 360 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 A pocnit ca o împușcătură. 361 00:28:42,095 --> 00:28:46,516 Paznicii l-ar fi putut auzi din interior. 362 00:28:48,727 --> 00:28:50,311 Eram foarte tensionat. 363 00:28:52,897 --> 00:28:56,776 Mi-am zis: „ Acum trebuie să intru.” 364 00:29:22,844 --> 00:29:29,100 Mi-am zis: „Aleluia, sunt în Rai!” 365 00:29:34,105 --> 00:29:35,857 Ce adrenalină! 366 00:29:37,901 --> 00:29:39,903 Aveam pielea de găină. 367 00:29:41,696 --> 00:29:43,990 Tavanele era înalte. Aproape zece metri. 368 00:29:44,616 --> 00:29:47,702 Era uimitor. Înăuntru, puteai auzi și musca. 369 00:29:53,082 --> 00:29:55,835 Deci vă puteți imagina ce-am simțit când am intrat 370 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 și am văzut toate acele capodopere în fața mea. 371 00:29:58,797 --> 00:30:01,049 A fost o situație puțin stresantă. 372 00:30:05,553 --> 00:30:08,306 Am observat niște tablouri care erau pe listă. 373 00:30:10,683 --> 00:30:12,352 M-am uitat la Fernand Léger. 374 00:30:34,082 --> 00:30:36,960 L-am dus afară, într-o zonă ascunsă de pe esplanadă, 375 00:30:37,043 --> 00:30:39,045 ca nimeni să nu-l observe. 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 Deci, l-am sprijinit de perete. 377 00:30:44,717 --> 00:30:48,429 După ce l-am luat, am deschis ușile mari. 378 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 S-au conectat cu un magnet. 379 00:30:53,768 --> 00:30:57,105 Mi-am zis: „E prea gălăgios, nu e bine.” 380 00:30:57,188 --> 00:31:00,275 În același timp, eram în alertă maximă. 381 00:31:16,124 --> 00:31:18,376 În a doua cameră, 382 00:31:18,459 --> 00:31:22,255 m-a inspirat micul Matisse, „Pastoral.” 383 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Era foarte frumos. 384 00:31:24,799 --> 00:31:29,554 Știam că se va vinde la un preț exorbitant. 385 00:31:35,351 --> 00:31:39,188 Trebuia să-l iau, și l-am luat. Nu puteam rata asta. 386 00:31:48,740 --> 00:31:51,326 Iar când l-am văzut pe Picasso lângă el… 387 00:31:54,954 --> 00:31:56,915 Mi-am zis că trebuie să-l iau. 388 00:32:05,423 --> 00:32:07,759 Și lângă el era un Braque. 389 00:32:14,557 --> 00:32:16,267 Nu am ezitat și l-am luat. 390 00:32:24,692 --> 00:32:26,235 Le-am luat pe toate sub braț 391 00:32:28,279 --> 00:32:29,614 și le-am dus afară. 392 00:32:39,874 --> 00:32:42,710 Acesta a fost atacul din a doua cameră. 393 00:32:51,344 --> 00:32:54,681 Timpul e important. Nu trebuie să uiți de paznicul din interior. 394 00:32:54,764 --> 00:32:56,975 Nu poți să știi unde e, muzeul e mare. 395 00:33:19,414 --> 00:33:21,374 A urmat a treia cameră, 396 00:33:22,875 --> 00:33:25,420 de unde am luat faimosul tablou de Modigliani. 397 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Cu siguranță valora mult. 398 00:33:29,382 --> 00:33:30,425 Trebuia să-l iau. 399 00:33:34,846 --> 00:33:39,726 Mai aveam pe listă încă două, trei tablouri. 400 00:33:42,437 --> 00:33:45,106 Dar mi s-a părut că aud zgomote. 401 00:33:48,609 --> 00:33:51,738 Asta te sperie cu adevărat. 402 00:33:51,821 --> 00:33:53,531 Da, desigur că îmi era teamă. 403 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Dacă mă vedea și mă aborda vreun paznic, 404 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 atunci ar fi fost un joc de-a șoarecele și pisica. 405 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Așa că am plecat. 406 00:34:29,400 --> 00:34:32,278 Am plecat cu cinci tablouri și afară le-am scos ramele. 407 00:34:40,328 --> 00:34:43,039 Le-am rezolvat pe toate cinci. 408 00:34:43,122 --> 00:34:45,458 Trebuia să fii rapid. Orice secundă conta. 409 00:34:52,298 --> 00:34:56,094 Singura dificultate a fost să traversez strada, 410 00:34:56,177 --> 00:34:58,554 căci, din când în când, trecea câte o mașină. 411 00:34:59,305 --> 00:35:02,725 Iar când cari tablouri mari, 412 00:35:02,809 --> 00:35:05,436 oamenilor li s-ar putea părea ciudat 413 00:35:05,520 --> 00:35:09,690 să vadă pe cineva umblând cu tablouri la patru, cinci dimineața. 414 00:35:32,463 --> 00:35:36,092 M-am gândit să mă întorc. Să nu mă opresc aici. 415 00:35:36,175 --> 00:35:37,885 Să iau mai mult de cinci. 416 00:35:43,266 --> 00:35:45,184 Era un grilaj. 417 00:35:45,810 --> 00:35:46,894 M-am cățărat pe el 418 00:35:48,604 --> 00:35:50,314 și mi-am rupt pantalonii. 419 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 Erau complet sfâșiați. 420 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 Și mi-am zis: „După câte am luat, ajunge.” 421 00:35:58,364 --> 00:36:00,658 Am ales să plec cu cele cinci tablouri. 422 00:36:01,200 --> 00:36:03,911 Dacă nu era asta, sigur furam mai multe. 423 00:36:09,709 --> 00:36:12,295 Când am plecat, eu îndeplinisem misiunea. 424 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 Pentru mine totul mersese bine. 425 00:36:14,547 --> 00:36:19,093 Ca și cum tablourile voiau să scape din muzeu și să vină cu mine. 426 00:36:22,054 --> 00:36:23,514 A fost un jaf grozav. 427 00:36:25,766 --> 00:36:27,852 Am plecat pe la cinci dimineața. 428 00:36:31,981 --> 00:36:34,859 Am dat de un punct de control al poliției. 429 00:36:38,321 --> 00:36:39,780 M-am gândit că am încurcat-o. 430 00:36:41,741 --> 00:36:44,327 Polițistul s-a uitat la mine și la mașină. 431 00:36:45,453 --> 00:36:48,456 Când m-am apropiat, mi-a făcut semn să trec mai departe. 432 00:36:48,539 --> 00:36:49,540 Nu m-au oprit. 433 00:36:51,542 --> 00:36:52,877 A fost un miracol. 434 00:37:04,889 --> 00:37:08,476 Cum nu prea erau mașini pe drum, 435 00:37:08,559 --> 00:37:13,856 mi-am zis să parchez și să aștept începerea traficului. 436 00:37:17,526 --> 00:37:20,947 Am petrecut o oră în mașină admirând tablourile. 437 00:37:23,282 --> 00:37:26,410 L-am pus în fața mea pe-al lui Modigliani. 438 00:37:26,494 --> 00:37:29,580 Pe al lui Fernand Léger acolo, pe-al lui Braque aici. 439 00:37:29,664 --> 00:37:33,209 Stăteam întins cu al lui Matisse în fața mea. Mă uitam la el. 440 00:37:36,337 --> 00:37:40,883 Când am început să calculez suma pe care o aveam în mâini, 441 00:37:40,967 --> 00:37:42,927 am realizat că valorau milioane. 442 00:37:43,427 --> 00:37:46,472 Mă gândeam că niciodată nu am avut astfel de tablouri. 443 00:37:46,555 --> 00:37:47,932 Le țineam în mână 444 00:37:48,474 --> 00:37:49,976 și erau frumoase. 445 00:37:50,059 --> 00:37:51,269 Erau excepționale. 446 00:37:53,437 --> 00:37:56,315 Atunci am realizat ce făcusem. 447 00:38:00,653 --> 00:38:05,157 Am stat acolo o oră jumătate înainte să pornesc iar la drum. 448 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 Am luat legătura cu Corvez 449 00:38:09,829 --> 00:38:13,332 să ne întâlnim într-o parcare subterană în cealaltă parte a orașului. 450 00:38:21,590 --> 00:38:22,925 L-am așteptat mult timp. 451 00:38:41,068 --> 00:38:43,404 Corvez intrase în panică. 452 00:38:43,487 --> 00:38:46,532 Și, după tot ce făcusem eu, l-am calmat. 453 00:38:47,325 --> 00:38:49,994 I-am zis să nu-și facă griji, că totul e bine. 454 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 Când am deschis portbagajul, 455 00:38:55,458 --> 00:38:57,460 a zis: „Uau, e totul aici. 456 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 E o nebunie. Ai reușit! 457 00:39:01,756 --> 00:39:04,008 Nu pot să cred! Și le-ai luat doar pe astea?” 458 00:39:13,768 --> 00:39:16,812 Apoi mi-a zis: „Vei primi banii în câteva zile.” 459 00:39:16,896 --> 00:39:18,856 Pentru fiecare, 50.000. 460 00:39:20,733 --> 00:39:23,861 Deci aveam să primesc în jur de 250.000. 461 00:39:28,199 --> 00:39:29,700 Eram foarte… 462 00:39:30,785 --> 00:39:32,370 Eu îmi încheiasem treaba. 463 00:39:32,453 --> 00:39:36,665 Îmi era clar că restul depindea de el. Fiecare cu treaba lui. 464 00:39:40,294 --> 00:39:41,796 Apoi, m-am dus acasă, 465 00:39:41,879 --> 00:39:44,924 pentru că eram obosit, din moment ce nu dormisem noaptea. 466 00:39:46,634 --> 00:39:49,220 Am cumpărat două sau trei sticle de vin. 467 00:39:49,887 --> 00:39:53,057 Am băut o sticlă cam în 30 de minute. 468 00:39:53,140 --> 00:39:54,350 Mă relaxam. 469 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Am pornit televizorul, 470 00:39:57,228 --> 00:39:59,397 și-atunci, nu mi-a venit să cred. 471 00:40:00,064 --> 00:40:02,691 Acesta e locul unde a avut loc jaful. 472 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 În miezul nopții, 473 00:40:04,735 --> 00:40:07,446 ei au detașat cadrul ferestrei, au rupt lanțul, 474 00:40:07,530 --> 00:40:08,739 și asta a fost tot. 475 00:40:10,950 --> 00:40:12,785 Jaful de la muzeu… 476 00:40:12,868 --> 00:40:14,120 ȘEF ECHIPĂ DE ANCHETĂ 477 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 …e cel mai important din cariera mea. 478 00:40:19,583 --> 00:40:23,629 Când am ajuns la muzeu, toți erau puțin uimiți 479 00:40:23,712 --> 00:40:27,174 de furtul celor cinci tablouri. Nu unul, ci cinci. 480 00:40:28,008 --> 00:40:33,222 Valoarea estimată a tablourilor e în jur de 100 de milioane de euro, 481 00:40:33,305 --> 00:40:36,517 ceea ce reprezenta o pierdere enormă. 482 00:40:37,101 --> 00:40:40,521 În Paris, un hoț singuratic fură cinci tablouri. 483 00:40:40,604 --> 00:40:44,400 Valoarea lor depășește 100 de milioane de dolari. 484 00:40:47,403 --> 00:40:49,447 Eram extrem de șocați. 485 00:40:51,240 --> 00:40:52,908 Toți erau… 486 00:40:52,992 --> 00:40:54,493 DIRECTOR MUZEUL DE ARTĂ MODERNĂ 487 00:40:54,577 --> 00:40:55,953 …absolut uluiți. 488 00:40:58,038 --> 00:41:01,250 Era ceva complet inimaginabil. 489 00:41:02,209 --> 00:41:03,919 La acea scară, de o așa importanță… 490 00:41:05,337 --> 00:41:09,592 Și o violare… Adică, un jaf e un act de violență. 491 00:41:10,593 --> 00:41:11,635 POLIȚIA JUDICIARĂ 492 00:41:11,719 --> 00:41:16,432 Trebuie să lăsăm poliția să afle cum niște tablouri așa de importante 493 00:41:16,515 --> 00:41:18,142 au putut fi furate. 494 00:41:19,101 --> 00:41:22,229 Să lăsăm anchetatorii să găsească vinovații… 495 00:41:22,313 --> 00:41:23,564 SECRETAR ADJUNCT CULTURĂ 496 00:41:23,647 --> 00:41:25,149 …și să recupereze tablourile. 497 00:41:25,232 --> 00:41:28,777 Când o spargere spectaculoasă are succes, 498 00:41:28,861 --> 00:41:31,197 mereu pare neverosimilă. 499 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Este îngrozitor! 500 00:41:34,074 --> 00:41:34,992 E oribil. 501 00:41:35,868 --> 00:41:37,578 Pânzele au fost tăiate? 502 00:41:37,661 --> 00:41:40,080 Vă rugăm, spuneți-ne, au fost tăiate? 503 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 Le-au tăiat ca să nu le distrugă. 504 00:41:45,085 --> 00:41:46,295 E ca o crimă. 505 00:41:48,005 --> 00:41:50,007 Sunt tablouri importante. 506 00:41:50,758 --> 00:41:52,176 Cinci capodopere! 507 00:41:52,259 --> 00:41:53,844 POLIȚIA TEHNICĂ 508 00:41:53,928 --> 00:41:56,555 Pe lângă bani și valoarea lor, 509 00:41:56,639 --> 00:42:00,392 sunt opere de artă unice. 510 00:42:00,976 --> 00:42:03,229 Sunt rare și aparțin patrimoniului mondial. 511 00:42:03,312 --> 00:42:05,898 Pentru lume, sunt capodopere minunate. 512 00:42:06,440 --> 00:42:08,192 Ele aparțin lumii, așa că… 513 00:42:08,275 --> 00:42:11,111 Vă rog, le zic: „Nu le atingeți! 514 00:42:11,195 --> 00:42:12,363 Returnați-le!” 515 00:42:12,446 --> 00:42:16,158 O surpriză tare neplăcută de dimineață la Muzeul de artă modernă. 516 00:42:16,242 --> 00:42:20,621 Cinci tablouri pictate de mari maeștri au fost furate azi-noapte. 517 00:42:21,789 --> 00:42:24,041 Era pe toate posturile de televiziune. 518 00:42:24,583 --> 00:42:26,377 Devenisem vedetă. 519 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Trecusem din liga B în liga A. 520 00:42:30,673 --> 00:42:33,050 O poveste demnă de un film, 521 00:42:33,133 --> 00:42:36,554 pe care experții de la poliția tehnică încearcă să o reconstituie. 522 00:42:36,637 --> 00:42:38,764 Atunci am realizat că toată poliția… 523 00:42:40,266 --> 00:42:42,142 din Paris lucra la cazul ăsta. 524 00:42:44,770 --> 00:42:48,190 Singurul lucru care ne motivează e munca poliției. 525 00:42:48,899 --> 00:42:50,776 Faptul că vinovații, odată arestați, 526 00:42:50,859 --> 00:42:54,113 ne vor spune rapid unde sunt tablourile pentru a le recupera. 527 00:42:54,738 --> 00:42:56,657 Cu toții ne-am gândit mult la asta. 528 00:42:59,868 --> 00:43:02,246 Era un tumult în poliție. 529 00:43:02,746 --> 00:43:06,792 Am găsit cele cinci rame și spatele tablourilor 530 00:43:06,875 --> 00:43:09,753 care se aflau pe terasă. 531 00:43:11,922 --> 00:43:13,966 Acolo am rămas puțin perplex, 532 00:43:14,049 --> 00:43:17,761 pentru că am observat mari probleme 533 00:43:17,845 --> 00:43:18,971 de securitate. 534 00:43:19,054 --> 00:43:23,017 Mi-au spus că sistemul de alarmă era defect. 535 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 De câteva săptămâni era defect. 536 00:43:25,561 --> 00:43:29,023 Toți erau foarte deranjați de asta. 537 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 Ca director al muzeului, eu răspund de securitate. 538 00:43:32,901 --> 00:43:35,571 Știam că era o problemă. 539 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 Și că… 540 00:43:39,283 --> 00:43:42,244 Am crezut că era suficient, dar nu era. 541 00:43:42,328 --> 00:43:46,874 Trebuiau să aibă o securitate mai bună, dar e clar că n-a fost cazul. 542 00:43:46,957 --> 00:43:49,043 L-am deschis ca pe un borcan. 543 00:43:49,126 --> 00:43:51,128 Atât de simplu a fost. 544 00:43:51,211 --> 00:43:54,465 Dar nu mai fusese spart până atunci. 545 00:44:01,764 --> 00:44:05,184 Am realizat o hartă cu dosarele poliției, 546 00:44:05,267 --> 00:44:09,480 încercând să găsim amprente sau ADN. 547 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 Dar nu ne făceam mari speranțe în privința asta. 548 00:44:12,066 --> 00:44:14,735 Aveam imagini ale camerelor de supraveghere. 549 00:44:17,529 --> 00:44:21,825 În imagini, se vedea o siluetă, dar calitatea nu era deloc bună. 550 00:44:25,496 --> 00:44:29,416 Știu câțiva hoți buni. 551 00:44:31,085 --> 00:44:34,004 M-am gândit: „Ce tupeu a avut! Cine putea face asta?” 552 00:44:34,088 --> 00:44:35,381 ȘEF ECHIPĂ DE ANCHETĂ 553 00:44:49,561 --> 00:44:53,482 Întâmplător, pe camera de filmat, am văzut cum această persoană 554 00:44:53,565 --> 00:44:55,984 a luat tabloul lui Modigliani. 555 00:44:58,862 --> 00:45:02,699 Nu aveam elemente care să ne permită s-o identificăm… 556 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 Nici nu știam dacă era bărbat sau femeie. 557 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Nu știam mai nimic. 558 00:45:09,998 --> 00:45:14,795 Trebuie să înțelegeți că hoțul sau hoții nu au lăsat nicio urmă 559 00:45:14,878 --> 00:45:18,882 care să ne fi permis să urmărim indiciile ca să găsim vinovații. 560 00:45:18,966 --> 00:45:20,426 Nu aveam nimic. 561 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Și a trebuit să recunoaștem că nu știam nimic. 562 00:45:29,226 --> 00:45:32,020 Trecuseră patru, cinci zile de la jaful de la muzeu. 563 00:45:32,521 --> 00:45:34,231 Iar eu așteptam să fiu plătit. 564 00:45:34,773 --> 00:45:36,859 Știind că urma să devin milionar. 565 00:45:38,861 --> 00:45:41,238 Barca cu pânze ar fi costat 100.000 de euro. 566 00:45:42,406 --> 00:45:45,617 Căutasem dinainte ce tip de barcă cu pânze voiam. 567 00:45:45,701 --> 00:45:48,912 Aveam totul pregătit. Voiam să plec, să plec pe mare. 568 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 M-am dus la Corvez. 569 00:45:52,916 --> 00:45:56,295 Iar în magazinul lui mă aștepta o cutie de pantofi. 570 00:45:59,298 --> 00:46:02,843 Mi-a dat cutia plină cu bancnote de 50 și 100 de euro. 571 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 Nu erau toți banii. 572 00:46:10,100 --> 00:46:11,852 Mi-a dat doar 40.000 de euro. 573 00:46:12,394 --> 00:46:14,771 Am fost foarte surprins. Nu-mi venea să cred. 574 00:46:16,607 --> 00:46:17,858 La început, am ezitat. 575 00:46:18,692 --> 00:46:22,362 Mi-a zis că voi primi banii în câteva zile. 576 00:46:22,446 --> 00:46:24,990 I-am zis: „Bine. Accept ce-mi zici.” 577 00:46:25,073 --> 00:46:26,742 Și am acceptat cutia. 578 00:46:27,576 --> 00:46:29,745 Mi-a fost teamă să nu-l rănesc. 579 00:46:30,662 --> 00:46:32,831 Când promiți ceva cuiva, 580 00:46:33,457 --> 00:46:36,919 plătești cât ai spus, nu sunt probleme și s-a terminat. 581 00:46:38,629 --> 00:46:41,798 Când ești omul cu banii, și vorbim de genul ăsta de afaceri, 582 00:46:42,925 --> 00:46:44,635 nu-i poți trata așa pe cei ca mine. 583 00:46:47,429 --> 00:46:50,599 Totuși, e adevărat că nu era o sumă mică. 584 00:46:51,892 --> 00:46:54,269 Apoi m-am distrat, am cheltuit banii… 585 00:46:54,353 --> 00:46:56,522 La fel ca toți infractorii, asta facem. 586 00:46:58,440 --> 00:47:01,485 Am plătit fete. Am trăit pe picior mare. 587 00:47:03,320 --> 00:47:05,322 Aveam bani și îi cheltuiam așa. 588 00:47:06,031 --> 00:47:07,741 Puteam să pun deoparte, 589 00:47:07,824 --> 00:47:10,577 dar Corvez încă îmi datora enorm. 590 00:47:12,204 --> 00:47:14,248 Am mâncat în tot felul de restaurante. 591 00:47:15,374 --> 00:47:18,627 Uneori, luam la cină oameni fără adăpost. 592 00:47:18,710 --> 00:47:19,962 Era Guillaume… 593 00:47:23,632 --> 00:47:25,551 Da, mă numesc Guillaume. 594 00:47:26,301 --> 00:47:28,887 Mă invita des să bem ceva. Ieșeam 595 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 la cină, frecvent. 596 00:47:31,515 --> 00:47:34,935 La restaurante de lux. 597 00:47:36,562 --> 00:47:38,313 Trăiam bine. 598 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Guillaume părea un tip de treabă. 599 00:47:42,192 --> 00:47:43,569 Nu aveam mulți prieteni. 600 00:47:43,652 --> 00:47:46,863 Uneori stăteam cu el pentru că nu știam în cine să am încredere 601 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 sau cu cine să vorbesc. 602 00:47:50,200 --> 00:47:52,327 Cred că doar prin faptul că-l ascultam 603 00:47:52,411 --> 00:47:55,289 îl ajutam puțin. 604 00:47:55,372 --> 00:47:56,957 Obișnuiam să-l ascult mult. 605 00:47:57,874 --> 00:48:00,043 Nu avea copii, nici iubită. 606 00:48:00,127 --> 00:48:02,421 E un tip care nu se apropia de nimeni, 607 00:48:02,504 --> 00:48:06,216 pentru că felul lui de-a fi îi îndepărtează pe oameni. 608 00:48:06,883 --> 00:48:09,970 Nu putea comunica normal, 609 00:48:10,053 --> 00:48:12,139 așa ca noi, zi de zi. 610 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Și felul lui de-a vorbi. 611 00:48:15,392 --> 00:48:18,270 Cred că din cauza asta nu poate fi ca noi, ceilalți. 612 00:48:20,439 --> 00:48:22,691 Într-o noapte, băuse prea mult 613 00:48:22,774 --> 00:48:25,277 și a început să-mi povestească spargerea. 614 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 Mi-a zis că a furat cele cinci tablouri de la muzeu. 615 00:48:29,114 --> 00:48:31,033 „Eu am făcut asta. Sunt un prost.” 616 00:48:32,743 --> 00:48:36,455 E omul care trebuie să-ți povestească despre genul ăsta de lucruri. 617 00:48:37,497 --> 00:48:40,000 SEDIUL CENTRAL AL POLIȚIEI JUDICIARE 618 00:48:42,210 --> 00:48:45,839 După câteva luni de la spargere, 619 00:48:45,922 --> 00:48:47,049 încă nu avem indicii. 620 00:48:50,344 --> 00:48:53,680 Nu avem toate elementele. E un caz clasic. 621 00:48:55,057 --> 00:48:57,643 A venit la mine colegul meu, Laurent Alverola, 622 00:48:57,726 --> 00:48:59,353 ca să-mi dea o informație. 623 00:49:00,312 --> 00:49:03,690 Mi-a zis că-l investiga pe Vjeran Tomic, 624 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 fiind un hoț obișnuit. 625 00:49:06,943 --> 00:49:11,698 Auzisem de Vjeran Tomic în anii '90, 626 00:49:11,782 --> 00:49:14,409 ca fiind un hoț extraordinar. 627 00:49:15,577 --> 00:49:18,330 Voiam să-l verific, să aflu unde era, 628 00:49:18,413 --> 00:49:21,041 să văd dacă și-a continuat activitatea. 629 00:49:21,124 --> 00:49:25,337 Fără să mă gândesc că ar fi fost implicat în jaful de la muzeu. 630 00:49:27,172 --> 00:49:32,260 Am decis să-l supraveghem. 631 00:49:33,136 --> 00:49:36,139 Cu intenția de a-l prinde în flagrant delict. 632 00:49:36,223 --> 00:49:39,309 În special un jaf sau o spargere de apartament. 633 00:49:40,852 --> 00:49:43,980 Îl supravegheam non-stop, zi și noapte. 634 00:49:44,773 --> 00:49:48,151 Sunt mascat pentru că încă sunt activ. 635 00:49:48,235 --> 00:49:51,530 În principal pentru a-mi proteja familia. 636 00:49:51,613 --> 00:49:54,241 Am contact cu cei implicați în crimă organizată… 637 00:49:54,324 --> 00:49:55,450 BRUNO - INVESTIGATOR 638 00:49:55,534 --> 00:49:57,786 …și cu oameni care au rețele criminale vaste. 639 00:50:00,080 --> 00:50:03,125 După primele luni de investigație asupra lui Tomic, 640 00:50:03,709 --> 00:50:05,711 nu știam cine era colectorul lui. 641 00:50:06,712 --> 00:50:09,256 Eram nerăbdători să aflăm cine era. 642 00:50:10,132 --> 00:50:12,384 Un hoț de talia lui Tomic, 643 00:50:12,467 --> 00:50:15,595 în mod inevitabil, are pe cineva în spate 644 00:50:15,679 --> 00:50:17,639 care-i cumpără piesele de artă. 645 00:50:21,685 --> 00:50:25,230 Ne-am dat seama repede că vorbea cu foarte puțini oameni. 646 00:50:25,814 --> 00:50:26,690 Extrem de puțini. 647 00:50:28,775 --> 00:50:32,154 Am reușit să interceptăm 648 00:50:32,237 --> 00:50:33,947 telefonul lui Tomic. 649 00:50:35,240 --> 00:50:36,700 Am identificat un număr 650 00:50:37,284 --> 00:50:39,327 care apărea foarte des. 651 00:50:39,870 --> 00:50:43,373 Era localizat în al șaptelea arondisment. 652 00:50:45,000 --> 00:50:49,087 Este un arondisment foarte burghez. 653 00:50:49,171 --> 00:50:51,173 Poate cel mai burghez din Paris. 654 00:50:51,256 --> 00:50:53,300 Ne-am gândit că acolo locuia colectorul. 655 00:50:53,383 --> 00:50:56,887 Ne-am zis că am găsit complicele. Și am decis să-l urmărim. 656 00:51:04,770 --> 00:51:07,856 Era Guillaume. Mânca din tomberoane. 657 00:51:09,983 --> 00:51:13,487 Nu era dealerul de antichități sperat din al șaptelea arondisment. 658 00:51:13,570 --> 00:51:14,946 Am fost dezamăgiți. 659 00:51:15,781 --> 00:51:17,783 Totuși, era un individ interesant, 660 00:51:17,866 --> 00:51:20,577 deoarece Tomic vorbea cu Guillaume. 661 00:51:20,660 --> 00:51:24,623 Poate că Guillaume știa multe lucruri despre infracțiunile lui Tomic, 662 00:51:24,706 --> 00:51:26,583 fără să fi participat la ele. 663 00:51:31,171 --> 00:51:32,464 Guillaume, ce mai faci? 664 00:51:32,547 --> 00:51:34,216 Într-o seară, Tomic 665 00:51:35,008 --> 00:51:36,927 l-a sunat pe Guillaume. 666 00:51:37,010 --> 00:51:38,762 …un castel mic, nu mare lucru… 667 00:51:38,845 --> 00:51:42,307 Era beat. Era evident că băuse. 668 00:51:42,390 --> 00:51:44,226 Vorbea fără noimă. 669 00:51:46,186 --> 00:51:49,815 Era neinteligibil, dar, în timpul conversației, 670 00:51:49,898 --> 00:51:55,111 Tomic s-a lăudat că era autorul jafului de la Muzeul de artă modernă. 671 00:51:55,195 --> 00:51:56,154 Dar se lăuda… 672 00:51:57,489 --> 00:52:00,826 Imposibil! Afirma că el era făptașul 673 00:52:00,909 --> 00:52:04,538 ca și cum aș fi afirmat eu că sunt regina Angliei… 674 00:52:04,621 --> 00:52:06,790 Tipul era beat criță. 675 00:52:09,125 --> 00:52:12,754 Așa că am fost precauți. 676 00:52:12,838 --> 00:52:15,757 Despre ce vorbea Tomic? 677 00:52:17,425 --> 00:52:20,637 Eram puțin surprinși, chiar perplecși, 678 00:52:20,720 --> 00:52:25,183 la gândul că Tomic ar putea fi autorul infracțiunii. 679 00:52:25,267 --> 00:52:28,061 Nu se potrivea profilului de spărgător de muzee. 680 00:52:28,144 --> 00:52:31,982 Și nu avea profilul cuiva care vinde astfel de opere. 681 00:52:32,065 --> 00:52:35,110 Pentru că Tomic era cunoscut ca fiind „hoțul cățărător”. 682 00:52:35,193 --> 00:52:38,280 Nu degeaba i se zicea Omul-Păianjen. 683 00:52:38,363 --> 00:52:41,950 Deci, aveam îndoieli. 684 00:52:42,033 --> 00:52:43,910 Deoarece Tomic era băut, 685 00:52:43,994 --> 00:52:46,371 am decis să nu-i luăm mărturia în serios. 686 00:52:49,666 --> 00:52:53,920 Din acel moment, Tomic a fost centrul investigației. 687 00:52:54,004 --> 00:52:57,591 Dar îmi amintesc că, la început, nu-l credeam vinovat. 688 00:52:57,674 --> 00:53:00,719 Nu avea profilul potrivit pentru astfel de spargeri. 689 00:53:01,761 --> 00:53:04,180 Am devenit complet paranoic. 690 00:53:04,264 --> 00:53:06,641 Mergeam mai repede decât normal. 691 00:53:07,559 --> 00:53:09,144 Și am reușit să-i las în urmă. 692 00:53:12,230 --> 00:53:15,609 Își lua foarte multe precauții. Era puțin paranoic. 693 00:53:16,151 --> 00:53:19,779 Poate escalada o clădire. Nu știm. Dar îl pierdeam. 694 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Și, de fapt, după șase luni, eram într-un impas. 695 00:53:29,664 --> 00:53:32,083 Opt luni mai târziu, după ce cheltuisem banii, 696 00:53:32,167 --> 00:53:34,210 am vrut să iau restul banilor. 697 00:53:38,590 --> 00:53:41,009 Voiam să fiu plătit pentru jaful de la muzeu. 698 00:53:41,760 --> 00:53:43,845 Dar Corvez nu mă plătea. 699 00:53:45,805 --> 00:53:47,307 Iar când am ajuns acolo, 700 00:53:48,850 --> 00:53:52,604 cum să vă explic cât de nebun e tipul ăsta? 701 00:53:52,687 --> 00:53:54,356 E dus cu pluta. E nebun. 702 00:53:55,357 --> 00:53:57,692 Într-o colaborare, trebuie să fii profesionist. 703 00:53:58,401 --> 00:54:00,111 Cel puțin, fii profesionist. 704 00:54:01,488 --> 00:54:04,407 Căci noi, hoții, avem demnitate. 705 00:54:06,743 --> 00:54:08,203 Am fost foarte supărat. 706 00:54:08,286 --> 00:54:10,830 Îmi luase proiectul. Îmi luase totul. 707 00:54:10,914 --> 00:54:13,083 Așa, pur și simplu. 708 00:54:20,924 --> 00:54:23,093 Situația mi-a provocat haos în cap. 709 00:54:23,802 --> 00:54:25,512 Mi-am pierdut cumpătul. 710 00:54:29,349 --> 00:54:33,144 Chiar am vrut să iau o armă și să-l împușc. Atât. 711 00:54:39,275 --> 00:54:41,945 Ar fi fost fatal. Nu e greu. 712 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 Apeși pe trăgaci și gata. 713 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Bang, bang și s-a terminat. 714 00:54:45,949 --> 00:54:49,077 Un glonț în inimă, unul în cap, și gata, s-a terminat. 715 00:54:51,162 --> 00:54:53,373 Și ar fi fost mort, finalmente. Așa e. 716 00:54:57,252 --> 00:55:00,755 Nu am făcut asta. Nu m-a lăsat rațiunea. 717 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 La acea vreme, nu mai aveam bani. 718 00:55:04,300 --> 00:55:05,927 Îi cheltuisem pe toți. 719 00:55:06,720 --> 00:55:09,514 Când am rămas fără bani, a trebuit să lucrez iar. 720 00:55:11,057 --> 00:55:16,688 Trebuie să înțelegeți că am fost forțat să lucrez pentru Corvez. 721 00:55:16,771 --> 00:55:19,232 Și a început să-mi dea de lucru. 722 00:55:19,315 --> 00:55:22,152 Nu am avut de ales. 723 00:55:24,863 --> 00:55:26,114 Așa s-a întâmplat. 724 00:55:31,327 --> 00:55:34,789 Câteva luni mai târziu, Tomic era sub supraveghere. 725 00:55:37,000 --> 00:55:41,296 L-am urmărit până la o galerie de antichități. 726 00:55:45,592 --> 00:55:50,096 Tomic a stat acolo în jur de zece sau 15 minute. Apoi a plecat. 727 00:55:52,557 --> 00:55:55,226 La nici un minut după ce Tomic a plecat, 728 00:55:55,935 --> 00:55:57,479 Corvez a ieșit din magazin. 729 00:56:01,441 --> 00:56:04,527 Ne-am zis: „Se cunosc și se cunosc bine.” 730 00:56:04,611 --> 00:56:05,987 A fost un moment important. 731 00:56:08,615 --> 00:56:11,201 Poliția nu-l știa pe Corvez. 732 00:56:11,284 --> 00:56:13,745 Am zis să stăm cu ochii pe el. 733 00:56:13,828 --> 00:56:15,246 Am început să-l urmărim, 734 00:56:15,330 --> 00:56:18,917 și era în legătură cu cei mai mari infractori din Paris. 735 00:56:21,211 --> 00:56:23,713 Și, de fapt, erau hoți. 736 00:56:25,048 --> 00:56:29,552 Și se potrivea perfect cu afacerea condusă de Corvez. 737 00:56:30,845 --> 00:56:33,181 Avea un hotel privat. 738 00:56:33,264 --> 00:56:36,226 O rezidență burgheză în suburbiile Parisului. 739 00:56:36,309 --> 00:56:37,560 Era foarte șic. 740 00:56:37,644 --> 00:56:40,063 Avea toate aspectele unui burghez. 741 00:56:43,691 --> 00:56:46,945 La acea vreme, avea 50 sau 55 de ani. 742 00:56:47,028 --> 00:56:51,116 Era îngrijit, cu o viață ordonată, 743 00:56:51,199 --> 00:56:54,119 viață de familie, mergea duminica la biserică… 744 00:56:54,202 --> 00:56:59,290 Nimic nu te-ar fi făcut să crezi că avea o mentalitate de mafiot. 745 00:57:06,089 --> 00:57:11,302 Am realizat că relația dintre Tomic și Corvez 746 00:57:11,386 --> 00:57:14,973 era destul de apropiată și că se vedeau regulat. 747 00:57:16,182 --> 00:57:21,354 Datorită supravegherii combinate cu interceptările telefonice, 748 00:57:21,438 --> 00:57:26,234 am concluzionat că Tomic avea un singur consignatar, 749 00:57:26,317 --> 00:57:28,445 un singur vânzător, pe Jean-Michel Corvez. 750 00:57:30,113 --> 00:57:32,198 Am identificat, de asemenea, 751 00:57:32,282 --> 00:57:35,368 una dintre cunoștințele frecvente ale lui Corvez. 752 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Un bărbat pe nume Yonathan Birn. 753 00:57:40,582 --> 00:57:43,793 Yonathan Birn era un personaj foarte special. 754 00:57:43,877 --> 00:57:46,546 Avea un apartament frumos în centrul Parisului, 755 00:57:46,629 --> 00:57:48,840 soția lui lucra, avea două fiice, etc. 756 00:57:48,923 --> 00:57:51,843 Avea o viață burgheză 757 00:57:51,926 --> 00:57:55,388 și dădea impresia că are un stil de viață foarte ordonat. 758 00:57:55,472 --> 00:57:57,974 Avea un atelier de reparații de ceasuri de lux. 759 00:58:00,310 --> 00:58:03,813 Adevărul e că Birn, prin natura profesiei sale, 760 00:58:04,355 --> 00:58:08,610 avea abilitatea de a oferi spre vânzare marfă furată. 761 00:58:08,693 --> 00:58:12,197 Iar Corvez avea influență asupra lui Birn. 762 00:58:12,280 --> 00:58:14,908 Așa cum avea influență asupra lui Tomic. 763 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Am înțeles că aveam în față un trio. 764 00:58:18,203 --> 00:58:21,623 Tomic, Jean-Michel Corvez și Yonathan Birn. 765 00:58:27,295 --> 00:58:29,756 L-am interceptat pe Corvez zicându-i lui Birn 766 00:58:29,839 --> 00:58:33,801 că prietenul lui le va aduce niște lucruri interesante. 767 00:58:34,469 --> 00:58:39,098 Așa că am fost siguri că Tomic cerceta locuri și acționa. 768 00:58:39,182 --> 00:58:44,562 Inevitabil, am știut că urma să comită alte jafuri. 769 00:58:44,646 --> 00:58:47,607 Era viața lui de zi cu zi. Așa își câștiga traiul. 770 00:58:47,690 --> 00:58:49,692 Nu avea de ce să se oprească. 771 00:58:52,737 --> 00:58:55,323 Apoi, am început să-l urmărim noaptea, 772 00:58:55,406 --> 00:58:57,659 în încercarea de a-l prinde acționând. 773 00:59:01,538 --> 00:59:05,375 Era foarte complicat. La două, trei dimineața, nu e nimeni pe stradă. 774 00:59:07,585 --> 00:59:08,795 Așa că ne-a epuizat. 775 00:59:11,923 --> 00:59:12,924 Era foarte stresant. 776 00:59:15,093 --> 00:59:18,429 Tomic merge mult. E foarte atletic. 777 00:59:19,806 --> 00:59:24,894 Îmi amintesc bine că începuse să ne stimuleze puțin. 778 00:59:27,021 --> 00:59:30,358 Stătea în fața vitrinei unui magazin de arme. 779 00:59:31,276 --> 00:59:35,113 A fost vizibil atras de o arbaletă echipată cu un cârlig de prindere. 780 00:59:40,618 --> 00:59:43,079 Ne-am gândit că-și căuta instrumente de lucru. 781 00:59:46,165 --> 00:59:48,209 Cerceta cartiere frumoase. 782 00:59:48,293 --> 00:59:51,296 A cercetat Centrul Pompidou. 783 00:59:54,215 --> 00:59:57,760 A stat acolo o vreme. Am înțeles că evalua 784 00:59:58,428 --> 01:00:01,264 posibilitatea de a-l escalada, de a urca pe el… 785 01:00:01,347 --> 01:00:04,517 Iată cum voiam să dau spargerea. 786 01:00:04,601 --> 01:00:06,769 Voiam să merg pe acoperișurile alea. 787 01:00:06,853 --> 01:00:09,981 Urma să escaladez de pe partea aia, apoi aici pe acoperiș 788 01:00:10,064 --> 01:00:12,567 și să mă poziționez cu materialul aici, 789 01:00:12,650 --> 01:00:16,195 ca să pot lansa cârligul de prindere în cealaltă parte. 790 01:00:16,279 --> 01:00:18,364 Apoi traversam cu o coardă. 791 01:00:19,574 --> 01:00:21,117 Și gata! Ajungeam acolo. 792 01:00:22,452 --> 01:00:25,496 Era ieșit din comun. Nimeni nu atacă un muzeu. 793 01:00:25,580 --> 01:00:29,167 Noi speraserăm doar să-l prindem în flagrant delict 794 01:00:29,250 --> 01:00:30,418 la Centrul Pompidou. 795 01:00:30,501 --> 01:00:33,796 Eram obosiți, voiam ca investigația să ducă undeva. 796 01:00:34,714 --> 01:00:36,507 Ar fi fost o spargere spectaculoasă. 797 01:00:36,591 --> 01:00:39,052 Pentru mine, jaful ar fi fost o capodoperă. 798 01:00:40,553 --> 01:00:43,765 L-aș fi realizat, dar nu am avut timp. 799 01:00:44,557 --> 01:00:48,144 Până la urmă, nu e mare lucru. 800 01:00:48,686 --> 01:00:50,438 Bravo lor, păcat pentru mine! 801 01:00:53,107 --> 01:00:57,945 Între timp, am vizitat apartamente pe care le puteam jefui. 802 01:01:01,074 --> 01:01:03,951 Pusesem ochii pe multe case 803 01:01:04,035 --> 01:01:07,288 din triunghiul parizian de pe Avenue Montaigne. 804 01:01:10,291 --> 01:01:12,543 Se plimba regulat pe Avenue Montaigne. 805 01:01:12,627 --> 01:01:15,088 Din nou, un cartier foarte frumos din Paris. 806 01:01:15,713 --> 01:01:19,217 Când mergea, nu se uita unde mergea. Se uita în sus. 807 01:01:25,056 --> 01:01:28,685 A început să cerceteze apartamente de pe Avenue Montaigne. 808 01:01:28,768 --> 01:01:31,562 Dar cercetări insistente. 809 01:01:33,147 --> 01:01:34,649 Știam că era foarte activ. 810 01:01:35,149 --> 01:01:38,111 Știam că îi dădea marfa lui Corvez. 811 01:01:40,405 --> 01:01:45,493 Am pătruns în casa unui tip foarte bogat de pe Avenue Montaigne. 812 01:01:45,576 --> 01:01:48,913 Putred de bogat. Domnul Fargeon. 813 01:01:53,459 --> 01:01:57,088 Pentru a ajunge în casa lui, a trebuit să escaladez ca de obicei. 814 01:02:10,435 --> 01:02:14,647 Am furat un Metzinger, un Pissarro. 815 01:02:19,652 --> 01:02:23,740 În jur de 200 de grame de bijuterii și vreo zece ceasuri de colecție. 816 01:02:24,699 --> 01:02:26,993 Totul valora cam două milioane de euro. 817 01:02:46,763 --> 01:02:52,143 Am urmărit semnalul emis de emițătorul plasat pe mașina lui Tomic. 818 01:02:54,729 --> 01:02:57,899 Am așteptat să se întoarcă la mașină, să vedem dacă furase. 819 01:03:00,485 --> 01:03:04,822 Când s-a întors acasă, am dat ordinul de a-l aresta. 820 01:03:10,661 --> 01:03:13,873 Bum! Doi sau trei polițiști m-au încolțit, și gata. 821 01:03:13,956 --> 01:03:17,710 Tomic ne-a întrebat: „Ce e?” Noi am zis: „Am venit să te arestăm.” 822 01:03:19,253 --> 01:03:20,129 POLIȚIA 823 01:03:20,213 --> 01:03:23,674 Mi-au zis: „Azi, noi am câștigat. 824 01:03:23,758 --> 01:03:25,092 Ne pare rău să ți-o zicem.” 825 01:03:28,387 --> 01:03:30,306 Era un tânăr cu anumite calități. 826 01:03:30,389 --> 01:03:32,892 Se purta respectabil. 827 01:03:33,976 --> 01:03:36,687 Era calm. Era surprinzător. 828 01:03:36,771 --> 01:03:39,690 Era o anumită noblețe în atitudinea lui. 829 01:03:42,610 --> 01:03:45,905 Când l-am întrebat pe Tomic ce era acolo, 830 01:03:46,781 --> 01:03:49,659 de unde le avea, el ne-a răspuns: ”Doar ce le-am furat. 831 01:03:49,742 --> 01:03:51,744 Dintr-o clădire de pe Avenue Montaigne.” 832 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 Ne-a spus chiar și numele victimei. 833 01:03:54,330 --> 01:03:55,873 A fost remarcabil. 834 01:03:57,875 --> 01:04:01,254 Au găsit obiectele luate din casa lui Jean-Pierre Fargeon. 835 01:04:01,879 --> 01:04:04,549 Iar eu am mers la secția de poliție. 836 01:04:06,801 --> 01:04:10,221 E mereu ciudat să-ți vezi apartamentul golit. 837 01:04:10,304 --> 01:04:14,767 Am avut noroc să recuperez totul. 838 01:04:18,062 --> 01:04:19,272 Cu-cu! 839 01:04:20,940 --> 01:04:24,527 Pentru mine, cel mai important era să recuperez totul. 840 01:04:29,031 --> 01:04:31,659 Mi-a furat tabloul acesta de Metzinger. 841 01:04:33,327 --> 01:04:36,914 Operele acestea pictate de Jean-Charles Blais. 842 01:04:37,915 --> 01:04:42,086 Mereu mi-au plăcut lucrurile frumoase. Mereu mi-a plăcut arta. 843 01:04:42,169 --> 01:04:44,505 Peste tot am obiecte de artă. 844 01:04:44,589 --> 01:04:47,174 Pentru mine, nu contează dacă sunt valoroase. 845 01:04:47,258 --> 01:04:50,553 Sunt precum pantofii sau blugii. 846 01:04:50,636 --> 01:04:54,724 Nu zic cât valorează. Nici măcar nu știu cât. 847 01:04:54,807 --> 01:04:57,602 Iar dacă au vreo valoare, nu-mi pasă. 848 01:04:57,685 --> 01:04:58,561 Nu-mi pasă. 849 01:04:59,270 --> 01:05:03,399 Având în vedere cu ce se ocupă, are profilul unui artist. 850 01:05:03,482 --> 01:05:04,692 Are talent. 851 01:05:04,775 --> 01:05:07,778 S-a cățărat pe clădirea de pe Avenue Montaigne, numărul 33. 852 01:05:07,862 --> 01:05:09,155 S-a cățărat pe fațadă. 853 01:05:09,238 --> 01:05:11,198 Este incredibil. 854 01:05:11,282 --> 01:05:12,325 Dar a făcut-o. 855 01:05:12,992 --> 01:05:14,535 E un hoț, atât. 856 01:05:14,619 --> 01:05:16,871 Nu omoară, nu face rău. 857 01:05:16,954 --> 01:05:19,248 E uimitor faptul că polițiștii 858 01:05:20,708 --> 01:05:22,126 vorbesc despre el cu respect. 859 01:05:25,963 --> 01:05:28,966 A furat tabloul ăsta. E un Gallien. 860 01:05:29,050 --> 01:05:32,428 E un pictor foarte important. Nimeni nu-l cunoaște. 861 01:05:32,511 --> 01:05:35,264 M-a enervat că l-a furat. 862 01:05:36,390 --> 01:05:38,225 Tomic, dacă te întorci, 863 01:05:38,309 --> 01:05:40,811 fură ce vrei, dar nu tabloul ăsta. 864 01:05:47,193 --> 01:05:49,528 Tomic a fost arestat. 865 01:05:55,993 --> 01:05:57,453 L-am arestat pe Corvez. 866 01:06:02,041 --> 01:06:04,794 L-am arestat pentru că era singurul 867 01:06:04,877 --> 01:06:08,631 care putea să vândă bunurile furate de Tomic. 868 01:06:10,675 --> 01:06:13,636 Un personaj destul de dezagreabil, destul de neplăcut. 869 01:06:13,719 --> 01:06:18,599 S-a comportat ca un burghez care nu avea legătură cu infracțiunile. 870 01:06:18,683 --> 01:06:21,560 S-a prefăcut că nu știe nimic. 871 01:06:21,644 --> 01:06:25,815 Are cazier. Știm că obișnuiește să escrocheze. 872 01:06:26,983 --> 01:06:30,069 Am încercat să-l facem să vorbească, dar a rămas de neclintit. 873 01:06:30,152 --> 01:06:31,612 Sincer, nu a cooperat. 874 01:06:32,530 --> 01:06:34,365 Era foarte arogant. 875 01:06:34,448 --> 01:06:37,159 Cât a fost reținut, nu a vrut să spună nimic. 876 01:06:37,243 --> 01:06:38,536 „Nu vorbesc cu voi. 877 01:06:38,619 --> 01:06:40,538 Sunteți niște nimeni.” Și tot așa. 878 01:06:41,622 --> 01:06:44,125 Cu privire la Muzeul de artă modernă, 879 01:06:44,208 --> 01:06:47,878 nu știam dacă Jean-Michel Corvez a primit tablourile. 880 01:06:49,547 --> 01:06:52,925 Nu știam dacă Tomic furase cele cinci tablouri. 881 01:06:53,009 --> 01:06:54,635 CAPODOPERELE FURATE 882 01:06:55,261 --> 01:06:56,971 Tipul din fața mea mi-a zis: 883 01:06:57,847 --> 01:07:00,891 „Știi că îl avem pe Corvez aici? Au trecut 24 de ore.” 884 01:07:01,475 --> 01:07:02,768 Zic: „Serios?”, el: „Da.” 885 01:07:02,852 --> 01:07:07,648 Și am decis să cooperez cu poliția și să mă eliberez de Corvez, 886 01:07:07,732 --> 01:07:09,233 așa că l-am turnat. 887 01:07:10,609 --> 01:07:14,155 Eram foarte furios pe el. Mă trădase. 888 01:07:14,238 --> 01:07:18,284 Din 250.000 de euro, îmi dăduse doar 40.000 pentru jaful de la muzeu. 889 01:07:19,910 --> 01:07:22,997 Ticălosul ăla mi-a luat totul dintr-odată. 890 01:07:23,080 --> 01:07:25,875 M-a prins în capcană. Sunt încă blocat în Paris. 891 01:07:25,958 --> 01:07:29,211 Visul lui, din ce-mi amintesc, era să-și ia o barcă cu pânze 892 01:07:29,295 --> 01:07:31,088 și să călătorească în jurul lumii. 893 01:07:31,797 --> 01:07:35,217 Poate e doar psihologie de canapea, 894 01:07:35,301 --> 01:07:38,804 dar voia, cumva, să-l rănească pe Corvez, 895 01:07:38,888 --> 01:07:40,973 să se răzbune puțin. 896 01:07:42,433 --> 01:07:46,187 În timp ce-l interogam despre jaful de pe Avenue Montaigne, 897 01:07:46,771 --> 01:07:49,190 dintr-odată, în timpul interogatoriului, 898 01:07:49,273 --> 01:07:50,649 a schimbat subiectul… 899 01:07:52,068 --> 01:07:55,821 Am zis: „Vezi afișul ăla de acolo? 900 01:07:57,323 --> 01:08:00,785 Tablourile alea au fost în mâna mea. 901 01:08:01,827 --> 01:08:03,120 Eu le-am furat.” 902 01:08:03,704 --> 01:08:06,499 A fost o surpriză. A fost… 903 01:08:07,124 --> 01:08:09,251 putem spune cel puțin că a fost o surpriză. 904 01:08:09,877 --> 01:08:13,380 Nu ne-a surprins că el era vinovatul. Suspectam deja asta. 905 01:08:13,964 --> 01:08:16,926 A fost surprinzător că a recunoscut așa ușor. 906 01:08:17,009 --> 01:08:21,430 Aveam o șansă mică. Trebuie să recunoaștem. Nu ne-am așteptat. 907 01:08:22,056 --> 01:08:26,393 Arestasem hoțul de la muzeu. 908 01:08:27,103 --> 01:08:31,565 Și aveam mulți ani de experiență… 909 01:08:32,149 --> 01:08:34,401 Iar asta nu se întâmplase niciodată. 910 01:08:36,487 --> 01:08:40,991 A fost incredibil când Tomic ne-a mărturisit, evident. 911 01:08:41,492 --> 01:08:43,285 Deci, poți explica? 912 01:08:43,869 --> 01:08:46,288 Executase un jaf remarcabil. 913 01:08:47,164 --> 01:08:49,917 Voia și să fie recunoscut pentru ce făcuse. 914 01:08:50,000 --> 01:08:55,131 Să i se recunoască valoarea. Voia să-i zicem: „Chiar… 915 01:08:55,798 --> 01:09:01,011 Bravo! Ești un hoț extraordinar.” Poftim. 916 01:09:01,095 --> 01:09:04,014 Avea nevoie de asta. Îl făcea să se simtă bine. 917 01:09:04,098 --> 01:09:06,183 Cel puțin, așa am simțit noi. 918 01:09:06,267 --> 01:09:09,603 Faptul că am plecat cu cinci tablouri a fost o mare realizare. 919 01:09:10,187 --> 01:09:11,272 Ceva enorm. 920 01:09:11,355 --> 01:09:14,859 Regret ce s-a întâmplat cu tablourile. 921 01:09:14,942 --> 01:09:17,528 Sincer, nu mă așteptam la asta. 922 01:09:20,906 --> 01:09:22,366 L-am reinterogat pe Corvez. 923 01:09:23,033 --> 01:09:26,662 Știa că era implicat până peste cap și că nu va scăpa ușor. 924 01:09:27,997 --> 01:09:32,334 Și, puțin câte puțin, a început să cedeze. 925 01:09:34,253 --> 01:09:36,630 Ne-a spus că i-a încredințat 926 01:09:36,714 --> 01:09:39,717 tablourile lui Yonathan Birn. Să le țină 927 01:09:40,301 --> 01:09:41,468 pentru un timp. 928 01:09:41,552 --> 01:09:44,096 A trebuit să-l arestăm pe Yonathan Birn. 929 01:09:52,855 --> 01:09:55,482 Am încercat să recuperăm tablourile. 930 01:09:56,066 --> 01:09:57,443 Voiam să le recuperăm. 931 01:09:59,236 --> 01:10:03,157 Am aflat că Yonathan Birn era un mincinos patologic. 932 01:10:03,240 --> 01:10:05,284 Era incapabil să spună adevărul. 933 01:10:05,367 --> 01:10:09,038 Îi era foarte greu să spună adevărul, așa că nu a cooperat deloc. 934 01:10:09,121 --> 01:10:14,126 Nu a cooperat niciodată. Nu ne-a dat niciodată detalii precise 935 01:10:14,210 --> 01:10:16,629 referitoare la rolul său. Dădea vina pe ceilalți. 936 01:10:21,008 --> 01:10:23,093 Dar, în același timp, ne-a explicat 937 01:10:23,177 --> 01:10:25,846 că, la un moment dat, cuprins de panică, 938 01:10:25,930 --> 01:10:28,307 a distrus tablourile 939 01:10:28,390 --> 01:10:31,227 și le-a aruncat la tomberon. 940 01:10:37,983 --> 01:10:41,654 E ceva șocant să afli că a distrus tablourile. 941 01:10:41,737 --> 01:10:43,614 E ca o mică bombă atomică. 942 01:10:43,697 --> 01:10:45,074 E ca o asasinare. 943 01:10:50,913 --> 01:10:53,916 Mi se pare trist că ar fi distrus tablourile. 944 01:10:54,458 --> 01:10:55,709 Trist. 945 01:11:02,132 --> 01:11:04,468 Am fost foarte supărat. E patrimoniul nostru. 946 01:11:05,052 --> 01:11:08,013 Sunt tablouri în valoare de 120 de milioane de euro. 947 01:11:10,015 --> 01:11:12,059 Și, din cauza asta, am fost foarte supărat. 948 01:11:20,526 --> 01:11:21,860 De ce să le fi distrus? 949 01:11:21,944 --> 01:11:23,904 Mi-a fost greu să cred asta. 950 01:11:24,488 --> 01:11:27,616 Povestea asta e cusută cu ață albă. 951 01:11:27,700 --> 01:11:29,201 Asta mi se pare ciudat. 952 01:11:29,285 --> 01:11:32,162 Nu am crezut ce-a spus Birn pentru că, repet, 953 01:11:32,246 --> 01:11:33,789 e un mincinos patologic. 954 01:11:33,872 --> 01:11:37,960 De asta nu l-am crezut. Încă nu-l credem. 955 01:11:39,795 --> 01:11:43,882 Suntem siguri că, la un moment dat, tablourile vor apărea. 956 01:11:43,966 --> 01:11:45,968 Dar încă lipsesc. 957 01:11:48,554 --> 01:11:51,015 A fost un jaf spectaculos și îndrăzneț. 958 01:11:51,098 --> 01:11:54,351 După un an și jumătate, au fost arestate trei persoane. 959 01:11:54,435 --> 01:11:57,479 Tablourile sunt dispărute. Primarul rămâne precaut. 960 01:11:59,481 --> 01:12:03,277 L-am întâlnit pe Vjeran înainte de proces 961 01:12:03,360 --> 01:12:05,070 pe terasa unei cafenele. 962 01:12:07,489 --> 01:12:11,285 Nu a venit la mine să flirteze. 963 01:12:11,368 --> 01:12:13,120 Nu era stilul lui. 964 01:12:13,203 --> 01:12:17,875 Am început să vorbim. Am stat, pur și simplu, la terasă. 965 01:12:18,667 --> 01:12:22,963 Așa ne-am cunoscut, dar nu-i știam povestea. 966 01:12:23,172 --> 01:12:24,506 Nu vorbiserăm despre asta. 967 01:12:27,885 --> 01:12:30,721 În acele luni, ne scriseserăm de câteva ori 968 01:12:30,804 --> 01:12:31,930 pe Facebook. 969 01:12:32,014 --> 01:12:33,682 Apoi nu l-am mai văzut. 970 01:12:33,766 --> 01:12:36,894 Și era ziua dinaintea procesului. 971 01:12:36,977 --> 01:12:39,229 Într-o seară, mi-a scris pe Facebook. 972 01:12:39,313 --> 01:12:40,314 59 DE PRIETENI 973 01:12:40,397 --> 01:12:42,399 „Mâine merg la tribunal.” 974 01:12:42,483 --> 01:12:45,861 Așa am aflat despre procesul 975 01:12:46,528 --> 01:12:47,529 lui Vjeran Tomic. 976 01:12:48,072 --> 01:12:51,450 Regrete. Asta prezintă Vjeran Tomic 977 01:12:51,533 --> 01:12:54,119 cu câteva minute înainte de audiere… 978 01:12:54,203 --> 01:12:58,082 Și apoi am văzut că vorbeau despre procesul Omului-Păianjen. 979 01:12:58,165 --> 01:13:02,002 Regret lucrurile făcute la muzeu. 980 01:13:02,628 --> 01:13:03,754 Îmi cer sincer scuze. 981 01:13:03,837 --> 01:13:07,049 Așa că, în acel moment, am fost puțin surprinsă, 982 01:13:07,132 --> 01:13:09,468 dar și amuzată. 983 01:13:09,551 --> 01:13:11,553 Eram amuzată. E o nebunie. 984 01:13:11,637 --> 01:13:13,180 Niciodată n-a vorbit de asta. 985 01:13:13,263 --> 01:13:16,558 L-am văzut la interviuri. 986 01:13:16,642 --> 01:13:18,060 Este spectaculos. 987 01:13:18,143 --> 01:13:20,854 Când pătrunzi în clădiri, te ia un val de adrenalină. 988 01:13:20,938 --> 01:13:22,856 Povestea asta e o nebunie. 989 01:13:22,940 --> 01:13:25,442 Mi-am zis că vreau să știu 990 01:13:25,943 --> 01:13:26,944 ce s-a întâmplat. 991 01:13:30,406 --> 01:13:35,119 Apărarea consignatarului care a aruncat tablourile într-un acces de panică 992 01:13:35,202 --> 01:13:37,871 nu e foarte convingătoare. 993 01:13:37,955 --> 01:13:41,375 Birn a fost condamnat la șase ani de închisoare. 994 01:13:42,167 --> 01:13:45,546 O sentință severă de șapte ani pentru cel care a dat ordinul, 995 01:13:45,629 --> 01:13:47,840 dealerul de antichități, care, conform curții, 996 01:13:47,923 --> 01:13:51,301 a jucat un rol esențial în cadrul spectaculosului jaf. 997 01:13:51,385 --> 01:13:53,512 Corvez a primit șapte ani. 998 01:13:53,595 --> 01:13:57,307 I-au confiscat toate bunurile, casa, mașinile. 999 01:13:58,559 --> 01:14:00,894 M-am bucurat că au făcut asta. 1000 01:14:00,978 --> 01:14:03,230 Am fost mulțumit. Mi-am zis: 1001 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 „Așa, măcar pierde ceva.” 1002 01:14:06,358 --> 01:14:10,320 Suntem chit. Când o să ies din închisoare, n-o să-l caut. 1003 01:14:10,404 --> 01:14:13,449 Dacă-l găsesc, va avea de suferit. 1004 01:14:14,491 --> 01:14:18,412 Puteam să iau o armă și să-l lichidez, să-l omor. Fără urme. 1005 01:14:20,539 --> 01:14:23,208 Am fost condamnat la opt ani. 1006 01:14:24,918 --> 01:14:28,964 Asta m-a durut, pentru că voiam să mă las complet de furat. 1007 01:14:31,550 --> 01:14:34,636 Acum sunt blocat… 1008 01:14:34,720 --> 01:14:39,308 Am fost supărat, deoarece, la un moment dat, trebuie să te schimbi, 1009 01:14:39,391 --> 01:14:42,811 și asta… Chiar m-a afectat. 1010 01:14:46,356 --> 01:14:51,653 Mi s-a părut trist că a fost închis pentru încă opt ani. 1011 01:14:51,737 --> 01:14:53,489 Părea de necrezut 1012 01:14:53,989 --> 01:14:57,534 că trecea prin toate astea, și mi-a părut rău pentru el. 1013 01:14:58,994 --> 01:15:01,121 Și cu toate prin câte trecuse. 1014 01:15:02,915 --> 01:15:07,419 Așa că am vrut să știu unde avea să fie încarcerat, unde era. 1015 01:15:07,503 --> 01:15:10,172 Am căutat. Am sunat la centrele de detenție… 1016 01:15:10,255 --> 01:15:13,091 Am solicitat permis de vizită, ca să-l văd la Fresnes. 1017 01:15:14,676 --> 01:15:19,223 Nu-l mai văzusem de la interacțiunea noastră de la bar. 1018 01:15:19,306 --> 01:15:22,267 S-au deschis ușile și nu mai știam ce să zic. 1019 01:15:22,851 --> 01:15:24,228 Nici el. 1020 01:15:24,311 --> 01:15:26,396 Dar tot a fost drăguț. 1021 01:15:29,566 --> 01:15:33,904 Așa că am rezervat multe camere de vizită și m-am dus frecvent să-l văd. 1022 01:15:33,987 --> 01:15:36,907 Mă simțeam bine. Știam că-l voi vedea săptămânal. 1023 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 Iar când plecam, îmi era dor de el. 1024 01:15:41,036 --> 01:15:42,746 A fost foarte intens. 1025 01:15:44,122 --> 01:15:48,085 S-ar putea spune că apoi am nutrit sentimente romantice. 1026 01:15:50,629 --> 01:15:54,550 Ea a venit în ajutorul meu. A venit să mă vadă în închisoare. 1027 01:15:54,633 --> 01:15:56,218 Nimeni altcineva, doar ea. 1028 01:15:57,010 --> 01:16:01,223 Dragostea e un eveniment în viață. Un eveniment major. 1029 01:16:09,189 --> 01:16:12,192 Azi, Vjeran este eliberat. 1030 01:16:12,276 --> 01:16:16,446 Iar eu mă duc să-l aștept. 1031 01:16:17,489 --> 01:16:20,951 Am emoții destul de mari. 1032 01:16:22,160 --> 01:16:23,370 Dar sunt optimistă. 1033 01:16:26,290 --> 01:16:30,127 CENTRUL DE DETENȚIE LES VIGNETTES 1034 01:16:32,045 --> 01:16:33,505 Timp de cinci ani, 1035 01:16:33,589 --> 01:16:35,716 l-am văzut în cadrul închisorii. 1036 01:16:35,799 --> 01:16:37,259 Eram foarte entuziasmată. 1037 01:16:37,342 --> 01:16:43,098 Pentru că nu-l știam în afara acelui univers. 1038 01:17:04,161 --> 01:17:06,622 Nu-mi venea să cred, când l-am văzut. 1039 01:17:08,165 --> 01:17:09,333 Nu puteam crede. 1040 01:17:11,877 --> 01:17:13,420 De fapt, încă nu cred. 1041 01:17:14,296 --> 01:17:16,340 E incredibil că ai ieșit. 1042 01:17:16,465 --> 01:17:17,924 E incredibil că ai ieșit. 1043 01:17:19,092 --> 01:17:21,345 - Îți vine să crezi? - Ce anume? 1044 01:17:21,428 --> 01:17:23,847 E ciudat. Mi se pare ciudat. 1045 01:17:23,930 --> 01:17:25,182 Așa e, nu crezi? 1046 01:17:26,391 --> 01:17:28,268 Mă bucur enorm să te văd. 1047 01:17:28,894 --> 01:17:31,521 A trecut mult. M-am bronzat, vezi? Sunt portocalie… 1048 01:17:32,773 --> 01:17:34,441 - Ești bine? - Da. 1049 01:17:34,524 --> 01:17:36,151 Ești bine, te simți bine? 1050 01:17:37,152 --> 01:17:38,654 Zâmbetul Omului-Păianjen. 1051 01:17:39,863 --> 01:17:42,282 - E grozav să văd… - Ai văzut? 1052 01:17:42,366 --> 01:17:45,535 - Drumul ăsta… - Apar idei în spații deschise. 1053 01:17:47,120 --> 01:17:49,790 Îmi vine să alerg pe lângă mașină. 1054 01:17:51,541 --> 01:17:54,419 - Te bucuri că mergem la mare? - Da, e frumoasă. 1055 01:18:02,969 --> 01:18:06,014 Cred că-mi va face bine să ies. Foarte bine. 1056 01:18:06,598 --> 01:18:07,808 E relaxant. 1057 01:18:08,517 --> 01:18:09,893 Iată! 1058 01:18:11,353 --> 01:18:13,605 Tot ce are natura de oferit. 1059 01:18:13,689 --> 01:18:16,900 Nu-i așa că e frumos? Uite, e frumos. 1060 01:18:19,903 --> 01:18:24,366 Pe baza amintirilor lui Vjeran despre faimosul jaf, 1061 01:18:25,617 --> 01:18:28,412 el e destul de mândru de realizarea lui. 1062 01:18:30,914 --> 01:18:36,128 Îi place să zică: „Doar mie îmi putea veni o astfel de idee. 1063 01:18:36,211 --> 01:18:39,881 Doar eu puteam s-o fac.” E o recunoaștere. 1064 01:18:39,965 --> 01:18:42,884 Are nevoie de asta. O recunoaștere 1065 01:18:42,968 --> 01:18:45,721 a abilității și a potențialului său, a ce poate face. 1066 01:18:45,804 --> 01:18:49,349 Dar întreaga poveste 1067 01:18:49,975 --> 01:18:53,603 îl hrănește, iar pentru el, 1068 01:18:53,687 --> 01:18:56,565 cariera lui ca Omul-Păianjen s-a sfârșit cu bine. 1069 01:18:59,317 --> 01:19:01,611 Unde sunt tablourile? Păi… 1070 01:19:01,695 --> 01:19:04,406 După părerea lui Vjeran, nu puteau fi distruse. 1071 01:19:05,741 --> 01:19:07,909 Are obsesia asta. 1072 01:19:09,286 --> 01:19:13,039 I-ar plăcea să-și termine povestea cu găsirea tablourilor. 1073 01:19:14,416 --> 01:19:15,375 Iată! 1074 01:19:16,626 --> 01:19:18,336 Problema e Birn, 1075 01:19:18,420 --> 01:19:20,338 care zice că le-a distrus. 1076 01:19:20,422 --> 01:19:23,091 Eu nu cred asta. 1077 01:19:23,175 --> 01:19:24,843 Trebuie să vorbești cu el. 1078 01:19:24,926 --> 01:19:26,219 Ce s-a ales de ele? 1079 01:19:32,392 --> 01:19:34,686 Eu cred că nu au fost distruse. 1080 01:19:36,563 --> 01:19:38,940 Nu poți distruge tablouri. 1081 01:19:39,649 --> 01:19:42,444 Tablouri de muzeu! Nu vorbim de tablouri obișnuite. 1082 01:19:42,527 --> 01:19:46,114 Piese de muzeu! Să le distrugi? E inimaginabil. 1083 01:19:46,198 --> 01:19:47,282 De necrezut. 1084 01:19:47,365 --> 01:19:48,241 Sunt ascunse. 1085 01:19:51,328 --> 01:19:53,497 Fiți siguri că e o mare minciună. 1086 01:19:53,580 --> 01:19:56,541 Cred că Corvez le-a ascuns pe undeva. 1087 01:19:56,625 --> 01:20:00,712 Tipii ăștia își țin prada și o scot peste zece ani, 1088 01:20:00,796 --> 01:20:02,589 în alte locuri, în Londra, 1089 01:20:02,672 --> 01:20:04,382 Paris, Berlin… 1090 01:20:04,466 --> 01:20:07,552 În Europa de est, în Italia, oriunde. 1091 01:20:09,387 --> 01:20:11,807 Cred că e posibil să fie găsite. 1092 01:20:12,432 --> 01:20:15,685 Cred că, în mod sigur, se află în colecții private. 1093 01:20:15,769 --> 01:20:19,356 Din păcate, la acest moment, nu am găsit tablourile. 1094 01:20:19,439 --> 01:20:22,150 Iar asta încă ne afectează 1095 01:20:22,234 --> 01:20:23,985 și e greu de acceptat. 1096 01:20:26,321 --> 01:20:30,200 Peste tot în lume sunt obiecte care așteaptă un singur lucru, 1097 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 să reapară la suprafață. 1098 01:20:32,953 --> 01:20:37,707 Și cred că aceste tablouri vor reapărea la un moment dat. 1099 01:20:38,333 --> 01:20:39,251 Iată. 1100 01:20:39,751 --> 01:20:40,710 Așa cred. 1101 01:20:42,379 --> 01:20:45,257 Nu-mi pot imagina ca acele tablouri să fi fost distruse, 1102 01:20:46,258 --> 01:20:48,510 așa că am un fel de superstiție. 1103 01:20:49,302 --> 01:20:50,303 Vor reapărea. 1104 01:20:51,972 --> 01:20:54,307 Nu e foarte rațional, dar asta e… 1105 01:20:54,391 --> 01:20:56,393 Acesta e efectul lor asupra mea. 1106 01:20:57,227 --> 01:20:58,228 E o nebunie. 1107 01:21:04,150 --> 01:21:06,778 - Dle Corvez? - Bună ziua. 1108 01:21:06,862 --> 01:21:10,407 Realizez un documentar despre jaful de la Muzeul de artă modernă. 1109 01:21:10,490 --> 01:21:13,702 - Nu mă interesează, mulțumesc. - Unde sunt tablourile? 1110 01:21:16,580 --> 01:21:19,499 - Dle Corvez! - Mă puteți lăsa în pace, vă rog? 1111 01:21:19,583 --> 01:21:20,834 Puteți să nu mă hărțuiți? 1112 01:21:21,334 --> 01:21:23,712 - Eu doar pun întrebări… - Ce… 1113 01:21:23,795 --> 01:21:25,505 Mă hărțuiți pe stradă. 1114 01:21:26,006 --> 01:21:27,382 Respectați-mi libertatea. 1115 01:21:27,465 --> 01:21:29,050 Bine? Mi-am plătit datoriile. 1116 01:21:29,134 --> 01:21:31,678 Am fost închis. Am fost condamnat la șapte ani. 1117 01:21:31,761 --> 01:21:34,431 Mi-am ispășit pedeapsa, acum sunt relaxat. 1118 01:21:34,514 --> 01:21:36,892 Vreau să fiu lăsat în pace. Înțelegeți? 1119 01:21:37,434 --> 01:21:39,853 Mulțumesc. Am zis „mulțumesc”. 1120 01:21:39,936 --> 01:21:41,771 Nu mă mai hărțuiți, bine? 1121 01:21:42,314 --> 01:21:43,940 Nu mai repet. 1122 01:21:44,024 --> 01:21:46,192 Nu mai repet, bine? 1123 01:21:46,276 --> 01:21:47,694 Am zis deja de două ori. 1124 01:21:49,279 --> 01:21:52,699 Ați înțeles, dle? De trei ori. 1125 01:21:53,408 --> 01:21:54,284 Bine? 1126 01:21:58,413 --> 01:22:01,207 - Doar o întrebare… - Vreți să vă lovesc? 1127 01:22:01,291 --> 01:22:03,293 - Nu e… - Sunteți agresivi. 1128 01:22:03,376 --> 01:22:04,753 Vreți să vă lovesc? 1129 01:22:04,836 --> 01:22:06,546 Sunt tentat s-o fac. 1130 01:22:07,714 --> 01:22:09,174 Nenorocitul… 1131 01:22:10,884 --> 01:22:12,427 Cine te crezi? 1132 01:22:12,510 --> 01:22:13,720 Ești un mare idiot. 1133 01:22:14,304 --> 01:22:18,558 Se dă în spectacol, idiotul… Ca un nebun. 1134 01:22:27,233 --> 01:22:29,402 Acum, că ziceți că a ieșit, 1135 01:22:30,070 --> 01:22:31,237 va începe iar să fure. 1136 01:22:32,364 --> 01:22:34,616 Voi schimba încuietorile. Nu se știe. 1137 01:22:38,536 --> 01:22:42,040 Eu și Vjeran suntem împreună. Avem o relație romantică. 1138 01:22:42,958 --> 01:22:46,586 Trecutul lui nu mă deranjează. 1139 01:22:47,253 --> 01:22:50,048 Face parte din viața lui. 1140 01:22:50,966 --> 01:22:52,801 Nu mă îngrijorează asta. 1141 01:22:56,388 --> 01:22:58,139 Vara asta mi-a zis: 1142 01:22:58,223 --> 01:23:02,394 „Mă pot cățăra pe balcoane, până sus pe clădire.” Și a făcut-o. 1143 01:23:03,937 --> 01:23:05,480 S-a cățărat pe balcoane. 1144 01:23:06,231 --> 01:23:08,650 Zece tracțiuni, la 100 de kilograme. Bine, nu? 1145 01:23:08,733 --> 01:23:10,151 La 55 de ani. 1146 01:23:10,777 --> 01:23:13,154 A fost impresionant de văzut. 1147 01:23:13,863 --> 01:23:18,243 Nu a zis că va fura ceva. Nu era asta. Era vorba despre adrenalină. 1148 01:23:18,326 --> 01:23:21,121 Despre abilitatea de a se cățăra. 1149 01:23:22,122 --> 01:23:24,499 E o întrebare pe care mi-o pun des. 1150 01:23:24,582 --> 01:23:26,876 Se va reapuca de furat? 1151 01:23:27,585 --> 01:23:29,045 Orice e posibil. 1152 01:23:29,129 --> 01:23:33,550 Adrenalina face parte din el. 1153 01:23:33,633 --> 01:23:36,011 El nu zice că e imposibil. 1154 01:23:36,094 --> 01:23:39,264 Azi, am 55 de ani. Încă am brațe puternice. 1155 01:23:39,889 --> 01:23:41,516 Nu mă pot plânge. 1156 01:23:44,185 --> 01:23:46,104 Încă îi place să fie Omul-Păianjen. 1157 01:23:46,187 --> 01:23:50,150 Mereu va vrea să fie Omul-Păianjen, chiar și când va îmbătrâni. 1158 01:25:02,639 --> 01:25:07,644 Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu 1159 1:25:08,000 --> 1:25:13,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 91647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.