All language subtitles for UNDERTHESKIN11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:18,980 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com 2 00:01:32,290 --> 00:01:35,650 🎨 ~ Under The Skin ~ 💀 3 00:01:37,090 --> 00:01:40,150 ~ Episodio 11 ~ 4 00:01:43,940 --> 00:01:46,890 Pronto? Xiao Ma, dove sei? 5 00:01:47,710 --> 00:01:50,860 Perché Li Jun Hui non risponde al telefono? 6 00:01:50,860 --> 00:01:52,800 Cosa? 7 00:01:52,800 --> 00:01:55,940 Neanche tu riesci a contattarlo? 8 00:01:59,960 --> 00:02:02,100 Prova di nuovo. 9 00:02:06,140 --> 00:02:08,240 Non risponde. 10 00:02:21,750 --> 00:02:24,840 Xiao Li è stata localizzata in questa zona. Squadre da due e fate attenzione. 11 00:02:24,840 --> 00:02:26,530 Sì, signore. 12 00:02:27,390 --> 00:02:29,330 Dividetevi, alcuni di là. 13 00:02:33,060 --> 00:02:35,620 Tutti gli altri, proseguite. Jiang Feng, vieni con me. 14 00:02:46,000 --> 00:02:50,200 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 15 00:02:57,580 --> 00:02:59,350 Li Jun Hui! 16 00:03:00,040 --> 00:03:02,100 Li Jun Hui! 17 00:03:14,880 --> 00:03:16,510 Jiang Feng. 18 00:03:24,330 --> 00:03:27,510 Li Jun Hui! Li Jun Hui! 19 00:03:29,350 --> 00:03:31,090 Li Jun Hui! 20 00:03:39,570 --> 00:03:41,560 Chiama un'ambulanza. 21 00:03:41,560 --> 00:03:43,100 Svelto! L'ambulanza! 22 00:03:43,100 --> 00:03:46,130 Ti ho detto di chiamare l'ambulanza! 23 00:03:46,130 --> 00:03:48,670 Li Jun Hui! Svegliati! Li Jun Hui! 24 00:03:48,670 --> 00:03:51,550 Svegliati! Cosa è successo? Li Jun Hui! 25 00:04:47,860 --> 00:04:50,100 Anche questo fa parte del nostro lavoro. 26 00:04:52,570 --> 00:04:56,090 Potremmo dover sacrificare le nostre vite in un'operazione. 27 00:04:58,990 --> 00:05:01,210 Potrebbe accadere domani. 28 00:05:05,590 --> 00:05:07,790 Potrebbe accadere oggi. 29 00:05:09,270 --> 00:05:11,710 Persino fra qualche minuto. 30 00:05:16,770 --> 00:05:19,870 Potremmo non riuscire a dire addio. 31 00:05:29,610 --> 00:05:31,290 Cominciamo? 32 00:05:33,200 --> 00:05:36,290 La ferita ha una lunghezza di 25 mm. 33 00:05:38,070 --> 00:05:40,560 La profondità è di 93 mm. 34 00:05:41,230 --> 00:05:45,130 È stato pugnalato tre volte alla schiena. Hanno colpito il cuore. 35 00:05:45,130 --> 00:05:50,590 L'arma del delitto è lunga circa 10 cm. Potrebbe essere un pugnale a lama singola o un coltello. 36 00:05:56,000 --> 00:05:59,330 La ferita è molto simile a quella del Capitano Lei. 37 00:06:12,900 --> 00:06:17,010 [Pubblica Sicurezza di Beijiang - Succursale di Beijiang] [Unità Crimini Investigativi] 38 00:06:17,010 --> 00:06:21,230 [Telo per la mamma. Ritiro del corriere dopo il lavoro] 39 00:06:21,230 --> 00:06:25,950 [Tesserino Identificativo] 40 00:06:25,950 --> 00:06:29,570 [Dipartimento Pubblica Sicurezza - Li Jun Hui] 41 00:07:16,420 --> 00:07:18,780 Se volete che il vostro collega 42 00:07:18,780 --> 00:07:20,780 riposi in pace, 43 00:07:21,750 --> 00:07:24,540 dovrete impegnarvi senza riserve. 44 00:07:47,040 --> 00:07:49,310 Chi è He Hong? 45 00:07:49,310 --> 00:07:51,620 Chi altro la sta aiutando? 46 00:07:52,310 --> 00:07:54,920 Quante volte devo ripeterlo? 47 00:07:54,920 --> 00:07:57,700 Ho fatto tutto da solo. Ho ucciso io Mu Wei. 48 00:07:57,700 --> 00:08:00,140 - Ho derubato io la gioielleria. - È assurdo! 49 00:08:00,140 --> 00:08:03,420 Perché si prende la colpa? Lei non è la persona che conosceva. 50 00:08:03,420 --> 00:08:08,230 Xiao An non è sua figlia. La sua amata Ha Hong, potrebbe essere morta da tempo. 51 00:08:08,230 --> 00:08:10,280 Non le credo. 52 00:08:10,280 --> 00:08:12,340 Sta mentendo. 53 00:08:19,620 --> 00:08:21,960 Sono tutte menzogne! 54 00:08:22,750 --> 00:08:27,690 Credete di ingannarmi con una manciata di numeri incomprensibili e delle deduzioni? 55 00:08:27,690 --> 00:08:31,470 He Hong è scomparsa da tempo, ma lei si ostina ad addossarsi la colpa. 56 00:08:31,470 --> 00:08:34,170 Capisco che è innamorato perso di lei. 57 00:08:34,170 --> 00:08:37,090 L'amore la spinge a proteggerla. Lo capiamo. 58 00:08:37,090 --> 00:08:42,550 Ma usi il cervello. È sicuro che He Hong sia la persona che crede? 59 00:08:42,550 --> 00:08:47,370 Ha persino ucciso un poliziotto. Tre pugnalate, tutte letali. 60 00:08:47,370 --> 00:08:50,550 Pensa che la He Hong che conosce sia capace di una cosa simile? 61 00:08:50,550 --> 00:08:52,500 Tre pugnalate. 62 00:08:59,530 --> 00:09:01,680 Dov'è Xiao An? 63 00:09:01,680 --> 00:09:04,790 Non si preoccupi. Xiao An è al sicuro. 64 00:09:04,790 --> 00:09:07,270 L'abbiamo portata alla centrale. 65 00:09:10,540 --> 00:09:12,630 Ha abbandonato Xiao An? 66 00:09:12,630 --> 00:09:16,180 Una madre non abbandonerebbe mai i propri figli. 67 00:09:16,180 --> 00:09:19,260 A meno che non fossero suoi. 68 00:09:19,260 --> 00:09:21,350 Non mi sorprende... 69 00:09:21,350 --> 00:09:23,510 Ho sempre pensato... 70 00:09:24,500 --> 00:09:26,660 non volesse riconoscermi di proposito. 71 00:09:26,660 --> 00:09:28,420 Invece, 72 00:09:29,220 --> 00:09:31,780 non poteva riconoscermi. 73 00:09:31,780 --> 00:09:34,680 Mi stava solo usando. 74 00:09:40,560 --> 00:09:43,940 [Nuovo Ordine - Destinatario: He Hong - Note: Consegna dal capo] 75 00:10:00,060 --> 00:10:03,370 Ha detto che Xiao An non è sua figlia. 76 00:10:03,370 --> 00:10:05,690 Ha detto tante cose brutte. 77 00:10:05,690 --> 00:10:08,570 Mi ha persino colpita. 78 00:10:08,570 --> 00:10:11,540 - Ho paura possa fare del male a Xiao An. - Dov'è ora Xiao An? 79 00:10:11,540 --> 00:10:13,170 È a casa di Xue-jie. 80 00:10:13,170 --> 00:10:15,500 Per fortuna non era qui. 81 00:10:17,760 --> 00:10:20,550 Facciamo così. Vai a prendere Xiao An fra 10 minuti. 82 00:10:20,550 --> 00:10:22,920 Trattieniti un po' a casa di Xue-jie. 83 00:10:22,920 --> 00:10:26,680 Inscena qualcosa che la gente possa ricordare. 84 00:10:26,680 --> 00:10:28,620 Ritorna qui fra due ore. 85 00:10:28,620 --> 00:10:31,440 Domani fai denuncia alla polizia. 86 00:10:31,440 --> 00:10:33,760 Dì loro che Mu Wei è scomparso. 87 00:10:33,760 --> 00:10:37,090 Me ne occupo io. 88 00:10:42,770 --> 00:10:45,520 Se quella non è He Hong, 89 00:10:47,610 --> 00:10:50,010 allora chi è? 90 00:10:52,560 --> 00:10:55,750 Stanotte abbiamo fatto l'autopsia sul corpo trovato ieri sera. 91 00:10:55,750 --> 00:11:00,540 Lo stato di decomposizione conferma l'ora della morte indicata da Chu Tian Qi. 92 00:11:00,540 --> 00:11:03,500 Le analisi confermano che è Mu Wei. 93 00:11:03,500 --> 00:11:05,580 Il corpo mostra tre ferite letali. 94 00:11:05,580 --> 00:11:09,190 L'arma del delitto potrebbe essere un pugnale o un coltello di circa 10 cm. 95 00:11:09,190 --> 00:11:12,420 Le due pugnalate all'addome hanno causato un'emorragia. 96 00:11:12,420 --> 00:11:15,440 Quella al cuore è stata fatale. 97 00:11:15,440 --> 00:11:19,230 La causa della morte è molto simile a quella del Capitano Lei e di Li Jun Hui. 98 00:11:19,230 --> 00:11:22,090 Probabilmente è lo stesso assassino. 99 00:11:23,660 --> 00:11:26,680 Se vengo condannato, 100 00:11:26,680 --> 00:11:28,590 per quanti anni finirò in prigione? 101 00:11:28,590 --> 00:11:31,500 Due rapine a mano armata, 102 00:11:31,500 --> 00:11:33,260 disfacimento di cadavere, 103 00:11:33,260 --> 00:11:37,140 aggressione a pubblico ufficiale, ferite d'arma da fuoco... non sarà breve. 104 00:11:37,140 --> 00:11:39,750 Significa che non potrò più vedere Xiao An. 105 00:11:42,180 --> 00:11:44,480 Che ne sarà di lei? 106 00:11:45,770 --> 00:11:48,010 Abbiamo trovato la madre di He Hong. 107 00:11:48,010 --> 00:11:50,500 Si prenderà cura di Xiao An. 108 00:11:53,160 --> 00:11:55,130 Agente Du. 109 00:11:56,970 --> 00:11:59,580 Posso vedere Xiao An un'ultima volta? 110 00:12:33,220 --> 00:12:35,570 Grazie! 111 00:12:35,570 --> 00:12:37,450 Portatelo via. 112 00:12:53,090 --> 00:12:55,860 Quando vivevamo insieme, 113 00:12:55,860 --> 00:12:58,320 ha lasciato lì tutte le sue cose. 114 00:12:59,730 --> 00:13:03,520 Pensavo che un giorno sarebbe tornata a casa. 115 00:13:03,520 --> 00:13:05,810 Ha tenuto le sue cose? 116 00:13:07,300 --> 00:13:10,340 Al ristorante, sotto al bancone. 117 00:13:11,300 --> 00:13:13,020 Agente Du, 118 00:13:13,020 --> 00:13:16,800 non importa che He Hong sia viva 119 00:13:17,450 --> 00:13:19,900 o morta. 120 00:13:19,900 --> 00:13:22,630 Spero la troviate. 121 00:13:24,230 --> 00:13:26,100 Ti porterò a casa della nonna. 122 00:13:26,100 --> 00:13:28,080 Farai la brava, vero? 123 00:13:30,870 --> 00:13:35,030 - Andiamo. - Che direbbe se scoprisse di aver vissuto sette anni 124 00:13:35,030 --> 00:13:37,510 con degli estranei? 125 00:13:37,510 --> 00:13:39,600 Non direbbe nulla. 126 00:13:39,600 --> 00:13:43,490 Anche se non erano i suoi veri genitori, He Hong è stata gentile con lei. 127 00:13:43,490 --> 00:13:45,570 Era sincera. 128 00:13:45,570 --> 00:13:47,920 - Shen Yi! - Sì? 129 00:13:55,350 --> 00:13:58,440 Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo. 130 00:13:58,440 --> 00:14:00,390 - Grazie. - Ciao! 131 00:14:00,390 --> 00:14:02,150 Ciao! 132 00:14:09,190 --> 00:14:11,430 Non è molto brava. 133 00:14:15,420 --> 00:14:18,950 [Lista Nomi Trafficati] 134 00:14:18,950 --> 00:14:22,130 [Wei Fang - Meng Shu Lin - Tian Yu Chen - Ke Lin - Qi Yao - Jing Zhang - Meng Fang] 135 00:14:22,130 --> 00:14:24,850 [Chiangmai - Thailandia] 136 00:14:27,800 --> 00:14:30,700 [M] 137 00:14:30,700 --> 00:14:32,660 M? 138 00:14:34,730 --> 00:14:37,470 Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo. 139 00:15:07,910 --> 00:15:11,770 [Salone di Bellezza MD] 140 00:15:17,560 --> 00:15:20,570 [Caso Traffico Esseri Umani Salone di Bellezza] 141 00:15:24,250 --> 00:15:27,650 [Salone di Bellezza MD] 142 00:15:27,650 --> 00:15:31,590 [Ricercata] 143 00:16:03,000 --> 00:16:05,390 "M" è lei. 144 00:16:06,700 --> 00:16:09,630 Il tuo identikit mi assomiglia davvero. 145 00:16:14,990 --> 00:16:17,340 Ho capito. 146 00:16:19,990 --> 00:16:21,750 Salone di Bellezza MD. 147 00:16:21,750 --> 00:16:25,180 Prima di morire, il Capitano Lei debellò l'organizzazione di trafficanti di esseri umani. Questa era la base. 148 00:16:25,180 --> 00:16:28,400 Il salone di bellezza attirava giovani donne con trattamenti gratuiti. 149 00:16:28,400 --> 00:16:32,600 Durante l'anestesia, le rapivano. 150 00:16:32,600 --> 00:16:34,980 Il Capitano Lei sospettava che prima di rapire una vittima, 151 00:16:34,980 --> 00:16:38,600 ne verificassero le relazioni. 152 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 Ma non conoscevamo né i metodi né i mezzi. 153 00:16:40,520 --> 00:16:44,650 Vennero arrestate più di 30 persone, ma erano tutti pesci piccoli. 154 00:16:44,650 --> 00:16:47,290 Sembra che la donna vestita di nero che venne da me per l'identikit 155 00:16:47,290 --> 00:16:50,630 fosse una dei principali membri dell'organizzazione. 156 00:16:51,810 --> 00:16:53,340 Ha usato la chirurgia plastica ed è diventata He Hong. 157 00:16:53,340 --> 00:16:57,170 Ecco perché non riuscivamo a trovarla. 158 00:16:58,390 --> 00:17:02,200 Nella lista di nomi che ci ha lasciato, c'è una "M" scritta a penna. 159 00:17:02,200 --> 00:17:04,190 [M] 160 00:17:04,190 --> 00:17:07,390 Credo sia il suo nome in codice nell'organizzazione. 161 00:17:08,580 --> 00:17:12,320 Cerca "M". Una volta trovata, 162 00:17:12,320 --> 00:17:14,830 daremo una svolta al caso. 163 00:17:19,070 --> 00:17:21,110 [Ricercata - He Hong] 164 00:17:21,110 --> 00:17:23,710 - Al lavoro! - Sissignore! 165 00:17:33,950 --> 00:17:37,290 [Ricercata - He Hong] 166 00:17:38,420 --> 00:17:42,060 È alta più o meno 170 cm. 167 00:17:42,060 --> 00:17:44,010 Dove l'avrebbe vista? 168 00:17:44,010 --> 00:17:47,410 A che ora? Le 14:00. 169 00:17:47,410 --> 00:17:50,140 È sicuro che sia lei? 170 00:17:52,380 --> 00:17:55,110 - Chi è? - Salve. Servizio in camera. 171 00:18:04,270 --> 00:18:06,210 [Distretto Chengnan - Stazione Autobus a lunga percorrenza] 172 00:18:07,590 --> 00:18:09,300 [He Hong] 173 00:18:11,270 --> 00:18:13,950 [Distretto Rongshan - Via Shangju 76 - Torre 3] 174 00:18:19,530 --> 00:18:21,630 Secondo la lista dei nomi, 175 00:18:21,630 --> 00:18:25,270 il primo gruppo erano i nomi delle donne vittime del traffico. 176 00:18:25,270 --> 00:18:29,170 L'ultimo gruppo è di luoghi del sud-est asiatico e d'Europa. 177 00:18:29,170 --> 00:18:32,700 Probabilmente i paesi degli acquirenti. 178 00:18:32,700 --> 00:18:36,290 Nel gruppo centrale ci sono nomi in codice. 179 00:18:36,290 --> 00:18:39,430 Probabilmente dei membri dell'organizzazione. 180 00:18:39,970 --> 00:18:43,190 Ma perché ci avrebbe mandato questa lista? 181 00:18:44,150 --> 00:18:47,000 Forse è minacciata dall'organizzazione? 182 00:18:47,000 --> 00:18:51,160 Potrebbe farlo per proteggersi. 183 00:18:51,160 --> 00:18:53,990 Ci sono troppe cose sospette in questo caso. 184 00:18:53,990 --> 00:18:56,480 Ciò che possiamo fare ora è 185 00:18:56,480 --> 00:18:59,120 salvare le donne rapite della lista. 186 00:18:59,120 --> 00:19:03,460 Forse sapranno darci indizi su "M". 187 00:19:04,910 --> 00:19:07,240 Capitano Cheng, abbiamo informazioni dall'ambasciata. 188 00:19:07,240 --> 00:19:11,250 Hanno salvato una donna di nome Cai Manni. Sta arrivando. 189 00:19:15,040 --> 00:19:17,050 [Cai Manni] 190 00:19:20,650 --> 00:19:23,650 Mi chiedo se le altre siano ancora vive. 191 00:19:23,650 --> 00:19:24,780 [Cai Manni] 192 00:19:24,780 --> 00:19:27,220 Le troveremo sicuramente. 193 00:19:27,220 --> 00:19:29,360 [Wen Jing] 194 00:19:29,360 --> 00:19:32,630 [Bai Liju An] 195 00:19:33,490 --> 00:19:35,900 Per tutti questi anni, 196 00:19:35,900 --> 00:19:39,250 ogni giorno ho giurato, 197 00:19:40,040 --> 00:19:43,220 che se mai fossi tornata a casa, 198 00:19:43,850 --> 00:19:47,050 avrei rivelato tutto. 199 00:19:47,050 --> 00:19:49,950 Per salvare tutte le vittime 200 00:19:50,560 --> 00:19:53,060 e metterle in salvo. 201 00:19:55,090 --> 00:19:57,190 Ha visto questa donna? 202 00:20:28,970 --> 00:20:31,590 Vi prego! Lasciatemi andare! 203 00:20:31,590 --> 00:20:33,990 Lasciatemi! Per favore! 204 00:20:33,990 --> 00:20:35,860 Vi prego! 205 00:20:35,860 --> 00:20:39,120 Sono incinta. 206 00:20:52,610 --> 00:20:56,970 Vi prego! Lasciatemi andare! 207 00:21:06,020 --> 00:21:14,050 Vi prego! 208 00:21:14,050 --> 00:21:16,380 È ora di andare. 209 00:21:16,380 --> 00:21:18,250 Va bene. 210 00:21:18,250 --> 00:21:20,790 Ti dispiace per lei? 211 00:21:20,790 --> 00:21:23,150 Stavo solo pensando, 212 00:21:23,150 --> 00:21:25,820 se anch'io fossi stata come lei, 213 00:21:25,820 --> 00:21:29,150 sarei finita in mare molto tempo fa. 214 00:21:32,900 --> 00:21:34,460 Sembra che... 215 00:21:34,460 --> 00:21:37,500 "M" sia un membro chiave 216 00:21:37,500 --> 00:21:39,560 nel traffico di donne all'estero. 217 00:21:39,560 --> 00:21:42,580 He Hong era incinta ed è stata rapita. 218 00:21:42,580 --> 00:21:44,940 Una donna incinta ai loro occhi 219 00:21:44,940 --> 00:21:47,190 non poteva essere un buon guadagno. 220 00:21:50,430 --> 00:21:53,330 La vittima ha detto che l'ultima volta che l'ha vista 221 00:21:53,330 --> 00:21:55,600 era sulla barca. 222 00:21:55,600 --> 00:21:59,120 È scomparsa quando sono state trasferite nella cella frigorifera. 223 00:22:00,090 --> 00:22:02,510 È probabile che "M" l'abbiamo portata via. 224 00:22:02,510 --> 00:22:04,950 Quella donna, ha usato l'identità di He Hong 225 00:22:04,950 --> 00:22:07,180 all'interno dell'organizzazione 226 00:22:07,180 --> 00:22:09,830 e ha preso il suo posto, vivendo con sua figlia. 227 00:22:11,150 --> 00:22:15,470 - Questo significa... - Che la vera He Hong non è più in grado di dire nulla. 228 00:22:19,230 --> 00:22:22,010 I nostri indizi non hanno portato a nulla. 229 00:22:43,050 --> 00:22:45,950 Posso garantire la sicurezza per il tuo bambino. 230 00:22:47,600 --> 00:22:51,080 Ma in cambio devi fare qualcosa per me. 231 00:22:51,080 --> 00:22:54,860 Farò ogni cosa. 232 00:23:07,630 --> 00:23:11,340 [Pubblica Sicurezza di Beijiang] [Unità Crimini Investigativi] 233 00:23:14,910 --> 00:23:18,920 Questo è il video di sorveglianza del 7 luglio in via Lian Hua. 234 00:23:25,020 --> 00:23:27,720 Un mese e mezzo fa. 235 00:23:27,720 --> 00:23:29,420 Riguardiamolo. 236 00:23:38,280 --> 00:23:40,520 Ha notato la telecamera di sorveglianza. 237 00:23:40,520 --> 00:23:42,610 Ora non si farà più vedere. 238 00:24:21,070 --> 00:24:24,080 - Chi è? - Consegna a domicilio. 239 00:24:30,160 --> 00:24:32,490 Da quanto non ci vediamo. 240 00:25:00,540 --> 00:25:03,170 Sono tre ferite da coltello. Una diretta al cuore. 241 00:25:03,170 --> 00:25:06,120 È morto a causa dell'emorragia. 242 00:25:12,090 --> 00:25:13,720 Dov'è la persona che ha fatto la segnalazione? 243 00:25:13,720 --> 00:25:15,520 In cucina. 244 00:25:24,650 --> 00:25:26,550 Lei è la padrona di casa? 245 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 Qual è il suo rapporto con la vittima? 246 00:25:35,130 --> 00:25:37,350 È mio marito. 247 00:25:38,520 --> 00:25:40,620 Il suo nome è Zhao Ming Zhe. 248 00:25:43,450 --> 00:25:45,430 L'ho ucciso io. 249 00:25:47,830 --> 00:25:50,360 - Nome? - Chen Qiu Wen. 250 00:25:50,360 --> 00:25:52,120 Età? 251 00:25:52,120 --> 00:25:54,280 32 anni. 252 00:25:57,960 --> 00:26:00,250 Il suo vero nome è Zhou Yun Yi. 253 00:26:01,060 --> 00:26:03,110 Chen Qiu Wen è il suo pseudonimo? 254 00:26:05,660 --> 00:26:08,250 Perché ha ucciso suo marito, Zhao Ming Zhe? 255 00:26:12,630 --> 00:26:14,900 Perché non volevo morire. 256 00:26:28,500 --> 00:26:30,660 Queste me le ha fatte lui. 257 00:26:40,960 --> 00:26:44,040 Dopo una settimana di matrimonio, ha iniziato a picchiarmi. 258 00:26:44,040 --> 00:26:48,350 Ha iniziato con gli schiaffi, poi è passato a pugni e calci. 259 00:26:48,350 --> 00:26:52,420 Mi ha rotto un braccio e anche alcune costole. 260 00:26:52,420 --> 00:26:54,320 Volevo chiedere il divorzio. 261 00:26:54,320 --> 00:26:58,560 Ma ha detto che mi avrebbe ucciso se l'avessi fatto. 262 00:26:58,560 --> 00:27:01,390 Sapevo che ne sarebbe stato capace. 263 00:27:04,870 --> 00:27:07,100 Dove pensi di andare? 264 00:28:33,900 --> 00:28:36,420 [Stazione di Beijiang] 265 00:28:37,690 --> 00:28:41,640 Così sono scappata da Beijiang 266 00:28:41,640 --> 00:28:46,040 e ho cambiato il mio nome in Chen Qiu Wen. 267 00:28:49,360 --> 00:28:52,450 Ho buttato il mio vecchio telefono... 268 00:28:53,370 --> 00:28:56,320 e non ho contattato nessuno. 269 00:28:57,410 --> 00:29:00,800 Pensavo che in questa nuova città... 270 00:29:01,590 --> 00:29:04,090 e con un nuovo nome, 271 00:29:05,530 --> 00:29:08,010 avrei potuto rifarmi una vita. 272 00:29:13,080 --> 00:29:15,080 Ma sono passati quattro anni, 273 00:29:15,980 --> 00:29:17,850 ed è arrivato lo stesso. 274 00:29:19,490 --> 00:29:21,560 Mi ha trovata anche qui. 275 00:29:22,110 --> 00:29:25,590 Sta dicendo che Zhao Ming Zhe è venuto a cercarla? 276 00:29:25,590 --> 00:29:29,000 Voleva riportarla indietro, per questo l'ha ucciso. 277 00:29:29,000 --> 00:29:30,820 Non era qui per riportarmi indietro. 278 00:29:30,820 --> 00:29:33,150 Era qui per uccidermi. 279 00:29:36,720 --> 00:29:39,010 Da quanto non ci vediamo. 280 00:29:42,420 --> 00:29:45,920 Cosa ti avevo detto se fossi scappata? 281 00:29:45,920 --> 00:29:48,400 Muori. 282 00:30:56,850 --> 00:31:00,470 Dopo un po', mi sono calmata... 283 00:31:00,470 --> 00:31:02,370 e vi ho chiamato. 284 00:31:03,430 --> 00:31:06,010 Ma era già morto. 285 00:31:09,550 --> 00:31:12,420 L'ho ucciso. 286 00:31:20,350 --> 00:31:22,390 Agente, 287 00:31:23,310 --> 00:31:25,090 può essere considerata... 288 00:31:25,090 --> 00:31:27,150 legittima difesa? 289 00:31:31,300 --> 00:31:33,890 Fai firmare l'autopsia ai parenti quando arrivano. 290 00:31:33,890 --> 00:31:36,700 - Poi scrivi una perizia. - D'accordo. 291 00:31:37,720 --> 00:31:40,250 Pronto, Direttore Zhang. 292 00:31:40,250 --> 00:31:43,740 Ho organizzato le informazioni sull'attentato. Gliele porto subito. 293 00:31:45,420 --> 00:31:47,770 Capitano Cheng, c'è una donna là fuori 294 00:31:47,770 --> 00:31:50,440 che dice di essere un parente della vittima e rifiuta l'autopsia. 295 00:31:50,440 --> 00:31:53,400 Torna al tuo lavoro. Vado io a controllare. 296 00:31:54,840 --> 00:31:56,080 Fai attenzione a questo. 297 00:31:56,080 --> 00:31:57,600 Andiamo. 298 00:32:07,240 --> 00:32:10,740 Signora Lu Tian, lo riconosce? 299 00:32:13,320 --> 00:32:15,120 Sì, è lui. 300 00:32:15,120 --> 00:32:17,360 È Zhao Ming Zhe. 301 00:32:23,700 --> 00:32:26,780 Quando possiamo cremarlo? 302 00:32:26,780 --> 00:32:29,720 La morte di Zhao Ming Zhe è implicata in un caso. 303 00:32:29,720 --> 00:32:34,550 Per legge, dobbiamo procedere con l'autopsia. 304 00:32:35,310 --> 00:32:37,560 È già morto. 305 00:32:37,560 --> 00:32:40,240 Perché non può riposare in pace? 306 00:32:41,770 --> 00:32:44,700 Potrei chiederle che relazione aveva con il deceduto? 307 00:32:45,610 --> 00:32:47,480 Ero la sua ragazza. 308 00:32:47,480 --> 00:32:50,050 Dov'è la sua famiglia? 309 00:32:54,540 --> 00:32:56,290 Qui. 310 00:32:57,220 --> 00:32:59,170 È incinta? 311 00:32:59,170 --> 00:33:01,000 Di quattro mesi. 312 00:33:01,830 --> 00:33:04,820 Signora Lu, capiamo il suo dolore. 313 00:33:04,820 --> 00:33:07,960 Tuttavia, la morte di Zhao Ming Zhe comporta accuse verso il sospettato. 314 00:33:07,960 --> 00:33:11,340 Altri dettagli potrebbero influenzare la sentenza per la condanna. 315 00:33:11,340 --> 00:33:13,890 Non abbiamo altra scelta che fare l'autopsia. 316 00:33:16,330 --> 00:33:19,090 Non vuole sapere com'è morto? 317 00:33:21,440 --> 00:33:24,620 È stato ucciso da sua moglie Zhou Yun Yi, giusto? 318 00:33:24,620 --> 00:33:28,760 Quando è uscito di casa quel giorno, 319 00:33:30,730 --> 00:33:33,950 sapevo che stava andando ad incontrarla. 320 00:33:33,950 --> 00:33:38,650 Non è mai tornato. Ero preoccupata che fosse successo qualcosa. 321 00:33:40,790 --> 00:33:43,620 Ma non mi sarei mai aspettata questo. 322 00:33:43,620 --> 00:33:46,480 Come sapeva che stava andando da Zhou Yun Yi? 323 00:33:47,130 --> 00:33:49,710 A causa di una foto. 324 00:34:00,630 --> 00:34:02,950 Quando stavo con lui, 325 00:34:02,950 --> 00:34:05,700 mi disse di essere single. 326 00:34:05,700 --> 00:34:08,340 Ma un anno fa, 327 00:34:08,340 --> 00:34:11,120 mentre riordinavo casa, 328 00:34:11,670 --> 00:34:13,880 ho trovato una foto di lui e sua moglie, 329 00:34:13,880 --> 00:34:16,710 in una vecchia rivista. 330 00:34:16,710 --> 00:34:20,660 Dietro c'era scritta la data dell'anniversario. 331 00:34:20,660 --> 00:34:25,490 Ero furiosa. Ho preso la foto e gli ho chiesto spiegazioni. 332 00:34:25,490 --> 00:34:27,790 Ma alla fine si è arrabbiato tantissimo. 333 00:34:27,790 --> 00:34:31,680 Mi ha avvertito di non nominare mai più quella donna. 334 00:34:32,810 --> 00:34:35,560 In quel momento, il suo sguardo... 335 00:34:35,560 --> 00:34:38,140 e la sua espressione, 336 00:34:38,140 --> 00:34:41,660 mi hanno spaventata, persino adesso è così. 337 00:34:41,660 --> 00:34:44,350 Allora, Zhao Ming Zhe come l'ha trovata? 338 00:34:46,260 --> 00:34:49,680 Non è stato lui. Sono stata io. 339 00:34:52,260 --> 00:34:56,190 Ho scoperto di essere incinta tre mesi fa. 340 00:34:56,830 --> 00:35:00,860 Non volevo che mio figlio non avesse un cognome. 341 00:35:00,860 --> 00:35:04,980 Quindi ho fatto di tutto per trovarla. 342 00:35:04,980 --> 00:35:07,820 Volevo che divorziassero. 343 00:35:08,820 --> 00:35:13,110 Ho trovato una sua traccia online. 344 00:35:13,790 --> 00:35:16,220 Ma non mi sarei mai aspettata... 345 00:35:44,430 --> 00:35:48,660 [Torre Feng Mao] 346 00:35:50,690 --> 00:35:53,310 Quindi è qui. 347 00:35:53,310 --> 00:35:57,380 È diventato così strano. 348 00:35:57,380 --> 00:35:59,840 È uscito presto la mattina seguente. 349 00:35:59,840 --> 00:36:03,070 Sapevo che era andato a cercare Zhou Yun Yi. 350 00:36:05,700 --> 00:36:10,060 Ero davvero pentita. Se non avessi insistito a cercarla, 351 00:36:10,060 --> 00:36:13,290 niente di tutto ciò sarebbe successo. 352 00:36:27,710 --> 00:36:29,480 Mi dispiace. 353 00:36:36,420 --> 00:36:38,490 Può camminare così anche se è incinta? 354 00:36:38,490 --> 00:36:39,990 Vuole che le chiami un taxi? 355 00:36:39,990 --> 00:36:43,780 Va bene così. L'hotel è vicino. Voglio fare un passeggiata. 356 00:36:50,330 --> 00:36:53,140 Agente Shen, può tornare indietro adesso. 357 00:36:53,140 --> 00:36:54,800 Grazie. 358 00:36:54,800 --> 00:36:56,700 Stia attenta. 359 00:37:05,020 --> 00:37:08,480 Rintracciare qualcuno attraverso le immagini riflesse in una pupilla, 360 00:37:08,480 --> 00:37:10,660 fa davvero paura. 361 00:37:10,660 --> 00:37:13,650 Capitano Chen, c'è una consegna per lei, l'ho messa nel suo ufficio. 362 00:37:13,650 --> 00:37:15,190 D'accordo. 363 00:37:17,110 --> 00:37:19,560 Di chi è questa testimonianza? Perché c'è un allegato? 364 00:37:19,560 --> 00:37:22,650 Della fidanzata di Zhao Ming Zhe. Era qui la notte scorsa. 365 00:37:23,250 --> 00:37:25,090 Secondo l'ID di Zhao Ming Zhe ed il numero di telefono, 366 00:37:25,090 --> 00:37:27,970 ho registrato tutto ciò che ha fatto la settimana scorsa. 367 00:37:27,970 --> 00:37:31,020 L'altro ieri, alle 15:42, ha preso l'autobus per questa città. 368 00:37:31,020 --> 00:37:34,660 Alle 17:35, si trovava al Kuai Jie Hotel al numero 3 di Dong Road. 369 00:37:34,660 --> 00:37:37,450 Si trova a meno di 700 metri dall'appartamento di Chen Qiu Wen. 370 00:37:37,450 --> 00:37:39,140 Ieri alle 13:23, 371 00:37:39,140 --> 00:37:42,260 è andato in un negozio a due isolati di distanza dall'hotel in cui si è registrato, 372 00:37:42,260 --> 00:37:44,860 ha comprato dei vestiti da corriere, incluso il cappello. 373 00:37:44,860 --> 00:37:46,690 Ha pagato con WeChat Pay. 374 00:37:46,690 --> 00:37:49,400 È tornato in hotel alle 13:54. 375 00:37:49,400 --> 00:37:52,050 Secondo i filmati di sorveglianza, alle 16:37, 376 00:37:52,050 --> 00:37:55,820 ha indossato la divisa da corriere ed è andato all'appartamento di Chen Qiu Wen. 377 00:37:55,820 --> 00:38:01,410 Alle 16:45, il 110 ha ricevuto una chiamata da Chen Qiu Wen. 378 00:38:01,410 --> 00:38:05,160 Il movente dell'omicidio è chiaro. L'intera sequenza delle azioni è intatta. 379 00:38:05,160 --> 00:38:10,120 I tempi forniti da Chen Qiu Wen e la testimonianza di Lu Ting non lasciano dubbi. 380 00:38:10,120 --> 00:38:13,090 Penso che Zhao Ming Zhe abbia tentato l'omicidio 381 00:38:13,090 --> 00:38:16,610 e sia poi stato ucciso dalla vittima. 382 00:38:19,700 --> 00:38:21,430 Cosa ne pensi? 383 00:38:23,920 --> 00:38:26,100 La sua testa è davvero piccola. 384 00:38:26,100 --> 00:38:27,600 Cosa? 385 00:38:30,900 --> 00:38:33,590 Mentre indagavamo sulla scena, 386 00:38:33,590 --> 00:38:36,330 avevo la sensazione che qualcosa non andasse con le sue proporzioni. 387 00:38:36,330 --> 00:38:39,450 Adesso, pensandoci attentamente, 388 00:38:39,450 --> 00:38:42,860 il defunto aveva una testa più piccola rispetto ad un maschio medio. 389 00:38:42,860 --> 00:38:44,960 Quindi...? 390 00:38:45,520 --> 00:38:48,680 Date un'occhiata. Questo cappello da postino, 391 00:38:48,680 --> 00:38:51,010 è taglia unica e non si può regolare. 392 00:38:51,010 --> 00:38:53,410 Il defunto ha una testa piccola. 393 00:38:53,410 --> 00:38:55,760 Se avesse indossato lui questo cappello, 394 00:38:55,760 --> 00:38:58,170 non avrebbe potuto indossarlo così bene. 395 00:38:58,170 --> 00:39:01,800 C'era un dettaglio nella dichiarazione di Chen Qiu Wen. 396 00:39:01,800 --> 00:39:04,030 Quando ha guardato dallo spioncino, 397 00:39:04,030 --> 00:39:07,670 il viso di Zhao Ming Zhe era totalmente coperto dal cappello, quindi non ha potuto riconoscerlo. 398 00:39:07,670 --> 00:39:09,590 È ancora più spaventoso. 399 00:39:09,590 --> 00:39:14,540 Ha pensato persino di impersonare un corriere e al fatto che il cappello gli avrebbe coperto il viso. 400 00:39:14,540 --> 00:39:17,770 Questo è omicidio premeditato. 401 00:39:17,770 --> 00:39:19,360 No, no... 402 00:39:19,360 --> 00:39:22,320 Volevo dire che la scena del crimine era caotica. 403 00:39:22,320 --> 00:39:24,000 Chen Qiu Wen ha detto anche 404 00:39:24,000 --> 00:39:27,060 che hanno avuto una colluttazione. 405 00:39:27,990 --> 00:39:30,930 Ma come fa un cappello che si sarebbe tolto facilmente, 406 00:39:30,930 --> 00:39:35,020 a restare così saldamente sulla testa del defunto? 407 00:39:35,020 --> 00:39:37,020 Non ha nessun senso. 408 00:39:41,650 --> 00:39:42,910 Pronto? 409 00:39:42,910 --> 00:39:45,310 C'è un problema nell'autopsia. 410 00:39:46,450 --> 00:39:52,510 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com 411 00:39:53,950 --> 00:39:56,480 "Campo di grano con corvi". 412 00:39:57,490 --> 00:39:59,230 Che stai dicendo? 413 00:39:59,230 --> 00:40:03,550 Sto dicendo che gli strati dimensionali ondulati delle fibre sono molto belli. 414 00:40:03,550 --> 00:40:05,630 È simile ad un dipinto di Vincent van Gogh. 415 00:40:05,630 --> 00:40:08,450 Le onde del grano nel "Campo di grano con corvi". 416 00:40:08,450 --> 00:40:13,600 Che peccato che per i nostri occhi da forensi, i muscoli del cuore non appaiono come onde. 417 00:40:13,600 --> 00:40:15,650 Non sono le ali dei corvi, 418 00:40:15,650 --> 00:40:17,500 ma scariche elettriche. 419 00:40:20,160 --> 00:40:23,260 Stai dicendo... 420 00:40:23,260 --> 00:40:26,530 che è stato folgorato mentre era in vita? 421 00:40:27,080 --> 00:40:29,450 Non ci sono segni di folgorazione sulla pelle, ma... 422 00:40:29,450 --> 00:40:32,860 c'è un cambiamento moderato nelle fibra del miocardio. Dai un'occhiata. 423 00:40:32,860 --> 00:40:37,560 Le cellule endoteliali vascolari interstiziali hanno nuclei ipercromatici e c'è un'ipertrofia ventricolare sinistra. 424 00:40:37,560 --> 00:40:40,270 È il primo segnale di insufficienza cardiaca. 425 00:40:40,270 --> 00:40:42,190 Prima di morire, ha avuto un lieve malore. 426 00:40:42,190 --> 00:40:45,650 Dopo la scossa, ha avuto una fibrillazione atriale. 427 00:40:45,650 --> 00:40:50,090 Quindi, prima di essere pugnalato a morte, aveva già perso ogni capacità di resistenza. 428 00:40:50,090 --> 00:40:51,630 Esattamente. 429 00:40:51,630 --> 00:40:54,990 In più, penso che la ferita del pugnale sia strana. 430 00:40:54,990 --> 00:40:56,520 Qual è il problema? 431 00:40:56,520 --> 00:40:59,190 Confrontando le altezze di Zhao Ming Zhe e Chen Qiu Wen, 432 00:40:59,190 --> 00:41:03,950 se ci basiamo su ciò che lei ha detto ovvero che teneva il coltello mentre si difendeva... 433 00:41:06,620 --> 00:41:09,140 - La direzione del coltello dovrebbe essere verso l'alto. - Esattamente. 434 00:41:09,140 --> 00:41:12,670 Ma la ferita è stata provocata in orizzontale. 435 00:41:18,730 --> 00:41:21,620 [Polizia] 436 00:41:23,240 --> 00:41:26,260 Capitano Chen, abbiamo riesaminato la scena in casa di Chen Qiu Wen. 437 00:41:26,260 --> 00:41:28,930 Nel giardino sotto casa sua, abbiamo trovato questo taser. 438 00:41:28,930 --> 00:41:31,020 Ci sono le sue impronte sopra. 439 00:41:35,230 --> 00:41:37,570 Adesso dovrà dirci la verità. 440 00:41:41,970 --> 00:41:48,180 ♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫ 441 00:41:49,520 --> 00:41:57,600 ♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫ 442 00:41:57,600 --> 00:42:05,360 ♫ È pentimento o tradimento? ♫ 443 00:42:05,360 --> 00:42:12,890 ♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫ 444 00:42:14,250 --> 00:42:18,120 ♫ Il mondo è caotico ♫ 445 00:42:18,120 --> 00:42:20,790 ♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫ 446 00:42:20,790 --> 00:42:28,570 ♫ Nessuno può sfuggire ♫ 447 00:42:28,570 --> 00:42:33,410 ♫ Lascia che il pennello che impugni ♫ 448 00:42:33,410 --> 00:42:36,020 ♫ agisca da tramite ♫ 449 00:42:36,020 --> 00:42:39,190 ♫ per distruggere questo mondo mortale ♫ 450 00:42:39,190 --> 00:42:44,040 ♫ Confuso cado in mano al nemico ♫ 451 00:42:44,040 --> 00:42:48,830 ♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫ 452 00:42:48,830 --> 00:42:53,910 ♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫ 453 00:42:53,910 --> 00:42:57,750 ♫ Per trovare la verità spirituale ♫ 454 00:42:57,750 --> 00:43:03,330 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 455 00:43:04,580 --> 00:43:08,440 ♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫ 456 00:43:08,440 --> 00:43:11,150 ♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫ 457 00:43:11,150 --> 00:43:17,830 ♫ La verità è la vera destinazione ♫ 458 00:43:18,860 --> 00:43:23,700 ♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫ 459 00:43:23,700 --> 00:43:28,840 ♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫ 460 00:43:28,840 --> 00:43:32,510 ♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫ 461 00:43:32,510 --> 00:43:39,060 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 462 00:43:40,410 --> 00:43:48,070 ♫ La verità dice tutto ♫ 463 00:43:48,070 --> 00:43:55,940 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 464 00:43:55,940 --> 00:44:06,200 ♫ La verità dice tutto 35385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.