All language subtitles for UNDERTHESKIN11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:18,980
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
2
00:01:32,290 --> 00:01:35,650
🎨 ~ Under The Skin ~ 💀
3
00:01:37,090 --> 00:01:40,150
~ Episodio 11 ~
4
00:01:43,940 --> 00:01:46,890
Pronto? Xiao Ma, dove sei?
5
00:01:47,710 --> 00:01:50,860
Perché Li Jun Hui non risponde al telefono?
6
00:01:50,860 --> 00:01:52,800
Cosa?
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,940
Neanche tu riesci a contattarlo?
8
00:01:59,960 --> 00:02:02,100
Prova di nuovo.
9
00:02:06,140 --> 00:02:08,240
Non risponde.
10
00:02:21,750 --> 00:02:24,840
Xiao Li è stata localizzata in questa zona. Squadre da due e fate attenzione.
11
00:02:24,840 --> 00:02:26,530
Sì, signore.
12
00:02:27,390 --> 00:02:29,330
Dividetevi, alcuni di là .
13
00:02:33,060 --> 00:02:35,620
Tutti gli altri, proseguite. Jiang Feng, vieni con me.
14
00:02:46,000 --> 00:02:50,200
L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
15
00:02:57,580 --> 00:02:59,350
Li Jun Hui!
16
00:03:00,040 --> 00:03:02,100
Li Jun Hui!
17
00:03:14,880 --> 00:03:16,510
Jiang Feng.
18
00:03:24,330 --> 00:03:27,510
Li Jun Hui! Li Jun Hui!
19
00:03:29,350 --> 00:03:31,090
Li Jun Hui!
20
00:03:39,570 --> 00:03:41,560
Chiama un'ambulanza.
21
00:03:41,560 --> 00:03:43,100
Svelto! L'ambulanza!
22
00:03:43,100 --> 00:03:46,130
Ti ho detto di chiamare l'ambulanza!
23
00:03:46,130 --> 00:03:48,670
Li Jun Hui! Svegliati! Li Jun Hui!
24
00:03:48,670 --> 00:03:51,550
Svegliati! Cosa è successo? Li Jun Hui!
25
00:04:47,860 --> 00:04:50,100
Anche questo fa parte del nostro lavoro.
26
00:04:52,570 --> 00:04:56,090
Potremmo dover sacrificare le nostre vite in un'operazione.
27
00:04:58,990 --> 00:05:01,210
Potrebbe accadere domani.
28
00:05:05,590 --> 00:05:07,790
Potrebbe accadere oggi.
29
00:05:09,270 --> 00:05:11,710
Persino fra qualche minuto.
30
00:05:16,770 --> 00:05:19,870
Potremmo non riuscire a dire addio.
31
00:05:29,610 --> 00:05:31,290
Cominciamo?
32
00:05:33,200 --> 00:05:36,290
La ferita ha una lunghezza di 25 mm.
33
00:05:38,070 --> 00:05:40,560
La profondità è di 93 mm.
34
00:05:41,230 --> 00:05:45,130
È stato pugnalato tre volte alla schiena. Hanno colpito il cuore.
35
00:05:45,130 --> 00:05:50,590
L'arma del delitto è lunga circa 10 cm. Potrebbe essere un pugnale a lama singola o un coltello.
36
00:05:56,000 --> 00:05:59,330
La ferita è molto simile a quella del Capitano Lei.
37
00:06:12,900 --> 00:06:17,010
[Pubblica Sicurezza di Beijiang - Succursale di Beijiang]
[Unità Crimini Investigativi]
38
00:06:17,010 --> 00:06:21,230
[Telo per la mamma. Ritiro del corriere dopo il lavoro]
39
00:06:21,230 --> 00:06:25,950
[Tesserino Identificativo]
40
00:06:25,950 --> 00:06:29,570
[Dipartimento Pubblica Sicurezza - Li Jun Hui]
41
00:07:16,420 --> 00:07:18,780
Se volete che il vostro collega
42
00:07:18,780 --> 00:07:20,780
riposi in pace,
43
00:07:21,750 --> 00:07:24,540
dovrete impegnarvi senza riserve.
44
00:07:47,040 --> 00:07:49,310
Chi è He Hong?
45
00:07:49,310 --> 00:07:51,620
Chi altro la sta aiutando?
46
00:07:52,310 --> 00:07:54,920
Quante volte devo ripeterlo?
47
00:07:54,920 --> 00:07:57,700
Ho fatto tutto da solo. Ho ucciso io Mu Wei.
48
00:07:57,700 --> 00:08:00,140
- Ho derubato io la gioielleria.
- È assurdo!
49
00:08:00,140 --> 00:08:03,420
Perché si prende la colpa? Lei non è la persona che conosceva.
50
00:08:03,420 --> 00:08:08,230
Xiao An non è sua figlia. La sua amata Ha Hong, potrebbe essere morta da tempo.
51
00:08:08,230 --> 00:08:10,280
Non le credo.
52
00:08:10,280 --> 00:08:12,340
Sta mentendo.
53
00:08:19,620 --> 00:08:21,960
Sono tutte menzogne!
54
00:08:22,750 --> 00:08:27,690
Credete di ingannarmi con una manciata di numeri incomprensibili e delle deduzioni?
55
00:08:27,690 --> 00:08:31,470
He Hong è scomparsa da tempo, ma lei si ostina ad addossarsi la colpa.
56
00:08:31,470 --> 00:08:34,170
Capisco che è innamorato perso di lei.
57
00:08:34,170 --> 00:08:37,090
L'amore la spinge a proteggerla. Lo capiamo.
58
00:08:37,090 --> 00:08:42,550
Ma usi il cervello. È sicuro che He Hong sia la persona che crede?
59
00:08:42,550 --> 00:08:47,370
Ha persino ucciso un poliziotto. Tre pugnalate, tutte letali.
60
00:08:47,370 --> 00:08:50,550
Pensa che la He Hong che conosce sia capace di una cosa simile?
61
00:08:50,550 --> 00:08:52,500
Tre pugnalate.
62
00:08:59,530 --> 00:09:01,680
Dov'è Xiao An?
63
00:09:01,680 --> 00:09:04,790
Non si preoccupi. Xiao An è al sicuro.
64
00:09:04,790 --> 00:09:07,270
L'abbiamo portata alla centrale.
65
00:09:10,540 --> 00:09:12,630
Ha abbandonato Xiao An?
66
00:09:12,630 --> 00:09:16,180
Una madre non abbandonerebbe mai i propri figli.
67
00:09:16,180 --> 00:09:19,260
A meno che non fossero suoi.
68
00:09:19,260 --> 00:09:21,350
Non mi sorprende...
69
00:09:21,350 --> 00:09:23,510
Ho sempre pensato...
70
00:09:24,500 --> 00:09:26,660
non volesse riconoscermi di proposito.
71
00:09:26,660 --> 00:09:28,420
Invece,
72
00:09:29,220 --> 00:09:31,780
non poteva riconoscermi.
73
00:09:31,780 --> 00:09:34,680
Mi stava solo usando.
74
00:09:40,560 --> 00:09:43,940
[Nuovo Ordine - Destinatario: He Hong - Note: Consegna dal capo]
75
00:10:00,060 --> 00:10:03,370
Ha detto che Xiao An non è sua figlia.
76
00:10:03,370 --> 00:10:05,690
Ha detto tante cose brutte.
77
00:10:05,690 --> 00:10:08,570
Mi ha persino colpita.
78
00:10:08,570 --> 00:10:11,540
- Ho paura possa fare del male a Xiao An.
- Dov'è ora Xiao An?
79
00:10:11,540 --> 00:10:13,170
È a casa di Xue-jie.
80
00:10:13,170 --> 00:10:15,500
Per fortuna non era qui.
81
00:10:17,760 --> 00:10:20,550
Facciamo così. Vai a prendere Xiao An fra 10 minuti.
82
00:10:20,550 --> 00:10:22,920
Trattieniti un po' a casa di Xue-jie.
83
00:10:22,920 --> 00:10:26,680
Inscena qualcosa che la gente possa ricordare.
84
00:10:26,680 --> 00:10:28,620
Ritorna qui fra due ore.
85
00:10:28,620 --> 00:10:31,440
Domani fai denuncia alla polizia.
86
00:10:31,440 --> 00:10:33,760
Dì loro che Mu Wei è scomparso.
87
00:10:33,760 --> 00:10:37,090
Me ne occupo io.
88
00:10:42,770 --> 00:10:45,520
Se quella non è He Hong,
89
00:10:47,610 --> 00:10:50,010
allora chi è?
90
00:10:52,560 --> 00:10:55,750
Stanotte abbiamo fatto l'autopsia sul corpo trovato ieri sera.
91
00:10:55,750 --> 00:11:00,540
Lo stato di decomposizione conferma l'ora della morte indicata da Chu Tian Qi.
92
00:11:00,540 --> 00:11:03,500
Le analisi confermano che è Mu Wei.
93
00:11:03,500 --> 00:11:05,580
Il corpo mostra tre ferite letali.
94
00:11:05,580 --> 00:11:09,190
L'arma del delitto potrebbe essere un pugnale o un coltello di circa 10 cm.
95
00:11:09,190 --> 00:11:12,420
Le due pugnalate all'addome hanno causato un'emorragia.
96
00:11:12,420 --> 00:11:15,440
Quella al cuore è stata fatale.
97
00:11:15,440 --> 00:11:19,230
La causa della morte è molto simile a quella del Capitano Lei e di Li Jun Hui.
98
00:11:19,230 --> 00:11:22,090
Probabilmente è lo stesso assassino.
99
00:11:23,660 --> 00:11:26,680
Se vengo condannato,
100
00:11:26,680 --> 00:11:28,590
per quanti anni finirò in prigione?
101
00:11:28,590 --> 00:11:31,500
Due rapine a mano armata,
102
00:11:31,500 --> 00:11:33,260
disfacimento di cadavere,
103
00:11:33,260 --> 00:11:37,140
aggressione a pubblico ufficiale, ferite d'arma da fuoco... non sarà breve.
104
00:11:37,140 --> 00:11:39,750
Significa che non potrò più vedere Xiao An.
105
00:11:42,180 --> 00:11:44,480
Che ne sarà di lei?
106
00:11:45,770 --> 00:11:48,010
Abbiamo trovato la madre di He Hong.
107
00:11:48,010 --> 00:11:50,500
Si prenderà cura di Xiao An.
108
00:11:53,160 --> 00:11:55,130
Agente Du.
109
00:11:56,970 --> 00:11:59,580
Posso vedere Xiao An un'ultima volta?
110
00:12:33,220 --> 00:12:35,570
Grazie!
111
00:12:35,570 --> 00:12:37,450
Portatelo via.
112
00:12:53,090 --> 00:12:55,860
Quando vivevamo insieme,
113
00:12:55,860 --> 00:12:58,320
ha lasciato lì tutte le sue cose.
114
00:12:59,730 --> 00:13:03,520
Pensavo che un giorno sarebbe tornata a casa.
115
00:13:03,520 --> 00:13:05,810
Ha tenuto le sue cose?
116
00:13:07,300 --> 00:13:10,340
Al ristorante, sotto al bancone.
117
00:13:11,300 --> 00:13:13,020
Agente Du,
118
00:13:13,020 --> 00:13:16,800
non importa che He Hong sia viva
119
00:13:17,450 --> 00:13:19,900
o morta.
120
00:13:19,900 --> 00:13:22,630
Spero la troviate.
121
00:13:24,230 --> 00:13:26,100
Ti porterò a casa della nonna.
122
00:13:26,100 --> 00:13:28,080
Farai la brava, vero?
123
00:13:30,870 --> 00:13:35,030
- Andiamo.
- Che direbbe se scoprisse di aver vissuto sette anni
124
00:13:35,030 --> 00:13:37,510
con degli estranei?
125
00:13:37,510 --> 00:13:39,600
Non direbbe nulla.
126
00:13:39,600 --> 00:13:43,490
Anche se non erano i suoi veri genitori, He Hong è stata gentile con lei.
127
00:13:43,490 --> 00:13:45,570
Era sincera.
128
00:13:45,570 --> 00:13:47,920
- Shen Yi!
- Sì?
129
00:13:55,350 --> 00:13:58,440
Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo.
130
00:13:58,440 --> 00:14:00,390
- Grazie.
- Ciao!
131
00:14:00,390 --> 00:14:02,150
Ciao!
132
00:14:09,190 --> 00:14:11,430
Non è molto brava.
133
00:14:15,420 --> 00:14:18,950
[Lista Nomi Trafficati]
134
00:14:18,950 --> 00:14:22,130
[Wei Fang - Meng Shu Lin - Tian Yu Chen - Ke Lin - Qi Yao - Jing Zhang - Meng Fang]
135
00:14:22,130 --> 00:14:24,850
[Chiangmai - Thailandia]
136
00:14:27,800 --> 00:14:30,700
[M]
137
00:14:30,700 --> 00:14:32,660
M?
138
00:14:34,730 --> 00:14:37,470
Mamma mi ha chiesto di disegnarti questo.
139
00:15:07,910 --> 00:15:11,770
[Salone di Bellezza MD]
140
00:15:17,560 --> 00:15:20,570
[Caso Traffico Esseri Umani Salone di Bellezza]
141
00:15:24,250 --> 00:15:27,650
[Salone di Bellezza MD]
142
00:15:27,650 --> 00:15:31,590
[Ricercata]
143
00:16:03,000 --> 00:16:05,390
"M" è lei.
144
00:16:06,700 --> 00:16:09,630
Il tuo identikit mi assomiglia davvero.
145
00:16:14,990 --> 00:16:17,340
Ho capito.
146
00:16:19,990 --> 00:16:21,750
Salone di Bellezza MD.
147
00:16:21,750 --> 00:16:25,180
Prima di morire, il Capitano Lei debellò l'organizzazione di trafficanti di esseri umani. Questa era la base.
148
00:16:25,180 --> 00:16:28,400
Il salone di bellezza attirava giovani donne con trattamenti gratuiti.
149
00:16:28,400 --> 00:16:32,600
Durante l'anestesia, le rapivano.
150
00:16:32,600 --> 00:16:34,980
Il Capitano Lei sospettava che prima di rapire una vittima,
151
00:16:34,980 --> 00:16:38,600
ne verificassero le relazioni.
152
00:16:38,600 --> 00:16:40,520
Ma non conoscevamo né i metodi né i mezzi.
153
00:16:40,520 --> 00:16:44,650
Vennero arrestate più di 30 persone, ma erano tutti pesci piccoli.
154
00:16:44,650 --> 00:16:47,290
Sembra che la donna vestita di nero che venne da me per l'identikit
155
00:16:47,290 --> 00:16:50,630
fosse una dei principali membri dell'organizzazione.
156
00:16:51,810 --> 00:16:53,340
Ha usato la chirurgia plastica ed è diventata He Hong.
157
00:16:53,340 --> 00:16:57,170
Ecco perché non riuscivamo a trovarla.
158
00:16:58,390 --> 00:17:02,200
Nella lista di nomi che ci ha lasciato, c'è una "M" scritta a penna.
159
00:17:02,200 --> 00:17:04,190
[M]
160
00:17:04,190 --> 00:17:07,390
Credo sia il suo nome in codice nell'organizzazione.
161
00:17:08,580 --> 00:17:12,320
Cerca "M". Una volta trovata,
162
00:17:12,320 --> 00:17:14,830
daremo una svolta al caso.
163
00:17:19,070 --> 00:17:21,110
[Ricercata - He Hong]
164
00:17:21,110 --> 00:17:23,710
- Al lavoro!
- Sissignore!
165
00:17:33,950 --> 00:17:37,290
[Ricercata - He Hong]
166
00:17:38,420 --> 00:17:42,060
È alta più o meno 170 cm.
167
00:17:42,060 --> 00:17:44,010
Dove l'avrebbe vista?
168
00:17:44,010 --> 00:17:47,410
A che ora? Le 14:00.
169
00:17:47,410 --> 00:17:50,140
È sicuro che sia lei?
170
00:17:52,380 --> 00:17:55,110
- Chi è?
- Salve. Servizio in camera.
171
00:18:04,270 --> 00:18:06,210
[Distretto Chengnan - Stazione Autobus a lunga percorrenza]
172
00:18:07,590 --> 00:18:09,300
[He Hong]
173
00:18:11,270 --> 00:18:13,950
[Distretto Rongshan - Via Shangju 76 - Torre 3]
174
00:18:19,530 --> 00:18:21,630
Secondo la lista dei nomi,
175
00:18:21,630 --> 00:18:25,270
il primo gruppo erano i nomi delle donne vittime del traffico.
176
00:18:25,270 --> 00:18:29,170
L'ultimo gruppo è di luoghi del sud-est asiatico e d'Europa.
177
00:18:29,170 --> 00:18:32,700
Probabilmente i paesi degli acquirenti.
178
00:18:32,700 --> 00:18:36,290
Nel gruppo centrale ci sono nomi in codice.
179
00:18:36,290 --> 00:18:39,430
Probabilmente dei membri dell'organizzazione.
180
00:18:39,970 --> 00:18:43,190
Ma perché ci avrebbe mandato questa lista?
181
00:18:44,150 --> 00:18:47,000
Forse è minacciata dall'organizzazione?
182
00:18:47,000 --> 00:18:51,160
Potrebbe farlo per proteggersi.
183
00:18:51,160 --> 00:18:53,990
Ci sono troppe cose sospette in questo caso.
184
00:18:53,990 --> 00:18:56,480
Ciò che possiamo fare ora è
185
00:18:56,480 --> 00:18:59,120
salvare le donne rapite della lista.
186
00:18:59,120 --> 00:19:03,460
Forse sapranno darci indizi su "M".
187
00:19:04,910 --> 00:19:07,240
Capitano Cheng, abbiamo informazioni dall'ambasciata.
188
00:19:07,240 --> 00:19:11,250
Hanno salvato una donna di nome Cai Manni. Sta arrivando.
189
00:19:15,040 --> 00:19:17,050
[Cai Manni]
190
00:19:20,650 --> 00:19:23,650
Mi chiedo se le altre siano ancora vive.
191
00:19:23,650 --> 00:19:24,780
[Cai Manni]
192
00:19:24,780 --> 00:19:27,220
Le troveremo sicuramente.
193
00:19:27,220 --> 00:19:29,360
[Wen Jing]
194
00:19:29,360 --> 00:19:32,630
[Bai Liju An]
195
00:19:33,490 --> 00:19:35,900
Per tutti questi anni,
196
00:19:35,900 --> 00:19:39,250
ogni giorno ho giurato,
197
00:19:40,040 --> 00:19:43,220
che se mai fossi tornata a casa,
198
00:19:43,850 --> 00:19:47,050
avrei rivelato tutto.
199
00:19:47,050 --> 00:19:49,950
Per salvare tutte le vittime
200
00:19:50,560 --> 00:19:53,060
e metterle in salvo.
201
00:19:55,090 --> 00:19:57,190
Ha visto questa donna?
202
00:20:28,970 --> 00:20:31,590
Vi prego! Lasciatemi andare!
203
00:20:31,590 --> 00:20:33,990
Lasciatemi! Per favore!
204
00:20:33,990 --> 00:20:35,860
Vi prego!
205
00:20:35,860 --> 00:20:39,120
Sono incinta.
206
00:20:52,610 --> 00:20:56,970
Vi prego! Lasciatemi andare!
207
00:21:06,020 --> 00:21:14,050
Vi prego!
208
00:21:14,050 --> 00:21:16,380
È ora di andare.
209
00:21:16,380 --> 00:21:18,250
Va bene.
210
00:21:18,250 --> 00:21:20,790
Ti dispiace per lei?
211
00:21:20,790 --> 00:21:23,150
Stavo solo pensando,
212
00:21:23,150 --> 00:21:25,820
se anch'io fossi stata come lei,
213
00:21:25,820 --> 00:21:29,150
sarei finita in mare molto tempo fa.
214
00:21:32,900 --> 00:21:34,460
Sembra che...
215
00:21:34,460 --> 00:21:37,500
"M" sia un membro chiave
216
00:21:37,500 --> 00:21:39,560
nel traffico di donne all'estero.
217
00:21:39,560 --> 00:21:42,580
He Hong era incinta ed è stata rapita.
218
00:21:42,580 --> 00:21:44,940
Una donna incinta ai loro occhi
219
00:21:44,940 --> 00:21:47,190
non poteva essere un buon guadagno.
220
00:21:50,430 --> 00:21:53,330
La vittima ha detto che l'ultima volta che l'ha vista
221
00:21:53,330 --> 00:21:55,600
era sulla barca.
222
00:21:55,600 --> 00:21:59,120
È scomparsa quando sono state trasferite nella cella frigorifera.
223
00:22:00,090 --> 00:22:02,510
È probabile che "M" l'abbiamo portata via.
224
00:22:02,510 --> 00:22:04,950
Quella donna, ha usato l'identità di He Hong
225
00:22:04,950 --> 00:22:07,180
all'interno dell'organizzazione
226
00:22:07,180 --> 00:22:09,830
e ha preso il suo posto, vivendo con sua figlia.
227
00:22:11,150 --> 00:22:15,470
- Questo significa...
- Che la vera He Hong non è più in grado di dire nulla.
228
00:22:19,230 --> 00:22:22,010
I nostri indizi non hanno portato a nulla.
229
00:22:43,050 --> 00:22:45,950
Posso garantire la sicurezza per il tuo bambino.
230
00:22:47,600 --> 00:22:51,080
Ma in cambio devi fare qualcosa per me.
231
00:22:51,080 --> 00:22:54,860
Farò ogni cosa.
232
00:23:07,630 --> 00:23:11,340
[Pubblica Sicurezza di Beijiang]
[Unità Crimini Investigativi]
233
00:23:14,910 --> 00:23:18,920
Questo è il video di sorveglianza del 7 luglio in via Lian Hua.
234
00:23:25,020 --> 00:23:27,720
Un mese e mezzo fa.
235
00:23:27,720 --> 00:23:29,420
Riguardiamolo.
236
00:23:38,280 --> 00:23:40,520
Ha notato la telecamera di sorveglianza.
237
00:23:40,520 --> 00:23:42,610
Ora non si farà più vedere.
238
00:24:21,070 --> 00:24:24,080
- Chi è?
- Consegna a domicilio.
239
00:24:30,160 --> 00:24:32,490
Da quanto non ci vediamo.
240
00:25:00,540 --> 00:25:03,170
Sono tre ferite da coltello. Una diretta al cuore.
241
00:25:03,170 --> 00:25:06,120
È morto a causa dell'emorragia.
242
00:25:12,090 --> 00:25:13,720
Dov'è la persona che ha fatto la segnalazione?
243
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
In cucina.
244
00:25:24,650 --> 00:25:26,550
Lei è la padrona di casa?
245
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
Qual è il suo rapporto con la vittima?
246
00:25:35,130 --> 00:25:37,350
È mio marito.
247
00:25:38,520 --> 00:25:40,620
Il suo nome è Zhao Ming Zhe.
248
00:25:43,450 --> 00:25:45,430
L'ho ucciso io.
249
00:25:47,830 --> 00:25:50,360
- Nome?
- Chen Qiu Wen.
250
00:25:50,360 --> 00:25:52,120
Età ?
251
00:25:52,120 --> 00:25:54,280
32 anni.
252
00:25:57,960 --> 00:26:00,250
Il suo vero nome è Zhou Yun Yi.
253
00:26:01,060 --> 00:26:03,110
Chen Qiu Wen è il suo pseudonimo?
254
00:26:05,660 --> 00:26:08,250
Perché ha ucciso suo marito, Zhao Ming Zhe?
255
00:26:12,630 --> 00:26:14,900
Perché non volevo morire.
256
00:26:28,500 --> 00:26:30,660
Queste me le ha fatte lui.
257
00:26:40,960 --> 00:26:44,040
Dopo una settimana di matrimonio, ha iniziato a picchiarmi.
258
00:26:44,040 --> 00:26:48,350
Ha iniziato con gli schiaffi, poi è passato a pugni e calci.
259
00:26:48,350 --> 00:26:52,420
Mi ha rotto un braccio e anche alcune costole.
260
00:26:52,420 --> 00:26:54,320
Volevo chiedere il divorzio.
261
00:26:54,320 --> 00:26:58,560
Ma ha detto che mi avrebbe ucciso se l'avessi fatto.
262
00:26:58,560 --> 00:27:01,390
Sapevo che ne sarebbe stato capace.
263
00:27:04,870 --> 00:27:07,100
Dove pensi di andare?
264
00:28:33,900 --> 00:28:36,420
[Stazione di Beijiang]
265
00:28:37,690 --> 00:28:41,640
Così sono scappata da Beijiang
266
00:28:41,640 --> 00:28:46,040
e ho cambiato il mio nome in Chen Qiu Wen.
267
00:28:49,360 --> 00:28:52,450
Ho buttato il mio vecchio telefono...
268
00:28:53,370 --> 00:28:56,320
e non ho contattato nessuno.
269
00:28:57,410 --> 00:29:00,800
Pensavo che in questa nuova città ...
270
00:29:01,590 --> 00:29:04,090
e con un nuovo nome,
271
00:29:05,530 --> 00:29:08,010
avrei potuto rifarmi una vita.
272
00:29:13,080 --> 00:29:15,080
Ma sono passati quattro anni,
273
00:29:15,980 --> 00:29:17,850
ed è arrivato lo stesso.
274
00:29:19,490 --> 00:29:21,560
Mi ha trovata anche qui.
275
00:29:22,110 --> 00:29:25,590
Sta dicendo che Zhao Ming Zhe è venuto a cercarla?
276
00:29:25,590 --> 00:29:29,000
Voleva riportarla indietro, per questo l'ha ucciso.
277
00:29:29,000 --> 00:29:30,820
Non era qui per riportarmi indietro.
278
00:29:30,820 --> 00:29:33,150
Era qui per uccidermi.
279
00:29:36,720 --> 00:29:39,010
Da quanto non ci vediamo.
280
00:29:42,420 --> 00:29:45,920
Cosa ti avevo detto se fossi scappata?
281
00:29:45,920 --> 00:29:48,400
Muori.
282
00:30:56,850 --> 00:31:00,470
Dopo un po', mi sono calmata...
283
00:31:00,470 --> 00:31:02,370
e vi ho chiamato.
284
00:31:03,430 --> 00:31:06,010
Ma era già morto.
285
00:31:09,550 --> 00:31:12,420
L'ho ucciso.
286
00:31:20,350 --> 00:31:22,390
Agente,
287
00:31:23,310 --> 00:31:25,090
può essere considerata...
288
00:31:25,090 --> 00:31:27,150
legittima difesa?
289
00:31:31,300 --> 00:31:33,890
Fai firmare l'autopsia ai parenti quando arrivano.
290
00:31:33,890 --> 00:31:36,700
- Poi scrivi una perizia.
- D'accordo.
291
00:31:37,720 --> 00:31:40,250
Pronto, Direttore Zhang.
292
00:31:40,250 --> 00:31:43,740
Ho organizzato le informazioni sull'attentato. Gliele porto subito.
293
00:31:45,420 --> 00:31:47,770
Capitano Cheng, c'è una donna là fuori
294
00:31:47,770 --> 00:31:50,440
che dice di essere un parente della vittima e rifiuta l'autopsia.
295
00:31:50,440 --> 00:31:53,400
Torna al tuo lavoro. Vado io a controllare.
296
00:31:54,840 --> 00:31:56,080
Fai attenzione a questo.
297
00:31:56,080 --> 00:31:57,600
Andiamo.
298
00:32:07,240 --> 00:32:10,740
Signora Lu Tian, lo riconosce?
299
00:32:13,320 --> 00:32:15,120
Sì, è lui.
300
00:32:15,120 --> 00:32:17,360
È Zhao Ming Zhe.
301
00:32:23,700 --> 00:32:26,780
Quando possiamo cremarlo?
302
00:32:26,780 --> 00:32:29,720
La morte di Zhao Ming Zhe è implicata in un caso.
303
00:32:29,720 --> 00:32:34,550
Per legge, dobbiamo procedere con l'autopsia.
304
00:32:35,310 --> 00:32:37,560
È già morto.
305
00:32:37,560 --> 00:32:40,240
Perché non può riposare in pace?
306
00:32:41,770 --> 00:32:44,700
Potrei chiederle che relazione aveva con il deceduto?
307
00:32:45,610 --> 00:32:47,480
Ero la sua ragazza.
308
00:32:47,480 --> 00:32:50,050
Dov'è la sua famiglia?
309
00:32:54,540 --> 00:32:56,290
Qui.
310
00:32:57,220 --> 00:32:59,170
È incinta?
311
00:32:59,170 --> 00:33:01,000
Di quattro mesi.
312
00:33:01,830 --> 00:33:04,820
Signora Lu, capiamo il suo dolore.
313
00:33:04,820 --> 00:33:07,960
Tuttavia, la morte di Zhao Ming Zhe comporta accuse verso il sospettato.
314
00:33:07,960 --> 00:33:11,340
Altri dettagli potrebbero influenzare la sentenza per la condanna.
315
00:33:11,340 --> 00:33:13,890
Non abbiamo altra scelta che fare l'autopsia.
316
00:33:16,330 --> 00:33:19,090
Non vuole sapere com'è morto?
317
00:33:21,440 --> 00:33:24,620
È stato ucciso da sua moglie Zhou Yun Yi, giusto?
318
00:33:24,620 --> 00:33:28,760
Quando è uscito di casa quel giorno,
319
00:33:30,730 --> 00:33:33,950
sapevo che stava andando ad incontrarla.
320
00:33:33,950 --> 00:33:38,650
Non è mai tornato. Ero preoccupata che fosse successo qualcosa.
321
00:33:40,790 --> 00:33:43,620
Ma non mi sarei mai aspettata questo.
322
00:33:43,620 --> 00:33:46,480
Come sapeva che stava andando da Zhou Yun Yi?
323
00:33:47,130 --> 00:33:49,710
A causa di una foto.
324
00:34:00,630 --> 00:34:02,950
Quando stavo con lui,
325
00:34:02,950 --> 00:34:05,700
mi disse di essere single.
326
00:34:05,700 --> 00:34:08,340
Ma un anno fa,
327
00:34:08,340 --> 00:34:11,120
mentre riordinavo casa,
328
00:34:11,670 --> 00:34:13,880
ho trovato una foto di lui e sua moglie,
329
00:34:13,880 --> 00:34:16,710
in una vecchia rivista.
330
00:34:16,710 --> 00:34:20,660
Dietro c'era scritta la data dell'anniversario.
331
00:34:20,660 --> 00:34:25,490
Ero furiosa. Ho preso la foto e gli ho chiesto spiegazioni.
332
00:34:25,490 --> 00:34:27,790
Ma alla fine si è arrabbiato tantissimo.
333
00:34:27,790 --> 00:34:31,680
Mi ha avvertito di non nominare mai più quella donna.
334
00:34:32,810 --> 00:34:35,560
In quel momento, il suo sguardo...
335
00:34:35,560 --> 00:34:38,140
e la sua espressione,
336
00:34:38,140 --> 00:34:41,660
mi hanno spaventata, persino adesso è così.
337
00:34:41,660 --> 00:34:44,350
Allora, Zhao Ming Zhe come l'ha trovata?
338
00:34:46,260 --> 00:34:49,680
Non è stato lui. Sono stata io.
339
00:34:52,260 --> 00:34:56,190
Ho scoperto di essere incinta tre mesi fa.
340
00:34:56,830 --> 00:35:00,860
Non volevo che mio figlio non avesse un cognome.
341
00:35:00,860 --> 00:35:04,980
Quindi ho fatto di tutto per trovarla.
342
00:35:04,980 --> 00:35:07,820
Volevo che divorziassero.
343
00:35:08,820 --> 00:35:13,110
Ho trovato una sua traccia online.
344
00:35:13,790 --> 00:35:16,220
Ma non mi sarei mai aspettata...
345
00:35:44,430 --> 00:35:48,660
[Torre Feng Mao]
346
00:35:50,690 --> 00:35:53,310
Quindi è qui.
347
00:35:53,310 --> 00:35:57,380
È diventato così strano.
348
00:35:57,380 --> 00:35:59,840
È uscito presto la mattina seguente.
349
00:35:59,840 --> 00:36:03,070
Sapevo che era andato a cercare Zhou Yun Yi.
350
00:36:05,700 --> 00:36:10,060
Ero davvero pentita. Se non avessi insistito a cercarla,
351
00:36:10,060 --> 00:36:13,290
niente di tutto ciò sarebbe successo.
352
00:36:27,710 --> 00:36:29,480
Mi dispiace.
353
00:36:36,420 --> 00:36:38,490
Può camminare così anche se è incinta?
354
00:36:38,490 --> 00:36:39,990
Vuole che le chiami un taxi?
355
00:36:39,990 --> 00:36:43,780
Va bene così. L'hotel è vicino. Voglio fare un passeggiata.
356
00:36:50,330 --> 00:36:53,140
Agente Shen, può tornare indietro adesso.
357
00:36:53,140 --> 00:36:54,800
Grazie.
358
00:36:54,800 --> 00:36:56,700
Stia attenta.
359
00:37:05,020 --> 00:37:08,480
Rintracciare qualcuno attraverso le immagini riflesse in una pupilla,
360
00:37:08,480 --> 00:37:10,660
fa davvero paura.
361
00:37:10,660 --> 00:37:13,650
Capitano Chen, c'è una consegna per lei, l'ho messa nel suo ufficio.
362
00:37:13,650 --> 00:37:15,190
D'accordo.
363
00:37:17,110 --> 00:37:19,560
Di chi è questa testimonianza? Perché c'è un allegato?
364
00:37:19,560 --> 00:37:22,650
Della fidanzata di Zhao Ming Zhe. Era qui la notte scorsa.
365
00:37:23,250 --> 00:37:25,090
Secondo l'ID di Zhao Ming Zhe ed il numero di telefono,
366
00:37:25,090 --> 00:37:27,970
ho registrato tutto ciò che ha fatto la settimana scorsa.
367
00:37:27,970 --> 00:37:31,020
L'altro ieri, alle 15:42, ha preso l'autobus per questa città .
368
00:37:31,020 --> 00:37:34,660
Alle 17:35, si trovava al Kuai Jie Hotel al numero 3 di Dong Road.
369
00:37:34,660 --> 00:37:37,450
Si trova a meno di 700 metri dall'appartamento di Chen Qiu Wen.
370
00:37:37,450 --> 00:37:39,140
Ieri alle 13:23,
371
00:37:39,140 --> 00:37:42,260
è andato in un negozio a due isolati di distanza dall'hotel in cui si è registrato,
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,860
ha comprato dei vestiti da corriere, incluso il cappello.
373
00:37:44,860 --> 00:37:46,690
Ha pagato con WeChat Pay.
374
00:37:46,690 --> 00:37:49,400
È tornato in hotel alle 13:54.
375
00:37:49,400 --> 00:37:52,050
Secondo i filmati di sorveglianza, alle 16:37,
376
00:37:52,050 --> 00:37:55,820
ha indossato la divisa da corriere ed è andato all'appartamento di Chen Qiu Wen.
377
00:37:55,820 --> 00:38:01,410
Alle 16:45, il 110 ha ricevuto una chiamata da Chen Qiu Wen.
378
00:38:01,410 --> 00:38:05,160
Il movente dell'omicidio è chiaro. L'intera sequenza delle azioni è intatta.
379
00:38:05,160 --> 00:38:10,120
I tempi forniti da Chen Qiu Wen e la testimonianza di Lu Ting non lasciano dubbi.
380
00:38:10,120 --> 00:38:13,090
Penso che Zhao Ming Zhe abbia tentato l'omicidio
381
00:38:13,090 --> 00:38:16,610
e sia poi stato ucciso dalla vittima.
382
00:38:19,700 --> 00:38:21,430
Cosa ne pensi?
383
00:38:23,920 --> 00:38:26,100
La sua testa è davvero piccola.
384
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
Cosa?
385
00:38:30,900 --> 00:38:33,590
Mentre indagavamo sulla scena,
386
00:38:33,590 --> 00:38:36,330
avevo la sensazione che qualcosa non andasse con le sue proporzioni.
387
00:38:36,330 --> 00:38:39,450
Adesso, pensandoci attentamente,
388
00:38:39,450 --> 00:38:42,860
il defunto aveva una testa più piccola rispetto ad un maschio medio.
389
00:38:42,860 --> 00:38:44,960
Quindi...?
390
00:38:45,520 --> 00:38:48,680
Date un'occhiata. Questo cappello da postino,
391
00:38:48,680 --> 00:38:51,010
è taglia unica e non si può regolare.
392
00:38:51,010 --> 00:38:53,410
Il defunto ha una testa piccola.
393
00:38:53,410 --> 00:38:55,760
Se avesse indossato lui questo cappello,
394
00:38:55,760 --> 00:38:58,170
non avrebbe potuto indossarlo così bene.
395
00:38:58,170 --> 00:39:01,800
C'era un dettaglio nella dichiarazione di Chen Qiu Wen.
396
00:39:01,800 --> 00:39:04,030
Quando ha guardato dallo spioncino,
397
00:39:04,030 --> 00:39:07,670
il viso di Zhao Ming Zhe era totalmente coperto dal cappello, quindi non ha potuto riconoscerlo.
398
00:39:07,670 --> 00:39:09,590
È ancora più spaventoso.
399
00:39:09,590 --> 00:39:14,540
Ha pensato persino di impersonare un corriere e al fatto che il cappello gli avrebbe coperto il viso.
400
00:39:14,540 --> 00:39:17,770
Questo è omicidio premeditato.
401
00:39:17,770 --> 00:39:19,360
No, no...
402
00:39:19,360 --> 00:39:22,320
Volevo dire che la scena del crimine era caotica.
403
00:39:22,320 --> 00:39:24,000
Chen Qiu Wen ha detto anche
404
00:39:24,000 --> 00:39:27,060
che hanno avuto una colluttazione.
405
00:39:27,990 --> 00:39:30,930
Ma come fa un cappello che si sarebbe tolto facilmente,
406
00:39:30,930 --> 00:39:35,020
a restare così saldamente sulla testa del defunto?
407
00:39:35,020 --> 00:39:37,020
Non ha nessun senso.
408
00:39:41,650 --> 00:39:42,910
Pronto?
409
00:39:42,910 --> 00:39:45,310
C'è un problema nell'autopsia.
410
00:39:46,450 --> 00:39:52,510
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
411
00:39:53,950 --> 00:39:56,480
"Campo di grano con corvi".
412
00:39:57,490 --> 00:39:59,230
Che stai dicendo?
413
00:39:59,230 --> 00:40:03,550
Sto dicendo che gli strati dimensionali ondulati delle fibre sono molto belli.
414
00:40:03,550 --> 00:40:05,630
È simile ad un dipinto di Vincent van Gogh.
415
00:40:05,630 --> 00:40:08,450
Le onde del grano nel "Campo di grano con corvi".
416
00:40:08,450 --> 00:40:13,600
Che peccato che per i nostri occhi da forensi, i muscoli del cuore non appaiono come onde.
417
00:40:13,600 --> 00:40:15,650
Non sono le ali dei corvi,
418
00:40:15,650 --> 00:40:17,500
ma scariche elettriche.
419
00:40:20,160 --> 00:40:23,260
Stai dicendo...
420
00:40:23,260 --> 00:40:26,530
che è stato folgorato mentre era in vita?
421
00:40:27,080 --> 00:40:29,450
Non ci sono segni di folgorazione sulla pelle, ma...
422
00:40:29,450 --> 00:40:32,860
c'è un cambiamento moderato nelle fibra del miocardio. Dai un'occhiata.
423
00:40:32,860 --> 00:40:37,560
Le cellule endoteliali vascolari interstiziali hanno nuclei ipercromatici e c'è un'ipertrofia ventricolare sinistra.
424
00:40:37,560 --> 00:40:40,270
È il primo segnale di insufficienza cardiaca.
425
00:40:40,270 --> 00:40:42,190
Prima di morire, ha avuto un lieve malore.
426
00:40:42,190 --> 00:40:45,650
Dopo la scossa, ha avuto una fibrillazione atriale.
427
00:40:45,650 --> 00:40:50,090
Quindi, prima di essere pugnalato a morte, aveva già perso ogni capacità di resistenza.
428
00:40:50,090 --> 00:40:51,630
Esattamente.
429
00:40:51,630 --> 00:40:54,990
In più, penso che la ferita del pugnale sia strana.
430
00:40:54,990 --> 00:40:56,520
Qual è il problema?
431
00:40:56,520 --> 00:40:59,190
Confrontando le altezze di Zhao Ming Zhe e Chen Qiu Wen,
432
00:40:59,190 --> 00:41:03,950
se ci basiamo su ciò che lei ha detto ovvero che teneva il coltello mentre si difendeva...
433
00:41:06,620 --> 00:41:09,140
- La direzione del coltello dovrebbe essere verso l'alto.
- Esattamente.
434
00:41:09,140 --> 00:41:12,670
Ma la ferita è stata provocata in orizzontale.
435
00:41:18,730 --> 00:41:21,620
[Polizia]
436
00:41:23,240 --> 00:41:26,260
Capitano Chen, abbiamo riesaminato la scena in casa di Chen Qiu Wen.
437
00:41:26,260 --> 00:41:28,930
Nel giardino sotto casa sua, abbiamo trovato questo taser.
438
00:41:28,930 --> 00:41:31,020
Ci sono le sue impronte sopra.
439
00:41:35,230 --> 00:41:37,570
Adesso dovrà dirci la verità .
440
00:41:41,970 --> 00:41:48,180
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
441
00:41:49,520 --> 00:41:57,600
♫ Chi si è perso nell'oscurità ? ♫
442
00:41:57,600 --> 00:42:05,360
♫ È pentimento o tradimento? ♫
443
00:42:05,360 --> 00:42:12,890
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
444
00:42:14,250 --> 00:42:18,120
♫ Il mondo è caotico ♫
445
00:42:18,120 --> 00:42:20,790
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
446
00:42:20,790 --> 00:42:28,570
♫ Nessuno può sfuggire ♫
447
00:42:28,570 --> 00:42:33,410
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
448
00:42:33,410 --> 00:42:36,020
♫ agisca da tramite ♫
449
00:42:36,020 --> 00:42:39,190
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
450
00:42:39,190 --> 00:42:44,040
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
451
00:42:44,040 --> 00:42:48,830
♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫
452
00:42:48,830 --> 00:42:53,910
♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫
453
00:42:53,910 --> 00:42:57,750
♫ Per trovare la verità spirituale ♫
454
00:42:57,750 --> 00:43:03,330
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
455
00:43:04,580 --> 00:43:08,440
♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫
456
00:43:08,440 --> 00:43:11,150
♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫
457
00:43:11,150 --> 00:43:17,830
♫ La verità è la vera destinazione ♫
458
00:43:18,860 --> 00:43:23,700
♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫
459
00:43:23,700 --> 00:43:28,840
♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫
460
00:43:28,840 --> 00:43:32,510
♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫
461
00:43:32,510 --> 00:43:39,060
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
462
00:43:40,410 --> 00:43:48,070
♫ La verità dice tutto ♫
463
00:43:48,070 --> 00:43:55,940
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
464
00:43:55,940 --> 00:44:06,200
♫ La verità dice tutto
35385