All language subtitles for The_Four_Feathers_2002_ebg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Pass it left to Jack! 2 00:02:07,085 --> 00:02:08,669 Pass the bloody thing, Tom! 3 00:02:08,710 --> 00:02:09,920 Tom, pass it left! 4 00:02:10,003 --> 00:02:11,755 Pass the ball! Come on, Tom! 5 00:02:11,839 --> 00:02:12,422 To Jack! 6 00:02:12,548 --> 00:02:13,507 Go on, Tom! 7 00:02:18,512 --> 00:02:19,596 Tom! 8 00:02:21,223 --> 00:02:23,100 What's that man's name?! 9 00:02:28,188 --> 00:02:29,522 You see the girls, Jack? 10 00:02:32,901 --> 00:02:35,528 Push on! Move it, boys! Come on! 11 00:02:37,614 --> 00:02:39,032 Stand tall! 12 00:02:39,074 --> 00:02:40,075 There you go... straight. 13 00:02:41,575 --> 00:02:42,409 Go on, Vicar! 14 00:02:42,535 --> 00:02:43,494 Sean! Sean! 15 00:02:47,957 --> 00:02:49,500 Go on... keep going! 16 00:03:04,973 --> 00:03:05,766 Break it up! 17 00:03:09,311 --> 00:03:10,729 I need you on the field, lad. 18 00:03:10,812 --> 00:03:11,980 - Huh? - You're all right. 19 00:03:18,319 --> 00:03:21,114 Behind you! 20 00:03:23,700 --> 00:03:24,993 Jack! 21 00:03:25,994 --> 00:03:26,744 Take it, Jack! 22 00:03:41,800 --> 00:03:44,136 Well done, old chap! 23 00:03:44,178 --> 00:03:45,137 Well done, Jack. 24 00:03:45,179 --> 00:03:47,431 Is there anything else left in there? 25 00:03:59,151 --> 00:04:01,403 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 26 00:04:01,486 --> 00:04:02,404 As long as I like. 27 00:04:02,487 --> 00:04:04,906 Stand tall, Vicar. 28 00:04:07,783 --> 00:04:09,744 Idiot! 29 00:04:11,037 --> 00:04:12,914 Willoughby, you look wonderful, darling. 30 00:04:12,997 --> 00:04:13,915 Princess Willoughby. 31 00:04:13,956 --> 00:04:14,957 Miss Willoughby. 32 00:04:15,041 --> 00:04:16,542 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 33 00:04:16,626 --> 00:04:18,795 When are you gentlemen going to grow up? 34 00:04:18,878 --> 00:04:20,713 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 35 00:04:20,797 --> 00:04:21,714 I believe he did. 36 00:04:21,798 --> 00:04:23,548 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 37 00:04:23,632 --> 00:04:26,134 I like when you do this. 38 00:04:26,218 --> 00:04:27,177 Not my hair! 39 00:04:27,261 --> 00:04:28,846 - Willoughby, this is... - Not the hair! 40 00:04:28,929 --> 00:04:30,556 Not the hair! 41 00:04:34,351 --> 00:04:36,645 And don't think we're going to take you any more seriously 42 00:04:36,687 --> 00:04:38,188 once you're promoted, Miss Willoughby. 43 00:04:38,272 --> 00:04:39,690 - We'll see about that. - Whoo! 44 00:04:39,772 --> 00:04:41,858 Ladies. 45 00:04:41,941 --> 00:04:43,943 Don't worry, Vicar, they're only women. 46 00:04:43,985 --> 00:04:44,944 They won't bite. 47 00:04:44,986 --> 00:04:45,987 Just be quiet. 48 00:04:59,542 --> 00:05:00,668 Does it hurt? 49 00:05:00,751 --> 00:05:03,963 Uh... yes. 50 00:05:04,004 --> 00:05:05,339 What are you two lovebirds laughing about? 51 00:05:05,423 --> 00:05:06,382 His eye. 52 00:05:06,424 --> 00:05:07,717 Don't fall for it. 53 00:05:07,800 --> 00:05:09,010 He colors it in with a pen. 54 00:05:09,093 --> 00:05:11,512 I can draw you one if you're feeling left out. 55 00:05:11,554 --> 00:05:13,680 Go on, then. 56 00:05:13,722 --> 00:05:15,182 What? 57 00:05:15,223 --> 00:05:18,477 Well, I want a black eye like Jack's. 58 00:05:18,560 --> 00:05:21,980 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 59 00:05:22,064 --> 00:05:23,315 Want a second black eye, Jack? 60 00:05:23,398 --> 00:05:24,441 No. 61 00:05:28,612 --> 00:05:30,405 That's good. 62 00:05:48,422 --> 00:05:49,715 Are you nervous? 63 00:05:49,798 --> 00:05:50,883 Stop it. 64 00:05:50,924 --> 00:05:52,718 What? 65 00:05:52,760 --> 00:05:54,303 What are you two doing? 66 00:05:54,386 --> 00:05:56,347 Nothing. 67 00:05:57,973 --> 00:06:00,059 I want to dance. 68 00:06:00,100 --> 00:06:02,311 N-Not up there, Ethne. 69 00:06:02,394 --> 00:06:04,562 Now, Ethne, come down from there, please. 70 00:06:04,604 --> 00:06:07,482 Not until you dance with me, Harry. 71 00:06:07,565 --> 00:06:09,317 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 72 00:06:09,401 --> 00:06:10,819 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 73 00:06:10,902 --> 00:06:11,903 Jack, tell her to get down. 74 00:06:11,945 --> 00:06:13,196 When does she ever listen to me? 75 00:06:13,280 --> 00:06:15,407 Ethne, listen to Jack, please. 76 00:06:15,448 --> 00:06:16,616 Relax, Harry. 77 00:06:16,700 --> 00:06:17,617 Listen to me. 78 00:06:17,701 --> 00:06:18,910 Thank you, Jack. 79 00:06:18,952 --> 00:06:19,953 I will not pirouette. 80 00:06:19,995 --> 00:06:21,246 Dance with me. 81 00:06:21,288 --> 00:06:22,288 Right, right. 82 00:06:25,833 --> 00:06:27,585 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 83 00:06:27,668 --> 00:06:29,462 Don't be such a bore, Harry. 84 00:06:31,297 --> 00:06:32,215 I'm trying. 85 00:06:32,298 --> 00:06:33,216 Ooh! Ooh! 86 00:06:33,299 --> 00:06:35,093 Oh! 87 00:06:35,134 --> 00:06:35,927 Please be careful, okay? 88 00:06:36,010 --> 00:06:37,261 It's not very funny, Ethne. 89 00:06:37,345 --> 00:06:38,553 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 90 00:06:38,637 --> 00:06:43,600 Your father is asking for you and Miss Eustace. 91 00:06:43,642 --> 00:06:44,893 Oh. 92 00:06:44,977 --> 00:06:46,353 Thank you. 93 00:06:50,858 --> 00:06:52,735 - Sir. - Sir. 94 00:06:52,818 --> 00:06:53,736 Colonel Sutch. 95 00:06:53,819 --> 00:06:54,737 Harry, my boy. 96 00:06:54,820 --> 00:06:55,778 How are you, sir? 97 00:06:55,862 --> 00:06:56,821 Well, well. Mum. 98 00:06:56,904 --> 00:06:57,906 Colonel Sutch. 99 00:06:57,989 --> 00:06:59,908 I'm sorry to send for you, my dear. 100 00:06:59,991 --> 00:07:02,368 I was hoping to steal you for the last dance. 101 00:07:02,452 --> 00:07:04,370 It'd be my pleasure, General. 102 00:07:04,496 --> 00:07:07,123 Your son won't dance with me. 103 00:07:08,541 --> 00:07:10,126 Where were you? 104 00:07:10,210 --> 00:07:13,170 Catching a breath of air, sir. 105 00:07:18,175 --> 00:07:19,552 My dear. 106 00:07:25,349 --> 00:07:29,603 She is very beautiful, Harry. 107 00:07:29,686 --> 00:07:32,230 Yes, she is, sir. 108 00:07:32,314 --> 00:07:33,982 I was thinking how proud my father would be 109 00:07:34,065 --> 00:07:35,025 if he were here. 110 00:07:35,066 --> 00:07:37,611 An officer who gave his life for his country 111 00:07:37,694 --> 00:07:39,905 deserves far more respect than I do. 112 00:07:39,988 --> 00:07:42,032 I wish I'd met him. 113 00:07:46,327 --> 00:07:48,788 Are you ready, my dear? 114 00:07:50,706 --> 00:07:52,542 With all my heart. 115 00:07:59,882 --> 00:08:02,844 My lords, ladies and gentlemen, the general. 116 00:08:11,518 --> 00:08:14,021 Dr. Johnson once said 117 00:08:14,104 --> 00:08:16,482 every man feels meanly about himself 118 00:08:16,565 --> 00:08:18,818 for not having been a soldier. 119 00:08:18,859 --> 00:08:22,112 Well, that's something no one here tonight need fear. 120 00:08:22,195 --> 00:08:24,531 Whether or not you've seen active service 121 00:08:24,614 --> 00:08:28,785 you have shown yourselves willing to lay down your lives 122 00:08:28,868 --> 00:08:30,036 and for that... 123 00:08:30,078 --> 00:08:31,872 I salute you. 124 00:08:31,955 --> 00:08:35,542 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 125 00:08:40,254 --> 00:08:44,008 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 126 00:08:44,091 --> 00:08:46,928 than pledging one's life for one's country 127 00:08:46,969 --> 00:08:51,349 and that is... loving... 128 00:08:51,432 --> 00:08:54,059 and marrying a man who does. 129 00:08:54,101 --> 00:08:55,060 - Marry?! - Marry?! 130 00:08:55,102 --> 00:08:58,730 Harry... and Ethne. 131 00:08:58,772 --> 00:09:00,274 Harry and Ethne! 132 00:09:04,778 --> 00:09:05,529 Bravo! 133 00:09:05,612 --> 00:09:08,699 Bravo! Bravo! 134 00:09:24,464 --> 00:09:25,590 Form a square! 135 00:09:27,342 --> 00:09:28,801 Form a square! 136 00:10:29,193 --> 00:10:32,154 Well, now that we've had such a public engagement 137 00:10:32,196 --> 00:10:34,698 can we have a nice, quiet wedding, please? 138 00:10:34,782 --> 00:10:36,199 Not on your life! 139 00:10:36,241 --> 00:10:39,494 I want the full works, the church near my home 140 00:10:39,536 --> 00:10:42,622 and then a rousing speech from your father. 141 00:10:42,664 --> 00:10:43,999 Mm. 142 00:10:44,040 --> 00:10:45,000 My father? 143 00:10:45,041 --> 00:10:46,167 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 144 00:10:46,209 --> 00:10:48,503 "I'd like to congratulate my son. 145 00:10:48,545 --> 00:10:52,507 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 146 00:10:52,591 --> 00:10:54,133 He doesn't sound anything like that. 147 00:10:54,216 --> 00:10:55,134 Oh, yes, he does. 148 00:10:55,217 --> 00:10:57,511 Besides, you will be in charge of a regiment. 149 00:11:04,435 --> 00:11:05,853 Quiet! 150 00:11:05,895 --> 00:11:06,938 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 151 00:11:07,021 --> 00:11:08,856 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 152 00:11:08,898 --> 00:11:10,148 He's too much of a soldier. 153 00:11:10,232 --> 00:11:11,024 So are you. 154 00:11:11,108 --> 00:11:13,151 Yes, but not like him. 155 00:11:13,235 --> 00:11:17,531 Yes, you are, more than him, more than any of them. 156 00:11:17,614 --> 00:11:19,825 You're my husband. 157 00:11:19,908 --> 00:11:21,535 Good night, ladies 158 00:11:21,618 --> 00:11:23,787 Good night, ladies... 159 00:11:23,871 --> 00:11:24,955 Go away. 160 00:11:25,038 --> 00:11:26,206 Please, ignore them. 161 00:11:26,290 --> 00:11:27,749 Don't act like children! 162 00:11:27,790 --> 00:11:31,377 Merrily, we roll along, roll along, roll along 163 00:11:31,419 --> 00:11:34,380 Merrily, we roll along until the morning comes 164 00:11:34,422 --> 00:11:37,800 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 165 00:11:37,884 --> 00:11:39,803 Good night, Ethne! 166 00:11:39,886 --> 00:11:42,222 Good night, Harry! 167 00:11:42,263 --> 00:11:46,266 Good night, Ethne, we have to take him home! 168 00:11:52,106 --> 00:11:53,566 Hyah! Hyah! 169 00:11:59,947 --> 00:12:01,990 Come on, Harry, keep up! 170 00:12:03,909 --> 00:12:05,869 Come on, John! 171 00:12:17,255 --> 00:12:20,091 Come on, Mr. Castleton, get it out! 172 00:12:20,132 --> 00:12:21,259 Mr. Trench, carry on! 173 00:12:21,300 --> 00:12:24,178 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 174 00:12:24,262 --> 00:12:25,263 Come on, get a move on! 175 00:12:25,346 --> 00:12:26,764 Get it out! 176 00:12:28,307 --> 00:12:30,476 Come on, let's go! Come on! 177 00:12:41,904 --> 00:12:44,198 Gentlemen, the colonel! 178 00:12:55,250 --> 00:12:56,417 Gentlemen. 179 00:12:57,669 --> 00:12:58,795 I have some news. 180 00:12:58,878 --> 00:13:03,466 An army of Muhammadan fanatics under the command 181 00:13:03,550 --> 00:13:07,637 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 182 00:13:07,721 --> 00:13:12,057 has attacked a British fortress in the Sudan. 183 00:13:12,141 --> 00:13:14,477 Our forces there fought a heroic 184 00:13:14,560 --> 00:13:17,688 but in the end hopeless, rearguard action. 185 00:13:19,482 --> 00:13:22,902 They were slaughtered to a man. 186 00:13:22,985 --> 00:13:26,238 As a result of these hostilities 187 00:13:26,321 --> 00:13:31,159 several regiments, including the Royal Cumbrians 188 00:13:31,243 --> 00:13:35,330 will be shipping out to the Sudan within the week. 189 00:13:35,414 --> 00:13:38,500 Congratulations to you all. 190 00:13:38,584 --> 00:13:42,670 This government has finally seen fit 191 00:13:42,712 --> 00:13:44,464 to send its soldiers to war. 192 00:13:51,346 --> 00:13:52,513 Finally, we're off. 193 00:13:54,265 --> 00:13:55,433 Gentlemen. 194 00:13:58,269 --> 00:14:02,356 God has endowed 195 00:14:02,439 --> 00:14:04,274 the British race 196 00:14:04,358 --> 00:14:07,027 with a worldwide empire 197 00:14:07,111 --> 00:14:09,864 that they may execute 198 00:14:09,905 --> 00:14:12,700 His sovereign purpose in the world. 199 00:14:12,783 --> 00:14:15,369 The victories you will have over the heathen 200 00:14:15,536 --> 00:14:22,000 are the victories of the nobler soul in man. 201 00:14:22,083 --> 00:14:26,171 - God save the queen. - God save the queen! 202 00:14:35,930 --> 00:14:37,014 All together! 203 00:14:37,098 --> 00:14:40,309 This is what nerves do to grown men. 204 00:14:40,393 --> 00:14:44,730 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 205 00:14:44,772 --> 00:14:47,358 Do you ever think about what it's going to be like 206 00:14:47,483 --> 00:14:49,652 when we get there? 207 00:14:49,736 --> 00:14:51,695 All the time. 208 00:14:51,778 --> 00:14:53,363 Don't you? 209 00:14:53,447 --> 00:14:55,073 I sometimes wonder 210 00:14:55,115 --> 00:14:58,327 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 211 00:14:58,410 --> 00:15:00,120 has to do with Her Majesty the queen. 212 00:15:02,956 --> 00:15:04,249 What's going on? 213 00:15:04,291 --> 00:15:05,292 What happened? 214 00:15:05,334 --> 00:15:08,086 Aren't you afraid you won't come back? 215 00:15:08,169 --> 00:15:12,590 Did you have a bad dream about me or something? 216 00:15:12,632 --> 00:15:15,593 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 217 00:15:15,677 --> 00:15:18,179 Yes, Jack. 218 00:15:18,263 --> 00:15:19,931 Of course, I'm scared. 219 00:15:19,973 --> 00:15:22,434 Then, what... 220 00:15:25,269 --> 00:15:26,604 ...what makes you go? 221 00:15:26,687 --> 00:15:30,941 I suppose... I'm going 222 00:15:30,983 --> 00:15:32,318 because you're going... 223 00:15:32,443 --> 00:15:37,114 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 224 00:15:37,198 --> 00:15:39,825 but especially you. 225 00:15:41,868 --> 00:15:44,871 There's no one I'd sooner trust my life with. 226 00:16:44,179 --> 00:16:45,138 What is this? 227 00:16:45,180 --> 00:16:47,099 My papers, sir. 228 00:16:47,182 --> 00:16:50,351 If it's leave you want, there's a different procedure. 229 00:16:50,434 --> 00:16:53,521 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 230 00:16:53,604 --> 00:16:55,856 but given that you've just got engaged... 231 00:16:55,898 --> 00:16:57,024 It isn't leave I want, sir. 232 00:17:00,528 --> 00:17:02,739 I wish to resign my commission. 233 00:17:08,368 --> 00:17:10,829 If I were you, I'd think very carefully 234 00:17:10,913 --> 00:17:13,290 about what you're saying, Lieutenant. 235 00:17:13,373 --> 00:17:15,793 I've made up my mind, sir. 236 00:17:15,876 --> 00:17:20,547 We'll talk about this when you've spoken with your father. 237 00:17:20,631 --> 00:17:24,300 It isn't his decision, sir. 238 00:17:24,384 --> 00:17:27,554 I do not accept these papers, Lieutenant 239 00:17:27,595 --> 00:17:29,889 and I do not accept that one of my men 240 00:17:29,931 --> 00:17:31,182 would walk out on his regiment... 241 00:17:31,266 --> 00:17:32,308 - Sir... ...the very week 242 00:17:32,434 --> 00:17:33,935 we are shipping off to war! 243 00:17:38,398 --> 00:17:42,651 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 244 00:17:42,735 --> 00:17:45,488 You can thank your father for that. 245 00:17:47,531 --> 00:17:48,616 Sir... 246 00:17:53,079 --> 00:17:55,456 I wish to resign my commission. 247 00:18:00,085 --> 00:18:02,587 Please leave these barracks immediately. 248 00:18:26,277 --> 00:18:27,987 Whoa! 249 00:18:31,657 --> 00:18:34,410 Hello, Miss Willoughby! 250 00:18:34,493 --> 00:18:36,078 I thought I could smell 251 00:18:36,161 --> 00:18:38,664 the scent of fresh roses in the air. 252 00:18:38,747 --> 00:18:39,999 Harry's resigned. 253 00:18:40,082 --> 00:18:41,125 Resigned what? 254 00:18:41,166 --> 00:18:42,960 His bloody commission, what do you think? 255 00:18:45,671 --> 00:18:47,089 What did Hamilton do? 256 00:18:47,173 --> 00:18:48,757 Refuse him leave to marry Ethne? 257 00:18:48,840 --> 00:18:50,216 Hamilton didn't do anything. 258 00:18:50,300 --> 00:18:51,634 There was no excuse for it. 259 00:18:51,718 --> 00:18:52,802 "Excuse for it"? 260 00:18:52,886 --> 00:18:54,429 You're talking about Harry. 261 00:18:54,512 --> 00:18:56,222 He's right, Tom. He's just got engaged. 262 00:18:56,306 --> 00:18:58,016 It's perfectly natural to have doubts. 263 00:18:58,099 --> 00:19:00,977 We're sent to war, and the very next day he resigns? 264 00:19:01,019 --> 00:19:02,521 There's no doubt about it. 265 00:19:02,562 --> 00:19:03,814 What's that supposed to mean? 266 00:19:03,897 --> 00:19:04,980 I think it's perfectly clear what it means. 267 00:19:05,022 --> 00:19:06,649 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 268 00:19:06,732 --> 00:19:08,192 It means he's a coward, Jack. 269 00:19:13,364 --> 00:19:15,324 Then say that to his face. 270 00:19:15,449 --> 00:19:16,576 I would've done 271 00:19:16,659 --> 00:19:19,120 only he left the barracks before I had a chance. 272 00:19:19,203 --> 00:19:21,496 All right, then, say it to my face. 273 00:19:21,580 --> 00:19:22,748 Easy, Jack. 274 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Harry's a disgrace! 275 00:19:28,962 --> 00:19:31,089 He's disgraced the regiment! 276 00:19:31,173 --> 00:19:31,965 Jack! 277 00:19:32,049 --> 00:19:33,592 He's the best soldier in the regiment! 278 00:19:33,675 --> 00:19:35,761 Obviously not when it counts. 279 00:19:38,305 --> 00:19:39,430 Get off! 280 00:19:40,431 --> 00:19:42,308 I will tell him 281 00:19:42,433 --> 00:19:44,561 but not to his face... he doesn't deserve it. 282 00:19:44,644 --> 00:19:45,812 He deserves to be treated 283 00:19:45,895 --> 00:19:47,981 with the same contempt that he treated us. 284 00:19:48,022 --> 00:19:48,982 What contempt? 285 00:19:49,023 --> 00:19:50,191 Did he talk to you about it? 286 00:19:50,233 --> 00:19:53,903 Did he talk to any of you? 287 00:19:53,987 --> 00:19:55,113 He's left our backs exposed 288 00:19:55,196 --> 00:19:57,197 and he doesn't even have the courage to tell us. 289 00:20:04,914 --> 00:20:06,582 He was my friend, too, Jack. 290 00:20:14,381 --> 00:20:16,216 He'll be there. 291 00:20:25,100 --> 00:20:26,685 This has to be answered. 292 00:20:46,912 --> 00:20:48,872 Do you, Harry Faversham 293 00:20:48,956 --> 00:20:53,085 take this woman to be your lawful, wedded wife? 294 00:20:53,168 --> 00:20:55,671 Yes, and you may kiss the bride. 295 00:20:55,754 --> 00:20:56,922 You can't jump ahead like that. 296 00:20:57,006 --> 00:20:58,382 You have to let me enjoy my wedding. 297 00:20:58,507 --> 00:20:59,383 Oh. 298 00:20:59,508 --> 00:21:01,260 It's your fault we won't be able 299 00:21:01,343 --> 00:21:03,678 to do the real one for another six months. 300 00:21:03,761 --> 00:21:05,472 There's no reason why we can't get married 301 00:21:05,555 --> 00:21:06,639 whenever we like, is there? 302 00:21:06,723 --> 00:21:07,682 I've heard that before. 303 00:21:07,766 --> 00:21:10,060 I've left the army. 304 00:21:12,103 --> 00:21:16,441 No, Ethne, I... I have... left the army. 305 00:21:23,072 --> 00:21:24,031 Why? 306 00:21:28,452 --> 00:21:33,791 Well, there was talk they may send us abroad... 307 00:21:33,833 --> 00:21:35,835 for a year or two. 308 00:21:39,421 --> 00:21:42,132 I didn't want to wait that long to get married. 309 00:21:42,174 --> 00:21:46,345 Well, I would've waited... 310 00:21:46,428 --> 00:21:48,347 or come with you. 311 00:21:48,430 --> 00:21:50,724 My mother did the same for my father. 312 00:21:50,808 --> 00:21:53,936 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 313 00:21:56,938 --> 00:21:59,857 You're all that matters to me now. 314 00:22:02,485 --> 00:22:04,529 Where were they going to send you? 315 00:22:09,200 --> 00:22:10,827 They weren't sure. 316 00:22:18,042 --> 00:22:19,877 Mr. Faversham. 317 00:23:10,426 --> 00:23:13,679 Is this your friends' idea of a joke? 318 00:23:13,762 --> 00:23:15,723 What is it, Harry? 319 00:23:20,727 --> 00:23:22,645 Feathers of... of cowardice. 320 00:23:24,939 --> 00:23:28,026 Yesterday, we... were informed 321 00:23:28,109 --> 00:23:30,320 that our regiment would be shipping out 322 00:23:30,403 --> 00:23:32,405 to the Sudan... 323 00:23:34,407 --> 00:23:37,576 ...that we would be... sent to war. 324 00:23:37,618 --> 00:23:39,745 You don't know where they were sending you... 325 00:23:39,829 --> 00:23:42,415 you said so yourself... and you did it for me. 326 00:23:42,498 --> 00:23:44,000 - Ethne... - Nobody in their right minds 327 00:23:44,083 --> 00:23:46,711 could call you a coward, especially not your friends. 328 00:23:46,794 --> 00:23:48,921 There's been some kind of misunderstanding. 329 00:23:49,005 --> 00:23:50,923 You have to clear it up. 330 00:23:50,965 --> 00:23:53,216 You have to go back to the regiment and clear it up. 331 00:23:53,300 --> 00:23:54,217 No, I can't. 332 00:23:54,301 --> 00:23:55,343 Then I will. 333 00:23:55,427 --> 00:23:58,930 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 334 00:23:59,014 --> 00:24:01,850 and tell them it's my fault you resigned 335 00:24:01,934 --> 00:24:02,893 that you did it for me. 336 00:24:02,976 --> 00:24:05,771 It has nothing to do with you, Ethne! 337 00:24:09,982 --> 00:24:11,943 Then why? 338 00:24:14,153 --> 00:24:18,491 I never wanted to join the army! 339 00:24:25,039 --> 00:24:27,499 I did it for my father. 340 00:24:27,541 --> 00:24:30,461 I thought I'd serve out my commission 341 00:24:30,544 --> 00:24:31,462 in a year or two 342 00:24:31,545 --> 00:24:34,131 keep everyone happy, and then I could just... 343 00:24:34,214 --> 00:24:37,259 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 344 00:24:37,301 --> 00:24:40,429 No, Ethne, l-I never meant to lie to you. 345 00:24:40,471 --> 00:24:43,765 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 346 00:24:43,848 --> 00:24:47,811 Do you think people will let us forget this? 347 00:24:47,852 --> 00:24:51,314 I don't care what people think, Ethne. 348 00:24:51,356 --> 00:24:53,483 All I care about is us. 349 00:24:55,527 --> 00:24:57,320 It's not about us, Harry. 350 00:24:57,446 --> 00:25:00,948 It's not just about us. 351 00:25:00,990 --> 00:25:01,949 What about Jack? 352 00:25:01,991 --> 00:25:03,784 He would give his life for you. 353 00:25:03,868 --> 00:25:05,328 Don't you think I know that? 354 00:25:05,369 --> 00:25:06,704 Then go back. 355 00:25:06,787 --> 00:25:09,165 It's not too late. 356 00:25:09,207 --> 00:25:11,751 Tell them you wouldn't have resigned 357 00:25:11,834 --> 00:25:14,003 if it weren't for me. 358 00:25:14,087 --> 00:25:16,464 I would... have resigned... 359 00:25:20,175 --> 00:25:25,180 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 360 00:25:29,101 --> 00:25:32,313 Then you are a coward. 361 00:25:53,749 --> 00:25:54,708 Fight for England! 362 00:26:08,263 --> 00:26:11,558 "Avoid drinking local water and spirits 363 00:26:11,600 --> 00:26:14,186 "avoid local barrooms and brothels 364 00:26:14,227 --> 00:26:18,398 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 365 00:26:18,482 --> 00:26:20,108 Why'd they give this to me? 366 00:26:20,192 --> 00:26:21,735 It must be for you, Vicar. 367 00:26:35,790 --> 00:26:37,166 Father? 368 00:26:42,005 --> 00:26:43,297 After you. 369 00:26:45,591 --> 00:26:46,800 May I speak with you, sir? 370 00:26:49,261 --> 00:26:50,846 I don't know you. 371 00:26:57,186 --> 00:26:59,229 I need to speak with you, sir. 372 00:27:23,127 --> 00:27:25,713 British attack the City of Korti! 373 00:27:25,796 --> 00:27:29,425 British casualties in the Sudan! 374 00:28:11,131 --> 00:28:13,300 Something wrong, Jack? 375 00:28:26,104 --> 00:28:28,023 Well, I don't know about you lot 376 00:28:28,064 --> 00:28:31,026 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 377 00:28:34,279 --> 00:28:35,364 It's probably poisoned. 378 00:28:40,244 --> 00:28:43,120 Mustafa, after you, mate. 379 00:28:48,918 --> 00:28:51,212 - Take cover! - Stay down! 380 00:28:51,296 --> 00:28:53,214 Take cover! Take cover! 381 00:28:53,298 --> 00:28:54,299 Where is he? 382 00:28:54,382 --> 00:28:55,508 Get down and stay down! 383 00:28:55,592 --> 00:28:56,926 - Get down! - Take cover! 384 00:28:57,010 --> 00:28:57,719 Where is he? 385 00:28:57,760 --> 00:28:59,678 Where is he? 386 00:28:59,761 --> 00:29:00,888 Take cover! 387 00:29:00,971 --> 00:29:02,431 Stay down! Stay down, everyone! 388 00:29:02,514 --> 00:29:06,685 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 389 00:29:06,769 --> 00:29:07,728 He's on the roof! 390 00:29:07,811 --> 00:29:09,021 - Where?! - Over there! 391 00:29:09,063 --> 00:29:10,397 Over there! 392 00:29:16,611 --> 00:29:17,695 Get him! 393 00:29:28,790 --> 00:29:30,083 Now! 394 00:29:33,252 --> 00:29:35,504 - Move! - Right, sir. 395 00:30:07,327 --> 00:30:07,785 Hey! 396 00:30:11,289 --> 00:30:12,749 Put the gun down. 397 00:30:14,459 --> 00:30:16,419 Put the gun down. 398 00:30:24,635 --> 00:30:26,262 Put the gun down! 399 00:30:38,566 --> 00:30:40,567 Tell him to put the gun down! 400 00:30:45,363 --> 00:30:46,656 Put your gun down! 401 00:30:46,698 --> 00:30:52,079 For God sakes, man, put your gun down! 402 00:30:59,502 --> 00:31:00,211 Don't. 403 00:31:04,173 --> 00:31:04,841 Hold your fire. 404 00:31:08,344 --> 00:31:09,262 Put the gun down. 405 00:31:10,763 --> 00:31:12,640 Tell him to put his gun down! 406 00:31:12,724 --> 00:31:13,932 Don't! Don't! Don't! 407 00:32:01,395 --> 00:32:03,147 What's done is done, Harry. 408 00:32:03,231 --> 00:32:03,898 No, sir 409 00:32:03,981 --> 00:32:05,524 it isn't. 410 00:32:05,565 --> 00:32:07,651 Something like this happens... 411 00:32:10,529 --> 00:32:12,489 ...and you're lost. 412 00:32:14,533 --> 00:32:16,410 You don't know 413 00:32:16,451 --> 00:32:19,496 who you are anymore or what you're capable of. 414 00:32:21,165 --> 00:32:24,292 Unless I do something... 415 00:32:24,375 --> 00:32:28,880 this is how people will always remember me... 416 00:32:28,963 --> 00:32:30,590 a feather... 417 00:32:30,632 --> 00:32:35,595 and that is how I will always see myself... 418 00:32:35,637 --> 00:32:37,597 a coward. 419 00:32:37,639 --> 00:32:42,351 All I know is I can't live with myself like this. 420 00:32:44,979 --> 00:32:48,691 Who gave you the fourth feather? 421 00:32:50,443 --> 00:32:51,402 Jack Durrance? 422 00:32:53,863 --> 00:32:55,822 No, sir. 423 00:32:55,864 --> 00:32:57,824 Ethne did. 424 00:33:15,424 --> 00:33:16,884 Dearest Ethne: 425 00:33:16,968 --> 00:33:20,012 Forgive me for all the shame I've caused you. 426 00:33:20,096 --> 00:33:22,432 I can only imagine the indignities 427 00:33:22,473 --> 00:33:24,684 you must have suffered because of me. 428 00:33:35,652 --> 00:33:38,322 I hope my leaving London will at least allow you 429 00:33:38,363 --> 00:33:42,326 to begin your life again, free of my shadow. 430 00:33:42,409 --> 00:33:45,537 I have no right to your trust or claim to your love 431 00:33:45,621 --> 00:33:48,957 but please believe, I never set out to deceive you. 432 00:33:49,040 --> 00:33:50,959 I don't know 433 00:33:51,000 --> 00:33:54,337 if an opportunity will ever arise to redeem myself 434 00:33:54,421 --> 00:33:56,339 but I have to believe it will 435 00:33:56,423 --> 00:33:57,841 and I have to believe 436 00:33:57,924 --> 00:34:00,552 that this time I'll face up to my fears 437 00:34:00,635 --> 00:34:04,889 and prove to myself and others, I'm not a coward. 438 00:34:04,972 --> 00:34:07,224 What did he pay you to bring him here? 439 00:34:07,308 --> 00:34:09,518 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 440 00:34:09,560 --> 00:34:11,520 Take this. 441 00:34:11,562 --> 00:34:14,315 Now get out. 442 00:34:14,398 --> 00:34:16,025 Don't come back. 443 00:34:19,779 --> 00:34:21,279 What do you want? 444 00:34:21,363 --> 00:34:24,658 Can you take me to the British camp at Korti? 445 00:34:24,700 --> 00:34:26,994 Across the desert? 446 00:34:27,077 --> 00:34:29,162 Yes. 447 00:34:29,246 --> 00:34:30,289 Why? 448 00:34:36,545 --> 00:34:38,504 Can you take me there or not? 449 00:34:44,385 --> 00:34:46,346 For your time. 450 00:34:49,516 --> 00:34:51,184 Can you speak Arabic? 451 00:34:51,267 --> 00:34:52,894 I can learn. 452 00:34:52,936 --> 00:34:54,853 Yes, but can you learn to look like an Arab? 453 00:34:54,937 --> 00:34:57,606 If the Mahdi's men find you... 454 00:34:57,690 --> 00:35:01,694 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 455 00:35:01,777 --> 00:35:03,696 Come and see me then. 456 00:35:03,779 --> 00:35:07,908 Left, right, left, right, left, right, left. 457 00:35:07,992 --> 00:35:09,076 Thank you. 458 00:35:09,160 --> 00:35:12,078 Left, right, left, right, left, right, left. 459 00:35:12,162 --> 00:35:13,580 Congratulations, Jack. 460 00:35:13,663 --> 00:35:15,582 I've decided to give you a few weeks' leave. 461 00:35:15,624 --> 00:35:19,211 Every report I receive singles you out for praise. 462 00:35:21,797 --> 00:35:24,758 You and several other officers will be going to London 463 00:35:24,841 --> 00:35:26,093 to convince Parliament 464 00:35:26,134 --> 00:35:28,260 and the public opinion that it's high time 465 00:35:28,344 --> 00:35:30,304 this government ordered us out of Korti 466 00:35:30,429 --> 00:35:32,598 to rescue General Gordon. 467 00:35:32,682 --> 00:35:35,101 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 468 00:35:35,142 --> 00:35:36,144 Why? 469 00:35:36,185 --> 00:35:37,979 I don't feel I've done my duty yet. 470 00:35:38,062 --> 00:35:40,106 I wouldn't want to let the others down. 471 00:35:40,148 --> 00:35:42,900 Permission refused. 472 00:35:42,984 --> 00:35:45,277 Sir, why me? 473 00:35:45,360 --> 00:35:47,613 Because you're a hero, Jack. 474 00:35:47,696 --> 00:35:49,656 With all due respect, sir 475 00:35:49,698 --> 00:35:52,534 I don't think we've been fighting long enough 476 00:35:52,618 --> 00:35:54,870 to have any heroes in this campaign. 477 00:36:12,846 --> 00:36:14,431 Shut up! 478 00:36:14,514 --> 00:36:17,976 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 479 00:36:31,197 --> 00:36:33,366 They are princesses. 480 00:36:33,449 --> 00:36:34,659 Can you imagine 481 00:36:34,742 --> 00:36:36,535 even the savages have royalty? 482 00:36:36,618 --> 00:36:37,828 But the British soldiers 483 00:36:37,911 --> 00:36:39,871 pay me three dirham an hour for them. 484 00:36:39,955 --> 00:36:41,957 Well worth the trip to Korti. 485 00:36:42,040 --> 00:36:45,627 Is this the Mahdi's territory? 486 00:36:45,711 --> 00:36:48,505 Everywhere is Mahdi territory. 487 00:37:16,865 --> 00:37:18,867 - Mm. - Mm. 488 00:37:21,412 --> 00:37:23,205 What is it? 489 00:37:23,289 --> 00:37:24,540 She doesn't like my manners? 490 00:37:39,721 --> 00:37:41,056 Savage! 491 00:37:42,015 --> 00:37:42,766 Stop it! 492 00:37:42,849 --> 00:37:45,851 You're not to look at me! 493 00:37:45,893 --> 00:37:48,187 Stop! 494 00:37:48,271 --> 00:37:49,563 Stop doing this! 495 00:37:49,605 --> 00:37:52,149 Stop it! Stop it! 496 00:37:52,233 --> 00:37:53,651 Stop it! 497 00:37:53,734 --> 00:37:55,361 I'll teach you manners! 498 00:37:55,445 --> 00:37:57,739 Stop it! Enough! 499 00:37:58,865 --> 00:37:59,907 That'll teach you manners! 500 00:38:00,949 --> 00:38:02,784 Enough! 501 00:38:12,461 --> 00:38:16,090 You think she'll thank you for what you did today? 502 00:38:16,131 --> 00:38:18,508 I don't expect her to. 503 00:38:18,591 --> 00:38:20,927 Of course you do; you saved her life. 504 00:38:20,969 --> 00:38:23,471 Tsk, tsk! Tsk! 505 00:38:35,232 --> 00:38:36,817 They're like children. 506 00:38:36,901 --> 00:38:40,404 They have no concept of gratitude or loyalty. 507 00:38:40,488 --> 00:38:44,617 That's something you British don't understand. 508 00:38:44,700 --> 00:38:48,871 You come here, trying to civilize them 509 00:38:48,955 --> 00:38:52,040 with your Christian values. 510 00:39:07,306 --> 00:39:10,850 Now, she'll thank you. 511 00:39:17,857 --> 00:39:20,234 Don't be so proud, my friend. 512 00:41:24,353 --> 00:41:27,815 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 513 00:41:27,899 --> 00:41:31,444 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 514 00:41:31,527 --> 00:41:33,780 of the Mahdi to fight us. 515 00:41:33,863 --> 00:41:36,032 We do not need more reinforcements. 516 00:41:36,115 --> 00:41:38,242 All we need is for this government 517 00:41:38,284 --> 00:41:39,911 to give an order to march 518 00:41:39,994 --> 00:41:41,995 and we will route the enemy 519 00:41:42,079 --> 00:41:44,957 and preserve the dignity of our empire. 520 00:41:51,547 --> 00:41:53,424 Have you heard from Harry? 521 00:41:53,465 --> 00:41:54,633 No. 522 00:41:56,760 --> 00:41:58,303 Have you? 523 00:41:58,428 --> 00:42:00,555 No. 524 00:42:00,638 --> 00:42:04,601 Ethne, you can't blame yourself. 525 00:42:04,642 --> 00:42:05,935 You make a stupid mistake 526 00:42:06,019 --> 00:42:08,313 and you pay for it for the rest of your life. 527 00:42:08,396 --> 00:42:11,691 I can't forgive myself. 528 00:42:11,775 --> 00:42:13,235 You had your reasons. 529 00:42:13,318 --> 00:42:15,611 What reasons? 530 00:42:15,653 --> 00:42:16,904 Pride? 531 00:42:16,987 --> 00:42:21,659 Because I was afraid of what people would say. 532 00:42:21,742 --> 00:42:25,663 What do I care what people said? 533 00:42:25,705 --> 00:42:26,998 I loved him. 534 00:42:27,081 --> 00:42:29,041 Ethne, you have to... 535 00:42:29,083 --> 00:42:30,960 He came to me, Jack. 536 00:42:33,003 --> 00:42:35,255 He came to me and I turned him away. 537 00:42:35,338 --> 00:42:37,466 It's all right. 538 00:42:37,549 --> 00:42:42,262 It won't be like this for the rest of your life. 539 00:42:43,889 --> 00:42:46,683 I'll write to you when I'm gone. 540 00:44:10,347 --> 00:44:13,725 Left, right, left, right, left, right, left. 541 00:44:13,766 --> 00:44:17,979 Left, right, left, right, left, right, left. 542 00:44:18,062 --> 00:44:22,442 Left, right, left, right, left, right, left, right 543 00:44:22,525 --> 00:44:24,486 left, right, stop! 544 00:45:22,541 --> 00:45:24,043 Referee, come on! 545 00:45:24,126 --> 00:45:25,169 That wasn't fair! 546 00:45:33,093 --> 00:45:34,637 Congratulations! 547 00:45:59,118 --> 00:46:00,036 Open up. 548 00:46:00,119 --> 00:46:01,704 He's got no teeth. Get rid of him. 549 00:46:01,787 --> 00:46:03,706 Who's next?! 550 00:46:03,789 --> 00:46:05,291 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 551 00:46:05,374 --> 00:46:07,794 No, he's too small. 552 00:46:10,213 --> 00:46:12,506 I want to see this man's teeth. 553 00:46:14,299 --> 00:46:15,384 He looks strong enough. 554 00:46:15,467 --> 00:46:17,886 Put him with the baggage porters. 555 00:46:17,970 --> 00:46:19,596 How many more we got? How many, Bill? 556 00:46:19,680 --> 00:46:22,683 Okay, we need another three of them. 557 00:46:24,893 --> 00:46:26,812 What's going on?! 558 00:46:26,895 --> 00:46:28,856 This man comes from a tribe of slaves. 559 00:46:28,939 --> 00:46:30,940 The men will not serve with him, sir. 560 00:46:31,024 --> 00:46:33,443 Look, we need all the help we can get. 561 00:46:33,526 --> 00:46:34,944 Baggage porter! 562 00:46:35,028 --> 00:46:37,781 Get him through. 563 00:46:37,864 --> 00:46:39,282 I can't believe it. 564 00:46:39,407 --> 00:46:41,409 Come on. Come on. Get him through. 565 00:46:41,493 --> 00:46:42,953 Come on, next. 566 00:46:43,036 --> 00:46:45,497 My Dearest Jack: 567 00:46:45,580 --> 00:46:48,624 I was so relieved to receive your last letter. 568 00:46:48,707 --> 00:46:51,252 While the whole country is celebrating 569 00:46:51,335 --> 00:46:53,087 your campaign against the Mahdi 570 00:46:53,129 --> 00:46:55,715 all I feel is dread and all I think about are 571 00:46:55,798 --> 00:47:00,261 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 572 00:47:00,428 --> 00:47:02,179 My father used to say 573 00:47:02,263 --> 00:47:05,223 that God takes away what's dearest to our hearts 574 00:47:05,307 --> 00:47:08,143 to remind us how much we take for granted. 575 00:47:08,226 --> 00:47:11,938 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 576 00:47:11,980 --> 00:47:15,442 How differently I'd do things given a second chance. 577 00:47:15,525 --> 00:47:17,653 Take good care of yourself, Jack. 578 00:47:17,736 --> 00:47:21,239 I don't mind if you don't come back covered in glory. 579 00:47:21,364 --> 00:47:23,616 Just come back safely. 580 00:47:23,658 --> 00:47:26,494 Your friend forever, Ethne. 581 00:47:37,921 --> 00:47:39,840 Thoughtful of General Wolseley 582 00:47:39,882 --> 00:47:42,259 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 583 00:47:42,301 --> 00:47:44,303 I burn in the sun. 584 00:48:06,324 --> 00:48:07,617 Come on, now, faster! 585 00:48:07,659 --> 00:48:08,743 Faster! 586 00:48:19,003 --> 00:48:19,962 Watch out! 587 00:49:29,738 --> 00:49:32,074 Abou Fatma. 588 00:49:35,327 --> 00:49:38,663 My name is Abou Fatma. 589 00:49:38,746 --> 00:49:39,831 Vedu. 590 00:49:39,914 --> 00:49:44,168 I was a scout for General Hicks. 591 00:49:47,422 --> 00:49:50,717 There are many in this camp who serve the Mahdi. 592 00:49:50,758 --> 00:49:54,511 When they find out there's a British spy amongst them 593 00:49:54,595 --> 00:49:57,431 watching them, they'll kill him. 594 00:49:57,473 --> 00:50:00,768 It won't be long, Vedu. 595 00:50:11,736 --> 00:50:13,196 Why would you warn me? 596 00:50:18,660 --> 00:50:19,703 For money. 597 00:50:19,786 --> 00:50:20,954 I can't pay you. 598 00:50:23,456 --> 00:50:25,250 What's the feather for? 599 00:50:31,547 --> 00:50:33,299 First time I killed a man. 600 00:50:38,012 --> 00:50:39,680 Five men. 601 00:50:39,764 --> 00:50:42,433 Wait. 602 00:50:46,520 --> 00:50:49,064 Ten men. 603 00:50:49,147 --> 00:50:50,274 This... 604 00:50:50,357 --> 00:50:53,277 I will wear soon. 605 00:50:55,988 --> 00:51:00,283 I'm a good soldier. 606 00:51:00,324 --> 00:51:02,118 I... will protect you. 607 00:51:18,884 --> 00:51:22,263 Who did this?! Who did this?! 608 00:51:23,472 --> 00:51:25,516 Who did this?! 609 00:51:32,148 --> 00:51:35,525 Who did this?! 610 00:52:02,260 --> 00:52:04,637 Keep your eyes to the front. 611 00:52:10,642 --> 00:52:13,979 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 612 00:52:14,062 --> 00:52:15,856 I'm not a spy. 613 00:53:13,620 --> 00:53:16,706 Is that the same letter you read over and over again 614 00:53:16,789 --> 00:53:19,500 or do you get a different one each day? 615 00:53:21,961 --> 00:53:23,796 He writes them to himself. 616 00:53:25,381 --> 00:53:26,841 Read us a line. 617 00:53:26,925 --> 00:53:28,510 Read your own. 618 00:53:28,593 --> 00:53:29,719 Don't be so coy. 619 00:53:29,803 --> 00:53:31,429 You're amongst friends. 620 00:53:33,180 --> 00:53:34,765 Come on, Jack, you can trust us. 621 00:53:42,940 --> 00:53:46,569 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 622 00:53:49,613 --> 00:53:51,239 Come on, more than that. 623 00:53:51,323 --> 00:53:53,742 Don't leave us hanging on... elaborate. 624 00:54:00,290 --> 00:54:05,295 "It made me realize how much your friendship means to me. 625 00:54:05,337 --> 00:54:12,218 "Come back safely and soon... 626 00:54:12,301 --> 00:54:14,011 my dearest Jack." 627 00:54:17,056 --> 00:54:19,142 Ooh! 628 00:54:19,225 --> 00:54:21,352 Well, well done, "my dearest Jack"! 629 00:54:21,394 --> 00:54:22,812 Who's the lucky lady? 630 00:54:22,895 --> 00:54:24,771 Ethne. 631 00:54:28,275 --> 00:54:29,818 I'm going to ask her to marry me. 632 00:54:46,668 --> 00:54:48,044 Congratulations, Jack. 633 00:54:48,086 --> 00:54:49,087 That's fantastic, Jack. 634 00:54:49,170 --> 00:54:50,755 She hasn't said yes. 635 00:54:50,839 --> 00:54:52,966 Aah, she will. 636 00:54:53,049 --> 00:54:55,260 "I realize how much I bloody love you." 637 00:54:55,385 --> 00:54:57,554 "How much your friendship means to me." 638 00:54:57,595 --> 00:54:58,888 Same thing. 639 00:54:58,929 --> 00:55:01,557 Cheers, Jack. 640 00:55:05,895 --> 00:55:07,229 Congratulations, Jack. 641 00:55:30,502 --> 00:55:32,628 They look like the Mahdi's men. 642 00:55:32,712 --> 00:55:35,006 I need to find out where he's going. 643 00:55:37,091 --> 00:55:38,718 Deserters, sir. 644 00:55:50,479 --> 00:55:52,272 Corporal, cease fire! 645 00:55:58,320 --> 00:56:00,072 Harry. 646 00:56:09,414 --> 00:56:12,500 Looks like they've stopped for the night. 647 00:56:18,215 --> 00:56:20,967 Why is it so important to follow them? 648 00:56:21,051 --> 00:56:23,678 The Mahdi spies will report on our troop movements. 649 00:56:23,761 --> 00:56:24,929 Not the spies... 650 00:56:27,014 --> 00:56:28,641 ...your friends. 651 00:56:33,020 --> 00:56:36,816 To help them... if I can. 652 00:56:42,237 --> 00:56:44,740 Are you a deserter? 653 00:56:50,996 --> 00:56:52,831 Something like that. 654 00:56:58,127 --> 00:57:00,797 I was sent to fight, and I ran away. 655 00:57:04,509 --> 00:57:05,885 Why? 656 00:57:07,679 --> 00:57:09,305 Why? 657 00:57:11,850 --> 00:57:14,435 Well... 658 00:57:14,518 --> 00:57:16,395 I just... 659 00:57:18,939 --> 00:57:21,400 There are many reasons why. 660 00:57:27,615 --> 00:57:29,575 Mostly, I was afraid. 661 00:57:47,175 --> 00:57:48,885 I found you half dead... 662 00:57:49,886 --> 00:57:51,637 ...crossing the desert alone. 663 00:57:53,306 --> 00:57:56,309 You say you are afraid? 664 00:58:04,316 --> 00:58:05,901 It's a different kind of fear. 665 00:58:15,953 --> 00:58:18,247 Why are you protecting me? 666 00:58:21,207 --> 00:58:23,084 God put you in my way. 667 00:58:23,126 --> 00:58:25,378 I have no choice. 668 00:58:25,462 --> 00:58:27,255 God? 669 00:58:32,427 --> 00:58:34,387 Hmm. 670 00:58:34,429 --> 00:58:38,557 An Englishman and a Christian. 671 00:58:41,477 --> 00:58:44,230 You must've done something terrible to offend him. 672 00:58:53,948 --> 00:58:55,449 You laugh like an Englishman. 673 00:59:00,287 --> 00:59:01,788 And how does an Englishman laugh? 674 00:59:26,980 --> 00:59:28,773 Abou... 675 00:59:28,856 --> 00:59:30,816 they're leaving! 676 00:59:33,152 --> 00:59:34,195 They're getting away. 677 00:59:35,696 --> 00:59:37,198 We can't lose them. 678 00:59:46,039 --> 00:59:48,208 All right, I'll... 679 00:59:48,291 --> 00:59:50,919 I'll just sit here and wait for you. 680 00:59:52,629 --> 00:59:54,506 Take your time. 681 00:59:58,051 --> 00:59:59,386 Oh. 682 01:00:27,413 --> 01:00:29,832 That is the fortress of Abou Clea. 683 01:00:29,873 --> 01:00:33,252 The British reinforcements are stationed there. 684 01:00:33,377 --> 01:00:36,796 Why would the spies be going to a British fort? 685 01:01:49,491 --> 01:01:54,580 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 686 01:01:54,663 --> 01:01:57,333 But this is where our troops are heading. 687 01:02:27,750 --> 01:02:28,585 Abou! 688 01:02:32,338 --> 01:02:33,548 Abou, warn my friends. 689 01:03:50,562 --> 01:03:52,564 Company, halt! 690 01:03:52,648 --> 01:03:57,444 - Company, halt! - Company, halt! 691 01:04:35,232 --> 01:04:35,899 Mr. Trench! 692 01:04:36,942 --> 01:04:38,193 William! 693 01:04:38,235 --> 01:04:39,862 Get away from them! 694 01:04:39,903 --> 01:04:40,654 Leave them alone! 695 01:04:40,738 --> 01:04:41,739 You filthy... 696 01:04:41,822 --> 01:04:42,781 Sir? 697 01:04:42,823 --> 01:04:44,116 You leave these bloody men alone! 698 01:04:46,451 --> 01:04:47,827 Come back here! 699 01:04:51,331 --> 01:04:53,583 Go on! 700 01:05:10,141 --> 01:05:12,768 Oh... 701 01:05:24,446 --> 01:05:25,530 Sir. 702 01:05:25,614 --> 01:05:28,825 The Egyptians have captured an enemy scout. 703 01:05:34,414 --> 01:05:35,958 Where did you find this man? 704 01:05:36,041 --> 01:05:37,500 I came to you myself. 705 01:05:37,583 --> 01:05:40,920 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 706 01:05:40,962 --> 01:05:42,171 This man is lying, sir. 707 01:05:42,255 --> 01:05:44,132 He's the one who stole the camels... 708 01:05:44,215 --> 01:05:45,300 They will attack you here! 709 01:05:50,597 --> 01:05:53,182 Tell him a British garrison would never fall 710 01:05:53,265 --> 01:05:54,558 to the Mahdi savages! 711 01:05:56,602 --> 01:05:58,729 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 712 01:05:58,812 --> 01:06:00,522 I'm not a spy. 713 01:06:00,648 --> 01:06:03,484 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 714 01:06:03,525 --> 01:06:06,487 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 715 01:06:06,529 --> 01:06:07,613 of English! 716 01:06:07,696 --> 01:06:10,281 Ask him who sent him here and why. 717 01:06:20,208 --> 01:06:22,335 He says a British officer sent him, sir. 718 01:06:22,419 --> 01:06:23,545 A general, no doubt. 719 01:06:23,628 --> 01:06:24,838 What was his name? 720 01:06:33,846 --> 01:06:34,764 Come here, son. 721 01:06:34,847 --> 01:06:36,682 I'll show you a British officer. 722 01:06:36,724 --> 01:06:39,227 This is a British officer! 723 01:06:39,268 --> 01:06:42,146 And this... is a British officer's blood. 724 01:06:42,188 --> 01:06:44,690 Now lick it up... every bloody drop! 725 01:06:50,779 --> 01:06:52,489 Look! Don't be rash! 726 01:06:52,614 --> 01:06:53,365 Take him away. 727 01:06:53,407 --> 01:06:54,908 Find out why the enemy sent him. 728 01:06:54,950 --> 01:06:56,034 Use any means necessary. 729 01:06:56,118 --> 01:07:00,372 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 730 01:07:00,414 --> 01:07:03,416 These bodies have been left here for a reason! 731 01:07:05,043 --> 01:07:06,544 Come on, you! 732 01:07:09,547 --> 01:07:12,050 Look, I think you should tell Hamilton. 733 01:07:12,133 --> 01:07:13,051 I agree, Tom. 734 01:07:13,134 --> 01:07:14,886 What for? 735 01:07:19,556 --> 01:07:21,058 As a precaution, Tom. 736 01:07:22,601 --> 01:07:24,395 This man was trying to mislead us. 737 01:07:26,939 --> 01:07:29,483 I've made my decision. 738 01:07:29,567 --> 01:07:31,652 I'm not going to waste the colonel's time 739 01:07:31,736 --> 01:07:33,404 by sending some half-naked savage 740 01:07:33,446 --> 01:07:35,196 in front of him with a tall tale. 741 01:08:02,974 --> 01:08:04,934 What is it, Jack? 742 01:08:05,018 --> 01:08:07,687 There's something up. 743 01:08:07,687 --> 01:08:13,025 Thou God, who reigneth over all the earth 744 01:08:13,067 --> 01:08:15,694 who art the Lord of all our salvation 745 01:08:15,736 --> 01:08:17,863 give your ear unto my prayer. 746 01:08:17,946 --> 01:08:22,743 Allah! 747 01:08:22,785 --> 01:08:25,703 For Thou art greater than the common man. 748 01:08:25,745 --> 01:08:27,956 Everything is as you wish it. 749 01:08:28,039 --> 01:08:29,582 Everything is as you will it. 750 01:08:29,666 --> 01:08:34,379 If what we're doing is just... 751 01:08:34,462 --> 01:08:36,923 then give us the strength to serve you 752 01:08:37,007 --> 01:08:40,510 for that which I greatly feared has come upon me... 753 01:08:42,928 --> 01:08:46,724 ...and that which I was afraid of is come unto me. 754 01:08:54,565 --> 01:08:55,441 Form a line. 755 01:08:55,608 --> 01:08:58,444 First company... a section, if you please. 756 01:09:03,782 --> 01:09:06,618 One section will fix bayonets. 757 01:09:06,702 --> 01:09:07,911 Fix! 758 01:09:12,207 --> 01:09:14,251 Ready! 759 01:09:14,334 --> 01:09:15,919 Present! 760 01:09:19,505 --> 01:09:20,924 - Fire. - Fire. 761 01:09:20,965 --> 01:09:22,091 Fire! 762 01:09:22,133 --> 01:09:23,468 Reload! 763 01:09:26,763 --> 01:09:27,764 100 yards! 764 01:09:27,847 --> 01:09:29,933 Present! 765 01:09:29,974 --> 01:09:31,309 They're not armed, sir. 766 01:09:31,393 --> 01:09:32,769 - Fire. - Fire. 767 01:09:32,811 --> 01:09:33,395 Fire! 768 01:09:39,330 --> 01:09:40,790 What in God's name are they doing? 769 01:09:44,919 --> 01:09:47,005 Present! 770 01:09:49,341 --> 01:09:50,258 - Fire. - Fire. 771 01:09:50,342 --> 01:09:52,260 Fire! 772 01:09:56,764 --> 01:09:57,890 50 yards! 773 01:09:59,308 --> 01:10:00,684 Present! 774 01:10:05,690 --> 01:10:07,942 - Fire. - Fire. 775 01:10:08,025 --> 01:10:09,235 Fire! 776 01:10:20,412 --> 01:10:22,289 Thank you, Mr. Willoughby. 777 01:10:22,331 --> 01:10:23,790 Thank you, Sergeant. 778 01:10:23,874 --> 01:10:26,251 Order... up! 779 01:10:27,710 --> 01:10:30,880 Soldier... arm! 780 01:10:30,963 --> 01:10:34,384 Left turn. 781 01:10:34,467 --> 01:10:37,303 Left, right, left! 782 01:11:10,752 --> 01:11:13,672 - Form square! - Form square! 783 01:11:43,116 --> 01:11:45,285 Form square! 784 01:11:45,327 --> 01:11:48,330 Bring over those camels! Line them up! 785 01:11:48,414 --> 01:11:50,624 Quickly now, take positions! 786 01:11:55,420 --> 01:11:57,380 Number Three Section, fall in! 787 01:12:04,888 --> 01:12:05,847 Steady. 788 01:12:05,889 --> 01:12:08,058 Steady, boys, steady! 789 01:12:08,141 --> 01:12:10,434 Be calm. 790 01:12:12,311 --> 01:12:14,522 Nice and calm. 791 01:12:22,446 --> 01:12:23,614 Be nice and calm. 792 01:12:26,408 --> 01:12:28,034 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 793 01:12:28,076 --> 01:12:29,119 Battalion, prepare the cavalry. 794 01:12:29,244 --> 01:12:31,413 Make way for the cavalry! 795 01:12:34,207 --> 01:12:36,543 Number One Company, prepare for volley. 796 01:12:36,585 --> 01:12:38,587 Number One Company, two rounds volley fire! 797 01:12:38,629 --> 01:12:41,965 Number One Company... 798 01:12:42,049 --> 01:12:44,967 two rounds volley fire! 799 01:12:48,888 --> 01:12:50,890 Steady on the right, Mr. Castleton! 800 01:12:55,603 --> 01:12:56,688 Pick your targets! 801 01:13:13,329 --> 01:13:14,163 Fire! 802 01:13:17,707 --> 01:13:18,416 Fire! 803 01:13:19,667 --> 01:13:20,835 Fire! 804 01:13:42,007 --> 01:13:45,594 Sir, we're being attacked from behind, sir! 805 01:13:47,389 --> 01:13:49,599 Close in on the right, Castleton! 806 01:13:52,310 --> 01:13:55,271 Officers to the front! 807 01:13:55,313 --> 01:13:57,273 Present... 808 01:13:57,357 --> 01:13:58,566 aim... 809 01:13:58,650 --> 01:14:00,443 Castleton! 810 01:14:00,527 --> 01:14:01,069 ...fire! 811 01:14:04,823 --> 01:14:05,823 Fire! 812 01:14:19,824 --> 01:14:21,784 Keep your horses a target! 813 01:14:21,868 --> 01:14:23,411 Hold this line! 814 01:14:37,049 --> 01:14:39,677 The British Cavalry, sir! 815 01:14:42,263 --> 01:14:43,930 They're retreating! 816 01:14:45,974 --> 01:14:47,684 They're running! 817 01:14:48,685 --> 01:14:50,645 All right, men, cease fire! 818 01:14:50,729 --> 01:14:52,897 Cease fire! 819 01:14:54,524 --> 01:14:55,859 Cease fire! 820 01:14:55,901 --> 01:14:56,902 Congratulations, sir. 821 01:14:56,943 --> 01:14:58,028 Battle's not over yet. 822 01:14:58,069 --> 01:14:59,738 Yes! 823 01:14:59,821 --> 01:15:01,822 We sod 'em off, lads! 824 01:15:01,906 --> 01:15:03,991 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 825 01:15:04,075 --> 01:15:05,368 Send out the skirmishers! 826 01:15:05,409 --> 01:15:06,786 Well done, Four Section! 827 01:15:06,869 --> 01:15:08,245 Vicar! 828 01:15:08,371 --> 01:15:09,830 Come on, Vicar! 829 01:15:09,872 --> 01:15:11,082 Vicar, come on! 830 01:15:27,556 --> 01:15:30,058 - Close the square! - Close the square! 831 01:15:36,981 --> 01:15:38,232 Charge! 832 01:16:21,558 --> 01:16:24,310 Deliver me from blood guiltiness, O God. 833 01:17:05,020 --> 01:17:10,109 It's not the British! It's the Mahdi! 834 01:17:15,948 --> 01:17:17,991 Get back! 835 01:17:41,264 --> 01:17:43,767 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 836 01:17:43,850 --> 01:17:45,769 The skirmishers, sir? 837 01:17:45,852 --> 01:17:47,686 Hold this square at all costs 838 01:17:47,770 --> 01:17:48,604 Mr. Willoughby! 839 01:17:50,814 --> 01:17:53,526 Get back to the square! Get back to the square! 840 01:17:56,070 --> 01:17:59,198 Get back to the square! Go! 841 01:17:59,281 --> 01:18:03,618 Get back to the square! Go! Go! 842 01:18:03,702 --> 01:18:05,120 Vicar! 843 01:18:05,203 --> 01:18:07,330 ...my sins deliver before me! 844 01:18:07,372 --> 01:18:09,374 Volley fire, Mr. Willoughby! 845 01:18:09,458 --> 01:18:10,834 Now! 846 01:18:15,756 --> 01:18:18,342 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 847 01:18:19,468 --> 01:18:21,010 Castleton! 848 01:18:28,685 --> 01:18:30,812 Save me from my sins! 849 01:18:33,231 --> 01:18:36,484 Vicar, get back to the four square! 850 01:18:56,044 --> 01:18:57,921 - Go on, Trench! Go on! - Run! 851 01:18:59,798 --> 01:19:00,674 Present! 852 01:19:05,178 --> 01:19:06,555 Fire! 853 01:19:11,100 --> 01:19:12,685 Don't shoot! 854 01:19:14,937 --> 01:19:16,564 Come on! Let's go! 855 01:19:19,984 --> 01:19:21,527 Vicar! 856 01:19:36,471 --> 01:19:38,139 Close the square! 857 01:19:38,181 --> 01:19:39,850 Mr. Willoughby... 858 01:19:57,658 --> 01:20:00,828 Jack! 859 01:20:04,165 --> 01:20:07,543 What are your orders, sir? 860 01:20:07,584 --> 01:20:08,377 Sir! 861 01:20:10,087 --> 01:20:11,713 Sound the retreat! 862 01:22:19,587 --> 01:22:21,338 "My dear Jack..." 863 01:23:05,631 --> 01:23:06,882 Oh... 864 01:23:27,424 --> 01:23:29,093 I'm a fool. 865 01:23:38,811 --> 01:23:43,815 I was a fool to think that I could ever go back home. 866 01:23:46,192 --> 01:23:47,485 I can't. 867 01:23:59,205 --> 01:24:01,874 Your friend needs help. 868 01:24:01,999 --> 01:24:05,127 My friend knows how to help himself. 869 01:24:05,169 --> 01:24:07,630 I can't see. 870 01:24:15,762 --> 01:24:17,639 I can't see. 871 01:24:34,739 --> 01:24:38,493 I can't see! 872 01:24:44,416 --> 01:24:45,333 Oh! Don't! 873 01:24:46,209 --> 01:24:48,627 Don't! Don't! Don't! 874 01:24:50,254 --> 01:24:51,213 Who are you? 875 01:24:51,297 --> 01:24:53,716 I have letters. 876 01:25:12,734 --> 01:25:13,568 Oh... 877 01:25:23,202 --> 01:25:24,579 Who are you? 878 01:25:31,127 --> 01:25:35,089 I can't see. I can't see. 879 01:25:35,131 --> 01:25:36,049 Shh. 880 01:25:38,717 --> 01:25:39,843 I can't see. 881 01:25:39,927 --> 01:25:40,886 Shh. 882 01:25:44,556 --> 01:25:49,270 Shh. Shh... 883 01:26:31,143 --> 01:26:33,061 Hello, Jack. 884 01:26:33,145 --> 01:26:35,564 Ethne. 885 01:26:46,950 --> 01:26:48,785 How are you? 886 01:27:01,631 --> 01:27:04,466 I wanted to ask your advice, General. 887 01:27:04,508 --> 01:27:07,136 My advice? 888 01:27:07,219 --> 01:27:09,555 Jack Durrance has... 889 01:27:09,638 --> 01:27:11,182 has asked me to marry him. 890 01:27:14,101 --> 01:27:15,519 You don't need my advice. 891 01:27:15,603 --> 01:27:18,856 Jack Durrance is a good man. 892 01:27:22,943 --> 01:27:25,237 I haven't answered him yet. 893 01:27:32,494 --> 01:27:35,122 I was wondering if you'd heard from Harry. 894 01:27:37,123 --> 01:27:39,000 I've heard nothing 895 01:27:39,041 --> 01:27:42,545 and, uh... 896 01:27:42,628 --> 01:27:45,006 I don't think I shall hear from him again. 897 01:27:49,594 --> 01:27:52,847 I should've listened. 898 01:27:55,516 --> 01:27:57,684 I miss him. 899 01:27:57,768 --> 01:28:02,815 My son loved Jack Durrance like a brother. 900 01:28:02,898 --> 01:28:06,527 I know he'd want you to be happy. 901 01:28:09,572 --> 01:28:13,366 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 902 01:28:13,450 --> 01:28:15,493 Will that be the end of your penance? 903 01:28:28,756 --> 01:28:30,007 Jack. 904 01:28:30,091 --> 01:28:31,801 Oh-ho-ho-ho. 905 01:28:31,884 --> 01:28:33,260 Not bad. 906 01:28:33,344 --> 01:28:34,971 You should see me on a camel. 907 01:28:40,393 --> 01:28:42,061 Lavender... 908 01:28:42,103 --> 01:28:43,563 and onions. 909 01:28:43,646 --> 01:28:45,564 Sunday lunch. 910 01:28:45,605 --> 01:28:49,401 Take the horse to the stables and you can have some. 911 01:29:06,125 --> 01:29:08,378 Thank you, Robert, it's quite all right. 912 01:29:10,088 --> 01:29:11,422 It's me, Jack. 913 01:29:14,968 --> 01:29:16,261 Tom. 914 01:29:36,446 --> 01:29:39,741 They finally made you captain, Miss Willoughby. 915 01:29:39,824 --> 01:29:40,951 All those decorations. 916 01:29:44,496 --> 01:29:46,206 You must have a few, yourself. 917 01:29:46,289 --> 01:29:49,126 How'd you know I was visiting today? 918 01:29:49,167 --> 01:29:50,752 l, uh... 919 01:29:56,132 --> 01:29:58,009 I saw Harry, Jack. 920 01:30:04,098 --> 01:30:06,476 Where? 921 01:30:06,517 --> 01:30:09,145 In the Sudan. 922 01:30:12,523 --> 01:30:15,651 I was following our retreat. 923 01:30:15,734 --> 01:30:17,528 We had a terrible time of it. 924 01:30:17,611 --> 01:30:19,613 The enemy hounded us all the way. 925 01:30:19,697 --> 01:30:22,324 The desert itself seemed to side with them. 926 01:30:22,366 --> 01:30:24,785 We ran out of water, medical supplies... 927 01:30:24,869 --> 01:30:27,078 even had to leave stragglers behind. 928 01:30:27,162 --> 01:30:29,873 Finally, our own native scouts turned on us. 929 01:30:29,956 --> 01:30:34,294 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 930 01:30:39,299 --> 01:30:41,259 Get out! 931 01:30:43,636 --> 01:30:45,012 Didn't you hear what I said? 932 01:30:45,054 --> 01:30:46,972 I said get out or I'll have you whipped 933 01:30:47,056 --> 01:30:48,307 you filthy wog! 934 01:30:48,349 --> 01:30:50,184 Like you had my friend whipped? 935 01:30:57,733 --> 01:30:59,152 Harry? 936 01:31:01,111 --> 01:31:02,904 I sent a man to warn you 937 01:31:02,988 --> 01:31:06,700 and you had him tortured for his pains. 938 01:31:09,328 --> 01:31:11,496 I... 939 01:31:13,499 --> 01:31:15,501 What would it have cost to listen? 940 01:31:15,584 --> 01:31:16,835 I didn't know it was you. 941 01:31:16,877 --> 01:31:19,003 You should've taken precautions, Tom. 942 01:31:19,045 --> 01:31:20,254 I didn't know it was you. 943 01:31:24,217 --> 01:31:26,052 For God's sake, what are you doing here? 944 01:31:43,194 --> 01:31:45,029 And afterwards? 945 01:31:45,112 --> 01:31:50,076 He, uh... he asked me for some money and left. 946 01:31:50,159 --> 01:31:51,743 To come back? 947 01:31:51,785 --> 01:31:53,578 No. 948 01:31:53,620 --> 01:31:56,790 No, there was a... there was a rumor going around 949 01:31:56,873 --> 01:31:58,458 that some of our surviving soldiers 950 01:31:58,542 --> 01:32:00,293 had been captured and taken to prison. 951 01:32:00,377 --> 01:32:03,130 Harry thought Trench might be one of them. 952 01:32:03,213 --> 01:32:04,715 He went after him? 953 01:32:04,798 --> 01:32:06,258 I tried to stop him, Jack. 954 01:32:06,341 --> 01:32:08,218 I told him they were only rumors 955 01:32:08,302 --> 01:32:12,054 that the chances of survival were... virtually none. 956 01:32:12,096 --> 01:32:14,599 He wouldn't listen. 957 01:32:14,640 --> 01:32:19,562 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 958 01:32:19,604 --> 01:32:21,564 I don't know that he's dead, Jack. 959 01:32:21,606 --> 01:32:23,566 So you've come to give her hope? 960 01:32:25,109 --> 01:32:27,069 What would you do in my place? 961 01:32:27,152 --> 01:32:32,491 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 962 01:32:50,842 --> 01:32:52,510 What did he say? 963 01:32:52,594 --> 01:32:54,304 Your friend is dead. 964 01:32:54,387 --> 01:32:56,640 I saw Trench taken alive. 965 01:32:56,681 --> 01:32:59,767 Prisoners were taken to Omdurman last month. 966 01:32:59,850 --> 01:33:01,519 Your army abandoned them. 967 01:33:01,602 --> 01:33:03,604 The shame is no longer yours. 968 01:33:03,687 --> 01:33:06,315 You're responsible to yourself and to God 969 01:33:06,399 --> 01:33:08,109 not to them. 970 01:33:09,568 --> 01:33:11,487 I am responsible to my friend. 971 01:33:11,529 --> 01:33:13,197 I will find him. 972 01:33:13,281 --> 01:33:14,657 You have learned nothing. 973 01:33:14,699 --> 01:33:15,783 You've done enough. 974 01:33:15,867 --> 01:33:17,200 It's never enough, Abou. 975 01:33:17,242 --> 01:33:19,494 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 976 01:33:19,536 --> 01:33:21,121 they'll take me to their prison. 977 01:33:21,204 --> 01:33:23,123 It's the only way I'll find my friend. 978 01:33:23,206 --> 01:33:24,541 They will hang you. 979 01:33:24,625 --> 01:33:26,835 Abou, you must help me get into the prison. 980 01:33:26,919 --> 01:33:29,296 I will not be responsible for your death. 981 01:33:31,632 --> 01:33:34,467 How could you be responsible for my death? 982 01:33:38,346 --> 01:33:40,348 I will die if it is God's will. 983 01:33:41,766 --> 01:33:44,811 Yes? 984 01:33:46,980 --> 01:33:50,149 You English walk too proudly on the earth. 985 01:33:57,406 --> 01:33:59,658 You are a fool... 986 01:34:02,286 --> 01:34:03,871 ...my friend. 987 01:34:37,028 --> 01:34:38,780 Trench! 988 01:34:40,239 --> 01:34:41,239 Trench! 989 01:34:43,408 --> 01:34:44,451 Trench! 990 01:34:51,708 --> 01:34:52,751 Trench! 991 01:35:11,269 --> 01:35:12,437 Ibrahim! 992 01:35:12,520 --> 01:35:13,772 Trench! 993 01:35:13,813 --> 01:35:15,231 Don't lose our space! 994 01:35:17,483 --> 01:35:18,400 Come on, son. 995 01:35:18,484 --> 01:35:19,443 You mustn't fall. 996 01:35:20,903 --> 01:35:22,947 You mustn't fall. 997 01:35:26,909 --> 01:35:28,577 All right... 998 01:35:35,000 --> 01:35:38,920 T-Trench. 999 01:35:39,004 --> 01:35:41,632 Harry? 1000 01:35:51,432 --> 01:35:52,975 Harry... 1001 01:35:53,017 --> 01:35:56,437 if you didn't come with the army, then who sent you? 1002 01:35:58,856 --> 01:36:00,191 You did. 1003 01:36:16,123 --> 01:36:20,503 All this way... for a feather. 1004 01:36:20,544 --> 01:36:22,630 I brought some money. 1005 01:36:26,966 --> 01:36:28,635 How much? 1006 01:36:28,677 --> 01:36:30,178 A hundred. 1007 01:36:33,890 --> 01:36:36,143 Hundred? 1008 01:36:45,401 --> 01:36:46,527 What's going on? 1009 01:36:46,611 --> 01:36:48,154 Who are those women? 1010 01:36:49,739 --> 01:36:52,283 They're all relatives of the men in here. 1011 01:36:52,366 --> 01:36:54,327 They bring them scraps of food. 1012 01:36:54,410 --> 01:36:58,538 Let's see if we can get you something to eat. 1013 01:37:00,582 --> 01:37:02,834 What can we do with this money? 1014 01:37:02,918 --> 01:37:06,213 Well, there's no chance of bribing Idris. 1015 01:37:06,255 --> 01:37:10,259 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1016 01:37:12,261 --> 01:37:15,054 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1017 01:37:15,138 --> 01:37:19,601 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1018 01:37:19,684 --> 01:37:23,480 or he'll stab us in the back and keep the money. 1019 01:37:23,563 --> 01:37:25,899 I'll see if I can talk to him. 1020 01:37:25,940 --> 01:37:28,443 The first thing I do when I get back 1021 01:37:28,526 --> 01:37:31,695 is book a table at Wilton's... a private room. 1022 01:37:31,779 --> 01:37:33,239 No bloody crowds. 1023 01:37:33,322 --> 01:37:35,783 Two pints of stout, please, guvner! 1024 01:37:35,866 --> 01:37:38,786 Ha! Not long now, Harry! 1025 01:37:38,911 --> 01:37:40,037 Not long now! 1026 01:38:01,850 --> 01:38:03,435 Trench. 1027 01:38:03,518 --> 01:38:05,436 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1028 01:41:46,691 --> 01:41:49,110 I have some money. 1029 01:41:49,152 --> 01:41:51,154 Money's no good for me. 1030 01:41:54,532 --> 01:41:58,119 I can't bribe the guards anymore. 1031 01:41:58,203 --> 01:42:01,331 I have nothing left to lose... 1032 01:42:05,626 --> 01:42:07,586 ...nothing left to live for... 1033 01:42:10,172 --> 01:42:12,424 ...but still, I'm frightened. 1034 01:42:29,858 --> 01:42:32,569 Fear always remains. 1035 01:42:35,030 --> 01:42:36,989 Pray for me, Abou. 1036 01:42:38,866 --> 01:42:40,993 Take as long as you like. 1037 01:42:55,591 --> 01:42:58,886 I don't walk too proudly now. 1038 01:43:07,770 --> 01:43:09,230 Stop. 1039 01:43:21,074 --> 01:43:22,492 Have some food. 1040 01:43:25,787 --> 01:43:27,913 You're looking better. 1041 01:43:29,999 --> 01:43:31,751 You may not feel it, but you look it. 1042 01:43:31,917 --> 01:43:35,880 When I get better, will I look as bad as you? 1043 01:43:35,963 --> 01:43:37,715 We'll get you through this, Trench. 1044 01:43:40,384 --> 01:43:42,678 I don't want to get through this, Harry. 1045 01:43:45,305 --> 01:43:48,892 I don't think I can take it anymore. 1046 01:43:53,855 --> 01:43:55,190 I had a visitor today. 1047 01:43:56,942 --> 01:43:59,069 He brought us a gift. 1048 01:44:12,123 --> 01:44:14,501 The poison will take a few hours to work. 1049 01:44:17,003 --> 01:44:18,587 You won't feel any pain. 1050 01:44:18,670 --> 01:44:20,214 That'll make a change. 1051 01:44:26,303 --> 01:44:27,513 Careful. 1052 01:44:27,596 --> 01:44:29,723 I didn't mean to be a pig about it. 1053 01:44:33,394 --> 01:44:36,688 How about we give them one last night of hell? 1054 01:44:36,771 --> 01:44:38,732 I'll drink to that! 1055 01:47:22,390 --> 01:47:23,890 Oh, Trench. 1056 01:47:26,018 --> 01:47:28,437 I can't feel anything in my legs. 1057 01:47:28,520 --> 01:47:30,731 The poison has paralyzed your body. 1058 01:47:30,814 --> 01:47:32,149 It'll wear off soon. 1059 01:47:32,191 --> 01:47:34,610 I thought it was supposed to kill me. 1060 01:47:34,651 --> 01:47:37,154 Only for a while. 1061 01:47:37,196 --> 01:47:40,157 You mean, you knew? 1062 01:47:40,199 --> 01:47:42,200 I couldn't be short-changed. 1063 01:47:42,283 --> 01:47:45,662 That's the last time I let you buy the drink. 1064 01:48:07,975 --> 01:48:09,935 How many bullets? 1065 01:48:10,019 --> 01:48:10,478 One. 1066 01:48:13,564 --> 01:48:16,066 Better make it count. 1067 01:48:17,943 --> 01:48:18,652 No. 1068 01:48:18,735 --> 01:48:19,778 I can't carry him. 1069 01:48:21,696 --> 01:48:23,115 You can. 1070 01:48:24,574 --> 01:48:25,993 Save my friend. 1071 01:48:27,411 --> 01:48:28,745 Save my friend. 1072 01:52:58,672 --> 01:53:01,258 Look after your friend. 1073 01:53:01,341 --> 01:53:04,427 What will you do now? 1074 01:53:05,845 --> 01:53:08,389 Whatever God has chosen for me. 1075 01:54:01,190 --> 01:54:02,942 Do I look that bad? 1076 01:54:13,034 --> 01:54:16,288 Everyone said how... much you'd changed. 1077 01:54:18,915 --> 01:54:22,002 I didn't believe them. 1078 01:54:34,138 --> 01:54:35,890 May I have it back? 1079 01:54:39,143 --> 01:54:41,062 That isn't why I came. 1080 01:54:41,104 --> 01:54:44,232 I'd still like it back. 1081 01:55:05,418 --> 01:55:08,213 I'm almost sorry to let it go. 1082 01:55:13,844 --> 01:55:19,265 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1083 01:55:41,328 --> 01:55:43,622 Have you heard our news? 1084 01:55:43,664 --> 01:55:45,707 Yes. 1085 01:55:51,171 --> 01:55:52,714 How is Jack? 1086 01:55:55,633 --> 01:55:57,427 I think he's happy. 1087 01:55:57,510 --> 01:55:59,429 Good. 1088 01:56:04,017 --> 01:56:06,478 He deserves to be. 1089 01:56:09,688 --> 01:56:10,940 So do you. 1090 01:56:32,127 --> 01:56:33,587 It will pass. 1091 01:56:37,424 --> 01:56:40,010 You will meet someone soon. 1092 01:56:40,093 --> 01:56:43,347 Then you and her and Jack and I... 1093 01:56:43,429 --> 01:56:45,056 Yes. 1094 01:56:45,139 --> 01:56:46,724 ...will set up tea and chat politely 1095 01:56:46,849 --> 01:56:50,269 as if... as if nothing ever happened with us before. 1096 01:56:56,359 --> 01:56:58,945 That won't happen, Ethne. 1097 01:57:02,656 --> 01:57:04,783 It has to happen. 1098 01:57:06,994 --> 01:57:09,705 It has to because I love you... 1099 01:57:09,788 --> 01:57:11,749 Harry. 1100 01:57:15,169 --> 01:57:18,630 I love you and I can't... 1101 01:57:26,429 --> 01:57:27,889 I'm sorry. 1102 01:57:55,666 --> 01:57:59,086 Was that Ethne's carriage outside? 1103 01:57:59,127 --> 01:58:01,755 She is giving me a ride to the station. 1104 01:58:04,299 --> 01:58:05,759 Why didn't she come out? 1105 01:58:05,801 --> 01:58:10,179 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1106 01:58:10,263 --> 01:58:13,725 Do we need a minute or two alone, Harry? 1107 01:58:18,938 --> 01:58:20,565 I came to thank you, Jack. 1108 01:58:20,648 --> 01:58:22,859 For what? 1109 01:58:22,942 --> 01:58:25,361 For standing by me. 1110 01:58:29,949 --> 01:58:31,534 If you're talking about the feathers 1111 01:58:31,617 --> 01:58:32,618 I wasn't there. 1112 01:58:32,701 --> 01:58:34,078 Willoughby told me you were. 1113 01:58:39,834 --> 01:58:42,711 You don't owe me anything, Harry. 1114 01:58:42,794 --> 01:58:44,880 The wedding isn't for another month. 1115 01:58:44,963 --> 01:58:47,132 Ethne is free to make up her own mind. 1116 01:58:47,215 --> 01:58:48,800 She's made up her mind. 1117 01:58:52,637 --> 01:58:54,389 You should trust her judgment. 1118 02:00:44,787 --> 02:00:47,706 To Castleton and all the others we left behind. 1119 02:00:47,790 --> 02:00:49,208 Indeed. 1120 02:00:57,966 --> 02:01:00,552 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1121 02:01:00,635 --> 02:01:02,095 Yes, I do, Jack. 1122 02:01:02,137 --> 02:01:03,847 You wiped the floor with me. 1123 02:01:03,930 --> 02:01:06,725 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1124 02:01:06,808 --> 02:01:10,437 Yes, I did, and... yes, they did. 1125 02:01:13,440 --> 02:01:17,401 Ethne was there... watching. 1126 02:01:17,485 --> 02:01:19,070 Yes, I remember. 1127 02:01:19,111 --> 02:01:20,738 You should. 1128 02:01:20,780 --> 02:01:22,532 You're the only one she danced with. 1129 02:01:24,450 --> 02:01:28,746 I've never been so jealous. 1130 02:01:28,788 --> 02:01:31,623 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1131 02:01:31,707 --> 02:01:33,750 Well, you always were the better soldier, Jack. 1132 02:01:33,792 --> 02:01:35,210 Yes, of course, but... 1133 02:01:42,801 --> 02:01:46,931 She was the first person I looked for in the crowd... 1134 02:01:46,972 --> 02:01:48,973 and she was staring at you. 1135 02:01:51,684 --> 02:01:52,769 Everyone else 1136 02:01:52,811 --> 02:01:55,438 was applauding me... 1137 02:01:55,480 --> 02:01:57,732 and she was staring at you. 1138 02:02:06,365 --> 02:02:07,867 Nothing's changed. 1139 02:02:13,831 --> 02:02:17,543 She's beautiful... 1140 02:02:17,627 --> 02:02:19,504 isn't she? 1141 02:02:23,465 --> 02:02:25,425 Yes, she is. 1142 02:02:48,615 --> 02:02:54,329 You may be lost... but you are not forgotten. 1143 02:02:58,374 --> 02:03:01,752 For those who have journeyed far 1144 02:03:01,877 --> 02:03:06,757 to fight in foreign lands 1145 02:03:06,841 --> 02:03:11,178 know that the soldier's greatest comfort 1146 02:03:11,262 --> 02:03:14,681 is to have his friends close at hand. 1147 02:03:14,764 --> 02:03:17,392 Welcome home, Harry. 1148 02:03:19,269 --> 02:03:22,689 Thank you, sir. 1149 02:03:22,772 --> 02:03:25,984 In the heat of battle 1150 02:03:26,068 --> 02:03:28,320 it ceases to be an idea 1151 02:03:28,403 --> 02:03:32,323 for which we fight... 1152 02:03:32,406 --> 02:03:34,867 or a flag. 1153 02:03:34,951 --> 02:03:38,037 Rather... 1154 02:03:38,121 --> 02:03:43,251 we fight for the man on our left 1155 02:03:43,334 --> 02:03:48,046 and we fight for the man on our right... 1156 02:03:51,425 --> 02:03:54,553 ...and when armies have scattered 1157 02:03:54,636 --> 02:04:01,393 and when the empires fall away... 1158 02:04:01,477 --> 02:04:11,111 all that remains is the memory of those precious moments... 1159 02:04:15,657 --> 02:04:18,618 ...we spent side by side. 1160 02:04:47,813 --> 02:04:49,898 Forgive me. 1161 02:04:49,982 --> 02:04:52,401 I did you a great wrong. 1162 02:04:52,484 --> 02:04:53,735 There is nothing to forgive. 1163 02:04:53,819 --> 02:04:55,236 Yes, there is. 1164 02:04:55,319 --> 02:04:58,072 I should've stood by you, Harry. 1165 02:04:58,156 --> 02:04:59,991 I should've understood. 1166 02:05:01,826 --> 02:05:05,079 I used to be so sure about everything. 1167 02:05:05,163 --> 02:05:08,249 We both were, Ethne. 1168 02:05:08,333 --> 02:05:10,293 And now? 1169 02:05:20,761 --> 02:05:22,096 And now... 1170 02:05:24,098 --> 02:05:29,018 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1171 02:05:23,102 --> 02:05:25,938 God put you in my way. 77486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.