Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,046 --> 00:00:05,997
В заповеднике найдены скелеты
после землетрясения.
2
00:00:06,077 --> 00:00:09,204
Мы их опознали, но проблема в том,
что все эти люди живы.
3
00:00:09,284 --> 00:00:11,815
Абигайль Лави —
единственная женщина из трех.
4
00:00:11,895 --> 00:00:13,265
В нас на нее пухлое досье.
5
00:00:13,345 --> 00:00:15,271
Расскажи, что произошло в тот вечер.
6
00:00:16,812 --> 00:00:18,812
Возле клуба была девушка — моя копия.
7
00:00:20,212 --> 00:00:23,585
Нашел ее для тебя.
Приходи полюбоваться видом с ней.
8
00:00:23,665 --> 00:00:25,548
Ноам Заид — что-то вроде экстрасенса.
9
00:00:25,628 --> 00:00:27,742
Встретил ту, которая очаровала тебя,
10
00:00:27,822 --> 00:00:30,801
и первое, что представляешь, —
то, как убиваешь ее.
11
00:00:32,301 --> 00:00:33,138
Йоэль Руссо.
12
00:00:33,218 --> 00:00:35,475
Помнишь аварию на 66-м шоссе
лет девять назад?
13
00:00:35,555 --> 00:00:38,581
Он уверял, что откуда-то вылетела машина,
14
00:00:39,405 --> 00:00:41,281
но полиция не нашла следов.
15
00:00:41,361 --> 00:00:43,764
Следователь думал,
что они столкнулись с лошадью,
16
00:00:43,844 --> 00:00:44,971
но ничего не нашли.
17
00:00:45,051 --> 00:00:48,718
- Наш смотритель лечился в психушке.
- Странно обращаться к себе.
18
00:00:48,798 --> 00:00:50,245
Кажется, это проекторная.
19
00:00:51,174 --> 00:00:52,007
Эй!
20
00:00:52,982 --> 00:00:53,988
Ты преследуешь меня?
21
00:00:54,472 --> 00:00:57,204
Найдите Йоэля Руссо.
Он приведет к тому, что вы ищете.
22
00:00:58,934 --> 00:01:01,489
Расследование закрыто.
С самого верха — от министра.
23
00:01:01,569 --> 00:01:02,531
Дай мне что-нибудь.
24
00:01:03,014 --> 00:01:05,952
Дело скелетов. Я говорю —
ты пишешь и выпускаешь в эфир.
25
00:01:06,032 --> 00:01:10,055
Их зовут Йоэль Руссо,
Абигайль Лави и Ноам Заид.
26
00:01:10,135 --> 00:01:12,734
Свяжись с Ариком Больцманом,
он знает правду.
27
00:01:12,814 --> 00:01:16,829
Йоэль, реальность не такая,
какой мы ее считаем.
28
00:01:19,584 --> 00:01:22,728
Нет! Это ошибка! Хава!
29
00:02:29,323 --> 00:02:30,156
Йоэль.
30
00:02:31,608 --> 00:02:32,441
Вы меня слышите?
31
00:02:35,238 --> 00:02:36,071
Йоэль.
32
00:02:36,841 --> 00:02:37,718
Вы меня слышите?
33
00:02:38,522 --> 00:02:39,355
Как вы?
34
00:02:53,039 --> 00:02:53,891
Порядок, спасибо.
35
00:02:57,159 --> 00:02:57,992
Держите.
36
00:03:02,739 --> 00:03:03,618
Что с вами?
37
00:03:04,374 --> 00:03:05,207
Не знаю.
38
00:03:06,255 --> 00:03:07,442
Ничего не помните?
39
00:03:07,522 --> 00:03:11,502
Я был с Больцманом. Он сказал,
что я был прав с самого начала.
40
00:03:12,311 --> 00:03:13,275
В чём правы?
41
00:03:15,095 --> 00:03:18,965
Я сидел с ним в комнате для посетителей,
как некогда раньше.
42
00:03:21,181 --> 00:03:22,624
И вдруг лежу на дороге,
43
00:03:24,019 --> 00:03:25,052
встаю и вижу ее.
44
00:03:27,791 --> 00:03:29,092
Я тогда впервые увидел ее.
45
00:03:30,149 --> 00:03:32,132
Простите, я не понимаю, о чём вы.
46
00:03:32,212 --> 00:03:33,045
Лошадь.
47
00:03:33,704 --> 00:03:34,537
Лошадь?
48
00:03:38,246 --> 00:03:41,996
Следователь сказал, что, возможно,
мы врезались в лошадь на дороге.
49
00:03:43,642 --> 00:03:44,821
Хотите рассказать?
50
00:03:47,859 --> 00:03:50,749
Я отвезу вас домой, вам нужно отдохнуть.
51
00:03:50,829 --> 00:03:51,984
Она погибла из-за меня.
52
00:04:24,352 --> 00:04:26,825
ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ
53
00:04:42,845 --> 00:04:43,687
Да?
54
00:04:43,767 --> 00:04:44,759
Госпожа Руссо?
55
00:04:44,839 --> 00:04:45,785
Да.
56
00:04:45,865 --> 00:04:48,604
Я из полиции, хочу задать ряд вопросов.
Можно войти?
57
00:04:55,049 --> 00:04:55,928
Доктор Ила Руссо?
58
00:04:57,461 --> 00:04:58,604
Да.
59
00:04:58,684 --> 00:05:03,444
Я Хава Поппер, здравствуйте.
Мне нужен ваш муж Йоэль. Есть вопросы.
60
00:05:06,299 --> 00:05:07,132
Вы в порядке?
61
00:05:11,405 --> 00:05:13,632
Простите, я подумала, что вы его нашли.
62
00:05:14,904 --> 00:05:16,702
Он числится пропавшим.
63
00:05:21,659 --> 00:05:22,725
- Прошу.
- Спасибо.
64
00:05:26,548 --> 00:05:28,555
Извините, расстроилась.
65
00:05:28,635 --> 00:05:30,849
Понимаю, у вас есть на то причины.
66
00:05:31,372 --> 00:05:32,371
Да уж.
67
00:05:32,451 --> 00:05:34,545
Можете рассказать немного о Йоэле?
68
00:05:35,739 --> 00:05:37,198
Когда он исчез?
69
00:05:39,509 --> 00:05:40,342
Ну…
70
00:05:43,305 --> 00:05:48,785
Вернулся вечером домой озабоченный,
сказал, что ему поручили особое задание.
71
00:05:49,521 --> 00:05:53,390
Но он не стал вдаваться в детали
и сказал, что это может быть опасно,
72
00:05:53,470 --> 00:05:57,499
и поэтому ради нашего блага будет лучше,
если я ничего не буду знать.
73
00:05:59,165 --> 00:06:01,355
Добавил, что ему придется отлучиться и…
74
00:06:02,725 --> 00:06:04,162
И ничего не уточнил?
75
00:06:06,435 --> 00:06:08,494
Он сказал, на пару недель — не больше.
76
00:06:09,794 --> 00:06:13,831
- Что вы сделали, когда он не вернулся?
- Обратилась к его начальству.
77
00:06:13,911 --> 00:06:16,254
А они заявили,
что ничего не знают о задании.
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,495
Если бы даже знали —
вся информация закрыта.
79
00:06:22,609 --> 00:06:24,015
Почему вы спрашиваете о нём?
80
00:06:27,266 --> 00:06:28,172
Это тоже секретно.
81
00:06:29,419 --> 00:06:30,252
Извините.
82
00:06:33,419 --> 00:06:36,535
Что вы сделали,
когда полиция не смогла помочь?
83
00:06:37,115 --> 00:06:39,633
Была готова мир перевернуть,
обратилась в прессу.
84
00:06:40,529 --> 00:06:43,885
Мне стали поступать анонимные звонки
с просьбой не поднимать шумиху.
85
00:06:45,735 --> 00:06:46,638
Вы сообщили о них?
86
00:06:48,379 --> 00:06:49,565
- Нет.
- Почему?
87
00:06:50,535 --> 00:06:51,714
Они исходили сверху.
88
00:06:52,274 --> 00:06:53,128
Откуда вы знаете?
89
00:06:54,472 --> 00:06:57,122
Я наняла частного детектива
для сбора информации.
90
00:06:58,335 --> 00:07:01,071
Он сказал, всё исходит от властей,
лучше не соваться.
91
00:07:01,151 --> 00:07:03,045
Отказался от моего дела.
92
00:07:10,064 --> 00:07:10,991
У вас есть дети?
93
00:07:15,871 --> 00:07:16,822
Почему спрашиваете?
94
00:07:19,095 --> 00:07:22,508
Обычно для подобных заданий
вербуют бездетных,
95
00:07:23,581 --> 00:07:25,038
чтобы не разрушить семью.
96
00:07:26,661 --> 00:07:31,005
Я должна была родить,
но потеряла сына в аварии.
97
00:07:33,169 --> 00:07:34,158
Печально слышать.
98
00:07:37,565 --> 00:07:38,471
А у вас есть дети?
99
00:07:41,962 --> 00:07:42,795
Нет.
100
00:07:44,272 --> 00:07:46,349
Я потребую объяснений от полиции.
101
00:07:47,872 --> 00:07:49,319
Мне поехать с тобой?
102
00:07:49,832 --> 00:07:52,771
Не стоит, я сам. Иди на работу, я позвоню.
103
00:08:18,325 --> 00:08:19,205
Прекратите!
104
00:08:29,071 --> 00:08:31,802
Ничего сложного,
надо только внимательно слушать.
105
00:08:31,882 --> 00:08:34,950
Диди!
106
00:08:36,622 --> 00:08:38,534
- Привет, милый.
- Привет.
107
00:08:38,614 --> 00:08:39,667
Надо поговорить.
108
00:08:40,854 --> 00:08:43,228
Ладно, мы пошли. Увидимся. Пока!
109
00:08:43,308 --> 00:08:44,141
Пока!
110
00:08:46,189 --> 00:08:49,052
- В чём дело, Гили?
- Помнишь поход на Новый год?
111
00:08:49,852 --> 00:08:51,862
Мы уже обсудили это. Опять начинаешь?
112
00:08:52,585 --> 00:08:53,515
Прочти.
113
00:08:53,595 --> 00:08:54,621
- Что там?
- Прочти.
114
00:08:57,984 --> 00:08:59,908
НОВОСТИ О ДЕЛЕ СКЕЛЕТОВ
115
00:09:02,782 --> 00:09:09,645
ПОЛИЦИЯ ПОКА НЕ МОЖЕТ ОПРЕДЕЛИТЬ,
ЭТО ДЕЛО РУК ТЕРРОРИСТОВ ИЛИ ПРЕСТУПНИКОВ
116
00:09:10,309 --> 00:09:11,612
Надо сходить в полицию.
117
00:09:15,027 --> 00:09:15,901
Оставлю визитку.
118
00:09:16,517 --> 00:09:18,927
Если что-то вспомните
об исчезновении Йоэля,
119
00:09:19,474 --> 00:09:22,569
или будут какие-то новости,
то сразу свяжитесь со мной.
120
00:09:23,775 --> 00:09:24,815
Можно спросить?
121
00:09:26,812 --> 00:09:28,308
- Да.
- У вас какая стадия?
122
00:09:30,392 --> 00:09:32,115
Я о вашей болезни.
123
00:09:33,939 --> 00:09:34,772
Всё хорошо.
124
00:09:37,515 --> 00:09:38,577
Секунду.
125
00:09:51,348 --> 00:09:55,285
Я как-то разбирала вещи Йоэля
и нашла это в кармане куртки.
126
00:09:55,365 --> 00:09:56,805
Может, чем-то поможет.
127
00:09:57,658 --> 00:09:58,625
Это номер?
128
00:09:59,478 --> 00:10:02,255
Не знаю, но это точно
не номер его личного мобильника.
129
00:10:03,358 --> 00:10:04,779
Буду держать вас в курсе.
130
00:10:06,712 --> 00:10:07,668
Думаете, он жив?
131
00:10:10,162 --> 00:10:10,995
Не знаю.
132
00:10:13,604 --> 00:10:14,955
Зря я отпустила его.
133
00:10:16,818 --> 00:10:19,482
Не вините себя,
он взрослый и знает, что делает.
134
00:10:28,884 --> 00:10:32,532
Хава, я не идиот.
Кто-то слил информацию прессе.
135
00:10:32,612 --> 00:10:34,310
Намекаете, я это сделала?
136
00:10:34,390 --> 00:10:36,115
Журналист Йохай Бенбасат.
137
00:10:36,994 --> 00:10:40,917
Кажется, вы были вроде бы…
138
00:10:42,025 --> 00:10:45,219
Если обвиняете меня в тяжком преступлении,
взвешивайте слова.
139
00:10:49,562 --> 00:10:50,395
Ладно.
140
00:10:51,954 --> 00:10:56,222
В любом случае уже неважно.
У меня новая информация: произошла ошибка.
141
00:10:57,321 --> 00:10:58,195
Ошибка?
142
00:10:58,275 --> 00:11:00,475
Да, анализы ДНК были ошибочными.
143
00:11:01,819 --> 00:11:02,652
Кто это сказал?
144
00:11:03,747 --> 00:11:06,002
Профессор Хальфон,
институт судебной медицины.
145
00:11:09,382 --> 00:11:10,287
Чем-то недовольны?
146
00:11:10,795 --> 00:11:12,904
Странно, что вдруг заявили,
что это ошибка.
147
00:11:13,432 --> 00:11:16,468
Это кажется странным? Вы уяснили?
148
00:11:17,177 --> 00:11:20,495
Пусть Габи оформит бумаги,
и займитесь чем-то не столь причудливым.
149
00:11:38,625 --> 00:11:40,695
Хава, спасибо за наводку, я твой должник.
150
00:11:40,775 --> 00:11:43,048
Ты узнал о компании, как я просила?
151
00:11:43,128 --> 00:11:44,127
«Эйнштейн Розен»?
152
00:11:44,764 --> 00:11:47,248
Могу показаться парнем,
который не держит слово,
153
00:11:47,328 --> 00:11:49,944
но я копал, сколько мог,
и ничего не нарыл.
154
00:11:50,421 --> 00:11:53,481
Не знаю, на что ты надеялась,
но вряд ли я могу тебе помочь.
155
00:11:54,115 --> 00:11:54,948
Прости.
156
00:11:55,402 --> 00:11:57,425
Всё-таки продолжай искать и перезвони.
157
00:11:57,505 --> 00:11:58,338
Ладно.
158
00:11:59,705 --> 00:12:00,737
Хорошо, займусь.
159
00:12:03,922 --> 00:12:04,755
Пока.
160
00:12:06,204 --> 00:12:09,729
Шалом. Я с девушкой
хотел бы видеть следователя.
161
00:12:10,999 --> 00:12:12,131
По какому вопросу?
162
00:12:12,991 --> 00:12:14,744
Насчет дела в заповеднике «Эден».
163
00:12:15,452 --> 00:12:16,507
Мы всё видели.
164
00:12:19,367 --> 00:12:20,627
Садитесь, к вам подойдут.
165
00:12:21,782 --> 00:12:22,615
Спасибо.
166
00:12:28,463 --> 00:12:30,318
Не переживай, мы правильно поступили.
167
00:12:31,518 --> 00:12:33,382
Привет, это Даниэль. Габи там?
168
00:12:34,572 --> 00:12:35,405
Можешь позвать?
169
00:13:13,945 --> 00:13:15,521
Это плетеная коса.
170
00:13:18,989 --> 00:13:20,642
Как ты и говорил.
171
00:13:20,722 --> 00:13:21,845
Моя фантазия.
172
00:13:22,942 --> 00:13:24,427
Вряд ли реальна.
173
00:13:30,087 --> 00:13:33,150
Флуктуации, временной континуум,
гравитационные волны,
174
00:13:33,230 --> 00:13:35,289
временные совпадения, физическая реакция.
175
00:13:38,076 --> 00:13:41,883
Принцип тождества неразличимого значит,
если два объекта абсолютно идентичны,
176
00:13:41,963 --> 00:13:43,368
то это один и тот же объект.
177
00:13:44,219 --> 00:13:47,875
Что такое мозг?
В принципе, это орган-тюрьма.
178
00:13:47,955 --> 00:13:49,762
Мой мозг может обманывать меня?
179
00:13:50,504 --> 00:13:53,341
У одного из скелетов ваше ДНК.
180
00:13:53,421 --> 00:13:56,889
Уверена, этому есть логическое объяснение.
181
00:13:56,969 --> 00:14:00,525
Ты знаешь хорошо: то, что происходит, —
лишь видимая часть айсберга.
182
00:14:00,605 --> 00:14:03,171
Что значат ваши слова?
183
00:14:04,781 --> 00:14:07,738
Я видел ее утром в заповеднике.
Ты прав, она красивая.
184
00:14:07,818 --> 00:14:08,651
Кто, мама?
185
00:14:10,104 --> 00:14:11,275
Что означают эти цифры?
186
00:14:12,402 --> 00:14:13,441
Шесть, один, один.
187
00:14:13,521 --> 00:14:15,356
Они принимают нас за сумасшедших.
188
00:14:15,436 --> 00:14:17,492
Запомни главное: ты не сумасшедший.
189
00:14:18,902 --> 00:14:20,515
Говорят, что мы видим призраков.
190
00:14:21,678 --> 00:14:23,599
Хава, кажется, я знаю, что происходит.
191
00:14:24,459 --> 00:14:27,605
Йоэль, реальность не такая,
какой мы ее считаем.
192
00:14:27,685 --> 00:14:30,191
Мне это ясно так же, как и тебе.
193
00:14:30,824 --> 00:14:32,689
Только тупица не увидит этого.
194
00:14:42,275 --> 00:14:43,108
Ты куда?
195
00:14:43,645 --> 00:14:44,478
В туалет.
196
00:14:45,064 --> 00:14:46,610
Извините, где у вас туалет?
197
00:14:46,690 --> 00:14:47,691
Направо по лестнице.
198
00:15:13,929 --> 00:15:14,762
Пойдем отсюда.
199
00:15:15,578 --> 00:15:17,502
- Что?
- Валим по-быстрому!
200
00:15:17,582 --> 00:15:19,367
- Почему?
- Я видела его, он здесь.
201
00:15:19,899 --> 00:15:22,372
- Кого?
- Того, кого мы видели в заповеднике.
202
00:15:23,048 --> 00:15:24,531
- Он полицейский.
- Что?
203
00:15:24,611 --> 00:15:26,445
Это вы хотели что-то сообщить?
204
00:15:28,392 --> 00:15:29,547
Идем, запишу показания.
205
00:15:34,372 --> 00:15:35,205
Ау!
206
00:15:37,089 --> 00:15:38,042
- Вы идете?
- Да.
207
00:15:38,735 --> 00:15:39,568
Да.
208
00:16:03,462 --> 00:16:04,468
Днем выглядит иначе.
209
00:16:11,732 --> 00:16:13,488
Если решишь удрать, мы оба пропали.
210
00:16:20,308 --> 00:16:21,465
Тебе нужны ответы?
211
00:16:23,705 --> 00:16:24,775
Представь, мне тоже.
212
00:16:26,762 --> 00:16:30,251
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД, «ШРЕДИНГЕР»
213
00:16:39,155 --> 00:16:40,661
Что у тебя для меня, красотка?
214
00:16:41,608 --> 00:16:42,478
А что ты хочешь?
215
00:16:43,529 --> 00:16:45,552
Просто покайфовать или полный улет?
216
00:16:49,252 --> 00:16:51,404
Не надо. Выбирай, у меня другие клиенты.
217
00:16:51,484 --> 00:16:55,764
Куда спешить? Тебе нужны бабки?
Я могу купить весь товар.
218
00:16:55,844 --> 00:16:57,348
Перестань. Скажи, что нужно.
219
00:16:58,192 --> 00:16:59,351
А ты с характером.
220
00:17:42,501 --> 00:17:43,345
Да, сейчас.
221
00:17:45,071 --> 00:17:46,268
Принесу еще бочонок.
222
00:17:48,788 --> 00:17:50,058
Габи, мне нужна помощь.
223
00:18:03,609 --> 00:18:04,442
А кто она?
224
00:18:07,262 --> 00:18:08,581
Я же сказала: не знаю.
225
00:18:09,595 --> 00:18:12,798
Я видела ее неделей раньше.
Она смылась до того, как я подошла.
226
00:18:15,577 --> 00:18:20,064
С детства считала, что у меня нет семьи,
ничего не знала о своем прошлом.
227
00:18:21,919 --> 00:18:25,155
И вдруг наткнулась на нее.
Решила, что она моя сестра.
228
00:18:27,689 --> 00:18:31,692
Поэтому много раз приходила сюда,
но ни разу ее не видела.
229
00:18:34,940 --> 00:18:35,995
Не сказала полиции?
230
00:18:39,459 --> 00:18:43,195
А что я могла им сказать?
Я не могла им рассказать такое.
231
00:18:44,335 --> 00:18:45,743
Честно, ты бы сам поверил?
232
00:18:49,268 --> 00:18:50,739
Я испугалась, дала дёру.
233
00:18:52,189 --> 00:18:54,391
А после легавые меня скрутили.
234
00:18:57,165 --> 00:18:57,998
А если твоя…
235
00:18:58,955 --> 00:19:01,789
Твой двойник был ранен в тот вечер?
236
00:19:03,748 --> 00:19:05,725
Говорю же: не знаю, я смылась.
237
00:19:11,638 --> 00:19:12,495
Ты мне не веришь?
238
00:19:13,332 --> 00:19:14,165
Нет. Думаю.
239
00:19:16,129 --> 00:19:17,020
О чём?
240
00:19:22,271 --> 00:19:24,291
Я видел фото найденных скелетов.
241
00:19:27,622 --> 00:19:28,828
Там была красная куртка.
242
00:19:29,641 --> 00:19:30,535
А какая связь?
243
00:19:31,088 --> 00:19:32,992
Ты была в той же куртке в тот вечер.
244
00:19:36,679 --> 00:19:39,392
Я не стану терять время
на убеждения в своей правоте.
245
00:19:41,131 --> 00:19:43,999
Куда ты? Абигайль! Стой!
246
00:19:44,455 --> 00:19:46,198
- Не трогай меня!
- Успокойся!
247
00:19:46,278 --> 00:19:49,007
Ты же знаешь,
я в любом случае на твоей стороне.
248
00:19:49,087 --> 00:19:50,348
Я в этом уже не уверена.
249
00:19:52,755 --> 00:19:54,894
Стой! Тебе нельзя быть на улице!
250
00:20:26,325 --> 00:20:27,615
Кто — Гили, а кто — Ади?
251
00:20:29,942 --> 00:20:30,775
Я Гили.
252
00:20:31,839 --> 00:20:32,672
Очень приятно.
253
00:20:34,468 --> 00:20:36,855
Габи. Я запишу ваши показания.
254
00:20:38,192 --> 00:20:41,442
Вы пришли, потому что у вас есть
информация о деле в заповеднике?
255
00:20:43,512 --> 00:20:46,052
Мы так думали, но на самом деле…
256
00:20:47,714 --> 00:20:49,545
Это моя вина, я ошиблась.
257
00:20:59,669 --> 00:21:00,642
Почему вы соврали?
258
00:21:01,799 --> 00:21:03,224
Мы не соврали, а ошиблись.
259
00:21:08,734 --> 00:21:11,241
Нечасто в полицию приходят
гражданские и заявляют,
260
00:21:11,321 --> 00:21:12,752
что у них есть информация.
261
00:21:14,582 --> 00:21:16,835
Уверен, у вас были причины
для прихода сюда.
262
00:21:19,035 --> 00:21:23,135
Так что либо выложите всё, что знаете,
либо оставлю тут, пока не сознаетесь.
263
00:21:23,215 --> 00:21:25,387
Вы не можете нас задержать.
264
00:21:25,467 --> 00:21:29,035
Думаете? Это препятствие правосудию.
Понимаете, чем это вам грозит?
265
00:21:41,414 --> 00:21:45,238
Они что-то знают, иначе бы не пришли,
но чертовски напуганы — это видно.
266
00:21:45,318 --> 00:21:47,891
Мне кажется, они просто обкурились
и валяют дурака.
267
00:21:47,971 --> 00:21:49,875
- Отпусти их.
- Нет, лучше подержать.
268
00:21:51,432 --> 00:21:54,681
Их явно что-то напугало.
Если помариновать, всё выложат.
269
00:22:06,792 --> 00:22:07,878
Хорошо, записал.
270
00:22:09,072 --> 00:22:09,905
Спасибо.
271
00:22:11,382 --> 00:22:13,349
- Да?
- Извините, ищу своего дружка.
272
00:22:13,429 --> 00:22:16,832
Нико, Ноам Заид.
Он должен был прийти сегодня.
273
00:22:16,912 --> 00:22:17,765
Простите, кто он?
274
00:22:18,252 --> 00:22:19,718
Один из ваших скелетов.
275
00:22:19,798 --> 00:22:23,178
Ну, по делу тех скелетов,
что нашли в заповеднике.
276
00:22:23,940 --> 00:22:26,751
Он сказал, что пойдет сюда.
Не могу до него дозвониться.
277
00:22:26,831 --> 00:22:29,138
Можете предупредить его,
что я хочу его видеть?
278
00:22:30,052 --> 00:22:30,885
Я выясню.
279
00:22:48,692 --> 00:22:50,609
Извините, но его тут нет.
280
00:22:53,011 --> 00:22:54,984
Но он сказал, что пошел к вам.
281
00:22:55,064 --> 00:22:57,395
Не знаю, что он вам сказал,
но его тут нет.
282
00:23:36,315 --> 00:23:38,420
Вы позвонили Нико, оставьте сообщение.
283
00:23:48,035 --> 00:23:48,868
Он в порядке?
284
00:23:50,425 --> 00:23:51,258
А почему нет?
285
00:23:52,122 --> 00:23:55,149
Не знаю. Может, ему трудно дышать
с этой штукой на голове?
286
00:24:01,672 --> 00:24:02,635
Тогда сними.
287
00:24:16,144 --> 00:24:16,977
Что вам нужно?
288
00:24:17,574 --> 00:24:20,052
Не волнуйся, всё путем.
Ты как? Хочешь воды?
289
00:24:21,185 --> 00:24:22,227
Кто вы?
290
00:24:22,307 --> 00:24:23,864
Принеси ему воды.
291
00:24:25,078 --> 00:24:28,235
С ума сойти! Не верится, что ты здесь!
Мы тебя так долго искали!
292
00:24:35,505 --> 00:24:36,834
Так вы скажете, кто вы?
293
00:24:36,914 --> 00:24:40,742
Да не парься, мы всё знаем.
Можешь не притворяться.
294
00:24:41,342 --> 00:24:45,012
Мы знаем, что у тебя есть жетоны.
Но не волнуйся, можешь не прикидываться.
295
00:24:45,092 --> 00:24:47,118
Мы тебе поможем, мы на твоей стороне.
296
00:24:49,462 --> 00:24:50,295
В чём поможете?
297
00:24:52,939 --> 00:24:55,794
Нико, мы оба знаем, о чём я говорю.
298
00:24:59,705 --> 00:25:02,360
- Просто не верится!
- Очуметь!
299
00:25:14,131 --> 00:25:15,022
Здравствуйте.
300
00:25:15,102 --> 00:25:16,272
Что вы тут делаете?
301
00:25:16,352 --> 00:25:18,532
Есть новости из лаборатории.
302
00:25:19,152 --> 00:25:20,098
Что за музыка?
303
00:25:31,142 --> 00:25:32,478
Что это?
304
00:25:32,558 --> 00:25:33,672
Разложил по порядку.
305
00:25:41,699 --> 00:25:42,897
Кто это написал?
306
00:25:44,199 --> 00:25:45,032
Я.
307
00:25:48,549 --> 00:25:50,401
Думаю, я знаю, что происходит.
308
00:25:51,998 --> 00:25:52,831
Что?
309
00:25:54,395 --> 00:25:55,581
Обещаете выслушать?
310
00:25:58,217 --> 00:25:59,050
Да.
311
00:25:59,578 --> 00:26:00,445
Хорошо.
312
00:26:00,525 --> 00:26:05,248
Много лет назад я высказал тезис
о параллельных вселенных,
313
00:26:05,895 --> 00:26:06,728
мультивселенных.
314
00:26:07,584 --> 00:26:11,951
Самые великие умы в течение истории
значительную часть жизни посвятили
315
00:26:12,031 --> 00:26:13,775
изучению этой теории.
316
00:26:15,174 --> 00:26:19,954
- Параллельные вселенные?
- Копии нашей, но с некоторыми отличиями.
317
00:26:20,805 --> 00:26:22,139
Я подробно объясню вам.
318
00:26:22,219 --> 00:26:24,326
Проблематика моего тезиса
была в следующем:
319
00:26:24,406 --> 00:26:27,208
что происходит,
когда две вселенные встречаются?
320
00:26:27,288 --> 00:26:30,671
Каковы последствия
их вынужденного схождения?
321
00:26:30,751 --> 00:26:32,395
- Ясно.
- По мнению Хью Эверетта…
322
00:26:32,955 --> 00:26:34,964
Ладно, забудьте про Эверетта.
323
00:26:35,044 --> 00:26:37,402
Короче, я тогда сделал вывод,
324
00:26:38,181 --> 00:26:41,798
что во время схождения двух вселенных
325
00:26:42,685 --> 00:26:46,531
их столкновение вызывает
временной разлом. Понимаете?
326
00:26:48,951 --> 00:26:49,787
Сейчас.
327
00:26:56,165 --> 00:26:59,832
Вот наша временная ось. Понятно?
328
00:27:01,019 --> 00:27:03,078
А это другая ось — параллельная.
329
00:27:03,158 --> 00:27:07,084
Они обе независимы, у каждой
свой пространственно-временной континуум,
330
00:27:07,164 --> 00:27:10,778
но в некоторые моменты теоретически
возникают точки соприкосновения.
331
00:27:10,858 --> 00:27:13,692
Или нет. Представим:
что-то спровоцировало интерференции,
332
00:27:13,772 --> 00:27:16,572
которые могли бы нарушить или разорвать
333
00:27:16,652 --> 00:27:19,458
пространственно-временной континуум
именно в этих точках.
334
00:27:20,027 --> 00:27:22,808
Такая интерференция
может породить колебания
335
00:27:23,309 --> 00:27:27,678
или гравитационную волну в этом же месте,
что выразится физической реакцией,
336
00:27:28,567 --> 00:27:31,502
похожей, скажем, на землетрясение.
337
00:27:31,964 --> 00:27:34,182
Простите, боюсь, я не до конца понимаю.
338
00:27:34,262 --> 00:27:38,032
Что, если скелеты — на самом деле мы,
но из другой вселенной?
339
00:27:39,549 --> 00:27:40,901
Это объясняет сходство ДНК.
340
00:27:42,204 --> 00:27:44,525
Тогда скелеты были бы
не только доказательством
341
00:27:44,605 --> 00:27:49,049
существования параллельной вселенной,
но также ее соприкосновения с нашей.
342
00:27:49,129 --> 00:27:54,315
И тогда это объяснит временной разлом
и недавние многочисленные землетрясения.
343
00:27:54,395 --> 00:27:55,250
Сейчас, погодите.
344
00:27:57,699 --> 00:28:01,079
Вот список сейсмических колебаний
за последние 50 лет.
345
00:28:01,159 --> 00:28:03,948
Их становится всё больше,
и никто не может объяснить.
346
00:28:04,028 --> 00:28:06,504
Я считаю, кто-то нашел
портал между нашими мирами
347
00:28:07,172 --> 00:28:11,019
и довольно часто переходит
из одного в другой. Понимаете?
348
00:28:11,935 --> 00:28:14,355
Объясните: что значит временной разлом?
349
00:28:16,387 --> 00:28:19,205
Откуда вы знаете, что произошедшее
вчера было настоящим?
350
00:28:20,112 --> 00:28:22,423
- Потому что помню.
- Вот именно, помните.
351
00:28:22,503 --> 00:28:25,318
Вчерашнее прошлое существует
исключительно в вашем мозгу,
352
00:28:25,398 --> 00:28:28,552
но не существует в момент,
когда вы говорите об этом. Верно?
353
00:28:30,395 --> 00:28:31,228
Верно.
354
00:28:31,758 --> 00:28:32,972
Может, так и есть?
355
00:28:33,052 --> 00:28:36,401
Я хочу сказать, наше человеческое сознание
старается нас защитить,
356
00:28:36,481 --> 00:28:38,569
представляя особую физическую реальность.
357
00:28:39,319 --> 00:28:42,445
Но она представляет
искаженный образ реальности.
358
00:28:42,525 --> 00:28:45,891
Речь идет о цепи событий,
которые происходили в определенном порядке
359
00:28:45,971 --> 00:28:48,231
и которые в точный момент
нашего существования
360
00:28:48,311 --> 00:28:51,387
следуют по определенной временной оси
в одном направлении.
361
00:28:52,374 --> 00:28:56,528
Но это не значит, что эти события
не могут происходить…
362
00:28:56,608 --> 00:28:57,700
У вас утомленный вид.
363
00:28:59,428 --> 00:29:01,242
- Вы спали ночью?
- Выслушайте меня!
364
00:29:05,625 --> 00:29:09,368
Вчера мой сын Ной поехал с классом
на экскурсию в заповедник,
365
00:29:10,102 --> 00:29:12,529
и он сказал мне, что видел свою маму.
366
00:29:13,032 --> 00:29:14,995
Ты прав, папа: она очень красивая.
367
00:29:15,994 --> 00:29:16,827
Мама?
368
00:29:18,815 --> 00:29:20,452
Он описал ее любимое платье.
369
00:29:23,811 --> 00:29:26,005
Я уверен: он видел ее, он не мог выдумать.
370
00:29:26,522 --> 00:29:29,568
Единственное объяснение этому то,
что я сейчас вам рассказал.
371
00:29:30,062 --> 00:29:32,557
Прошлое и настоящее слились в одной точке.
372
00:29:32,637 --> 00:29:34,890
Это случилось со мной
на встрече с Больцманом.
373
00:29:36,467 --> 00:29:39,725
Ты будешь не один
в этом испытании, Йоэль. Держись.
374
00:29:42,222 --> 00:29:45,059
Поразительно видеть,
как вдруг всё стало логично.
375
00:29:46,641 --> 00:29:50,645
Скелеты, землетрясения, временные разломы.
Всё это соответствует моим выводам.
376
00:29:51,925 --> 00:29:52,867
Это лишь ошибка.
377
00:29:54,781 --> 00:29:55,614
Что?
378
00:29:56,145 --> 00:29:58,972
Звонили из лаборатории,
они провели повторные тесты.
379
00:30:00,615 --> 00:30:03,372
ДНК скелетов не соответствует
ни вашему, ни двум других.
380
00:30:04,253 --> 00:30:05,086
Вы серьезно?
381
00:30:08,849 --> 00:30:09,682
А кольцо?
382
00:30:10,175 --> 00:30:11,008
Не знаю.
383
00:30:11,942 --> 00:30:12,912
Не могу объяснить.
384
00:30:14,131 --> 00:30:15,792
Всё это кажется более логичным.
385
00:30:15,872 --> 00:30:18,412
Я уверена: скоро мы узнаем,
что именно произошло.
386
00:30:19,671 --> 00:30:21,305
Вы меня не слушали?
387
00:30:24,352 --> 00:30:26,279
Я убеждена, что вам нужна помощь.
388
00:30:26,359 --> 00:30:27,768
Быть того не может.
389
00:30:27,848 --> 00:30:31,952
Не отрицайте, что многое не сходится.
Я не сумасшедший, я на верном пути.
390
00:30:40,952 --> 00:30:43,472
Несколько лет назад я приняла решение.
391
00:30:46,149 --> 00:30:47,001
Очень трудное.
392
00:30:48,134 --> 00:30:50,641
Нужно было пройти курс,
чтобы предупредить болезнь.
393
00:30:53,911 --> 00:30:56,875
Сделай я это, пришлось бы
отказаться от того, чего я желала.
394
00:31:00,304 --> 00:31:02,758
Врачи сказали,
что лучше предупредить, чем лечить.
395
00:31:04,761 --> 00:31:09,417
Мама настаивала, чтобы я прошла курс.
Она боялась меня потерять.
396
00:31:12,841 --> 00:31:15,369
Я сделала это.
И каждый день я спрашиваю себя…
397
00:31:17,762 --> 00:31:18,968
что бы было, откажись я?
398
00:31:20,649 --> 00:31:22,508
Я никогда не узнаю об этом.
399
00:31:26,339 --> 00:31:29,462
Поэтому всеми силами
я стараюсь жить настоящим.
400
00:31:31,742 --> 00:31:32,951
Мы мало знакомы.
401
00:31:34,668 --> 00:31:37,988
Но я считаю вас хорошим человеком.
Ваш сын нуждается в вас.
402
00:31:39,394 --> 00:31:40,554
Не тратьте время.
403
00:31:42,021 --> 00:31:43,509
Поймите, всё сходится.
404
00:31:50,145 --> 00:31:50,978
Постойте.
405
00:31:53,565 --> 00:31:54,398
Значит, всё?
406
00:31:55,879 --> 00:31:57,345
Позаботьтесь о сыне.
407
00:32:00,701 --> 00:32:01,702
Думайте о настоящем.
408
00:32:24,904 --> 00:32:25,748
Держите, Хава.
409
00:32:25,828 --> 00:32:29,560
Вот список телефонных звонков
Йоэля Руссо, как вы просили.
410
00:32:34,319 --> 00:32:37,211
Много входящих и исходящих звонков
с одного номера.
411
00:32:37,291 --> 00:32:39,629
Не местный код. Узнала, чей он?
412
00:32:39,709 --> 00:32:40,738
Да, знаю. Из тюрьмы.
413
00:32:42,112 --> 00:32:43,368
Из тюрьмы 48.
414
00:32:44,582 --> 00:32:45,545
Молодец, Галид.
415
00:33:34,829 --> 00:33:35,662
Пожалуйста.
416
00:33:37,655 --> 00:33:38,798
Отпустите меня.
417
00:34:03,684 --> 00:34:04,998
Верни воду в чашку.
418
00:34:08,575 --> 00:34:09,408
Вы серьезно?
419
00:34:10,291 --> 00:34:11,474
Да. Верни воду в чашку.
420
00:34:15,032 --> 00:34:16,342
И как я это сделаю?
421
00:34:16,422 --> 00:34:17,255
Сделай.
422
00:34:19,642 --> 00:34:21,009
Мне не до шуток!
423
00:34:21,672 --> 00:34:23,851
Вернешь воду в чашку — мы всё расскажем.
424
00:34:24,528 --> 00:34:28,403
Не понимаю. Чего вы хотите?
Я не фокусник. Это невозможно.
425
00:34:28,483 --> 00:34:33,643
У меня нет каких-то магических сил.
Мои шоу — всего лишь развлечение.
426
00:34:34,282 --> 00:34:35,514
Мы точно знаем, кто ты.
427
00:34:37,859 --> 00:34:39,931
За кого вы меня принимаете?
428
00:34:45,129 --> 00:34:47,105
Ладно, как хочешь.
429
00:34:53,464 --> 00:34:54,523
Полегче с этим.
430
00:35:01,930 --> 00:35:04,628
- Ты сдурел?!
- Исцели его, обрати время вспять.
431
00:35:07,408 --> 00:35:08,284
Вы психопаты!
432
00:35:14,142 --> 00:35:17,842
Покажи, как ты крутишь временем, Нико.
Время шуток прошло.
433
00:35:18,607 --> 00:35:19,682
Вы ошибаетесь.
434
00:35:20,742 --> 00:35:22,719
Прекрати! Ты убьешь его! Хватит!
435
00:35:27,474 --> 00:35:29,605
За кого вы меня приняли? Вы ошиблись.
436
00:35:44,574 --> 00:35:45,407
Продержишься?
437
00:35:53,202 --> 00:35:55,980
А ты что стоишь? Найди чем его перевязать.
438
00:36:02,869 --> 00:36:04,326
Что значит параллельный?
439
00:36:04,406 --> 00:36:06,986
С нами связался параллельный Дан.
440
00:36:08,474 --> 00:36:09,471
Параллельный Дан?
441
00:36:10,251 --> 00:36:11,092
Да.
442
00:36:11,849 --> 00:36:12,755
Хорошо.
443
00:36:12,835 --> 00:36:16,679
Он сказал, что хочет нанять людей
с другой стороны для поиска человека.
444
00:36:17,402 --> 00:36:18,235
Избранного?
445
00:36:21,739 --> 00:36:25,612
Я так понимаю, Дан связался с Даном?
446
00:36:25,692 --> 00:36:28,521
Это кажется бредом,
но я-то знаю, что это не шутка.
447
00:36:29,679 --> 00:36:31,219
Тебе уже давно пора врубиться.
448
00:36:31,299 --> 00:36:34,794
В яме нашли скелет с твоим ДНК.
Кто это, по-твоему?
449
00:36:36,222 --> 00:36:37,218
Мой параллельный?
450
00:36:39,162 --> 00:36:40,085
Да.
451
00:36:40,165 --> 00:36:43,468
Понял. Вы увидели меня по телику
и, так как я менталист,
452
00:36:44,062 --> 00:36:46,258
решили, что я и есть избранный?
453
00:36:47,294 --> 00:36:48,127
Да.
454
00:36:51,042 --> 00:36:52,245
Ну да, выглядит логично.
455
00:36:54,034 --> 00:36:56,335
Жаль вас разочаровывать,
парни, но это не я.
456
00:36:57,848 --> 00:37:01,168
Вызовите такси, я вернусь домой.
Обещаю ничего не говорить полиции.
457
00:37:04,635 --> 00:37:05,468
В чём дело?
458
00:37:07,675 --> 00:37:08,508
Странно.
459
00:37:10,047 --> 00:37:13,012
Изображаешь крутого,
но ты не такой. Вы разные.
460
00:37:15,095 --> 00:37:16,065
Разные?
461
00:37:16,145 --> 00:37:16,978
Параллельный ты.
462
00:37:18,591 --> 00:37:20,151
- Почему?
- Он настоящий крутыш.
463
00:37:21,658 --> 00:37:22,734
Убил свою подружку.
464
00:37:26,801 --> 00:37:29,072
Указано в его деле.
465
00:37:50,568 --> 00:37:53,498
Подожди, не убегай, пожалуйста!
Я лишь хочу поговорить!
466
00:37:53,578 --> 00:37:54,411
Не причиню зла.
467
00:37:56,875 --> 00:37:57,947
Ты преследовал меня?
468
00:38:00,695 --> 00:38:01,652
Ответь, пожалуйста.
469
00:38:03,044 --> 00:38:04,614
Недавно ко мне подошла женщина.
470
00:38:05,685 --> 00:38:08,875
Попросила предупредить,
если кто-то войдет в кинотеатр.
471
00:38:09,382 --> 00:38:10,215
Кто она?
472
00:38:10,825 --> 00:38:12,614
Без понятия. Деньги дала.
473
00:38:14,534 --> 00:38:17,129
Если просила предупредить,
ты знаешь ее номер. Дашь?
474
00:38:35,579 --> 00:38:36,412
Ты звонил ей?
475
00:38:37,209 --> 00:38:38,042
Нет.
476
00:38:40,051 --> 00:38:40,884
Хорошо.
477
00:40:07,434 --> 00:40:08,352
Здравствуйте.
478
00:40:09,938 --> 00:40:10,771
Здравствуйте.
479
00:40:13,991 --> 00:40:14,824
Вы Амалия?
480
00:40:17,409 --> 00:40:18,242
Да.
481
00:40:22,004 --> 00:40:22,837
Я Абигайль.
482
00:40:24,509 --> 00:40:25,342
Хорошо.
483
00:40:41,149 --> 00:40:41,982
Я ваша дочь.
484
00:40:46,349 --> 00:40:47,662
- Да?
- Хава, это Йоэль.
485
00:40:48,361 --> 00:40:49,212
Мне нужна помощь.
486
00:40:50,285 --> 00:40:51,118
Слушаю.
487
00:40:52,224 --> 00:40:54,409
Есть номер телефона, хочу узнать адрес.
488
00:40:55,619 --> 00:40:57,045
Чей это номер?
489
00:40:57,125 --> 00:40:58,328
Это я и хочу узнать.
490
00:40:59,367 --> 00:41:02,202
Извините, я не могу дать эту информацию.
491
00:41:02,282 --> 00:41:05,052
Пожалуйста. В этом нет ничего незаконного.
492
00:41:05,615 --> 00:41:08,392
Вы гражданское лицо.
Поставьте себя на мое место.
493
00:41:08,472 --> 00:41:10,519
Как я могу помочь, если вы молчите?
494
00:41:11,175 --> 00:41:14,761
Мне нужна ваша помощь.
Хочу знать, не потерял ли я еще голову.
495
00:41:15,678 --> 00:41:16,578
Не сошел ли с ума.
496
00:41:19,505 --> 00:41:20,338
Хава?
497
00:41:21,112 --> 00:41:22,464
Ладно, сбросьте номер.
498
00:41:23,055 --> 00:41:25,088
Спасибо, это мне поможет.
499
00:41:25,168 --> 00:41:27,295
Мне надо идти, Йоэль. Проблемы?
500
00:41:28,415 --> 00:41:30,422
Утром пришли два студента.
501
00:41:30,502 --> 00:41:33,232
Хотели сообщить информацию о деле,
но струсили.
502
00:41:33,849 --> 00:41:34,955
Ясно.
503
00:41:35,035 --> 00:41:36,098
- Поговоришь?
- Да.
504
00:42:00,502 --> 00:42:02,545
Знаете, что я поняла за 20 лет службы?
505
00:42:04,447 --> 00:42:07,641
Если покопаться в прошлом любого человека,
всегда найдется то,
506
00:42:07,721 --> 00:42:10,708
что он старается скрыть,
более-менее компрометирующее.
507
00:42:12,275 --> 00:42:13,128
Вы нам угрожаете?
508
00:42:13,658 --> 00:42:15,345
У вас вся жизнь впереди.
509
00:42:16,499 --> 00:42:19,349
Уверена, вы не хотите ее испортить.
510
00:42:19,429 --> 00:42:21,445
- Что?
- Я видела вашего коллегу.
511
00:42:22,627 --> 00:42:24,157
- Что?
- Ади, не надо.
512
00:42:25,772 --> 00:42:28,395
Полицейский, который
допрашивал накануне. Габи, так?
513
00:42:29,259 --> 00:42:30,092
Да.
514
00:42:31,027 --> 00:42:32,421
Я видела его в заповеднике.
515
00:42:35,549 --> 00:42:38,982
Я должна предупредить. Вы не понимаете
всю тяжесть ваших обвинений.
516
00:42:39,062 --> 00:42:40,107
Она говорит правду.
517
00:42:42,779 --> 00:42:45,792
Он был там в тот день.
Мы устроили турпоход на Новый год.
518
00:42:46,452 --> 00:42:47,654
Турпоход на Новый год?
519
00:42:48,561 --> 00:42:52,798
Сказали, что будет хорошая погода.
Дело не в этом. Позвольте закончить.
520
00:42:52,878 --> 00:42:53,725
Слушаю.
521
00:42:56,571 --> 00:43:00,054
Мы были в палатке, услышали шум:
кто-то разговаривал.
522
00:43:00,548 --> 00:43:04,885
Мы вышли посмотреть,
подошли ближе и увидели его.
523
00:43:04,965 --> 00:43:06,411
- Кого?
- Вашего коллегу.
524
00:43:07,141 --> 00:43:09,867
Он копал яму, рядом стояла женщина.
525
00:43:12,469 --> 00:43:13,808
Затем они сбрасывали тела.
526
00:43:15,132 --> 00:43:16,165
Сообщили в полицию?
527
00:43:19,391 --> 00:43:20,224
Почему?
528
00:43:21,337 --> 00:43:22,642
- Потому что…
- Испугались.
529
00:43:23,628 --> 00:43:25,935
Когда увидели, решили,
что это сведение счетов,
530
00:43:26,015 --> 00:43:29,552
что это опасные люди, и если скажем,
они нас найдут. Мы не осмелились.
531
00:43:29,632 --> 00:43:30,815
Не хотели вмешиваться.
532
00:43:31,632 --> 00:43:34,854
Но утром услышали новости и поняли,
что это те неизвестные люди.
533
00:43:36,009 --> 00:43:37,659
Почему вы уверены, что это Габи?
534
00:43:38,184 --> 00:43:39,387
Я видела его.
535
00:43:39,467 --> 00:43:41,609
Была ночь, а когда темно, плохо видно.
536
00:43:41,689 --> 00:43:45,854
Он стоял в свете фар его машины,
и я видела его лицо. Это он.
537
00:43:48,452 --> 00:43:51,689
Вы предъявляете тяжкие обвинения
полицейскому. Вы понимаете?
538
00:43:53,500 --> 00:43:54,685
Вы хотели знать правду.
539
00:43:56,422 --> 00:43:57,368
Теперь вам решать.
540
00:44:03,462 --> 00:44:04,839
Ну, выложили что-нибудь?
541
00:44:05,380 --> 00:44:06,626
Придется еще подождать.
542
00:44:07,625 --> 00:44:08,981
- Поговорить мне?
- Не надо.
543
00:44:11,469 --> 00:44:13,390
Пойду перекусить. Вам взять что-то?
544
00:44:13,470 --> 00:44:14,739
Нет, у меня всё с собой.
545
00:44:15,292 --> 00:44:16,139
Я уже поела.
546
00:44:17,488 --> 00:44:18,321
Всё хорошо?
547
00:44:19,338 --> 00:44:20,491
Да. Приятного аппетита.
53270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.