All language subtitles for The.Grave.S01E05.1080p.WEB-DL-EniaHD_track4_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,046 --> 00:00:05,997 В заповеднике найдены скелеты после землетрясения. 2 00:00:06,077 --> 00:00:09,204 Мы их опознали, но проблема в том, что все эти люди живы. 3 00:00:09,284 --> 00:00:11,815 Абигайль Лави — единственная женщина из трех. 4 00:00:11,895 --> 00:00:13,265 В нас на нее пухлое досье. 5 00:00:13,345 --> 00:00:15,271 Расскажи, что произошло в тот вечер. 6 00:00:16,812 --> 00:00:18,812 Возле клуба была девушка — моя копия. 7 00:00:20,212 --> 00:00:23,585 Нашел ее для тебя. Приходи полюбоваться видом с ней. 8 00:00:23,665 --> 00:00:25,548 Ноам Заид — что-то вроде экстрасенса. 9 00:00:25,628 --> 00:00:27,742 Встретил ту, которая очаровала тебя, 10 00:00:27,822 --> 00:00:30,801 и первое, что представляешь, — то, как убиваешь ее. 11 00:00:32,301 --> 00:00:33,138 Йоэль Руссо. 12 00:00:33,218 --> 00:00:35,475 Помнишь аварию на 66-м шоссе лет девять назад? 13 00:00:35,555 --> 00:00:38,581 Он уверял, что откуда-то вылетела машина, 14 00:00:39,405 --> 00:00:41,281 но полиция не нашла следов. 15 00:00:41,361 --> 00:00:43,764 Следователь думал, что они столкнулись с лошадью, 16 00:00:43,844 --> 00:00:44,971 но ничего не нашли. 17 00:00:45,051 --> 00:00:48,718 - Наш смотритель лечился в психушке. - Странно обращаться к себе. 18 00:00:48,798 --> 00:00:50,245 Кажется, это проекторная. 19 00:00:51,174 --> 00:00:52,007 Эй! 20 00:00:52,982 --> 00:00:53,988 Ты преследуешь меня? 21 00:00:54,472 --> 00:00:57,204 Найдите Йоэля Руссо. Он приведет к тому, что вы ищете. 22 00:00:58,934 --> 00:01:01,489 Расследование закрыто. С самого верха — от министра. 23 00:01:01,569 --> 00:01:02,531 Дай мне что-нибудь. 24 00:01:03,014 --> 00:01:05,952 Дело скелетов. Я говорю — ты пишешь и выпускаешь в эфир. 25 00:01:06,032 --> 00:01:10,055 Их зовут Йоэль Руссо, Абигайль Лави и Ноам Заид. 26 00:01:10,135 --> 00:01:12,734 Свяжись с Ариком Больцманом, он знает правду. 27 00:01:12,814 --> 00:01:16,829 Йоэль, реальность не такая, какой мы ее считаем. 28 00:01:19,584 --> 00:01:22,728 Нет! Это ошибка! Хава! 29 00:02:29,323 --> 00:02:30,156 Йоэль. 30 00:02:31,608 --> 00:02:32,441 Вы меня слышите? 31 00:02:35,238 --> 00:02:36,071 Йоэль. 32 00:02:36,841 --> 00:02:37,718 Вы меня слышите? 33 00:02:38,522 --> 00:02:39,355 Как вы? 34 00:02:53,039 --> 00:02:53,891 Порядок, спасибо. 35 00:02:57,159 --> 00:02:57,992 Держите. 36 00:03:02,739 --> 00:03:03,618 Что с вами? 37 00:03:04,374 --> 00:03:05,207 Не знаю. 38 00:03:06,255 --> 00:03:07,442 Ничего не помните? 39 00:03:07,522 --> 00:03:11,502 Я был с Больцманом. Он сказал, что я был прав с самого начала. 40 00:03:12,311 --> 00:03:13,275 В чём правы? 41 00:03:15,095 --> 00:03:18,965 Я сидел с ним в комнате для посетителей, как некогда раньше. 42 00:03:21,181 --> 00:03:22,624 И вдруг лежу на дороге, 43 00:03:24,019 --> 00:03:25,052 встаю и вижу ее. 44 00:03:27,791 --> 00:03:29,092 Я тогда впервые увидел ее. 45 00:03:30,149 --> 00:03:32,132 Простите, я не понимаю, о чём вы. 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,045 Лошадь. 47 00:03:33,704 --> 00:03:34,537 Лошадь? 48 00:03:38,246 --> 00:03:41,996 Следователь сказал, что, возможно, мы врезались в лошадь на дороге. 49 00:03:43,642 --> 00:03:44,821 Хотите рассказать? 50 00:03:47,859 --> 00:03:50,749 Я отвезу вас домой, вам нужно отдохнуть. 51 00:03:50,829 --> 00:03:51,984 Она погибла из-за меня. 52 00:04:24,352 --> 00:04:26,825 ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ 53 00:04:42,845 --> 00:04:43,687 Да? 54 00:04:43,767 --> 00:04:44,759 Госпожа Руссо? 55 00:04:44,839 --> 00:04:45,785 Да. 56 00:04:45,865 --> 00:04:48,604 Я из полиции, хочу задать ряд вопросов. Можно войти? 57 00:04:55,049 --> 00:04:55,928 Доктор Ила Руссо? 58 00:04:57,461 --> 00:04:58,604 Да. 59 00:04:58,684 --> 00:05:03,444 Я Хава Поппер, здравствуйте. Мне нужен ваш муж Йоэль. Есть вопросы. 60 00:05:06,299 --> 00:05:07,132 Вы в порядке? 61 00:05:11,405 --> 00:05:13,632 Простите, я подумала, что вы его нашли. 62 00:05:14,904 --> 00:05:16,702 Он числится пропавшим. 63 00:05:21,659 --> 00:05:22,725 - Прошу. - Спасибо. 64 00:05:26,548 --> 00:05:28,555 Извините, расстроилась. 65 00:05:28,635 --> 00:05:30,849 Понимаю, у вас есть на то причины. 66 00:05:31,372 --> 00:05:32,371 Да уж. 67 00:05:32,451 --> 00:05:34,545 Можете рассказать немного о Йоэле? 68 00:05:35,739 --> 00:05:37,198 Когда он исчез? 69 00:05:39,509 --> 00:05:40,342 Ну… 70 00:05:43,305 --> 00:05:48,785 Вернулся вечером домой озабоченный, сказал, что ему поручили особое задание. 71 00:05:49,521 --> 00:05:53,390 Но он не стал вдаваться в детали и сказал, что это может быть опасно, 72 00:05:53,470 --> 00:05:57,499 и поэтому ради нашего блага будет лучше, если я ничего не буду знать. 73 00:05:59,165 --> 00:06:01,355 Добавил, что ему придется отлучиться и… 74 00:06:02,725 --> 00:06:04,162 И ничего не уточнил? 75 00:06:06,435 --> 00:06:08,494 Он сказал, на пару недель — не больше. 76 00:06:09,794 --> 00:06:13,831 - Что вы сделали, когда он не вернулся? - Обратилась к его начальству. 77 00:06:13,911 --> 00:06:16,254 А они заявили, что ничего не знают о задании. 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,495 Если бы даже знали — вся информация закрыта. 79 00:06:22,609 --> 00:06:24,015 Почему вы спрашиваете о нём? 80 00:06:27,266 --> 00:06:28,172 Это тоже секретно. 81 00:06:29,419 --> 00:06:30,252 Извините. 82 00:06:33,419 --> 00:06:36,535 Что вы сделали, когда полиция не смогла помочь? 83 00:06:37,115 --> 00:06:39,633 Была готова мир перевернуть, обратилась в прессу. 84 00:06:40,529 --> 00:06:43,885 Мне стали поступать анонимные звонки с просьбой не поднимать шумиху. 85 00:06:45,735 --> 00:06:46,638 Вы сообщили о них? 86 00:06:48,379 --> 00:06:49,565 - Нет. - Почему? 87 00:06:50,535 --> 00:06:51,714 Они исходили сверху. 88 00:06:52,274 --> 00:06:53,128 Откуда вы знаете? 89 00:06:54,472 --> 00:06:57,122 Я наняла частного детектива для сбора информации. 90 00:06:58,335 --> 00:07:01,071 Он сказал, всё исходит от властей, лучше не соваться. 91 00:07:01,151 --> 00:07:03,045 Отказался от моего дела. 92 00:07:10,064 --> 00:07:10,991 У вас есть дети? 93 00:07:15,871 --> 00:07:16,822 Почему спрашиваете? 94 00:07:19,095 --> 00:07:22,508 Обычно для подобных заданий вербуют бездетных, 95 00:07:23,581 --> 00:07:25,038 чтобы не разрушить семью. 96 00:07:26,661 --> 00:07:31,005 Я должна была родить, но потеряла сына в аварии. 97 00:07:33,169 --> 00:07:34,158 Печально слышать. 98 00:07:37,565 --> 00:07:38,471 А у вас есть дети? 99 00:07:41,962 --> 00:07:42,795 Нет. 100 00:07:44,272 --> 00:07:46,349 Я потребую объяснений от полиции. 101 00:07:47,872 --> 00:07:49,319 Мне поехать с тобой? 102 00:07:49,832 --> 00:07:52,771 Не стоит, я сам. Иди на работу, я позвоню. 103 00:08:18,325 --> 00:08:19,205 Прекратите! 104 00:08:29,071 --> 00:08:31,802 Ничего сложного, надо только внимательно слушать. 105 00:08:31,882 --> 00:08:34,950 Диди! 106 00:08:36,622 --> 00:08:38,534 - Привет, милый. - Привет. 107 00:08:38,614 --> 00:08:39,667 Надо поговорить. 108 00:08:40,854 --> 00:08:43,228 Ладно, мы пошли. Увидимся. Пока! 109 00:08:43,308 --> 00:08:44,141 Пока! 110 00:08:46,189 --> 00:08:49,052 - В чём дело, Гили? - Помнишь поход на Новый год? 111 00:08:49,852 --> 00:08:51,862 Мы уже обсудили это. Опять начинаешь? 112 00:08:52,585 --> 00:08:53,515 Прочти. 113 00:08:53,595 --> 00:08:54,621 - Что там? - Прочти. 114 00:08:57,984 --> 00:08:59,908 НОВОСТИ О ДЕЛЕ СКЕЛЕТОВ 115 00:09:02,782 --> 00:09:09,645 ПОЛИЦИЯ ПОКА НЕ МОЖЕТ ОПРЕДЕЛИТЬ, ЭТО ДЕЛО РУК ТЕРРОРИСТОВ ИЛИ ПРЕСТУПНИКОВ 116 00:09:10,309 --> 00:09:11,612 Надо сходить в полицию. 117 00:09:15,027 --> 00:09:15,901 Оставлю визитку. 118 00:09:16,517 --> 00:09:18,927 Если что-то вспомните об исчезновении Йоэля, 119 00:09:19,474 --> 00:09:22,569 или будут какие-то новости, то сразу свяжитесь со мной. 120 00:09:23,775 --> 00:09:24,815 Можно спросить? 121 00:09:26,812 --> 00:09:28,308 - Да. - У вас какая стадия? 122 00:09:30,392 --> 00:09:32,115 Я о вашей болезни. 123 00:09:33,939 --> 00:09:34,772 Всё хорошо. 124 00:09:37,515 --> 00:09:38,577 Секунду. 125 00:09:51,348 --> 00:09:55,285 Я как-то разбирала вещи Йоэля и нашла это в кармане куртки. 126 00:09:55,365 --> 00:09:56,805 Может, чем-то поможет. 127 00:09:57,658 --> 00:09:58,625 Это номер? 128 00:09:59,478 --> 00:10:02,255 Не знаю, но это точно не номер его личного мобильника. 129 00:10:03,358 --> 00:10:04,779 Буду держать вас в курсе. 130 00:10:06,712 --> 00:10:07,668 Думаете, он жив? 131 00:10:10,162 --> 00:10:10,995 Не знаю. 132 00:10:13,604 --> 00:10:14,955 Зря я отпустила его. 133 00:10:16,818 --> 00:10:19,482 Не вините себя, он взрослый и знает, что делает. 134 00:10:28,884 --> 00:10:32,532 Хава, я не идиот. Кто-то слил информацию прессе. 135 00:10:32,612 --> 00:10:34,310 Намекаете, я это сделала? 136 00:10:34,390 --> 00:10:36,115 Журналист Йохай Бенбасат. 137 00:10:36,994 --> 00:10:40,917 Кажется, вы были вроде бы… 138 00:10:42,025 --> 00:10:45,219 Если обвиняете меня в тяжком преступлении, взвешивайте слова. 139 00:10:49,562 --> 00:10:50,395 Ладно. 140 00:10:51,954 --> 00:10:56,222 В любом случае уже неважно. У меня новая информация: произошла ошибка. 141 00:10:57,321 --> 00:10:58,195 Ошибка? 142 00:10:58,275 --> 00:11:00,475 Да, анализы ДНК были ошибочными. 143 00:11:01,819 --> 00:11:02,652 Кто это сказал? 144 00:11:03,747 --> 00:11:06,002 Профессор Хальфон, институт судебной медицины. 145 00:11:09,382 --> 00:11:10,287 Чем-то недовольны? 146 00:11:10,795 --> 00:11:12,904 Странно, что вдруг заявили, что это ошибка. 147 00:11:13,432 --> 00:11:16,468 Это кажется странным? Вы уяснили? 148 00:11:17,177 --> 00:11:20,495 Пусть Габи оформит бумаги, и займитесь чем-то не столь причудливым. 149 00:11:38,625 --> 00:11:40,695 Хава, спасибо за наводку, я твой должник. 150 00:11:40,775 --> 00:11:43,048 Ты узнал о компании, как я просила? 151 00:11:43,128 --> 00:11:44,127 «Эйнштейн Розен»? 152 00:11:44,764 --> 00:11:47,248 Могу показаться парнем, который не держит слово, 153 00:11:47,328 --> 00:11:49,944 но я копал, сколько мог, и ничего не нарыл. 154 00:11:50,421 --> 00:11:53,481 Не знаю, на что ты надеялась, но вряд ли я могу тебе помочь. 155 00:11:54,115 --> 00:11:54,948 Прости. 156 00:11:55,402 --> 00:11:57,425 Всё-таки продолжай искать и перезвони. 157 00:11:57,505 --> 00:11:58,338 Ладно. 158 00:11:59,705 --> 00:12:00,737 Хорошо, займусь. 159 00:12:03,922 --> 00:12:04,755 Пока. 160 00:12:06,204 --> 00:12:09,729 Шалом. Я с девушкой хотел бы видеть следователя. 161 00:12:10,999 --> 00:12:12,131 По какому вопросу? 162 00:12:12,991 --> 00:12:14,744 Насчет дела в заповеднике «Эден». 163 00:12:15,452 --> 00:12:16,507 Мы всё видели. 164 00:12:19,367 --> 00:12:20,627 Садитесь, к вам подойдут. 165 00:12:21,782 --> 00:12:22,615 Спасибо. 166 00:12:28,463 --> 00:12:30,318 Не переживай, мы правильно поступили. 167 00:12:31,518 --> 00:12:33,382 Привет, это Даниэль. Габи там? 168 00:12:34,572 --> 00:12:35,405 Можешь позвать? 169 00:13:13,945 --> 00:13:15,521 Это плетеная коса. 170 00:13:18,989 --> 00:13:20,642 Как ты и говорил. 171 00:13:20,722 --> 00:13:21,845 Моя фантазия. 172 00:13:22,942 --> 00:13:24,427 Вряд ли реальна. 173 00:13:30,087 --> 00:13:33,150 Флуктуации, временной континуум, гравитационные волны, 174 00:13:33,230 --> 00:13:35,289 временные совпадения, физическая реакция. 175 00:13:38,076 --> 00:13:41,883 Принцип тождества неразличимого значит, если два объекта абсолютно идентичны, 176 00:13:41,963 --> 00:13:43,368 то это один и тот же объект. 177 00:13:44,219 --> 00:13:47,875 Что такое мозг? В принципе, это орган-тюрьма. 178 00:13:47,955 --> 00:13:49,762 Мой мозг может обманывать меня? 179 00:13:50,504 --> 00:13:53,341 У одного из скелетов ваше ДНК. 180 00:13:53,421 --> 00:13:56,889 Уверена, этому есть логическое объяснение. 181 00:13:56,969 --> 00:14:00,525 Ты знаешь хорошо: то, что происходит, — лишь видимая часть айсберга. 182 00:14:00,605 --> 00:14:03,171 Что значат ваши слова? 183 00:14:04,781 --> 00:14:07,738 Я видел ее утром в заповеднике. Ты прав, она красивая. 184 00:14:07,818 --> 00:14:08,651 Кто, мама? 185 00:14:10,104 --> 00:14:11,275 Что означают эти цифры? 186 00:14:12,402 --> 00:14:13,441 Шесть, один, один. 187 00:14:13,521 --> 00:14:15,356 Они принимают нас за сумасшедших. 188 00:14:15,436 --> 00:14:17,492 Запомни главное: ты не сумасшедший. 189 00:14:18,902 --> 00:14:20,515 Говорят, что мы видим призраков. 190 00:14:21,678 --> 00:14:23,599 Хава, кажется, я знаю, что происходит. 191 00:14:24,459 --> 00:14:27,605 Йоэль, реальность не такая, какой мы ее считаем. 192 00:14:27,685 --> 00:14:30,191 Мне это ясно так же, как и тебе. 193 00:14:30,824 --> 00:14:32,689 Только тупица не увидит этого. 194 00:14:42,275 --> 00:14:43,108 Ты куда? 195 00:14:43,645 --> 00:14:44,478 В туалет. 196 00:14:45,064 --> 00:14:46,610 Извините, где у вас туалет? 197 00:14:46,690 --> 00:14:47,691 Направо по лестнице. 198 00:15:13,929 --> 00:15:14,762 Пойдем отсюда. 199 00:15:15,578 --> 00:15:17,502 - Что? - Валим по-быстрому! 200 00:15:17,582 --> 00:15:19,367 - Почему? - Я видела его, он здесь. 201 00:15:19,899 --> 00:15:22,372 - Кого? - Того, кого мы видели в заповеднике. 202 00:15:23,048 --> 00:15:24,531 - Он полицейский. - Что? 203 00:15:24,611 --> 00:15:26,445 Это вы хотели что-то сообщить? 204 00:15:28,392 --> 00:15:29,547 Идем, запишу показания. 205 00:15:34,372 --> 00:15:35,205 Ау! 206 00:15:37,089 --> 00:15:38,042 - Вы идете? - Да. 207 00:15:38,735 --> 00:15:39,568 Да. 208 00:16:03,462 --> 00:16:04,468 Днем выглядит иначе. 209 00:16:11,732 --> 00:16:13,488 Если решишь удрать, мы оба пропали. 210 00:16:20,308 --> 00:16:21,465 Тебе нужны ответы? 211 00:16:23,705 --> 00:16:24,775 Представь, мне тоже. 212 00:16:26,762 --> 00:16:30,251 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД, «ШРЕДИНГЕР» 213 00:16:39,155 --> 00:16:40,661 Что у тебя для меня, красотка? 214 00:16:41,608 --> 00:16:42,478 А что ты хочешь? 215 00:16:43,529 --> 00:16:45,552 Просто покайфовать или полный улет? 216 00:16:49,252 --> 00:16:51,404 Не надо. Выбирай, у меня другие клиенты. 217 00:16:51,484 --> 00:16:55,764 Куда спешить? Тебе нужны бабки? Я могу купить весь товар. 218 00:16:55,844 --> 00:16:57,348 Перестань. Скажи, что нужно. 219 00:16:58,192 --> 00:16:59,351 А ты с характером. 220 00:17:42,501 --> 00:17:43,345 Да, сейчас. 221 00:17:45,071 --> 00:17:46,268 Принесу еще бочонок. 222 00:17:48,788 --> 00:17:50,058 Габи, мне нужна помощь. 223 00:18:03,609 --> 00:18:04,442 А кто она? 224 00:18:07,262 --> 00:18:08,581 Я же сказала: не знаю. 225 00:18:09,595 --> 00:18:12,798 Я видела ее неделей раньше. Она смылась до того, как я подошла. 226 00:18:15,577 --> 00:18:20,064 С детства считала, что у меня нет семьи, ничего не знала о своем прошлом. 227 00:18:21,919 --> 00:18:25,155 И вдруг наткнулась на нее. Решила, что она моя сестра. 228 00:18:27,689 --> 00:18:31,692 Поэтому много раз приходила сюда, но ни разу ее не видела. 229 00:18:34,940 --> 00:18:35,995 Не сказала полиции? 230 00:18:39,459 --> 00:18:43,195 А что я могла им сказать? Я не могла им рассказать такое. 231 00:18:44,335 --> 00:18:45,743 Честно, ты бы сам поверил? 232 00:18:49,268 --> 00:18:50,739 Я испугалась, дала дёру. 233 00:18:52,189 --> 00:18:54,391 А после легавые меня скрутили. 234 00:18:57,165 --> 00:18:57,998 А если твоя… 235 00:18:58,955 --> 00:19:01,789 Твой двойник был ранен в тот вечер? 236 00:19:03,748 --> 00:19:05,725 Говорю же: не знаю, я смылась. 237 00:19:11,638 --> 00:19:12,495 Ты мне не веришь? 238 00:19:13,332 --> 00:19:14,165 Нет. Думаю. 239 00:19:16,129 --> 00:19:17,020 О чём? 240 00:19:22,271 --> 00:19:24,291 Я видел фото найденных скелетов. 241 00:19:27,622 --> 00:19:28,828 Там была красная куртка. 242 00:19:29,641 --> 00:19:30,535 А какая связь? 243 00:19:31,088 --> 00:19:32,992 Ты была в той же куртке в тот вечер. 244 00:19:36,679 --> 00:19:39,392 Я не стану терять время на убеждения в своей правоте. 245 00:19:41,131 --> 00:19:43,999 Куда ты? Абигайль! Стой! 246 00:19:44,455 --> 00:19:46,198 - Не трогай меня! - Успокойся! 247 00:19:46,278 --> 00:19:49,007 Ты же знаешь, я в любом случае на твоей стороне. 248 00:19:49,087 --> 00:19:50,348 Я в этом уже не уверена. 249 00:19:52,755 --> 00:19:54,894 Стой! Тебе нельзя быть на улице! 250 00:20:26,325 --> 00:20:27,615 Кто — Гили, а кто — Ади? 251 00:20:29,942 --> 00:20:30,775 Я Гили. 252 00:20:31,839 --> 00:20:32,672 Очень приятно. 253 00:20:34,468 --> 00:20:36,855 Габи. Я запишу ваши показания. 254 00:20:38,192 --> 00:20:41,442 Вы пришли, потому что у вас есть информация о деле в заповеднике? 255 00:20:43,512 --> 00:20:46,052 Мы так думали, но на самом деле… 256 00:20:47,714 --> 00:20:49,545 Это моя вина, я ошиблась. 257 00:20:59,669 --> 00:21:00,642 Почему вы соврали? 258 00:21:01,799 --> 00:21:03,224 Мы не соврали, а ошиблись. 259 00:21:08,734 --> 00:21:11,241 Нечасто в полицию приходят гражданские и заявляют, 260 00:21:11,321 --> 00:21:12,752 что у них есть информация. 261 00:21:14,582 --> 00:21:16,835 Уверен, у вас были причины для прихода сюда. 262 00:21:19,035 --> 00:21:23,135 Так что либо выложите всё, что знаете, либо оставлю тут, пока не сознаетесь. 263 00:21:23,215 --> 00:21:25,387 Вы не можете нас задержать. 264 00:21:25,467 --> 00:21:29,035 Думаете? Это препятствие правосудию. Понимаете, чем это вам грозит? 265 00:21:41,414 --> 00:21:45,238 Они что-то знают, иначе бы не пришли, но чертовски напуганы — это видно. 266 00:21:45,318 --> 00:21:47,891 Мне кажется, они просто обкурились и валяют дурака. 267 00:21:47,971 --> 00:21:49,875 - Отпусти их. - Нет, лучше подержать. 268 00:21:51,432 --> 00:21:54,681 Их явно что-то напугало. Если помариновать, всё выложат. 269 00:22:06,792 --> 00:22:07,878 Хорошо, записал. 270 00:22:09,072 --> 00:22:09,905 Спасибо. 271 00:22:11,382 --> 00:22:13,349 - Да? - Извините, ищу своего дружка. 272 00:22:13,429 --> 00:22:16,832 Нико, Ноам Заид. Он должен был прийти сегодня. 273 00:22:16,912 --> 00:22:17,765 Простите, кто он? 274 00:22:18,252 --> 00:22:19,718 Один из ваших скелетов. 275 00:22:19,798 --> 00:22:23,178 Ну, по делу тех скелетов, что нашли в заповеднике. 276 00:22:23,940 --> 00:22:26,751 Он сказал, что пойдет сюда. Не могу до него дозвониться. 277 00:22:26,831 --> 00:22:29,138 Можете предупредить его, что я хочу его видеть? 278 00:22:30,052 --> 00:22:30,885 Я выясню. 279 00:22:48,692 --> 00:22:50,609 Извините, но его тут нет. 280 00:22:53,011 --> 00:22:54,984 Но он сказал, что пошел к вам. 281 00:22:55,064 --> 00:22:57,395 Не знаю, что он вам сказал, но его тут нет. 282 00:23:36,315 --> 00:23:38,420 Вы позвонили Нико, оставьте сообщение. 283 00:23:48,035 --> 00:23:48,868 Он в порядке? 284 00:23:50,425 --> 00:23:51,258 А почему нет? 285 00:23:52,122 --> 00:23:55,149 Не знаю. Может, ему трудно дышать с этой штукой на голове? 286 00:24:01,672 --> 00:24:02,635 Тогда сними. 287 00:24:16,144 --> 00:24:16,977 Что вам нужно? 288 00:24:17,574 --> 00:24:20,052 Не волнуйся, всё путем. Ты как? Хочешь воды? 289 00:24:21,185 --> 00:24:22,227 Кто вы? 290 00:24:22,307 --> 00:24:23,864 Принеси ему воды. 291 00:24:25,078 --> 00:24:28,235 С ума сойти! Не верится, что ты здесь! Мы тебя так долго искали! 292 00:24:35,505 --> 00:24:36,834 Так вы скажете, кто вы? 293 00:24:36,914 --> 00:24:40,742 Да не парься, мы всё знаем. Можешь не притворяться. 294 00:24:41,342 --> 00:24:45,012 Мы знаем, что у тебя есть жетоны. Но не волнуйся, можешь не прикидываться. 295 00:24:45,092 --> 00:24:47,118 Мы тебе поможем, мы на твоей стороне. 296 00:24:49,462 --> 00:24:50,295 В чём поможете? 297 00:24:52,939 --> 00:24:55,794 Нико, мы оба знаем, о чём я говорю. 298 00:24:59,705 --> 00:25:02,360 - Просто не верится! - Очуметь! 299 00:25:14,131 --> 00:25:15,022 Здравствуйте. 300 00:25:15,102 --> 00:25:16,272 Что вы тут делаете? 301 00:25:16,352 --> 00:25:18,532 Есть новости из лаборатории. 302 00:25:19,152 --> 00:25:20,098 Что за музыка? 303 00:25:31,142 --> 00:25:32,478 Что это? 304 00:25:32,558 --> 00:25:33,672 Разложил по порядку. 305 00:25:41,699 --> 00:25:42,897 Кто это написал? 306 00:25:44,199 --> 00:25:45,032 Я. 307 00:25:48,549 --> 00:25:50,401 Думаю, я знаю, что происходит. 308 00:25:51,998 --> 00:25:52,831 Что? 309 00:25:54,395 --> 00:25:55,581 Обещаете выслушать? 310 00:25:58,217 --> 00:25:59,050 Да. 311 00:25:59,578 --> 00:26:00,445 Хорошо. 312 00:26:00,525 --> 00:26:05,248 Много лет назад я высказал тезис о параллельных вселенных, 313 00:26:05,895 --> 00:26:06,728 мультивселенных. 314 00:26:07,584 --> 00:26:11,951 Самые великие умы в течение истории значительную часть жизни посвятили 315 00:26:12,031 --> 00:26:13,775 изучению этой теории. 316 00:26:15,174 --> 00:26:19,954 - Параллельные вселенные? - Копии нашей, но с некоторыми отличиями. 317 00:26:20,805 --> 00:26:22,139 Я подробно объясню вам. 318 00:26:22,219 --> 00:26:24,326 Проблематика моего тезиса была в следующем: 319 00:26:24,406 --> 00:26:27,208 что происходит, когда две вселенные встречаются? 320 00:26:27,288 --> 00:26:30,671 Каковы последствия их вынужденного схождения? 321 00:26:30,751 --> 00:26:32,395 - Ясно. - По мнению Хью Эверетта… 322 00:26:32,955 --> 00:26:34,964 Ладно, забудьте про Эверетта. 323 00:26:35,044 --> 00:26:37,402 Короче, я тогда сделал вывод, 324 00:26:38,181 --> 00:26:41,798 что во время схождения двух вселенных 325 00:26:42,685 --> 00:26:46,531 их столкновение вызывает временной разлом. Понимаете? 326 00:26:48,951 --> 00:26:49,787 Сейчас. 327 00:26:56,165 --> 00:26:59,832 Вот наша временная ось. Понятно? 328 00:27:01,019 --> 00:27:03,078 А это другая ось — параллельная. 329 00:27:03,158 --> 00:27:07,084 Они обе независимы, у каждой свой пространственно-временной континуум, 330 00:27:07,164 --> 00:27:10,778 но в некоторые моменты теоретически возникают точки соприкосновения. 331 00:27:10,858 --> 00:27:13,692 Или нет. Представим: что-то спровоцировало интерференции, 332 00:27:13,772 --> 00:27:16,572 которые могли бы нарушить или разорвать 333 00:27:16,652 --> 00:27:19,458 пространственно-временной континуум именно в этих точках. 334 00:27:20,027 --> 00:27:22,808 Такая интерференция может породить колебания 335 00:27:23,309 --> 00:27:27,678 или гравитационную волну в этом же месте, что выразится физической реакцией, 336 00:27:28,567 --> 00:27:31,502 похожей, скажем, на землетрясение. 337 00:27:31,964 --> 00:27:34,182 Простите, боюсь, я не до конца понимаю. 338 00:27:34,262 --> 00:27:38,032 Что, если скелеты — на самом деле мы, но из другой вселенной? 339 00:27:39,549 --> 00:27:40,901 Это объясняет сходство ДНК. 340 00:27:42,204 --> 00:27:44,525 Тогда скелеты были бы не только доказательством 341 00:27:44,605 --> 00:27:49,049 существования параллельной вселенной, но также ее соприкосновения с нашей. 342 00:27:49,129 --> 00:27:54,315 И тогда это объяснит временной разлом и недавние многочисленные землетрясения. 343 00:27:54,395 --> 00:27:55,250 Сейчас, погодите. 344 00:27:57,699 --> 00:28:01,079 Вот список сейсмических колебаний за последние 50 лет. 345 00:28:01,159 --> 00:28:03,948 Их становится всё больше, и никто не может объяснить. 346 00:28:04,028 --> 00:28:06,504 Я считаю, кто-то нашел портал между нашими мирами 347 00:28:07,172 --> 00:28:11,019 и довольно часто переходит из одного в другой. Понимаете? 348 00:28:11,935 --> 00:28:14,355 Объясните: что значит временной разлом? 349 00:28:16,387 --> 00:28:19,205 Откуда вы знаете, что произошедшее вчера было настоящим? 350 00:28:20,112 --> 00:28:22,423 - Потому что помню. - Вот именно, помните. 351 00:28:22,503 --> 00:28:25,318 Вчерашнее прошлое существует исключительно в вашем мозгу, 352 00:28:25,398 --> 00:28:28,552 но не существует в момент, когда вы говорите об этом. Верно? 353 00:28:30,395 --> 00:28:31,228 Верно. 354 00:28:31,758 --> 00:28:32,972 Может, так и есть? 355 00:28:33,052 --> 00:28:36,401 Я хочу сказать, наше человеческое сознание старается нас защитить, 356 00:28:36,481 --> 00:28:38,569 представляя особую физическую реальность. 357 00:28:39,319 --> 00:28:42,445 Но она представляет искаженный образ реальности. 358 00:28:42,525 --> 00:28:45,891 Речь идет о цепи событий, которые происходили в определенном порядке 359 00:28:45,971 --> 00:28:48,231 и которые в точный момент нашего существования 360 00:28:48,311 --> 00:28:51,387 следуют по определенной временной оси в одном направлении. 361 00:28:52,374 --> 00:28:56,528 Но это не значит, что эти события не могут происходить… 362 00:28:56,608 --> 00:28:57,700 У вас утомленный вид. 363 00:28:59,428 --> 00:29:01,242 - Вы спали ночью? - Выслушайте меня! 364 00:29:05,625 --> 00:29:09,368 Вчера мой сын Ной поехал с классом на экскурсию в заповедник, 365 00:29:10,102 --> 00:29:12,529 и он сказал мне, что видел свою маму. 366 00:29:13,032 --> 00:29:14,995 Ты прав, папа: она очень красивая. 367 00:29:15,994 --> 00:29:16,827 Мама? 368 00:29:18,815 --> 00:29:20,452 Он описал ее любимое платье. 369 00:29:23,811 --> 00:29:26,005 Я уверен: он видел ее, он не мог выдумать. 370 00:29:26,522 --> 00:29:29,568 Единственное объяснение этому то, что я сейчас вам рассказал. 371 00:29:30,062 --> 00:29:32,557 Прошлое и настоящее слились в одной точке. 372 00:29:32,637 --> 00:29:34,890 Это случилось со мной на встрече с Больцманом. 373 00:29:36,467 --> 00:29:39,725 Ты будешь не один в этом испытании, Йоэль. Держись. 374 00:29:42,222 --> 00:29:45,059 Поразительно видеть, как вдруг всё стало логично. 375 00:29:46,641 --> 00:29:50,645 Скелеты, землетрясения, временные разломы. Всё это соответствует моим выводам. 376 00:29:51,925 --> 00:29:52,867 Это лишь ошибка. 377 00:29:54,781 --> 00:29:55,614 Что? 378 00:29:56,145 --> 00:29:58,972 Звонили из лаборатории, они провели повторные тесты. 379 00:30:00,615 --> 00:30:03,372 ДНК скелетов не соответствует ни вашему, ни двум других. 380 00:30:04,253 --> 00:30:05,086 Вы серьезно? 381 00:30:08,849 --> 00:30:09,682 А кольцо? 382 00:30:10,175 --> 00:30:11,008 Не знаю. 383 00:30:11,942 --> 00:30:12,912 Не могу объяснить. 384 00:30:14,131 --> 00:30:15,792 Всё это кажется более логичным. 385 00:30:15,872 --> 00:30:18,412 Я уверена: скоро мы узнаем, что именно произошло. 386 00:30:19,671 --> 00:30:21,305 Вы меня не слушали? 387 00:30:24,352 --> 00:30:26,279 Я убеждена, что вам нужна помощь. 388 00:30:26,359 --> 00:30:27,768 Быть того не может. 389 00:30:27,848 --> 00:30:31,952 Не отрицайте, что многое не сходится. Я не сумасшедший, я на верном пути. 390 00:30:40,952 --> 00:30:43,472 Несколько лет назад я приняла решение. 391 00:30:46,149 --> 00:30:47,001 Очень трудное. 392 00:30:48,134 --> 00:30:50,641 Нужно было пройти курс, чтобы предупредить болезнь. 393 00:30:53,911 --> 00:30:56,875 Сделай я это, пришлось бы отказаться от того, чего я желала. 394 00:31:00,304 --> 00:31:02,758 Врачи сказали, что лучше предупредить, чем лечить. 395 00:31:04,761 --> 00:31:09,417 Мама настаивала, чтобы я прошла курс. Она боялась меня потерять. 396 00:31:12,841 --> 00:31:15,369 Я сделала это. И каждый день я спрашиваю себя… 397 00:31:17,762 --> 00:31:18,968 что бы было, откажись я? 398 00:31:20,649 --> 00:31:22,508 Я никогда не узнаю об этом. 399 00:31:26,339 --> 00:31:29,462 Поэтому всеми силами я стараюсь жить настоящим. 400 00:31:31,742 --> 00:31:32,951 Мы мало знакомы. 401 00:31:34,668 --> 00:31:37,988 Но я считаю вас хорошим человеком. Ваш сын нуждается в вас. 402 00:31:39,394 --> 00:31:40,554 Не тратьте время. 403 00:31:42,021 --> 00:31:43,509 Поймите, всё сходится. 404 00:31:50,145 --> 00:31:50,978 Постойте. 405 00:31:53,565 --> 00:31:54,398 Значит, всё? 406 00:31:55,879 --> 00:31:57,345 Позаботьтесь о сыне. 407 00:32:00,701 --> 00:32:01,702 Думайте о настоящем. 408 00:32:24,904 --> 00:32:25,748 Держите, Хава. 409 00:32:25,828 --> 00:32:29,560 Вот список телефонных звонков Йоэля Руссо, как вы просили. 410 00:32:34,319 --> 00:32:37,211 Много входящих и исходящих звонков с одного номера. 411 00:32:37,291 --> 00:32:39,629 Не местный код. Узнала, чей он? 412 00:32:39,709 --> 00:32:40,738 Да, знаю. Из тюрьмы. 413 00:32:42,112 --> 00:32:43,368 Из тюрьмы 48. 414 00:32:44,582 --> 00:32:45,545 Молодец, Галид. 415 00:33:34,829 --> 00:33:35,662 Пожалуйста. 416 00:33:37,655 --> 00:33:38,798 Отпустите меня. 417 00:34:03,684 --> 00:34:04,998 Верни воду в чашку. 418 00:34:08,575 --> 00:34:09,408 Вы серьезно? 419 00:34:10,291 --> 00:34:11,474 Да. Верни воду в чашку. 420 00:34:15,032 --> 00:34:16,342 И как я это сделаю? 421 00:34:16,422 --> 00:34:17,255 Сделай. 422 00:34:19,642 --> 00:34:21,009 Мне не до шуток! 423 00:34:21,672 --> 00:34:23,851 Вернешь воду в чашку — мы всё расскажем. 424 00:34:24,528 --> 00:34:28,403 Не понимаю. Чего вы хотите? Я не фокусник. Это невозможно. 425 00:34:28,483 --> 00:34:33,643 У меня нет каких-то магических сил. Мои шоу — всего лишь развлечение. 426 00:34:34,282 --> 00:34:35,514 Мы точно знаем, кто ты. 427 00:34:37,859 --> 00:34:39,931 За кого вы меня принимаете? 428 00:34:45,129 --> 00:34:47,105 Ладно, как хочешь. 429 00:34:53,464 --> 00:34:54,523 Полегче с этим. 430 00:35:01,930 --> 00:35:04,628 - Ты сдурел?! - Исцели его, обрати время вспять. 431 00:35:07,408 --> 00:35:08,284 Вы психопаты! 432 00:35:14,142 --> 00:35:17,842 Покажи, как ты крутишь временем, Нико. Время шуток прошло. 433 00:35:18,607 --> 00:35:19,682 Вы ошибаетесь. 434 00:35:20,742 --> 00:35:22,719 Прекрати! Ты убьешь его! Хватит! 435 00:35:27,474 --> 00:35:29,605 За кого вы меня приняли? Вы ошиблись. 436 00:35:44,574 --> 00:35:45,407 Продержишься? 437 00:35:53,202 --> 00:35:55,980 А ты что стоишь? Найди чем его перевязать. 438 00:36:02,869 --> 00:36:04,326 Что значит параллельный? 439 00:36:04,406 --> 00:36:06,986 С нами связался параллельный Дан. 440 00:36:08,474 --> 00:36:09,471 Параллельный Дан? 441 00:36:10,251 --> 00:36:11,092 Да. 442 00:36:11,849 --> 00:36:12,755 Хорошо. 443 00:36:12,835 --> 00:36:16,679 Он сказал, что хочет нанять людей с другой стороны для поиска человека. 444 00:36:17,402 --> 00:36:18,235 Избранного? 445 00:36:21,739 --> 00:36:25,612 Я так понимаю, Дан связался с Даном? 446 00:36:25,692 --> 00:36:28,521 Это кажется бредом, но я-то знаю, что это не шутка. 447 00:36:29,679 --> 00:36:31,219 Тебе уже давно пора врубиться. 448 00:36:31,299 --> 00:36:34,794 В яме нашли скелет с твоим ДНК. Кто это, по-твоему? 449 00:36:36,222 --> 00:36:37,218 Мой параллельный? 450 00:36:39,162 --> 00:36:40,085 Да. 451 00:36:40,165 --> 00:36:43,468 Понял. Вы увидели меня по телику и, так как я менталист, 452 00:36:44,062 --> 00:36:46,258 решили, что я и есть избранный? 453 00:36:47,294 --> 00:36:48,127 Да. 454 00:36:51,042 --> 00:36:52,245 Ну да, выглядит логично. 455 00:36:54,034 --> 00:36:56,335 Жаль вас разочаровывать, парни, но это не я. 456 00:36:57,848 --> 00:37:01,168 Вызовите такси, я вернусь домой. Обещаю ничего не говорить полиции. 457 00:37:04,635 --> 00:37:05,468 В чём дело? 458 00:37:07,675 --> 00:37:08,508 Странно. 459 00:37:10,047 --> 00:37:13,012 Изображаешь крутого, но ты не такой. Вы разные. 460 00:37:15,095 --> 00:37:16,065 Разные? 461 00:37:16,145 --> 00:37:16,978 Параллельный ты. 462 00:37:18,591 --> 00:37:20,151 - Почему? - Он настоящий крутыш. 463 00:37:21,658 --> 00:37:22,734 Убил свою подружку. 464 00:37:26,801 --> 00:37:29,072 Указано в его деле. 465 00:37:50,568 --> 00:37:53,498 Подожди, не убегай, пожалуйста! Я лишь хочу поговорить! 466 00:37:53,578 --> 00:37:54,411 Не причиню зла. 467 00:37:56,875 --> 00:37:57,947 Ты преследовал меня? 468 00:38:00,695 --> 00:38:01,652 Ответь, пожалуйста. 469 00:38:03,044 --> 00:38:04,614 Недавно ко мне подошла женщина. 470 00:38:05,685 --> 00:38:08,875 Попросила предупредить, если кто-то войдет в кинотеатр. 471 00:38:09,382 --> 00:38:10,215 Кто она? 472 00:38:10,825 --> 00:38:12,614 Без понятия. Деньги дала. 473 00:38:14,534 --> 00:38:17,129 Если просила предупредить, ты знаешь ее номер. Дашь? 474 00:38:35,579 --> 00:38:36,412 Ты звонил ей? 475 00:38:37,209 --> 00:38:38,042 Нет. 476 00:38:40,051 --> 00:38:40,884 Хорошо. 477 00:40:07,434 --> 00:40:08,352 Здравствуйте. 478 00:40:09,938 --> 00:40:10,771 Здравствуйте. 479 00:40:13,991 --> 00:40:14,824 Вы Амалия? 480 00:40:17,409 --> 00:40:18,242 Да. 481 00:40:22,004 --> 00:40:22,837 Я Абигайль. 482 00:40:24,509 --> 00:40:25,342 Хорошо. 483 00:40:41,149 --> 00:40:41,982 Я ваша дочь. 484 00:40:46,349 --> 00:40:47,662 - Да? - Хава, это Йоэль. 485 00:40:48,361 --> 00:40:49,212 Мне нужна помощь. 486 00:40:50,285 --> 00:40:51,118 Слушаю. 487 00:40:52,224 --> 00:40:54,409 Есть номер телефона, хочу узнать адрес. 488 00:40:55,619 --> 00:40:57,045 Чей это номер? 489 00:40:57,125 --> 00:40:58,328 Это я и хочу узнать. 490 00:40:59,367 --> 00:41:02,202 Извините, я не могу дать эту информацию. 491 00:41:02,282 --> 00:41:05,052 Пожалуйста. В этом нет ничего незаконного. 492 00:41:05,615 --> 00:41:08,392 Вы гражданское лицо. Поставьте себя на мое место. 493 00:41:08,472 --> 00:41:10,519 Как я могу помочь, если вы молчите? 494 00:41:11,175 --> 00:41:14,761 Мне нужна ваша помощь. Хочу знать, не потерял ли я еще голову. 495 00:41:15,678 --> 00:41:16,578 Не сошел ли с ума. 496 00:41:19,505 --> 00:41:20,338 Хава? 497 00:41:21,112 --> 00:41:22,464 Ладно, сбросьте номер. 498 00:41:23,055 --> 00:41:25,088 Спасибо, это мне поможет. 499 00:41:25,168 --> 00:41:27,295 Мне надо идти, Йоэль. Проблемы? 500 00:41:28,415 --> 00:41:30,422 Утром пришли два студента. 501 00:41:30,502 --> 00:41:33,232 Хотели сообщить информацию о деле, но струсили. 502 00:41:33,849 --> 00:41:34,955 Ясно. 503 00:41:35,035 --> 00:41:36,098 - Поговоришь? - Да. 504 00:42:00,502 --> 00:42:02,545 Знаете, что я поняла за 20 лет службы? 505 00:42:04,447 --> 00:42:07,641 Если покопаться в прошлом любого человека, всегда найдется то, 506 00:42:07,721 --> 00:42:10,708 что он старается скрыть, более-менее компрометирующее. 507 00:42:12,275 --> 00:42:13,128 Вы нам угрожаете? 508 00:42:13,658 --> 00:42:15,345 У вас вся жизнь впереди. 509 00:42:16,499 --> 00:42:19,349 Уверена, вы не хотите ее испортить. 510 00:42:19,429 --> 00:42:21,445 - Что? - Я видела вашего коллегу. 511 00:42:22,627 --> 00:42:24,157 - Что? - Ади, не надо. 512 00:42:25,772 --> 00:42:28,395 Полицейский, который допрашивал накануне. Габи, так? 513 00:42:29,259 --> 00:42:30,092 Да. 514 00:42:31,027 --> 00:42:32,421 Я видела его в заповеднике. 515 00:42:35,549 --> 00:42:38,982 Я должна предупредить. Вы не понимаете всю тяжесть ваших обвинений. 516 00:42:39,062 --> 00:42:40,107 Она говорит правду. 517 00:42:42,779 --> 00:42:45,792 Он был там в тот день. Мы устроили турпоход на Новый год. 518 00:42:46,452 --> 00:42:47,654 Турпоход на Новый год? 519 00:42:48,561 --> 00:42:52,798 Сказали, что будет хорошая погода. Дело не в этом. Позвольте закончить. 520 00:42:52,878 --> 00:42:53,725 Слушаю. 521 00:42:56,571 --> 00:43:00,054 Мы были в палатке, услышали шум: кто-то разговаривал. 522 00:43:00,548 --> 00:43:04,885 Мы вышли посмотреть, подошли ближе и увидели его. 523 00:43:04,965 --> 00:43:06,411 - Кого? - Вашего коллегу. 524 00:43:07,141 --> 00:43:09,867 Он копал яму, рядом стояла женщина. 525 00:43:12,469 --> 00:43:13,808 Затем они сбрасывали тела. 526 00:43:15,132 --> 00:43:16,165 Сообщили в полицию? 527 00:43:19,391 --> 00:43:20,224 Почему? 528 00:43:21,337 --> 00:43:22,642 - Потому что… - Испугались. 529 00:43:23,628 --> 00:43:25,935 Когда увидели, решили, что это сведение счетов, 530 00:43:26,015 --> 00:43:29,552 что это опасные люди, и если скажем, они нас найдут. Мы не осмелились. 531 00:43:29,632 --> 00:43:30,815 Не хотели вмешиваться. 532 00:43:31,632 --> 00:43:34,854 Но утром услышали новости и поняли, что это те неизвестные люди. 533 00:43:36,009 --> 00:43:37,659 Почему вы уверены, что это Габи? 534 00:43:38,184 --> 00:43:39,387 Я видела его. 535 00:43:39,467 --> 00:43:41,609 Была ночь, а когда темно, плохо видно. 536 00:43:41,689 --> 00:43:45,854 Он стоял в свете фар его машины, и я видела его лицо. Это он. 537 00:43:48,452 --> 00:43:51,689 Вы предъявляете тяжкие обвинения полицейскому. Вы понимаете? 538 00:43:53,500 --> 00:43:54,685 Вы хотели знать правду. 539 00:43:56,422 --> 00:43:57,368 Теперь вам решать. 540 00:44:03,462 --> 00:44:04,839 Ну, выложили что-нибудь? 541 00:44:05,380 --> 00:44:06,626 Придется еще подождать. 542 00:44:07,625 --> 00:44:08,981 - Поговорить мне? - Не надо. 543 00:44:11,469 --> 00:44:13,390 Пойду перекусить. Вам взять что-то? 544 00:44:13,470 --> 00:44:14,739 Нет, у меня всё с собой. 545 00:44:15,292 --> 00:44:16,139 Я уже поела. 546 00:44:17,488 --> 00:44:18,321 Всё хорошо? 547 00:44:19,338 --> 00:44:20,491 Да. Приятного аппетита. 53270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.