All language subtitles for The.Chosen.S01E04.The.Rock.on.Which.it.is.Built.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.Hi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,414 --> 00:00:05,200 [♪ musical flourish] 2 00:00:12,337 --> 00:00:13,469 [boat groans] 3 00:00:13,512 --> 00:00:15,340 [oars splashing] 4 00:00:20,954 --> 00:00:24,784 [rhythmic creaking of boat] 5 00:00:39,843 --> 00:00:42,063 - Whoa, whoa, whoa, slow down! 6 00:00:44,326 --> 00:00:45,675 Slow down! 7 00:00:56,468 --> 00:00:58,775 - What is it? 8 00:00:58,818 --> 00:01:01,386 - It's a fishing bobber. 9 00:01:01,430 --> 00:01:02,822 - So? 10 00:01:02,866 --> 00:01:06,696 - So, that means we're close. 11 00:01:09,525 --> 00:01:10,874 - Good job. 12 00:01:11,570 --> 00:01:14,704 [♪ ominous music] 13 00:01:36,421 --> 00:01:39,424 ♪ 14 00:01:42,384 --> 00:01:44,037 - Hard to port! 15 00:01:47,215 --> 00:01:48,172 - What? 16 00:01:48,216 --> 00:01:49,782 - This way! 17 00:01:53,177 --> 00:01:54,396 Romans. 18 00:01:58,095 --> 00:02:00,097 [oars splash] 19 00:02:15,591 --> 00:02:17,462 [crash] 20 00:02:19,334 --> 00:02:21,423 - You stupid sea rat. 21 00:02:23,033 --> 00:02:24,600 - You... you hit a sandbar. 22 00:02:24,643 --> 00:02:26,384 Why are you not listening to me? 23 00:02:26,428 --> 00:02:28,343 I told you to go this way! 24 00:02:33,478 --> 00:02:36,394 [woman vocalizing] 25 00:02:36,438 --> 00:02:40,137 ♪ 26 00:02:47,840 --> 00:02:50,756 ♪ Oh, child, come on in. 27 00:02:50,800 --> 00:02:53,542 ♪ Jump in the water. 28 00:02:53,585 --> 00:02:56,719 ♪ Got no trouble with the mess you've been. ♪ 29 00:02:56,762 --> 00:02:59,678 ♪ Walk on the water. 30 00:02:59,722 --> 00:03:02,594 ♪ 31 00:03:02,638 --> 00:03:05,597 ♪ Walk on the water. 32 00:03:05,641 --> 00:03:08,426 ♪ 33 00:03:08,470 --> 00:03:11,342 ♪ Walk on the water. 34 00:03:11,386 --> 00:03:17,087 ♪ Oh, child, ♪ Walk on the water. 35 00:03:17,130 --> 00:03:18,480 ♪ Got no trouble. 36 00:03:18,523 --> 00:03:20,003 ♪ 37 00:03:20,046 --> 00:03:23,267 ♪ Walk on the water. 38 00:03:23,311 --> 00:03:25,878 ♪ 39 00:03:25,922 --> 00:03:30,883 ♪ Walk on the water. ♪ 40 00:03:32,624 --> 00:03:34,365 Accidents happen, boys. 41 00:03:34,409 --> 00:03:36,149 Nothing to be ashamed of. 42 00:03:37,107 --> 00:03:38,282 - There was no accident. 43 00:03:38,326 --> 00:03:39,936 You know this sea better than anyone. 44 00:03:39,979 --> 00:03:41,807 That's why you smell of it. 45 00:03:41,851 --> 00:03:43,244 [pulls sword from sheath] 46 00:03:44,593 --> 00:03:47,813 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 47 00:03:47,857 --> 00:03:50,251 This is kindness. 48 00:03:50,294 --> 00:03:50,816 [slices ear] 49 00:03:50,860 --> 00:03:52,209 - Ahhh! 50 00:03:53,906 --> 00:03:55,473 - Quintus, on the other hand, 51 00:03:55,517 --> 00:03:59,825 is capable of savage violence against those who betray him. 52 00:03:59,869 --> 00:04:03,133 I can hold him off for a week, perhaps. 53 00:04:05,788 --> 00:04:07,224 Think of Eden. 54 00:04:09,357 --> 00:04:11,489 - If you even walk down the same road... 55 00:04:11,533 --> 00:04:13,317 [thud] Oh!! 56 00:04:13,361 --> 00:04:16,277 - Make good on your promises, dog. 57 00:04:25,634 --> 00:04:27,288 - Ahhhh!!! 58 00:04:28,593 --> 00:04:31,640 [background conversation] 59 00:04:40,257 --> 00:04:42,041 - Thanks for coming, Zebedee. 60 00:04:42,085 --> 00:04:44,392 - Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 61 00:04:44,435 --> 00:04:45,915 to get me to have a drink. 62 00:04:46,655 --> 00:04:48,047 Is that business or pleasure? 63 00:04:48,091 --> 00:04:50,572 - Oh, this? No, I ran out of bait. 64 00:04:50,615 --> 00:04:52,356 I figured I'd give my ear a try. 65 00:04:52,400 --> 00:04:54,358 [laughter] 66 00:04:56,621 --> 00:04:59,537 - Maybe someone didn't like your sense of humor. 67 00:04:59,581 --> 00:05:01,322 Why are we here, Simon? 68 00:05:01,365 --> 00:05:03,541 - I made a deal with the Romans. 69 00:05:03,585 --> 00:05:05,021 - Romans? Simon... 70 00:05:05,064 --> 00:05:06,346 - He didn't say anything about any deal to us, Abba. 71 00:05:06,370 --> 00:05:08,241 - Shh, shh, do you see the wound? 72 00:05:08,285 --> 00:05:10,350 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 73 00:05:10,374 --> 00:05:11,636 does it? 74 00:05:11,680 --> 00:05:14,552 Use your brains. 75 00:05:14,596 --> 00:05:15,988 Go on. 76 00:05:17,425 --> 00:05:18,469 - I owe taxes. 77 00:05:18,513 --> 00:05:19,427 - We all do. 78 00:05:19,470 --> 00:05:20,906 - A lot. 79 00:05:20,950 --> 00:05:25,607 They were set to take the boat, our houses. 80 00:05:25,650 --> 00:05:27,086 - Or? 81 00:05:28,218 --> 00:05:31,743 - Give up a fleet fishing on Shabbat. 82 00:05:31,787 --> 00:05:33,571 - You knew about this? 83 00:05:34,703 --> 00:05:37,096 - Thank you for your honesty, Simon. 84 00:05:37,140 --> 00:05:39,403 If I may return the favor? 85 00:05:39,447 --> 00:05:42,101 I'm shocked you'd even show your face here, 86 00:05:42,145 --> 00:05:43,886 much less ask me to join you. 87 00:05:43,929 --> 00:05:46,105 - I won't argue that. 88 00:05:46,149 --> 00:05:50,458 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 89 00:05:51,807 --> 00:05:53,112 - Really? 90 00:05:53,156 --> 00:05:58,030 Tell me... what's the value of a dead traitor? 91 00:05:58,074 --> 00:06:00,250 - I'm not a traitor. 92 00:06:00,293 --> 00:06:01,991 - You're finished on the docks, Simon. 93 00:06:02,034 --> 00:06:02,948 - Leave him. 94 00:06:02,992 --> 00:06:03,949 Come on, Abba. 95 00:06:03,993 --> 00:06:05,864 - I know their plans, Zebedee. 96 00:06:05,908 --> 00:06:06,778 They're coming for you. 97 00:06:06,822 --> 00:06:08,476 - They're playing you, kid. 98 00:06:11,653 --> 00:06:15,134 Sorry, I can't help you. 99 00:06:15,178 --> 00:06:17,572 - You fished the Gergesa shore last night. 100 00:06:33,239 --> 00:06:37,418 - Maybe I did... maybe I didn't. 101 00:06:37,461 --> 00:06:41,204 You dock six ships, and pretty soon, 102 00:06:41,247 --> 00:06:44,425 everyone in the Hammer knows where you were. 103 00:06:44,468 --> 00:06:48,124 What they can't tell you is, where I'll be next time? 104 00:06:51,170 --> 00:06:53,346 - It was only three ships, Zebedee. 105 00:06:54,609 --> 00:06:57,350 I was practically in your wake with some soldiers, 106 00:06:57,394 --> 00:07:01,267 many more waiting onshore for you to offload. 107 00:07:01,311 --> 00:07:04,488 JOHN: How did he make it out of there? 108 00:07:04,532 --> 00:07:07,578 - I made sure that the boat had an unfortunate accident. 109 00:07:07,622 --> 00:07:10,494 Then lost part of my wife's favorite ear. 110 00:07:10,538 --> 00:07:11,234 - Thanks, friend. 111 00:07:11,277 --> 00:07:12,540 - No, don't thank him! 112 00:07:13,889 --> 00:07:16,805 [sighs] He chose to deal with Rome. 113 00:07:19,068 --> 00:07:21,374 So, what was your play going to be, huh? 114 00:07:21,418 --> 00:07:23,812 Were you shopping around for an ally? 115 00:07:23,855 --> 00:07:25,074 Someone to take you on 116 00:07:25,117 --> 00:07:27,206 in exchange for turning over his competitors? 117 00:07:27,250 --> 00:07:29,382 - No, it's way stupider than that. 118 00:07:29,426 --> 00:07:31,428 - I want you to turn over your catch. 119 00:07:33,735 --> 00:07:35,606 - What did he say? 120 00:07:35,650 --> 00:07:36,912 - Wait, turn it over to who? 121 00:07:36,955 --> 00:07:38,479 - To me. 122 00:07:38,522 --> 00:07:42,047 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 123 00:07:42,091 --> 00:07:44,441 I can tell Quintus the problem is solved. 124 00:07:45,877 --> 00:07:49,838 [laughter] 125 00:07:49,881 --> 00:07:51,492 - This is pointless. 126 00:07:51,535 --> 00:07:52,754 - He's right. 127 00:07:52,797 --> 00:07:53,905 - It's just one night's work. 128 00:07:53,929 --> 00:07:55,539 - 40 nights! 129 00:07:55,583 --> 00:07:57,236 One for every man that made the sacrifice 130 00:07:57,280 --> 00:07:58,890 to be away from his family. 131 00:07:58,934 --> 00:08:01,173 - Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 132 00:08:01,197 --> 00:08:02,566 - Yes, Simon, because you couldn't bear it 133 00:08:02,590 --> 00:08:05,244 if you ruined us as you ruined yourself! 134 00:08:08,030 --> 00:08:11,250 We owe you a great debt for that, 135 00:08:11,294 --> 00:08:13,122 but I cannot repay you by stealing food 136 00:08:13,165 --> 00:08:14,863 from the mouths of my men. 137 00:08:17,126 --> 00:08:18,431 I'm sorry. 138 00:08:27,049 --> 00:08:29,181 - Matthew the tax collector, Praetor. 139 00:08:33,490 --> 00:08:36,232 - The fruit here is incredible. 140 00:08:36,275 --> 00:08:40,628 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 141 00:08:41,846 --> 00:08:44,283 Everything that grows here is immaculate. 142 00:08:47,025 --> 00:08:50,115 Except the people. 143 00:08:50,159 --> 00:08:51,508 You're such a miserable lot. 144 00:08:51,552 --> 00:08:56,034 You worship one God, and yet, you're all divided. 145 00:08:56,078 --> 00:09:01,300 You see, people complain we Romans run the world, 146 00:09:01,344 --> 00:09:04,303 but I know a dirty secret. 147 00:09:07,742 --> 00:09:11,397 You people want to be ruled. 148 00:09:11,441 --> 00:09:14,270 You want an excuse to complain. 149 00:09:14,313 --> 00:09:16,620 It's part of your nature. 150 00:09:16,664 --> 00:09:18,666 Do you understand that, Matthew? 151 00:09:19,667 --> 00:09:23,105 - I... I don't know. 152 00:09:23,148 --> 00:09:25,324 - No, you wouldn't. 153 00:09:25,368 --> 00:09:27,283 Oh, you're a single-minded machine. 154 00:09:27,326 --> 00:09:31,156 These things are beneath you. 155 00:09:31,200 --> 00:09:32,462 Where's your escort? 156 00:09:32,505 --> 00:09:33,681 - He didn't want to enter. 157 00:09:33,724 --> 00:09:35,378 He feels that my lack of social graces... 158 00:09:35,421 --> 00:09:37,815 - He thinks you'll get him killed. 159 00:09:37,859 --> 00:09:38,903 - Yes. 160 00:09:40,426 --> 00:09:43,691 - Not today, Matthew, no. 161 00:09:43,734 --> 00:09:47,825 Today, I am in need. 162 00:09:47,869 --> 00:09:49,522 You heard me right. 163 00:09:49,566 --> 00:09:53,483 I am in need of your machine. 164 00:09:54,745 --> 00:09:55,703 - My machine? 165 00:09:55,746 --> 00:09:58,053 - You're mind, Matthew, keep up. 166 00:09:58,096 --> 00:10:00,185 You might've been right about Simon. 167 00:10:00,229 --> 00:10:03,449 He double-crossed me... maybe. 168 00:10:03,493 --> 00:10:04,886 Probably. 169 00:10:04,929 --> 00:10:07,279 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 170 00:10:07,323 --> 00:10:08,977 it might've been an accident. 171 00:10:13,198 --> 00:10:14,025 - Dominus? 172 00:10:14,069 --> 00:10:15,157 - Follow Simon. 173 00:10:15,200 --> 00:10:16,308 I want to know where he goes. 174 00:10:16,332 --> 00:10:17,550 With whom he meets. 175 00:10:17,594 --> 00:10:18,658 Tell me what they're talking about. 176 00:10:18,682 --> 00:10:22,555 What he's drinking, anything. 177 00:10:22,599 --> 00:10:24,819 - The latter may prove difficult. 178 00:10:24,862 --> 00:10:26,690 In fact, all of what you request, Dominus, 179 00:10:26,734 --> 00:10:28,126 may prove difficult. 180 00:10:28,170 --> 00:10:30,259 - But you're a resourceful man. 181 00:10:30,302 --> 00:10:32,000 Goal oriented. 182 00:10:34,742 --> 00:10:37,788 - I am not accepted. 183 00:10:37,832 --> 00:10:38,789 - Where? 184 00:10:38,833 --> 00:10:40,051 - Anywhere. 185 00:10:40,095 --> 00:10:41,226 I am a tax collector. 186 00:10:41,270 --> 00:10:42,575 - Viewed with jealousy. 187 00:10:42,619 --> 00:10:44,055 - Hated. 188 00:10:44,099 --> 00:10:45,883 Everyone hates tax collectors. 189 00:10:45,927 --> 00:10:47,232 We're worse than the Romans. 190 00:10:47,276 --> 00:10:48,451 [pulls sword from sheath] 191 00:10:48,494 --> 00:10:51,323 You were born a Roman, I made the choice. 192 00:10:53,630 --> 00:10:55,501 - So go in disguise; I don't care. 193 00:10:58,940 --> 00:11:01,029 You can write, can't you? 194 00:11:01,072 --> 00:11:02,726 - Yes! 195 00:11:02,770 --> 00:11:05,076 - Write everything, every detail. 196 00:11:05,120 --> 00:11:06,251 Is your booth protected? 197 00:11:06,295 --> 00:11:07,252 - Yes, Dominus. 198 00:11:07,296 --> 00:11:09,080 My dog guards it while I'm away. 199 00:11:09,124 --> 00:11:11,561 [laughter] 200 00:11:11,604 --> 00:11:15,696 - Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 201 00:11:17,306 --> 00:11:19,351 Of course you have a dog. 202 00:11:23,312 --> 00:11:25,357 - I saw it with my own eyes. 203 00:11:25,401 --> 00:11:27,403 The line stretched from the edge of the Jordan 204 00:11:27,446 --> 00:11:30,406 into the acacia groves, as far as the eye could see! 205 00:11:30,449 --> 00:11:32,625 All of them awaiting an immersion in the river, 206 00:11:32,669 --> 00:11:34,236 by a loud man in camel skin! 207 00:11:34,279 --> 00:11:35,628 - And not for purification? 208 00:11:35,672 --> 00:11:36,934 - He called it 209 00:11:36,978 --> 00:11:39,241 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 210 00:11:39,284 --> 00:11:40,068 - What exactly did he say? 211 00:11:40,111 --> 00:11:41,199 Have you seen him before? 212 00:11:41,243 --> 00:11:42,437 - I have not; that is what he said! 213 00:11:42,461 --> 00:11:45,334 Rabbi, is there precedent for this? 214 00:11:46,117 --> 00:11:48,511 - What of his speech? 215 00:11:48,554 --> 00:11:49,294 - Rabbi? 216 00:11:49,338 --> 00:11:52,428 - His words, the message. 217 00:11:52,471 --> 00:11:53,734 Did he advocate Rabbinic law? 218 00:11:53,777 --> 00:11:55,779 Did he call for revolution, violence? 219 00:11:55,823 --> 00:11:59,652 - Not violence, but I haven't told you the worst part. 220 00:11:59,696 --> 00:12:02,699 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 221 00:12:02,743 --> 00:12:03,482 - Us? 222 00:12:03,526 --> 00:12:04,875 - Yes, religious leaders! 223 00:12:04,919 --> 00:12:06,355 - Snakes? 224 00:12:06,398 --> 00:12:08,792 - He ranted like a madman about how worthless we were! 225 00:12:08,836 --> 00:12:10,054 - What else? 226 00:12:10,098 --> 00:12:12,143 - What else? What could be worse than that? 227 00:12:12,187 --> 00:12:15,756 - It depends on who he is. 228 00:12:18,019 --> 00:12:20,804 - He told tax collectors and soldiers not to extort money 229 00:12:20,848 --> 00:12:22,216 or collect more than they're authorized to. 230 00:12:22,240 --> 00:12:23,154 - They were present as he said this? 231 00:12:23,198 --> 00:12:24,634 - Yes! 232 00:12:24,677 --> 00:12:26,133 And, he told the commoners to share food and clothing 233 00:12:26,157 --> 00:12:27,289 with those who have none! 234 00:12:27,332 --> 00:12:29,247 - He's preaching a populist message. 235 00:12:29,291 --> 00:12:31,162 - In Jerusalem, 236 00:12:31,206 --> 00:12:34,644 I heard talk of a wild man who entered the King's court 237 00:12:34,687 --> 00:12:40,041 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 238 00:12:40,084 --> 00:12:41,694 - What should be done, Rabbi? 239 00:12:41,738 --> 00:12:44,001 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 240 00:12:44,045 --> 00:12:48,310 - If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 241 00:12:48,353 --> 00:12:50,834 And, we're not his only targets, anyway. 242 00:12:50,878 --> 00:12:55,143 He seems to relish rejecting anything with tradition, 243 00:12:55,186 --> 00:12:57,406 or anyone with influence. 244 00:13:00,583 --> 00:13:04,021 Do they say he performs miracles? 245 00:13:06,545 --> 00:13:08,765 - I don't know. 246 00:13:08,809 --> 00:13:12,682 - Hmm... this meeting's adjourned. 247 00:13:19,167 --> 00:13:20,864 EDEN: Simon will understand. 248 00:13:20,908 --> 00:13:24,563 [whispering] 249 00:13:24,607 --> 00:13:26,391 - What's this? 250 00:13:26,435 --> 00:13:29,003 - Ah-ha-ha! There he is! 251 00:13:29,046 --> 00:13:31,179 - Jehosaphat, Abrahim. 252 00:13:31,222 --> 00:13:32,441 - Simon! 253 00:13:34,747 --> 00:13:35,923 What happened to your ear? 254 00:13:35,966 --> 00:13:39,622 - There is a cut on it... Wh-what's going on? 255 00:13:39,665 --> 00:13:42,538 - Simon, we are brothers here. 256 00:13:42,581 --> 00:13:44,757 - Yes, if you ever find yourself in need of anything- 257 00:13:44,801 --> 00:13:47,325 - Look, if this is about what's going on at the docks, 258 00:13:47,369 --> 00:13:48,892 I don't need know what you've heard. 259 00:13:48,936 --> 00:13:50,807 It's just a misunderstanding, all right? 260 00:13:50,851 --> 00:13:51,764 It's business. 261 00:13:51,808 --> 00:13:53,549 - What's wrong at the docks? 262 00:13:57,466 --> 00:13:59,076 - I lost a lure. 263 00:13:59,120 --> 00:14:00,251 What's up? 264 00:14:00,295 --> 00:14:02,253 - Eema is sick. 265 00:14:02,297 --> 00:14:03,428 - Eema? 266 00:14:03,472 --> 00:14:04,386 What happened? 267 00:14:04,429 --> 00:14:07,215 - She's coughing in fits. 268 00:14:07,258 --> 00:14:10,131 She has no strength to do anything. 269 00:14:10,174 --> 00:14:11,654 - And yet, she does not sleep. 270 00:14:11,697 --> 00:14:12,960 - She's spitting up blood. 271 00:14:13,003 --> 00:14:15,266 - I don't understand, we just saw her last... 272 00:14:15,310 --> 00:14:17,834 - Month, Simon. 273 00:14:17,878 --> 00:14:20,532 It's been a month since you have visited Eema. 274 00:14:22,621 --> 00:14:23,753 - You know how it's been. 275 00:14:23,796 --> 00:14:28,149 Work, and I know I haven't been a good... 276 00:14:32,675 --> 00:14:35,634 Wait, why are they here? 277 00:14:35,678 --> 00:14:38,811 [Eema Coughing] 278 00:14:38,855 --> 00:14:41,597 - No, no, no, no, no, no, no. 279 00:14:41,640 --> 00:14:43,488 Look, I love your eema like she was my own, but we... 280 00:14:43,512 --> 00:14:45,427 - She loves you! - But we can't... 281 00:14:45,470 --> 00:14:48,256 - Abrahim and his family are all in my home already. 282 00:14:48,299 --> 00:14:49,605 - This is really bad timing. 283 00:14:49,648 --> 00:14:51,278 - Well when is a good time to fall ill, Simon? 284 00:14:51,302 --> 00:14:53,000 - Guys, the answer is no! 285 00:14:56,394 --> 00:14:57,458 - You knew it! You always told me! 286 00:14:57,482 --> 00:14:58,614 - What kind of man are you? 287 00:14:58,657 --> 00:14:59,702 - You always told me. 288 00:14:59,745 --> 00:15:00,809 - You have no honor, son of Jonah! 289 00:15:00,833 --> 00:15:02,444 - It was so good punching your head! 290 00:15:02,487 --> 00:15:04,378 - Sucker punching me, yeah! Where's the honor in that, huh?! 291 00:15:04,402 --> 00:15:06,013 - Stop it! 292 00:15:08,885 --> 00:15:12,715 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 293 00:15:12,758 --> 00:15:14,760 he has good reason; it's a bad time. 294 00:15:16,371 --> 00:15:17,981 - Thank you, Eden. 295 00:15:18,025 --> 00:15:20,418 - A bad time for you, not for me. 296 00:15:20,462 --> 00:15:22,203 - Honey... - No! 297 00:15:22,246 --> 00:15:24,988 If I can't be there for my own eema when she's sick, 298 00:15:25,032 --> 00:15:26,250 what am I? 299 00:15:26,294 --> 00:15:27,382 I'm nothing. 300 00:15:27,425 --> 00:15:28,383 I'm not a daughter, I'm not a sister. 301 00:15:28,426 --> 00:15:32,169 - You'll always be... - Nothing! 302 00:15:32,213 --> 00:15:33,997 - Abrahim, Jeho, please, 303 00:15:34,041 --> 00:15:35,651 go and be with your eema or go outside. 304 00:15:35,694 --> 00:15:38,349 We need some privacy. 305 00:15:38,393 --> 00:15:39,611 - Eden... 306 00:15:39,655 --> 00:15:41,396 - I'm not talking to your sister. 307 00:15:41,439 --> 00:15:43,876 I'm talking to my wife in my own home, 308 00:15:43,920 --> 00:15:46,009 and if you are not out of this room in three seconds, 309 00:15:46,053 --> 00:15:48,794 I will beat you both with my bare hands! 310 00:15:58,456 --> 00:16:02,286 - I can't do this anymore. 311 00:16:02,330 --> 00:16:04,767 Please, please, listen to me. 312 00:16:06,421 --> 00:16:08,597 I haven't been honest with you. 313 00:16:09,206 --> 00:16:10,381 There's no woman. 314 00:16:10,425 --> 00:16:11,904 It's not gambling. 315 00:16:13,471 --> 00:16:15,212 [sighs] Look, a few days ago, 316 00:16:15,256 --> 00:16:18,781 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 317 00:16:21,349 --> 00:16:22,785 I lied. 318 00:16:23,481 --> 00:16:25,048 - What do you mean? 319 00:16:25,092 --> 00:16:28,573 - I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 320 00:16:28,617 --> 00:16:29,748 Andrew has tax debts. 321 00:16:29,792 --> 00:16:30,880 I've got tax debts. 322 00:16:30,923 --> 00:16:32,751 We haven't been able to keep up. 323 00:16:32,795 --> 00:16:34,797 I did some things that I'm not proud of to fix it, 324 00:16:34,840 --> 00:16:36,059 and now it's gone bad. 325 00:16:36,103 --> 00:16:37,713 [Eema coughs] 326 00:16:38,540 --> 00:16:39,323 We're in trouble. 327 00:16:39,367 --> 00:16:41,064 - We? What do you mean? 328 00:16:41,108 --> 00:16:42,761 - I... I'm in trouble, 329 00:16:42,805 --> 00:16:45,982 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 330 00:16:46,026 --> 00:16:48,289 - I'm not a child, stop speaking in riddles. 331 00:16:48,332 --> 00:16:49,072 Tell me what's happening. 332 00:16:49,116 --> 00:16:50,769 - I could go to prison. 333 00:16:50,813 --> 00:16:51,466 We could lose the house! 334 00:16:51,509 --> 00:16:52,641 - What? 335 00:16:52,684 --> 00:16:54,251 - The cut on my ear, it's from a Roman. 336 00:16:54,295 --> 00:16:55,296 - Simon! 337 00:16:55,339 --> 00:16:56,619 - If I don't catch a ton of fish, 338 00:16:56,645 --> 00:16:58,734 or get some help somehow, they'll arrest me! 339 00:16:58,777 --> 00:17:00,214 - Or kill you! 340 00:17:00,257 --> 00:17:01,302 They are Romans! 341 00:17:01,345 --> 00:17:03,478 - Yeah, so I need to go now... - Go where? 342 00:17:03,521 --> 00:17:04,759 - To fish! I've got to spend the rest of the week 343 00:17:04,783 --> 00:17:06,785 doing nothing but catch every fish I can 344 00:17:06,829 --> 00:17:08,744 and hope I can fix this somehow! 345 00:17:08,787 --> 00:17:10,069 So, that's why we can't take your eema! 346 00:17:10,093 --> 00:17:11,288 It's just not possible right now. 347 00:17:11,312 --> 00:17:13,270 - No! She has nothing to do with this! 348 00:17:13,314 --> 00:17:15,490 I will not let you punish her for your sins! 349 00:17:15,533 --> 00:17:16,815 - Eden, you can't do this alone... 350 00:17:16,839 --> 00:17:23,019 - You can't tell me what I can or can't do. 351 00:17:23,063 --> 00:17:25,717 You have had your eyes closed around here, 352 00:17:25,761 --> 00:17:28,981 and God is with me, even if you aren't. 353 00:17:31,245 --> 00:17:32,420 - I'm sorry. 354 00:17:35,510 --> 00:17:38,121 - Where is your faith? 355 00:17:38,165 --> 00:17:39,166 Hmm? 356 00:17:39,209 --> 00:17:40,297 - What? 357 00:17:40,341 --> 00:17:42,647 - You heard me. 358 00:17:42,691 --> 00:17:46,477 - Eden, faith isn't going to get me more fish. 359 00:17:46,521 --> 00:17:48,610 - I'm not talking about tonight. 360 00:17:48,653 --> 00:17:51,439 I am talking about long before tonight. 361 00:17:52,309 --> 00:17:53,745 You've been different. 362 00:17:55,356 --> 00:17:57,227 Before, it was gambling, 363 00:17:57,271 --> 00:17:59,447 and now it's working 364 00:17:59,490 --> 00:18:01,840 and trying to do everything yourself. 365 00:18:01,884 --> 00:18:03,842 The popular Simon... 366 00:18:03,886 --> 00:18:08,151 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 367 00:18:09,021 --> 00:18:10,632 And fishing on holy days, 368 00:18:10,675 --> 00:18:13,374 without even thinking about it, with no respect for our God! 369 00:18:13,417 --> 00:18:15,332 - What about Pekuach nefesh? 370 00:18:15,376 --> 00:18:17,334 We can break a commandment to save a life. 371 00:18:17,378 --> 00:18:19,554 Our lives are at stake here! 372 00:18:19,597 --> 00:18:20,816 - You don't know that, 373 00:18:20,859 --> 00:18:23,645 because you have not pursued the Lord lately. 374 00:18:23,688 --> 00:18:27,301 Not like the man that I married. 375 00:18:31,000 --> 00:18:34,264 That is why you are stuck, and you feel desperate, 376 00:18:34,308 --> 00:18:36,919 and now you're off to try to fix it yourself again! 377 00:18:44,361 --> 00:18:45,406 So go! 378 00:18:47,973 --> 00:18:50,193 I don't want you here tonight anyway. 379 00:18:50,237 --> 00:18:51,194 - I'm sorry. 380 00:18:51,238 --> 00:18:53,109 - I know you're sorry. 381 00:18:56,243 --> 00:18:57,766 I know. 382 00:18:59,071 --> 00:19:01,987 And I'm glad that you were at least honest with me... 383 00:19:05,774 --> 00:19:08,733 but no more talking. 384 00:19:08,777 --> 00:19:11,083 Maybe God can get your attention now. 385 00:19:12,824 --> 00:19:14,043 [door shuts] 386 00:19:16,132 --> 00:19:17,133 [thud] 387 00:19:20,832 --> 00:19:24,140 - Simon... Simon! 388 00:19:24,184 --> 00:19:26,664 It's happened! It's happened, Simon! 389 00:19:26,708 --> 00:19:28,405 - What are you talking about? 390 00:19:29,406 --> 00:19:32,496 Did you run all the way from Jerusalem? 391 00:19:32,540 --> 00:19:33,976 - We're saved. 392 00:19:37,153 --> 00:19:38,198 - We're saved? 393 00:19:38,241 --> 00:19:42,027 - I saw Him, with my own eyes, Simon. 394 00:19:42,071 --> 00:19:43,768 - Who? 395 00:19:43,812 --> 00:19:44,876 - [winded] It was incredible. 396 00:19:44,900 --> 00:19:47,729 - Andrew, who did you see? 397 00:19:47,772 --> 00:19:50,732 - The Lamb of God. 398 00:19:50,775 --> 00:19:54,866 He who takes away the sin of the world. 399 00:19:54,910 --> 00:19:58,087 Simon, we were standing by the Jordan, 400 00:19:58,130 --> 00:20:01,830 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 401 00:20:04,267 --> 00:20:05,790 Simon? 402 00:20:05,834 --> 00:20:07,096 Are you listening? 403 00:20:07,139 --> 00:20:10,012 - Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 404 00:20:11,622 --> 00:20:13,711 - I saw the Messiah today! 405 00:20:13,755 --> 00:20:15,713 The man all of us, including you, 406 00:20:15,757 --> 00:20:18,325 have been praying for our whole lives. 407 00:20:18,368 --> 00:20:20,196 Don't you even care? 408 00:20:21,502 --> 00:20:22,720 - Was He a big man? 409 00:20:22,764 --> 00:20:25,070 - Big? No. 410 00:20:25,114 --> 00:20:26,550 - Rich? 411 00:20:26,594 --> 00:20:27,725 - No. - So, He didn't seem 412 00:20:27,769 --> 00:20:29,814 He could bail us out of this debt to Rome? 413 00:20:29,858 --> 00:20:32,817 Maybe, maybe He was a doctor. 414 00:20:32,861 --> 00:20:35,255 No? So, He can't help with Eden's eema, 415 00:20:35,298 --> 00:20:36,647 who's now living with us, Andrew. 416 00:20:36,691 --> 00:20:37,735 - Dasha's sick? 417 00:20:37,779 --> 00:20:39,099 - So, pardon me if I'm not exactly 418 00:20:39,128 --> 00:20:40,434 jumping out of my sandals 419 00:20:40,477 --> 00:20:43,872 because Creepy John pointed at someone! 420 00:20:50,661 --> 00:20:52,228 - You're scared. 421 00:20:57,538 --> 00:20:59,757 - I've lost everything. 422 00:20:59,801 --> 00:21:01,846 Burnt every bridge. 423 00:21:01,890 --> 00:21:03,457 - It doesn't matter. 424 00:21:03,500 --> 00:21:05,197 The Romans don't matter. 425 00:21:05,241 --> 00:21:09,724 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 426 00:21:09,767 --> 00:21:11,508 Don't you see? 427 00:21:15,425 --> 00:21:16,425 - That'd be nice. 428 00:21:19,168 --> 00:21:21,170 - Where are you going? 429 00:21:21,910 --> 00:21:23,172 - Go help Eden. 430 00:21:23,215 --> 00:21:25,522 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 431 00:22:10,785 --> 00:22:13,004 - So, you're following me now, huh? 432 00:22:13,048 --> 00:22:14,571 - It's a matter of accountability. 433 00:22:14,615 --> 00:22:16,747 - And, you're here to make sure Quintus knows 434 00:22:16,791 --> 00:22:18,836 where to go when it's time to hurt me. 435 00:22:18,880 --> 00:22:20,490 - To settle your debt. 436 00:22:20,534 --> 00:22:21,926 I keep track of things. 437 00:22:21,970 --> 00:22:22,797 I do it well. 438 00:22:22,840 --> 00:22:24,973 Quintus knows I do it well. 439 00:22:25,016 --> 00:22:29,369 - You're a little... off, aren't you? 440 00:22:30,152 --> 00:22:31,588 - You should turn yourself in. 441 00:22:31,632 --> 00:22:32,720 We can accompany you... 442 00:22:32,763 --> 00:22:35,592 - Nah, I'm still pursuing every option. 443 00:22:35,636 --> 00:22:37,246 - There are none. 444 00:22:37,289 --> 00:22:39,616 You must provide the information implicating the guilty fishermen 445 00:22:39,640 --> 00:22:41,946 or balance the books somehow. 446 00:22:41,990 --> 00:22:43,948 - Andrew says anything's possible. 447 00:22:43,992 --> 00:22:45,080 - Not mathematically. 448 00:22:45,123 --> 00:22:47,474 - Yeah, but... what if? You know? 449 00:22:47,517 --> 00:22:49,452 - You'd only be subjecting your family and friends 450 00:22:49,476 --> 00:22:51,956 to needless anguish by prolonging the inevitable. 451 00:22:52,000 --> 00:22:53,741 - You use a lot of big words. 452 00:22:53,784 --> 00:22:55,873 - But, no one listens to me. 453 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Not like they do you. 454 00:22:57,962 --> 00:23:00,138 You have a singular talent. 455 00:23:00,182 --> 00:23:02,010 - That's something at least. 456 00:23:05,579 --> 00:23:07,899 - Can I assume that you are not heading to the authorities? 457 00:23:07,929 --> 00:23:10,584 - I'm going fishing. 458 00:23:10,627 --> 00:23:12,281 - Variables. 459 00:23:12,324 --> 00:23:14,805 People are always adding variables. 460 00:23:14,849 --> 00:23:18,200 Does it change anything to know you only have until sun up? 461 00:23:19,854 --> 00:23:21,333 - Sun up? 462 00:23:21,377 --> 00:23:22,737 But, Shabbat's not for three days! 463 00:23:22,770 --> 00:23:25,468 - Quintus is convinced you've double-crossed him. 464 00:23:25,512 --> 00:23:26,774 He's coming. 465 00:23:32,780 --> 00:23:34,521 - I'm still going fishing. 466 00:23:37,132 --> 00:23:37,915 - Turn yourself in! 467 00:23:37,959 --> 00:23:39,047 You have no feasible plan! 468 00:23:39,090 --> 00:23:41,049 - I just told you my plan. 469 00:23:42,659 --> 00:23:43,747 If I'm going down, 470 00:23:43,791 --> 00:23:46,707 it will be doing what God built me to do. 471 00:23:46,750 --> 00:23:49,449 Tell your boss he can come get me off the water. 472 00:23:59,415 --> 00:24:02,026 ZOHARA: We should be counting our blessings. 473 00:24:02,070 --> 00:24:03,506 NICODEMUS: Adonai is great, indeed. 474 00:24:03,550 --> 00:24:05,334 - This trip could not have gone any better 475 00:24:05,377 --> 00:24:07,162 if we had planned every moment. 476 00:24:08,468 --> 00:24:12,036 - My eyes are always opened anew in this land. 477 00:24:12,080 --> 00:24:13,603 - Not to mention the new opportunities 478 00:24:13,647 --> 00:24:17,215 our successes here will no doubt unlock. 479 00:24:17,259 --> 00:24:19,217 - We will stay another fortnight, 480 00:24:19,261 --> 00:24:23,221 or until all of my research is concluded. 481 00:24:23,265 --> 00:24:25,310 - But Nico, surely you can conclude your research 482 00:24:25,354 --> 00:24:28,096 in Jerusalem, the archives are there. 483 00:24:28,139 --> 00:24:30,446 - The matter is decided. 484 00:24:33,884 --> 00:24:35,277 [knock on door] 485 00:24:36,931 --> 00:24:38,498 - I'm expecting no one. 486 00:24:40,195 --> 00:24:42,589 - It's important; I need to see him. 487 00:24:42,632 --> 00:24:45,548 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 488 00:24:45,592 --> 00:24:48,856 I bring news regarding the heretic called John. 489 00:24:49,596 --> 00:24:51,423 - The Baptizer? 490 00:24:51,467 --> 00:24:54,078 - Romans have taken him into custody. 491 00:24:54,122 --> 00:24:56,080 - How did you hear of this? 492 00:24:56,124 --> 00:24:57,778 - Shmuel, Rabbi. 493 00:24:57,821 --> 00:25:01,259 I believe he may have given the Romans his location. 494 00:25:01,303 --> 00:25:04,872 - We do not lightly turn Jews over to the Romans. 495 00:25:04,915 --> 00:25:07,135 Did the Sanhedrin order this? 496 00:25:07,178 --> 00:25:08,876 - No, teacher. 497 00:25:11,618 --> 00:25:14,664 - I want to question the Baptizer myself. 498 00:25:14,708 --> 00:25:16,840 I'll make inquiries. 499 00:25:16,884 --> 00:25:17,711 Thank you, Yussif. 500 00:25:17,754 --> 00:25:19,103 - Yes, Rabbi. 501 00:25:19,147 --> 00:25:24,282 - And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 502 00:25:30,027 --> 00:25:34,554 ♪ 503 00:25:47,088 --> 00:25:49,786 [men vocalizing] 504 00:25:54,486 --> 00:25:55,662 [splash] 505 00:26:00,188 --> 00:26:02,930 [waves splashing] 506 00:26:14,898 --> 00:26:20,382 ♪ 507 00:26:36,833 --> 00:26:38,400 [splash] 508 00:27:00,248 --> 00:27:01,597 [whispering to self] 509 00:27:02,859 --> 00:27:03,904 - Unh! 510 00:27:04,992 --> 00:27:08,256 ♪ 511 00:27:15,002 --> 00:27:16,003 [crash] 512 00:27:36,197 --> 00:27:37,633 [screams in frustration] 513 00:27:38,852 --> 00:27:39,940 - Ahhhh! 514 00:27:40,897 --> 00:27:41,898 - Ahhhh! 515 00:27:42,507 --> 00:27:43,508 [dog whines] 516 00:27:43,552 --> 00:27:46,381 Eh! People bark sometimes, too. 517 00:27:53,127 --> 00:27:54,650 - Cast after cast. 518 00:27:56,304 --> 00:27:58,610 "And I will make your descendants 519 00:27:58,654 --> 00:28:01,657 as many as the stars in the heavens." 520 00:28:03,311 --> 00:28:05,922 And then what, huh? 521 00:28:09,621 --> 00:28:11,928 Make the chosen as many as the stars... 522 00:28:13,974 --> 00:28:18,326 only to let Egypt enslave us for generations! 523 00:28:20,720 --> 00:28:22,460 [splash] 524 00:28:24,288 --> 00:28:28,031 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 525 00:28:28,075 --> 00:28:31,731 only to let us wander in the desert for 40 years! 526 00:28:34,385 --> 00:28:37,737 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 527 00:28:37,780 --> 00:28:41,479 Bring us back, only to be crushed by Rome! 528 00:28:43,743 --> 00:28:50,271 This is the God I've served so faithfully my entire life. 529 00:28:50,314 --> 00:28:53,187 You're the God I'm supposed to thank. 530 00:28:53,230 --> 00:28:55,319 You know, if I didn't know any better, 531 00:28:55,363 --> 00:28:58,845 I'd say you enjoy yanking us around like goats 532 00:28:58,888 --> 00:29:02,718 and can't decide whether we're chosen or not. 533 00:29:08,376 --> 00:29:10,900 Which one is it, huh? 534 00:29:10,944 --> 00:29:12,815 ANDREW: Simon! 535 00:29:12,859 --> 00:29:14,556 - Andrew? 536 00:29:18,603 --> 00:29:20,388 - Who are you talking to? 537 00:29:20,431 --> 00:29:22,346 - Apparently, no one. 538 00:29:22,390 --> 00:29:24,020 - You shouldn't joke like that, my friend. 539 00:29:24,044 --> 00:29:26,350 - Yeah, your friends might think you've lost faith. 540 00:29:26,394 --> 00:29:29,266 - James and John, I presume. 541 00:29:29,310 --> 00:29:30,659 And who brought the old man? 542 00:29:30,702 --> 00:29:32,748 - I heard you need a real fisherman. 543 00:29:34,358 --> 00:29:35,969 - How'd you know I was here? 544 00:29:36,012 --> 00:29:37,535 - Eden may be angry, 545 00:29:37,579 --> 00:29:40,538 but she's not too proud to ask for help. 546 00:29:40,582 --> 00:29:44,281 - Oh, so you told her the whole story, huh? 547 00:29:44,325 --> 00:29:46,588 - Eesh, how'd she take it? 548 00:29:46,631 --> 00:29:47,763 - Let's just say, 549 00:29:47,807 --> 00:29:50,722 it's my last night as a free man and... 550 00:29:50,766 --> 00:29:52,072 I'm fishing. 551 00:29:52,115 --> 00:29:53,203 - Your last night? 552 00:29:53,247 --> 00:29:54,509 - Quintus. 553 00:29:58,905 --> 00:30:02,517 - Well, there are only so many hours in the night, huh? 554 00:30:05,128 --> 00:30:06,826 Let's fish. 555 00:30:24,104 --> 00:30:25,105 [splash] 556 00:30:27,455 --> 00:30:31,676 [woman vocalizing] 557 00:30:50,957 --> 00:30:54,612 - If we catch nothing, in the morning, 558 00:30:54,656 --> 00:30:56,919 maybe you could hide in the merchant caravans. 559 00:30:56,963 --> 00:30:58,442 Escape to Egypt. 560 00:30:58,486 --> 00:31:00,009 - Fish the Nile. 561 00:31:00,053 --> 00:31:02,272 - They've got perch the size of children. 562 00:31:02,316 --> 00:31:04,448 - Egypt is a Roman province now. 563 00:31:04,492 --> 00:31:06,929 - Nah, Eden hates Egypt. 564 00:31:06,973 --> 00:31:08,061 - So? 565 00:31:08,104 --> 00:31:10,063 - She can wait for you to send money. 566 00:31:10,106 --> 00:31:12,065 [laughing] 567 00:31:15,546 --> 00:31:18,245 - I'm hoping if I let Quintus and his boys 568 00:31:18,288 --> 00:31:20,769 take out their frustrations on me, 569 00:31:20,812 --> 00:31:23,946 they'll eventually allow me visitors. 570 00:31:23,990 --> 00:31:24,990 Let down! 571 00:31:26,383 --> 00:31:27,776 [splash] 572 00:31:36,872 --> 00:31:41,137 - So, about the news I was to tell you about. 573 00:31:41,181 --> 00:31:43,226 I was walking with John, they call the Baptizer... 574 00:31:43,270 --> 00:31:44,010 - Andrew! 575 00:31:44,053 --> 00:31:44,880 - What's he on about? 576 00:31:44,924 --> 00:31:46,577 - And he pointed at a man... - No more! 577 00:31:46,621 --> 00:31:47,990 - And he said, "“Behold, The Lamb..." 578 00:31:48,014 --> 00:31:53,976 - Andrew! I said... just, please, 579 00:31:54,020 --> 00:31:56,979 not another word from you about this Lamb of yours. 580 00:31:57,023 --> 00:31:59,764 We don't need a lamb, we need fish. 581 00:32:03,203 --> 00:32:07,729 [woman vocalizing] 582 00:32:11,298 --> 00:32:13,865 [birds chirping] 583 00:32:16,477 --> 00:32:20,960 ♪ 584 00:32:27,836 --> 00:32:30,665 - Maybe John was right. 585 00:32:30,708 --> 00:32:32,972 You have a chance. 586 00:32:33,015 --> 00:32:36,671 Sneak into a merchant caravan and get away. 587 00:32:36,714 --> 00:32:39,239 - No, I won't leave the land of our father, 588 00:32:39,282 --> 00:32:41,067 and they'll find me, I'm sure. 589 00:32:42,416 --> 00:32:44,287 Maybe the Baptizer can me a disguise 590 00:32:44,331 --> 00:32:46,637 out of an old camel's hide. 591 00:32:46,681 --> 00:32:48,596 - Just pull up. 592 00:32:55,081 --> 00:32:56,125 - James! 593 00:32:56,734 --> 00:32:58,606 - James! Help. 594 00:33:27,635 --> 00:33:29,115 - Zeb! 595 00:33:30,594 --> 00:33:32,031 Come around. 596 00:33:33,380 --> 00:33:36,644 - Sometimes the sea bests all of us. 597 00:33:37,645 --> 00:33:39,125 It's not your night. 598 00:33:46,306 --> 00:33:48,351 - All right. 599 00:33:48,395 --> 00:33:50,005 Time to be done. 600 00:33:56,620 --> 00:34:02,148 ♪ 601 00:34:12,027 --> 00:34:13,724 - Boys! 602 00:34:18,512 --> 00:34:20,427 - Roman scum! Couldn't even wait! 603 00:34:21,906 --> 00:34:23,346 JESUS: It's the parable of the sower. 604 00:34:24,735 --> 00:34:26,365 - So, there's all these different kinds of seed 605 00:34:26,389 --> 00:34:27,738 that is sown on the ground. 606 00:34:27,782 --> 00:34:31,090 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 607 00:34:34,789 --> 00:34:36,356 - We're right with you. 608 00:34:40,229 --> 00:34:42,405 - Make sure Eden is safe. 609 00:34:42,449 --> 00:34:43,363 Do you hear me, Andrew? 610 00:34:43,406 --> 00:34:45,800 - Hey! Those aren't soldiers. 611 00:34:49,978 --> 00:34:52,720 - I might still have time to see Eden. 612 00:34:52,763 --> 00:34:54,156 - We're going to clean our nets. 613 00:34:54,200 --> 00:34:56,202 We'll stick around to make sure you can leave. 614 00:35:10,085 --> 00:35:12,435 [oars splash] 615 00:35:24,230 --> 00:35:25,753 [boat hits land] 616 00:35:33,674 --> 00:35:36,111 - Simon! It's Him! 617 00:35:36,155 --> 00:35:37,591 - Excuse me. 618 00:35:37,634 --> 00:35:39,375 - That's Him! Simon, that's Him! 619 00:35:39,419 --> 00:35:40,376 - No time for this, Andrew. 620 00:35:40,420 --> 00:35:41,421 - It's Him! 621 00:35:41,464 --> 00:35:44,075 Simon, it's the man John said... 622 00:35:44,119 --> 00:35:44,728 He's here! 623 00:35:44,772 --> 00:35:45,642 I know. 624 00:35:45,686 --> 00:35:46,817 - May I ask a favor? 625 00:35:46,861 --> 00:35:48,254 I'm teaching these people, 626 00:35:48,297 --> 00:35:50,473 and apparently, they're having trouble hearing me. 627 00:35:50,517 --> 00:35:53,215 If I could stand on your boat, that would be helpful. 628 00:35:53,259 --> 00:35:54,956 - They're having trouble hearing you, huh? 629 00:35:54,999 --> 00:35:57,045 - Yes, yes, of course! 630 00:35:57,088 --> 00:35:59,090 Please, please, stand on our boat. 631 00:35:59,134 --> 00:36:00,396 Thank you! 632 00:36:01,963 --> 00:36:03,573 - I need to go, I'm sorry. 633 00:36:03,617 --> 00:36:04,835 No time for this today. 634 00:36:04,879 --> 00:36:06,794 - Stay a few moments longer. 635 00:36:10,711 --> 00:36:12,756 I have something for you. 636 00:36:12,800 --> 00:36:14,889 - For me? 637 00:36:14,932 --> 00:36:15,803 I'm in a hurry. 638 00:36:15,846 --> 00:36:17,457 - Yes, I know. 639 00:36:21,635 --> 00:36:25,116 Just allow me a few moments, please? 640 00:36:26,074 --> 00:36:31,601 - Simon, trust me as I have trusted you. 641 00:36:31,645 --> 00:36:33,951 This man is the Messiah. 642 00:36:36,998 --> 00:36:39,348 - It's good to see you again, Andrew. 643 00:36:39,392 --> 00:36:41,002 - Yes. 644 00:36:46,921 --> 00:36:48,444 - I'm Jesus. 645 00:36:48,488 --> 00:36:49,750 Thanks for this. 646 00:36:49,793 --> 00:36:51,099 - Simon. 647 00:36:53,797 --> 00:36:57,845 - In my last moments with you, I want to share another story. 648 00:36:57,888 --> 00:36:58,976 Can everyone hear me? 649 00:36:59,020 --> 00:37:00,587 [audience responds] 650 00:37:00,630 --> 00:37:03,154 Well, let's thank our friends for this strong boat, huh? 651 00:37:03,198 --> 00:37:04,939 [applause] 652 00:37:06,506 --> 00:37:09,596 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 653 00:37:11,554 --> 00:37:13,252 Because I am on this boat, 654 00:37:13,295 --> 00:37:17,778 my final parable should be about fishing, yes? 655 00:37:17,821 --> 00:37:19,562 Simon, please hand me that net. 656 00:37:28,049 --> 00:37:30,617 When this net is thrown into the sea, 657 00:37:30,660 --> 00:37:32,271 what happens, Simon? 658 00:37:33,533 --> 00:37:34,925 - Well... 659 00:37:36,231 --> 00:37:38,015 - I mean, most of the time. 660 00:37:39,930 --> 00:37:41,323 - It gathers. 661 00:37:41,367 --> 00:37:43,543 - A little louder. 662 00:37:43,586 --> 00:37:45,545 - It gathers fish. 663 00:37:45,588 --> 00:37:47,068 - Yes! 664 00:37:47,111 --> 00:37:49,157 This net gathers fish. 665 00:37:49,200 --> 00:37:51,681 All kinds of fish, yes? 666 00:37:51,725 --> 00:37:53,074 - Yes. 667 00:37:53,117 --> 00:37:54,902 - All kinds of fish. 668 00:37:56,686 --> 00:38:00,081 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 669 00:38:00,124 --> 00:38:02,257 After the net is full, 670 00:38:02,301 --> 00:38:04,868 Simon and the others draw it to the shore, 671 00:38:04,912 --> 00:38:08,176 sit down, and sort out the fish. 672 00:38:08,219 --> 00:38:10,613 The good fish go into the barrels, 673 00:38:10,657 --> 00:38:14,313 and the bad fish... thrown away. 674 00:38:16,097 --> 00:38:19,448 So it will be at the end of the age. 675 00:38:19,492 --> 00:38:21,145 Angels will come 676 00:38:21,189 --> 00:38:23,931 and separate the evil from the righteous 677 00:38:23,974 --> 00:38:26,325 and throw them into a fiery furnace. 678 00:38:28,414 --> 00:38:30,111 Do you understand? 679 00:38:32,418 --> 00:38:34,376 Therefore, every scribe 680 00:38:34,420 --> 00:38:36,509 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 681 00:38:36,552 --> 00:38:38,337 like you all are now, 682 00:38:38,380 --> 00:38:41,992 is like the master of a house who brings forth his treasures, 683 00:38:42,036 --> 00:38:45,126 both new and old. 684 00:38:45,169 --> 00:38:47,476 You are to do the same with this knowledge. 685 00:38:48,129 --> 00:38:51,698 ♪ 686 00:38:56,311 --> 00:38:59,880 These parables I tell, make sense to some, 687 00:38:59,923 --> 00:39:01,403 not to others. 688 00:39:02,404 --> 00:39:03,405 Be patient. 689 00:39:05,451 --> 00:39:07,496 That is all for today. 690 00:39:07,540 --> 00:39:10,456 I have some business to attend to with my new friend. 691 00:39:36,873 --> 00:39:38,658 Put that down for a catch... 692 00:39:40,137 --> 00:39:42,270 a little farther out. 693 00:39:43,314 --> 00:39:46,317 - I don't have a quarrel with you, teacher... 694 00:39:46,361 --> 00:39:48,842 but we've been doing this all night. 695 00:39:48,885 --> 00:39:50,626 Nothing. 696 00:39:59,853 --> 00:40:03,247 All right, at your word. 697 00:40:06,381 --> 00:40:07,382 [splash] 698 00:40:14,389 --> 00:40:15,389 - Hmm... 699 00:40:15,695 --> 00:40:17,044 - Hmm... 700 00:40:18,175 --> 00:40:19,699 [loud splashing] 701 00:40:19,742 --> 00:40:20,742 - Unh! 702 00:40:21,701 --> 00:40:23,442 Grab it! Grab the net! 703 00:40:23,485 --> 00:40:24,485 Grab it! 704 00:40:26,314 --> 00:40:27,314 Quick! 705 00:40:28,534 --> 00:40:29,622 Take that side! 706 00:40:31,624 --> 00:40:33,277 [groaning] 707 00:40:34,801 --> 00:40:36,193 Help! 708 00:40:37,107 --> 00:40:38,718 Help... Come on! 709 00:40:40,763 --> 00:40:42,765 Help... Help! 710 00:40:44,245 --> 00:40:45,420 - Let's go! 711 00:40:45,812 --> 00:40:49,859 ♪ 712 00:40:49,903 --> 00:40:50,991 Come on! 713 00:40:51,034 --> 00:40:52,383 Let's go! 714 00:40:54,560 --> 00:40:55,517 [groaning] 715 00:40:55,561 --> 00:40:57,345 - Help us push! Help us push! 716 00:40:58,520 --> 00:40:59,521 - This way. 717 00:40:59,565 --> 00:41:00,609 - Pull up! 718 00:41:00,653 --> 00:41:02,524 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 719 00:41:02,568 --> 00:41:03,394 Push it! Push it! 720 00:41:03,438 --> 00:41:04,483 - Pull up! 721 00:41:04,526 --> 00:41:06,354 - Help us bring it in! Bring it in! 722 00:41:06,397 --> 00:41:07,224 - Hold on! 723 00:41:07,268 --> 00:41:08,095 - Push it, push it, push it! 724 00:41:08,138 --> 00:41:09,749 Let's Grab it! 725 00:41:09,792 --> 00:41:10,967 Grab it! Push! 726 00:41:11,011 --> 00:41:12,229 - This way! 727 00:41:14,928 --> 00:41:16,103 [♪ music swells] 728 00:41:16,146 --> 00:41:17,496 - Pull up! Pull up! 729 00:41:21,108 --> 00:41:22,544 Pull up, pull up, pull up, push it! 730 00:41:23,502 --> 00:41:25,547 [laughing] 731 00:41:26,026 --> 00:41:27,723 - Pull! Hold on! 732 00:41:29,595 --> 00:41:30,334 Pull! 733 00:41:30,378 --> 00:41:31,422 [struggling and groaning] 734 00:41:31,466 --> 00:41:32,467 - The net's breaking! 735 00:41:32,511 --> 00:41:33,773 - Hold on! 736 00:41:33,816 --> 00:41:34,817 - Pull up! 737 00:41:37,516 --> 00:41:38,995 Pull! Pull! 738 00:41:39,039 --> 00:41:40,083 Hold on! 739 00:41:40,127 --> 00:41:41,607 - Pull hard, this way! 740 00:41:44,174 --> 00:41:46,307 [loud groaning] 741 00:41:48,483 --> 00:41:51,268 [laughter] 742 00:41:56,665 --> 00:41:59,799 - Simon... I told you. 743 00:42:00,887 --> 00:42:02,323 I told you! 744 00:42:02,758 --> 00:42:03,758 I told you! 745 00:42:04,020 --> 00:42:06,240 [laughing] 746 00:42:12,376 --> 00:42:15,466 [laughter continues] 747 00:42:19,209 --> 00:42:20,471 [boat creaking] 748 00:42:20,515 --> 00:42:23,605 - Whoa, Whoa! - The boat! It's tilting! 749 00:42:23,649 --> 00:42:24,650 - Get out! 750 00:42:24,693 --> 00:42:25,694 You need to get out! 751 00:42:27,130 --> 00:42:29,437 [laughing] 752 00:42:38,359 --> 00:42:41,362 - My brother, and the Baptizer, they... 753 00:42:42,842 --> 00:42:45,105 You are the Lamb of God, yes? 754 00:42:45,148 --> 00:42:46,585 - I am. 755 00:42:47,629 --> 00:42:49,675 - Depart from me. 756 00:42:49,718 --> 00:42:52,112 I am a sinful man. 757 00:42:52,155 --> 00:42:54,897 You don't know who I am, and the things I've done. 758 00:42:54,941 --> 00:42:57,378 - Don't be afraid, Simon. 759 00:42:58,684 --> 00:43:01,034 - I'm sorry. 760 00:43:01,077 --> 00:43:02,905 We've waited for You for so long. 761 00:43:02,949 --> 00:43:06,213 We've believed, but my faith... I'm sorry. 762 00:43:07,214 --> 00:43:09,738 - Lift up your head, fisherman. 763 00:43:17,224 --> 00:43:19,313 - What do you want from me? 764 00:43:19,356 --> 00:43:21,663 Anything You ask, I will do. 765 00:43:28,670 --> 00:43:30,280 - Follow me. 766 00:43:30,324 --> 00:43:33,849 [woman vocalizing] 767 00:43:38,898 --> 00:43:40,421 - I will. 768 00:43:46,645 --> 00:43:47,820 - Rabbi. 769 00:43:52,302 --> 00:43:53,956 - You as well! 770 00:43:55,088 --> 00:43:56,872 Yes, you, James and John! 771 00:43:56,916 --> 00:43:58,874 Come! Follow me! 772 00:44:02,704 --> 00:44:04,271 - I'll take the fish into market 773 00:44:04,314 --> 00:44:05,751 and settle up Simon's debt. 774 00:44:05,794 --> 00:44:08,710 I'll get some help to fill both of these boats. 775 00:44:08,754 --> 00:44:10,277 - Are you sure? 776 00:44:10,320 --> 00:44:11,408 - Yes! Go! 777 00:44:11,452 --> 00:44:12,714 - What will you tell Eema? 778 00:44:12,758 --> 00:44:15,108 - [chuckles] You've just been called by the man 779 00:44:15,151 --> 00:44:17,414 we've prayed for our entire lives, 780 00:44:17,458 --> 00:44:20,200 and you ask me what will I say when you miss supper? 781 00:44:20,243 --> 00:44:22,942 [chuckles] Go! Now! 782 00:44:29,383 --> 00:44:31,385 - So, you're sure you don't want to do this 783 00:44:31,428 --> 00:44:32,734 just a few more times? 784 00:44:32,778 --> 00:44:34,997 What? We'd make a great team on a boat. 785 00:44:35,041 --> 00:44:36,520 - Simon. 786 00:44:36,564 --> 00:44:37,696 - Joking. 787 00:44:39,915 --> 00:44:41,874 - Fish are nothing. 788 00:44:41,917 --> 00:44:43,460 You have much bigger things ahead of you, 789 00:44:43,484 --> 00:44:45,573 Simon, son of Jonah. 790 00:44:45,616 --> 00:44:47,967 Did you understand that parable I told earlier? 791 00:44:49,664 --> 00:44:53,712 From now on, I will make you fishers of men. 792 00:44:53,755 --> 00:44:57,498 And you are to gather as many as possible, all kinds. 793 00:44:57,541 --> 00:44:59,500 I will sort them out later. 794 00:45:14,820 --> 00:45:16,473 - Hello. 795 00:45:16,517 --> 00:45:18,519 - This catch is worth a lot. 796 00:45:20,390 --> 00:45:21,740 - It's amazing! 797 00:45:23,872 --> 00:45:25,700 - It's impossible. 798 00:45:31,140 --> 00:45:32,707 [cell door latch opens] 799 00:45:37,538 --> 00:45:43,544 [♪ dark music] 800 00:45:50,377 --> 00:45:52,771 - You are supposed to be the powerful one... 801 00:45:54,381 --> 00:45:57,776 yet, you are more frightened here than I am. 802 00:46:01,736 --> 00:46:04,783 - Are you the one they call John the Baptizer? 803 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 - Yes. 804 00:46:23,889 --> 00:46:31,889 - I have questions for you about... miracles. 805 00:46:32,898 --> 00:46:36,423 ♪ 806 00:46:43,430 --> 00:46:47,434 ♪ 807 00:47:05,060 --> 00:47:09,064 ♪ 808 00:47:59,158 --> 00:48:03,553 ♪ 809 00:48:20,048 --> 00:48:23,704 ♪ 810 00:48:49,860 --> 00:48:54,953 ♪ 50880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.