Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,210 --> 00:00:25,400
[Ro Woon]
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,470
[Cho Yi Hyun]
3
00:00:45,370 --> 00:00:50,000
[Os Casamenteiros]
4
00:00:53,400 --> 00:00:55,380
Este é o meu plano.
5
00:00:55,380 --> 00:00:59,680
Assim que o casamento terminar, colocarei meus assuntos
em ordem e partirei para a Dinastia Ming.
6
00:00:59,680 --> 00:01:01,580
Que loucura.
7
00:01:02,580 --> 00:01:04,870
Você acabou de me dizer isso?
8
00:01:06,190 --> 00:01:09,760
Não, eu estava dizendo isso para mim mesma.
9
00:01:12,690 --> 00:01:16,880
Este é o método pensado pelo estudioso
mais inteligente de Joseon?
10
00:01:16,880 --> 00:01:20,360
Como viveremos na Dinastia Ming
quando nem sequer falamos a língua deles?
11
00:01:20,360 --> 00:01:22,530
Eu consigo falar a língua da Dinastia Ming.
12
00:01:22,530 --> 00:01:25,030
A Dinastia Ming não precisa de casamenteiros?
13
00:01:25,030 --> 00:01:26,450
Eu sou um Ssangyeonsulsa!
14
00:01:26,450 --> 00:01:27,430
Mas mesmo assim…
15
00:01:27,430 --> 00:01:31,130
O amor está em toda parte e é o começo de tudo.
16
00:01:31,130 --> 00:01:32,160
Com o poder do amor…
17
00:01:32,160 --> 00:01:35,850
Por que você não está pensando
em morarem em Joseon juntos?
18
00:01:40,640 --> 00:01:43,390
Como podemos fazer isso?
19
00:01:43,390 --> 00:01:47,470
Essa família vai deixar você ir tão facilmente?
20
00:01:51,740 --> 00:01:53,640
Isso é verdade.
21
00:01:55,100 --> 00:01:57,830
Mas deve haver uma maneira, certo?
22
00:01:58,570 --> 00:02:03,080
Encontrarei uma maneira de estar com você
em Joseon sem falhar.
23
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
Então não se preocupe.
24
00:02:09,370 --> 00:02:11,120
Eu entendo.
25
00:02:18,220 --> 00:02:20,740
[Episódio 16: A Match Made in Heaven]
26
00:02:20,740 --> 00:02:23,180
[Episódio 16: A Match Made in Widowhood]
27
00:02:29,610 --> 00:02:34,360
Você pode esperar a noite toda,
mas a Jovem Senhora não virá.
28
00:02:35,920 --> 00:02:38,580
Toda a casa será virada
de cabeça para baixo esta noite.
29
00:02:38,580 --> 00:02:41,570
Nossa, devo simplesmente não voltar
para dentro?
30
00:02:46,950 --> 00:02:49,220
Hã? J-Jovem Senhora?
31
00:02:49,220 --> 00:02:51,450
- Nossa!
- Nossa, Jovem Senhora!
32
00:02:52,290 --> 00:02:55,140
Jovem Senhora, por que veio tão tarde?
33
00:02:55,140 --> 00:02:57,850
Querido Marido, vamos nos apressar para entrar.
34
00:02:57,850 --> 00:03:00,700
"Querido Marido"?
A Madame ficará furiosa se descobrir!
35
00:03:00,700 --> 00:03:03,900
Eu não teria voltado
se não fosse pelo meu marido.
36
00:03:06,490 --> 00:03:09,570
[Duas horas atrás]
Vamos nos esconder no Templo Seonhwa esta noite.
37
00:03:09,570 --> 00:03:11,310
Tenho um plano.
38
00:03:11,310 --> 00:03:13,370
Já que eu não apareci no casamento hoje,
39
00:03:13,370 --> 00:03:17,270
toda o Hanyang saberá que meu casamento foi rompido,
e nunca mais receberei uma oferta de casamento.
40
00:03:17,270 --> 00:03:20,170
Ela não me deixaria morar com você, então?
41
00:03:23,800 --> 00:03:27,120
Não, não vou deixar as pessoas
dizerem essas coisas sobre você.
42
00:03:27,120 --> 00:03:29,100
Por que as outras pessoas importam?
43
00:03:29,100 --> 00:03:30,960
Eu só preciso morar com você, Orabeoni.
44
00:03:30,960 --> 00:03:32,570
Para mim, importa.
45
00:03:34,070 --> 00:03:36,470
Você tem que ser uma pessoa valiosa sempre.
46
00:03:46,420 --> 00:03:48,170
Vamos para a sua casa.
47
00:03:49,110 --> 00:03:51,840
Eu não vou. Eu vou morar com você.
48
00:03:51,840 --> 00:03:55,010
Direi a sua mãe que me casarei com você.
49
00:03:55,010 --> 00:04:00,790
Se formos agora,
você pode ser espancado até a morte.
50
00:04:02,110 --> 00:04:06,460
Você fugiu no dia do seu casamento.
Não há nada que eu não possa fazer.
51
00:04:12,750 --> 00:04:15,080
Vai ficar tudo bem, certo?
52
00:04:17,020 --> 00:04:21,000
Se eu puder morar com você,
farei qualquer coisa.
53
00:04:27,760 --> 00:04:31,310
Tanta coisa já está acontecendo em casa.
Por que está acrescentando mais, Jovem Senhora?
54
00:04:31,310 --> 00:04:34,910
Considere que está salvando minha vida
e entre sozinha, Jovem Senhora.
55
00:04:34,910 --> 00:04:37,090
- Nossa, meu Deus!
- Solte.
56
00:04:38,790 --> 00:04:40,560
Já chega.
57
00:04:41,600 --> 00:04:44,420
Vou encontrar a mãe com a donzela Ye Jin.
58
00:04:44,420 --> 00:04:46,290
Sai da minha frente.
59
00:04:47,610 --> 00:04:49,390
Ele disse para você se afastar.
60
00:04:49,390 --> 00:04:53,610
M-Madame disse para trazer os dois para ela.
61
00:04:53,610 --> 00:04:55,810
Madame disse?
62
00:04:55,810 --> 00:04:57,110
Sim.
63
00:04:58,060 --> 00:04:59,850
Sério?
64
00:05:07,630 --> 00:05:09,360
Eles devem estar nesta sala.
65
00:05:09,360 --> 00:05:11,190
Apenas abra.
66
00:05:11,190 --> 00:05:13,490
Afaste-se da porta por um momento.
67
00:05:16,060 --> 00:05:18,470
O que você está fazendo agora?
68
00:05:25,480 --> 00:05:30,200
Por que você está sendo rude e tentando abrir
esta porta do quarto do recém-casado?
69
00:05:30,200 --> 00:05:32,810
É-É que…
70
00:05:36,230 --> 00:05:39,300
P-Porque eu devo v-verificar alguma coisa!
71
00:05:56,180 --> 00:05:58,950
Tem certeza de que mamãe disse
para trazer Orabeoni também?
72
00:05:58,950 --> 00:06:03,100
Bem, foi a Jovem Madame
quem disse isso, não Madame Park.
73
00:06:03,100 --> 00:06:04,900
Foi a cunhada?
74
00:06:08,380 --> 00:06:11,060
Parece que o prefeito percebeu.
75
00:06:11,060 --> 00:06:12,270
Vamos fugir agora.
76
00:06:12,270 --> 00:06:15,190
Se formos pegos aqui assim, será o nosso fim.
77
00:06:37,370 --> 00:06:39,570
Ye Jin, por que chegou tão tarde?
78
00:06:40,530 --> 00:06:44,360
Por que vocês dois
estão usando trajes de casamento?
79
00:06:44,360 --> 00:06:48,030
Por que mais senão para juntar
você e o Erudito?
80
00:06:48,990 --> 00:06:51,220
O prefeito está verificando
os rostos dos noivos.
81
00:06:51,220 --> 00:06:55,000
Quando a porta se abrir, mostre a eles o rosto do Erudito
e resolva isso de uma vez por todas.
82
00:06:55,000 --> 00:06:56,340
Perdão?
83
00:06:57,520 --> 00:07:00,830
Fui informado de que havia
um casamento fraudulento.
84
00:07:03,480 --> 00:07:06,150
Este quarto é o quarto da minha filha.
85
00:07:06,150 --> 00:07:08,430
Tal coisa não aconteceria.
86
00:07:08,430 --> 00:07:10,400
Volte agora.
87
00:07:11,790 --> 00:07:16,330
Eu só preciso ver o rosto do noivo,
então por que você está me impedindo?
88
00:07:17,330 --> 00:07:20,330
Tem mesmo algo de errado comigo?
89
00:07:20,330 --> 00:07:21,900
Como ousa…
90
00:07:24,740 --> 00:07:27,690
Não há tempo para isso. Temos que ir agora.
91
00:07:33,570 --> 00:07:35,060
Senhora!
92
00:07:38,280 --> 00:07:40,370
Orabeoni, vire a cara!
93
00:07:46,380 --> 00:07:48,540
Não tem como!
94
00:08:02,880 --> 00:08:05,110
Saia. Saia da minha casa agora.
95
00:08:05,110 --> 00:08:07,820
Nunca esquecerei o que aconteceu hoje!
96
00:08:07,820 --> 00:08:09,710
I-Isso é estranho.
97
00:08:09,710 --> 00:08:12,920
P-Por que Gyeongwoonjae não estava lá?
98
00:08:22,700 --> 00:08:28,380
A noiva era filha do Ministro de Estado da Esquerda,
mas o noivo não era filho do Ministro da Defesa!
99
00:08:28,380 --> 00:08:31,930
Eu disse que o filho do Ministro da Defesa se casou
com a segunda filha do Mestre Maeng!
100
00:08:31,930 --> 00:08:36,610
A jovem desta família já tinha um noivo escolhido
por sua família desde que era jovem.
101
00:08:36,610 --> 00:08:39,290
Hyungnim, você não pode confundir essas coisas.
Você é impossível!
102
00:08:39,290 --> 00:08:41,980
Nossa, eu sei que não!
103
00:08:41,980 --> 00:08:46,070
Quem diabos eu casei, então? Nossa, sério…
104
00:08:46,070 --> 00:08:47,430
Volte agora.
105
00:08:47,430 --> 00:08:50,160
Vai! Vai! Vai!
106
00:08:51,190 --> 00:08:52,580
Vai!
107
00:09:09,290 --> 00:09:13,030
Mãe, vou explicar tudo.
108
00:09:14,770 --> 00:09:17,500
O que você acha que está fazendo agora!
109
00:09:20,100 --> 00:09:22,160
Tire a mão agora mesmo!
110
00:09:23,980 --> 00:09:27,990
Mãe, a cunhada fez tudo por mim,
então, por favor, não fique com raiva.
111
00:09:27,990 --> 00:09:30,570
Estou muito desapontada com você.
112
00:09:36,740 --> 00:09:42,310
Você atraiu a ingênuo Ye Jin em primeiro lugar
para que você pudesse conseguir
113
00:09:42,310 --> 00:09:45,190
que o filho do Ministro da Defesa
e a solteirona se casassem?
114
00:09:45,190 --> 00:09:49,480
Eu te falei como é importante o casamento
com a família do ministro da Defesa!
115
00:09:49,480 --> 00:09:51,990
Como pode fazer isso comigo?
116
00:09:51,990 --> 00:09:55,880
Os sentimentos da Ye Jin
eram mais importantes para mim.
117
00:09:55,880 --> 00:09:58,740
- Como meros sentimentos podem importar mais?
- Mãe!
118
00:09:58,740 --> 00:10:00,950
Por favor, pare.
119
00:10:04,120 --> 00:10:08,050
A cunhada não me obrigou a fazer isso.
A decisão foi minha.
120
00:10:14,360 --> 00:10:16,680
Por favor, me permita casar
com a Donzela Ye Jin.
121
00:10:16,680 --> 00:10:19,550
Eu estou deixando a desejar de muitas maneiras,
122
00:10:19,550 --> 00:10:23,730
mas farei o meu melhor
para me tornar adequada para sua família.
123
00:10:26,300 --> 00:10:31,830
Não importa o quanto você tente,
você nunca será adequada para minha família.
124
00:10:31,830 --> 00:10:33,970
Saia da minha casa agora!
125
00:10:33,970 --> 00:10:36,840
Se essa é a sua resposta, mãe,
126
00:10:36,840 --> 00:10:40,010
eu também vou sair desta casa com meu marido.
127
00:10:40,010 --> 00:10:41,920
Querido Marido, vamos.
128
00:10:41,920 --> 00:10:43,210
Ye Jin…
129
00:10:44,020 --> 00:10:46,730
não pode fazer isso com a mamãe também.
130
00:10:47,910 --> 00:10:50,230
Como… como se atrevem…
131
00:10:50,230 --> 00:10:54,620
Senhora, o casamento já foi feito.
132
00:10:55,980 --> 00:11:02,280
Você realmente quer que todos saibam
que sua filha fugiu antes do casamento?
133
00:11:02,280 --> 00:11:03,950
Vocês também…
134
00:11:04,950 --> 00:11:07,430
faziam parte disso, Vossa Excelência?
135
00:11:08,430 --> 00:11:14,070
Foi um casamento ordenado por Sua Majestade,
então devo fazer o meu melhor até o fim.
136
00:11:18,150 --> 00:11:20,670
É seu método ter um caso…
137
00:11:20,670 --> 00:11:26,930
com outro homem para arruinar o futuro
da minha filha e da nossa família?
138
00:11:29,930 --> 00:11:35,600
Você vai enfrentar as consequências
de suas ações, com certeza.
139
00:11:55,390 --> 00:11:57,790
Desculpe por chegar tão tarde.
Por favor, espere um momento.
140
00:11:57,790 --> 00:12:01,480
Trouxe comida do banquete,
então só preciso cozinhar arroz.
141
00:12:01,480 --> 00:12:05,210
Eu já cozinhei o arroz.
142
00:12:06,060 --> 00:12:09,400
Você cozinhou o arroz, senhor?
143
00:12:10,900 --> 00:12:15,310
Não deu muito certo,
mas acho que está comestível.
144
00:12:16,860 --> 00:12:18,870
Ah, e também…
145
00:12:43,200 --> 00:12:44,830
Por favor…
146
00:12:46,400 --> 00:12:48,450
case comigo.
147
00:13:32,740 --> 00:13:34,710
Você está bem?
148
00:13:37,870 --> 00:13:39,130
Senhora,
149
00:13:40,020 --> 00:13:42,480
venha comigo agora.
150
00:13:44,710 --> 00:13:46,340
Agora?
151
00:13:47,060 --> 00:13:48,410
Não posso.
152
00:13:48,410 --> 00:13:51,060
Você não disse que vai fazer o que eu digo
quando o casamento acabar?
153
00:13:51,060 --> 00:13:54,220
Eu não pedi para você esperar por mim?
154
00:13:54,220 --> 00:13:56,610
Por que está com pressa?
155
00:13:56,610 --> 00:14:00,130
Ninguém sabe o que acontecerá com você
se ficar aqui.
156
00:14:01,260 --> 00:14:04,880
Meu orabeoni está aqui.
157
00:14:04,880 --> 00:14:07,230
Não se preocupe.
158
00:14:08,800 --> 00:14:12,800
Vou ficar aqui hoje também, então.
159
00:14:14,540 --> 00:14:17,240
Se você ficar aqui,
160
00:14:17,240 --> 00:14:19,920
as coisas só vão piorar.
161
00:14:19,920 --> 00:14:24,130
Eu vou te avisar, então volte por hoje.
162
00:14:26,720 --> 00:14:29,410
Você precisa me avisar amanhã de manhã.
163
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
Certo.
164
00:14:49,030 --> 00:14:51,690
Mesmo que tenha sido feito por minha causa,
165
00:14:51,690 --> 00:14:58,390
Mamãe deve ter ficado chocada porque você
e Sua Excelência estavam vestindo roupas de casamento.
166
00:14:58,390 --> 00:15:03,180
É por isso que ela ficou furiosa,
então, por favor, entenda ela.
167
00:15:08,970 --> 00:15:10,940
Ye Jin…
168
00:15:14,080 --> 00:15:18,850
Tenho sentimentos
por Sua Excelência Gyeongwoonjae.
169
00:15:22,120 --> 00:15:24,520
O que quer dizer com isso?
170
00:15:28,930 --> 00:15:30,870
Sinto muito.
171
00:15:36,690 --> 00:15:39,580
Não posso ficar do seu lado.
172
00:15:43,590 --> 00:15:47,230
No entanto, me dê dois…
173
00:15:48,270 --> 00:15:52,980
Não, me dê um dia e estarei do seu lado.
174
00:15:56,420 --> 00:15:59,450
Você sempre esteve do meu lado também.
175
00:16:02,350 --> 00:16:04,410
Ye Jin…
176
00:16:06,760 --> 00:16:10,390
Fale com a mamãe sobre o meu casamento hoje.
177
00:16:10,390 --> 00:16:14,760
Se você falar sobre sua história também,
ela pode realmente desmaiar.
178
00:16:23,760 --> 00:16:28,170
Mãe, aqui é a mãe do Geun Seok.
179
00:16:28,950 --> 00:16:30,860
Volte.
180
00:16:30,860 --> 00:16:33,170
Não quero ver seu rosto.
181
00:16:35,120 --> 00:16:37,990
Eu disse que não quero te ver!
182
00:16:37,990 --> 00:16:43,240
Eu protegi esta família matando meu marido e meu irmão,
mas você arruinou tudo!
183
00:16:49,220 --> 00:16:51,310
F-Foi você…
184
00:16:53,050 --> 00:16:55,250
quem fez isso, mãe?
185
00:17:01,390 --> 00:17:03,320
Y-Ye Jin…
186
00:17:19,000 --> 00:17:21,690
Nos deixe ir para sua casa agora mesmo.
187
00:17:24,450 --> 00:17:26,800
Se sairmos assim,
188
00:17:26,800 --> 00:17:29,460
e o Geun Seok e sua mãe?
189
00:17:30,460 --> 00:17:33,020
Ela fez o maior trabalho para nos conectar.
190
00:17:33,020 --> 00:17:35,100
É a nossa vez de ajudá-la agora.
191
00:17:36,070 --> 00:17:37,850
Querido Marido…
192
00:17:39,970 --> 00:17:44,010
Você pode descobrir
seus assuntos de família comigo agora.
193
00:17:45,010 --> 00:17:49,520
Eu quero fazer o meu melhor para me tornar
a pessoa que sua família quer
194
00:17:49,520 --> 00:17:51,640
pelo seu bem, Ye Jin.
195
00:18:53,510 --> 00:18:59,630
O Príncipe Herdeiro me disse que os casamentos
das solteironas eram bastante barulhentos.
196
00:18:59,630 --> 00:19:01,710
Peço desculpas.
197
00:19:03,160 --> 00:19:05,390
Não estou te repreendendo.
198
00:19:05,390 --> 00:19:08,420
Estou elogiando você por fazer um bom trabalho.
199
00:19:08,420 --> 00:19:13,550
Não há nada de bom para mim se a família deles
se tornar sogra da família do Ministro da Defesa.
200
00:19:16,060 --> 00:19:19,450
Também parece que as preocupações
de muitos funcionários desapareceram
201
00:19:20,590 --> 00:19:24,500
porque o Príncipe Herdeiro
mostrou sua autoridade no casamento.
202
00:19:25,630 --> 00:19:30,820
Pensando bem, você parece ter um grande talento
para o casamento arranjado.
203
00:19:30,820 --> 00:19:35,200
Que tal você continuar fazendo isso
de agora em diante?
204
00:19:36,180 --> 00:19:37,790
Foi uma piada.
205
00:19:37,790 --> 00:19:40,990
Nossa, olhe para você em choque.
Seus olhos se arregalaram…
206
00:19:44,860 --> 00:19:48,260
Sua carta de recurso será aceita em breve.
207
00:19:50,650 --> 00:19:53,540
Pense no que você quer fazer depois.
208
00:19:57,570 --> 00:20:01,260
Ouvi dizer que você fugiu à noite
sem nem terminar o casamento.
209
00:20:01,260 --> 00:20:04,450
Fiquei tão ressentida e te culpei muito.
210
00:20:05,460 --> 00:20:07,510
Sinto muito.
211
00:20:10,780 --> 00:20:13,400
Eu sei que está fora de ordem no procedimento,
212
00:20:14,530 --> 00:20:17,020
mas esta é o sajudanja da sua nora.
(Um papel que contém a adivinhação de uma noiva ou noivo.)
213
00:20:17,020 --> 00:20:19,990
O procedimento não importa neste momento.
214
00:20:20,770 --> 00:20:23,520
A família da Princesa Herdeira
é cem vezes melhor do que
215
00:20:23,520 --> 00:20:27,130
a família do Ministro de Estado da Esquerda,
que está praticamente arruinada.
216
00:20:48,380 --> 00:20:50,510
Tenho que te falar uma coisa.
217
00:20:50,510 --> 00:20:53,820
Então tire seu traje vulgar e espere.
218
00:21:01,650 --> 00:21:03,760
Vossa Excelência!
219
00:21:06,960 --> 00:21:08,420
A-aqui…
220
00:21:08,420 --> 00:21:11,580
Uma carta urgente veio da família
do Ministro de Estado da Esquerda.
221
00:21:16,470 --> 00:21:20,750
Professor, tenho um assunto urgente
para discutir com você sobre minha mãe.
222
00:21:20,750 --> 00:21:23,420
Por favor, venha à minha casa.
223
00:21:31,220 --> 00:21:33,470
O Jovem Mestre está lá dentro.
224
00:21:42,290 --> 00:21:45,220
Senhora, você está bem?
225
00:21:46,200 --> 00:21:49,590
O que o traz aqui,
Sua Excelência Gyeongwoonjae?
226
00:21:49,590 --> 00:21:52,700
O Geun Seok enviou uma carta
dizendo que havia um assunto urgente.
227
00:21:52,700 --> 00:21:54,180
Como é?
228
00:22:04,610 --> 00:22:08,410
Você não pode escapar,
então não desperdice seu fôlego.
229
00:22:09,870 --> 00:22:13,540
Relatei que o Gyeongwoonjae
estuprou a minha nora.
230
00:22:13,540 --> 00:22:17,010
Então, o Departamento Real de Investigações
virá prendê-lo em breve.
231
00:22:17,010 --> 00:22:20,500
Mãe, por favor, não faça isso.
232
00:22:20,500 --> 00:22:22,560
Não há necessidade de ficar chateado.
233
00:22:22,560 --> 00:22:25,270
Este é o resultado de sua escolha.
234
00:22:25,270 --> 00:22:27,670
Então, aceite isso
como um curso de ação natural.
235
00:22:54,280 --> 00:22:57,440
Para colocá-la em perigo,
236
00:22:57,440 --> 00:22:59,900
eu fui muito precipitado em minhas ações.
237
00:23:03,550 --> 00:23:06,080
Não é sua culpa.
238
00:23:06,080 --> 00:23:07,660
Não.
239
00:23:09,670 --> 00:23:12,400
Sinto que tudo isso é minha culpa.
240
00:23:14,430 --> 00:23:20,040
Eu não deveria ter me apaixonado por você
na livraria naquela época.
241
00:23:21,160 --> 00:23:24,060
Você disse que não se apaixonou por mim.
242
00:23:25,040 --> 00:23:27,850
Mas você se apaixonou por mim naquela época.
243
00:23:28,610 --> 00:23:31,280
É hora de fazer piadas?
244
00:23:33,350 --> 00:23:36,840
Quando você me pediu para ir embora com você,
245
00:23:37,560 --> 00:23:40,320
eu deveria ter te seguido.
246
00:23:46,510 --> 00:23:50,630
Mas você tem que negar até o fim.
247
00:23:53,580 --> 00:23:56,580
Eu amei você por conta própria.
248
00:23:57,480 --> 00:23:59,530
Não posso fazer isso.
249
00:23:59,530 --> 00:24:02,710
Você sabe o quanto eu te amo.
250
00:24:03,910 --> 00:24:06,270
Se você vai sofrer sozinho,
251
00:24:06,980 --> 00:24:10,440
tenho muito medo que você possa
252
00:24:11,530 --> 00:24:14,160
se arrepender de ter me conhecido.
253
00:24:28,320 --> 00:24:30,080
Você sabe por que…
254
00:24:30,840 --> 00:24:33,110
meu coração está acelerado agora?
255
00:24:34,370 --> 00:24:36,380
Porque você está com medo.
256
00:24:38,280 --> 00:24:39,860
Incorreto.
257
00:24:41,200 --> 00:24:44,060
Está acelerado porque eu te amo.
258
00:24:48,200 --> 00:24:52,810
Então eu nunca vou me arrepender
de ter te conhecido.
259
00:24:54,510 --> 00:24:56,060
Para sempre.
260
00:25:49,410 --> 00:25:52,660
Do que o Príncipe Gyeongwoonjae foi acusado?
261
00:25:52,660 --> 00:25:57,200
Ele foi denunciado por estuprar Madame Jung,
nora do falecido ministro de Estado da Esquerda.
262
00:25:57,200 --> 00:25:59,100
E-Estupro?
263
00:26:00,080 --> 00:26:01,900
O Gyeongwoonjae fez isso?
264
00:26:03,570 --> 00:26:05,720
Que tipo de tolice autoritária é essa?
265
00:26:05,720 --> 00:26:07,980
Isso também foi o que eu pensei,
266
00:26:07,980 --> 00:26:11,120
mas o Gyeongwoonjae e Madame Jung
estavam no mesmo quarto quando ele foi preso,
267
00:26:11,120 --> 00:26:13,210
então, deve ser verdade.
268
00:26:16,130 --> 00:26:19,290
Não posso acreditar nisso até ouvir dele.
269
00:26:32,010 --> 00:26:34,530
O que aconteceu?
270
00:26:34,530 --> 00:26:37,220
Você caiu em uma armadilha?
271
00:26:37,220 --> 00:26:39,060
Não, senhor.
272
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
Se não,
273
00:26:43,930 --> 00:26:49,040
você realmente tentou estuprar uma mulher?
274
00:26:50,490 --> 00:26:52,000
Sim.
275
00:26:52,000 --> 00:26:55,020
Eu a forcei porque a amava.
276
00:26:55,830 --> 00:26:57,730
Então, por favor,
certifique-se de que a Senhora não sofra.
277
00:26:57,730 --> 00:26:59,490
Isso é algo…
278
00:27:00,730 --> 00:27:03,050
que você deveria estar me dizendo agora?
279
00:27:11,370 --> 00:27:13,320
Parece…
280
00:27:14,680 --> 00:27:17,890
que eu não te conhecia muito bem
esse tempo todo.
281
00:27:29,260 --> 00:27:34,060
Acredito que minha irmã se envolveu em um boato horrível
e causou danos à sua família.
282
00:27:34,060 --> 00:27:38,910
Meu pai e eu vamos levar minha irmã
de volta para nossa casa.
283
00:27:40,520 --> 00:27:42,080
Que dano?
284
00:27:42,080 --> 00:27:45,510
Não foi culpa da mãe do Geun Seok, foi?
285
00:27:45,510 --> 00:27:47,560
- Mas ainda assim…
- Desde que ela se casou em nossa família,
286
00:27:47,560 --> 00:27:49,870
ela é membro da nossa família agora.
287
00:27:49,870 --> 00:27:55,360
Não importa o que aconteça,
é certo que ela passe o resto da vida aqui.
288
00:27:57,950 --> 00:28:01,000
Posso ter um momento com minha irmã?
289
00:28:01,000 --> 00:28:04,380
Ela provavelmente não quer ver ninguém agora.
290
00:28:04,380 --> 00:28:10,500
Vou garantir que as pessoas não apontem o dedo
para a mãe do Geun Seok enquanto ela vive.
291
00:28:10,500 --> 00:28:13,070
Por favor, não se preocupe.
292
00:28:36,890 --> 00:28:40,940
Preciso encontrar a mamãe.
293
00:29:02,160 --> 00:29:04,740
Se você seguir meu conselho,
294
00:29:05,780 --> 00:29:09,730
sua carta de recurso teria sido aceita
e você teria assumido um cargo público.
295
00:29:09,730 --> 00:29:12,600
E até se tornar o líder do Partido Dongno.
296
00:29:13,360 --> 00:29:18,780
Você caiu no abismo assim
porque não conseguiu se controlar por um momento.
297
00:29:20,690 --> 00:29:24,220
Foi você quem caiu no abismo, não eu.
298
00:29:25,950 --> 00:29:29,650
Você está dizendo isso
quando sabe a situação em que está agora?
299
00:29:31,700 --> 00:29:38,990
Você sabe que tipo de veneno geumjam
você usou há oito anos?
300
00:29:38,990 --> 00:29:46,480
De acordo com a literatura antiga, os usuários de veneno geumjam
prosperam e se elevam na vida.
301
00:29:46,480 --> 00:29:53,050
No entanto, eles dizem que seu usuário
é destruído no final.
302
00:29:55,270 --> 00:29:58,590
Por causa desse veneno, seu filho morreu…
303
00:29:58,590 --> 00:30:02,060
assim como seu irmão e marido.
304
00:30:02,830 --> 00:30:05,480
Então, acho que a maldição era real.
305
00:30:09,600 --> 00:30:14,170
Se uma mera lenda da literatura antiga
consola seu coração, pense como quiser.
306
00:30:14,980 --> 00:30:19,740
No entanto, todos sabem que você
é a única que será destruído em breve.
307
00:30:25,000 --> 00:30:27,270
Veremos como a situação evolui.
308
00:30:35,980 --> 00:30:38,750
[Operação Grandiosa: Resgatar o Casal Viúvo]
309
00:30:41,430 --> 00:30:47,100
Meu marido está fazendo tudo o que pode para trazer a cunhada
de volta para o lado dela da família.
310
00:30:47,100 --> 00:30:49,060
Então eu acho que teremos
que esperar um pouco mais.
311
00:30:49,060 --> 00:30:53,180
O problema é que
Sua Excelência Gyeongwoonjae…
312
00:30:53,180 --> 00:30:58,010
Que tal cavar um túnel sob o Escritório Real
de Investigações e trazê-lo para fora?
313
00:30:58,010 --> 00:31:00,590
Isso levaria uma eternidade.
314
00:31:00,590 --> 00:31:04,870
E se pegarmos o guarda bêbado para dormir
e trouxermos Sua Excelência para fora?
315
00:31:04,870 --> 00:31:06,560
Você também, Jovem Senhora?
316
00:31:06,560 --> 00:31:10,520
A prisão do Gabinete Real de Investigações
não é tão ruim quanto dizem os romances.
317
00:31:11,290 --> 00:31:13,300
Você está menosprezando romances agora?
318
00:31:13,300 --> 00:31:15,080
N-Não, eu estava…
319
00:31:19,640 --> 00:31:24,150
Ouvi dizer que Sua Excelência Gyeongwoonjae
será condenado a morrer envenenado esta noite.
320
00:31:34,340 --> 00:31:37,230
Você deve aceitar o decreto real!
321
00:31:37,230 --> 00:31:40,020
Pare a execução!
322
00:32:45,370 --> 00:32:47,310
Shim Jung Woo…
323
00:32:50,520 --> 00:32:57,130
se você me disser que caiu na armadilha
que a Honorável Senhora Jeonggyeong armou agora,
324
00:32:58,410 --> 00:33:05,450
ela será punida severamente por ousar incriminá-lo,
um membro da Família Real,
325
00:33:05,450 --> 00:33:11,990
e vou deixá-lo viver como tem sido
como o Príncipe Gyeongwoonjae.
326
00:33:11,990 --> 00:33:19,400
No entanto, se você insistir que fez isso por amor à nora
de Sua Excelência Jo até o fim,
327
00:33:19,400 --> 00:33:24,650
não posso deixar de ordenar sua morte.
328
00:33:31,510 --> 00:33:33,140
Seu humilde servo…
329
00:33:36,890 --> 00:33:39,010
vai admitir o meu crime…
330
00:33:40,750 --> 00:33:43,040
e aceitar minha sentença.
331
00:34:19,700 --> 00:34:26,120
Não posso te deixar em paz
quando traiu meu filho e arruinou minha família.
332
00:34:26,120 --> 00:34:32,390
Este é o meu último bom gesto para você,
pelos velhos tempos.
333
00:34:35,600 --> 00:34:41,730
O Departamento Real de Investigações
executará o Príncipe Gyeongwoonjae hoje.
334
00:34:42,730 --> 00:34:46,890
Então, o Gyeongwoonjae não está mais vivo.
335
00:35:56,030 --> 00:35:59,810
Estou dizendo para que seja mais fácil
para você se decidir.
336
00:36:56,500 --> 00:36:59,590
A nora de Sua Excelência Jo, Jung,
cometeu suicídio?
337
00:36:59,590 --> 00:37:06,150
Sim. Assim, a família Jo está pedindo a entrada
de um Portão Memorial da Mulher Virtuosa.
338
00:37:08,050 --> 00:37:10,400
Você deveria dar uma olhada nisso,
Secretário Real Chefe.
339
00:37:10,400 --> 00:37:12,050
Sim, Majestade.
340
00:37:31,590 --> 00:37:33,250
Mesmo que…
341
00:37:35,020 --> 00:37:38,580
nunca mais nos encontramos,
342
00:37:39,820 --> 00:37:42,390
não importa o que acontecer…
343
00:37:44,870 --> 00:37:49,410
permaneça mesma pessoa
por quem me apaixonei e viva feliz.
344
00:37:50,640 --> 00:37:54,750
Dessa forma, não me arrependerei de conhecê-lo.
345
00:37:55,840 --> 00:37:57,550
Nós vamos…
346
00:37:59,470 --> 00:38:02,890
definitivamente nos encontrar novamente.
347
00:38:08,450 --> 00:38:09,900
Nós estamos…
348
00:38:11,730 --> 00:38:14,110
destinados a tal coisa.
349
00:38:37,440 --> 00:38:40,370
Está acordado agora?
350
00:38:56,830 --> 00:38:58,920
Vossa Excelência…
351
00:38:58,920 --> 00:39:00,810
Vossa Excelência.
352
00:39:01,690 --> 00:39:03,810
Vossa Excelência.
353
00:39:08,290 --> 00:39:11,160
E-Está acordado agora?
354
00:39:12,500 --> 00:39:14,320
Ele sobreviveu.
355
00:39:18,300 --> 00:39:25,880
Nossa, você não acordou por dez dias,
e eu estava tão preocupado que você faleceu!
356
00:39:25,880 --> 00:39:30,500
Como pôde ter tão pouca fé em mim como médico?
357
00:39:32,100 --> 00:39:34,540
O que aconteceu?
358
00:39:34,540 --> 00:39:39,020
Sua Majestade secretamente deu a ordem
para salvá-lo.
359
00:39:39,020 --> 00:39:42,310
Só descobri depois de ouvir o médico Yu.
360
00:39:47,620 --> 00:39:48,680
Nossa!
361
00:39:48,680 --> 00:39:51,230
Nossa, você não deve se mover ainda.
362
00:39:51,230 --> 00:39:53,490
Embora fosse uma dose pequena, continha veneno,
363
00:39:53,490 --> 00:39:57,030
então você deve se recuperar e se tratar.
364
00:39:57,830 --> 00:40:01,360
Preciso me encontrar com a senhora,
que ficará preocupada comigo.
365
00:40:08,510 --> 00:40:10,400
O que é?
366
00:40:10,400 --> 00:40:13,100
B-Bom, é o seguinte…
367
00:40:15,470 --> 00:40:19,920
Depois de beber o veneno,
368
00:40:20,920 --> 00:40:23,270
ela supostamente cometeu suicídio.
369
00:40:27,740 --> 00:40:29,500
Não tem como.
370
00:40:30,210 --> 00:40:32,400
Devo encontrá-la eu mesmo e verificar…
371
00:40:32,400 --> 00:40:34,660
- Puxa.
- Vossa Excelência, meu Deus!
372
00:40:34,660 --> 00:40:37,980
- Nossa, Vossa Excelência, Vossa Excelência!
- Ah, Vossa Excelência!
373
00:40:39,900 --> 00:40:45,430
O povo de Silla falava de Ssangyeonsulsas não como mestres do amor,
mas como mestres solitários.
374
00:40:46,540 --> 00:40:51,300
Foi porque qualquer um
que se case com eles morre jovem.
375
00:40:55,240 --> 00:40:59,670
[Um mês depois]
Dizem que se você aprende sem pensar, você não retém nada. E se você pensa sem aprender, é arriscado.
376
00:40:59,670 --> 00:41:02,760
Se você se concentrar apenas em aprender
e não refletir sobre si mesmo,
377
00:41:02,760 --> 00:41:05,940
seu conhecimento será apenas uma mera concha.
378
00:41:05,940 --> 00:41:10,450
Um estudioso deve sempre ter cuidado
para não cair no dogmatismo.
379
00:41:10,450 --> 00:41:11,880
Entendeu?
380
00:41:11,880 --> 00:41:15,540
Sim, vou me lembrar disso, tio.
381
00:41:15,540 --> 00:41:17,520
Como está o estudo em casa?
382
00:41:17,520 --> 00:41:21,680
O tio é melhor em ensinar do que o professor.
383
00:41:22,430 --> 00:41:25,760
Tio, você vai fazer
o grande exame estadual desta vez?
384
00:41:25,760 --> 00:41:30,350
Não, ele precisa cultivar. Ele não tem tempo
para estudar para o grande exame estadual.
385
00:41:30,350 --> 00:41:33,180
Não é seu sonho se tornar
uma Honorável Lady Jeonggyeong, tia?
386
00:41:33,180 --> 00:41:37,120
Então, o tio precisa ser nomeado
ministro sênior de primeiro escalão.
387
00:41:37,120 --> 00:41:39,640
Eu mudei meu sonho…
388
00:41:39,640 --> 00:41:41,700
para me tornar a esposa de um homem rico.
389
00:41:41,700 --> 00:41:45,550
Então, tudo o que meu marido precisa fazer é se tornar um jinsa.*
(Classificação mais baixa para acadêmicos que passaram no exame estadual)
390
00:41:45,550 --> 00:41:48,070
Como seu sonho poderia mudar?
391
00:41:50,010 --> 00:41:53,100
Tecnicamente, meu sonho não mudou.
392
00:41:53,100 --> 00:41:54,870
Você ouviu a frase "Riqueza e honra", certo?
393
00:41:54,870 --> 00:41:58,260
Isso não significa que você ganha muita riqueza
e uma alta posição para se tornar valioso,
394
00:41:58,260 --> 00:42:02,240
então você se destaca, e seu nome brilha?
395
00:42:02,240 --> 00:42:06,270
Então, você sabe por que a riqueza
vem antes da honra?
396
00:42:07,050 --> 00:42:10,390
É porque se você é rico, a honra vem com isso.
397
00:42:10,390 --> 00:42:15,650
Então, se eu ficasse rico,
as pessoas me honrariam. Certo?
398
00:42:15,650 --> 00:42:19,420
Você parece mais com a mamãe, tia.
399
00:42:20,220 --> 00:42:21,920
Ah, é?
400
00:42:22,670 --> 00:42:24,820
Isso é uma coisa boa.
401
00:42:51,590 --> 00:42:52,870
O que é?
402
00:42:53,550 --> 00:42:55,970
Você está tendo problemas para escrever?
403
00:42:57,380 --> 00:42:59,420
Um escritor…
404
00:43:01,070 --> 00:43:05,400
supostamente escreve bem quando está com fome,
405
00:43:05,400 --> 00:43:08,300
mas parece que esse ditado era verdade.
406
00:43:09,840 --> 00:43:15,090
Porque eu vivo uma vida plena
e contente graças a você,
407
00:43:15,090 --> 00:43:18,550
eu continuo querendo jogar
e sou tentada a dar desculpas.
408
00:43:18,550 --> 00:43:22,550
Não sei dizer se isso é elogio ou crítica.
409
00:43:25,000 --> 00:43:26,750
Onde…
410
00:43:28,760 --> 00:43:31,740
Onde você está presa?
411
00:43:33,880 --> 00:43:35,390
Bem…
412
00:43:37,000 --> 00:43:38,920
É que…
413
00:43:38,920 --> 00:43:43,840
a Jovem Senhora de repente se apaixonou
por alguém enquanto fugia.
414
00:43:44,840 --> 00:43:50,240
Mas estou me perguntando
como isso poderia ser possível
415
00:43:51,340 --> 00:43:53,860
em uma situação ruim.
416
00:43:56,060 --> 00:43:57,680
Entendi…
417
00:44:04,470 --> 00:44:06,550
Você saberá quando experimentar.
418
00:44:06,550 --> 00:44:09,770
Puxa, n-no meio do dia assim?
419
00:44:09,770 --> 00:44:12,600
Não é amanhã o prazo para enviar seu romance?
420
00:44:12,600 --> 00:44:15,700
- Não temos tempo a perder.
- Isso é verdade, mas, meu Deus!
421
00:44:19,270 --> 00:44:22,900
[Último Ssangyeonsulsa de Joseon]
422
00:44:22,900 --> 00:44:27,080
O Ssangyeonsulsa no romance é tão legal, não é?
423
00:44:27,080 --> 00:44:29,800
Ele foi garantido uma posição alta depois de ficar
em primeiro lugar no exame estadual,
424
00:44:29,800 --> 00:44:32,670
mas ele desistiu de tudo isso por amor.
425
00:44:32,670 --> 00:44:37,130
E é tocante o suficiente que ele tenha investigado a morte
da Princesa por 10 anos,
426
00:44:37,130 --> 00:44:41,990
mas ele até bebeu veneno
para salvar a Madame que amava.
427
00:44:41,990 --> 00:44:46,710
Ele não parece a personificação do amor?
428
00:44:47,650 --> 00:44:51,940
Mas, no final,
ele não conseguiu salvar a Madame.
429
00:44:53,040 --> 00:44:55,440
No romance, fala que foi um suicídio,
430
00:44:55,440 --> 00:44:58,710
mas é verdade que a sogra a matou?
431
00:44:58,710 --> 00:45:00,340
Isso provavelmente é verdade.
432
00:45:00,340 --> 00:45:03,980
A propriedade do Ministro de Estado da Esquerda
simplesmente não tem boa energia.
433
00:45:03,980 --> 00:45:06,300
Isso é tudo uma história inventada.
434
00:45:06,300 --> 00:45:07,650
Como assim?
435
00:45:07,650 --> 00:45:11,700
É obviamente a história de amor entre o falecido Príncipe Consorte
e a nora do Ministro de Estado da Esquerda.
436
00:45:11,700 --> 00:45:13,360
Amor, até parece.
437
00:45:13,360 --> 00:45:15,320
É adultério.
438
00:45:15,320 --> 00:45:18,230
Eles eram viúvos e viúvas,
então como é adultério?
439
00:45:18,230 --> 00:45:20,510
Não importa o que digam,
440
00:45:20,510 --> 00:45:23,020
é amor. Amor.
441
00:45:26,740 --> 00:45:28,780
O que isto quer dizer?
442
00:45:38,780 --> 00:45:41,090
Você não está cansada?
443
00:45:41,090 --> 00:45:42,850
É pesado.
444
00:45:45,940 --> 00:45:48,430
Espere, sua barriga?
445
00:45:48,430 --> 00:45:51,690
Você está louco? Ainda nem faz um mês!
446
00:45:51,690 --> 00:45:54,350
Estou dizendo que sua cabeça está pesada.
447
00:45:55,610 --> 00:45:57,550
Prezada Esposa,
448
00:45:58,710 --> 00:46:01,550
está cansada de mim agora?
449
00:46:01,550 --> 00:46:04,980
Puxa, não foi isso que eu quis dizer.
450
00:46:05,980 --> 00:46:07,780
Eu estava no meio da costura.
451
00:46:07,780 --> 00:46:13,330
Costura é mais importante,
ou eu sou mais importante?
452
00:46:14,980 --> 00:46:16,780
- Este idi…
- Nossa!
453
00:46:16,780 --> 00:46:19,160
O bebê vai te ouvir.
454
00:46:21,300 --> 00:46:23,750
Não sei dizer quem é o bebê.
455
00:46:38,380 --> 00:46:40,520
Você vai para Baekchobang?
456
00:46:40,520 --> 00:46:41,950
Vou te escoltar até lá.
457
00:46:41,950 --> 00:46:45,650
Estou bem, então fique com a Du Ri.
458
00:46:46,440 --> 00:46:48,440
Ah, mas mesmo assim…
459
00:46:48,440 --> 00:46:51,090
Mãe, eu…
460
00:46:52,320 --> 00:46:54,660
Mãe, tenha uma boa viagem.
461
00:47:03,210 --> 00:47:04,740
Você gosta tanto assim de mim?
462
00:47:04,740 --> 00:47:06,240
Sim.
463
00:47:06,240 --> 00:47:09,070
Se alguém te ver,
eles vão te criticar por ser um simplório.
464
00:47:09,070 --> 00:47:10,770
Então deixe eles.
465
00:47:10,770 --> 00:47:12,590
Não estou com medo.
466
00:47:12,590 --> 00:47:15,950
Até troquei minha noiva no dia do casamento.
467
00:47:17,600 --> 00:47:20,980
Eu só preciso viver
sem ser criticado por você, Querida Esposa.
468
00:47:24,450 --> 00:47:27,680
Sinto falta da Yeojudaek.
469
00:47:29,530 --> 00:47:35,560
Você acha que foi errado
os dois se conhecerem desde o início?
470
00:47:35,560 --> 00:47:39,690
Os dois não tinham outras pessoas
com quem deveriam estar?
471
00:47:39,690 --> 00:47:41,100
De acordo com as palavras
de homens virtuosos…
472
00:47:41,100 --> 00:47:45,470
Já que eles acabaram de começar o debate,
acho que ficarão acordados a noite toda novamente.
473
00:47:45,470 --> 00:47:49,520
Também podemos esquecer de dormir.
474
00:47:50,540 --> 00:47:53,400
Acho que eles não são piores
do que um casamento feito no céu.
475
00:47:53,400 --> 00:47:54,530
[Último Ssangyeonsulsa de Joseon]
476
00:47:54,530 --> 00:47:57,210
Eu acho essa história tão cruel.
477
00:47:57,210 --> 00:47:59,840
Não acredito que os dois morreram.
478
00:48:00,830 --> 00:48:05,880
Um romance deve ter um final triste
para ter um impacto duradouro nas pessoas.
479
00:48:05,880 --> 00:48:09,680
Ainda assim, gosto de finais felizes.
480
00:48:10,680 --> 00:48:12,360
Eu também.
481
00:48:13,960 --> 00:48:17,720
De qualquer forma,
você acha que os dois já se encontraram?
482
00:48:18,480 --> 00:48:20,030
Provavelmente?
483
00:48:30,150 --> 00:48:33,760
[Último Ssangyeonsulsa de Joseon]
484
00:48:35,920 --> 00:48:38,290
Alguém já reservou esse livro.
485
00:48:38,290 --> 00:48:40,360
Por favor, largue isso.
486
00:48:40,360 --> 00:48:43,960
O comportamento provocativo da Madame…
487
00:48:48,460 --> 00:48:53,740
Acho que romances absurdos como esse
são populares hoje em dia.
488
00:48:53,740 --> 00:48:54,990
O criado…
489
00:48:54,990 --> 00:48:57,810
O que te traz aqui?
490
00:48:57,810 --> 00:48:59,300
Bem,
491
00:49:00,390 --> 00:49:04,760
vim conhecer o leitor ávido
que está preso aqui imerso em livros.
492
00:49:04,760 --> 00:49:08,040
Entendo. Venha por aqui.
493
00:49:08,040 --> 00:49:10,110
Pegue estes.
494
00:49:32,680 --> 00:49:35,130
Sim, por aqui. Por favor, cuidado com a cabeça.
495
00:49:35,130 --> 00:49:36,780
Para que lado devo ir?
496
00:49:36,780 --> 00:49:38,440
Uau, isso é…
497
00:49:40,790 --> 00:49:44,120
Vossa Excelência, apresse-se e venha aqui.
498
00:49:44,120 --> 00:49:46,400
Alguém de alto escalão está aqui.
499
00:49:46,400 --> 00:49:50,080
Meu Deus, você tem um espaço ilegal
na parte de trás assim…
500
00:50:02,550 --> 00:50:05,450
O que o traz a um lugar tão humilde como este?
501
00:50:06,420 --> 00:50:09,570
Eu me sinto desrespeitado
porque tenho que olhar para você.
502
00:50:09,570 --> 00:50:11,130
Sente.
503
00:50:11,130 --> 00:50:12,530
Sim.
504
00:50:16,380 --> 00:50:18,690
De acordo com o médico Yu,
505
00:50:18,690 --> 00:50:22,750
ouvi dizer que você está recuperado
de sua doença.
506
00:50:22,750 --> 00:50:25,890
Você não deveria começar a trabalhar agora?
507
00:50:25,890 --> 00:50:30,500
Eu ainda não me recuperei totalmente
das minhas feridas emocionais…
508
00:50:30,500 --> 00:50:34,950
Todo mundo vive
com uma ferida emocional ou duas, certo?
509
00:50:34,950 --> 00:50:36,610
Sim.
510
00:50:41,900 --> 00:50:45,780
Porque o mundo acredita que você está morto,
511
00:50:45,780 --> 00:50:48,300
eu preparei uma nova identidade para você.
512
00:50:48,300 --> 00:50:49,460
Park Moon Soo?
513
00:50:49,460 --> 00:50:52,750
Ele costumava ser um inspetor real secreto,
514
00:50:52,750 --> 00:50:56,690
mas ele encontrou uma morte súbita
depois de encontrar um tigre nas montanhas.
515
00:50:56,690 --> 00:50:58,590
- Uma morte súbita?
- Sim.
516
00:50:58,590 --> 00:51:02,150
Sou a primeira pessoa a assumir
a identidade de Park Moon Soo?
517
00:51:02,150 --> 00:51:06,120
Bem, mais ou menos isso.
Talvez houvesse mais alguns…
518
00:51:07,170 --> 00:51:09,630
Esta é a quinta vez.
519
00:51:09,630 --> 00:51:11,420
O que há com você?
520
00:51:13,580 --> 00:51:17,930
Isso não significa que todos morreram no passado.
Então, não se preocupe.
521
00:51:17,930 --> 00:51:22,810
Quero dizer, não é como se você fosse
pegar oficiais corruptos.
522
00:51:26,660 --> 00:51:28,870
Seu trabalho é…
523
00:51:28,870 --> 00:51:34,760
percorrer as oito províncias de Joseon e se livrar
de solteirões e solteironas.
524
00:51:36,750 --> 00:51:38,750
Solteirões e solteironas são bandidos?
525
00:51:38,750 --> 00:51:40,740
Que você "se livraria deles"?
526
00:51:42,020 --> 00:51:43,900
Ah, sinto muito.
527
00:51:45,760 --> 00:51:48,010
Como se atreve a me encarar.
528
00:51:48,010 --> 00:51:51,260
Sou eu! Eu sou o rei!
529
00:51:52,790 --> 00:51:54,180
Aqui!
530
00:51:54,930 --> 00:51:57,710
Mas eu ainda estou…
531
00:51:57,710 --> 00:52:03,820
Pare de falar sobre sua ferida emocional
ou qualquer outra coisa na frente do seu ex-pai.
532
00:52:03,820 --> 00:52:06,120
Parta imediatamente amanhã.
533
00:52:06,120 --> 00:52:09,960
Eu até preparei uma casamenteira para você,
534
00:52:09,960 --> 00:52:12,470
então vá encontrá-la imediatamente.
535
00:52:13,820 --> 00:52:18,380
Ela provavelmente esperou muito tempo
para que você se recuperasse de sua doença.
536
00:52:20,840 --> 00:52:22,630
Jung Woo.
537
00:52:24,850 --> 00:52:27,010
Viva uma vida feliz.
538
00:53:14,360 --> 00:53:16,210
Esta casa é…
539
00:53:20,740 --> 00:53:23,300
Era aqui que eu morei.
540
00:53:23,300 --> 00:53:26,170
Dos 8 aos 17 anos.
541
00:53:28,190 --> 00:53:32,000
O clima está perfeito
para colocar o que sente para fora.
542
00:54:17,640 --> 00:54:19,640
Vossa Excelência.
543
00:55:23,540 --> 00:55:25,050
Senhora?
544
00:55:26,140 --> 00:55:28,900
Por que demorou tanto?
545
00:55:34,030 --> 00:55:36,400
Isso provavelmente também é um sonho, certo?
546
00:55:42,480 --> 00:55:44,360
Se isso é um sonho,
547
00:55:45,570 --> 00:55:47,890
eu não quero acordar.
548
00:56:02,210 --> 00:56:04,080
Vossa Excelência…
549
00:56:07,030 --> 00:56:09,720
Isto não é um sonho.
550
00:56:45,740 --> 00:56:47,140
Isso…
551
00:56:47,900 --> 00:56:50,840
é muito realista…
552
00:56:55,370 --> 00:56:57,850
Você estava viva todo esse tempo?
553
00:57:05,080 --> 00:57:07,220
Senti muito…
554
00:57:07,220 --> 00:57:09,770
a sua falta.
555
00:57:24,260 --> 00:57:27,760
Então, você sabia de tudo, Senhora?
556
00:57:29,620 --> 00:57:33,520
Sua Majestade me disse para ficar em silêncio.
557
00:57:33,520 --> 00:57:38,950
Mas ele me disse que eu logo
seria capaz de vê-lo, então esperei.
558
00:57:40,460 --> 00:57:45,990
Então, não foi um sonho
quando te vi em Baekchobang.
559
00:57:47,310 --> 00:57:51,600
Eu passei por aqui secretamente porque senti muito a sua falta
e estava preocupada com você.
560
00:57:51,600 --> 00:57:56,020
Espere, então, Sua Majestade também a salvou?
561
00:57:59,110 --> 00:58:01,790
Cerca de 20% disso?
562
00:58:03,060 --> 00:58:08,640
O Departamento Real de Investigações
executará o Príncipe Gyeongwoonjae hoje.
563
00:58:08,640 --> 00:58:12,760
Então, o Gyeongwoonjae não está mais vivo.
564
00:58:13,940 --> 00:58:18,300
Estou dizendo para que seja mais fácil
para você se decidir.
565
00:58:22,670 --> 00:58:24,410
Mãe.
566
00:58:26,940 --> 00:58:29,860
Não vou morrer.
567
00:58:31,730 --> 00:58:35,440
Você traiu meu filho
e entregou seu coração a outro homem.
568
00:58:35,440 --> 00:58:40,420
E, no entanto, vejo que você desiste facilmente
desses sentimentos diante da morte.
569
00:58:40,420 --> 00:58:42,290
O amor é…
570
00:58:43,350 --> 00:58:46,560
não é algo que você prova com sua morte.
571
00:58:48,640 --> 00:58:52,270
Eu vivi me mantendo fiel à pessoa
que meu marido amava,
572
00:58:52,270 --> 00:58:55,620
e continuarei vivendo assim.
573
00:58:55,620 --> 00:58:56,960
Então,
574
00:58:57,730 --> 00:59:00,960
só porque eu gosto de outra pessoa,
575
00:59:00,960 --> 00:59:04,720
isso não significa que meu amor
pelo meu marido tenha mudado.
576
00:59:05,770 --> 00:59:09,330
Quem aceitará que você pense assim?
577
00:59:10,300 --> 00:59:15,770
Agora, você vai viver com pessoas apontando o dedo
para você por ser uma mulher contaminada.
578
00:59:15,770 --> 00:59:19,050
Mesmo se você sorrir,
as pessoas vão falar mal de você,
579
00:59:19,050 --> 00:59:23,920
e se você sair por aí, as pessoas vão murmurar
como você não conhece vergonha.
580
00:59:27,290 --> 00:59:29,250
Em vez de viver assim,
581
00:59:30,590 --> 00:59:33,850
não seria melhor morrer com honra?
582
00:59:36,990 --> 00:59:40,050
Eu não me importo
como as pessoas olham para mim
583
00:59:40,050 --> 00:59:43,110
e com o que dizem sobre mim.
584
00:59:43,910 --> 00:59:48,810
Para o Geun Seok, para meu marido, e…
585
00:59:49,580 --> 00:59:51,980
para Sua Excelência,
586
00:59:53,840 --> 00:59:56,190
eu devo viver.
587
00:59:57,260 --> 00:59:59,760
Eu sabia que você era ousada,
588
00:59:59,760 --> 01:00:02,730
mas eu não sabia
que você era tão desavergonhada.
589
01:00:02,730 --> 01:00:07,440
Mesmo que você decida viver uma vida tão patética,
por que o Geun Seok deveria sofrer?
590
01:00:07,440 --> 01:00:10,880
Ele viveria o resto de sua vida
com o escândalo de sua mãe o seguindo!
591
01:01:12,960 --> 01:01:16,180
Morrerei como nora da família Jo.
592
01:01:24,020 --> 01:01:26,350
No entanto, Jung Soon Deok…
593
01:01:27,350 --> 01:01:30,740
nunca morrerá por causa da família.
594
01:01:36,350 --> 01:01:40,360
Se eu me suicidar aqui,
ficará claro que você me matou aqui, mãe.
595
01:01:40,360 --> 01:01:42,620
Não importa o quão jovem,
o Geun Seok também perceberá.
596
01:01:42,620 --> 01:01:45,360
E a Ye Jin também sabe de tudo.
597
01:01:45,360 --> 01:01:46,710
Não posso…
598
01:01:47,640 --> 01:01:52,160
deixá-los viver com a dor de odiar sua família.
599
01:01:54,890 --> 01:01:56,960
O mesmo vale para você, mãe.
600
01:02:16,790 --> 01:02:19,360
No entanto, descobri mais tarde
601
01:02:19,360 --> 01:02:27,060
que Sua Majestade enviou um guerreiro naquela noite
para me proteger a pedido sincero do Príncipe Herdeiro.
602
01:02:27,060 --> 01:02:29,870
E é por isso que é cerca de 20%?
603
01:02:29,870 --> 01:02:32,830
Ouvi dizer que houve até um funeral.
604
01:02:33,960 --> 01:02:36,420
Como você enganou todo mundo?
605
01:02:37,720 --> 01:02:40,550
Recorri a uma solução improvisada.
606
01:02:40,550 --> 01:02:42,300
Uma solução improvisada?
607
01:02:51,510 --> 01:02:53,310
Mãe.
608
01:02:56,940 --> 01:02:59,050
Ah, sim.
609
01:03:04,500 --> 01:03:08,200
A vovó diz que não vou poder te ver de novo.
610
01:03:08,200 --> 01:03:10,160
Isto é verdade?
611
01:03:11,980 --> 01:03:13,970
Mas não é.
612
01:03:13,970 --> 01:03:16,450
Já que sua mãe está viva,
613
01:03:16,450 --> 01:03:18,870
você pode me ver a qualquer momento.
614
01:03:19,660 --> 01:03:21,780
Eu sabia.
615
01:03:23,380 --> 01:03:25,300
Por causa da sua mãe,
616
01:03:26,100 --> 01:03:28,290
você está passando por tanta coisa, meu filho.
617
01:03:28,290 --> 01:03:30,200
Não é verdade.
618
01:03:30,200 --> 01:03:34,930
Estou feliz porque parece que você encontrou
seu vestido de fada com asas, mãe.
619
01:03:34,930 --> 01:03:40,840
Portanto, não se preocupe comigo
e ajude muitas pessoas a encontrar seu amor.
620
01:03:45,250 --> 01:03:47,210
Obrigada…
621
01:03:51,370 --> 01:03:53,200
Meu filho.
622
01:03:56,410 --> 01:03:59,720
Quando você cresceu assim?
623
01:04:11,660 --> 01:04:14,560
Então, o Geun Seok está em casa sozinho?
624
01:04:14,560 --> 01:04:15,870
Não.
625
01:04:16,550 --> 01:04:19,330
Ele está na casa da tia.
626
01:04:19,330 --> 01:04:23,110
E ele vem visitar aqui de vez em quando.
627
01:04:24,240 --> 01:04:26,660
A única pessoa que ficou sozinha naquela casa
628
01:04:30,130 --> 01:04:32,350
é a Mãe.
629
01:04:55,470 --> 01:04:57,920
Eu não estava errada.
630
01:05:12,330 --> 01:05:15,050
[Lista de solteirões e solteironas
em oito províncias]
631
01:05:19,530 --> 01:05:23,110
Vamos agora percorrer as oito províncias
e encontrar as combinações das pessoas.
632
01:05:24,150 --> 01:05:26,580
Já estou ficando animada.
633
01:05:28,560 --> 01:05:32,740
Antes disso, há algo mais importante.
634
01:05:32,740 --> 01:05:34,600
Tipo o quê?
635
01:05:38,280 --> 01:05:40,550
Quando vamos nos casar?
636
01:05:44,910 --> 01:05:49,220
Você está dando em cima
de um comerciante viúvo agora, Inspetor Real?
637
01:05:50,640 --> 01:05:52,940
Só foque no seu trabalho.
638
01:05:53,940 --> 01:05:57,980
Não consigo me concentrar no trabalho
porque continuo pensando em me casar.
639
01:05:59,410 --> 01:06:01,000
Então…
640
01:06:02,240 --> 01:06:03,860
antes de nos casarmos,
641
01:06:04,760 --> 01:06:08,030
que tal tentarmos o namoro?
642
01:06:08,030 --> 01:06:10,040
Namoro?
643
01:06:10,040 --> 01:06:15,460
O namoro é o que uma pessoa tola que não consegue
controlar suas próprias emoções…
644
01:06:15,460 --> 01:06:20,280
Você acha que alguém em Joseon
é mais tolo do que nós agora?
645
01:06:27,870 --> 01:06:33,240
Então, vamos tentar o romance de acelerar o coração
que só lemos nos romances primeiro
646
01:06:33,240 --> 01:06:36,330
pois encontramos bons parceiros
para as pessoas.
647
01:06:40,150 --> 01:06:42,490
Um romance de acelerar o coração?
648
01:06:46,150 --> 01:06:47,860
Parece bom para mim.
649
01:07:53,120 --> 01:07:56,520
[Obrigado por assistir "Os Casamenteiros."
Desejando a você todo o amor.]
650
01:07:57,290 --> 01:08:00,180
[Os Casamenteiros]
651
01:09:58,060 --> 01:10:01,000
[Os Casamenteiros]
52445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.