All language subtitles for The Matchmakers 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,210 --> 00:00:25,400 [Ro Woon] 2 00:00:25,400 --> 00:00:27,470 [Cho Yi Hyun] 3 00:00:45,370 --> 00:00:50,000 [Os Casamenteiros] 4 00:00:53,400 --> 00:00:55,380 Este é o meu plano. 5 00:00:55,380 --> 00:00:59,680 Assim que o casamento terminar, colocarei meus assuntos em ordem e partirei para a Dinastia Ming. 6 00:00:59,680 --> 00:01:01,580 Que loucura. 7 00:01:02,580 --> 00:01:04,870 Você acabou de me dizer isso? 8 00:01:06,190 --> 00:01:09,760 Não, eu estava dizendo isso para mim mesma. 9 00:01:12,690 --> 00:01:16,880 Este é o método pensado pelo estudioso mais inteligente de Joseon? 10 00:01:16,880 --> 00:01:20,360 Como viveremos na Dinastia Ming quando nem sequer falamos a língua deles? 11 00:01:20,360 --> 00:01:22,530 Eu consigo falar a língua da Dinastia Ming. 12 00:01:22,530 --> 00:01:25,030 A Dinastia Ming não precisa de casamenteiros? 13 00:01:25,030 --> 00:01:26,450 Eu sou um Ssangyeonsulsa! 14 00:01:26,450 --> 00:01:27,430 Mas mesmo assim… 15 00:01:27,430 --> 00:01:31,130 O amor está em toda parte e é o começo de tudo. 16 00:01:31,130 --> 00:01:32,160 Com o poder do amor… 17 00:01:32,160 --> 00:01:35,850 Por que você não está pensando em morarem em Joseon juntos? 18 00:01:40,640 --> 00:01:43,390 Como podemos fazer isso? 19 00:01:43,390 --> 00:01:47,470 Essa família vai deixar você ir tão facilmente? 20 00:01:51,740 --> 00:01:53,640 Isso é verdade. 21 00:01:55,100 --> 00:01:57,830 Mas deve haver uma maneira, certo? 22 00:01:58,570 --> 00:02:03,080 Encontrarei uma maneira de estar com você em Joseon sem falhar. 23 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 Então não se preocupe. 24 00:02:09,370 --> 00:02:11,120 Eu entendo. 25 00:02:18,220 --> 00:02:20,740 [Episódio 16: A Match Made in Heaven] 26 00:02:20,740 --> 00:02:23,180 [Episódio 16: A Match Made in Widowhood] 27 00:02:29,610 --> 00:02:34,360 Você pode esperar a noite toda, mas a Jovem Senhora não virá. 28 00:02:35,920 --> 00:02:38,580 Toda a casa será virada de cabeça para baixo esta noite. 29 00:02:38,580 --> 00:02:41,570 Nossa, devo simplesmente não voltar para dentro? 30 00:02:46,950 --> 00:02:49,220 Hã? J-Jovem Senhora? 31 00:02:49,220 --> 00:02:51,450 - Nossa! - Nossa, Jovem Senhora! 32 00:02:52,290 --> 00:02:55,140 Jovem Senhora, por que veio tão tarde? 33 00:02:55,140 --> 00:02:57,850 Querido Marido, vamos nos apressar para entrar. 34 00:02:57,850 --> 00:03:00,700 "Querido Marido"? A Madame ficará furiosa se descobrir! 35 00:03:00,700 --> 00:03:03,900 Eu não teria voltado se não fosse pelo meu marido. 36 00:03:06,490 --> 00:03:09,570 [Duas horas atrás] Vamos nos esconder no Templo Seonhwa esta noite. 37 00:03:09,570 --> 00:03:11,310 Tenho um plano. 38 00:03:11,310 --> 00:03:13,370 Já que eu não apareci no casamento hoje, 39 00:03:13,370 --> 00:03:17,270 toda o Hanyang saberá que meu casamento foi rompido, e nunca mais receberei uma oferta de casamento. 40 00:03:17,270 --> 00:03:20,170 Ela não me deixaria morar com você, então? 41 00:03:23,800 --> 00:03:27,120 Não, não vou deixar as pessoas dizerem essas coisas sobre você. 42 00:03:27,120 --> 00:03:29,100 Por que as outras pessoas importam? 43 00:03:29,100 --> 00:03:30,960 Eu só preciso morar com você, Orabeoni. 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,570 Para mim, importa. 45 00:03:34,070 --> 00:03:36,470 Você tem que ser uma pessoa valiosa sempre. 46 00:03:46,420 --> 00:03:48,170 Vamos para a sua casa. 47 00:03:49,110 --> 00:03:51,840 Eu não vou. Eu vou morar com você. 48 00:03:51,840 --> 00:03:55,010 Direi a sua mãe que me casarei com você. 49 00:03:55,010 --> 00:04:00,790 Se formos agora, você pode ser espancado até a morte. 50 00:04:02,110 --> 00:04:06,460 Você fugiu no dia do seu casamento. Não há nada que eu não possa fazer. 51 00:04:12,750 --> 00:04:15,080 Vai ficar tudo bem, certo? 52 00:04:17,020 --> 00:04:21,000 Se eu puder morar com você, farei qualquer coisa. 53 00:04:27,760 --> 00:04:31,310 Tanta coisa já está acontecendo em casa. Por que está acrescentando mais, Jovem Senhora? 54 00:04:31,310 --> 00:04:34,910 Considere que está salvando minha vida e entre sozinha, Jovem Senhora. 55 00:04:34,910 --> 00:04:37,090 - Nossa, meu Deus! - Solte. 56 00:04:38,790 --> 00:04:40,560 Já chega. 57 00:04:41,600 --> 00:04:44,420 Vou encontrar a mãe com a donzela Ye Jin. 58 00:04:44,420 --> 00:04:46,290 Sai da minha frente. 59 00:04:47,610 --> 00:04:49,390 Ele disse para você se afastar. 60 00:04:49,390 --> 00:04:53,610 M-Madame disse para trazer os dois para ela. 61 00:04:53,610 --> 00:04:55,810 Madame disse? 62 00:04:55,810 --> 00:04:57,110 Sim. 63 00:04:58,060 --> 00:04:59,850 Sério? 64 00:05:07,630 --> 00:05:09,360 Eles devem estar nesta sala. 65 00:05:09,360 --> 00:05:11,190 Apenas abra. 66 00:05:11,190 --> 00:05:13,490 Afaste-se da porta por um momento. 67 00:05:16,060 --> 00:05:18,470 O que você está fazendo agora? 68 00:05:25,480 --> 00:05:30,200 Por que você está sendo rude e tentando abrir esta porta do quarto do recém-casado? 69 00:05:30,200 --> 00:05:32,810 É-É que… 70 00:05:36,230 --> 00:05:39,300 P-Porque eu devo v-verificar alguma coisa! 71 00:05:56,180 --> 00:05:58,950 Tem certeza de que mamãe disse para trazer Orabeoni também? 72 00:05:58,950 --> 00:06:03,100 Bem, foi a Jovem Madame quem disse isso, não Madame Park. 73 00:06:03,100 --> 00:06:04,900 Foi a cunhada? 74 00:06:08,380 --> 00:06:11,060 Parece que o prefeito percebeu. 75 00:06:11,060 --> 00:06:12,270 Vamos fugir agora. 76 00:06:12,270 --> 00:06:15,190 Se formos pegos aqui assim, será o nosso fim. 77 00:06:37,370 --> 00:06:39,570 Ye Jin, por que chegou tão tarde? 78 00:06:40,530 --> 00:06:44,360 Por que vocês dois estão usando trajes de casamento? 79 00:06:44,360 --> 00:06:48,030 Por que mais senão para juntar você e o Erudito? 80 00:06:48,990 --> 00:06:51,220 O prefeito está verificando os rostos dos noivos. 81 00:06:51,220 --> 00:06:55,000 Quando a porta se abrir, mostre a eles o rosto do Erudito e resolva isso de uma vez por todas. 82 00:06:55,000 --> 00:06:56,340 Perdão? 83 00:06:57,520 --> 00:07:00,830 Fui informado de que havia um casamento fraudulento. 84 00:07:03,480 --> 00:07:06,150 Este quarto é o quarto da minha filha. 85 00:07:06,150 --> 00:07:08,430 Tal coisa não aconteceria. 86 00:07:08,430 --> 00:07:10,400 Volte agora. 87 00:07:11,790 --> 00:07:16,330 Eu só preciso ver o rosto do noivo, então por que você está me impedindo? 88 00:07:17,330 --> 00:07:20,330 Tem mesmo algo de errado comigo? 89 00:07:20,330 --> 00:07:21,900 Como ousa… 90 00:07:24,740 --> 00:07:27,690 Não há tempo para isso. Temos que ir agora. 91 00:07:33,570 --> 00:07:35,060 Senhora! 92 00:07:38,280 --> 00:07:40,370 Orabeoni, vire a cara! 93 00:07:46,380 --> 00:07:48,540 Não tem como! 94 00:08:02,880 --> 00:08:05,110 Saia. Saia da minha casa agora. 95 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Nunca esquecerei o que aconteceu hoje! 96 00:08:07,820 --> 00:08:09,710 I-Isso é estranho. 97 00:08:09,710 --> 00:08:12,920 P-Por que Gyeongwoonjae não estava lá? 98 00:08:22,700 --> 00:08:28,380 A noiva era filha do Ministro de Estado da Esquerda, mas o noivo não era filho do Ministro da Defesa! 99 00:08:28,380 --> 00:08:31,930 Eu disse que o filho do Ministro da Defesa se casou com a segunda filha do Mestre Maeng! 100 00:08:31,930 --> 00:08:36,610 A jovem desta família já tinha um noivo escolhido por sua família desde que era jovem. 101 00:08:36,610 --> 00:08:39,290 Hyungnim, você não pode confundir essas coisas. Você é impossível! 102 00:08:39,290 --> 00:08:41,980 Nossa, eu sei que não! 103 00:08:41,980 --> 00:08:46,070 Quem diabos eu casei, então? Nossa, sério… 104 00:08:46,070 --> 00:08:47,430 Volte agora. 105 00:08:47,430 --> 00:08:50,160 Vai! Vai! Vai! 106 00:08:51,190 --> 00:08:52,580 Vai! 107 00:09:09,290 --> 00:09:13,030 Mãe, vou explicar tudo. 108 00:09:14,770 --> 00:09:17,500 O que você acha que está fazendo agora! 109 00:09:20,100 --> 00:09:22,160 Tire a mão agora mesmo! 110 00:09:23,980 --> 00:09:27,990 Mãe, a cunhada fez tudo por mim, então, por favor, não fique com raiva. 111 00:09:27,990 --> 00:09:30,570 Estou muito desapontada com você. 112 00:09:36,740 --> 00:09:42,310 Você atraiu a ingênuo Ye Jin em primeiro lugar para que você pudesse conseguir 113 00:09:42,310 --> 00:09:45,190 que o filho do Ministro da Defesa e a solteirona se casassem? 114 00:09:45,190 --> 00:09:49,480 Eu te falei como é importante o casamento com a família do ministro da Defesa! 115 00:09:49,480 --> 00:09:51,990 Como pode fazer isso comigo? 116 00:09:51,990 --> 00:09:55,880 Os sentimentos da Ye Jin eram mais importantes para mim. 117 00:09:55,880 --> 00:09:58,740 - Como meros sentimentos podem importar mais? - Mãe! 118 00:09:58,740 --> 00:10:00,950 Por favor, pare. 119 00:10:04,120 --> 00:10:08,050 A cunhada não me obrigou a fazer isso. A decisão foi minha. 120 00:10:14,360 --> 00:10:16,680 Por favor, me permita casar com a Donzela Ye Jin. 121 00:10:16,680 --> 00:10:19,550 Eu estou deixando a desejar de muitas maneiras, 122 00:10:19,550 --> 00:10:23,730 mas farei o meu melhor para me tornar adequada para sua família. 123 00:10:26,300 --> 00:10:31,830 Não importa o quanto você tente, você nunca será adequada para minha família. 124 00:10:31,830 --> 00:10:33,970 Saia da minha casa agora! 125 00:10:33,970 --> 00:10:36,840 Se essa é a sua resposta, mãe, 126 00:10:36,840 --> 00:10:40,010 eu também vou sair desta casa com meu marido. 127 00:10:40,010 --> 00:10:41,920 Querido Marido, vamos. 128 00:10:41,920 --> 00:10:43,210 Ye Jin… 129 00:10:44,020 --> 00:10:46,730 não pode fazer isso com a mamãe também. 130 00:10:47,910 --> 00:10:50,230 Como… como se atrevem… 131 00:10:50,230 --> 00:10:54,620 Senhora, o casamento já foi feito. 132 00:10:55,980 --> 00:11:02,280 Você realmente quer que todos saibam que sua filha fugiu antes do casamento? 133 00:11:02,280 --> 00:11:03,950 Vocês também… 134 00:11:04,950 --> 00:11:07,430 faziam parte disso, Vossa Excelência? 135 00:11:08,430 --> 00:11:14,070 Foi um casamento ordenado por Sua Majestade, então devo fazer o meu melhor até o fim. 136 00:11:18,150 --> 00:11:20,670 É seu método ter um caso… 137 00:11:20,670 --> 00:11:26,930 com outro homem para arruinar o futuro da minha filha e da nossa família? 138 00:11:29,930 --> 00:11:35,600 Você vai enfrentar as consequências de suas ações, com certeza. 139 00:11:55,390 --> 00:11:57,790 Desculpe por chegar tão tarde. Por favor, espere um momento. 140 00:11:57,790 --> 00:12:01,480 Trouxe comida do banquete, então só preciso cozinhar arroz. 141 00:12:01,480 --> 00:12:05,210 Eu já cozinhei o arroz. 142 00:12:06,060 --> 00:12:09,400 Você cozinhou o arroz, senhor? 143 00:12:10,900 --> 00:12:15,310 Não deu muito certo, mas acho que está comestível. 144 00:12:16,860 --> 00:12:18,870 Ah, e também… 145 00:12:43,200 --> 00:12:44,830 Por favor… 146 00:12:46,400 --> 00:12:48,450 case comigo. 147 00:13:32,740 --> 00:13:34,710 Você está bem? 148 00:13:37,870 --> 00:13:39,130 Senhora, 149 00:13:40,020 --> 00:13:42,480 venha comigo agora. 150 00:13:44,710 --> 00:13:46,340 Agora? 151 00:13:47,060 --> 00:13:48,410 Não posso. 152 00:13:48,410 --> 00:13:51,060 Você não disse que vai fazer o que eu digo quando o casamento acabar? 153 00:13:51,060 --> 00:13:54,220 Eu não pedi para você esperar por mim? 154 00:13:54,220 --> 00:13:56,610 Por que está com pressa? 155 00:13:56,610 --> 00:14:00,130 Ninguém sabe o que acontecerá com você se ficar aqui. 156 00:14:01,260 --> 00:14:04,880 Meu orabeoni está aqui. 157 00:14:04,880 --> 00:14:07,230 Não se preocupe. 158 00:14:08,800 --> 00:14:12,800 Vou ficar aqui hoje também, então. 159 00:14:14,540 --> 00:14:17,240 Se você ficar aqui, 160 00:14:17,240 --> 00:14:19,920 as coisas só vão piorar. 161 00:14:19,920 --> 00:14:24,130 Eu vou te avisar, então volte por hoje. 162 00:14:26,720 --> 00:14:29,410 Você precisa me avisar amanhã de manhã. 163 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 Certo. 164 00:14:49,030 --> 00:14:51,690 Mesmo que tenha sido feito por minha causa, 165 00:14:51,690 --> 00:14:58,390 Mamãe deve ter ficado chocada porque você e Sua Excelência estavam vestindo roupas de casamento. 166 00:14:58,390 --> 00:15:03,180 É por isso que ela ficou furiosa, então, por favor, entenda ela. 167 00:15:08,970 --> 00:15:10,940 Ye Jin… 168 00:15:14,080 --> 00:15:18,850 Tenho sentimentos por Sua Excelência Gyeongwoonjae. 169 00:15:22,120 --> 00:15:24,520 O que quer dizer com isso? 170 00:15:28,930 --> 00:15:30,870 Sinto muito. 171 00:15:36,690 --> 00:15:39,580 Não posso ficar do seu lado. 172 00:15:43,590 --> 00:15:47,230 No entanto, me dê dois… 173 00:15:48,270 --> 00:15:52,980 Não, me dê um dia e estarei do seu lado. 174 00:15:56,420 --> 00:15:59,450 Você sempre esteve do meu lado também. 175 00:16:02,350 --> 00:16:04,410 Ye Jin… 176 00:16:06,760 --> 00:16:10,390 Fale com a mamãe sobre o meu casamento hoje. 177 00:16:10,390 --> 00:16:14,760 Se você falar sobre sua história também, ela pode realmente desmaiar. 178 00:16:23,760 --> 00:16:28,170 Mãe, aqui é a mãe do Geun Seok. 179 00:16:28,950 --> 00:16:30,860 Volte. 180 00:16:30,860 --> 00:16:33,170 Não quero ver seu rosto. 181 00:16:35,120 --> 00:16:37,990 Eu disse que não quero te ver! 182 00:16:37,990 --> 00:16:43,240 Eu protegi esta família matando meu marido e meu irmão, mas você arruinou tudo! 183 00:16:49,220 --> 00:16:51,310 F-Foi você… 184 00:16:53,050 --> 00:16:55,250 quem fez isso, mãe? 185 00:17:01,390 --> 00:17:03,320 Y-Ye Jin… 186 00:17:19,000 --> 00:17:21,690 Nos deixe ir para sua casa agora mesmo. 187 00:17:24,450 --> 00:17:26,800 Se sairmos assim, 188 00:17:26,800 --> 00:17:29,460 e o Geun Seok e sua mãe? 189 00:17:30,460 --> 00:17:33,020 Ela fez o maior trabalho para nos conectar. 190 00:17:33,020 --> 00:17:35,100 É a nossa vez de ajudá-la agora. 191 00:17:36,070 --> 00:17:37,850 Querido Marido… 192 00:17:39,970 --> 00:17:44,010 Você pode descobrir seus assuntos de família comigo agora. 193 00:17:45,010 --> 00:17:49,520 Eu quero fazer o meu melhor para me tornar a pessoa que sua família quer 194 00:17:49,520 --> 00:17:51,640 pelo seu bem, Ye Jin. 195 00:18:53,510 --> 00:18:59,630 O Príncipe Herdeiro me disse que os casamentos das solteironas eram bastante barulhentos. 196 00:18:59,630 --> 00:19:01,710 Peço desculpas. 197 00:19:03,160 --> 00:19:05,390 Não estou te repreendendo. 198 00:19:05,390 --> 00:19:08,420 Estou elogiando você por fazer um bom trabalho. 199 00:19:08,420 --> 00:19:13,550 Não há nada de bom para mim se a família deles se tornar sogra da família do Ministro da Defesa. 200 00:19:16,060 --> 00:19:19,450 Também parece que as preocupações de muitos funcionários desapareceram 201 00:19:20,590 --> 00:19:24,500 porque o Príncipe Herdeiro mostrou sua autoridade no casamento. 202 00:19:25,630 --> 00:19:30,820 Pensando bem, você parece ter um grande talento para o casamento arranjado. 203 00:19:30,820 --> 00:19:35,200 Que tal você continuar fazendo isso de agora em diante? 204 00:19:36,180 --> 00:19:37,790 Foi uma piada. 205 00:19:37,790 --> 00:19:40,990 Nossa, olhe para você em choque. Seus olhos se arregalaram… 206 00:19:44,860 --> 00:19:48,260 Sua carta de recurso será aceita em breve. 207 00:19:50,650 --> 00:19:53,540 Pense no que você quer fazer depois. 208 00:19:57,570 --> 00:20:01,260 Ouvi dizer que você fugiu à noite sem nem terminar o casamento. 209 00:20:01,260 --> 00:20:04,450 Fiquei tão ressentida e te culpei muito. 210 00:20:05,460 --> 00:20:07,510 Sinto muito. 211 00:20:10,780 --> 00:20:13,400 Eu sei que está fora de ordem no procedimento, 212 00:20:14,530 --> 00:20:17,020 mas esta é o sajudanja da sua nora. (Um papel que contém a adivinhação de uma noiva ou noivo.) 213 00:20:17,020 --> 00:20:19,990 O procedimento não importa neste momento. 214 00:20:20,770 --> 00:20:23,520 A família da Princesa Herdeira é cem vezes melhor do que 215 00:20:23,520 --> 00:20:27,130 a família do Ministro de Estado da Esquerda, que está praticamente arruinada. 216 00:20:48,380 --> 00:20:50,510 Tenho que te falar uma coisa. 217 00:20:50,510 --> 00:20:53,820 Então tire seu traje vulgar e espere. 218 00:21:01,650 --> 00:21:03,760 Vossa Excelência! 219 00:21:06,960 --> 00:21:08,420 A-aqui… 220 00:21:08,420 --> 00:21:11,580 Uma carta urgente veio da família do Ministro de Estado da Esquerda. 221 00:21:16,470 --> 00:21:20,750 Professor, tenho um assunto urgente para discutir com você sobre minha mãe. 222 00:21:20,750 --> 00:21:23,420 Por favor, venha à minha casa. 223 00:21:31,220 --> 00:21:33,470 O Jovem Mestre está lá dentro. 224 00:21:42,290 --> 00:21:45,220 Senhora, você está bem? 225 00:21:46,200 --> 00:21:49,590 O que o traz aqui, Sua Excelência Gyeongwoonjae? 226 00:21:49,590 --> 00:21:52,700 O Geun Seok enviou uma carta dizendo que havia um assunto urgente. 227 00:21:52,700 --> 00:21:54,180 Como é? 228 00:22:04,610 --> 00:22:08,410 Você não pode escapar, então não desperdice seu fôlego. 229 00:22:09,870 --> 00:22:13,540 Relatei que o Gyeongwoonjae estuprou a minha nora. 230 00:22:13,540 --> 00:22:17,010 Então, o Departamento Real de Investigações virá prendê-lo em breve. 231 00:22:17,010 --> 00:22:20,500 Mãe, por favor, não faça isso. 232 00:22:20,500 --> 00:22:22,560 Não há necessidade de ficar chateado. 233 00:22:22,560 --> 00:22:25,270 Este é o resultado de sua escolha. 234 00:22:25,270 --> 00:22:27,670 Então, aceite isso como um curso de ação natural. 235 00:22:54,280 --> 00:22:57,440 Para colocá-la em perigo, 236 00:22:57,440 --> 00:22:59,900 eu fui muito precipitado em minhas ações. 237 00:23:03,550 --> 00:23:06,080 Não é sua culpa. 238 00:23:06,080 --> 00:23:07,660 Não. 239 00:23:09,670 --> 00:23:12,400 Sinto que tudo isso é minha culpa. 240 00:23:14,430 --> 00:23:20,040 Eu não deveria ter me apaixonado por você na livraria naquela época. 241 00:23:21,160 --> 00:23:24,060 Você disse que não se apaixonou por mim. 242 00:23:25,040 --> 00:23:27,850 Mas você se apaixonou por mim naquela época. 243 00:23:28,610 --> 00:23:31,280 É hora de fazer piadas? 244 00:23:33,350 --> 00:23:36,840 Quando você me pediu para ir embora com você, 245 00:23:37,560 --> 00:23:40,320 eu deveria ter te seguido. 246 00:23:46,510 --> 00:23:50,630 Mas você tem que negar até o fim. 247 00:23:53,580 --> 00:23:56,580 Eu amei você por conta própria. 248 00:23:57,480 --> 00:23:59,530 Não posso fazer isso. 249 00:23:59,530 --> 00:24:02,710 Você sabe o quanto eu te amo. 250 00:24:03,910 --> 00:24:06,270 Se você vai sofrer sozinho, 251 00:24:06,980 --> 00:24:10,440 tenho muito medo que você possa 252 00:24:11,530 --> 00:24:14,160 se arrepender de ter me conhecido. 253 00:24:28,320 --> 00:24:30,080 Você sabe por que… 254 00:24:30,840 --> 00:24:33,110 meu coração está acelerado agora? 255 00:24:34,370 --> 00:24:36,380 Porque você está com medo. 256 00:24:38,280 --> 00:24:39,860 Incorreto. 257 00:24:41,200 --> 00:24:44,060 Está acelerado porque eu te amo. 258 00:24:48,200 --> 00:24:52,810 Então eu nunca vou me arrepender de ter te conhecido. 259 00:24:54,510 --> 00:24:56,060 Para sempre. 260 00:25:49,410 --> 00:25:52,660 Do que o Príncipe Gyeongwoonjae foi acusado? 261 00:25:52,660 --> 00:25:57,200 Ele foi denunciado por estuprar Madame Jung, nora do falecido ministro de Estado da Esquerda. 262 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 E-Estupro? 263 00:26:00,080 --> 00:26:01,900 O Gyeongwoonjae fez isso? 264 00:26:03,570 --> 00:26:05,720 Que tipo de tolice autoritária é essa? 265 00:26:05,720 --> 00:26:07,980 Isso também foi o que eu pensei, 266 00:26:07,980 --> 00:26:11,120 mas o Gyeongwoonjae e Madame Jung estavam no mesmo quarto quando ele foi preso, 267 00:26:11,120 --> 00:26:13,210 então, deve ser verdade. 268 00:26:16,130 --> 00:26:19,290 Não posso acreditar nisso até ouvir dele. 269 00:26:32,010 --> 00:26:34,530 O que aconteceu? 270 00:26:34,530 --> 00:26:37,220 Você caiu em uma armadilha? 271 00:26:37,220 --> 00:26:39,060 Não, senhor. 272 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Se não, 273 00:26:43,930 --> 00:26:49,040 você realmente tentou estuprar uma mulher? 274 00:26:50,490 --> 00:26:52,000 Sim. 275 00:26:52,000 --> 00:26:55,020 Eu a forcei porque a amava. 276 00:26:55,830 --> 00:26:57,730 Então, por favor, certifique-se de que a Senhora não sofra. 277 00:26:57,730 --> 00:26:59,490 Isso é algo… 278 00:27:00,730 --> 00:27:03,050 que você deveria estar me dizendo agora? 279 00:27:11,370 --> 00:27:13,320 Parece… 280 00:27:14,680 --> 00:27:17,890 que eu não te conhecia muito bem esse tempo todo. 281 00:27:29,260 --> 00:27:34,060 Acredito que minha irmã se envolveu em um boato horrível e causou danos à sua família. 282 00:27:34,060 --> 00:27:38,910 Meu pai e eu vamos levar minha irmã de volta para nossa casa. 283 00:27:40,520 --> 00:27:42,080 Que dano? 284 00:27:42,080 --> 00:27:45,510 Não foi culpa da mãe do Geun Seok, foi? 285 00:27:45,510 --> 00:27:47,560 - Mas ainda assim… - Desde que ela se casou em nossa família, 286 00:27:47,560 --> 00:27:49,870 ela é membro da nossa família agora. 287 00:27:49,870 --> 00:27:55,360 Não importa o que aconteça, é certo que ela passe o resto da vida aqui. 288 00:27:57,950 --> 00:28:01,000 Posso ter um momento com minha irmã? 289 00:28:01,000 --> 00:28:04,380 Ela provavelmente não quer ver ninguém agora. 290 00:28:04,380 --> 00:28:10,500 Vou garantir que as pessoas não apontem o dedo para a mãe do Geun Seok enquanto ela vive. 291 00:28:10,500 --> 00:28:13,070 Por favor, não se preocupe. 292 00:28:36,890 --> 00:28:40,940 Preciso encontrar a mamãe. 293 00:29:02,160 --> 00:29:04,740 Se você seguir meu conselho, 294 00:29:05,780 --> 00:29:09,730 sua carta de recurso teria sido aceita e você teria assumido um cargo público. 295 00:29:09,730 --> 00:29:12,600 E até se tornar o líder do Partido Dongno. 296 00:29:13,360 --> 00:29:18,780 Você caiu no abismo assim porque não conseguiu se controlar por um momento. 297 00:29:20,690 --> 00:29:24,220 Foi você quem caiu no abismo, não eu. 298 00:29:25,950 --> 00:29:29,650 Você está dizendo isso quando sabe a situação em que está agora? 299 00:29:31,700 --> 00:29:38,990 Você sabe que tipo de veneno geumjam você usou há oito anos? 300 00:29:38,990 --> 00:29:46,480 De acordo com a literatura antiga, os usuários de veneno geumjam prosperam e se elevam na vida. 301 00:29:46,480 --> 00:29:53,050 No entanto, eles dizem que seu usuário é destruído no final. 302 00:29:55,270 --> 00:29:58,590 Por causa desse veneno, seu filho morreu… 303 00:29:58,590 --> 00:30:02,060 assim como seu irmão e marido. 304 00:30:02,830 --> 00:30:05,480 Então, acho que a maldição era real. 305 00:30:09,600 --> 00:30:14,170 Se uma mera lenda da literatura antiga consola seu coração, pense como quiser. 306 00:30:14,980 --> 00:30:19,740 No entanto, todos sabem que você é a única que será destruído em breve. 307 00:30:25,000 --> 00:30:27,270 Veremos como a situação evolui. 308 00:30:35,980 --> 00:30:38,750 [Operação Grandiosa: Resgatar o Casal Viúvo] 309 00:30:41,430 --> 00:30:47,100 Meu marido está fazendo tudo o que pode para trazer a cunhada de volta para o lado dela da família. 310 00:30:47,100 --> 00:30:49,060 Então eu acho que teremos que esperar um pouco mais. 311 00:30:49,060 --> 00:30:53,180 O problema é que Sua Excelência Gyeongwoonjae… 312 00:30:53,180 --> 00:30:58,010 Que tal cavar um túnel sob o Escritório Real de Investigações e trazê-lo para fora? 313 00:30:58,010 --> 00:31:00,590 Isso levaria uma eternidade. 314 00:31:00,590 --> 00:31:04,870 E se pegarmos o guarda bêbado para dormir e trouxermos Sua Excelência para fora? 315 00:31:04,870 --> 00:31:06,560 Você também, Jovem Senhora? 316 00:31:06,560 --> 00:31:10,520 A prisão do Gabinete Real de Investigações não é tão ruim quanto dizem os romances. 317 00:31:11,290 --> 00:31:13,300 Você está menosprezando romances agora? 318 00:31:13,300 --> 00:31:15,080 N-Não, eu estava… 319 00:31:19,640 --> 00:31:24,150 Ouvi dizer que Sua Excelência Gyeongwoonjae será condenado a morrer envenenado esta noite. 320 00:31:34,340 --> 00:31:37,230 Você deve aceitar o decreto real! 321 00:31:37,230 --> 00:31:40,020 Pare a execução! 322 00:32:45,370 --> 00:32:47,310 Shim Jung Woo… 323 00:32:50,520 --> 00:32:57,130 se você me disser que caiu na armadilha que a Honorável Senhora Jeonggyeong armou agora, 324 00:32:58,410 --> 00:33:05,450 ela será punida severamente por ousar incriminá-lo, um membro da Família Real, 325 00:33:05,450 --> 00:33:11,990 e vou deixá-lo viver como tem sido como o Príncipe Gyeongwoonjae. 326 00:33:11,990 --> 00:33:19,400 No entanto, se você insistir que fez isso por amor à nora de Sua Excelência Jo até o fim, 327 00:33:19,400 --> 00:33:24,650 não posso deixar de ordenar sua morte. 328 00:33:31,510 --> 00:33:33,140 Seu humilde servo… 329 00:33:36,890 --> 00:33:39,010 vai admitir o meu crime… 330 00:33:40,750 --> 00:33:43,040 e aceitar minha sentença. 331 00:34:19,700 --> 00:34:26,120 Não posso te deixar em paz quando traiu meu filho e arruinou minha família. 332 00:34:26,120 --> 00:34:32,390 Este é o meu último bom gesto para você, pelos velhos tempos. 333 00:34:35,600 --> 00:34:41,730 O Departamento Real de Investigações executará o Príncipe Gyeongwoonjae hoje. 334 00:34:42,730 --> 00:34:46,890 Então, o Gyeongwoonjae não está mais vivo. 335 00:35:56,030 --> 00:35:59,810 Estou dizendo para que seja mais fácil para você se decidir. 336 00:36:56,500 --> 00:36:59,590 A nora de Sua Excelência Jo, Jung, cometeu suicídio? 337 00:36:59,590 --> 00:37:06,150 Sim. Assim, a família Jo está pedindo a entrada de um Portão Memorial da Mulher Virtuosa. 338 00:37:08,050 --> 00:37:10,400 Você deveria dar uma olhada nisso, Secretário Real Chefe. 339 00:37:10,400 --> 00:37:12,050 Sim, Majestade. 340 00:37:31,590 --> 00:37:33,250 Mesmo que… 341 00:37:35,020 --> 00:37:38,580 nunca mais nos encontramos, 342 00:37:39,820 --> 00:37:42,390 não importa o que acontecer… 343 00:37:44,870 --> 00:37:49,410 permaneça mesma pessoa por quem me apaixonei e viva feliz. 344 00:37:50,640 --> 00:37:54,750 Dessa forma, não me arrependerei de conhecê-lo. 345 00:37:55,840 --> 00:37:57,550 Nós vamos… 346 00:37:59,470 --> 00:38:02,890 definitivamente nos encontrar novamente. 347 00:38:08,450 --> 00:38:09,900 Nós estamos… 348 00:38:11,730 --> 00:38:14,110 destinados a tal coisa. 349 00:38:37,440 --> 00:38:40,370 Está acordado agora? 350 00:38:56,830 --> 00:38:58,920 Vossa Excelência… 351 00:38:58,920 --> 00:39:00,810 Vossa Excelência. 352 00:39:01,690 --> 00:39:03,810 Vossa Excelência. 353 00:39:08,290 --> 00:39:11,160 E-Está acordado agora? 354 00:39:12,500 --> 00:39:14,320 Ele sobreviveu. 355 00:39:18,300 --> 00:39:25,880 Nossa, você não acordou por dez dias, e eu estava tão preocupado que você faleceu! 356 00:39:25,880 --> 00:39:30,500 Como pôde ter tão pouca fé em mim como médico? 357 00:39:32,100 --> 00:39:34,540 O que aconteceu? 358 00:39:34,540 --> 00:39:39,020 Sua Majestade secretamente deu a ordem para salvá-lo. 359 00:39:39,020 --> 00:39:42,310 Só descobri depois de ouvir o médico Yu. 360 00:39:47,620 --> 00:39:48,680 Nossa! 361 00:39:48,680 --> 00:39:51,230 Nossa, você não deve se mover ainda. 362 00:39:51,230 --> 00:39:53,490 Embora fosse uma dose pequena, continha veneno, 363 00:39:53,490 --> 00:39:57,030 então você deve se recuperar e se tratar. 364 00:39:57,830 --> 00:40:01,360 Preciso me encontrar com a senhora, que ficará preocupada comigo. 365 00:40:08,510 --> 00:40:10,400 O que é? 366 00:40:10,400 --> 00:40:13,100 B-Bom, é o seguinte… 367 00:40:15,470 --> 00:40:19,920 Depois de beber o veneno, 368 00:40:20,920 --> 00:40:23,270 ela supostamente cometeu suicídio. 369 00:40:27,740 --> 00:40:29,500 Não tem como. 370 00:40:30,210 --> 00:40:32,400 Devo encontrá-la eu mesmo e verificar… 371 00:40:32,400 --> 00:40:34,660 - Puxa. - Vossa Excelência, meu Deus! 372 00:40:34,660 --> 00:40:37,980 - Nossa, Vossa Excelência, Vossa Excelência! - Ah, Vossa Excelência! 373 00:40:39,900 --> 00:40:45,430 O povo de Silla falava de Ssangyeonsulsas não como mestres do amor, mas como mestres solitários. 374 00:40:46,540 --> 00:40:51,300 Foi porque qualquer um que se case com eles morre jovem. 375 00:40:55,240 --> 00:40:59,670 [Um mês depois] Dizem que se você aprende sem pensar, você não retém nada. E se você pensa sem aprender, é arriscado. 376 00:40:59,670 --> 00:41:02,760 Se você se concentrar apenas em aprender e não refletir sobre si mesmo, 377 00:41:02,760 --> 00:41:05,940 seu conhecimento será apenas uma mera concha. 378 00:41:05,940 --> 00:41:10,450 Um estudioso deve sempre ter cuidado para não cair no dogmatismo. 379 00:41:10,450 --> 00:41:11,880 Entendeu? 380 00:41:11,880 --> 00:41:15,540 Sim, vou me lembrar disso, tio. 381 00:41:15,540 --> 00:41:17,520 Como está o estudo em casa? 382 00:41:17,520 --> 00:41:21,680 O tio é melhor em ensinar do que o professor. 383 00:41:22,430 --> 00:41:25,760 Tio, você vai fazer o grande exame estadual desta vez? 384 00:41:25,760 --> 00:41:30,350 Não, ele precisa cultivar. Ele não tem tempo para estudar para o grande exame estadual. 385 00:41:30,350 --> 00:41:33,180 Não é seu sonho se tornar uma Honorável Lady Jeonggyeong, tia? 386 00:41:33,180 --> 00:41:37,120 Então, o tio precisa ser nomeado ministro sênior de primeiro escalão. 387 00:41:37,120 --> 00:41:39,640 Eu mudei meu sonho… 388 00:41:39,640 --> 00:41:41,700 para me tornar a esposa de um homem rico. 389 00:41:41,700 --> 00:41:45,550 Então, tudo o que meu marido precisa fazer é se tornar um jinsa.* (Classificação mais baixa para acadêmicos que passaram no exame estadual) 390 00:41:45,550 --> 00:41:48,070 Como seu sonho poderia mudar? 391 00:41:50,010 --> 00:41:53,100 Tecnicamente, meu sonho não mudou. 392 00:41:53,100 --> 00:41:54,870 Você ouviu a frase "Riqueza e honra", certo? 393 00:41:54,870 --> 00:41:58,260 Isso não significa que você ganha muita riqueza e uma alta posição para se tornar valioso, 394 00:41:58,260 --> 00:42:02,240 então você se destaca, e seu nome brilha? 395 00:42:02,240 --> 00:42:06,270 Então, você sabe por que a riqueza vem antes da honra? 396 00:42:07,050 --> 00:42:10,390 É porque se você é rico, a honra vem com isso. 397 00:42:10,390 --> 00:42:15,650 Então, se eu ficasse rico, as pessoas me honrariam. Certo? 398 00:42:15,650 --> 00:42:19,420 Você parece mais com a mamãe, tia. 399 00:42:20,220 --> 00:42:21,920 Ah, é? 400 00:42:22,670 --> 00:42:24,820 Isso é uma coisa boa. 401 00:42:51,590 --> 00:42:52,870 O que é? 402 00:42:53,550 --> 00:42:55,970 Você está tendo problemas para escrever? 403 00:42:57,380 --> 00:42:59,420 Um escritor… 404 00:43:01,070 --> 00:43:05,400 supostamente escreve bem quando está com fome, 405 00:43:05,400 --> 00:43:08,300 mas parece que esse ditado era verdade. 406 00:43:09,840 --> 00:43:15,090 Porque eu vivo uma vida plena e contente graças a você, 407 00:43:15,090 --> 00:43:18,550 eu continuo querendo jogar e sou tentada a dar desculpas. 408 00:43:18,550 --> 00:43:22,550 Não sei dizer se isso é elogio ou crítica. 409 00:43:25,000 --> 00:43:26,750 Onde… 410 00:43:28,760 --> 00:43:31,740 Onde você está presa? 411 00:43:33,880 --> 00:43:35,390 Bem… 412 00:43:37,000 --> 00:43:38,920 É que… 413 00:43:38,920 --> 00:43:43,840 a Jovem Senhora de repente se apaixonou por alguém enquanto fugia. 414 00:43:44,840 --> 00:43:50,240 Mas estou me perguntando como isso poderia ser possível 415 00:43:51,340 --> 00:43:53,860 em uma situação ruim. 416 00:43:56,060 --> 00:43:57,680 Entendi… 417 00:44:04,470 --> 00:44:06,550 Você saberá quando experimentar. 418 00:44:06,550 --> 00:44:09,770 Puxa, n-no meio do dia assim? 419 00:44:09,770 --> 00:44:12,600 Não é amanhã o prazo para enviar seu romance? 420 00:44:12,600 --> 00:44:15,700 - Não temos tempo a perder. - Isso é verdade, mas, meu Deus! 421 00:44:19,270 --> 00:44:22,900 [Último Ssangyeonsulsa de Joseon] 422 00:44:22,900 --> 00:44:27,080 O Ssangyeonsulsa no romance é tão legal, não é? 423 00:44:27,080 --> 00:44:29,800 Ele foi garantido uma posição alta depois de ficar em primeiro lugar no exame estadual, 424 00:44:29,800 --> 00:44:32,670 mas ele desistiu de tudo isso por amor. 425 00:44:32,670 --> 00:44:37,130 E é tocante o suficiente que ele tenha investigado a morte da Princesa por 10 anos, 426 00:44:37,130 --> 00:44:41,990 mas ele até bebeu veneno para salvar a Madame que amava. 427 00:44:41,990 --> 00:44:46,710 Ele não parece a personificação do amor? 428 00:44:47,650 --> 00:44:51,940 Mas, no final, ele não conseguiu salvar a Madame. 429 00:44:53,040 --> 00:44:55,440 No romance, fala que foi um suicídio, 430 00:44:55,440 --> 00:44:58,710 mas é verdade que a sogra a matou? 431 00:44:58,710 --> 00:45:00,340 Isso provavelmente é verdade. 432 00:45:00,340 --> 00:45:03,980 A propriedade do Ministro de Estado da Esquerda simplesmente não tem boa energia. 433 00:45:03,980 --> 00:45:06,300 Isso é tudo uma história inventada. 434 00:45:06,300 --> 00:45:07,650 Como assim? 435 00:45:07,650 --> 00:45:11,700 É obviamente a história de amor entre o falecido Príncipe Consorte e a nora do Ministro de Estado da Esquerda. 436 00:45:11,700 --> 00:45:13,360 Amor, até parece. 437 00:45:13,360 --> 00:45:15,320 É adultério. 438 00:45:15,320 --> 00:45:18,230 Eles eram viúvos e viúvas, então como é adultério? 439 00:45:18,230 --> 00:45:20,510 Não importa o que digam, 440 00:45:20,510 --> 00:45:23,020 é amor. Amor. 441 00:45:26,740 --> 00:45:28,780 O que isto quer dizer? 442 00:45:38,780 --> 00:45:41,090 Você não está cansada? 443 00:45:41,090 --> 00:45:42,850 É pesado. 444 00:45:45,940 --> 00:45:48,430 Espere, sua barriga? 445 00:45:48,430 --> 00:45:51,690 Você está louco? Ainda nem faz um mês! 446 00:45:51,690 --> 00:45:54,350 Estou dizendo que sua cabeça está pesada. 447 00:45:55,610 --> 00:45:57,550 Prezada Esposa, 448 00:45:58,710 --> 00:46:01,550 está cansada de mim agora? 449 00:46:01,550 --> 00:46:04,980 Puxa, não foi isso que eu quis dizer. 450 00:46:05,980 --> 00:46:07,780 Eu estava no meio da costura. 451 00:46:07,780 --> 00:46:13,330 Costura é mais importante, ou eu sou mais importante? 452 00:46:14,980 --> 00:46:16,780 - Este idi… - Nossa! 453 00:46:16,780 --> 00:46:19,160 O bebê vai te ouvir. 454 00:46:21,300 --> 00:46:23,750 Não sei dizer quem é o bebê. 455 00:46:38,380 --> 00:46:40,520 Você vai para Baekchobang? 456 00:46:40,520 --> 00:46:41,950 Vou te escoltar até lá. 457 00:46:41,950 --> 00:46:45,650 Estou bem, então fique com a Du Ri. 458 00:46:46,440 --> 00:46:48,440 Ah, mas mesmo assim… 459 00:46:48,440 --> 00:46:51,090 Mãe, eu… 460 00:46:52,320 --> 00:46:54,660 Mãe, tenha uma boa viagem. 461 00:47:03,210 --> 00:47:04,740 Você gosta tanto assim de mim? 462 00:47:04,740 --> 00:47:06,240 Sim. 463 00:47:06,240 --> 00:47:09,070 Se alguém te ver, eles vão te criticar por ser um simplório. 464 00:47:09,070 --> 00:47:10,770 Então deixe eles. 465 00:47:10,770 --> 00:47:12,590 Não estou com medo. 466 00:47:12,590 --> 00:47:15,950 Até troquei minha noiva no dia do casamento. 467 00:47:17,600 --> 00:47:20,980 Eu só preciso viver sem ser criticado por você, Querida Esposa. 468 00:47:24,450 --> 00:47:27,680 Sinto falta da Yeojudaek. 469 00:47:29,530 --> 00:47:35,560 Você acha que foi errado os dois se conhecerem desde o início? 470 00:47:35,560 --> 00:47:39,690 Os dois não tinham outras pessoas com quem deveriam estar? 471 00:47:39,690 --> 00:47:41,100 De acordo com as palavras de homens virtuosos… 472 00:47:41,100 --> 00:47:45,470 Já que eles acabaram de começar o debate, acho que ficarão acordados a noite toda novamente. 473 00:47:45,470 --> 00:47:49,520 Também podemos esquecer de dormir. 474 00:47:50,540 --> 00:47:53,400 Acho que eles não são piores do que um casamento feito no céu. 475 00:47:53,400 --> 00:47:54,530 [Último Ssangyeonsulsa de Joseon] 476 00:47:54,530 --> 00:47:57,210 Eu acho essa história tão cruel. 477 00:47:57,210 --> 00:47:59,840 Não acredito que os dois morreram. 478 00:48:00,830 --> 00:48:05,880 Um romance deve ter um final triste para ter um impacto duradouro nas pessoas. 479 00:48:05,880 --> 00:48:09,680 Ainda assim, gosto de finais felizes. 480 00:48:10,680 --> 00:48:12,360 Eu também. 481 00:48:13,960 --> 00:48:17,720 De qualquer forma, você acha que os dois já se encontraram? 482 00:48:18,480 --> 00:48:20,030 Provavelmente? 483 00:48:30,150 --> 00:48:33,760 [Último Ssangyeonsulsa de Joseon] 484 00:48:35,920 --> 00:48:38,290 Alguém já reservou esse livro. 485 00:48:38,290 --> 00:48:40,360 Por favor, largue isso. 486 00:48:40,360 --> 00:48:43,960 O comportamento provocativo da Madame… 487 00:48:48,460 --> 00:48:53,740 Acho que romances absurdos como esse são populares hoje em dia. 488 00:48:53,740 --> 00:48:54,990 O criado… 489 00:48:54,990 --> 00:48:57,810 O que te traz aqui? 490 00:48:57,810 --> 00:48:59,300 Bem, 491 00:49:00,390 --> 00:49:04,760 vim conhecer o leitor ávido que está preso aqui imerso em livros. 492 00:49:04,760 --> 00:49:08,040 Entendo. Venha por aqui. 493 00:49:08,040 --> 00:49:10,110 Pegue estes. 494 00:49:32,680 --> 00:49:35,130 Sim, por aqui. Por favor, cuidado com a cabeça. 495 00:49:35,130 --> 00:49:36,780 Para que lado devo ir? 496 00:49:36,780 --> 00:49:38,440 Uau, isso é… 497 00:49:40,790 --> 00:49:44,120 Vossa Excelência, apresse-se e venha aqui. 498 00:49:44,120 --> 00:49:46,400 Alguém de alto escalão está aqui. 499 00:49:46,400 --> 00:49:50,080 Meu Deus, você tem um espaço ilegal na parte de trás assim… 500 00:50:02,550 --> 00:50:05,450 O que o traz a um lugar tão humilde como este? 501 00:50:06,420 --> 00:50:09,570 Eu me sinto desrespeitado porque tenho que olhar para você. 502 00:50:09,570 --> 00:50:11,130 Sente. 503 00:50:11,130 --> 00:50:12,530 Sim. 504 00:50:16,380 --> 00:50:18,690 De acordo com o médico Yu, 505 00:50:18,690 --> 00:50:22,750 ouvi dizer que você está recuperado de sua doença. 506 00:50:22,750 --> 00:50:25,890 Você não deveria começar a trabalhar agora? 507 00:50:25,890 --> 00:50:30,500 Eu ainda não me recuperei totalmente das minhas feridas emocionais… 508 00:50:30,500 --> 00:50:34,950 Todo mundo vive com uma ferida emocional ou duas, certo? 509 00:50:34,950 --> 00:50:36,610 Sim. 510 00:50:41,900 --> 00:50:45,780 Porque o mundo acredita que você está morto, 511 00:50:45,780 --> 00:50:48,300 eu preparei uma nova identidade para você. 512 00:50:48,300 --> 00:50:49,460 Park Moon Soo? 513 00:50:49,460 --> 00:50:52,750 Ele costumava ser um inspetor real secreto, 514 00:50:52,750 --> 00:50:56,690 mas ele encontrou uma morte súbita depois de encontrar um tigre nas montanhas. 515 00:50:56,690 --> 00:50:58,590 - Uma morte súbita? - Sim. 516 00:50:58,590 --> 00:51:02,150 Sou a primeira pessoa a assumir a identidade de Park Moon Soo? 517 00:51:02,150 --> 00:51:06,120 Bem, mais ou menos isso. Talvez houvesse mais alguns… 518 00:51:07,170 --> 00:51:09,630 Esta é a quinta vez. 519 00:51:09,630 --> 00:51:11,420 O que há com você? 520 00:51:13,580 --> 00:51:17,930 Isso não significa que todos morreram no passado. Então, não se preocupe. 521 00:51:17,930 --> 00:51:22,810 Quero dizer, não é como se você fosse pegar oficiais corruptos. 522 00:51:26,660 --> 00:51:28,870 Seu trabalho é… 523 00:51:28,870 --> 00:51:34,760 percorrer as oito províncias de Joseon e se livrar de solteirões e solteironas. 524 00:51:36,750 --> 00:51:38,750 Solteirões e solteironas são bandidos? 525 00:51:38,750 --> 00:51:40,740 Que você "se livraria deles"? 526 00:51:42,020 --> 00:51:43,900 Ah, sinto muito. 527 00:51:45,760 --> 00:51:48,010 Como se atreve a me encarar. 528 00:51:48,010 --> 00:51:51,260 Sou eu! Eu sou o rei! 529 00:51:52,790 --> 00:51:54,180 Aqui! 530 00:51:54,930 --> 00:51:57,710 Mas eu ainda estou… 531 00:51:57,710 --> 00:52:03,820 Pare de falar sobre sua ferida emocional ou qualquer outra coisa na frente do seu ex-pai. 532 00:52:03,820 --> 00:52:06,120 Parta imediatamente amanhã. 533 00:52:06,120 --> 00:52:09,960 Eu até preparei uma casamenteira para você, 534 00:52:09,960 --> 00:52:12,470 então vá encontrá-la imediatamente. 535 00:52:13,820 --> 00:52:18,380 Ela provavelmente esperou muito tempo para que você se recuperasse de sua doença. 536 00:52:20,840 --> 00:52:22,630 Jung Woo. 537 00:52:24,850 --> 00:52:27,010 Viva uma vida feliz. 538 00:53:14,360 --> 00:53:16,210 Esta casa é… 539 00:53:20,740 --> 00:53:23,300 Era aqui que eu morei. 540 00:53:23,300 --> 00:53:26,170 Dos 8 aos 17 anos. 541 00:53:28,190 --> 00:53:32,000 O clima está perfeito para colocar o que sente para fora. 542 00:54:17,640 --> 00:54:19,640 Vossa Excelência. 543 00:55:23,540 --> 00:55:25,050 Senhora? 544 00:55:26,140 --> 00:55:28,900 Por que demorou tanto? 545 00:55:34,030 --> 00:55:36,400 Isso provavelmente também é um sonho, certo? 546 00:55:42,480 --> 00:55:44,360 Se isso é um sonho, 547 00:55:45,570 --> 00:55:47,890 eu não quero acordar. 548 00:56:02,210 --> 00:56:04,080 Vossa Excelência… 549 00:56:07,030 --> 00:56:09,720 Isto não é um sonho. 550 00:56:45,740 --> 00:56:47,140 Isso… 551 00:56:47,900 --> 00:56:50,840 é muito realista… 552 00:56:55,370 --> 00:56:57,850 Você estava viva todo esse tempo? 553 00:57:05,080 --> 00:57:07,220 Senti muito… 554 00:57:07,220 --> 00:57:09,770 a sua falta. 555 00:57:24,260 --> 00:57:27,760 Então, você sabia de tudo, Senhora? 556 00:57:29,620 --> 00:57:33,520 Sua Majestade me disse para ficar em silêncio. 557 00:57:33,520 --> 00:57:38,950 Mas ele me disse que eu logo seria capaz de vê-lo, então esperei. 558 00:57:40,460 --> 00:57:45,990 Então, não foi um sonho quando te vi em Baekchobang. 559 00:57:47,310 --> 00:57:51,600 Eu passei por aqui secretamente porque senti muito a sua falta e estava preocupada com você. 560 00:57:51,600 --> 00:57:56,020 Espere, então, Sua Majestade também a salvou? 561 00:57:59,110 --> 00:58:01,790 Cerca de 20% disso? 562 00:58:03,060 --> 00:58:08,640 O Departamento Real de Investigações executará o Príncipe Gyeongwoonjae hoje. 563 00:58:08,640 --> 00:58:12,760 Então, o Gyeongwoonjae não está mais vivo. 564 00:58:13,940 --> 00:58:18,300 Estou dizendo para que seja mais fácil para você se decidir. 565 00:58:22,670 --> 00:58:24,410 Mãe. 566 00:58:26,940 --> 00:58:29,860 Não vou morrer. 567 00:58:31,730 --> 00:58:35,440 Você traiu meu filho e entregou seu coração a outro homem. 568 00:58:35,440 --> 00:58:40,420 E, no entanto, vejo que você desiste facilmente desses sentimentos diante da morte. 569 00:58:40,420 --> 00:58:42,290 O amor é… 570 00:58:43,350 --> 00:58:46,560 não é algo que você prova com sua morte. 571 00:58:48,640 --> 00:58:52,270 Eu vivi me mantendo fiel à pessoa que meu marido amava, 572 00:58:52,270 --> 00:58:55,620 e continuarei vivendo assim. 573 00:58:55,620 --> 00:58:56,960 Então, 574 00:58:57,730 --> 00:59:00,960 só porque eu gosto de outra pessoa, 575 00:59:00,960 --> 00:59:04,720 isso não significa que meu amor pelo meu marido tenha mudado. 576 00:59:05,770 --> 00:59:09,330 Quem aceitará que você pense assim? 577 00:59:10,300 --> 00:59:15,770 Agora, você vai viver com pessoas apontando o dedo para você por ser uma mulher contaminada. 578 00:59:15,770 --> 00:59:19,050 Mesmo se você sorrir, as pessoas vão falar mal de você, 579 00:59:19,050 --> 00:59:23,920 e se você sair por aí, as pessoas vão murmurar como você não conhece vergonha. 580 00:59:27,290 --> 00:59:29,250 Em vez de viver assim, 581 00:59:30,590 --> 00:59:33,850 não seria melhor morrer com honra? 582 00:59:36,990 --> 00:59:40,050 Eu não me importo como as pessoas olham para mim 583 00:59:40,050 --> 00:59:43,110 e com o que dizem sobre mim. 584 00:59:43,910 --> 00:59:48,810 Para o Geun Seok, para meu marido, e… 585 00:59:49,580 --> 00:59:51,980 para Sua Excelência, 586 00:59:53,840 --> 00:59:56,190 eu devo viver. 587 00:59:57,260 --> 00:59:59,760 Eu sabia que você era ousada, 588 00:59:59,760 --> 01:00:02,730 mas eu não sabia que você era tão desavergonhada. 589 01:00:02,730 --> 01:00:07,440 Mesmo que você decida viver uma vida tão patética, por que o Geun Seok deveria sofrer? 590 01:00:07,440 --> 01:00:10,880 Ele viveria o resto de sua vida com o escândalo de sua mãe o seguindo! 591 01:01:12,960 --> 01:01:16,180 Morrerei como nora da família Jo. 592 01:01:24,020 --> 01:01:26,350 No entanto, Jung Soon Deok… 593 01:01:27,350 --> 01:01:30,740 nunca morrerá por causa da família. 594 01:01:36,350 --> 01:01:40,360 Se eu me suicidar aqui, ficará claro que você me matou aqui, mãe. 595 01:01:40,360 --> 01:01:42,620 Não importa o quão jovem, o Geun Seok também perceberá. 596 01:01:42,620 --> 01:01:45,360 E a Ye Jin também sabe de tudo. 597 01:01:45,360 --> 01:01:46,710 Não posso… 598 01:01:47,640 --> 01:01:52,160 deixá-los viver com a dor de odiar sua família. 599 01:01:54,890 --> 01:01:56,960 O mesmo vale para você, mãe. 600 01:02:16,790 --> 01:02:19,360 No entanto, descobri mais tarde 601 01:02:19,360 --> 01:02:27,060 que Sua Majestade enviou um guerreiro naquela noite para me proteger a pedido sincero do Príncipe Herdeiro. 602 01:02:27,060 --> 01:02:29,870 E é por isso que é cerca de 20%? 603 01:02:29,870 --> 01:02:32,830 Ouvi dizer que houve até um funeral. 604 01:02:33,960 --> 01:02:36,420 Como você enganou todo mundo? 605 01:02:37,720 --> 01:02:40,550 Recorri a uma solução improvisada. 606 01:02:40,550 --> 01:02:42,300 Uma solução improvisada? 607 01:02:51,510 --> 01:02:53,310 Mãe. 608 01:02:56,940 --> 01:02:59,050 Ah, sim. 609 01:03:04,500 --> 01:03:08,200 A vovó diz que não vou poder te ver de novo. 610 01:03:08,200 --> 01:03:10,160 Isto é verdade? 611 01:03:11,980 --> 01:03:13,970 Mas não é. 612 01:03:13,970 --> 01:03:16,450 Já que sua mãe está viva, 613 01:03:16,450 --> 01:03:18,870 você pode me ver a qualquer momento. 614 01:03:19,660 --> 01:03:21,780 Eu sabia. 615 01:03:23,380 --> 01:03:25,300 Por causa da sua mãe, 616 01:03:26,100 --> 01:03:28,290 você está passando por tanta coisa, meu filho. 617 01:03:28,290 --> 01:03:30,200 Não é verdade. 618 01:03:30,200 --> 01:03:34,930 Estou feliz porque parece que você encontrou seu vestido de fada com asas, mãe. 619 01:03:34,930 --> 01:03:40,840 Portanto, não se preocupe comigo e ajude muitas pessoas a encontrar seu amor. 620 01:03:45,250 --> 01:03:47,210 Obrigada… 621 01:03:51,370 --> 01:03:53,200 Meu filho. 622 01:03:56,410 --> 01:03:59,720 Quando você cresceu assim? 623 01:04:11,660 --> 01:04:14,560 Então, o Geun Seok está em casa sozinho? 624 01:04:14,560 --> 01:04:15,870 Não. 625 01:04:16,550 --> 01:04:19,330 Ele está na casa da tia. 626 01:04:19,330 --> 01:04:23,110 E ele vem visitar aqui de vez em quando. 627 01:04:24,240 --> 01:04:26,660 A única pessoa que ficou sozinha naquela casa 628 01:04:30,130 --> 01:04:32,350 é a Mãe. 629 01:04:55,470 --> 01:04:57,920 Eu não estava errada. 630 01:05:12,330 --> 01:05:15,050 [Lista de solteirões e solteironas em oito províncias] 631 01:05:19,530 --> 01:05:23,110 Vamos agora percorrer as oito províncias e encontrar as combinações das pessoas. 632 01:05:24,150 --> 01:05:26,580 Já estou ficando animada. 633 01:05:28,560 --> 01:05:32,740 Antes disso, há algo mais importante. 634 01:05:32,740 --> 01:05:34,600 Tipo o quê? 635 01:05:38,280 --> 01:05:40,550 Quando vamos nos casar? 636 01:05:44,910 --> 01:05:49,220 Você está dando em cima de um comerciante viúvo agora, Inspetor Real? 637 01:05:50,640 --> 01:05:52,940 Só foque no seu trabalho. 638 01:05:53,940 --> 01:05:57,980 Não consigo me concentrar no trabalho porque continuo pensando em me casar. 639 01:05:59,410 --> 01:06:01,000 Então… 640 01:06:02,240 --> 01:06:03,860 antes de nos casarmos, 641 01:06:04,760 --> 01:06:08,030 que tal tentarmos o namoro? 642 01:06:08,030 --> 01:06:10,040 Namoro? 643 01:06:10,040 --> 01:06:15,460 O namoro é o que uma pessoa tola que não consegue controlar suas próprias emoções… 644 01:06:15,460 --> 01:06:20,280 Você acha que alguém em Joseon é mais tolo do que nós agora? 645 01:06:27,870 --> 01:06:33,240 Então, vamos tentar o romance de acelerar o coração que só lemos nos romances primeiro 646 01:06:33,240 --> 01:06:36,330 pois encontramos bons parceiros para as pessoas. 647 01:06:40,150 --> 01:06:42,490 Um romance de acelerar o coração? 648 01:06:46,150 --> 01:06:47,860 Parece bom para mim. 649 01:07:53,120 --> 01:07:56,520 [Obrigado por assistir "Os Casamenteiros." Desejando a você todo o amor.] 650 01:07:57,290 --> 01:08:00,180 [Os Casamenteiros] 651 01:09:58,060 --> 01:10:01,000 [Os Casamenteiros] 52445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.