All language subtitles for The Lone Ranger-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,535 --> 00:01:17,454 ¡Pasen y vean, damas y caballeros! 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,539 ¡Acompáñenos a los tiempos de antaño! 3 00:01:19,664 --> 00:01:22,417 ¡Vean al salvaje oeste como realmente era! 4 00:01:22,667 --> 00:01:24,836 ¡El show más grande de la Tierra! 5 00:01:25,003 --> 00:01:28,381 Divertido y educacional para usted, jovencito. 6 00:01:31,009 --> 00:01:33,178 ¡Pasen y vean aquellos tiempos... 7 00:01:33,261 --> 00:01:35,380 ...de increíbles bestias y crueles villanos! 8 00:01:35,380 --> 00:01:37,981 EL SALVAJE OESTE EXHIBICION 9 00:01:44,681 --> 00:01:47,181 EL GRAN BUFALO SEÑOR DE LAS PLANICIES 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,182 EL OSO GRIZZLY DEPREDADOR DE LOS BOSQUES 11 00:02:22,183 --> 00:02:24,283 EL SALVAJE NOBLE EN SU HÁBITAD NATURAL 12 00:02:56,427 --> 00:02:58,096 ¿Kimosabe? 13 00:03:00,807 --> 00:03:02,600 ¿Quién, yo? 14 00:03:08,147 --> 00:03:10,108 ¿Trajiste los caballos? 15 00:03:10,942 --> 00:03:13,236 Creo que está equivocado, señor. 16 00:03:18,157 --> 00:03:19,742 ¿Equivocado? 17 00:03:31,963 --> 00:03:33,623 ¿Me lo cambias? 18 00:03:53,985 --> 00:03:55,520 Cambio. 19 00:04:19,469 --> 00:04:21,763 ¿Quién pensó que yo era? 20 00:04:27,101 --> 00:04:29,062 ¡Nunca te quites la máscara! 21 00:04:33,191 --> 00:04:34,359 ¿Por qué no? 22 00:04:49,207 --> 00:04:50,625 ¿Estás seguro de esto? 23 00:04:52,794 --> 00:04:55,630 Los muertos asustan al enemigo. 24 00:05:00,218 --> 00:05:01,552 Está bien. 25 00:05:02,470 --> 00:05:03,680 Hagamos esto. 26 00:05:13,606 --> 00:05:14,816 ¡Tranquilo! 27 00:05:21,114 --> 00:05:22,490 Damas y caballeros. 28 00:05:22,573 --> 00:05:25,076 Mi colega y yo haremos una extracción. 29 00:05:25,159 --> 00:05:27,036 Me dicen que este banco está asegurado, así que... 30 00:05:29,914 --> 00:05:31,249 ...nadie se mueva. 31 00:05:34,085 --> 00:05:35,378 ¿Y esa máscara? 32 00:05:37,213 --> 00:05:38,798 ¿Ves? Te lo dije. Me siento ridículo. 33 00:05:46,639 --> 00:05:48,933 Supongo que no me entendieron bien. 34 00:05:49,017 --> 00:05:50,435 ¡Esto es un maldito robo! 35 00:05:52,854 --> 00:05:54,230 Espera un minuto. 36 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 ¿Dices que eres Tontho? 37 00:05:56,441 --> 00:05:57,442 ¿El Tontho? 38 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 ¿Hay otro? 39 00:06:01,154 --> 00:06:03,948 Pero el Llanero solitario y Tontho eran de los buenos. 40 00:06:04,073 --> 00:06:06,075 Quiero decir, no robaban bancos. 41 00:06:09,662 --> 00:06:10,955 ¿O sí? 42 00:06:12,290 --> 00:06:15,126 Con el tiempo, kimosabe... 43 00:06:20,840 --> 00:06:23,926 ...todo hombre bueno debe usar máscaras. 44 00:06:35,480 --> 00:06:37,440 ¡Traigan los rieles! 45 00:06:40,026 --> 00:06:42,153 ¡Más piedras! ¡Necesitamos más piedras aquí! 46 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 ¡Bajen el riel! 47 00:06:52,872 --> 00:06:54,665 ¡Muévanse, haraganes! 48 00:07:13,101 --> 00:07:15,311 Amigos y ciudadanos de Colby. 49 00:07:15,394 --> 00:07:18,439 Los reuní aquí para que pudieran verlo con sus propios ojos... 50 00:07:18,523 --> 00:07:20,316 ...lo que creo que es la empresa... 51 00:07:20,399 --> 00:07:23,027 ...más importante a los ojos de Dios. 52 00:07:23,194 --> 00:07:26,823 La unificación de esta gran nación nuestra... 53 00:07:27,323 --> 00:07:28,908 ...por los rieles de hierro. 54 00:07:36,207 --> 00:07:37,625 A los Comanches... 55 00:07:37,708 --> 00:07:40,086 ...les digo que no tienen nada que temer. 56 00:07:40,503 --> 00:07:42,380 Mientras haya paz entre nosotros... 57 00:07:42,463 --> 00:07:44,757 ...todos los tratados de la tierra serán respetados. 58 00:07:45,925 --> 00:07:49,345 Pero para los forajidos, aquellos que se aprovechan de los débiles... 59 00:07:49,512 --> 00:07:52,598 ...no se equivoquen. La ley y el orden... 60 00:07:52,890 --> 00:07:54,976 ...ha llegado al Salvaje Oeste. 61 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 Por eso traigo... 62 00:07:57,395 --> 00:08:00,565 ...al famoso forajido y asesino de indios: 63 00:08:00,648 --> 00:08:04,861 Butch Cavendish, aquí a Colby, para ser colgado por sus crímenes. 64 00:08:06,195 --> 00:08:10,032 El futuro promete, damas y caballeros. 65 00:08:10,283 --> 00:08:12,660 Y lo tenemos muy cerca. 66 00:08:54,118 --> 00:08:56,078 Ponerlo en un tren... 67 00:08:56,162 --> 00:08:58,039 ...y mandarlo de vuelta. 68 00:08:58,372 --> 00:08:59,999 No tiene sentido. 69 00:09:00,082 --> 00:09:02,835 No es igual que en Oklahoma. 70 00:09:03,169 --> 00:09:05,504 El Sr. Cole lo quiere de ejemplo. 71 00:09:05,588 --> 00:09:08,841 Hay que ver si Cavendish quiere vengarse de ti, Dan. 72 00:09:08,925 --> 00:09:10,259 Como quiera. 73 00:09:10,343 --> 00:09:13,012 Dicen que Cavendish comía los corazones de sus víctimas... 74 00:09:13,012 --> 00:09:14,639 ...en la guerra de Missouri. 75 00:09:15,139 --> 00:09:16,307 Se lo comía completo. 76 00:09:16,682 --> 00:09:18,309 Me habían dicho que eran los ojos. 77 00:09:18,809 --> 00:09:21,479 Me dijeron que se comió parte de su pie... 78 00:09:21,479 --> 00:09:23,189 ...solo para ganar una apuesta. 79 00:09:24,440 --> 00:09:25,775 ¿En serio? 80 00:09:26,317 --> 00:09:27,660 ¿Cómo es, Dan? 81 00:09:27,660 --> 00:09:29,320 No importa como sea. 82 00:09:29,904 --> 00:09:31,630 ¿Tanto le preocupa? 83 00:09:33,491 --> 00:09:35,952 Cavendish no es quien le preocupa. 84 00:10:02,311 --> 00:10:04,480 Como Daniel entrando en la guarida del león... 85 00:10:04,563 --> 00:10:06,148 ...debemos mirar de frente a la bestia. 86 00:10:06,232 --> 00:10:07,275 ¡Amén! 87 00:10:07,566 --> 00:10:09,527 Y librar esta tierra bendita... 88 00:10:09,610 --> 00:10:12,280 ...de los venenos del pecado. 89 00:10:12,363 --> 00:10:13,781 ¡Aleluya! 90 00:10:13,864 --> 00:10:17,118 Querido Dios, danos piedad y un sabio juicio. 91 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 - ¡Amén! - Amén. 92 00:10:18,703 --> 00:10:21,247 Con equidad y simpleza del propósito... 93 00:10:21,330 --> 00:10:24,417 ...seamos fieles servidores en la guerra... 94 00:10:24,500 --> 00:10:27,003 ...contra el pecado. 95 00:10:27,086 --> 00:10:28,504 Amén. 96 00:10:28,587 --> 00:10:29,839 Atrápala. 97 00:10:40,349 --> 00:10:42,059 Tranquila, bebé. 98 00:10:43,144 --> 00:10:45,021 ¿Quiere rezar con nosotros? 99 00:10:45,104 --> 00:10:46,981 Somos presbiterianos. 100 00:10:47,857 --> 00:10:51,727 Le agradezco señora, pero esta es mi Biblia. 101 00:11:24,018 --> 00:11:26,145 Casi es hora de que te ahorquen, Butch. 102 00:11:27,438 --> 00:11:29,774 ¿Me escuchaste? 103 00:11:38,240 --> 00:11:41,619 Disfrutaré viendo cómo se borra esa expresión de tu cara. 104 00:11:46,624 --> 00:11:49,326 Está roto, indio. ¿No lo ves? 105 00:12:08,437 --> 00:12:10,022 Muy bonito. 106 00:12:15,653 --> 00:12:16,821 Para usted. 107 00:12:17,071 --> 00:12:19,198 No, no podría. 108 00:12:19,407 --> 00:12:20,991 Para usted. 109 00:12:25,788 --> 00:12:27,123 Ella tiene razón. 110 00:12:27,832 --> 00:12:29,166 Combina con sus ojos. 111 00:12:32,628 --> 00:12:35,381 No pensé que vendría, Señora Reid. 112 00:12:35,464 --> 00:12:37,925 Solo quería ver cuál era el alboroto. 113 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 ¿Y qué piensa de nuestra empresa? 114 00:12:40,970 --> 00:12:44,348 Me parecen muchos hombres cavando en el desierto. 115 00:12:46,058 --> 00:12:47,977 Danny. Un día, pronto... 116 00:12:48,227 --> 00:12:50,187 ...podrás tomar un tren aquí en Colby... 117 00:12:50,271 --> 00:12:52,022 ...y viajar hasta San Francisco... 118 00:12:52,106 --> 00:12:53,941 ...mientras comes ostras de New York. 119 00:12:54,024 --> 00:12:56,110 Y entonces podrás navegar a China... 120 00:12:56,277 --> 00:12:58,612 ...y regresar por el otro lado si quieres. 121 00:12:58,696 --> 00:13:00,364 ¿Es verdad, mamá? 122 00:13:00,448 --> 00:13:02,408 Lo creeré cuando lo vea. 123 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Déjame enseñarte. 124 00:13:05,870 --> 00:13:06,871 ¿Ves eso? 125 00:13:07,455 --> 00:13:08,873 Ahora inténtalo tú. 126 00:13:09,915 --> 00:13:13,878 ¿Que se espera del salario de un policía? No me imagino usted. 127 00:13:16,714 --> 00:13:18,591 Nos va bien. 128 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 Gracias. 129 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 No quería faltarle el respeto. 130 00:13:23,387 --> 00:13:25,222 Ya no los hacen como su esposo. 131 00:13:25,723 --> 00:13:27,475 De hecho, lo envidio. 132 00:13:27,725 --> 00:13:28,934 Una buena familia... 133 00:13:29,602 --> 00:13:31,812 ...y un hijo para llevar su apellido. 134 00:13:34,815 --> 00:13:36,734 Es que odio ver a un ave enjaulada. 135 00:13:48,120 --> 00:13:49,121 Bueno... 136 00:13:49,497 --> 00:13:51,999 Llegamos justo a tiempo. 137 00:14:39,296 --> 00:14:40,506 Última apuesta, jefe. 138 00:16:22,858 --> 00:16:24,443 Buenas tardes, señoritas. 139 00:16:24,568 --> 00:16:26,820 No hay necesidad de violencia, hijo mío. 140 00:16:45,756 --> 00:16:48,550 Durante 15 horas, te he visto alimentar ese pájaro. 141 00:16:50,761 --> 00:16:52,471 Pone nervioso a cualquiera. 142 00:16:56,684 --> 00:16:58,727 No temo lo que viene ahora. 143 00:16:59,937 --> 00:17:01,814 Ahora no viene nada. 144 00:17:07,027 --> 00:17:08,320 Lindo traje. 145 00:17:13,701 --> 00:17:16,787 El tiempo finalmente ha llegado, Wendigo. 146 00:17:21,959 --> 00:17:24,002 ¿Te conozco, indio? 147 00:17:24,461 --> 00:17:25,754 Me conoces. 148 00:17:27,798 --> 00:17:29,341 Me conoces por los gritos... 149 00:17:29,425 --> 00:17:31,427 ...de mis ancestros en los vientos del desierto. 150 00:17:32,302 --> 00:17:34,847 Ya que conoces sus gritos de felicidad... 151 00:17:34,930 --> 00:17:38,809 ...eliminaré tu horrible semilla de la tierra. 152 00:17:41,979 --> 00:17:43,480 Eso no será necesario. 153 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 Como fiscal del Distrito... 154 00:17:44,648 --> 00:17:46,150 ...me encargaré de que este hombre... 155 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ...sea juzgado. 156 00:17:55,284 --> 00:17:57,911 ¿Qué tipo de hombre de ley no lleva arma? 157 00:17:58,162 --> 00:17:59,747 De donde vengo... 158 00:17:59,830 --> 00:18:01,248 ...no hay lugar para esos hombres. 159 00:18:01,540 --> 00:18:03,292 ¿Sí? ¿Dónde es eso? 160 00:18:05,586 --> 00:18:06,837 El futuro. 161 00:18:09,590 --> 00:18:11,049 Menos mal... 162 00:18:11,425 --> 00:18:13,218 ...que no estamos allá. 163 00:18:14,344 --> 00:18:16,430 Un abogado y un indio loco... 164 00:18:16,597 --> 00:18:19,016 ...tienen mucho de qué hablar. 165 00:18:21,143 --> 00:18:23,270 Fue un placer. 166 00:18:41,538 --> 00:18:43,916 No puedo quitármelo. 167 00:18:44,625 --> 00:18:45,709 No. 168 00:18:46,376 --> 00:18:47,503 Toquen, chicos. 169 00:18:50,589 --> 00:18:52,007 ¡Cántenme! 170 00:18:55,511 --> 00:18:57,721 Ya debería estar deteniéndose. 171 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 Como sea, ya estaremos en la estación en cualquier momento. 172 00:19:14,947 --> 00:19:16,532 ¡A los caballos! ¡Vamos! 173 00:19:20,410 --> 00:19:21,870 - ¿Ya? - Casi. 174 00:19:35,801 --> 00:19:37,678 Esto es acero. 175 00:19:37,761 --> 00:19:40,097 No podremos escapar. 176 00:19:50,607 --> 00:19:51,984 ¡Que ingenioso! 177 00:19:52,442 --> 00:19:53,819 Buen trabajo. 178 00:19:55,070 --> 00:19:56,864 Si me liberas, como hombre de ley... 179 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 ...hablaré muy bien de ti ante el juez. 180 00:20:20,387 --> 00:20:22,764 ¡Vamos, muchachos! Tenemos que seguir. 181 00:20:22,848 --> 00:20:25,309 ¡El ferrocarril no espera a nadie! 182 00:20:28,145 --> 00:20:29,646 Es el final de los rieles. 183 00:20:29,730 --> 00:20:31,106 ¿Saltamos? 184 00:20:31,481 --> 00:20:33,066 ¿Y los pasajeros? 185 00:20:33,150 --> 00:20:34,192 Que salten también. 186 00:20:36,153 --> 00:20:37,571 Hay niños a bordo. 187 00:20:37,779 --> 00:20:38,864 Yo salto. 188 00:20:40,157 --> 00:20:41,950 No eres bueno. 189 00:20:42,034 --> 00:20:43,243 Windigo. ¡Tenemos que irnos! 190 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 No, no iras a ninguna parte. 191 00:21:04,798 --> 00:21:05,657 ¿Van a alguna parte? 192 00:21:05,766 --> 00:21:07,017 - Sí. - No. 193 00:21:07,100 --> 00:21:08,936 - No. No. - Sí. 194 00:21:09,019 --> 00:21:10,604 - No, no vamos. - Si... 195 00:21:10,687 --> 00:21:12,356 ¡Cállense! 196 00:21:14,149 --> 00:21:15,150 Sí. 197 00:21:50,727 --> 00:21:51,853 Gracias. 198 00:21:54,398 --> 00:21:55,983 ¿Ahora qué? 199 00:21:57,567 --> 00:21:58,986 ¿Por qué no bajas eso... 200 00:21:59,069 --> 00:22:00,862 ...y lo arreglamos como hombres? 201 00:22:01,405 --> 00:22:02,698 Aunque te advierto... 202 00:22:03,532 --> 00:22:05,033 ...soy bueno boxeando. 203 00:22:26,263 --> 00:22:27,764 Gran guerrero. 204 00:22:27,931 --> 00:22:29,850 Sí, es mi hermano. 205 00:22:40,027 --> 00:22:41,194 Lindo traje. 206 00:22:42,112 --> 00:22:43,196 Tenemos que detener el tren. 207 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 ¡No hay tiempo! 208 00:22:44,364 --> 00:22:45,449 ¡Tenemos que saltar! 209 00:22:46,616 --> 00:22:48,243 ¡No dejaré a los pasajeros! 210 00:22:48,326 --> 00:22:50,454 Ayúdame a soltar los vagones. 211 00:22:55,208 --> 00:22:56,710 ¡Vamos! 212 00:22:59,337 --> 00:23:01,298 ¡Está trabado! Ayúdame. 213 00:23:02,632 --> 00:23:04,009 Sostenlo. 214 00:23:17,355 --> 00:23:18,356 John. 215 00:23:53,517 --> 00:23:54,518 ¡Que demo...! 216 00:25:07,424 --> 00:25:08,717 Oye, espera. 217 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 Me temo que he de apresarlo. 218 00:25:19,853 --> 00:25:21,521 ¿Me escuchaste? 219 00:25:21,938 --> 00:25:23,273 Hablas inglés, ¿no? 220 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Soy la autoridad... 221 00:25:33,491 --> 00:25:35,535 ...en el estado de Texas. 222 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Estoy aquí para arrestarte. 223 00:25:43,126 --> 00:25:44,544 ¿Estás bien, hermanito? 224 00:25:44,628 --> 00:25:45,712 Bien. 225 00:25:45,795 --> 00:25:47,339 Estaba apresando a este hombre. 226 00:25:53,511 --> 00:25:55,889 Estaba en ese tren por alguna razón, Dan. 227 00:25:55,972 --> 00:25:57,641 Probablemente. 228 00:25:58,099 --> 00:25:59,184 ¿Que eres, muchacho? 229 00:26:01,144 --> 00:26:02,395 Indio. 230 00:26:03,855 --> 00:26:06,191 Y un hombre que según la ley, debe ir preso. 231 00:26:06,274 --> 00:26:07,359 Dame tus esposas. 232 00:26:10,362 --> 00:26:12,322 Lo que digas, hermanito. 233 00:26:15,506 --> 00:26:16,209 No es nada personal. 234 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 ¿Dan? 235 00:26:27,796 --> 00:26:28,922 John. 236 00:26:30,715 --> 00:26:32,092 Dijeron que alguien... 237 00:26:32,175 --> 00:26:34,094 ...se había caído del tren. 238 00:26:34,594 --> 00:26:36,680 De hecho, fui yo. 239 00:26:37,597 --> 00:26:38,723 Dan está bien. 240 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 Salvó el día. Como de costumbre. 241 00:26:42,435 --> 00:26:44,562 Dios mío, tu cara. 242 00:26:48,316 --> 00:26:49,693 Ven acá. 243 00:26:56,533 --> 00:26:58,118 Es bueno verte. 244 00:26:58,827 --> 00:27:00,870 Han pasado 9 años, ¿no? 245 00:27:01,371 --> 00:27:03,540 8 desde que te fuiste. 246 00:27:05,500 --> 00:27:07,585 Éramos niños entonces. 247 00:27:12,048 --> 00:27:14,217 Mi hermano te cuida bien por lo que veo. 248 00:27:16,678 --> 00:27:19,389 Sí. Has perdido peso. 249 00:27:22,142 --> 00:27:23,310 Pasa la mayoría de su tiempo... 250 00:27:23,393 --> 00:27:25,645 ...en el territorio indio. 251 00:27:26,229 --> 00:27:27,647 ¿Territorio indio? 252 00:27:28,189 --> 00:27:29,816 Qué raro. 253 00:27:29,899 --> 00:27:31,318 ¿Haciendo qué? 254 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 No lo sé. 255 00:27:32,736 --> 00:27:34,404 No me cuenta. 256 00:27:37,574 --> 00:27:39,034 ¿Tienes dónde quedarte? 257 00:27:40,243 --> 00:27:41,703 No, no todavía. 258 00:27:41,786 --> 00:27:44,164 Bueno, te quedarás con nosotros. 259 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 No lo sé. 260 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 Por Dios, mírate. 261 00:27:54,549 --> 00:27:55,925 Eres un niño. 262 00:27:57,969 --> 00:28:00,764 ¿Por qué quisiste regresar aquí? 263 00:28:03,099 --> 00:28:04,601 Es mi hogar. 264 00:28:11,941 --> 00:28:12,984 ¿Quién eres? 265 00:28:13,943 --> 00:28:16,488 Danny, él es tu tío John. 266 00:28:18,948 --> 00:28:20,283 Luces como tu papá... 267 00:28:20,367 --> 00:28:21,534 ...cuando tenía tu edad. 268 00:28:21,618 --> 00:28:23,244 Vamos a salir de nuevo. 269 00:29:03,201 --> 00:29:04,536 Merece un juicio, Dan. 270 00:29:04,869 --> 00:29:07,622 Dos rangers han muerto. No tendrán ningún juicio. 271 00:29:08,039 --> 00:29:09,707 Pues iré contigo. 272 00:29:09,791 --> 00:29:11,960 Ahí fuera todo es diferente, hermanito. 273 00:29:12,043 --> 00:29:13,837 No incluye venganza... 274 00:29:13,920 --> 00:29:15,088 ...en donde sea que estés. 275 00:29:15,171 --> 00:29:16,756 Cuando los hombres se unen en sociedad... 276 00:29:16,840 --> 00:29:18,466 ...deben dejar las leyes de la naturaleza... 277 00:29:18,550 --> 00:29:20,593 ...y asumir las leyes de los hombres. 278 00:29:20,677 --> 00:29:23,721 Para que la sociedad como un todo prospere. 279 00:29:24,472 --> 00:29:27,350 Eso es de John Locke. Tratados de Gobierno. 280 00:29:27,600 --> 00:29:30,019 Nunca pensé escuchar eso en Colby. 281 00:29:30,186 --> 00:29:32,355 Señor Cole, él es mi hermano John. 282 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Es el nuevo fiscal del condado. 283 00:29:35,191 --> 00:29:37,444 Usted es Latham Cole. Es un honor, señor. 284 00:29:37,694 --> 00:29:39,028 Escuché sobre usted en la guerra. 285 00:29:39,112 --> 00:29:41,531 John soñaba de niño ser como usted. 286 00:29:41,614 --> 00:29:43,616 Tratemos de no culparlo por eso. 287 00:29:45,034 --> 00:29:46,161 ¿Van tras Cavendish? 288 00:29:46,536 --> 00:29:48,329 Collins tiene su rastro. 289 00:29:48,413 --> 00:29:50,665 - Lo atraparemos. - ¿Está bien? 290 00:29:54,752 --> 00:29:55,837 Lo suficiente. 291 00:29:56,129 --> 00:29:58,089 Pues hazlo. 292 00:29:58,173 --> 00:30:00,133 Le prometí a este pueblo un ahorcamiento. 293 00:30:00,216 --> 00:30:01,301 Mi trabajo no es... 294 00:30:01,384 --> 00:30:03,052 ...cumplir promesas. 295 00:30:03,344 --> 00:30:04,721 Es una tarea simple. 296 00:30:04,971 --> 00:30:07,724 Recupera al prisionero y entrégalo para su ejecución. 297 00:30:08,224 --> 00:30:10,143 Si no quiere hacer eso, señor Reid... 298 00:30:10,727 --> 00:30:12,854 ...encontrare quien lo haga. 299 00:30:20,904 --> 00:30:23,198 Deberías quedarte en el pueblo unos días. 300 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Los Comanches son peligrosos. 301 00:30:25,366 --> 00:30:26,576 Siempre lo han sido. 302 00:30:26,659 --> 00:30:28,036 Si permanecen de su lado del río... 303 00:30:28,119 --> 00:30:29,704 ...yo lo estaré del mío. 304 00:30:30,163 --> 00:30:32,248 Siempre te vas. Creo que es mejor así. 305 00:30:33,082 --> 00:30:34,584 Es mi trabajo. 306 00:30:35,210 --> 00:30:36,878 No te pido que estés feliz con eso. 307 00:30:37,128 --> 00:30:38,588 Soy feliz. 308 00:30:39,047 --> 00:30:41,591 Soy feliz con la vida que me das. Es solo que... 309 00:30:47,096 --> 00:30:48,348 ¿Es nuevo? 310 00:30:52,936 --> 00:30:54,604 Combina con tus ojos. 311 00:30:58,691 --> 00:31:00,026 Bien. 312 00:31:00,443 --> 00:31:02,320 Espero que tengas unas cuantas ardillas... 313 00:31:02,320 --> 00:31:03,446 ...para cuando vuelva. 314 00:31:24,217 --> 00:31:25,969 Como los viejos tiempos, ¿no? 315 00:31:29,138 --> 00:31:30,223 Gracias. 316 00:31:36,229 --> 00:31:38,314 Bien, señor fiscal. 317 00:31:39,774 --> 00:31:41,943 Veamos como procesa en el camino. 318 00:31:51,411 --> 00:31:52,954 Es de papá. 319 00:31:54,622 --> 00:31:57,166 Ahora mismo te convierto en un Ranger de Texas. 320 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 Pero no puedo hacer nada con tu ropa. 321 00:32:50,845 --> 00:32:53,222 Los indios le llaman el caballo espíritu. 322 00:32:54,390 --> 00:32:56,976 Te lleva al otro lado. 323 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Ya no le temo a tus historias de fantasmas, Dan. 324 00:33:01,189 --> 00:33:03,983 Ahora es cuando empiezas a hablar de los indios. 325 00:33:04,067 --> 00:33:05,652 No sé por qué te hiciste abogado. 326 00:33:05,735 --> 00:33:06,736 Sí. 327 00:33:07,070 --> 00:33:09,864 Todos necesitan abogados, igual que a los Rangers. 328 00:33:09,947 --> 00:33:12,575 Ya veo. Lindo sombrero, por cierto. 329 00:33:12,659 --> 00:33:14,452 ¿No tenían uno más grande? 330 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Te extrañaba. 331 00:33:18,247 --> 00:33:19,582 Para burlarse de mí. 332 00:33:27,548 --> 00:33:29,842 Ya hueles como una destilería. 333 00:33:29,926 --> 00:33:31,135 Sí, pero me mantengo. 334 00:33:32,929 --> 00:33:35,056 ¿Dormiste anoche? 335 00:33:35,139 --> 00:33:36,224 Me conoces, Johnny. 336 00:33:36,724 --> 00:33:40,228 Nunca he podido resistir la hospitalidad del Oeste. 337 00:33:43,648 --> 00:33:45,358 Red's. 338 00:33:45,441 --> 00:33:47,068 ¿Ese lugar es para bailar? 339 00:33:47,985 --> 00:33:49,362 Sí. 340 00:33:49,445 --> 00:33:51,447 Para bailar. 341 00:34:10,800 --> 00:34:12,635 Podemos ir por el otro lado. 342 00:34:13,928 --> 00:34:16,285 Sí, pero nos tomará un día y medio. 343 00:34:16,681 --> 00:34:18,057 ¿Qué es eso? 344 00:34:18,307 --> 00:34:19,642 Ya vendrá. 345 00:34:21,811 --> 00:34:23,271 Si tú lo dices. 346 00:34:23,604 --> 00:34:26,149 Collins, ve a dar un vistazo. 347 00:34:26,357 --> 00:34:28,526 ¿Puedes hacerlo? 348 00:34:35,742 --> 00:34:37,285 John. Ven aquí. 349 00:34:43,124 --> 00:34:46,127 No creo en esas cosas. Lo sabes. 350 00:34:47,545 --> 00:34:50,506 A Butch Cavendish eso no le importa. 351 00:34:53,176 --> 00:34:54,969 Me arriesgaré. 352 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Quédate cerca. 353 00:35:00,349 --> 00:35:01,350 Vamos. 354 00:35:54,445 --> 00:35:55,996 ¿Dónde diablos está Collins? 355 00:36:00,576 --> 00:36:01,536 ¡Emboscada! 356 00:36:01,619 --> 00:36:03,496 ¡No los veo! 357 00:36:03,579 --> 00:36:04,956 ¡Cúbranse! 358 00:36:06,332 --> 00:36:07,416 ¡Corran! ¡Corran! 359 00:36:45,645 --> 00:36:46,122 ¡Dan! 360 00:36:46,789 --> 00:36:48,958 ¡Corre! ¡Sal aquí! 361 00:37:05,892 --> 00:37:08,269 John, dame la mano. 362 00:37:08,436 --> 00:37:09,854 No, no. 363 00:37:12,440 --> 00:37:14,567 ¡Dan, Dan! 364 00:37:14,859 --> 00:37:16,485 ¡No! No, no. 365 00:37:19,071 --> 00:37:20,865 Quizás no deberías haber regresado, John. 366 00:37:20,948 --> 00:37:21,991 Está bien. 367 00:37:22,158 --> 00:37:23,534 La jodí. 368 00:37:24,327 --> 00:37:27,079 No, no. Estás bien. Estarás bien. 369 00:37:30,041 --> 00:37:31,834 Siempre te amó. 370 00:37:35,463 --> 00:37:37,423 Cuídala por mí. 371 00:37:38,382 --> 00:37:40,468 Regresarás conmigo. ¡Vamos! ¡Vamos! 372 00:37:56,484 --> 00:37:57,443 ¡Vamos! 373 00:38:37,483 --> 00:38:40,069 Ha pasado mucho tiempo, Ranger. 374 00:38:42,029 --> 00:38:43,739 Te has visto mejor. 375 00:38:44,782 --> 00:38:48,160 A tus muchachos en Tulsa, no les fue tan bien que digamos. 376 00:38:52,707 --> 00:38:54,500 Eso duele, ¿no? 377 00:39:03,175 --> 00:39:06,095 Me robaste un año en esa caja. 378 00:39:12,518 --> 00:39:14,603 Si me quitas algo... 379 00:39:15,813 --> 00:39:17,398 puedes estar seguro... 380 00:39:20,776 --> 00:39:23,029 ...que tomaré algo tuyo. 381 00:40:15,873 --> 00:40:18,000 Adiós, viejo amigo. 382 00:41:15,474 --> 00:41:17,017 Eso no está bien. 383 00:41:17,977 --> 00:41:19,228 No puede ser. 384 00:41:20,729 --> 00:41:23,107 ¿Murieron? ¿Todos? 385 00:41:23,566 --> 00:41:24,608 ¿Incluso Dan? 386 00:41:27,153 --> 00:41:28,863 Dan murió. 387 00:41:30,156 --> 00:41:31,949 Pero es un Ranger. 388 00:41:33,242 --> 00:41:35,786 Hubiera sido más fácil, es verdad. 389 00:41:38,038 --> 00:41:40,207 ¿Cómo saliste de la cárcel? 390 00:41:57,975 --> 00:42:00,269 ¿Podrías dejar de alimentar ese pájaro? 391 00:42:00,352 --> 00:42:01,770 No está vivo. ¿Sabes? 392 00:42:06,734 --> 00:42:09,028 Los espíritus pueden regresar. 393 00:42:10,070 --> 00:42:11,780 No es lo mismo. 394 00:43:52,298 --> 00:43:55,092 Saludos, noble caballo espíritu. 395 00:44:01,640 --> 00:44:05,060 ¡No, no! No, por favor. Será un error. 396 00:44:08,397 --> 00:44:09,523 Este es mejor. 397 00:44:10,149 --> 00:44:11,650 Cerebro húmedo. 398 00:44:12,318 --> 00:44:13,402 Ven. 399 00:44:13,527 --> 00:44:14,653 Regresa. 400 00:44:18,991 --> 00:44:20,075 Él... 401 00:44:20,743 --> 00:44:22,494 ...gran guerrero. 402 00:44:25,914 --> 00:44:27,416 Caballo espíritu. 403 00:44:28,917 --> 00:44:30,252 Has viajado mucho. 404 00:44:30,753 --> 00:44:32,546 Debes estar muy cansado. 405 00:44:32,755 --> 00:44:34,256 Lo entiendo. 406 00:44:35,424 --> 00:44:36,967 Ven aquí, ven. 407 00:44:37,051 --> 00:44:38,344 Ven, ven. 408 00:44:41,597 --> 00:44:43,140 Él hermano fuerte. 409 00:44:43,223 --> 00:44:45,100 Trae de vuelta. 410 00:45:36,902 --> 00:45:38,028 ¡John! ¡Dame la mano! 411 00:45:50,249 --> 00:45:51,291 Rebecca. 412 00:45:55,337 --> 00:45:56,338 ¡John! 413 00:47:46,990 --> 00:47:48,800 Si vas tomar a un indio por sorpresa... 414 00:47:48,867 --> 00:47:50,452 ...mejor hacerlo contra el viento. 415 00:47:52,287 --> 00:47:54,164 ¿Qué haces hablando con ese caballo? 416 00:47:54,248 --> 00:47:57,417 Mi abuelo hablaba de un tiempo en cuando los animales hablaban. 417 00:47:58,043 --> 00:48:01,338 Y cuando estás solo con ellos, algunos lo hacen. 418 00:48:02,714 --> 00:48:05,634 Pero no puedo decidir si este caballo es estúpido... 419 00:48:06,677 --> 00:48:08,637 ...o si finge serlo. 420 00:48:10,305 --> 00:48:11,515 Tricky. 421 00:48:13,141 --> 00:48:14,976 ¿Por qué estoy lleno de polvo? 422 00:48:16,144 --> 00:48:17,604 Porque te enterré. 423 00:48:21,483 --> 00:48:22,651 ¿Estoy vivo? 424 00:48:26,446 --> 00:48:29,157 El caballo dice que eres un espíritu caminante. 425 00:48:30,200 --> 00:48:32,035 Un hombre que ha ido al otro lado... 426 00:48:32,119 --> 00:48:33,537 ...y ha regresado. 427 00:48:33,870 --> 00:48:34,955 Un hombre... 428 00:48:36,081 --> 00:48:38,500 ...que no puede ser asesinado en batalla. 429 00:48:43,463 --> 00:48:45,424 El caballo es claramente estúpido. 430 00:48:48,093 --> 00:48:49,803 ¿Son mis botas? 431 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Le sacó el corazón. 432 00:49:08,572 --> 00:49:10,991 ¿Qué tipo de hombre hace algo así? 433 00:49:12,117 --> 00:49:13,410 No un hombre. 434 00:49:14,411 --> 00:49:16,038 Un malvado espíritu... 435 00:49:16,121 --> 00:49:18,999 ...nacido en los lugares vacíos del desierto. 436 00:49:20,167 --> 00:49:21,835 Con un hambre... 437 00:49:23,420 --> 00:49:25,547 ...que no puede satisfacerse. 438 00:49:31,219 --> 00:49:34,181 Y el poder de desequilibrar a la naturaleza. 439 00:49:38,644 --> 00:49:41,229 Mi gente le llama a ese espíritu "Wendigo". 440 00:49:41,938 --> 00:49:44,566 Soy Thonto, de los Comanche. 441 00:49:45,067 --> 00:49:47,152 El último de los cazadores de wendigos. 442 00:49:47,527 --> 00:49:49,488 ¿Qué quieres de mí? 443 00:49:49,571 --> 00:49:52,115 Una visión me dijo que un gran guerrero... 444 00:49:52,199 --> 00:49:54,951 ...y espíritu caminante... 445 00:49:56,411 --> 00:49:58,622 ...me iba a ayudar en mi propósito. 446 00:49:58,705 --> 00:50:00,499 Hubiera preferido a otra persona. 447 00:50:01,333 --> 00:50:02,751 Quizás tu hermano. 448 00:50:03,752 --> 00:50:06,630 Hubiera sido bueno, pero quien soy yo para cuestionar al padre mayor. 449 00:50:07,923 --> 00:50:10,425 Solo sé que mataron a mi hermano... 450 00:50:10,759 --> 00:50:12,844 ...y haré que lo maten. 451 00:50:21,186 --> 00:50:23,146 Entonces necesitaras esto. 452 00:50:27,067 --> 00:50:28,068 ¿Una bala? 453 00:50:31,238 --> 00:50:32,364 ¿Una bala de plata? 454 00:50:32,447 --> 00:50:34,366 La plata lo convertirá en lo que era... 455 00:50:35,033 --> 00:50:37,703 ...y así regresará a la tierra. 456 00:50:40,914 --> 00:50:42,082 Claro. 457 00:50:43,166 --> 00:50:44,251 ¿Sabes qué? 458 00:50:44,793 --> 00:50:47,170 Quisiera agradecer... 459 00:50:47,254 --> 00:50:49,631 ...todo lo que has hecho por mí. 460 00:50:51,967 --> 00:50:53,844 Pero debo irme. 461 00:50:57,973 --> 00:51:01,617 Yo también busco al wendigo Butch Cavendish. 462 00:51:01,643 --> 00:51:02,686 Bien. 463 00:51:02,769 --> 00:51:04,438 Por eso estaba preso en el tren. 464 00:51:04,521 --> 00:51:06,356 Me montaron en Búfalo. 465 00:51:06,732 --> 00:51:09,943 Después de cazarlo por 26 años, tenía a mi presa. 466 00:51:10,026 --> 00:51:11,826 Hasta que tú interferiste. 467 00:51:14,406 --> 00:51:16,867 De hecho, creo que te salvé la vida. 468 00:51:18,493 --> 00:51:19,996 Así que estamos a mano. 469 00:51:23,832 --> 00:51:25,167 ¿Por qué hiciste eso? 470 00:51:26,418 --> 00:51:28,211 Enojaste a mi pájaro. 471 00:51:33,759 --> 00:51:35,635 Sí. ¿Sabes qué? 472 00:51:35,844 --> 00:51:37,471 No puedo ayudarte. 473 00:51:37,888 --> 00:51:39,222 O al pájaro. 474 00:51:39,389 --> 00:51:40,515 ¿A dónde iras? 475 00:51:40,807 --> 00:51:42,893 Al pueblo, para cazarlo. 476 00:51:43,268 --> 00:51:44,811 Yo no haría eso, kimosabe. 477 00:51:45,020 --> 00:51:46,021 ¿Sí? 478 00:51:46,146 --> 00:51:49,274 Había un arma esperando a Cavendish en el tren. 479 00:51:51,193 --> 00:51:53,236 8 hombres entraron al cañón. 480 00:51:55,030 --> 00:51:56,782 Yo cavé 7 tumbas. 481 00:52:01,620 --> 00:52:02,871 Collins. 482 00:52:08,043 --> 00:52:10,086 Lo conocemos desde niño. 483 00:52:11,296 --> 00:52:13,173 Si encuentras al traidor... 484 00:52:15,884 --> 00:52:18,178 ...encontrarás a quien mató a tu hermano. 485 00:52:20,263 --> 00:52:22,307 Esto es de mi hermano. 486 00:52:26,728 --> 00:52:30,148 Yo tengo las balas que lo mataron. 487 00:52:31,358 --> 00:52:32,901 En el más allá... 488 00:52:33,235 --> 00:52:35,070 te protegerá a ti... 489 00:52:36,238 --> 00:52:37,864 ...y a los que amas. 490 00:52:39,699 --> 00:52:41,868 ¿Quieres que use una máscara? 491 00:52:42,077 --> 00:52:44,913 Los hombres que buscas te creen muerto, kimosabe. 492 00:52:47,040 --> 00:52:49,000 Es mejor que siga así. 493 00:52:58,593 --> 00:53:01,137 Está bien. Pero si trabajamos juntos... 494 00:53:01,221 --> 00:53:03,765 ...es para llevarlos a la justicia ante un juzgado. 495 00:53:04,307 --> 00:53:06,059 ¿Me entiendes? 496 00:53:24,244 --> 00:53:25,745 Justicia... 497 00:53:26,079 --> 00:53:28,540 ...es lo que busco, kimosabe. 498 00:53:32,460 --> 00:53:34,754 Vengan a ver, damas y caballeros. 499 00:53:34,838 --> 00:53:37,382 Un mundo lleno de deformidades. 500 00:53:37,549 --> 00:53:40,552 Divertido y educacional para usted, señor. 501 00:53:54,274 --> 00:53:57,193 Dios ha abandonado a todos los pecadores. 502 00:53:57,277 --> 00:54:00,572 Y ahora los ejércitos del infierno están sobre nosotros. 503 00:54:01,197 --> 00:54:03,491 ¡Paganos! 504 00:54:05,285 --> 00:54:07,454 ¡Paganos están entre nosotros! 505 00:54:08,038 --> 00:54:09,289 ¡Paganos! 506 00:54:12,250 --> 00:54:13,877 Buscamos un hombre. 507 00:54:15,211 --> 00:54:16,296 Seguro. 508 00:54:17,380 --> 00:54:18,590 ¿Tienes dinero? 509 00:54:18,673 --> 00:54:19,925 Claro. 510 00:54:25,305 --> 00:54:26,640 ¿De dónde sacaste eso? 511 00:54:26,723 --> 00:54:27,724 Un cambio. 512 00:54:29,017 --> 00:54:30,685 ¿Le robaste a un muerto? 513 00:54:31,186 --> 00:54:32,562 Fue triste. 514 00:54:54,000 --> 00:54:55,210 Entonces... 515 00:54:55,460 --> 00:54:58,296 ¿Todas estas mujeres son profesionales? 516 00:54:58,546 --> 00:55:00,966 Señor Reid, claro. 517 00:55:02,050 --> 00:55:03,385 ¿Que tal ella? 518 00:55:04,803 --> 00:55:06,721 Sí. Ella también. 519 00:55:09,349 --> 00:55:11,059 ¿Cómo sabes todo esto? 520 00:55:11,142 --> 00:55:13,478 Lo vi en una visión. 521 00:55:14,729 --> 00:55:16,064 Hola, Thonto. 522 00:55:26,866 --> 00:55:28,702 Un par de tontos quieren verla. 523 00:55:30,286 --> 00:55:31,946 Déjame hablar a mí. 524 00:55:33,748 --> 00:55:34,749 Señora. 525 00:55:36,710 --> 00:55:37,836 ¿Por qué la máscara? 526 00:55:39,587 --> 00:55:41,256 Mejor ni me responda. 527 00:55:41,339 --> 00:55:43,425 Es algo que aprendí de mi trabajo, 528 00:55:43,508 --> 00:55:46,261 Asesinos, carniceros, guerreros, trabajadores del ferrocarril. 529 00:55:46,344 --> 00:55:47,846 Cada hombre tiene lo suyo. 530 00:55:49,139 --> 00:55:51,850 ¿Del ferrocarril? ¿Hablas del señor Cole? 531 00:55:52,934 --> 00:55:54,853 No. El señor Cole, no. 532 00:55:54,936 --> 00:55:57,313 Por alguna razón, el señor Cole es... 533 00:55:57,397 --> 00:55:59,107 Bueno, a él ya no le atraen... 534 00:55:59,232 --> 00:56:00,567 ...ciertas necesidades masculinas. 535 00:56:02,736 --> 00:56:04,362 Lo castraron. 536 00:56:04,779 --> 00:56:06,156 Ahora que lo pienso, él me contó... 537 00:56:06,239 --> 00:56:08,199 ...de un accidente que tuvo en la guerra. 538 00:56:08,283 --> 00:56:09,367 ¡Suéltame! 539 00:56:09,451 --> 00:56:11,453 ¡No te dejaré ir! 540 00:56:17,208 --> 00:56:19,044 ¡Nada es gratis, señores! 541 00:56:24,549 --> 00:56:25,800 De marfil. 542 00:56:26,051 --> 00:56:27,218 Y a medida. 543 00:56:27,385 --> 00:56:28,970 ¡Quiero tocarla! 544 00:56:29,345 --> 00:56:31,439 No si quieres conservar la mano. 545 00:56:32,474 --> 00:56:35,226 Buscamos a un señor llamado Collins. 546 00:56:35,310 --> 00:56:37,645 Es un rastreador, habla indio. 547 00:56:38,229 --> 00:56:39,755 No he escuchado nada de él. 548 00:56:40,231 --> 00:56:41,441 Ya veo. 549 00:56:42,484 --> 00:56:43,651 Bueno... 550 00:56:44,319 --> 00:56:47,409 Pensándolo bien, cuando entramos vi una cantidad seria... 551 00:56:47,409 --> 00:56:49,215 ...de violaciones contra la salud. 552 00:56:51,409 --> 00:56:52,702 Es una casa del pecado. 553 00:56:52,786 --> 00:56:54,537 ¿Sabe qué? He notado que... 554 00:56:54,621 --> 00:56:56,539 no están marcadas... 555 00:56:56,623 --> 00:56:58,750 ...las salidas de emergencia. 556 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Y he visto un jarrón de pepinillos en el bar. 557 00:57:01,336 --> 00:57:02,462 ¿Pepinillos? 558 00:57:02,670 --> 00:57:04,214 Sin refrigerar. 559 00:57:04,422 --> 00:57:06,132 Odiaría tener que cerrarle el local. 560 00:57:06,216 --> 00:57:07,509 ¿Quiere cerrar mi local? 561 00:57:07,759 --> 00:57:08,760 - Sí. - No. 562 00:57:08,843 --> 00:57:10,428 - Sí. - Pues tiene un problema. 563 00:57:10,512 --> 00:57:11,763 Porque no habrá ferrocarril... 564 00:57:11,846 --> 00:57:13,999 ...sin chicas como yo haciendo el trabajo pesado. 565 00:57:14,140 --> 00:57:16,267 Homero, ayuda a estos idiotas a salir. 566 00:57:19,354 --> 00:57:21,147 Wendigo se está escapando. 567 00:57:21,397 --> 00:57:22,649 ¿De qué demonios habla? 568 00:57:23,233 --> 00:57:24,818 Nada. Cosas de indios. 569 00:57:25,318 --> 00:57:28,071 Hombre que tiene gusto por la carne humana. 570 00:57:31,783 --> 00:57:33,368 Butch Cavendish. 571 00:57:35,662 --> 00:57:36,663 Así es. 572 00:57:41,042 --> 00:57:42,710 ¿Por qué no lo dijeron? 573 00:57:43,294 --> 00:57:45,713 Collins pasó hace una semana con otros hombres de ley. 574 00:57:45,713 --> 00:57:47,715 Andaba con otro que dijo... 575 00:57:47,799 --> 00:57:49,884 ...que se llamaba Reid. 576 00:57:50,844 --> 00:57:51,845 ¿Dan Reid? 577 00:57:52,137 --> 00:57:53,805 Tuvieron una pelea. 578 00:57:53,888 --> 00:57:54,889 ¿Sobre qué? 579 00:57:54,973 --> 00:57:56,582 Algo que encontraron en el desierto. 580 00:57:56,641 --> 00:57:58,059 Me pagarás por eso. 581 00:58:01,563 --> 00:58:03,148 ¡No toques la roca! 582 00:58:04,524 --> 00:58:05,942 La roca está maldita. 583 00:58:25,670 --> 00:58:28,256 El indio tiene razón. Aquí es inútil. 584 00:58:28,423 --> 00:58:29,841 Pero en San Francisco... 585 00:58:29,924 --> 00:58:32,260 ...le pagarán miles de dólares por ella. 586 00:58:32,427 --> 00:58:34,762 Quizá tome el primer tren. 587 00:58:34,846 --> 00:58:36,514 Será mi retiro. 588 00:58:39,309 --> 00:58:40,476 ¿Tiene gatos? 589 00:58:40,560 --> 00:58:41,561 Sí. 590 00:58:42,270 --> 00:58:43,354 Creí que sería mejor... 591 00:58:43,438 --> 00:58:44,772 ...comparado con mi último hombre. 592 00:58:44,856 --> 00:58:45,857 Pero quizá sea yo. 593 00:58:45,940 --> 00:58:47,984 Red, tenemos un problema. 594 00:58:55,366 --> 00:58:56,534 ¿Qué haces? 595 00:58:56,618 --> 00:58:58,828 Un gesto Comanche de respeto... 596 00:58:59,078 --> 00:59:00,955 ...es probar el trago de otro hombre. 597 00:59:01,039 --> 00:59:02,290 Sí, claro. 598 00:59:02,373 --> 00:59:04,417 - Me temo que tendremos... - Gracias. 599 00:59:04,500 --> 00:59:05,793 ...que terminar la visita. 600 00:59:05,877 --> 00:59:08,930 Algunos de mis clientes no les gustan los indios. 601 00:59:10,924 --> 00:59:12,967 Tiene el mismo derecho de estar aquí. 602 00:59:12,967 --> 00:59:15,261 No desde que los Comanche violaron el tratado. 603 00:59:15,762 --> 00:59:17,472 - ¿El tratado? - ¿No lo sabe? 604 00:59:17,597 --> 00:59:19,682 Han estado cruzando el río. 605 00:59:20,934 --> 00:59:22,644 Dios mío. Rebecca. 606 00:59:25,021 --> 00:59:26,481 Miedo a los gatos. 607 00:59:27,982 --> 00:59:29,483 Mejor salgan por atrás. 608 00:59:31,653 --> 00:59:32,820 ¿Cómo le agradezco? 609 00:59:33,738 --> 00:59:36,908 Haga que ese animal pague por lo que me quitó. 610 00:59:50,004 --> 00:59:52,674 La naturaleza está de hecho desequilibrada. 611 01:00:04,477 --> 01:00:05,645 Vamos. Debemos irnos. 612 01:00:06,354 --> 01:00:08,422 ¡Debemos irnos, bestia borracha! 613 01:00:09,941 --> 01:00:11,959 Dónde se fueron, maldita ramera. 614 01:00:13,194 --> 01:00:14,529 ¿Puedo ayudarlos? 615 01:00:14,779 --> 01:00:15,780 ¿Dónde están? 616 01:00:16,364 --> 01:00:18,116 No sé de qué habla. 617 01:00:19,450 --> 01:00:21,035 Señora, creo que encontré su... 618 01:00:23,204 --> 01:00:24,372 ...gato. 619 01:00:26,082 --> 01:00:27,083 Señora. 620 01:00:27,375 --> 01:00:28,960 ¡Atrápenlos! 621 01:00:29,294 --> 01:00:30,920 ¡Allí está el indio! 622 01:00:51,691 --> 01:00:52,692 No huyas, indio. 623 01:00:53,026 --> 01:00:55,236 ¿Qué demonios le pasa a esta gente? 624 01:00:55,320 --> 01:00:57,280 Se ha derramado sangre, kimosabe. 625 01:00:58,197 --> 01:01:00,908 Pronto los ríos serán rojos. 626 01:01:13,755 --> 01:01:15,590 Terminemos por hoy, Joe. 627 01:01:16,382 --> 01:01:17,508 Sí, señora. 628 01:01:31,272 --> 01:01:32,774 Vamos, Danny. 629 01:02:30,665 --> 01:02:31,791 ¡Vayan adentro! 630 01:02:31,958 --> 01:02:33,251 Danny, vamos. 631 01:02:34,419 --> 01:02:35,461 Pilar, cierra todo. 632 01:03:17,670 --> 01:03:19,088 ¡Pilar, fuego! 633 01:04:06,427 --> 01:04:08,095 Indios salvajes. 634 01:04:09,597 --> 01:04:11,098 No fueron indios. 635 01:04:12,433 --> 01:04:13,851 ¿Cómo qué no? 636 01:04:15,061 --> 01:04:17,563 Los indios hacen intercambio. 637 01:04:20,775 --> 01:04:22,360 Déjalo en paz. 638 01:04:24,403 --> 01:04:25,404 Dije que lo dejes en paz. 639 01:04:27,782 --> 01:04:29,742 Los indios son como los coyotes. 640 01:04:29,742 --> 01:04:32,161 Cuando matamos, no dejamos nada atrás. 641 01:04:32,828 --> 01:04:34,622 Dime, kimosabe. 642 01:04:35,581 --> 01:04:37,875 ¿Por qué mata el hombre blanco? 643 01:04:53,182 --> 01:04:55,309 Esto huele bien, ¿no? 644 01:04:58,229 --> 01:04:59,897 Me encanta esto. 645 01:05:06,195 --> 01:05:07,405 Ese no es indio. 646 01:05:07,488 --> 01:05:09,991 Esto no es lo que parece, señor. 647 01:05:10,157 --> 01:05:12,243 Me gustan las cosas lindas. 648 01:05:12,326 --> 01:05:14,912 Becca y Danny. ¿Dónde están? 649 01:05:16,581 --> 01:05:19,834 Dime dónde están o dejare que el indio haga lo quiere contigo. 650 01:05:21,335 --> 01:05:23,462 Dime qué quiere hacer. 651 01:05:33,139 --> 01:05:34,473 ¿Qué ocurre? 652 01:05:35,182 --> 01:05:36,434 Un Ranger. 653 01:05:36,517 --> 01:05:37,768 ¿De qué hablas? 654 01:05:37,852 --> 01:05:40,021 Tenía un indio con él. 655 01:05:40,313 --> 01:05:42,690 Me quería violar con la pata de un pato. 656 01:05:49,989 --> 01:05:51,949 Dispara a lo que sea que salga. 657 01:06:01,834 --> 01:06:03,544 Tenemos un caballo, kimosabe. 658 01:06:04,920 --> 01:06:06,088 Yo te cubro. 659 01:06:08,799 --> 01:06:10,092 ¿Por qué no yo a ti? 660 01:06:10,176 --> 01:06:11,886 Tú has ido al otro lado. 661 01:06:11,969 --> 01:06:14,180 Eres un espíritu, no te pueden matar. 662 01:06:17,725 --> 01:06:19,060 Está bien. 663 01:06:20,019 --> 01:06:22,112 Pero los capturamos con vida. 664 01:06:24,899 --> 01:06:26,108 ¡Ranger de Texas! 665 01:06:26,525 --> 01:06:28,944 ¡Bajen sus armas y salgan con las manos arriba! 666 01:06:35,034 --> 01:06:36,202 ¡Está muy oscuro! 667 01:06:37,578 --> 01:06:39,080 Espíritu caminante. 668 01:06:39,914 --> 01:06:42,083 ¿Ves? ¿Qué te dije? 669 01:06:42,166 --> 01:06:43,751 Irás por atrás. 670 01:06:46,354 --> 01:06:49,298 Espera. ¿Y esa máscara? 671 01:07:22,456 --> 01:07:23,624 ¿Qué pasa? 672 01:07:30,965 --> 01:07:32,591 Es el caballo. 673 01:07:33,384 --> 01:07:34,802 ¿Puede volar? 674 01:07:36,178 --> 01:07:37,847 No seas estúpido. 675 01:07:52,611 --> 01:07:53,988 Detente ahí. 676 01:07:57,366 --> 01:07:58,492 Becca y Danny. 677 01:07:59,076 --> 01:08:00,369 ¿Dónde están? 678 01:08:00,661 --> 01:08:02,955 Los Comanche no toman prisioneros. 679 01:08:03,164 --> 01:08:04,498 Solo las cabelleras. 680 01:08:05,666 --> 01:08:06,917 ¿No es así, muchacho? 681 01:08:13,299 --> 01:08:15,176 Yo me quedaré con el español. 682 01:08:17,678 --> 01:08:19,846 No he disparado un arma en 9 años. 683 01:08:21,849 --> 01:08:24,351 Mejor guarda eso, kimosabe. 684 01:08:41,410 --> 01:08:42,912 ¡Buen disparo! 685 01:08:43,204 --> 01:08:45,206 Se suponía que fuera uno de advertencia. 686 01:08:45,998 --> 01:08:47,583 En ese caso, no fue tan bueno. 687 01:08:54,423 --> 01:08:55,424 ¿Qué? 688 01:08:57,134 --> 01:08:58,219 Nada. 689 01:09:14,401 --> 01:09:18,530 Es difícil, no dejar esto ahora. 690 01:09:20,908 --> 01:09:22,910 Eso era de mi hermano. 691 01:09:24,203 --> 01:09:25,704 Comanche. 692 01:09:26,747 --> 01:09:28,123 Muy sagrado. 693 01:09:32,378 --> 01:09:34,463 ¿Cómo encontraré a Becca y Danny ahora? 694 01:09:35,089 --> 01:09:38,092 El rastro va al norte, al país indio. 695 01:09:39,343 --> 01:09:41,595 Son 400 millas cuadradas de desierto. 696 01:09:41,679 --> 01:09:43,347 Ni los indios pueden rastrearse ahí dentro. 697 01:09:43,347 --> 01:09:45,724 Sigues al caballo, kimosabe. 698 01:09:49,520 --> 01:09:51,313 ¿Por qué me llamas Kimosabe? 699 01:09:51,397 --> 01:09:52,690 ¿Qué quiere decir eso? 700 01:09:56,443 --> 01:09:57,695 "Hermano equivocado". 701 01:10:00,114 --> 01:10:01,198 Claro. 702 01:10:13,127 --> 01:10:15,045 Mi esposo te matará por esto. 703 01:10:16,046 --> 01:10:18,007 Eso será difícil. 704 01:10:20,843 --> 01:10:23,387 La última vez que vi a tu esposo... 705 01:10:23,554 --> 01:10:25,639 ...estaba ahogándose en su propia sangre. 706 01:10:29,727 --> 01:10:30,728 Tenemos compañía. 707 01:10:30,811 --> 01:10:32,021 ¡De pie! 708 01:10:32,855 --> 01:10:34,148 Es Frank. 709 01:10:43,866 --> 01:10:45,409 ¿Dónde está Barron y Jesús? 710 01:10:47,703 --> 01:10:49,079 Muertos. 711 01:10:49,246 --> 01:10:50,539 Él los mató. 712 01:10:51,165 --> 01:10:54,001 Disparó una bala y no tuvieron oportunidad. 713 01:10:54,209 --> 01:10:56,378 Deja de hablar boberías, Frank. 714 01:10:56,462 --> 01:10:57,880 ¿Quién los mató? 715 01:10:59,965 --> 01:11:02,051 Fue un Ranger, Butch. 716 01:11:03,510 --> 01:11:04,637 Uno solitario. 717 01:11:09,433 --> 01:11:10,601 Los Rangers están muertos. 718 01:11:13,938 --> 01:11:15,205 El fantasma del maldito Reid. 719 01:11:15,230 --> 01:11:16,440 ¡Frank! 720 01:11:16,857 --> 01:11:17,858 Vendrá por ti. 721 01:11:19,693 --> 01:11:21,195 No debiste hacer lo que hiciste. 722 01:11:21,612 --> 01:11:22,863 ¡Cállate! 723 01:11:23,864 --> 01:11:25,532 ¡Déjalo que venga! 724 01:11:26,241 --> 01:11:28,035 Lo maté una vez. 725 01:11:28,577 --> 01:11:31,538 No será un problema cuando lo mate de nuevo. 726 01:11:31,705 --> 01:11:33,290 ¿Tienes miedo, no? 727 01:11:38,087 --> 01:11:39,421 Deberías. 728 01:11:46,971 --> 01:11:47,972 Collins. 729 01:11:50,057 --> 01:11:52,810 ¿Sabes cómo le llaman a este lugar los indios? 730 01:11:54,061 --> 01:11:56,105 "El valle de las lágrimas". 731 01:12:07,783 --> 01:12:10,285 Por favor, no hagas esto. Por favor, no. 732 01:12:18,836 --> 01:12:19,920 Ahí basta. 733 01:12:26,093 --> 01:12:27,094 No me mires. 734 01:12:27,594 --> 01:12:29,096 Él te quería. 735 01:12:30,806 --> 01:12:32,774 He dicho que no me mires. 736 01:12:44,194 --> 01:12:45,863 Corre. 737 01:12:47,114 --> 01:12:48,657 Por favor, corre. 738 01:12:52,911 --> 01:12:54,038 Danny, vamos. 739 01:12:57,332 --> 01:12:58,625 ¿Mamá? 740 01:13:15,350 --> 01:13:17,304 ¿Cómo es que Cavendish hizo parecer... 741 01:13:17,304 --> 01:13:19,480 ...que los Comanche violaron el tratado? 742 01:13:19,646 --> 01:13:20,647 Tiene que ver... 743 01:13:20,773 --> 01:13:22,515 ...con lo que mi hermano encontró en el desierto. 744 01:13:22,608 --> 01:13:24,610 Quizás querían que pareciera... 745 01:13:24,693 --> 01:13:26,945 ...que lo habían violado. 746 01:13:27,821 --> 01:13:30,324 Muy bien, gracias. 747 01:13:32,493 --> 01:13:33,952 ¿Qué fue eso? 748 01:14:02,523 --> 01:14:04,024 El caballo está muerto. 749 01:14:04,358 --> 01:14:07,027 Puedo verlo. ¿Ahora qué? 750 01:14:12,366 --> 01:14:13,700 Estamos perdidos, ¿no? 751 01:14:14,743 --> 01:14:15,744 Lo sabía. 752 01:14:15,911 --> 01:14:17,913 Solo sigue al caballo, ¿esa fue tu idea? 753 01:14:18,080 --> 01:14:20,541 Pero no puedes hablar con un caballo muerto, ¿no? 754 01:14:20,707 --> 01:14:22,709 ¿Sabes qué? Déjame intentarlo. 755 01:14:24,044 --> 01:14:27,256 Hola. ¿Podría decirnos qué dirección tomar... 756 01:14:27,422 --> 01:14:28,882 ...a partir de aquí? 757 01:14:29,049 --> 01:14:30,259 ¿Cómo dices? 758 01:14:30,509 --> 01:14:31,885 ¡Nada! 759 01:14:36,932 --> 01:14:39,143 Es fantástico. Cavendish está por ahí... 760 01:14:39,226 --> 01:14:40,936 ...haciéndole sabe dios que, a Rebecca y Danny... 761 01:14:41,019 --> 01:14:42,646 ...y yo moriré aquí en el desierto contigo... 762 01:14:42,729 --> 01:14:44,231 ¡y ese pájaro ridículo! 763 01:14:48,235 --> 01:14:50,028 La mujer, Rebecca. 764 01:14:50,195 --> 01:14:52,406 Tú la embarazaste, ¿no? 765 01:14:52,573 --> 01:14:53,574 ¿Qué? 766 01:14:53,740 --> 01:14:54,741 ¡No! 767 01:14:54,908 --> 01:14:56,368 Es la mujer de mi hermano. 768 01:14:57,077 --> 01:14:58,912 Cuando estabas en el otro lado... 769 01:14:59,246 --> 01:15:01,582 ...hablaste de ella en la visión. 770 01:15:04,251 --> 01:15:06,211 La falta de oxígeno hace que uno alucine. 771 01:15:06,295 --> 01:15:07,629 Todos lo saben. 772 01:15:07,754 --> 01:15:08,755 Si. 773 01:15:09,423 --> 01:15:13,260 Pero hablabas de la mujer de tu hermano. 774 01:15:15,554 --> 01:15:17,556 Ella es viuda ahora. 775 01:15:17,931 --> 01:15:20,309 ¿Entonces es mejor que viva su vida sola? 776 01:15:20,434 --> 01:15:22,644 Sí. No. 777 01:15:23,604 --> 01:15:26,607 Lo hecho, hecho está. No lo entenderías. 778 01:15:27,399 --> 01:15:28,984 Porque soy un salvaje. 779 01:15:44,082 --> 01:15:45,959 ¿Podrías parar? 780 01:15:46,126 --> 01:15:47,211 No sabes rastrear. 781 01:15:47,294 --> 01:15:50,172 Si pudieras, no estaríamos discutiendo. 782 01:15:55,844 --> 01:15:56,845 ¿Qué es eso? 783 01:15:57,638 --> 01:15:58,639 ¡Un rastro! 784 01:16:00,349 --> 01:16:02,309 Es imposible. 785 01:16:07,981 --> 01:16:09,650 Rastros de tren. 786 01:16:14,154 --> 01:16:16,198 Estás perdido, ¿no? 787 01:16:17,199 --> 01:16:18,951 ¿Rastros de rieles? 788 01:16:19,117 --> 01:16:21,161 Estaban en territorio indio. 789 01:16:22,788 --> 01:16:23,956 Sí. 790 01:16:47,957 --> 01:16:51,957 FRONTERAS COMANCHE 791 01:16:52,009 --> 01:16:54,152 Que los Comanches no se equivoquen. 792 01:16:54,152 --> 01:16:57,364 No nos desviarán de nuestra tarea. 793 01:16:57,489 --> 01:16:59,032 De ahora en adelante... 794 01:16:59,199 --> 01:17:01,785 ...todos los tratados con la nación india... 795 01:17:01,868 --> 01:17:03,537 ...están anulados. 796 01:17:04,538 --> 01:17:06,164 Tendremos una cumbre... 797 01:17:06,248 --> 01:17:07,374 ...antes de lo previsto. 798 01:17:07,708 --> 01:17:09,918 Tres días a partir de hoy. 799 01:17:10,085 --> 01:17:13,422 Adelante, pongan eso en su periódico. 800 01:17:18,677 --> 01:17:19,720 ¿Señor? 801 01:17:21,054 --> 01:17:22,389 Llegaron anoche. 802 01:17:23,890 --> 01:17:25,934 Tuve que pagar en efectivo. 803 01:17:26,101 --> 01:17:27,936 Ponlo en un lugar seguro. 804 01:17:28,437 --> 01:17:30,188 ¿Dónde seria eso? 805 01:17:30,856 --> 01:17:32,566 Usa tu imaginación. 806 01:17:42,200 --> 01:17:44,244 Me han dicho que tiene problemas con los indios. 807 01:17:45,746 --> 01:17:47,289 Justo a tiempo. 808 01:18:06,933 --> 01:18:08,990 Dijiste que no me podían lastimar. 809 01:18:10,062 --> 01:18:11,229 No. 810 01:18:11,605 --> 01:18:13,440 Dije que no te podían matar. 811 01:18:17,652 --> 01:18:18,779 ¿Apaches? 812 01:18:18,987 --> 01:18:20,197 Comanches. 813 01:18:20,364 --> 01:18:21,865 Eso es bueno, ¿no? 814 01:18:22,324 --> 01:18:23,950 No mucho. 815 01:18:26,453 --> 01:18:27,537 ¿Qué hacen? 816 01:18:28,288 --> 01:18:29,289 Solo bailan. 817 01:18:29,373 --> 01:18:31,666 Se preparan para la guerra contra los hombres blancos. 818 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 ¿Guerra? 819 01:18:34,169 --> 01:18:35,170 Espera. 820 01:18:36,630 --> 01:18:37,631 ¿Lo desinfectaste? 821 01:18:37,714 --> 01:18:40,008 Sí, lo oriné. 822 01:18:40,175 --> 01:18:41,343 ¿Qué? 823 01:18:44,221 --> 01:18:45,222 ¿Guerra? 824 01:18:45,305 --> 01:18:47,641 Pero si los Comanche no rompieron el tratado. 825 01:18:48,350 --> 01:18:50,894 Hombre blanco no sabía eso. 826 01:18:51,561 --> 01:18:52,938 Pero vas a decirles. 827 01:18:53,021 --> 01:18:55,982 Quiero decir, les dijiste. ¿No? 828 01:19:10,414 --> 01:19:11,915 Me llamo John Reid. 829 01:19:12,082 --> 01:19:14,167 Y sé que no rompieron los tratados. 830 01:19:14,334 --> 01:19:16,420 Si me dejan ir, puedo probarlo. 831 01:19:16,837 --> 01:19:20,340 No tiene que ser una guerra, ¿entienden? 832 01:19:22,342 --> 01:19:25,095 No, claro que no. 833 01:19:33,895 --> 01:19:36,440 Bueno, bueno. 834 01:19:37,023 --> 01:19:40,068 Yo, espíritu caminante... 835 01:19:40,235 --> 01:19:41,945 ...del más allá. 836 01:19:42,946 --> 01:19:46,575 Cazador de wendigo. 837 01:19:47,617 --> 01:19:49,035 Y otras cosas. 838 01:19:49,744 --> 01:19:51,455 ¿Insolación? 839 01:19:51,872 --> 01:19:55,250 O su cerebro está lleno de whisky. 840 01:20:02,382 --> 01:20:04,759 Comanche, gesto de respeto. 841 01:20:06,052 --> 01:20:07,637 ¿Por qué esa máscara? 842 01:20:09,890 --> 01:20:11,016 ¿Qué? 843 01:20:11,099 --> 01:20:12,642 ¿Thonto te contó esas cosas? 844 01:20:13,768 --> 01:20:14,769 Así es. 845 01:20:14,895 --> 01:20:17,063 ¿Y te dijo que llevaras la máscara? 846 01:20:24,446 --> 01:20:25,489 ¿Eso es gracioso? 847 01:20:25,655 --> 01:20:26,740 Muy gracioso. 848 01:20:26,907 --> 01:20:27,908 Thonto es un Comanche. 849 01:20:28,575 --> 01:20:29,826 Es uno de ustedes. 850 01:20:31,495 --> 01:20:32,954 Ya no. 851 01:20:37,334 --> 01:20:39,085 ¿Qué quiere decir? 852 01:20:41,087 --> 01:20:43,590 Su mente está rota. 853 01:20:46,510 --> 01:20:48,929 Es un hombre aparte. 854 01:20:55,101 --> 01:20:56,937 Hace muchas lunas... 855 01:20:57,270 --> 01:21:01,441 ...un niño encontró dos blancos en el desierto. 856 01:21:10,450 --> 01:21:13,995 Los trajo a su aldea para que los curaran. 857 01:21:25,382 --> 01:21:27,717 Y encontraron plata en el río. 858 01:21:28,843 --> 01:21:31,179 Le preguntaron al chico de donde venía. 859 01:21:52,200 --> 01:21:54,369 A cambio de un barato reloj roto... 860 01:21:54,494 --> 01:21:56,162 de Sears Roebuck... 861 01:21:56,329 --> 01:22:00,667 ...el chico les mostró donde comenzaba el río. 862 01:22:04,879 --> 01:22:06,590 Encontraron más plata... 863 01:22:06,673 --> 01:22:09,718 ...que en cualquier otro lugar. 864 01:22:12,971 --> 01:22:15,056 Se llevaron lo que pudieron... 865 01:22:15,724 --> 01:22:19,019 ...pero querían mantener el secreto escondido... 866 01:22:19,185 --> 01:22:21,563 ...para poder regresar algún día. 867 01:23:05,774 --> 01:23:09,694 El chico no pudo vivir con lo que había hecho. 868 01:23:10,737 --> 01:23:12,947 Así que decidió recordarlo... 869 01:23:13,073 --> 01:23:15,575 ...como espíritus malignos. 870 01:23:20,413 --> 01:23:22,749 Lo llamó "wendigo". 871 01:23:22,916 --> 01:23:26,252 Como las historias que le contamos a los niños. 872 01:23:34,928 --> 01:23:36,429 E hizo una promesa. 873 01:23:36,763 --> 01:23:39,099 Que cuando encontrara a esos dos hombres... 874 01:23:39,265 --> 01:23:40,600 los desangraría... 875 01:23:40,684 --> 01:23:43,436 ...en la tierra de sus ancestros. 876 01:23:46,106 --> 01:23:49,442 Para poder regresar a la tribu. 877 01:23:53,613 --> 01:23:55,073 Pero ya es muy tarde. 878 01:23:55,240 --> 01:23:58,576 No hay tribu alguna a la que regresar. 879 01:23:59,619 --> 01:24:01,454 Nuestro tiempo ha pasado. 880 01:24:02,247 --> 01:24:05,792 Lo llaman "progreso". 881 01:24:09,713 --> 01:24:13,049 Tú eres John Reid, hermano de Dan. 882 01:24:14,467 --> 01:24:15,552 Sí. 883 01:24:17,554 --> 01:24:19,305 Con este tótem, tu hermano juró que... 884 01:24:19,431 --> 01:24:20,557 si manteníamos la paz... 885 01:24:20,640 --> 01:24:22,892 ...él protegería nuestra tierra. 886 01:24:23,059 --> 01:24:25,895 Y ahora la caballería mata a nuestros niños. 887 01:24:26,062 --> 01:24:29,733 Como todos los blancos, tu hermano mintió. 888 01:24:29,899 --> 01:24:32,569 No, Dan fue asesinado. 889 01:24:32,736 --> 01:24:35,363 Y si me dejan ir, mantendré su promesa. 890 01:24:38,616 --> 01:24:39,993 ¿Tenemos un trato? 891 01:24:43,246 --> 01:24:45,290 No mucho. 892 01:24:48,752 --> 01:24:51,004 ¿Me mencionaste? 893 01:24:53,006 --> 01:24:54,299 ¡Cuidado! 894 01:24:57,469 --> 01:24:59,512 Por favor, esto es un error. 895 01:24:59,679 --> 01:25:01,681 No tiene que haber una guerra. 896 01:25:02,098 --> 01:25:03,183 No importa. 897 01:25:04,267 --> 01:25:06,478 Ya somos fantasmas. 898 01:25:21,451 --> 01:25:22,702 La caballería. 899 01:25:23,244 --> 01:25:24,871 Por nuestro sagrado Dios... 900 01:25:24,954 --> 01:25:27,415 ...Todopoderoso. ¡A los paganos! 901 01:25:28,082 --> 01:25:31,628 Gracias a Dios. La civilización. 902 01:25:31,795 --> 01:25:33,963 Si les explicamos todo esto... 903 01:25:34,130 --> 01:25:36,674 ...podremos aclarar todo este malentendido. 904 01:25:36,841 --> 01:25:38,510 El ejército de los Estados Unidos. 905 01:25:38,593 --> 01:25:40,470 Finalmente alguien entrará en razón. 906 01:25:49,771 --> 01:25:52,774 ¡Auxilio! ¡Por aquí! 907 01:25:53,691 --> 01:25:55,026 ¡Esperen! 908 01:25:58,363 --> 01:26:00,114 Quizás no nos vieron. 909 01:26:00,281 --> 01:26:01,533 Oh, no. 910 01:26:01,699 --> 01:26:03,952 Volverán en cualquier minuto. 911 01:26:07,747 --> 01:26:08,915 Podría ser peor. 912 01:26:09,958 --> 01:26:11,084 ¿Peor? 913 01:26:11,709 --> 01:26:13,394 ¿Cómo podría ser esto peor? 914 01:26:13,461 --> 01:26:15,380 Podría picarte algo... 915 01:26:17,799 --> 01:26:19,634 ...en la nariz. 916 01:26:24,973 --> 01:26:27,141 Mejor no hables. 917 01:26:34,816 --> 01:26:35,817 ¿Qué pasa? 918 01:26:36,818 --> 01:26:38,111 ¿También lo escuchaste? 919 01:26:38,820 --> 01:26:40,947 Esperaba que solo fuera en mi cabeza. 920 01:26:48,079 --> 01:26:49,497 Esto es peor. 921 01:26:55,461 --> 01:26:57,964 La naturaleza es peor, definitivamente. 922 01:26:58,756 --> 01:26:59,757 Mucho peor. 923 01:27:10,977 --> 01:27:11,978 Hola, nuevamente. 924 01:27:14,314 --> 01:27:15,773 ¿Podrías...? 925 01:27:26,659 --> 01:27:29,662 ¡Eso es, muchacho! ¡Sí! Gracias. 926 01:27:39,631 --> 01:27:41,507 Lo tengo. ¡Vamos! 927 01:27:49,057 --> 01:27:50,350 Gracias. 928 01:27:53,019 --> 01:27:55,229 ¿Te vas, kimosabe? 929 01:27:56,689 --> 01:27:58,483 ¿Iras por Rebecca y Danny? 930 01:27:58,566 --> 01:27:59,651 Sí. 931 01:27:59,817 --> 01:28:01,694 - ¿Atraparás a Cavendish? - Así es. 932 01:28:03,404 --> 01:28:05,156 ¿Donde comienza el río? 933 01:28:05,323 --> 01:28:06,532 Exactamente. 934 01:28:09,869 --> 01:28:11,913 Es un buen día para morir. 935 01:28:12,080 --> 01:28:14,040 Si, hermano. 936 01:28:14,207 --> 01:28:15,583 Lo mismo para ti. 937 01:28:16,084 --> 01:28:17,251 Vamos. 938 01:28:32,058 --> 01:28:33,476 "Donde comienza el río". 939 01:28:34,990 --> 01:28:35,728 ¿Sabes dónde es, no? 940 01:28:45,863 --> 01:28:48,408 Donde comienza el río. 941 01:29:04,215 --> 01:29:07,385 Lo siento, Butch. Fue un accidente. 942 01:29:07,552 --> 01:29:09,012 No quise hacerlo. 943 01:29:12,348 --> 01:29:14,684 ¿Qué demonios es ese maldito ruido? 944 01:29:17,854 --> 01:29:20,690 Lo siento, Butch. Dicen que no entrarán más. 945 01:29:20,857 --> 01:29:22,942 Los espíritus indios o no sé qué... 946 01:29:23,067 --> 01:29:25,111 ...que es la causa de los derrumbes. 947 01:29:26,696 --> 01:29:28,072 ¿Y no quiere entrar? 948 01:29:28,239 --> 01:29:29,574 Así es. 949 01:29:32,118 --> 01:29:34,162 ¿Alguien más quiere negociar? 950 01:29:34,245 --> 01:29:35,246 ¿Tú? 951 01:29:37,290 --> 01:29:39,709 No hablan inglés, Butch. 952 01:29:39,834 --> 01:29:41,669 Creo que me entendieron. 953 01:29:42,336 --> 01:29:44,964 Enséñales que no hay nada que temer. 954 01:29:48,051 --> 01:29:50,011 ¿Tengo que pedírtelo dos veces? 955 01:29:51,471 --> 01:29:53,347 He estado pensando. 956 01:29:55,141 --> 01:29:58,311 ¿Por qué no tomamos lo que podemos llevarnos... 957 01:29:58,478 --> 01:29:59,937 ...y salimos de aquí? 958 01:30:01,397 --> 01:30:04,317 Por Dios, ya somos ricos. 959 01:30:05,193 --> 01:30:06,235 ¿No? 960 01:30:08,362 --> 01:30:09,781 ¿Sobras? 961 01:30:10,865 --> 01:30:11,949 Sí. 962 01:30:12,784 --> 01:30:14,827 ¿Crees que he esperado 20 años... 963 01:30:15,745 --> 01:30:17,538 ...por migajas? 964 01:30:18,456 --> 01:30:20,166 ¡Me lo llevaré todo! 965 01:30:20,333 --> 01:30:21,501 ¡Cada maldito pedazo! 966 01:30:21,501 --> 01:30:22,627 ¡Lo siento! 967 01:30:22,794 --> 01:30:26,047 ¡Ahora entra! Antes de que te dispare. 968 01:30:27,548 --> 01:30:28,674 Lo siento. 969 01:30:29,008 --> 01:30:30,468 Entra. 970 01:30:58,121 --> 01:30:59,413 ¿Frank? 971 01:31:02,458 --> 01:31:03,626 Ray. 972 01:31:04,961 --> 01:31:05,962 Skinny. 973 01:31:06,420 --> 01:31:08,089 Vayan a buscarlo. 974 01:31:08,756 --> 01:31:09,757 ¿Frank? 975 01:32:24,498 --> 01:32:26,500 No puede ser. 976 01:32:29,295 --> 01:32:31,631 Los Rangers están muertos. 977 01:32:40,139 --> 01:32:41,641 ¿Dónde están? 978 01:32:43,809 --> 01:32:44,852 Estabas muerto. 979 01:32:49,357 --> 01:32:51,359 Rebecca y Danny. 980 01:32:51,525 --> 01:32:53,861 Si los lastimaste, te juro que te haré pagarlo. 981 01:32:56,155 --> 01:32:58,658 Con toda la fuerza de la ley. 982 01:32:59,283 --> 01:33:01,118 Maldito idiota. 983 01:33:01,285 --> 01:33:03,955 El abogado y el indio loco. 984 01:33:05,706 --> 01:33:06,832 Dime. 985 01:33:13,881 --> 01:33:15,508 Aún tiene su olor. 986 01:33:16,300 --> 01:33:17,510 ¿Lo hueles? 987 01:33:31,524 --> 01:33:32,525 Ya veo. 988 01:33:33,025 --> 01:33:35,027 No eres un espíritu. 989 01:33:35,486 --> 01:33:37,488 Solo eres un hombre con máscara. 990 01:33:39,865 --> 01:33:42,201 Eres igual que yo. 991 01:33:45,705 --> 01:33:47,498 Acábalo. 992 01:33:47,915 --> 01:33:49,041 No. 993 01:33:50,042 --> 01:33:51,544 Eso no es justicia. 994 01:33:51,711 --> 01:33:53,421 La justicia... 995 01:33:53,546 --> 01:33:56,382 ...es lo que un hombre debe tomar. 996 01:33:58,217 --> 01:34:00,261 No, no puedo aceptar eso. 997 01:34:00,428 --> 01:34:01,721 No lo haré. 998 01:34:01,887 --> 01:34:04,265 Wendigo se comió el corazón de tu hermano. 999 01:34:05,266 --> 01:34:07,268 ¿Dónde está la justicia de tu hermano? 1000 01:34:07,768 --> 01:34:09,603 No soy un salvaje. 1001 01:34:12,356 --> 01:34:14,233 No eres hombre. 1002 01:34:15,067 --> 01:34:17,028 - Yo lo haré. - Espera. 1003 01:34:20,531 --> 01:34:23,242 Evitaste que cumpliera mi destino una vez. 1004 01:34:23,409 --> 01:34:25,411 No volverá a pasar. 1005 01:34:26,746 --> 01:34:28,748 Ahora, el wendigo debe morir. 1006 01:34:28,914 --> 01:34:31,709 No existe tal wendigo. 1007 01:34:32,418 --> 01:34:34,003 Lo inventaste. 1008 01:34:34,587 --> 01:34:36,922 Como lo haces con todo. 1009 01:34:37,089 --> 01:34:40,343 Vendiste a toda tu tribu por un miserable reloj. 1010 01:34:40,509 --> 01:34:43,512 Y ahora eres un renegado. Eres un hombre aparte. 1011 01:34:43,679 --> 01:34:44,680 Un niño que no pudo... 1012 01:34:44,764 --> 01:34:47,433 ...afrontar lo que había hecho. 1013 01:34:47,600 --> 01:34:50,353 No existe ninguna plata maldita... 1014 01:34:50,561 --> 01:34:53,064 ...ni espíritu caminante. 1015 01:34:53,773 --> 01:34:55,274 No soy como tú. 1016 01:34:55,733 --> 01:34:56,942 Tengo una tribu. 1017 01:35:00,029 --> 01:35:01,614 No eres nada. 1018 01:35:02,114 --> 01:35:03,616 Como yo. 1019 01:35:05,701 --> 01:35:07,119 Estás equivocado. 1020 01:35:07,286 --> 01:35:10,706 Vuelve a tu tribu, blanco cobarde. 1021 01:35:11,957 --> 01:35:13,793 No te necesito. 1022 01:35:20,966 --> 01:35:22,134 Mírame. 1023 01:35:23,719 --> 01:35:26,472 Mira la cara de mi pueblo... 1024 01:35:26,639 --> 01:35:28,099 ...mientras mueres. 1025 01:35:30,267 --> 01:35:32,520 Sabía que contaba con usted, abogado. 1026 01:35:32,686 --> 01:35:34,188 Cállate. 1027 01:35:59,839 --> 01:36:01,507 ¿Dónde estoy? 1028 01:36:03,300 --> 01:36:04,593 Bebe. 1029 01:36:05,719 --> 01:36:07,388 Te sentirás mejor. 1030 01:36:21,861 --> 01:36:24,196 Sus tácticas son muy efectivas, capitán. 1031 01:36:24,280 --> 01:36:25,739 Si logra que se retiren... 1032 01:36:25,823 --> 01:36:27,658 ...avanzaremos más rápido de lo previsto. 1033 01:36:27,658 --> 01:36:31,036 Créame. Lo que hicieron con los asentamientos, se lo haremos 10 veces más. 1034 01:36:32,872 --> 01:36:34,373 10 veces. 1035 01:36:38,169 --> 01:36:40,963 Danny, te dije que vallas despacio en las curvas... 1036 01:36:41,046 --> 01:36:42,756 ...y presiona hacia abajo en la recta. 1037 01:36:42,923 --> 01:36:44,884 Es solo un juguete. 1038 01:36:47,011 --> 01:36:48,095 Ven aquí, Danny. 1039 01:36:48,262 --> 01:36:49,597 Quiero mostrarte algo. 1040 01:36:51,140 --> 01:36:53,851 Desde Alexander el grande... 1041 01:36:54,018 --> 01:36:55,561 ...ningún hombre ha viajado más rápido... 1042 01:36:55,644 --> 01:36:57,313 ...que el caballo que lo llevaba. 1043 01:36:57,813 --> 01:36:59,315 Ya no más. 1044 01:36:59,732 --> 01:37:04,069 Imagínate, un continente entero conectado por los rieles. 1045 01:37:04,236 --> 01:37:07,156 Combustible para las ciudades, metales para las fábricas. 1046 01:37:07,323 --> 01:37:09,742 Comida para las masas. 1047 01:37:11,577 --> 01:37:14,079 Quienquiera que controle esto... 1048 01:37:14,246 --> 01:37:16,415 ...controla el futuro. 1049 01:37:16,957 --> 01:37:20,586 El poder que hace que los emperadores y reyes... 1050 01:37:20,753 --> 01:37:22,087 ...luzcan como tontos. 1051 01:37:26,759 --> 01:37:28,511 ¿Quieres decir que es mío? 1052 01:37:28,677 --> 01:37:30,971 Puede serlo, hijo. 1053 01:37:31,764 --> 01:37:34,266 Puede ser todo tuyo. 1054 01:37:37,603 --> 01:37:39,647 Rebecca. ¿Te sientes mejor? 1055 01:37:39,939 --> 01:37:42,149 Mira lo que el señor Cole me regaló, mamá. 1056 01:37:43,359 --> 01:37:44,735 Danny... 1057 01:37:46,612 --> 01:37:48,280 Era lo menos que podía hacer... 1058 01:37:48,364 --> 01:37:49,657 ...después de todo lo que ha pasado. 1059 01:37:49,782 --> 01:37:52,618 Considérese una mujer con suerte, señora Reid. 1060 01:37:52,785 --> 01:37:54,995 Si el señor Cole no hubiera pasado cuando lo hizo... 1061 01:37:55,162 --> 01:37:57,122 ...esos forajidos, sabe Dios lo que le hubieran hecho. 1062 01:37:57,206 --> 01:37:58,624 Pudieron violarla... 1063 01:37:58,791 --> 01:38:00,125 Capitán, capitán. Por favor. 1064 01:38:00,459 --> 01:38:01,460 El niño. 1065 01:38:01,627 --> 01:38:03,212 Estamos en deuda con usted. 1066 01:38:03,212 --> 01:38:05,798 No, soy yo el que está en deuda con usted. 1067 01:38:05,965 --> 01:38:09,635 Desde la guerra, le recé a Dios que me diera... 1068 01:38:09,802 --> 01:38:12,888 ...una familia que pudiera cuidar. 1069 01:38:13,222 --> 01:38:14,807 Y así lo ha hecho. 1070 01:38:15,474 --> 01:38:16,517 Espere. 1071 01:38:17,351 --> 01:38:19,144 Queda uno. 1072 01:38:19,520 --> 01:38:20,980 - ¿Perdón? - Un Ranger. 1073 01:38:23,232 --> 01:38:24,316 Hay un Ranger con vida. 1074 01:38:24,483 --> 01:38:25,568 No, señora. 1075 01:38:25,734 --> 01:38:27,570 Mis tropas vieron 7 tumbas. 1076 01:38:27,736 --> 01:38:29,405 Quizá al caer se golpeó la cabeza... 1077 01:38:29,405 --> 01:38:30,406 Capitán. 1078 01:38:31,949 --> 01:38:33,784 Si queda un Ranger con vida... 1079 01:38:33,951 --> 01:38:36,954 ...revisaremos el desierto entero hasta encontrarlo. 1080 01:38:37,496 --> 01:38:39,164 Se lo prometo. 1081 01:38:45,337 --> 01:38:46,797 Padre nuestro... 1082 01:38:46,964 --> 01:38:50,342 ...bendice nuestra comida. 1083 01:38:52,011 --> 01:38:53,445 Porque eres el pastor que nos guía... 1084 01:38:53,512 --> 01:38:56,807 ...en las maravillas del desierto. 1085 01:38:56,974 --> 01:38:59,560 Eres la luz que será su guía... 1086 01:38:59,685 --> 01:39:01,186 ...en la oscuridad. 1087 01:39:02,062 --> 01:39:04,398 Y tuya es la poderosa espada... 1088 01:39:04,523 --> 01:39:06,734 ...que acabará con sus enemigos. 1089 01:39:07,234 --> 01:39:10,904 Porque es un camino de justicia. 1090 01:39:12,156 --> 01:39:13,532 Amén. 1091 01:39:25,336 --> 01:39:26,545 ¡Latham Cole! 1092 01:39:26,712 --> 01:39:28,172 ¡Señor! ¡Alguien se acerca! 1093 01:39:28,255 --> 01:39:29,882 ¡Soldados, a sus puestos! 1094 01:39:37,640 --> 01:39:39,391 - ¡Papá! - Dan. 1095 01:39:41,226 --> 01:39:42,227 No sabemos quién es. 1096 01:39:42,311 --> 01:39:43,896 Eso quiero ver. 1097 01:39:44,021 --> 01:39:45,314 ¡Latham Cole! 1098 01:39:45,397 --> 01:39:48,525 Wendell, lleva a la señora Reid y a su hijo al carro de suministros. 1099 01:39:48,901 --> 01:39:50,486 Por su seguridad. 1100 01:39:53,906 --> 01:39:54,907 ¿Qué sucede, amigo? 1101 01:39:58,869 --> 01:40:01,538 Este es el hombre que han estado buscando. 1102 01:40:05,751 --> 01:40:07,086 Butch Cavendish. 1103 01:40:07,419 --> 01:40:09,421 Eres como uno de esos lagartos... 1104 01:40:09,421 --> 01:40:10,881 ...que vagan en el desierto. 1105 01:40:11,048 --> 01:40:12,816 Eres el último de los tuyos. 1106 01:40:16,037 --> 01:40:16,561 Suficiente. 1107 01:40:22,601 --> 01:40:24,770 Traje a este hombre ante la justicia. 1108 01:40:26,772 --> 01:40:28,107 Por supuesto. 1109 01:40:29,441 --> 01:40:31,568 Soldado. 1110 01:40:39,284 --> 01:40:41,286 Solo hago mi trabajo, señora Reid. 1111 01:40:41,453 --> 01:40:42,496 Si quiere mantenerme en esta habitación... 1112 01:40:42,579 --> 01:40:43,747 ...tendrá que dispararme. 1113 01:40:44,081 --> 01:40:45,207 ¿Eso es parte de su trabajo? 1114 01:40:49,253 --> 01:40:50,421 Danny. 1115 01:40:52,089 --> 01:40:53,841 No lo pierdas. 1116 01:40:55,134 --> 01:40:56,385 Es solo un niño. 1117 01:40:57,177 --> 01:40:58,345 Así es. 1118 01:40:59,498 --> 01:41:02,808 Ah, y tiene un dedo resbaladizo también. 1119 01:41:29,293 --> 01:41:31,211 Estúpido hombre blanco. 1120 01:41:35,174 --> 01:41:37,342 Habían rumores de... 1121 01:41:37,509 --> 01:41:39,052 ...un Ranger solitario. 1122 01:41:39,344 --> 01:41:41,889 Un hombre enmascarado. 1123 01:41:42,014 --> 01:41:45,476 Un fantasma, decían algunos. 1124 01:41:46,351 --> 01:41:47,644 Y ahora, aquí estás. 1125 01:41:50,189 --> 01:41:51,190 De carne y hueso. 1126 01:41:51,732 --> 01:41:54,026 La sociedad civilizada no tiene cabida para un hombre enmascarado. 1127 01:41:54,026 --> 01:41:55,027 Claro que no. 1128 01:41:56,028 --> 01:41:58,197 ¿Cómo puedo agradecerle lo que ha hecho? 1129 01:41:58,864 --> 01:42:01,366 Detenga esta guerra antes de que sea tarde. 1130 01:42:01,533 --> 01:42:03,202 Los Comanche no atacaron los asentamientos. 1131 01:42:03,202 --> 01:42:05,621 Fue Butch Cavendish y su gente. 1132 01:42:07,260 --> 01:42:08,373 Todo por esto. 1133 01:42:16,048 --> 01:42:17,466 Butch Cavendish. 1134 01:42:20,344 --> 01:42:22,554 Un hombre. 1135 01:42:22,721 --> 01:42:25,724 Todo lo que odio de este país. 1136 01:42:26,517 --> 01:42:28,519 Sin sentido del bien común. 1137 01:42:29,561 --> 01:42:31,063 Sin visión alguna. 1138 01:42:33,232 --> 01:42:34,483 Cuando lo piensas... 1139 01:42:34,566 --> 01:42:37,361 ...no como tu hermano Dan. 1140 01:43:00,259 --> 01:43:04,179 Hombres como esos, no aceptan lo que sabemos que es verdad. 1141 01:43:04,346 --> 01:43:06,265 Un hombre no puede mantenerse igual... 1142 01:43:06,348 --> 01:43:09,351 ...cuando el mundo alrededor suyo cambia. 1143 01:43:24,825 --> 01:43:26,243 ¿Te acuerdas de mí? 1144 01:43:26,410 --> 01:43:29,663 Uno no puede escoger su hermano. 1145 01:43:30,289 --> 01:43:33,584 Es como si el hermano lo escogiera a uno. 1146 01:43:35,210 --> 01:43:36,879 ¿Ves? Eso es lo que somos. 1147 01:43:38,255 --> 01:43:39,423 Butch y yo. 1148 01:43:39,882 --> 01:43:41,425 Hermanos. 1149 01:43:42,217 --> 01:43:44,177 Nacidos en el desierto. 1150 01:43:44,344 --> 01:43:46,138 Tantos años atrás. 1151 01:43:50,267 --> 01:43:52,394 Y ahora has vuelto. 1152 01:43:53,312 --> 01:43:54,771 Vías de tren. 1153 01:43:55,355 --> 01:43:57,900 Eso fue lo que Dan encontró en el territorio indio. 1154 01:43:57,900 --> 01:44:00,068 Sabía que habría guerra y no iba a estar de acuerdo. 1155 01:44:00,068 --> 01:44:01,737 Así que lo mandaste a matar. 1156 01:44:01,737 --> 01:44:03,155 Como te dije... 1157 01:44:03,238 --> 01:44:04,281 ...no tenía visión. 1158 01:44:04,823 --> 01:44:06,950 Detén el tren. 1159 01:44:07,117 --> 01:44:09,286 No hay forma de detenerlo, John. 1160 01:44:09,620 --> 01:44:11,705 Creo que lo sabes. 1161 01:44:24,176 --> 01:44:25,886 ¡Danny! 1162 01:44:27,346 --> 01:44:29,139 Tú no eres mi papá. 1163 01:44:29,556 --> 01:44:31,850 Baja el arma, hijo. 1164 01:44:32,309 --> 01:44:33,769 ¿Y mi padre? 1165 01:44:34,102 --> 01:44:35,479 Está muerto, Danny. 1166 01:44:37,022 --> 01:44:38,440 - Él lo mató. - Cállate. 1167 01:44:38,815 --> 01:44:39,816 Escúchame, Danny. 1168 01:44:39,900 --> 01:44:41,318 Soy tu tío John. 1169 01:44:41,401 --> 01:44:43,528 Confías en mí. ¿No, Danny? 1170 01:44:43,862 --> 01:44:46,657 Danny, bajaré mi arma. ¿Está bien? 1171 01:44:46,740 --> 01:44:47,908 Muy despacio. 1172 01:44:48,367 --> 01:44:49,785 No hay nada que temer. 1173 01:44:51,536 --> 01:44:52,579 Dispárale, hijo. 1174 01:44:56,416 --> 01:44:58,043 ¿Danny? 1175 01:44:59,544 --> 01:45:01,421 ¿Mi papá está muerto? 1176 01:45:09,054 --> 01:45:10,222 ¿Lo está? 1177 01:45:12,835 --> 01:45:14,226 ¿Lo está? 1178 01:45:14,726 --> 01:45:16,436 Baja el arma. 1179 01:45:17,562 --> 01:45:18,897 Por favor. 1180 01:45:22,150 --> 01:45:23,986 Baja el arma. 1181 01:45:40,252 --> 01:45:41,878 Capitán, arreste a este hombre. 1182 01:45:41,962 --> 01:45:43,588 Este hombre es un criminal... 1183 01:45:43,672 --> 01:45:45,340 ...que traspasó una propiedad. 1184 01:45:45,424 --> 01:45:47,342 Los Comanche nunca violaron los acuerdos. 1185 01:45:47,426 --> 01:45:49,553 Fingió los ataques para poder violar el tratado. 1186 01:45:49,636 --> 01:45:51,388 Suficiente. Capitán... 1187 01:45:51,471 --> 01:45:53,015 ...usted representa a los Estados Unidos. 1188 01:45:53,098 --> 01:45:54,224 ¡No trabaja para este hombre! 1189 01:45:54,307 --> 01:45:56,351 - ¡Capitán! - ¡Ellos iniciaron la guerra! 1190 01:45:56,435 --> 01:45:58,520 Si lo que dice es verdad... 1191 01:45:58,603 --> 01:46:01,440 ...eso quiere decir que ataqué a los Comanche sin razón. 1192 01:46:01,440 --> 01:46:02,899 Así es, Capitán. 1193 01:46:03,817 --> 01:46:06,153 Asesinaron inocentes. 1194 01:46:06,319 --> 01:46:08,113 Hay sangre en sus manos. 1195 01:46:09,614 --> 01:46:11,450 10 veces. 1196 01:46:12,617 --> 01:46:14,828 ¿Es capaz de eso? 1197 01:46:22,919 --> 01:46:24,629 De la forma en que lo veo... 1198 01:46:24,796 --> 01:46:27,632 ...estos hombres son parte del ferrocarril. 1199 01:46:28,091 --> 01:46:29,801 Así que la pregunta es: 1200 01:46:31,511 --> 01:46:33,013 ¿Quién demonios eres tú? 1201 01:46:51,907 --> 01:46:53,492 ¡Liberen las vías! 1202 01:46:53,575 --> 01:46:55,318 ¡Fuera del camino! 1203 01:47:10,175 --> 01:47:11,426 ¡Al barranco! 1204 01:47:19,518 --> 01:47:20,685 ¡Dios mío! 1205 01:47:20,852 --> 01:47:22,646 Aquí están las rocas. 1206 01:47:22,813 --> 01:47:25,440 Si lo pones en un tren, no tiene precio. 1207 01:47:25,607 --> 01:47:27,901 ¿Cómo pudiste hacer todo esto? 1208 01:47:29,778 --> 01:47:31,029 Por el país, Capitán. 1209 01:47:33,031 --> 01:47:34,574 Un gran país. 1210 01:47:34,783 --> 01:47:37,035 Por el que nuestros hijos nos agradecerán. 1211 01:47:55,637 --> 01:47:57,681 ¡Fuera del camino! 1212 01:47:57,848 --> 01:47:59,516 ¡Muévanse, muévanse! 1213 01:48:00,392 --> 01:48:02,727 ¡Soldados, alto! 1214 01:48:05,313 --> 01:48:07,190 ¡Media vuelta, ya! 1215 01:48:17,409 --> 01:48:19,244 ¿No me oíste, chino? 1216 01:48:19,494 --> 01:48:21,496 Dije que salieras. 1217 01:48:24,124 --> 01:48:25,542 ¡Presenten armas! 1218 01:48:28,920 --> 01:48:31,173 Por favor, no hagas esto. 1219 01:48:36,720 --> 01:48:39,055 Nos cuidarás como dijiste. 1220 01:48:40,599 --> 01:48:42,184 No tienes que hacer esto. 1221 01:48:43,143 --> 01:48:44,769 ¡Carguen! 1222 01:48:50,150 --> 01:48:52,110 ¡No lo volveré a repetir! 1223 01:48:58,116 --> 01:48:59,367 ¿Qué demonios es eso? 1224 01:49:04,331 --> 01:49:07,209 Gas. ¡Es gas! 1225 01:49:07,292 --> 01:49:08,460 ¿Qué dijo? 1226 01:49:08,543 --> 01:49:09,794 ¡Gas! ¡Salgan de ahí! 1227 01:49:10,295 --> 01:49:11,546 ¡Va a explotar! 1228 01:49:17,802 --> 01:49:19,137 ¡Apunten! 1229 01:49:21,056 --> 01:49:22,641 Estuve en Gettysburg. 1230 01:49:23,350 --> 01:49:26,019 12 mil bajas antes del almuerzo. 1231 01:49:27,145 --> 01:49:29,439 ¿Sabes que aprendí de toda esa carnicería? 1232 01:49:29,606 --> 01:49:33,526 Nada se consigue sin sacrificios. 1233 01:49:37,656 --> 01:49:39,616 - ¡Déjala en paz! - ¡Danny! 1234 01:49:41,159 --> 01:49:42,160 ¡Despacio! 1235 01:49:42,244 --> 01:49:44,412 ¡Gas! ¡Señor! ¡Gas! 1236 01:49:44,496 --> 01:49:45,497 ¿Qué diablos? 1237 01:49:45,580 --> 01:49:46,957 ¡Gas, gas, gas! 1238 01:49:48,792 --> 01:49:50,460 ¡Listos! 1239 01:49:50,794 --> 01:49:52,837 Te enseñaré a respetar a los mayores. 1240 01:49:52,921 --> 01:49:53,922 ¡No! 1241 01:50:00,512 --> 01:50:01,638 ¡Fuego! 1242 01:50:12,941 --> 01:50:14,192 ¿Qué demonios pasó? 1243 01:50:53,732 --> 01:50:55,525 ¡Muevan el tren! 1244 01:51:00,155 --> 01:51:03,491 ¡Ataquen! ¡Mantengan el orden! ¡A las armas! 1245 01:51:03,575 --> 01:51:05,035 Aguanta, kimosabe. 1246 01:51:06,232 --> 01:51:06,878 ¿Thonto? 1247 01:51:09,247 --> 01:51:10,582 ¿Qué fue eso? 1248 01:51:10,584 --> 01:51:12,083 No hay razón para preocuparse. 1249 01:51:12,208 --> 01:51:14,085 ¡Por aquí! ¡A las armas! 1250 01:51:14,502 --> 01:51:16,504 ¡Posición defensiva! 1251 01:51:17,255 --> 01:51:18,256 ¡John! 1252 01:51:19,174 --> 01:51:21,217 ¡Rebecca! ¡Regresaré por ti! 1253 01:51:21,301 --> 01:51:22,427 ¡John! 1254 01:51:22,510 --> 01:51:24,012 ¡Todos conmigo! 1255 01:51:35,523 --> 01:51:36,691 Señor, cuídanos. 1256 01:51:41,446 --> 01:51:43,365 ¡Rápido! ¡Ahora! 1257 01:51:45,116 --> 01:51:47,077 ¡Formen línea de fuego! 1258 01:51:47,160 --> 01:51:48,745 Por aquí. Sobre mí. 1259 01:51:52,082 --> 01:51:53,750 En sus posiciones, caballeros. 1260 01:51:55,585 --> 01:51:56,878 ¡Aguanten! 1261 01:51:57,879 --> 01:51:59,589 ¡Preparados! 1262 01:52:01,800 --> 01:52:03,051 ¡Por Dios! 1263 01:52:04,511 --> 01:52:06,179 ¡Y por el país! 1264 01:52:09,682 --> 01:52:10,892 ¡Fuego! 1265 01:52:15,313 --> 01:52:18,108 ¿Thonto? ¿Qué es eso? 1266 01:52:27,575 --> 01:52:29,577 Ahora, debemos saltar. 1267 01:52:30,078 --> 01:52:31,079 ¿Izquierda o derecha? 1268 01:52:31,162 --> 01:52:32,330 ¡Izquierda! 1269 01:52:50,098 --> 01:52:51,850 ¿Kerosén? 1270 01:52:52,016 --> 01:52:54,394 ¿Qué tratas de hacer? ¿Volar toda la montaña? 1271 01:52:54,561 --> 01:52:58,857 Créeme. Esos dos tienen dificultades para quedarse muertos. 1272 01:53:20,086 --> 01:53:21,337 ¡Cubran el flanco! 1273 01:55:02,787 --> 01:55:03,606 ¿Señor Thonto? 1274 01:55:06,526 --> 01:55:07,944 ¿Señor Thonto? 1275 01:55:09,571 --> 01:55:11,406 ¿Quiere decir que murieron todos? 1276 01:55:12,448 --> 01:55:15,577 Los indios, los colonos. 1277 01:55:16,202 --> 01:55:17,328 ¿Dan? 1278 01:55:17,954 --> 01:55:19,480 ¿Por la plata? 1279 01:55:23,918 --> 01:55:25,795 Tenías razón. 1280 01:55:26,170 --> 01:55:28,047 No hay justicia. 1281 01:55:29,007 --> 01:55:31,426 Cole lo controla todo. 1282 01:55:32,093 --> 01:55:35,346 El ferrocarril, la caballería... 1283 01:55:36,431 --> 01:55:37,765 ...todo. 1284 01:55:40,643 --> 01:55:43,313 Si hombres como él representan la ley... 1285 01:55:43,479 --> 01:55:45,648 ...prefiero ser un forajido. 1286 01:55:48,818 --> 01:55:50,486 Por eso es... 1287 01:55:51,613 --> 01:55:53,406 ...que debes usar máscara. 1288 01:56:11,716 --> 01:56:15,094 Algo está muy mal con ese caballo. 1289 01:56:26,105 --> 01:56:27,774 Damas y caballeros. 1290 01:56:27,940 --> 01:56:30,485 Estamos aquí hoy para celebrar los sueños. 1291 01:56:31,110 --> 01:56:33,279 Quisiera presentarles al hombre... 1292 01:56:33,446 --> 01:56:35,239 ...que hizo ese sueño realidad. 1293 01:56:35,406 --> 01:56:37,033 Jefe de la Corporación Transcontinental... 1294 01:56:37,116 --> 01:56:39,077 de Ferrocarriles... 1295 01:56:39,160 --> 01:56:40,536 ...el señor Lewis Habberman III. 1296 01:56:40,620 --> 01:56:41,913 ¡Gracias! 1297 01:56:42,246 --> 01:56:45,249 No puedo tener todo el crédito. 1298 01:56:45,458 --> 01:56:46,584 No, señor. 1299 01:56:46,751 --> 01:56:50,630 Los hombres que vinieron antes de ustedes merecen un aplauso. 1300 01:56:50,755 --> 01:56:52,173 ¡Sí! 1301 01:56:52,924 --> 01:56:56,427 Un hombre en particular. 1302 01:56:56,511 --> 01:57:00,515 Un dedicado, y el mejor empleado... 1303 01:57:00,598 --> 01:57:02,892 ...que el ferrocarril pudiera tener. 1304 01:57:02,975 --> 01:57:05,045 El señor Latham Cole. 1305 01:57:07,188 --> 01:57:08,940 - Vamos. - Buen hombre. 1306 01:57:09,524 --> 01:57:10,525 Bravo, señor. 1307 01:57:11,192 --> 01:57:12,610 Señor Cole. 1308 01:57:13,444 --> 01:57:16,447 Un testimonio de nuestro agradecimiento. 1309 01:57:21,494 --> 01:57:22,620 ¡Salud! 1310 01:58:01,492 --> 01:58:03,202 Se le olvidó algo. 1311 01:58:03,369 --> 01:58:05,296 ¿De dónde sacaron los explosivos? 1312 01:58:06,164 --> 01:58:07,832 Te lo dije. 1313 01:58:08,458 --> 01:58:09,500 No, no lo hizo. 1314 01:58:11,544 --> 01:58:15,173 Pero tenían un plan. Digo, no dejarían que se salga con la suya. 1315 01:58:15,506 --> 01:58:17,175 Teníamos un plan. 1316 01:58:20,136 --> 01:58:22,180 Era un buen plan. 1317 01:58:26,517 --> 01:58:27,894 ¡Este es un maldito robo! 1318 01:58:40,406 --> 01:58:42,158 Señor Habberman. 1319 01:58:42,241 --> 01:58:43,367 Si usted y los otros accionistas... 1320 01:58:43,493 --> 01:58:44,452 quieren seguirme... 1321 01:58:44,535 --> 01:58:45,912 ...les tengo una sorpresa. 1322 01:58:51,751 --> 01:58:52,877 ¡Dios! 1323 01:58:55,505 --> 01:58:56,923 ¿Qué fue eso? 1324 01:58:57,089 --> 01:59:00,343 Un túnel para una ruta de suministros. Nada de qué preocuparse. 1325 01:59:00,510 --> 01:59:02,053 Por aquí, caballeros. 1326 01:59:05,014 --> 01:59:06,557 Trae a la chica. 1327 01:59:16,275 --> 01:59:17,568 Viene por ti... 1328 01:59:17,902 --> 01:59:19,737 ...como dijo Frank. 1329 01:59:20,571 --> 01:59:22,198 ¿Qué tienes, que los hace luchar tanto? 1330 01:59:22,281 --> 01:59:24,075 ¿Será lo que llevas bajo el cuello? 1331 01:59:25,910 --> 01:59:28,246 Quizás tenga que probarlo para ver. 1332 01:59:28,412 --> 01:59:30,289 Los hombres en esta mesa, representan... 1333 01:59:30,414 --> 01:59:32,375 ...a las mejores familias de este país... 1334 01:59:32,458 --> 01:59:33,918 ...y también controlan los intereses... 1335 01:59:34,043 --> 01:59:36,295 ...de la compañía de ferrocarriles. 1336 01:59:38,256 --> 01:59:39,340 Lo que no saben... 1337 01:59:39,423 --> 01:59:40,758 ...es que en los últimos 6 meses... 1338 01:59:40,842 --> 01:59:42,260 ...he logrado posicionarme... 1339 01:59:42,385 --> 01:59:44,595 ...como el mayorista de las acciones... 1340 01:59:44,679 --> 01:59:47,598 ...cuando esta compañía se ponga a la venta... 1341 01:59:47,723 --> 01:59:50,268 ...en la banca de acciones de New York. 1342 01:59:50,434 --> 01:59:53,521 En otras palabras caballeros, trabajan para mí. 1343 01:59:53,604 --> 01:59:55,523 ¿Has perdido la cabeza? 1344 01:59:55,606 --> 01:59:56,858 ¿Tienes idea del precio? 1345 01:59:57,191 --> 01:59:59,193 Cada uno de esos vagones contiene... 1346 01:59:59,277 --> 02:00:01,362 ...4 toneladas y media de plata pura. 1347 02:00:01,445 --> 02:00:03,447 Cuando llegue al banco de San Francisco... 1348 02:00:03,531 --> 02:00:05,449 ...serán 65 millones de dólares. 1349 02:00:05,616 --> 02:00:07,785 Esto es a lo que le llamamos un movimiento agresivo. 1350 02:00:08,119 --> 02:00:10,538 Puede quedarse con el reloj. 1351 02:00:16,836 --> 02:00:18,963 ¿Revisaron la parte inferior del tren? 1352 02:00:19,839 --> 02:00:21,799 - Revisen de nuevo. - Sí, señor. 1353 02:00:28,100 --> 02:00:28,431 ¡Un placer verte, Red! 1354 02:00:34,770 --> 02:00:37,315 ¿La puedo ayudar en algo, señora? 1355 02:00:37,481 --> 02:00:39,901 Creo que se desprendió mi liga. 1356 02:00:41,652 --> 02:00:43,362 Marfil. 1357 02:00:52,538 --> 02:00:53,623 Apúrate con las uvas. 1358 02:00:58,878 --> 02:01:00,546 Hagamos un cambio. 1359 02:01:05,885 --> 02:01:07,011 ¡Niño! 1360 02:01:08,930 --> 02:01:10,389 Te estoy hablando. 1361 02:01:13,768 --> 02:01:15,519 Oye, no puedes dejar eso aquí. 1362 02:01:15,686 --> 02:01:19,023 Pepinillos para el señor Cole. Se los traje como me pidió. 1363 02:01:19,190 --> 02:01:21,192 ¡Esto es una falta de respeto! 1364 02:01:21,359 --> 02:01:23,611 No me sentaré aquí... 1365 02:01:23,694 --> 02:01:25,863 ...a negociar con uno de mis empleados. 1366 02:01:26,030 --> 02:01:28,032 Entonces tendré que demostrárselos. 1367 02:01:33,704 --> 02:01:34,664 ¡Mi trasero! 1368 02:01:34,747 --> 02:01:36,958 Caballeros, el presidente tuvo que tomar... 1369 02:01:37,041 --> 02:01:39,085 ...una baja temporal. 1370 02:01:39,210 --> 02:01:40,878 ¿Alguna nominación? 1371 02:01:43,756 --> 02:01:47,593 Yo sugiero al señor Latham Cole. 1372 02:01:47,760 --> 02:01:48,970 Acepto. 1373 02:02:01,774 --> 02:02:02,942 Es magnífico. 1374 02:02:04,026 --> 02:02:05,069 Tan limpio. 1375 02:02:05,236 --> 02:02:06,570 ¿Quieres tocarlo? 1376 02:02:07,571 --> 02:02:08,698 Sí. 1377 02:02:12,451 --> 02:02:13,911 ¡Atención! 1378 02:02:14,203 --> 02:02:15,246 ¡Preparados! 1379 02:02:16,414 --> 02:02:18,374 Todos quieren tocarlo. 1380 02:02:25,673 --> 02:02:27,675 ¿Qué diablos crees que estás haciendo? 1381 02:02:27,758 --> 02:02:28,759 Un robo. 1382 02:02:28,926 --> 02:02:30,720 No tenemos dinero aquí, muchacho. 1383 02:02:33,264 --> 02:02:34,932 Robo tren. 1384 02:02:35,099 --> 02:02:36,559 Más arriba. 1385 02:02:36,726 --> 02:02:38,394 ¿Hasta dónde? 1386 02:02:38,561 --> 02:02:39,770 Ya casi. 1387 02:03:02,960 --> 02:03:04,462 ¿Señor Cole? 1388 02:03:05,379 --> 02:03:06,964 Se llevan mi tren. 1389 02:03:07,798 --> 02:03:09,592 ¡A los caballos! 1390 02:03:09,759 --> 02:03:10,968 Justo... 1391 02:03:12,803 --> 02:03:13,804 ¡ahí! 1392 02:03:23,647 --> 02:03:25,683 ¿Qué están esperando? ¡A sus puestos! 1393 02:03:27,234 --> 02:03:29,236 ¡Detengan el tren! 1394 02:03:35,451 --> 02:03:36,827 Dispárale, idiota. 1395 02:03:37,328 --> 02:03:38,746 - ¡No! ¡Danny está dentro! - ¡Es una orden! 1396 02:03:38,829 --> 02:03:39,830 ¡Mamá! 1397 02:04:08,776 --> 02:04:10,277 ¡John! 1398 02:04:17,785 --> 02:04:18,953 ¡John! 1399 02:04:32,883 --> 02:04:34,051 ¡Vamos! 1400 02:05:00,703 --> 02:05:02,371 ¡Acércalo más! 1401 02:06:04,767 --> 02:06:07,061 ¡El Ranger! ¡Está en el techo! 1402 02:06:10,272 --> 02:06:13,517 ¿Cuantas veces tengo que decirte que mates a ese Ranger? 1403 02:06:13,984 --> 02:06:15,611 Te dije que vendría. 1404 02:06:37,841 --> 02:06:39,677 Adiós, abogado. 1405 02:06:41,512 --> 02:06:42,596 ¡John! 1406 02:07:12,543 --> 02:07:14,670 ¡Baila, mono! ¡Baila! 1407 02:07:24,805 --> 02:07:25,848 ¡Danny! 1408 02:08:24,698 --> 02:08:26,283 ¡Butch Cavendish! 1409 02:08:28,619 --> 02:08:30,037 ¡Déjala ir! 1410 02:08:30,371 --> 02:08:31,747 Si insistes. 1411 02:08:35,292 --> 02:08:36,293 Adelante. 1412 02:08:37,586 --> 02:08:38,587 ¿John? 1413 02:08:39,296 --> 02:08:40,964 Suele caer de pie. 1414 02:08:41,298 --> 02:08:42,383 ¡John! 1415 02:08:48,263 --> 02:08:49,598 ¿Qué vas a hacer, abogado? 1416 02:08:50,432 --> 02:08:52,142 ¿Dispararme? 1417 02:08:54,061 --> 02:08:55,062 Así es. 1418 02:09:00,484 --> 02:09:03,170 Supongo que le saqué el corazón al hermano equivocado. 1419 02:09:06,740 --> 02:09:09,960 No me digas. Boxeabas en la escuela de leyes. 1420 02:09:12,663 --> 02:09:13,831 ¿Qué demonios? 1421 02:09:17,084 --> 02:09:18,961 De hecho, así fue. 1422 02:10:07,718 --> 02:10:08,719 ¿Dónde está la chica? 1423 02:10:09,011 --> 02:10:11,138 ¿Qué? ¿Dónde está la plata? 1424 02:10:40,167 --> 02:10:41,952 Final del recorrido. 1425 02:10:43,712 --> 02:10:45,872 Hemos pasado buenos momentos, ¿no? 1426 02:10:46,256 --> 02:10:47,674 Tranquilo. 1427 02:10:55,390 --> 02:10:57,768 ¿Dónde dijiste que iba el tren? 1428 02:10:57,935 --> 02:10:59,603 ¿Al futuro? 1429 02:11:02,731 --> 02:11:06,068 Bueno, este tren va directo al infierno. 1430 02:11:16,912 --> 02:11:19,439 ¿Sabes qué, Butch? Creo que tienes razón. 1431 02:11:22,376 --> 02:11:23,860 ¡Disfruta el viaje! 1432 02:11:53,282 --> 02:11:54,324 ¿Hermano equivocado? 1433 02:11:54,700 --> 02:11:55,993 Hoy no. 1434 02:12:27,232 --> 02:12:28,525 Es hora de morir, indio. 1435 02:12:30,861 --> 02:12:31,903 ¡Tío John! 1436 02:12:47,210 --> 02:12:50,339 Muy pronto la gente no sabrá que ustedes vivieron aquí. 1437 02:12:50,714 --> 02:12:52,883 Soy el espíritu caminante. 1438 02:12:54,176 --> 02:12:55,719 No puedo fallar. 1439 02:13:08,732 --> 02:13:09,775 Todos estos años... 1440 02:13:09,941 --> 02:13:12,694 ...pensé que eras un wendigo. 1441 02:13:13,195 --> 02:13:14,196 Pero no. 1442 02:13:16,573 --> 02:13:18,617 Eres solo otro hombre blanco. 1443 02:13:20,077 --> 02:13:21,244 ¿Quién eres? 1444 02:13:24,748 --> 02:13:26,041 Un mal trato. 1445 02:13:38,136 --> 02:13:39,721 ¿Lo dejaste escapar? 1446 02:13:40,931 --> 02:13:42,057 No. 1447 02:13:44,601 --> 02:13:46,436 El puente. 1448 02:13:48,105 --> 02:13:49,773 ¿Qué puente? 1449 02:13:59,658 --> 02:14:01,076 ¡Por Dios! 1450 02:14:02,786 --> 02:14:04,454 "Un mal trato". 1451 02:15:08,685 --> 02:15:10,979 Damas y caballeros. 1452 02:15:11,146 --> 02:15:14,524 Como presidente de la Corporación Transcontinental de ferrocarriles... 1453 02:15:14,524 --> 02:15:16,693 ...quisiera darle las gracias... 1454 02:15:16,818 --> 02:15:19,196 ...a este hombre enmascarado. 1455 02:15:19,362 --> 02:15:23,274 Este Llanero solitario. 1456 02:15:25,869 --> 02:15:27,204 Vamos, vamos. 1457 02:15:28,663 --> 02:15:32,209 Una pequeña muestra de nuestra gratitud. 1458 02:15:36,505 --> 02:15:38,298 ¿Habrá más como usted de dónde vino? 1459 02:15:40,634 --> 02:15:44,554 Siempre es bueno tener a hombres de ley que respalden el progreso. 1460 02:15:49,476 --> 02:15:51,812 Es hora de quitarse la máscara, hijo. 1461 02:16:00,821 --> 02:16:01,905 Todavía no. 1462 02:16:24,719 --> 02:16:25,720 No puedo quedarme. 1463 02:16:27,681 --> 02:16:28,932 Lo sé. 1464 02:16:31,184 --> 02:16:33,786 Si esa insignia te llega a pesar algún día... 1465 02:16:35,522 --> 02:16:38,859 ...bueno, sabes dónde encontrarnos. 1466 02:16:39,401 --> 02:16:41,236 El tren va a donde quieras. 1467 02:16:42,112 --> 02:16:44,114 No tienes por qué quedarte aquí. 1468 02:16:45,615 --> 02:16:47,742 Este es mi hogar. 1469 02:16:54,708 --> 02:16:57,127 Ya no eres un niño, Danny. 1470 02:16:58,420 --> 02:17:00,964 Tu papá estaría orgulloso de ti. 1471 02:17:02,465 --> 02:17:04,426 Cuida bien a tu mamá. 1472 02:17:40,295 --> 02:17:42,339 Pensé en llamarlo Silver. 1473 02:17:43,715 --> 02:17:44,925 ¿Silver? 1474 02:17:45,967 --> 02:17:47,761 Es un buen nombre. 1475 02:17:49,804 --> 02:17:51,264 Creí que para hacer un cambio... 1476 02:17:51,264 --> 02:17:53,391 ...tenían que estar de acuerdo ambas partes. 1477 02:17:53,558 --> 02:17:56,645 No puedes cambiar un reloj por unas semillas. 1478 02:17:58,480 --> 02:18:02,484 Pájaro no da la hora, kimosabe. 1479 02:18:06,363 --> 02:18:08,281 "Kimosabe". Sí, acerca de eso. 1480 02:18:08,448 --> 02:18:10,075 Si vamos a ser renegados... 1481 02:18:10,241 --> 02:18:11,701 ...necesitaré un nombre mejor. 1482 02:18:11,868 --> 02:18:14,996 Pensé en "La máscara de la justicia". 1483 02:18:15,163 --> 02:18:16,373 No. 1484 02:18:16,831 --> 02:18:18,416 Y "El Llanero de--". 1485 02:18:18,500 --> 02:18:19,501 No. 1486 02:18:19,960 --> 02:18:22,045 ¿Sabes que quiere decir "Thonto" en español? 1487 02:18:41,064 --> 02:18:43,066 Supongo que debería ir yéndome a casa. 1488 02:18:44,401 --> 02:18:45,652 ¿Casa? 1489 02:18:48,780 --> 02:18:51,574 Fue un placer conocerlo, señor Thonto. 1490 02:19:00,834 --> 02:19:03,169 Entonces, el wendigo. 1491 02:19:03,336 --> 02:19:05,005 La naturaleza desequilibrada. 1492 02:19:05,171 --> 02:19:06,923 El hombre enmascarado. 1493 02:19:08,258 --> 02:19:10,593 Es solo una historia, ¿no? 1494 02:19:11,594 --> 02:19:14,097 Sé que no es real. 1495 02:19:15,015 --> 02:19:16,766 ¿O sí? 1496 02:19:17,434 --> 02:19:20,603 Depende de ti, kimosabe. 1497 02:20:00,810 --> 02:20:03,313 "Nunca te quites la máscara". 1498 02:20:05,523 --> 02:20:09,110 ¡Vamos, Silver! 1499 02:20:12,655 --> 02:20:14,949 ¡No hagas eso otra vez! 1500 02:20:18,328 --> 02:20:20,121 Lo siento. 1501 02:20:26,500 --> 02:21:46,280 www.peliculasdechupin.blogspot.com 1502 02:21:46,280 --> 02:21:49,450 EL LLANERO SOLITARIO www.peliculasdechupin.blogspot.com 1503 02:21:49,450 --> 02:29:33,080 www.peliculasdechupin.blogspot.com 99088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.