Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,985 --> 00:00:27,278
The wind is blowing.
2
00:00:28,779 --> 00:00:30,990
What can you see right now?
3
00:01:18,496 --> 00:01:20,539
I can't see anything,
4
00:01:21,874 --> 00:01:23,709
but I can see you.
5
00:02:45,374 --> 00:02:47,793
Are you pulling an all-nighter again?
6
00:02:47,877 --> 00:02:49,795
Tomorrow's my deadline.
7
00:02:50,421 --> 00:02:53,382
Since you won't pull an all-nighter,
I have to.
8
00:02:55,968 --> 00:02:59,805
You need to prepare
since you're seeing Ogre-yama tomorrow.
9
00:02:59,889 --> 00:03:01,640
Please get some rest.
10
00:03:01,724 --> 00:03:02,725
You're right.
11
00:03:04,560 --> 00:03:06,979
Just imagining what that ogre might say...
12
00:03:10,441 --> 00:03:13,360
If you keep having energy drinks
while sitting in a chair all night,
13
00:03:13,944 --> 00:03:16,614
you're gonna get a belly real fast.
14
00:03:17,114 --> 00:03:19,199
Nakamura, you should get some rest.
15
00:03:19,700 --> 00:03:22,036
I'll do the all-nighter instead.
16
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Oh, This week's finishes were good.
17
00:03:30,336 --> 00:03:32,254
I was stunned by the last panel.
18
00:03:33,255 --> 00:03:37,134
Of course.
Whose apprentice do you think I am?
19
00:03:37,217 --> 00:03:38,385
Good work.
20
00:03:39,011 --> 00:03:40,429
Don't stay up too late!
21
00:05:18,485 --> 00:05:20,821
WHEN IT HURTS, JUST SMILE
22
00:06:44,571 --> 00:06:46,323
SUPERVISOR
HIBIKI AIDA
23
00:07:19,314 --> 00:07:21,775
MISUZU ACADEMY
24
00:07:23,235 --> 00:07:24,611
"Get home safe."
25
00:07:30,367 --> 00:07:31,451
Good morning.
26
00:07:36,248 --> 00:07:37,291
Are you well?
27
00:07:41,128 --> 00:07:45,924
How come you don't come to
speech training lately?
28
00:07:51,346 --> 00:07:55,726
If you work on vocalizing,
I'm sure you'll get better.
29
00:08:03,442 --> 00:08:05,861
"I don't want to speak
30
00:08:07,154 --> 00:08:10,449
when I can't even hear my own voice."
31
00:08:35,432 --> 00:08:36,767
Hirayama...
32
00:08:41,688 --> 00:08:43,190
Has it been discontinued?
33
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
Please give me at least another 15...
34
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
no, ten chapters.
35
00:08:54,451 --> 00:08:57,287
If I have that much,
I'll be able to wrap it up nicely.
36
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
No.
37
00:09:09,424 --> 00:09:11,093
Izumoto Sensei.
38
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Congrats.
39
00:09:15,347 --> 00:09:16,348
Hey.
40
00:09:17,057 --> 00:09:19,268
Your efforts have finally paid off.
41
00:09:20,018 --> 00:09:23,021
ONLY FOR YOU will become a movie.
42
00:09:23,981 --> 00:09:24,982
A movie?
43
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
But on one condition.
44
00:09:28,360 --> 00:09:33,198
The ending of this plot...
45
00:09:36,326 --> 00:09:37,369
It's too kind.
46
00:09:37,452 --> 00:09:38,829
Too kind?
47
00:09:39,454 --> 00:09:43,041
Now, what should we do...
48
00:09:47,879 --> 00:09:50,632
Your heroine, Sumire.
49
00:09:52,342 --> 00:09:53,885
Kill her off.
50
00:09:55,012 --> 00:09:58,056
This is how emotions burst.
51
00:09:58,265 --> 00:10:00,642
Let's make it sensational, okay?
52
00:10:01,101 --> 00:10:06,398
That's how you bring out the tears
from the audience.
53
00:10:08,275 --> 00:10:10,902
Enough tears to fill their collarbones.
54
00:10:15,782 --> 00:10:17,284
Here's a special bonus.
55
00:10:18,327 --> 00:10:20,329
I'll give you five more after the movie.
56
00:10:25,292 --> 00:10:26,626
You'll do it, right?
57
00:10:29,004 --> 00:10:31,131
There.
58
00:10:40,891 --> 00:10:42,309
SHINJI IZUMOTO
59
00:10:42,392 --> 00:10:43,935
THANKS TO ALL YOUR SUPPORT...
60
00:10:46,521 --> 00:10:47,981
{\an8}THERE WILL BE A LIVE-ACTION MOVIE!
61
00:10:51,360 --> 00:10:53,528
SHINJI IZUMOTO
MESSAGE
62
00:10:59,117 --> 00:11:02,371
READING SUMIRE'S STORY GAVE ME
THE COURAGE TO DO MY BEST
63
00:11:02,454 --> 00:11:05,707
AND TO FIND MY WAY
EVEN IN THE TOUGHEST OF TIMES
64
00:11:31,525 --> 00:11:33,527
Shinji Izumoto's original story!
65
00:11:33,610 --> 00:11:37,447
ONLY FOR YOU finally becomes a comic book!
66
00:11:37,531 --> 00:11:39,908
A good story is based on its ending.
67
00:11:40,742 --> 00:11:43,912
If the ending changes,
the story could be destroyed.
68
00:11:44,704 --> 00:11:49,167
Don't worry.
I'll make you into a star manga artist.
69
00:11:50,544 --> 00:11:53,338
Now you've joined the major league.
70
00:11:58,176 --> 00:11:59,261
Sumire...
71
00:12:00,095 --> 00:12:03,723
I have to kill Sumire off.
That's the condition for the movie.
72
00:12:04,057 --> 00:12:07,811
What did you just say? Are you insane?
73
00:12:08,979 --> 00:12:11,648
I have to fill
people's collarbones with tears.
74
00:12:13,191 --> 00:12:17,154
Well, it's not like
this is the last manga of my life.
75
00:12:17,737 --> 00:12:22,159
I could spread my name a bit
and then make my masterpiece next.
76
00:12:28,206 --> 00:12:29,374
Sensei...
77
00:12:33,545 --> 00:12:35,380
what about the readers?
78
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
Tae, good evening.
79
00:12:51,104 --> 00:12:54,065
What are you two doing again?
80
00:12:56,776 --> 00:12:58,987
The bed is in the other room.
81
00:13:03,992 --> 00:13:05,869
What did you pick up this time?
82
00:13:05,952 --> 00:13:07,454
You went again?
83
00:13:07,537 --> 00:13:09,414
Don't touch it!
84
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
They're things I'll use
once I'm on my own.
85
00:13:12,292 --> 00:13:16,796
Since you two are gonna abandon me
once you get married, right?
86
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
What are you saying...
87
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
I struggled, working like a dog
88
00:13:21,301 --> 00:13:23,887
to raise this kid who had nowhere to go.
89
00:13:24,262 --> 00:13:27,641
But now that I can't walk,
you're gonna abandon me, huh?
90
00:13:27,724 --> 00:13:29,476
What do you mean, abandon...
91
00:13:31,895 --> 00:13:34,814
What's the matter? Are you okay?
92
00:13:34,898 --> 00:13:36,024
It's nothing.
93
00:13:38,527 --> 00:13:42,322
Find a more humane job,
where you can live a normal life!
94
00:13:42,405 --> 00:13:46,993
That's why I told you
to quit being an artist!
95
00:13:47,077 --> 00:13:50,330
- He's not an artist, he's a manga artist.
- Whatever!
96
00:13:51,373 --> 00:13:53,083
Stop fighting.
97
00:14:05,887 --> 00:14:08,306
TRÄUMEREI
98
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
TRÄUMEREI - SCHUMANN
99
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
PIANO PERFORMANCE TRÄUMEREI
100
00:15:34,017 --> 00:15:35,310
Focus.
101
00:15:40,732 --> 00:15:42,275
Once...
102
00:15:44,861 --> 00:15:46,321
I finish this...
103
00:15:56,122 --> 00:15:58,041
What?
104
00:16:01,044 --> 00:16:03,254
Male, 32 years old,
experiencing impaired consciousness.
105
00:16:03,338 --> 00:16:05,632
- Vitals are stable.
- Past medical history?
106
00:16:05,715 --> 00:16:07,133
- Not sure.
- His eyes hurt?
107
00:16:07,217 --> 00:16:09,010
- Yes.
- Can you hear me?
108
00:16:09,094 --> 00:16:11,096
- Doctor, where do we take him?
- Room 1!
109
00:16:11,179 --> 00:16:12,597
One, two, three!
110
00:16:13,139 --> 00:16:14,140
Move the stretcher.
111
00:16:14,224 --> 00:16:18,061
GCS E1, V1, M5. Score: 7.
112
00:16:18,645 --> 00:16:21,272
- He doesn't seem paralyzed.
- I agree.
113
00:16:21,356 --> 00:16:23,233
I'm going to shine a light in your eyes.
114
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
And that's it. Thank you.
115
00:16:35,870 --> 00:16:39,499
I believe you have
acute angle-closure glaucoma.
116
00:16:39,582 --> 00:16:40,834
What was that?
117
00:16:40,917 --> 00:16:45,296
Didn't your eyes feel weird?
I'm sure it must've been very painful.
118
00:16:45,714 --> 00:16:48,091
Um, about that acute something...
119
00:16:48,174 --> 00:16:50,760
Acute angle-closure glaucoma.
120
00:16:52,470 --> 00:16:53,722
What exactly is...
121
00:16:53,805 --> 00:16:59,018
It's where eye pressure rises rapidly
and doesn't return to normal.
122
00:16:59,561 --> 00:17:02,772
Your condition likely worsened,
and you had an acute glaucoma attack.
123
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
Here.
124
00:17:03,940 --> 00:17:05,316
An attack?
125
00:17:05,400 --> 00:17:07,569
You had symptoms much earlier, didn't you?
126
00:17:08,153 --> 00:17:09,738
Will I recover?
127
00:17:09,863 --> 00:17:11,114
My eyes...
128
00:17:11,740 --> 00:17:13,825
What'll happen to my eyes?
129
00:17:20,874 --> 00:17:23,835
ONLY FOR YOU ON HIATUS
130
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
Sensei, what happened?
131
00:17:29,424 --> 00:17:32,260
You put the series on hiatus
without even telling me.
132
00:17:32,343 --> 00:17:35,054
Nakamura, you should find a new job now.
133
00:17:36,097 --> 00:17:39,559
What happened? You haven't picked up
your phone for two weeks.
134
00:17:39,642 --> 00:17:42,103
You won't even open up when I come over.
135
00:17:43,813 --> 00:17:45,023
I can't see.
136
00:17:45,774 --> 00:17:46,775
What?
137
00:17:46,858 --> 00:17:49,569
I can't see, so I can't work.
138
00:17:50,737 --> 00:17:52,113
What do you mean?
139
00:17:52,197 --> 00:17:53,782
Please find another job.
140
00:17:54,866 --> 00:17:55,867
Sensei!
141
00:18:09,881 --> 00:18:11,466
ONLY FOR YOU ON HIATUS
142
00:18:29,025 --> 00:18:31,653
ONLY FOR YOU ON HIATUS
143
00:19:11,317 --> 00:19:12,652
Grandma...
144
00:19:16,865 --> 00:19:19,534
Grandma, are you okay?
145
00:19:22,036 --> 00:19:23,580
Don't come over!
146
00:19:40,513 --> 00:19:41,514
Sorry, Grandma!
147
00:19:42,515 --> 00:19:43,808
My leg...
148
00:19:46,269 --> 00:19:47,896
Were you trying to cook?
149
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Nobody asked you to do that.
150
00:19:57,906 --> 00:20:02,118
You're joking right now, aren't you?
151
00:20:04,203 --> 00:20:05,955
I know you can really see.
152
00:20:06,539 --> 00:20:10,209
Stop playing pranks on the elderly.
You cold-blooded fool!
153
00:20:12,503 --> 00:20:13,713
Grandma...
154
00:20:16,966 --> 00:20:18,176
is this water?
155
00:20:20,345 --> 00:20:21,471
Or is it blood?
156
00:20:25,266 --> 00:20:27,060
It's water!
157
00:20:34,525 --> 00:20:36,152
Grandma, this is blood.
158
00:20:41,074 --> 00:20:42,408
Call the hospital.
159
00:20:44,202 --> 00:20:45,536
Call them now!
160
00:21:02,679 --> 00:21:04,263
I can't see.
161
00:21:07,350 --> 00:21:09,268
Call them now!
162
00:21:28,830 --> 00:21:30,665
Sorry to keep you waiting.
163
00:21:31,416 --> 00:21:35,003
Your grandmother's arm injury
isn't deep, so you don't have to worry.
164
00:21:35,586 --> 00:21:39,382
According to the doctor, her foot injury
will need a week in the hospital.
165
00:21:39,465 --> 00:21:41,050
Thank you.
166
00:21:42,010 --> 00:21:45,304
She's been disabled
from the long-term effects of her stroke.
167
00:21:45,847 --> 00:21:47,724
The hospital will take care of her.
168
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
Then I'll be going now.
169
00:21:54,564 --> 00:21:56,774
I have a favor to ask.
170
00:21:56,858 --> 00:21:58,026
Yes?
171
00:21:58,609 --> 00:22:00,361
Could you take me back home?
172
00:22:01,446 --> 00:22:02,530
What?
173
00:22:07,618 --> 00:22:09,996
Are you visually impaired?
174
00:22:10,872 --> 00:22:14,042
Yes. What time is it now?
175
00:22:14,792 --> 00:22:16,961
- Is it still nighttime?
- What?
176
00:22:21,591 --> 00:22:24,385
You mean, you can't see at all?
177
00:22:25,553 --> 00:22:26,804
That's right.
178
00:22:36,022 --> 00:22:37,356
Don't worry.
179
00:22:39,067 --> 00:22:41,527
Everything will be fine.
180
00:22:41,611 --> 00:22:43,738
When it hurts, just smile!
181
00:22:47,909 --> 00:22:49,410
Oh, this?
182
00:22:49,494 --> 00:22:51,621
It's a line from my favorite manga.
183
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
Since when
have you been visually impaired?
184
00:22:56,918 --> 00:22:58,669
I'm not exactly sure.
185
00:22:59,295 --> 00:23:01,506
Maybe about a month ago...
186
00:23:01,589 --> 00:23:04,634
I could no longer tell
if it was daytime or nighttime.
187
00:23:07,595 --> 00:23:09,514
I can't even work now.
188
00:23:11,390 --> 00:23:12,850
What did you do?
189
00:23:16,145 --> 00:23:17,605
I used to draw manga.
190
00:23:20,399 --> 00:23:22,318
Manga? A manga artist?
191
00:23:22,777 --> 00:23:25,863
Oh, what were you drawing?
192
00:23:27,406 --> 00:23:29,117
ONLY FOR YOU.
193
00:23:35,414 --> 00:23:36,999
Oh, my God!
194
00:23:38,126 --> 00:23:39,210
Sensei!
195
00:23:44,090 --> 00:23:46,592
Will Mamoru become a pianist?
196
00:23:51,472 --> 00:23:53,724
It's such an honor to meet you!
197
00:23:54,392 --> 00:23:56,394
Just call me,
and I'll do anything to help.
198
00:24:03,651 --> 00:24:07,613
You can come visit every day
if you'd like.
199
00:24:07,697 --> 00:24:09,866
You can have meals together too.
200
00:24:09,949 --> 00:24:13,911
I'm sure you won't regret moving here.
201
00:24:15,413 --> 00:24:16,706
Don't touch me!
202
00:24:20,126 --> 00:24:24,297
Grandma, I'll try to visit you lots.
203
00:24:24,380 --> 00:24:26,215
- Take care.
- Don't visit me lots!
204
00:24:26,299 --> 00:24:27,675
I don't want to see you.
205
00:24:29,302 --> 00:24:31,929
I don't need anything,
so just leave me alone!
206
00:24:35,349 --> 00:24:39,228
Honestly, why are you gonna come
when you can't even see anything?!
207
00:24:40,354 --> 00:24:43,482
Just forget about me
and take care of your own body more!
208
00:24:47,695 --> 00:24:49,739
Why did you have to go blind...
209
00:25:02,668 --> 00:25:05,922
The door is opening. We're going left now.
210
00:25:08,799 --> 00:25:10,593
We're almost there.
211
00:25:15,806 --> 00:25:17,516
Ah, Sensei. Please let me.
212
00:25:17,600 --> 00:25:19,060
- Thank you.
- I'll take that.
213
00:25:21,312 --> 00:25:23,689
Opening the door now. There.
214
00:25:27,902 --> 00:25:29,987
Oh, thank you.
215
00:25:30,071 --> 00:25:32,323
- I can come in.
- No, it's okay.
216
00:25:33,032 --> 00:25:34,325
Ah, okay.
217
00:25:37,995 --> 00:25:40,748
Thank you so much for everything,
Mr. Sugawara.
218
00:25:40,915 --> 00:25:44,377
Oh, just call me Tetsuya. All right?
219
00:25:45,461 --> 00:25:47,922
FOR THE VISUALLY IMPAIRED
220
00:25:53,719 --> 00:25:56,097
It's study material for braille.
221
00:25:56,180 --> 00:25:59,725
Make sure you go over it, okay?
You gotta start with braille.
222
00:26:01,352 --> 00:26:02,353
Thank you.
223
00:26:02,436 --> 00:26:03,604
Sensei.
224
00:26:05,106 --> 00:26:06,274
Fight!
225
00:26:08,693 --> 00:26:10,611
Okay, I'm closing the door now.
226
00:26:11,612 --> 00:26:12,613
Excuse me.
227
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
FOR THE VISUALLY IMPAIRED
228
00:27:05,958 --> 00:27:07,752
Why me?
229
00:27:14,258 --> 00:27:15,426
Why?
230
00:27:23,434 --> 00:27:24,685
Why?!
231
00:27:26,354 --> 00:27:27,897
Why me?!
232
00:27:50,086 --> 00:27:53,047
SHINJI IZUMOTO
233
00:27:53,130 --> 00:27:55,883
I READ THIS WEEK'S MANGA TOO!
234
00:28:07,311 --> 00:28:09,772
UNREAD
235
00:28:23,869 --> 00:28:25,121
WALKING AROUND MY HOUSE
FOR INSPIRATION
236
00:29:41,947 --> 00:29:44,158
SUNRISE NIPPORI
237
00:30:04,678 --> 00:30:06,805
SHINJI IZUMOTO
238
00:30:16,315 --> 00:30:18,150
SUNRISE NIPPORI
239
00:30:34,083 --> 00:30:35,417
Who is it?!
240
00:30:44,218 --> 00:30:46,011
I said, who is it?!
241
00:31:01,026 --> 00:31:02,361
Who are you?
242
00:31:05,447 --> 00:31:08,075
HELLO. MY NAME IS HIBIKI AIDA.
243
00:31:12,913 --> 00:31:16,125
{\an8}I CAN NEITHER HEAR NOR TALK.
THAT IS WHY I WRITE ON PAPER.
244
00:31:17,251 --> 00:31:19,336
"I asked who you were."
245
00:31:23,173 --> 00:31:25,134
I AM A BIG FAN OF YOUR MANGA.
246
00:31:26,218 --> 00:31:28,679
I CAME BECAUSE I WAS WORRIED
AFTER YOUR SUDDEN HIATUS.
247
00:31:29,263 --> 00:31:30,639
Say something.
248
00:31:30,723 --> 00:31:33,517
DID SOMETHING HAPPEN?
249
00:31:34,518 --> 00:31:35,519
Hey.
250
00:35:23,664 --> 00:35:24,748
Hey!
251
00:35:26,250 --> 00:35:27,459
Who was that?
252
00:35:28,293 --> 00:35:30,045
Hey. Say something!
253
00:35:32,464 --> 00:35:33,715
Answer me!
254
00:35:48,480 --> 00:35:49,606
Let go of me!
255
00:35:51,191 --> 00:35:52,442
Let go!
256
00:35:53,193 --> 00:35:55,821
Let go...
257
00:36:17,426 --> 00:36:18,427
Who are you?
258
00:36:21,889 --> 00:36:24,016
Say something!
259
00:36:24,600 --> 00:36:26,977
A woman? Say something!
260
00:36:27,561 --> 00:36:29,646
What are you doing? Are you a thief?
261
00:36:29,730 --> 00:36:31,189
I'm going to die!
262
00:36:42,075 --> 00:36:43,619
What's your problem...
263
00:37:04,306 --> 00:37:05,515
She's asleep?
264
00:37:07,684 --> 00:37:09,019
What the hell?
265
00:37:13,482 --> 00:37:15,943
Then on the next day
266
00:37:17,110 --> 00:37:18,528
and the next day...
267
00:37:19,613 --> 00:37:22,157
Hibiki came to my place every day.
268
00:39:45,258 --> 00:39:46,802
"When...
269
00:39:47,511 --> 00:39:48,845
it...
270
00:39:49,596 --> 00:39:50,889
hurts..."
271
00:39:51,848 --> 00:39:56,561
WHEN IT HURTS
272
00:39:57,479 --> 00:39:58,772
"...just...
273
00:39:59,815 --> 00:40:00,857
smile."
274
00:40:09,449 --> 00:40:11,535
Why is she doing all this
275
00:40:13,078 --> 00:40:14,371
for someone like me?
276
00:40:49,030 --> 00:40:53,368
That was how
Hibiki pulled me out of the dark.
277
00:40:54,744 --> 00:40:56,163
She gave me courage.
278
00:40:57,080 --> 00:41:00,041
That was the moment I decided
that I can't give up.
279
00:41:00,458 --> 00:41:01,877
That I have to live.
280
00:41:04,087 --> 00:41:06,089
And that's how I made it this far.
281
00:41:07,841 --> 00:41:10,302
Now, I honestly want to live.
282
00:41:10,385 --> 00:41:13,471
Much more than when I was able to see.
283
00:41:13,555 --> 00:41:17,642
Sensei, I'll do my very,
very best to live too.
284
00:41:20,562 --> 00:41:21,605
Huh?
285
00:41:23,231 --> 00:41:24,357
Thank you.
286
00:41:31,114 --> 00:41:36,036
Just as I dreamed,
my manga was finally printed.
287
00:41:36,119 --> 00:41:38,163
But now I can't even see it.
288
00:41:39,080 --> 00:41:40,540
My own work.
289
00:41:42,459 --> 00:41:44,294
Isn't life ironic?
290
00:41:47,297 --> 00:41:51,259
WHEN HANDLING MONEY, SPECIFY
THE TYPE OF BANKNOTE OR COIN
291
00:41:51,343 --> 00:41:54,512
ALWAYS PUT THINGS BACK
IN THEIR ORIGINAL SPOT!
292
00:41:54,596 --> 00:41:55,972
I'LL MAKE OMURICE TODAY
293
00:42:02,187 --> 00:42:04,105
Sumire...
294
00:42:09,069 --> 00:42:13,156
while crying...
295
00:42:17,577 --> 00:42:21,164
walks through...
296
00:42:21,248 --> 00:42:24,668
walks through...
297
00:42:29,422 --> 00:42:31,007
the street.
298
00:42:35,053 --> 00:42:37,305
Meanwhile...
299
00:42:38,556 --> 00:42:40,725
Noboru...
300
00:42:40,809 --> 00:42:43,311
runs around...
301
00:42:44,688 --> 00:42:48,024
all over the place,
302
00:42:48,608 --> 00:42:55,657
desperately... searching for... Sumire.
303
00:42:56,908 --> 00:43:00,161
She's so young, but never cuts corners.
Such a good girl!
304
00:43:00,245 --> 00:43:01,955
I almost want her as my son's wife.
305
00:43:02,038 --> 00:43:03,790
She can't hear your compliments.
306
00:43:03,873 --> 00:43:06,042
She can tell by reading my lips!
307
00:43:06,710 --> 00:43:07,794
Fight!
308
00:43:09,170 --> 00:43:10,297
Fight!
309
00:43:14,843 --> 00:43:17,220
Oh, so cute!
310
00:43:23,310 --> 00:43:26,563
Hello! We just opened today.
311
00:43:26,646 --> 00:43:30,233
You can have a free cup of coffee,
so please come visit!
312
00:43:30,317 --> 00:43:31,526
Hello.
313
00:43:40,076 --> 00:43:44,331
I'm the owner of the jazz café
that opened today.
314
00:43:45,790 --> 00:43:47,584
You're Hibiki, right?
315
00:43:48,126 --> 00:43:51,171
We're handing out
one cup of free coffee per customer.
316
00:43:52,422 --> 00:43:54,341
Please come visit, okay?
317
00:43:55,717 --> 00:43:56,926
I'll be waiting.
318
00:44:29,709 --> 00:44:31,795
Wait. Wait!
319
00:44:44,015 --> 00:44:45,809
You really came!
320
00:44:47,268 --> 00:44:49,145
Congratulations, Hibiki!
321
00:44:49,229 --> 00:44:52,023
You're our first customer!
322
00:44:54,150 --> 00:44:55,860
Please come inside.
323
00:44:55,944 --> 00:45:01,324
Since you're our first customer,
we'll even treat you to dessert!
324
00:45:05,203 --> 00:45:08,206
This way, please.
325
00:45:08,289 --> 00:45:10,333
Please sit, sit, sit, sit.
326
00:45:11,418 --> 00:45:13,002
Just wait a second.
327
00:45:51,082 --> 00:45:54,586
"The piano is fantastic."
328
00:45:57,881 --> 00:45:59,132
"Can you play?"
329
00:45:59,674 --> 00:46:00,675
The piano?
330
00:46:05,763 --> 00:46:09,392
Of course I can play!
331
00:46:14,689 --> 00:46:16,608
"I'd like to learn. Do you offer lessons?"
332
00:46:18,526 --> 00:46:21,404
Of course you can learn.
333
00:46:23,031 --> 00:46:26,117
You can learn. For free.
334
00:46:26,201 --> 00:46:27,827
Free!
335
00:46:28,912 --> 00:46:33,333
For good girls and cute girls,
we give special services!
336
00:46:36,169 --> 00:46:38,838
"There is a song I want to play."
337
00:46:41,966 --> 00:46:43,218
Do...
338
00:46:45,803 --> 00:46:47,639
So powerful...
339
00:46:47,722 --> 00:46:50,183
Gently. More gently.
340
00:46:50,892 --> 00:46:52,435
Gently.
341
00:46:54,020 --> 00:46:55,855
Gently...
342
00:46:55,939 --> 00:46:59,359
re, mi, fa,
343
00:46:59,776 --> 00:47:03,571
so, la, ti...
344
00:47:04,697 --> 00:47:06,824
Yes!
345
00:47:12,539 --> 00:47:17,961
WHAT DOES THE PIANO SOUND LIKE?
346
00:47:20,588 --> 00:47:25,593
It's just like how you imagine.
347
00:47:26,970 --> 00:47:28,513
Very beautiful.
348
00:47:29,222 --> 00:47:30,807
But...
349
00:47:30,890 --> 00:47:36,854
why do you want to learn "Träumerei"?
350
00:47:42,235 --> 00:47:44,237
THERE'S SOMEONE
I WANT TO PLAY IT FOR.
351
00:47:45,029 --> 00:47:46,239
Who is it?
352
00:47:50,285 --> 00:47:52,495
SOMEONE I LOVE.
353
00:48:14,559 --> 00:48:17,604
Half a year ago, she left a letter saying,
"I'm going to live on my own."
354
00:48:17,687 --> 00:48:20,064
Hibiki Aida vanished from Misuzu Academy.
355
00:48:20,148 --> 00:48:24,694
She was later found working at
CERTE Shopping Mall as a custodian.
356
00:48:26,988 --> 00:48:29,115
- Sir, are you okay?
- Yeah, I'm okay.
357
00:48:31,868 --> 00:48:33,036
Thank you.
358
00:48:38,374 --> 00:48:39,417
I read the letter.
359
00:48:40,960 --> 00:48:42,003
HIBIKI AIDA
360
00:48:43,796 --> 00:48:47,342
I negotiated with the jazz café
that just opened in the building,
361
00:48:47,425 --> 00:48:48,801
and I made contact with her.
362
00:48:48,885 --> 00:48:54,390
Why did she leave the comfortable
children's home to work in that building?
363
00:48:54,599 --> 00:48:59,687
I also unintentionally ended up
becoming her piano teacher.
364
00:48:59,771 --> 00:49:02,357
The song
Hibiki wants to play is "Träumerei."
365
00:49:02,440 --> 00:49:05,652
I've been practicing "Träumerei"
without any sleep now too.
366
00:49:06,402 --> 00:49:10,198
Wasn't I the CEO's secretary?
367
00:49:19,374 --> 00:49:22,126
What's "Träumerei"?
368
00:49:22,210 --> 00:49:24,879
"Träumerei," by Robert Schumann.
369
00:49:26,297 --> 00:49:29,634
Apparently, she wants to play it
for someone she loves.
370
00:49:31,302 --> 00:49:32,720
Someone she loves?
371
00:49:36,057 --> 00:49:37,058
What?
372
00:49:38,685 --> 00:49:40,019
M...
373
00:49:40,770 --> 00:49:42,814
M...
374
00:49:44,190 --> 00:49:45,191
Me?
375
00:49:46,234 --> 00:49:48,778
Shinji Izumoto. Occupation: manga artist.
376
00:49:48,861 --> 00:49:50,738
He's currently living with Hibiki.
377
00:49:51,280 --> 00:49:54,617
A marriage certificate hasn't been
submitted, so they're not legally married.
378
00:49:55,743 --> 00:49:57,954
- Continue.
- What's important
379
00:49:58,037 --> 00:50:02,792
is that Izumoto is visually impaired
and cannot see.
380
00:50:02,875 --> 00:50:03,876
He can't?
381
00:50:03,960 --> 00:50:08,089
A Deaf woman and a blind man
are living together.
382
00:50:08,172 --> 00:50:10,591
In a state of difficulty.
383
00:50:10,675 --> 00:50:11,843
Why on earth?
384
00:50:11,926 --> 00:50:16,514
Why don't you investigate it yourself
as CEO?
385
00:51:51,609 --> 00:51:53,194
Your outfit is cute.
386
00:52:51,419 --> 00:52:55,089
Sir, you can't see into the car
through these windows.
387
00:53:05,349 --> 00:53:06,767
TRÄUMEREI
388
00:53:12,398 --> 00:53:13,733
So pretty!
389
00:53:20,489 --> 00:53:22,366
Hibiki! Look!
390
00:53:24,577 --> 00:53:25,703
You're so pretty!
391
00:53:26,454 --> 00:53:29,582
Why don't you try modeling?
392
00:53:36,881 --> 00:53:42,011
A model for cosmetics!
They're having an open audition right now.
393
00:53:44,847 --> 00:53:46,057
You should try!
394
00:53:48,059 --> 00:53:51,562
Just one audition. Yeah?
395
00:53:52,980 --> 00:53:55,191
Because you're so pretty.
396
00:53:55,274 --> 00:53:57,109
{\an8}I AM DEAF. MORE IMPORTANTLY...
397
00:53:58,486 --> 00:54:00,071
{\an8}PIANO.
398
00:54:00,154 --> 00:54:03,866
Yeah, we'll keep practicing the piano.
399
00:54:04,116 --> 00:54:07,912
But let's also try the modeling!
400
00:54:13,751 --> 00:54:16,921
One, two, three, four,
401
00:54:17,004 --> 00:54:19,215
five, six, seven...
402
00:54:21,300 --> 00:54:24,178
One, two, three, four...
403
00:54:26,222 --> 00:54:28,474
One, two, three.
404
00:54:35,898 --> 00:54:36,899
What do you see?
405
00:54:49,704 --> 00:54:51,080
Construction.
406
00:54:58,921 --> 00:55:00,339
Buildings.
407
00:55:05,594 --> 00:55:06,846
Traffic light.
408
00:56:06,322 --> 00:56:07,865
Is the sun still out?
409
00:56:08,783 --> 00:56:10,993
You should be able to see the stars soon.
410
00:56:30,346 --> 00:56:32,181
What is your dream, Hibiki?
411
00:56:47,113 --> 00:56:50,616
My dream is to become a happy bride.
412
00:56:50,699 --> 00:56:52,785
What is your dream?
413
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
To fulfill that dream of yours.
414
00:57:26,193 --> 00:57:28,279
Straighten your back and face forward.
415
00:57:29,405 --> 00:57:30,489
Does it hurt?
416
00:57:30,573 --> 00:57:31,866
It does.
417
00:57:32,449 --> 00:57:33,659
Left,
418
00:57:34,201 --> 00:57:35,494
right...
419
00:57:38,664 --> 00:57:40,082
left...
420
00:57:41,292 --> 00:57:43,878
Grandma, your grandson's here to see you.
421
00:57:47,089 --> 00:57:48,507
What does he want now?
422
00:57:51,260 --> 00:57:55,097
Why does he come so often
when I tell him not to?
423
00:57:58,934 --> 00:58:00,144
Going in...
424
00:58:02,438 --> 00:58:03,898
Here we are.
425
00:58:12,031 --> 00:58:13,115
What's this?
426
00:58:13,199 --> 00:58:14,617
Who's this girl?
427
00:58:15,534 --> 00:58:17,494
Let me introduce you.
428
00:58:17,578 --> 00:58:19,121
Your new girlfriend?
429
00:58:35,721 --> 00:58:39,767
NICE TO MEET YOU.
MY NAME IS HIBIKI AIDA.
430
00:58:39,850 --> 00:58:42,228
I LIVE WITH SHINJI.
431
00:58:42,311 --> 00:58:45,314
I'M SORRY FOR
NOT INTRODUCING MYSELF SOONER.
432
00:58:53,614 --> 00:58:56,116
I CANNOT HEAR OR SPEAK.
433
00:58:56,200 --> 00:58:57,910
I'M SORRY FOR MY FLAWS.
434
00:58:57,993 --> 00:59:00,913
BUT I'M HAPPY
TO BE ABLE TO MEET YOU TODAY.
435
00:59:00,996 --> 00:59:02,081
I PROMISE TO CHERISH SHINJI
436
00:59:02,164 --> 00:59:04,124
AND WOULD LIKE YOUR BLESSING
FOR OUR RELATIONSHIP.
437
00:59:04,625 --> 00:59:06,335
What's this?
438
00:59:07,419 --> 00:59:08,587
She can't hear?
439
00:59:08,671 --> 00:59:09,672
Yeah.
440
00:59:11,757 --> 00:59:13,759
She's the greatest girl in the world.
441
00:59:15,469 --> 00:59:17,054
Gosh...
442
00:59:17,137 --> 00:59:21,684
He can't see, she can't hear,
and I'm in a wheelchair.
443
00:59:22,309 --> 00:59:25,479
Life can't get any better than this.
444
00:59:33,696 --> 00:59:35,406
Take me outside.
445
00:59:39,410 --> 00:59:41,495
I told you to take me outside!
446
01:00:18,824 --> 01:00:20,284
Stand up.
447
01:00:22,995 --> 01:00:27,583
Gosh, what do you two want from me?
448
01:00:36,175 --> 01:00:41,055
Grandma,
Hibiki is the greatest girl I know.
449
01:00:41,930 --> 01:00:45,893
We've been doing fine up to now,
and we can continue that way.
450
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
You're crying already,
when life's only going to get harder.
451
01:00:57,363 --> 01:01:02,618
How are you gonna survive
when you're that soft?
452
01:01:03,285 --> 01:01:05,371
What's crying gonna do?
453
01:02:28,370 --> 01:02:30,998
I'm sorry to bother you when you're busy.
454
01:02:31,081 --> 01:02:34,668
Sensei, don't worry about it.
I got off work already.
455
01:02:35,752 --> 01:02:40,966
By the way, Tetsuya, have you ever
given a Christmas gift to a woman?
456
01:02:41,675 --> 01:02:44,178
Oh, it's almost Christmas.
457
01:02:45,512 --> 01:02:47,347
Do you know this story, Sensei?
458
01:02:48,015 --> 01:02:50,684
There's a young but poor married couple.
459
01:02:50,767 --> 01:02:56,106
The wife cuts and then sells
her long hair that she's really proud of.
460
01:02:56,190 --> 01:03:02,029
And with that money, she buys a chain
for her husband's precious pocket watch.
461
01:03:02,112 --> 01:03:05,324
But the husband sold the watch
to buy her combs.
462
01:03:05,407 --> 01:03:09,620
Yeah! "The Gift of the Magi,"O.
Henry's short story.
463
01:03:09,703 --> 01:03:11,955
When I read it, I couldn't stop crying.
464
01:03:12,831 --> 01:03:15,250
Enough to fill
your collarbones with tears?
465
01:03:15,834 --> 01:03:18,420
Not as much as ONLY FOR YOU.
466
01:03:22,382 --> 01:03:24,843
Her precious hair and his precious watch...
467
01:03:26,595 --> 01:03:28,388
I suppose giving a gift means
468
01:03:28,472 --> 01:03:31,808
wanting to give something
that is the most precious to you.
469
01:03:33,393 --> 01:03:35,479
Yes. Sensei. We're here.
470
01:03:37,731 --> 01:03:40,400
Once you're done, please take a taxi home.
471
01:03:43,529 --> 01:03:46,782
Thank you. Around here is fine.
472
01:03:46,865 --> 01:03:51,912
Sensei, please don't give up
as a manga artist.
473
01:03:51,995 --> 01:03:53,664
It's not over for you.
474
01:03:56,333 --> 01:03:59,378
Well, I'll be going now. Be safe.
475
01:04:19,064 --> 01:04:20,357
Thank you.
476
01:04:24,069 --> 01:04:25,445
What do you think?
477
01:04:27,155 --> 01:04:28,156
Yes...
478
01:04:29,783 --> 01:04:32,536
This ring shines beautifully.
479
01:04:33,870 --> 01:04:35,330
Is it really beautiful?
480
01:04:36,248 --> 01:04:38,083
I mean, it feels nice.
481
01:04:38,166 --> 01:04:39,251
Yes.
482
01:04:40,502 --> 01:04:41,503
Did you know?
483
01:04:42,546 --> 01:04:45,799
Diamonds symbolize eternal love.
484
01:04:52,431 --> 01:04:53,599
I actually...
485
01:04:55,225 --> 01:04:57,519
have never bought a ring before.
486
01:04:59,062 --> 01:05:00,856
How much is your budget?
487
01:05:05,527 --> 01:05:06,820
Thank you very much.
488
01:05:12,909 --> 01:05:14,202
Please come again.
489
01:05:23,754 --> 01:05:26,256
It's dangerous that way! Be careful.
490
01:05:28,467 --> 01:05:29,676
Are you okay?
491
01:05:32,012 --> 01:05:34,139
I'll be okay because I have this cane.
492
01:05:34,973 --> 01:05:36,058
Thank you.
493
01:05:36,141 --> 01:05:38,769
No... No need to thank me.
494
01:05:38,852 --> 01:05:42,022
Whenever I see someone in an unfortunate
situation, I just can't turn a blind eye.
495
01:05:45,025 --> 01:05:46,693
I'll help you with anything.
496
01:05:47,444 --> 01:05:51,448
I mean, w-would you like some help?
497
01:05:53,659 --> 01:05:55,410
I'd like to get a taxi.
498
01:05:56,703 --> 01:06:00,082
T-Taxi? P-Please hold on.
499
01:06:07,756 --> 01:06:09,466
A t-taxi is here now.
500
01:06:10,175 --> 01:06:11,343
Let's get on.
501
01:06:16,807 --> 01:06:17,974
Thank you.
502
01:06:21,436 --> 01:06:23,480
You didn't have to do this much for me.
503
01:06:29,861 --> 01:06:32,030
This taxi is really comfortable.
504
01:06:37,744 --> 01:06:43,709
S... S... S...
505
01:06:44,960 --> 01:06:48,255
Seems like it's a new luxury-type taxi.
506
01:06:48,338 --> 01:06:50,215
By the way, what's your name?
507
01:06:51,007 --> 01:06:52,008
Daisu...
508
01:06:52,884 --> 01:06:53,885
No.
509
01:06:55,220 --> 01:06:57,514
D-Daisaku.
510
01:06:59,599 --> 01:07:01,184
Daisaku Uematsu.
511
01:07:08,316 --> 01:07:09,317
Uematsu.
512
01:07:09,943 --> 01:07:11,194
Yes.
513
01:07:11,278 --> 01:07:12,446
Thank you.
514
01:07:19,244 --> 01:07:22,164
Please take the taxi bill from here.
515
01:07:22,247 --> 01:07:25,375
No, please. Don't.
516
01:07:25,459 --> 01:07:28,336
I can't take money
from someone in trouble.
517
01:07:28,420 --> 01:07:29,629
I'm not disabled.
518
01:07:49,566 --> 01:07:50,984
Which way is it?
519
01:07:51,777 --> 01:07:52,903
That way.
520
01:07:58,283 --> 01:08:00,494
Thank you for everything today.
521
01:08:00,577 --> 01:08:01,578
Not at all.
522
01:08:03,330 --> 01:08:05,707
Mr. Izumoto.
523
01:08:06,124 --> 01:08:09,419
Since we're here, how about a cup of tea?
524
01:08:09,503 --> 01:08:13,548
To tell you the truth,
I support a disabled children's home
525
01:08:14,382 --> 01:08:19,095
and have helped many people
in unfortunate situations.
526
01:08:20,472 --> 01:08:25,018
It's a tough world, so we need to
help each other out. Isn't that right?
527
01:08:25,101 --> 01:08:29,439
Just because you wear high-end leather
shoes and a silk suit with pricey cologne
528
01:08:29,523 --> 01:08:31,858
doesn't mean
you're a big shot in the world.
529
01:08:39,115 --> 01:08:40,242
Please stop.
530
01:08:40,909 --> 01:08:42,911
Even if I can't see, I can see everything.
531
01:08:43,954 --> 01:08:44,955
What?
532
01:08:46,039 --> 01:08:49,376
We appreciate you helping the handicapped,
533
01:08:49,459 --> 01:08:51,753
but please don't look down on us
with pity.
534
01:08:52,379 --> 01:08:56,216
I may be visually impaired,
but I am not an unfortunate person.
535
01:08:56,299 --> 01:08:58,635
If this is all for self-satisfaction,
please stop.
536
01:09:01,388 --> 01:09:03,223
H-Hey!
537
01:09:03,306 --> 01:09:05,100
That's no way to talk to someone!
538
01:09:05,892 --> 01:09:07,769
Th-That's rude!
539
01:09:15,026 --> 01:09:18,947
You gonna ignore me when I'm talking?
What a despicable guy.
540
01:09:20,156 --> 01:09:23,368
S...
541
01:09:23,451 --> 01:09:28,081
S-So this is how you repay me?
542
01:09:32,335 --> 01:09:33,837
Please leave.
543
01:09:45,849 --> 01:09:48,143
Aren't you glad you listened to me?
544
01:09:48,226 --> 01:09:51,396
You should see the readers' reactions.
545
01:09:51,479 --> 01:09:53,523
The movie deal is going well too.
546
01:09:54,107 --> 01:09:56,318
Filming will begin by the end of the year.
547
01:09:56,401 --> 01:10:00,071
Now you've joined the star manga artists.
548
01:10:00,155 --> 01:10:01,781
Right?!
549
01:10:01,865 --> 01:10:07,579
Whose idea was it to make Sumire
catch an incurable disease?
550
01:10:07,662 --> 01:10:08,955
Me.
551
01:10:09,039 --> 01:10:10,415
Great!
552
01:10:10,498 --> 01:10:14,085
Now let's add my car-accident idea too.
553
01:10:14,169 --> 01:10:15,795
It'll double the tragedy.
554
01:10:15,879 --> 01:10:19,299
An incurable disease, then a car accident.
Bam!
555
01:10:21,843 --> 01:10:23,094
That's a bit much.
556
01:10:24,888 --> 01:10:25,889
Huh?
557
01:10:27,474 --> 01:10:28,600
What?
558
01:10:28,683 --> 01:10:31,436
No? Why not?
559
01:10:31,519 --> 01:10:33,813
That's like forcing people to cry.
560
01:10:34,397 --> 01:10:35,857
I think it's too much.
561
01:10:36,441 --> 01:10:37,943
It's just simply melodramatic.
562
01:10:40,195 --> 01:10:46,660
Anyway, can we discuss the printed manga's
payment that we spoke about?
563
01:10:56,628 --> 01:10:58,088
You know,
564
01:10:59,547 --> 01:11:01,967
we went all over the place
565
01:11:02,842 --> 01:11:05,720
and spent a ton on advertising
566
01:11:05,804 --> 01:11:10,517
and business fees to promote you.
567
01:11:12,018 --> 01:11:17,399
We're here eating Cup Noodles every day,
568
01:11:18,441 --> 01:11:20,026
but you can't even thank us,
569
01:11:20,110 --> 01:11:23,029
let alone add in one car accident.
570
01:11:32,539 --> 01:11:33,540
So?
571
01:11:37,127 --> 01:11:38,378
What?
572
01:11:40,088 --> 01:11:41,131
The car accident.
573
01:11:41,840 --> 01:11:43,299
Will you add it in?
574
01:11:43,383 --> 01:11:44,718
Or won't you?
575
01:11:47,095 --> 01:11:49,264
- Fine.
- Yes!
576
01:11:51,391 --> 01:11:52,642
Fantastic!
577
01:11:55,687 --> 01:11:58,690
You'll be a major manga artist in no time!
578
01:12:04,696 --> 01:12:06,614
Here you go.
579
01:12:07,741 --> 01:12:09,951
Now, now...
580
01:12:10,952 --> 01:12:13,329
They're called the tears of God.
581
01:12:15,040 --> 01:12:17,625
It means they will never break
no matter what.
582
01:12:17,709 --> 01:12:19,377
I highly recommend it.
583
01:12:26,384 --> 01:12:27,427
Here.
584
01:12:37,562 --> 01:12:38,772
Thank you.
585
01:12:41,232 --> 01:12:42,525
Thank you.
586
01:13:10,637 --> 01:13:11,805
I'm home.
587
01:13:25,652 --> 01:13:29,155
SUMIRE HAS LEUKEMIA
588
01:13:38,123 --> 01:13:39,124
What is it?
589
01:13:41,292 --> 01:13:45,088
Why does Sumire suddenly have
an incurable disease?
590
01:13:46,464 --> 01:13:49,801
It couldn't be helped, story-wise.
591
01:13:56,766 --> 01:14:00,728
I don't want an ending like this!
This is not like your story!
592
01:14:02,188 --> 01:14:03,398
What's wrong?
593
01:14:04,023 --> 01:14:05,441
It's just a manga.
594
01:14:11,489 --> 01:14:16,953
Do you know how many people
were given hope by your manga?
595
01:14:20,832 --> 01:14:22,917
Please don't lie to yourself.
596
01:14:38,808 --> 01:14:42,896
I don't want to do this either.
597
01:14:44,397 --> 01:14:46,482
If I could change it, I would.
598
01:14:47,942 --> 01:14:50,195
I want to freely draw my manga too.
599
01:14:52,113 --> 01:14:54,949
But we have to make a living,
so there's no choice.
600
01:14:57,452 --> 01:15:01,247
We're not the same as everybody else.
601
01:15:04,584 --> 01:15:06,044
Reality or ideals?
602
01:15:07,212 --> 01:15:09,172
We gotta survive before we dream.
603
01:15:11,674 --> 01:15:14,177
I can't see, so it can't be helped.
604
01:16:37,093 --> 01:16:39,470
CORNEAL TRANSPLANT
605
01:17:01,451 --> 01:17:03,202
50,000 USD
606
01:17:14,213 --> 01:17:15,548
{\an8}GRAND PRIZE 10 MILLION YEN
607
01:17:21,888 --> 01:17:23,931
You want to?
608
01:17:28,394 --> 01:17:33,274
I'm so glad! You saved me. Thank you!
609
01:17:33,358 --> 01:17:35,401
You saved me! Thank you!
610
01:17:36,194 --> 01:17:39,322
It'll be fine. I'm sure you'll win!
611
01:17:39,405 --> 01:17:41,115
I'll be with you.
612
01:17:41,199 --> 01:17:43,159
Okay? Let's do this!
613
01:17:59,759 --> 01:18:01,177
Hello.
614
01:18:08,643 --> 01:18:09,977
Please face forward.
615
01:18:19,779 --> 01:18:22,073
You're really like a princess.
616
01:18:24,075 --> 01:18:27,453
This is a guaranteed win!
617
01:18:36,254 --> 01:18:38,005
Number 1750.
618
01:18:38,089 --> 01:18:40,049
Hibiki Aida on set!
619
01:18:49,142 --> 01:18:51,310
Hello, Miss Hibiki. Nice to meet you.
620
01:18:55,690 --> 01:18:57,442
This way, please.
621
01:18:58,276 --> 01:19:00,361
- Please watch your step.
- Be careful.
622
01:19:30,975 --> 01:19:32,059
Sorry.
623
01:20:08,346 --> 01:20:09,472
NO!
624
01:20:12,141 --> 01:20:14,727
PLEASE DON'T DIE!
625
01:20:19,315 --> 01:20:20,441
Ms. Nakamura...
626
01:20:23,110 --> 01:20:24,820
I don't think this will work.
627
01:20:25,404 --> 01:20:27,323
This flow is just not right.
628
01:20:29,116 --> 01:20:33,788
The heroine with an incurable disease
getting into a car accident.
629
01:20:34,455 --> 01:20:35,790
You're saying this now?
630
01:20:36,666 --> 01:20:40,795
- You know the deadline's tomorrow.
- I should've never listened to Hirayama.
631
01:20:45,633 --> 01:20:48,803
Don't waste time on those kinds
of thoughts, and let's just finish this.
632
01:20:49,720 --> 01:20:51,681
This isn't ONLY FOR YOU.
633
01:21:00,565 --> 01:21:03,234
You know, today's a special day.
634
01:21:03,317 --> 01:21:06,237
We must dress nice
when signing the contract.
635
01:21:06,320 --> 01:21:08,823
RETURN LIGHT TO YOUR EYES
WITH A CORNEAL TRANSPLANT
636
01:21:10,658 --> 01:21:12,535
- Hello.
- Hello.
637
01:21:16,372 --> 01:21:18,416
What kind of business do you have today?
638
01:21:18,499 --> 01:21:20,710
A meeting with the CEO.
639
01:21:21,335 --> 01:21:22,336
Your name?
640
01:21:22,420 --> 01:21:23,629
Hibiki Aida.
641
01:21:34,974 --> 01:21:36,350
Please have a seat there.
642
01:21:37,518 --> 01:21:38,728
Excuse me.
643
01:21:50,031 --> 01:21:54,785
I'd like to congratulate you on winning
our Christmas season model contest.
644
01:21:57,288 --> 01:22:00,875
You are just what the CEO wanted.
645
01:22:01,667 --> 01:22:05,046
Sir, please sit down.
646
01:22:05,129 --> 01:22:07,006
Right now. Now.
647
01:22:07,089 --> 01:22:09,091
Now is your chance.
648
01:22:09,967 --> 01:22:11,344
Now...
649
01:22:13,846 --> 01:22:15,681
You don't need to interpret that.
650
01:22:23,397 --> 01:22:24,774
Just as you read here,
651
01:22:26,192 --> 01:22:29,779
we can begin our talks once you sign here.
652
01:22:33,324 --> 01:22:37,161
Hibiki is signing the document,
653
01:22:37,745 --> 01:22:41,082
so please sit down and do the same.
654
01:22:41,165 --> 01:22:43,376
Get over here now!
655
01:22:43,459 --> 01:22:44,627
Now!
656
01:22:44,710 --> 01:22:46,212
Okay...
657
01:22:48,964 --> 01:22:52,134
Come here and say something.
658
01:22:52,718 --> 01:22:55,304
Just say something.
659
01:22:55,388 --> 01:22:57,640
Anything will do. Now.
660
01:23:01,727 --> 01:23:05,314
Now, speak. Just speak already...
661
01:23:07,650 --> 01:23:08,943
Speak.
662
01:23:09,777 --> 01:23:13,572
Either speak or sign the document.
Quickly.
663
01:23:17,785 --> 01:23:20,329
Please say something.
664
01:23:20,413 --> 01:23:23,958
We won't get this chance again.
665
01:23:24,041 --> 01:23:26,252
Now is your time.
666
01:23:27,586 --> 01:23:28,671
Speak.
667
01:23:30,798 --> 01:23:31,882
Speak.
668
01:23:37,012 --> 01:23:39,014
H-Hibiki!
669
01:23:42,476 --> 01:23:44,478
M-Marry me!
670
01:24:01,412 --> 01:24:02,580
DAISUKE UEMURA
671
01:24:09,879 --> 01:24:14,383
She's asking, "What is this?
Have you been lying to me?"
672
01:24:14,967 --> 01:24:15,968
What?
673
01:24:17,303 --> 01:24:18,304
Me?
674
01:24:18,387 --> 01:24:20,055
What...
675
01:24:20,639 --> 01:24:22,975
Why would she think that?
676
01:24:26,437 --> 01:24:30,357
I may not be able to hear,
but I can hear and understand everything.
677
01:24:34,069 --> 01:24:36,155
So it was all a lie.
678
01:24:36,238 --> 01:24:38,240
No, not everything!
679
01:24:40,117 --> 01:24:41,494
Did you choose me intentionally?
680
01:24:41,577 --> 01:24:43,329
No, it's not like that!
681
01:24:44,830 --> 01:24:46,832
You two know each other, right?
682
01:24:46,916 --> 01:24:50,169
Yes, we do. But...
683
01:24:50,252 --> 01:24:51,587
So this was all a trick?
684
01:24:51,670 --> 01:24:53,923
No, it wasn't a trick! I didn't trick you!
685
01:24:54,006 --> 01:24:56,592
Please, wait.
686
01:24:56,675 --> 01:24:59,220
Yes, I am employed here.
687
01:24:59,303 --> 01:25:02,723
But you were meant to be chosen.
688
01:25:02,807 --> 01:25:04,975
Wait, wait...
689
01:25:05,059 --> 01:25:08,854
Please listen.
Let's be calm about this. Look.
690
01:25:09,480 --> 01:25:13,651
Right now,
you are at a crossroads in life.
691
01:25:13,734 --> 01:25:17,279
This was all for you.
692
01:25:17,363 --> 01:25:20,699
How long are you going
to live your life for Izumoto?
693
01:25:20,783 --> 01:25:23,744
Why do you dedicate yourself
so much to him?
694
01:25:23,828 --> 01:25:28,249
Hibiki, this is your life!
This is for your life!
695
01:25:28,958 --> 01:25:31,085
"Copyright Transfer Agreement"?
696
01:25:31,669 --> 01:25:33,921
To receive the funds,
697
01:25:34,004 --> 01:25:38,634
it seems like
we need you to transfer the rights.
698
01:25:39,301 --> 01:25:41,428
Here. Please sign here.
699
01:25:44,014 --> 01:25:46,600
You mean to give up my rights?
700
01:25:47,351 --> 01:25:50,354
No, no. Not "give up." You sell it.
701
01:25:51,772 --> 01:25:54,733
Sensei, it's ten million yen...
702
01:25:57,736 --> 01:25:59,822
- Thank you very much.
- No, not at all.
703
01:26:00,990 --> 01:26:03,701
Rather, why don't you strip me
down to the bone?
704
01:26:04,785 --> 01:26:07,246
Would you like me to sell my soul too?
705
01:26:08,372 --> 01:26:10,875
Izumoto, what's the matter?
706
01:26:12,084 --> 01:26:14,086
I have no intention of selling my work.
707
01:26:15,296 --> 01:26:17,214
Hey, listen up.
708
01:26:17,298 --> 01:26:22,386
With all this money, you can have
a wedding and pay for your grandma's home.
709
01:26:22,970 --> 01:26:26,140
You'll be set for life! Alright?
710
01:26:26,223 --> 01:26:29,852
You were wishing so hard
for your dreams to come true.
711
01:26:31,812 --> 01:26:33,063
You're gonna give up now?
712
01:26:33,147 --> 01:26:35,608
I won't give up until the very end.
713
01:26:35,691 --> 01:26:37,818
There's no point in that money.
714
01:26:38,402 --> 01:26:43,365
And that ending you wanted
for my story will not happen either.
715
01:26:44,199 --> 01:26:47,453
I will never give up on my own story
until the very end.
716
01:26:47,536 --> 01:26:49,955
I will make it a piece
that gives people hope
717
01:26:50,539 --> 01:26:52,833
and tells them love can overcome anything.
718
01:26:56,045 --> 01:26:57,504
Sumire will not die.
719
01:26:58,505 --> 01:27:01,383
Even if I'm blind,
I will never sell you my soul,
720
01:27:02,051 --> 01:27:03,886
no matter how much you offer me.
721
01:27:10,184 --> 01:27:11,226
Hey!
722
01:27:12,311 --> 01:27:13,437
Wait...
723
01:27:15,356 --> 01:27:16,523
You bastard.
724
01:27:18,150 --> 01:27:21,236
This is how you repay me?
725
01:27:21,320 --> 01:27:22,780
I can see clearly now.
726
01:27:24,073 --> 01:27:25,157
Your shrewd,
727
01:27:26,283 --> 01:27:28,035
true nature.
728
01:27:36,418 --> 01:27:37,670
Excuse me.
729
01:27:40,464 --> 01:27:44,176
I'll make sure
you can never work in this industry!
730
01:27:48,263 --> 01:27:51,308
So what's the ending going to be like?
731
01:27:52,309 --> 01:27:55,437
I told you, Sumire isn't going to die.
732
01:27:57,189 --> 01:27:59,858
I won't cause you trouble, so don't worry.
733
01:28:01,360 --> 01:28:03,278
Things aren't that simple.
734
01:28:05,531 --> 01:28:07,491
Nakamura, listen carefully.
735
01:28:07,741 --> 01:28:12,830
I'm finally able to see myself properly,
to be able to see the truth.
736
01:28:14,456 --> 01:28:15,499
Besides...
737
01:28:17,543 --> 01:28:18,836
to the fans,
738
01:28:19,795 --> 01:28:21,630
to you and Tetsuya,
739
01:28:23,507 --> 01:28:26,677
and to me and Hibiki,
this piece is a beacon of hope.
740
01:28:27,845 --> 01:28:29,972
I can't let it go to waste.
741
01:28:33,434 --> 01:28:35,102
Hibiki once said to me...
742
01:28:37,229 --> 01:28:39,314
to not lie to myself.
743
01:29:41,502 --> 01:29:42,836
Hibiki...
744
01:29:47,508 --> 01:29:49,301
Hibiki...
745
01:30:04,316 --> 01:30:06,193
I'm glad you're okay.
746
01:30:08,195 --> 01:30:09,488
Who are you?
747
01:30:11,198 --> 01:30:12,241
I'm Dai...
748
01:30:13,033 --> 01:30:14,409
Daisaku Uematsu.
749
01:30:15,244 --> 01:30:17,329
I helped you into a taxi not long ago.
750
01:30:17,412 --> 01:30:19,164
You just suddenly collapsed.
751
01:30:20,457 --> 01:30:21,834
It really gave me a shock.
752
01:30:30,634 --> 01:30:32,511
How are you feeling?
753
01:30:34,263 --> 01:30:35,681
I'm okay.
754
01:30:35,764 --> 01:30:37,641
Of course you're not okay!
755
01:30:37,724 --> 01:30:39,726
It's a miracle you made it here alive.
756
01:30:39,810 --> 01:30:41,353
A miracle!
757
01:30:42,980 --> 01:30:44,314
Are you with him?
758
01:30:47,276 --> 01:30:48,861
Doctor.
759
01:30:49,903 --> 01:30:51,655
Please tell me what's happening.
760
01:30:52,614 --> 01:30:54,116
I'll be fine.
761
01:30:56,702 --> 01:30:57,995
Look here.
762
01:30:58,829 --> 01:31:03,000
A tumor was found in your brain.
Right here.
763
01:31:04,376 --> 01:31:06,044
You know what that is?
764
01:31:06,920 --> 01:31:08,380
A malignant tumor.
765
01:31:09,047 --> 01:31:12,342
The cause of your blindness
wasn't glaucoma.
766
01:31:12,426 --> 01:31:14,636
It was this tumor! Right here!
767
01:31:15,345 --> 01:31:18,390
The symptoms are the same,
but the cause was wrong.
768
01:31:18,473 --> 01:31:23,061
Your tumor is located in the suprasellar
region, and even I can't do this surgery.
769
01:31:23,145 --> 01:31:29,484
I heard there's an experienced doctor
for this operation in the U.S. or India...
770
01:31:37,409 --> 01:31:39,953
Could you help me leave the hospital?
771
01:31:42,080 --> 01:31:43,123
What?
772
01:31:44,541 --> 01:31:48,253
A-Are you really going to believe
what that man said?
773
01:31:50,047 --> 01:31:52,007
I can tell just by his voice.
774
01:31:55,761 --> 01:31:58,680
He was telling nothing but the truth.
775
01:32:02,017 --> 01:32:03,435
You aren't going to eat?
776
01:32:04,895 --> 01:32:06,438
I'm not hungry.
777
01:32:07,439 --> 01:32:10,734
You don't eat.
That's why your eyes get bad.
778
01:32:14,655 --> 01:32:16,698
Grandma, please promise to get better.
779
01:32:17,574 --> 01:32:20,202
If you work on rehab, you can walk.
780
01:32:21,161 --> 01:32:23,413
What's this during lunch?
781
01:32:23,497 --> 01:32:26,458
Who cares if I live or die?
782
01:32:27,459 --> 01:32:29,419
Just worry about yourselves.
783
01:32:40,847 --> 01:32:42,182
Tetsuya...
784
01:32:42,266 --> 01:32:43,267
Yes?
785
01:32:53,193 --> 01:32:56,196
Thank you so much for everything.
786
01:32:57,906 --> 01:33:02,327
Though I didn't have any hair to cut and
I was unable to buy a pocket watch chain.
787
01:33:04,162 --> 01:33:07,124
Sensei, what's the matter all of a sudden?
788
01:33:07,833 --> 01:33:10,752
Your comic has changed my life, Sensei!
789
01:33:12,045 --> 01:33:14,923
I haven't paid you back enough yet.
790
01:33:15,590 --> 01:33:18,510
"When it hurts, just smile!"
791
01:33:53,211 --> 01:33:55,088
HOW TO COOK MEALS
MORE DELICIOUSLY
792
01:33:56,340 --> 01:33:57,758
Thank you.
793
01:34:39,508 --> 01:34:42,344
Your cooking is really delicious.
794
01:34:47,557 --> 01:34:48,683
It's delicious.
795
01:35:09,037 --> 01:35:10,122
Hibiki.
796
01:35:13,041 --> 01:35:14,042
Sorry.
797
01:35:18,171 --> 01:35:19,297
I love you.
798
01:36:02,924 --> 01:36:04,050
Goodbye.
799
01:36:48,720 --> 01:36:51,181
CORNEAL TRANSPLANT
800
01:36:58,063 --> 01:36:59,189
CLEAN FREQUENTLY!
801
01:36:59,272 --> 01:37:01,358
DON'T PUT DRINKS
ON THE EDGE OF THE TABLE
802
01:38:14,055 --> 01:38:17,392
Even if I cannot see or hear you,
803
01:38:18,602 --> 01:38:24,024
I can now see and hear you wherever I am.
804
01:38:26,318 --> 01:38:27,986
I love you forever...
805
01:38:30,030 --> 01:38:31,281
my Hibiki.
806
01:38:32,699 --> 01:38:35,660
I'm sorry I couldn't fulfill your dream.
807
01:38:37,787 --> 01:38:39,164
By Shinji Izumoto.
808
01:41:19,991 --> 01:41:22,202
Sensei! What happened?
809
01:41:22,285 --> 01:41:23,828
Why are you here?
810
01:41:25,997 --> 01:41:27,916
Are you alone?
811
01:41:27,999 --> 01:41:29,083
Nakamura,
812
01:41:30,251 --> 01:41:32,879
would you let me stay here for a bit?
813
01:41:34,631 --> 01:41:36,549
I want you to help me finish.
814
01:41:37,217 --> 01:41:40,303
I want to finish my series.
815
01:42:08,248 --> 01:42:09,541
I want to draw.
816
01:42:15,380 --> 01:42:17,090
Have you eaten yet?
817
01:42:20,385 --> 01:42:23,054
- I'll cook.
- Nakamura, it's fine.
818
01:42:23,721 --> 01:42:25,265
Let's draw first.
819
01:42:25,932 --> 01:42:27,392
We don't have time.
820
01:42:49,080 --> 01:42:52,083
THIS IS HIBIKI AIDA. SHINJI IS GONE.
DO YOU KNOW WHERE HE IS?
821
01:44:16,209 --> 01:44:17,210
Hibiki...
822
01:44:20,463 --> 01:44:22,173
I'm really sorry.
823
01:44:25,051 --> 01:44:29,847
I couldn't get a hold of you for a week,
so I got worried and came over.
824
01:44:35,311 --> 01:44:36,938
You must be angry.
825
01:44:52,286 --> 01:44:53,538
Hibiki...
826
01:45:33,286 --> 01:45:35,204
YOU HAVE TO LIVE, SIS...
827
01:45:46,549 --> 01:45:47,884
YOU HAVE TO LIVE, SIS...
828
01:45:51,888 --> 01:45:52,930
Nakamura?
829
01:45:55,183 --> 01:45:56,517
I will help you.
830
01:46:38,351 --> 01:46:42,522
WHERE ARE YOU? I MISS YOU
831
01:47:05,336 --> 01:47:06,587
Good evening.
832
01:47:10,466 --> 01:47:13,219
{\an8}THE CEO OF KALEIDO WOULD LIKE
TO TALK. LET'S GO TOGETHER.
833
01:47:36,367 --> 01:47:39,203
Hibiki, come here.
834
01:47:41,539 --> 01:47:44,041
P-Please...
835
01:47:45,126 --> 01:47:46,669
sit here.
836
01:47:52,049 --> 01:47:55,052
Don't give up until the very end.
837
01:47:57,930 --> 01:47:59,932
When it hurts, just smile.
838
01:48:04,937 --> 01:48:06,022
I love you.
839
01:48:07,648 --> 01:48:10,234
So this is your gift to Hibiki.
840
01:48:12,361 --> 01:48:13,821
All of it.
841
01:48:14,572 --> 01:48:15,823
Saori.
842
01:48:18,868 --> 01:48:21,037
For everything that you've done for me...
843
01:48:25,041 --> 01:48:26,250
thank you so much.
844
01:48:28,252 --> 01:48:29,295
Do you remember?
845
01:48:30,004 --> 01:48:33,216
When we met at the children's home
846
01:48:34,091 --> 01:48:35,468
that my...
847
01:48:38,012 --> 01:48:39,639
dad supported?
848
01:48:40,598 --> 01:48:45,436
"Daisuke Uemura."
849
01:48:46,938 --> 01:48:49,148
"What do you want from me?"
850
01:48:55,363 --> 01:48:56,489
Interpreter.
851
01:48:57,823 --> 01:48:58,824
Interpreter!
852
01:49:17,468 --> 01:49:18,636
Do you...
853
01:49:19,512 --> 01:49:20,805
remember this?
854
01:49:21,764 --> 01:49:23,099
When you were nine.
855
01:49:24,809 --> 01:49:27,311
Everyone would laugh
when I tried to speak.
856
01:49:29,063 --> 01:49:30,231
But you...
857
01:49:31,607 --> 01:49:33,651
never laughed.
858
01:49:34,277 --> 01:49:35,278
Instead...
859
01:49:37,613 --> 01:49:39,615
you gave me this box of candy.
860
01:49:41,409 --> 01:49:43,160
The moment you gave me this,
861
01:49:44,370 --> 01:49:45,371
I...
862
01:49:50,251 --> 01:49:51,961
I decided...
863
01:49:55,381 --> 01:49:56,590
I decided...
864
01:49:58,467 --> 01:50:00,678
that I would marry you, Hibiki.
865
01:50:27,913 --> 01:50:28,998
Snow...
866
01:50:31,334 --> 01:50:32,626
It's snowing, right?
867
01:50:36,964 --> 01:50:38,132
A little bit.
868
01:50:43,054 --> 01:50:44,889
I think it'll snow more soon.
869
01:50:49,894 --> 01:50:52,730
I'll be going now if you're done talking.
870
01:51:05,201 --> 01:51:06,660
No matter what...
871
01:51:08,996 --> 01:51:11,457
there is nothing you can do
to pull us apart.
872
01:51:15,127 --> 01:51:18,964
I'm going to look for him forever.
I will never give up.
873
01:51:24,720 --> 01:51:27,598
Th-There's no point!
874
01:51:31,143 --> 01:51:34,271
He's gonna die soon.
875
01:51:35,481 --> 01:51:37,358
What did you say?
876
01:51:38,109 --> 01:51:39,443
The doctor said
877
01:51:40,820 --> 01:51:43,614
there was nothing that could be done.
878
01:51:44,824 --> 01:51:48,577
That's why you have to accept it.
879
01:51:57,753 --> 01:51:58,838
Yes?
880
01:51:59,672 --> 01:52:02,383
Ah, yes. I'll hurry.
881
01:52:04,260 --> 01:52:07,430
Where is he right now? Tell me!
882
01:52:08,347 --> 01:52:09,390
Tell me.
883
01:52:10,224 --> 01:52:11,809
Where is he?
884
01:52:16,981 --> 01:52:18,357
Anabuki Mansion.
885
01:52:19,859 --> 01:52:23,654
Room 303, with Nakamura.
886
01:52:25,239 --> 01:52:26,615
Saori Nakamura.
887
01:52:30,327 --> 01:52:31,328
SAORI NAKAMURA
888
01:52:31,412 --> 01:52:34,248
THE LAST CHAPTER OF ONLY FOR YOU
THESE ARE HIS LAST WORDS FOR YOU
889
01:52:37,501 --> 01:52:39,086
ONLY FOR YOU ENDING
890
01:52:48,179 --> 01:52:49,180
YOU HAVE TO LIVE, SIS...
891
01:52:52,766 --> 01:52:55,186
But a happy ending still exists.
892
01:52:56,437 --> 01:53:00,983
I'd like to borrow my friend
Rainer Maria Rilke's words.
893
01:53:02,151 --> 01:53:05,779
"Put out my eyes,
but I still can see you.
894
01:53:06,989 --> 01:53:10,826
Close my ears, but I still can hear you.
895
01:53:11,994 --> 01:53:14,371
And without feet, I still can follow you.
896
01:53:14,455 --> 01:53:17,666
And without voice,
I still can call for you.
897
01:53:19,084 --> 01:53:23,214
Break off my arms,
but I still can hold you.
898
01:53:23,297 --> 01:53:26,300
Grasp you with my heart as with a hand.
899
01:53:27,176 --> 01:53:32,181
Arrest my heart,
but my brain shall still beat.
900
01:53:32,681 --> 01:53:36,519
And if you ignite this brain of mine,
901
01:53:37,102 --> 01:53:40,648
then I will carry you within my blood."
902
01:53:42,775 --> 01:53:46,237
Dearest Sumire,
don't give up until the very end.
903
01:53:47,821 --> 01:53:50,658
When it hurts, just smile.
904
01:53:52,368 --> 01:53:53,536
I love you.
905
01:54:38,247 --> 01:54:41,250
WHERE IS SHINJI?
906
01:54:42,501 --> 01:54:43,711
He left.
907
01:54:44,837 --> 01:54:46,505
He's not here anymore.
908
01:54:49,008 --> 01:54:52,845
He left because it was snowing.
909
01:54:54,263 --> 01:54:55,931
He said he won't be back.
910
01:54:59,602 --> 01:55:01,604
I couldn't stop him.
911
01:55:02,688 --> 01:55:04,023
Why?
912
01:55:05,024 --> 01:55:07,484
It's because I don't have that right.
913
01:55:14,867 --> 01:55:15,868
This...
914
01:55:18,454 --> 01:55:21,290
Sensei asked me to throw it away.
915
01:55:23,751 --> 01:55:25,419
But I know...
916
01:55:26,545 --> 01:55:31,759
that this was meant for you, Hibiki.
917
01:55:49,818 --> 01:55:51,654
SHINJI IS NOT WITH NAKAMURA
HELP
918
01:55:51,737 --> 01:55:54,114
Izumoto has disappeared.
919
01:55:56,158 --> 01:55:58,077
Why won't you say anything?
920
01:55:59,036 --> 01:56:02,748
Don't tell me you actually think
921
01:56:03,749 --> 01:56:07,836
you can be happy
by making others miserable.
922
01:56:11,757 --> 01:56:13,384
Should I die instead?
923
01:56:15,094 --> 01:56:16,762
What do you mean, "die"?
924
01:56:17,471 --> 01:56:19,807
After you stirred up all this trouble?
925
01:56:21,809 --> 01:56:23,102
Even if it's late,
926
01:56:23,811 --> 01:56:26,689
let's deliver Hibiki's voice to Izumoto.
927
01:56:28,107 --> 01:56:29,108
Okay?
928
01:56:31,485 --> 01:56:34,697
Before he dies,
we must do all that we can.
929
01:56:36,407 --> 01:56:37,491
Got it?!
930
01:56:46,458 --> 01:56:48,252
I'll pay however much it costs.
931
01:56:48,961 --> 01:56:52,923
Play her message
on any media you can get your hands on.
932
01:56:56,677 --> 01:56:57,720
KALEIDO HAS MADE A NEW POST
933
01:57:05,269 --> 01:57:08,021
PIANO PERFORMANCE
BY KALEIDO'S NEW MODEL
934
01:57:09,189 --> 01:57:10,899
Hello, everyone.
935
01:57:12,151 --> 01:57:15,529
The woman here is Deaf,
and she would like to give
936
01:57:15,612 --> 01:57:19,158
a special performance for her loved one.
937
01:57:19,241 --> 01:57:23,412
KALEIDO's
Special Christmas Event starts now.
938
01:57:24,163 --> 01:57:26,832
Izumoto, please listen!
939
01:57:27,458 --> 01:57:29,543
This is Hibiki Aida's performance.
940
01:57:30,043 --> 01:57:32,546
ONLY FOR YOU's theme song.
941
01:57:49,062 --> 01:57:52,232
Why didn't you tell me sooner?
I could've looked for him much earlier!
942
01:57:52,316 --> 01:57:55,861
Please help us.
We might not have much time left!
943
01:57:57,070 --> 01:57:58,071
What?
944
01:58:08,499 --> 01:58:10,584
Please help me find him.
945
01:58:12,461 --> 01:58:14,671
If I could just send my voice...
946
01:58:18,050 --> 01:58:20,469
so that he can sense I'm with him
wherever he is.
947
01:58:23,514 --> 01:58:24,556
Damn it.
948
01:58:29,853 --> 01:58:33,315
Sensei! Where are you?
949
01:58:33,398 --> 01:58:35,484
I told you not to give up!
950
01:58:39,446 --> 01:58:40,948
So that he can find me...
951
01:58:43,575 --> 01:58:45,536
even if he can't see.
952
01:58:59,508 --> 01:59:03,887
There's still so much
I want to do for him.
953
02:00:24,760 --> 02:00:28,764
PIANO PERFORMANCE
BY KALEIDO'S NEW MODEL
954
02:00:33,477 --> 02:00:39,066
And lastly, there is one more gift
prepared by Hibiki.
955
02:00:50,410 --> 02:00:54,456
Shinji...
956
02:00:57,626 --> 02:01:00,420
I...
957
02:01:01,630 --> 02:01:05,634
love... you.
958
02:01:14,893 --> 02:01:16,937
Merry Christmas!
959
02:02:26,048 --> 02:02:27,507
Shinji...
960
02:03:20,811 --> 02:03:22,938
Shinji...
961
02:03:25,607 --> 02:03:26,858
Hibiki...
962
02:03:30,654 --> 02:03:32,531
I...
963
02:03:33,406 --> 02:03:34,574
I love you.
964
02:03:35,700 --> 02:03:36,952
...love...
965
02:03:39,079 --> 02:03:40,330
you.
966
02:04:40,015 --> 02:04:42,309
But a happy ending still exists.
967
02:04:44,436 --> 02:04:45,770
Pocket watch chain...
968
02:04:47,564 --> 02:04:48,607
Hair...
969
02:04:51,818 --> 02:04:53,945
Even if I can't see,
I can see everything.
970
02:04:54,487 --> 02:04:56,781
Even if I can't hear,
I can hear everything.
971
02:04:58,241 --> 02:05:00,285
When it hurts, just smile.
972
02:05:02,120 --> 02:05:04,039
But a happy ending still exists.
973
02:06:08,103 --> 02:06:09,771
Took you a while.
974
02:07:00,613 --> 02:07:06,494
Welcome home.
975
02:07:11,791 --> 02:07:15,003
Let me hear it too.
976
02:07:16,171 --> 02:07:20,175
Your "Träumerei."
977
02:08:11,810 --> 02:08:15,271
The groom, Shinji Izumoto.
978
02:08:15,855 --> 02:08:20,652
Do you take this woman, Hibiki Aida...
979
02:08:22,570 --> 02:08:25,115
to be your wife
980
02:08:25,198 --> 02:08:27,033
in sickness and in health,
981
02:08:28,201 --> 02:08:29,369
for richer,
982
02:08:30,995 --> 02:08:32,580
for poorer...
983
02:08:34,958 --> 02:08:39,587
and till parted by death...
984
02:08:41,589 --> 02:08:43,049
to love...
985
02:08:44,968 --> 02:08:46,386
and to honor...
986
02:08:47,971 --> 02:08:49,305
and...
987
02:08:50,640 --> 02:08:56,312
to cherish her?
988
02:09:01,734 --> 02:09:03,236
I do.
989
02:09:08,241 --> 02:09:09,534
The bride...
990
02:09:10,910 --> 02:09:16,958
Love is to share your most precious things
with each other, isn't it?
991
02:09:19,002 --> 02:09:21,337
Congratulations, sir.
992
02:09:22,881 --> 02:09:27,635
You've grown from
an unrequited love devil into Santa Claus.
993
02:09:30,889 --> 02:09:32,682
...for richer...
994
02:09:34,767 --> 02:09:36,227
for poorer...
995
02:09:37,604 --> 02:09:40,732
and till parted by death
996
02:09:41,524 --> 02:09:46,321
to love and to honor...
997
02:09:48,406 --> 02:09:52,285
and to cherish him?
998
02:10:35,453 --> 02:10:38,289
Now you may kiss.
67418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.