All language subtitles for SOAP - 2x22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:04,069 In the last episode of Soap, 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,573 Tim came home to discover that his baby was possessed. 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,575 He promised to drive the devil away 4 00:00:09,576 --> 00:00:10,576 or die trying. 5 00:00:10,577 --> 00:00:12,077 Billy promised Benson 6 00:00:12,078 --> 00:00:14,580 he would not allow himself to be possessed by the Sunnys. 7 00:00:14,581 --> 00:00:17,082 But he wouldn't mind possessing Lisa. 8 00:00:17,083 --> 00:00:19,585 Burt still can't get anyone to believe 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,086 that he saw a flying saucer. 10 00:00:21,087 --> 00:00:23,088 Jodie and Alice can't believe 11 00:00:23,089 --> 00:00:24,590 that they're jealous of each other's dates. 12 00:00:24,591 --> 00:00:27,092 And as unbelievable as it may sound, 13 00:00:27,093 --> 00:00:29,094 they have decided to date each other. 14 00:00:29,095 --> 00:00:30,596 Danny believes 15 00:00:30,597 --> 00:00:31,597 that he's getting closer and closer 16 00:00:31,598 --> 00:00:33,599 to tracking down Elaine's kidnappers. 17 00:00:33,600 --> 00:00:36,101 Jessica can't believe how difficult it is 18 00:00:36,102 --> 00:00:38,103 to choose between the two men she loves. 19 00:00:38,104 --> 00:00:39,104 Confused? 20 00:00:39,105 --> 00:00:40,105 You won't be 21 00:00:40,106 --> 00:00:42,608 after tonight's episode of... Soap. 22 00:00:46,613 --> 00:00:49,114 This is the story of two sisters, 23 00:00:49,115 --> 00:00:51,617 Jessica Tate 24 00:00:51,618 --> 00:00:53,619 and Mary Campbell. 25 00:00:53,620 --> 00:00:57,122 These are the Tates, 26 00:00:57,123 --> 00:01:01,126 and these are the Campbells. 27 00:01:01,127 --> 00:01:03,629 And this is Soap. 28 00:01:38,164 --> 00:01:39,665 Oh, I can't take it! 29 00:01:39,666 --> 00:01:41,166 I cannot stand any more of this. 30 00:01:41,167 --> 00:01:44,670 This house, the noise, the dirt, the phone doesn't even work! 31 00:01:44,671 --> 00:01:46,672 I'm gonna go out of my mind. 32 00:01:46,673 --> 00:01:49,675 How much longer is this gonna take? 33 00:01:49,676 --> 00:01:51,176 DEVIL: Until you die! 34 00:01:51,177 --> 00:01:53,179 Take your time. Take your time. 35 00:01:54,681 --> 00:01:57,683 I wonder if my insurance covers this? 36 00:01:57,684 --> 00:01:58,684 Oh, I don't see why not, 37 00:01:58,685 --> 00:02:00,687 if it covers "acts of God"... 38 00:02:02,689 --> 00:02:04,189 This was the devil, Burt. 39 00:02:04,190 --> 00:02:06,191 I'm sure I'd have a terrific chance of collecting 40 00:02:06,192 --> 00:02:09,695 if I told the insurance company the devil did this. 41 00:02:12,198 --> 00:02:13,699 Major, what are you doing? 42 00:02:13,700 --> 00:02:15,701 I'm building a bunker, Colonel. 43 00:02:15,702 --> 00:02:17,703 Why are you building a bunker? 44 00:02:17,704 --> 00:02:19,204 Meaning no disrespect, sir, 45 00:02:19,205 --> 00:02:20,706 but what in the hell do you mean, 46 00:02:20,707 --> 00:02:22,708 why am I building a bunker? 47 00:02:22,709 --> 00:02:24,710 We don't need a bunker. 48 00:02:24,711 --> 00:02:26,211 Are we pulling out? 49 00:02:26,212 --> 00:02:28,714 Carry on, Major. 50 00:02:30,216 --> 00:02:31,216 Right. 51 00:02:31,217 --> 00:02:32,217 Did you ever think 52 00:02:32,218 --> 00:02:34,219 that maybe it isn't the devil? 53 00:02:34,220 --> 00:02:38,223 Who might it be, Burt, a practical joker? 54 00:02:38,224 --> 00:02:40,726 Aliens. 55 00:02:40,727 --> 00:02:43,228 You mean Mexicans? 56 00:02:43,229 --> 00:02:45,230 Oh, no, no, no, no. 57 00:02:45,231 --> 00:02:48,734 People from another planet. Visitors from out of space. 58 00:02:48,735 --> 00:02:50,736 Burt, go read a comic book. 59 00:02:50,737 --> 00:02:53,238 Hey, I'm trying to help, you moron. 60 00:02:53,239 --> 00:02:55,741 Help? With flying saucers? 61 00:02:55,742 --> 00:02:59,244 You're at an exorcism, not the planetarium, you idiot. 62 00:02:59,245 --> 00:03:00,746 Boys... Oh, yeah, oh, no, really? 63 00:03:00,747 --> 00:03:02,247 I'm an idiot? 64 00:03:02,248 --> 00:03:05,250 Oh, yeah, well, U.F.O.s happen to be a scientific fact, 65 00:03:05,251 --> 00:03:07,753 or you don't read the papers, plastic puss? 66 00:03:07,754 --> 00:03:10,255 Darling, please. 67 00:03:10,256 --> 00:03:11,256 Oh, I love it. 68 00:03:11,257 --> 00:03:12,758 Scientific facts 69 00:03:12,759 --> 00:03:16,261 from the impotent, invisible loon. 70 00:03:16,262 --> 00:03:18,263 Yeah, well, I'd rather be a loon 71 00:03:18,264 --> 00:03:20,766 than an embezzling, lecherous killer. 72 00:03:20,767 --> 00:03:23,268 Oh, I'm sure, around you, 73 00:03:23,269 --> 00:03:25,271 the devil feels right at home. 74 00:03:26,272 --> 00:03:29,775 Get out of here! Get out of my house! 75 00:03:29,776 --> 00:03:32,277 Hey, no, fine, hey, okay. 76 00:03:32,278 --> 00:03:34,279 Mary... 77 00:03:34,280 --> 00:03:36,281 Sorry, Jessica. I wanted to help. 78 00:03:36,282 --> 00:03:38,784 Good night, Corinne. Good night, Eunice. 79 00:03:40,787 --> 00:03:42,288 Good night, melonhead. 80 00:03:51,297 --> 00:03:52,798 Benson, what happened? 81 00:03:52,799 --> 00:03:54,800 How was it up there? 82 00:03:54,801 --> 00:03:56,802 How was it? 83 00:03:56,803 --> 00:04:00,305 He's as fresh as a daisy. Look at me. 84 00:04:00,306 --> 00:04:02,307 You look terrible. 85 00:04:02,308 --> 00:04:03,309 So do you. 86 00:04:04,310 --> 00:04:07,312 Tim needs two more people to help up there. 87 00:04:08,815 --> 00:04:10,816 Forget it, I ain't getting that, 88 00:04:10,817 --> 00:04:14,320 I ain't getting dinner, and I ain't getting any younger. 89 00:04:15,321 --> 00:04:16,321 Hi. 90 00:04:16,322 --> 00:04:17,823 Oh, Jodie, come in. 91 00:04:17,824 --> 00:04:20,325 I got a message on my service to come right over. 92 00:04:20,326 --> 00:04:21,326 What happened to your living room? 93 00:04:21,327 --> 00:04:23,829 Did Benson quit? 94 00:04:23,830 --> 00:04:25,330 No, Jodie. 95 00:04:25,331 --> 00:04:26,832 It's the baby. 96 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 He's possessed. 97 00:04:30,336 --> 00:04:32,337 Come on, there's no such thing. 98 00:04:32,338 --> 00:04:34,840 It's only in the movies. 99 00:04:34,841 --> 00:04:37,843 Possessed! It's ridiculous. 100 00:04:41,347 --> 00:04:43,849 Look at the little fruitfly. 101 00:04:47,353 --> 00:04:49,855 DEVIL: You are doomed! 102 00:04:49,856 --> 00:04:52,858 You are all doomed! 103 00:04:52,859 --> 00:04:55,360 Nothing you do will diminish my power, 104 00:04:55,361 --> 00:04:57,863 for I am the Prince of Darkness! 105 00:04:57,864 --> 00:05:00,866 The power of evil! 106 00:05:00,867 --> 00:05:04,369 Accept me or die! 107 00:05:04,370 --> 00:05:06,872 Come on, Chester. 108 00:05:06,873 --> 00:05:09,375 We have to go help Tim. 109 00:05:11,878 --> 00:05:15,881 Did the devil make Chester disappear? 110 00:05:15,882 --> 00:05:18,884 No, fear made Chester disappear. 111 00:05:18,885 --> 00:05:20,386 Mary? 112 00:05:22,388 --> 00:05:24,389 Uh, excuse me, uh... 113 00:05:24,390 --> 00:05:25,891 while you're up there, 114 00:05:25,892 --> 00:05:27,893 would you apologize for me 115 00:05:27,894 --> 00:05:30,396 and ask him to put me down gently? 116 00:05:43,910 --> 00:05:45,410 Look at you. 117 00:05:45,411 --> 00:05:46,912 Hello, darling. 118 00:05:46,913 --> 00:05:48,413 What happened? 119 00:05:48,414 --> 00:05:49,915 Nothing really. 120 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 What were you doing up there? 121 00:05:50,917 --> 00:05:52,418 Oh, visiting. 122 00:05:54,420 --> 00:05:56,922 It's going along fine, Corinne. Really. 123 00:05:56,923 --> 00:05:59,925 I think the devil is weakening. 124 00:05:59,926 --> 00:06:02,928 I think he's going to leave soon. 125 00:06:02,929 --> 00:06:03,929 I know it. 126 00:06:03,930 --> 00:06:05,931 You're lying. I'm going up there. 127 00:06:05,932 --> 00:06:07,933 Corinne, not now. Sit down. 128 00:06:07,934 --> 00:06:09,434 You promised Tim. 129 00:06:09,435 --> 00:06:10,936 Wait until he's gone, 130 00:06:10,937 --> 00:06:12,438 and Benson vacuums up. 131 00:06:14,820 --> 00:06:15,941 Who's up there with Tim now? 132 00:06:15,942 --> 00:06:17,443 Jodie. 133 00:06:18,945 --> 00:06:20,946 He's here because of me, you know. 134 00:06:20,947 --> 00:06:21,947 Jodie? 135 00:06:21,948 --> 00:06:25,450 No, the devil. He's here because of me. 136 00:06:25,451 --> 00:06:30,455 Don't be silly, Corinne. The devil doesn't even know you. 137 00:06:30,456 --> 00:06:32,457 No, it's all my fault. 138 00:06:32,458 --> 00:06:34,459 He's here because of me. 139 00:06:34,460 --> 00:06:38,463 Because I've slept with everyone in town. 140 00:06:38,464 --> 00:06:40,465 Oh, Corinne, please. 141 00:06:40,466 --> 00:06:41,967 First of all, 142 00:06:41,968 --> 00:06:43,969 you did not sleep with everyone in town. 143 00:06:43,970 --> 00:06:46,471 Yes, I did. 144 00:06:46,472 --> 00:06:47,973 Oh, please. 145 00:06:47,974 --> 00:06:49,975 Did you sleep with the mayor? 146 00:06:49,976 --> 00:06:51,977 Yeah. 147 00:06:51,978 --> 00:06:54,980 You slept with the mayor? You slept with the mayor? 148 00:06:54,981 --> 00:06:57,482 Oh, my goodness, the mayor! 149 00:06:57,483 --> 00:07:00,485 I voted for him. 150 00:07:00,486 --> 00:07:01,987 I told you not to vote for him. 151 00:07:01,988 --> 00:07:03,488 I told you to vote for Swanson. 152 00:07:03,489 --> 00:07:05,490 I slept with him too. 153 00:07:05,491 --> 00:07:06,992 You did? 154 00:07:06,993 --> 00:07:10,495 Believe me, the best man won. 155 00:07:10,496 --> 00:07:11,997 Corinne! 156 00:07:15,001 --> 00:07:17,002 The only reason I slept around so much 157 00:07:17,003 --> 00:07:19,004 was because I was so frustrated. 158 00:07:19,005 --> 00:07:20,506 I guess. 159 00:07:22,008 --> 00:07:26,011 No, I was frustrated because I couldn't have Tim. 160 00:07:26,012 --> 00:07:28,013 I was young. 161 00:07:28,014 --> 00:07:29,514 I was unhappy. 162 00:07:29,515 --> 00:07:31,016 I didn't know what I was doing. 163 00:07:31,017 --> 00:07:33,518 And now I'm being punished. 164 00:07:33,519 --> 00:07:35,020 Well, I don't think it's your fault, 165 00:07:35,021 --> 00:07:37,522 no matter how much you slept around. 166 00:07:37,523 --> 00:07:39,524 I think it's my fault. 167 00:07:39,525 --> 00:07:43,028 Did you sleep with the D.A.? 168 00:07:43,029 --> 00:07:46,031 I'm not sure. 169 00:07:46,032 --> 00:07:49,034 Well, the devil is not here because of you. 170 00:07:49,035 --> 00:07:50,535 He's here because of me, 171 00:07:50,536 --> 00:07:53,538 because I had two affairs while I was married. 172 00:07:53,539 --> 00:07:56,041 One with Detective Donohue and one with Peter, 173 00:07:56,042 --> 00:07:59,044 but, I mean, it wasn't outright adultery, 174 00:07:59,045 --> 00:08:00,545 because when I was with Detective Donohue, 175 00:08:00,546 --> 00:08:02,547 I thought Chester was dead, 176 00:08:02,548 --> 00:08:05,550 and when I was with Peter, he might as well have been. 177 00:08:07,053 --> 00:08:09,554 It's because of me the devil is here. 178 00:08:09,555 --> 00:08:11,556 No, Ma. It is not. 179 00:08:11,557 --> 00:08:12,557 It is because of me! 180 00:08:12,558 --> 00:08:15,560 Please, it is not because of either of you. 181 00:08:15,561 --> 00:08:17,062 It couldn't possibly be, 182 00:08:17,063 --> 00:08:18,563 because you're two 183 00:08:18,564 --> 00:08:20,065 of the dearest people I know. 184 00:08:20,066 --> 00:08:23,068 You're good, kind, loving women 185 00:08:23,069 --> 00:08:25,070 who have never had an evil thought 186 00:08:25,071 --> 00:08:27,072 or done a malicious thing. 187 00:08:27,073 --> 00:08:30,075 The devil isn't here because of you. 188 00:08:30,076 --> 00:08:32,077 He's here in spite of you. 189 00:08:32,078 --> 00:08:34,080 Thanks, Aunt Mary. 190 00:08:37,083 --> 00:08:39,584 Did you sleep with the fire chief? 191 00:08:39,585 --> 00:08:43,088 Well, almost, but he had to rush off. 192 00:09:00,106 --> 00:09:01,606 All right, you pig! 193 00:09:01,607 --> 00:09:03,608 Now you're gonna die! 194 00:09:03,609 --> 00:09:05,110 You must be looking for Mel. 195 00:09:06,612 --> 00:09:08,113 Oh, God, I'm sorry. Did I hurt you? 196 00:09:08,114 --> 00:09:10,115 No, it's all right. Who are you? 197 00:09:10,116 --> 00:09:11,116 Who are you? 198 00:09:11,117 --> 00:09:12,117 I asked you first. 199 00:09:12,118 --> 00:09:14,619 Yeah, but I'm the one that's got the gun. 200 00:09:14,620 --> 00:09:16,621 Oh, good point. Millie. 201 00:09:16,622 --> 00:09:18,623 All right, Millie, where's Mel? 202 00:09:18,624 --> 00:09:20,625 Well, he should be here shortly. Why? 203 00:09:20,626 --> 00:09:22,127 I'm gonna kill him. 204 00:09:22,128 --> 00:09:24,129 He's in Bolivia. 205 00:09:24,130 --> 00:09:27,132 I thought you just said he should be here shortly. 206 00:09:27,133 --> 00:09:30,136 No, I said, "He should be here, shorty." 207 00:09:32,138 --> 00:09:35,640 But as you can see, he's not. He's in Bolivia. Sinuses. 208 00:09:35,641 --> 00:09:37,142 I'll wait. 209 00:09:37,143 --> 00:09:38,144 Sit down. 210 00:09:41,647 --> 00:09:43,148 What do you want to kill him for? 211 00:09:43,149 --> 00:09:45,150 Because he killed my wife. 212 00:09:45,151 --> 00:09:47,652 Oh, he didn't mean to kill her, Mr. Horowitz. 213 00:09:47,653 --> 00:09:49,655 Please believe me. 214 00:09:51,157 --> 00:09:52,657 Horowitz? 215 00:09:52,658 --> 00:09:54,159 No? 216 00:09:54,160 --> 00:09:56,161 Dallas. 217 00:09:56,162 --> 00:09:57,662 Oh, that wife! 218 00:09:57,663 --> 00:09:59,664 Oh, he didn't mean to kill her, either. 219 00:09:59,665 --> 00:10:01,166 I swear it. 220 00:10:04,670 --> 00:10:05,670 Hiya, baby. 221 00:10:05,671 --> 00:10:06,671 Oh, Mel! 222 00:10:06,672 --> 00:10:08,173 Who are you? 223 00:10:08,174 --> 00:10:10,675 I'm the guy whose wife you killed. 224 00:10:10,676 --> 00:10:13,178 Mr. Horowitz? 225 00:10:13,179 --> 00:10:15,180 No, no, the other one. 226 00:10:15,181 --> 00:10:16,681 Oh... 227 00:10:16,682 --> 00:10:19,684 All right, sucker, how do you want it? 228 00:10:19,685 --> 00:10:21,686 In the back? 229 00:10:21,687 --> 00:10:23,188 Or maybe you want to watch? 230 00:10:23,189 --> 00:10:24,689 Oh, God, please, don't kill me, Please. 231 00:10:24,690 --> 00:10:26,691 I didn't mean to kill her. I didn't mean it. 232 00:10:26,692 --> 00:10:28,693 Please, dear God, have pity. 233 00:10:28,694 --> 00:10:29,695 No! 234 00:10:35,201 --> 00:10:37,702 God, I'm dying. I'm dying. 235 00:10:37,703 --> 00:10:40,205 Ooh! Ah! 236 00:10:40,206 --> 00:10:42,208 He shot the chair, Mel! 237 00:10:43,709 --> 00:10:45,710 I can't kill you. 238 00:10:45,711 --> 00:10:49,214 I don't believe it, but I can't. 239 00:10:49,215 --> 00:10:50,715 Oh, thank you. Thank you! 240 00:10:50,716 --> 00:10:53,218 Oh, thank you. 241 00:10:53,219 --> 00:10:54,219 Millie? 242 00:10:54,220 --> 00:10:55,720 Millie? 243 00:10:55,721 --> 00:10:56,722 Hey, M... Yo, Millie! 244 00:11:04,730 --> 00:11:06,231 I can't kill you 245 00:11:06,232 --> 00:11:08,733 because that would mean I'm no different than you are. 246 00:11:08,734 --> 00:11:09,734 And I am. 247 00:11:09,735 --> 00:11:12,737 But you're going to jail, buddy, for the rest of your life. 248 00:11:12,738 --> 00:11:15,240 And if, by some miscarriage of justice, 249 00:11:15,241 --> 00:11:18,243 one of these bleeding heart parole boards sets you free, 250 00:11:18,244 --> 00:11:19,744 I'll see you again. 251 00:11:19,745 --> 00:11:22,247 You, give me the phone. 252 00:11:22,248 --> 00:11:24,249 Okay. 253 00:11:24,250 --> 00:11:25,251 Here! 254 00:11:27,753 --> 00:11:29,254 Nice work, baby. 255 00:11:29,255 --> 00:11:30,755 Now what do we do? 256 00:11:30,756 --> 00:11:31,757 Kill him. 257 00:11:43,269 --> 00:11:44,769 It was very nice of you 258 00:11:44,770 --> 00:11:46,271 to invite me to tea, Reverend Sung. 259 00:11:46,272 --> 00:11:47,272 I feel honored. 260 00:11:47,273 --> 00:11:48,773 Billy, we just want you to know 261 00:11:48,774 --> 00:11:50,775 that we're extremely pleased with your progress. 262 00:11:50,776 --> 00:11:51,776 Thank you, Reverend. 263 00:11:51,777 --> 00:11:52,777 Lisa, is this mint tea? 264 00:11:52,778 --> 00:11:54,279 No, Reverend Sung. 265 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 I hate mint tea. 266 00:11:55,281 --> 00:11:56,281 This isn't mint tea. 267 00:11:56,282 --> 00:11:57,782 This isn't mint tea, what? 268 00:11:57,783 --> 00:11:59,784 This isn't mint tea, father. 269 00:11:59,785 --> 00:12:03,788 I love all things, except I hate mint tea. 270 00:12:03,789 --> 00:12:05,290 I see. 271 00:12:05,291 --> 00:12:08,293 Billy, I feel that you're ready for your indoctrination. 272 00:12:08,294 --> 00:12:09,294 Oh? 273 00:12:09,295 --> 00:12:10,795 For three days and three nights, 274 00:12:10,796 --> 00:12:12,797 you'll be intensely trained by our staff. 275 00:12:12,798 --> 00:12:14,299 Sort of like a crash course, is that it? 276 00:12:14,300 --> 00:12:16,801 Oh, no. No. By the end of your drilling period, 277 00:12:16,802 --> 00:12:18,303 your mind will be finely disciplined 278 00:12:18,304 --> 00:12:21,806 to accept and to send forward the edicts of the church. 279 00:12:21,807 --> 00:12:24,309 Are we talking mind control? 280 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 Oh, Billy... 281 00:12:25,311 --> 00:12:26,811 Or is brainwashing a better word? 282 00:12:26,812 --> 00:12:28,813 Brainwashing? Brainwashing? 283 00:12:28,814 --> 00:12:31,316 Do you think I actually wash people's brains? 284 00:12:31,317 --> 00:12:33,318 Well, I mean, it sounded like you were saying... 285 00:12:33,319 --> 00:12:34,819 Cleansing, maybe. 286 00:12:34,820 --> 00:12:35,820 The cleansing of the mind 287 00:12:35,821 --> 00:12:37,822 leads to a purification of the body. 288 00:12:37,823 --> 00:12:38,823 And then you'll be free 289 00:12:38,824 --> 00:12:40,825 to accept Reverend Sung's doctrines. 290 00:12:40,826 --> 00:12:42,327 Is your name Reverend Sung? 291 00:12:42,328 --> 00:12:44,829 I beg your pardon, father. 292 00:12:44,830 --> 00:12:46,331 I believe Billy was talking to me. 293 00:12:46,332 --> 00:12:47,832 I'm very sorry. 294 00:12:47,833 --> 00:12:49,334 Fifty crutayas, Lisa. 295 00:12:49,335 --> 00:12:51,336 Crutaya, crutaya... 296 00:12:51,337 --> 00:12:52,338 To yourself, Lisa. 297 00:12:55,101 --> 00:12:56,341 Well, thanks again for the tea. 298 00:12:56,342 --> 00:12:57,842 I'd better be going. 299 00:12:57,843 --> 00:12:59,344 Going? 300 00:12:59,345 --> 00:13:01,346 Oh, yeah, it's nearly 6:00. We eat at 6:00. 301 00:13:01,347 --> 00:13:02,347 "We"? 302 00:13:02,348 --> 00:13:03,848 Yeah, me and my family. 303 00:13:03,849 --> 00:13:06,851 We are all your family now, Billy. 304 00:13:06,852 --> 00:13:09,854 I know. I mean my real family, my mother and my father. 305 00:13:09,855 --> 00:13:11,356 I am your father. 306 00:13:11,357 --> 00:13:12,857 Right. Well, uh... 307 00:13:12,858 --> 00:13:13,859 See you around, dad. 308 00:13:23,869 --> 00:13:25,370 I'm afraid you're just not ready 309 00:13:25,371 --> 00:13:27,372 to deal with outside influences yet, Billy. 310 00:13:27,373 --> 00:13:28,873 I thought you liked being with us? 311 00:13:28,874 --> 00:13:30,875 You. I like being with you. 312 00:13:30,876 --> 00:13:32,377 Don't worry, Billy. 313 00:13:32,378 --> 00:13:34,379 After your indoctrination, you won't want to leave us. 314 00:13:34,380 --> 00:13:36,381 Look, you're wasting your time with my mind. 315 00:13:36,382 --> 00:13:37,882 I have a very strong will. 316 00:13:37,883 --> 00:13:39,384 I can't be brainwashed. Really. 317 00:13:39,385 --> 00:13:41,386 Many have tried and all have failed. 318 00:13:41,387 --> 00:13:42,387 See? 319 00:13:42,388 --> 00:13:43,388 Don't touch me. 320 00:13:43,389 --> 00:13:44,889 I can't stand that. 321 00:13:44,890 --> 00:13:46,391 There are two things I can't stand... 322 00:13:46,392 --> 00:13:48,894 touching and mint tea. 323 00:13:51,897 --> 00:13:53,898 All right. Okay. 324 00:13:53,899 --> 00:13:55,900 I didn't want to say it, but you give me no choice. 325 00:13:55,901 --> 00:13:58,403 I'm from the CIA. 326 00:14:00,406 --> 00:14:02,407 And if I don't check in tonight, 327 00:14:02,408 --> 00:14:04,909 this place is going to be swarming with Feds. 328 00:14:04,910 --> 00:14:07,412 You've been warned. 329 00:14:07,413 --> 00:14:09,415 Take it or leave it. 330 00:14:10,416 --> 00:14:12,417 I guess you're leaving it. 331 00:14:12,418 --> 00:14:14,419 Wait, wait, wait... hi-yah! 332 00:14:14,420 --> 00:14:17,922 Wait, I have a better idea... count to 10 real slow. 333 00:14:17,923 --> 00:14:19,424 Wait! Wait! 334 00:14:25,431 --> 00:14:28,933 I exorcise thee, ruler of hell, to leave the body of this child! 335 00:14:29,935 --> 00:14:30,935 Lord, hear our prayer. 336 00:14:30,936 --> 00:14:32,437 ALL: Lord, hear our prayer. 337 00:14:32,438 --> 00:14:35,440 I beseech and command you, most wicked dragon, 338 00:14:35,441 --> 00:14:36,441 to depart from this house. 339 00:14:36,442 --> 00:14:37,942 Lord, hear our prayer. 340 00:14:37,943 --> 00:14:41,446 The almighty will burn up my enemies on every side. 341 00:14:41,447 --> 00:14:42,947 We expel thee! 342 00:14:42,948 --> 00:14:44,449 Lord, hear our prayer. 343 00:14:44,450 --> 00:14:45,950 The almighty approaches quickly 344 00:14:45,951 --> 00:14:47,452 and his enemies will be destroyed. 345 00:14:47,453 --> 00:14:48,953 I exclude thee! 346 00:14:52,958 --> 00:14:54,459 The strength of my words 347 00:14:54,460 --> 00:14:56,461 are greater than the fire of your hate! 348 00:14:56,462 --> 00:14:58,963 Tim! 349 00:14:58,964 --> 00:15:00,965 DEVIL: Who's next? 350 00:15:00,966 --> 00:15:01,966 It's all right. 351 00:15:01,967 --> 00:15:02,967 He landed in the swimming pool. 352 00:15:02,968 --> 00:15:04,969 Accept me now. 353 00:15:04,970 --> 00:15:09,474 Do not resist any longer, because you cannot succeed. 354 00:15:09,475 --> 00:15:12,477 Your soul is mine for eternity! 355 00:15:12,478 --> 00:15:13,978 I have won. 356 00:15:13,979 --> 00:15:16,981 Give up and come to me. 357 00:15:18,984 --> 00:15:21,986 We will never give up, never! 358 00:15:21,987 --> 00:15:26,991 There is not a man or a spirit in this world or any other 359 00:15:26,992 --> 00:15:28,993 that will break my family. 360 00:15:28,994 --> 00:15:31,996 We've lived through too much in our lives already 361 00:15:31,997 --> 00:15:33,498 to give it all up to you. 362 00:15:33,499 --> 00:15:38,002 We've lived through sorrow and separation, 363 00:15:38,003 --> 00:15:40,505 and death and destruction, 364 00:15:40,506 --> 00:15:44,509 and we're still together because we love each other 365 00:15:44,510 --> 00:15:47,011 and love is what holds us together. 366 00:15:47,012 --> 00:15:53,518 So if you intend to stay, we will fight you to the end, 367 00:15:53,519 --> 00:15:57,021 and let me tell you, we will fight, 368 00:15:57,022 --> 00:16:01,025 and with God's help, you will never have us. 369 00:16:01,026 --> 00:16:04,028 And you will never have this baby! 370 00:16:04,029 --> 00:16:05,530 Never! 371 00:16:08,033 --> 00:16:11,536 You have come to the wrong house! 372 00:16:36,061 --> 00:16:38,062 Yes, darling... 373 00:16:38,063 --> 00:16:39,063 Oh, darling. 374 00:16:39,064 --> 00:16:40,565 Ma? 375 00:16:40,566 --> 00:16:43,569 Corinne... your son. 376 00:17:01,587 --> 00:17:03,087 Jessica... 377 00:17:03,088 --> 00:17:05,089 why is Donohue coming here? 378 00:17:05,090 --> 00:17:07,091 Because I want to talk to the two of you together. 379 00:17:07,092 --> 00:17:08,593 About what? 380 00:17:08,594 --> 00:17:10,595 Well, I'm going to tell you that when he gets here. 381 00:17:10,596 --> 00:17:11,596 You're going to choose! 382 00:17:11,597 --> 00:17:13,097 That's it, 383 00:17:13,098 --> 00:17:14,599 you're choosing one of us, aren't you, Jessica? 384 00:17:14,600 --> 00:17:16,601 You're going to choose! Oh, choose me, Jess! 385 00:17:16,602 --> 00:17:17,602 Please, please, please! 386 00:17:17,603 --> 00:17:19,604 Chester, pull yourself together. 387 00:17:25,110 --> 00:17:26,611 Hi. Hi. 388 00:17:27,613 --> 00:17:29,113 Mr. Donohue. 389 00:17:29,114 --> 00:17:30,114 Mr. Tate. 390 00:17:30,115 --> 00:17:31,115 How are you? 391 00:17:31,116 --> 00:17:32,116 Fine, and you? 392 00:17:32,117 --> 00:17:33,117 Fine, and you? 393 00:17:33,118 --> 00:17:34,118 Fine. And you? 394 00:17:34,119 --> 00:17:36,120 Boys, boys, 395 00:17:36,121 --> 00:17:38,623 I know this has been a very difficult thing 396 00:17:38,624 --> 00:17:39,624 for both of you, 397 00:17:39,625 --> 00:17:41,125 and I am sorry, 398 00:17:41,126 --> 00:17:44,629 but I just haven't known what to do. 399 00:17:44,630 --> 00:17:45,630 Well, frankly, 400 00:17:45,631 --> 00:17:47,632 if Mr. Donohue here would just bow out gracefully, 401 00:17:47,633 --> 00:17:49,133 all your troubles would be over. 402 00:17:49,134 --> 00:17:51,135 I'm sorry, Mr. Tate. I couldn't possibly do that. 403 00:17:51,136 --> 00:17:54,639 I realize you don't want to, and I fully understand, old boy, 404 00:17:54,640 --> 00:17:56,641 but you see, Jessica and I have many years together. 405 00:17:56,642 --> 00:17:58,142 We have an entire history. 406 00:17:58,143 --> 00:17:59,644 I know that, Mr. Tate. 407 00:17:59,645 --> 00:18:01,646 I know that, but you see, Jessica and I have 408 00:18:01,647 --> 00:18:03,648 a relationship of uncharted territory. 409 00:18:03,649 --> 00:18:05,650 We have nothing but newness together. 410 00:18:05,651 --> 00:18:06,651 You're short! 411 00:18:06,652 --> 00:18:07,652 You're overweight! 412 00:18:07,653 --> 00:18:08,653 You have no money. 413 00:18:08,654 --> 00:18:09,654 Money's all you have. 414 00:18:09,655 --> 00:18:10,655 All you have is nothing! 415 00:18:10,656 --> 00:18:11,656 And you have less. 416 00:18:11,657 --> 00:18:12,657 Which is more than you. 417 00:18:12,658 --> 00:18:14,659 Boys, boys, boys. 418 00:18:14,660 --> 00:18:17,162 Now stop it, Chester. Shame on you. 419 00:18:20,165 --> 00:18:21,666 Well, Mr. Donohue, 420 00:18:21,667 --> 00:18:23,668 it seems we've reached an impasse. 421 00:18:23,669 --> 00:18:25,670 I'm afraid, Mr. Tate, you're right. 422 00:18:25,671 --> 00:18:27,672 A draw, Mr. Donohue. 423 00:18:27,673 --> 00:18:28,673 Stalemate, Mr. Tate. 424 00:18:28,674 --> 00:18:29,674 You're a wimp. 425 00:18:29,675 --> 00:18:30,675 You're a womanizer. 426 00:18:30,676 --> 00:18:32,176 Shrimp! Butterball! 427 00:18:32,177 --> 00:18:35,680 Please, boys, stop it this second! 428 00:18:41,186 --> 00:18:43,688 If this were a hundred years ago, 429 00:18:43,689 --> 00:18:46,190 one of us would strike the other with his glove 430 00:18:46,191 --> 00:18:47,191 and we would fight a duel. 431 00:18:47,192 --> 00:18:48,693 I know, but we're not wearing gloves. 432 00:18:48,694 --> 00:18:49,694 I say we duel. 433 00:18:49,695 --> 00:18:50,695 All right, I'm game. 434 00:18:50,696 --> 00:18:51,696 Do you fence? 435 00:18:51,697 --> 00:18:52,697 No. Too bad. 436 00:18:52,698 --> 00:18:54,699 I was Florida state champion. 437 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 I say we duel with pistols. 438 00:18:55,701 --> 00:18:56,701 Can you shoot? 439 00:18:56,702 --> 00:18:57,702 No. Too bad. 440 00:18:57,703 --> 00:18:58,703 I won medals. 441 00:18:58,704 --> 00:18:59,704 Swords. Pistols. 442 00:18:59,705 --> 00:19:00,705 Peanut! Fatso! 443 00:19:00,706 --> 00:19:02,707 Bedbug! Porkbelly! 444 00:19:02,708 --> 00:19:04,208 Boys! 445 00:19:04,209 --> 00:19:06,711 Now stop it immediately! 446 00:19:06,712 --> 00:19:08,212 Stop it. 447 00:19:08,213 --> 00:19:12,216 Now, there will be no more of this. 448 00:19:12,217 --> 00:19:15,219 There will be no fighting, no duels, nothing. 449 00:19:15,220 --> 00:19:18,222 You both seem to forget something very important. 450 00:19:18,223 --> 00:19:19,724 I mean, you may fight, 451 00:19:19,725 --> 00:19:21,726 you may maim each other, you may kill one another. 452 00:19:21,727 --> 00:19:24,729 But I make the decision. 453 00:19:24,730 --> 00:19:26,230 Oh, yeah. 454 00:19:26,231 --> 00:19:28,232 I forgot. 455 00:19:28,233 --> 00:19:29,233 Well, I don't think it's fair. 456 00:19:29,234 --> 00:19:30,234 I mean, he lives here. 457 00:19:30,235 --> 00:19:32,236 He can be scoring points with you every day. 458 00:19:32,237 --> 00:19:33,738 I want equal time. 459 00:19:33,739 --> 00:19:35,740 What do you suggest? You move in? 460 00:19:35,741 --> 00:19:36,741 Or you move out. 461 00:19:36,742 --> 00:19:37,742 You can stay at my place. 462 00:19:37,743 --> 00:19:39,744 I have a studio couch in the living room. 463 00:19:39,745 --> 00:19:41,746 Now, that won't be necessary. 464 00:19:41,747 --> 00:19:43,247 Boys, please. 465 00:19:43,248 --> 00:19:45,250 Sit down on the couch. Please. 466 00:19:50,255 --> 00:19:53,258 Stop it, Chester. Chester... 467 00:19:55,761 --> 00:19:57,261 Now... 468 00:19:57,262 --> 00:19:58,763 I want you to know 469 00:19:58,764 --> 00:20:02,767 that I really never meant to hurt either of you. 470 00:20:02,768 --> 00:20:05,770 I... I love you both. 471 00:20:05,771 --> 00:20:09,774 But it seems that in order to be with the man I love, 472 00:20:09,775 --> 00:20:14,779 I have to hurt the other man I love. 473 00:20:14,780 --> 00:20:18,783 And so I just don't know what else to do. 474 00:20:18,784 --> 00:20:20,785 Does this mean you've made a decision? 475 00:20:20,786 --> 00:20:23,287 Yes. 476 00:20:23,288 --> 00:20:24,789 I have. 477 00:20:37,803 --> 00:20:40,805 I don't know... maybe I never saw a spaceship. 478 00:20:40,806 --> 00:20:43,808 I mean, I've been here, what? Eight hours now. 479 00:20:43,809 --> 00:20:45,310 Nothing. 480 00:20:47,312 --> 00:20:51,315 Except... I mean, why come again to the same spot? 481 00:20:51,316 --> 00:20:52,316 I mean, why land here again? 482 00:20:52,317 --> 00:20:53,818 An empty field in Connecticut? 483 00:20:53,819 --> 00:20:55,820 They could land in... Paris. 484 00:20:55,821 --> 00:20:57,823 See a few girls. 485 00:21:03,328 --> 00:21:04,829 I probably never saw it. 486 00:21:04,830 --> 00:21:07,832 It was probably just my imagination. 487 00:21:07,833 --> 00:21:09,834 Just... 488 00:21:09,835 --> 00:21:10,835 Oh, God. 489 00:21:10,836 --> 00:21:12,837 Oh, what if I'm getting crazy again? 490 00:21:12,838 --> 00:21:14,839 I'm talking to myself here. 491 00:21:14,840 --> 00:21:16,341 That's a sign. 492 00:21:18,844 --> 00:21:21,846 I'm not... I'm not. 493 00:21:21,847 --> 00:21:23,848 Well, I thought... 494 00:21:23,849 --> 00:21:24,849 Come on. I'm not crazy. 495 00:21:24,850 --> 00:21:27,351 I mean, if I was crazy, I wouldn't think I was crazy, 496 00:21:27,352 --> 00:21:29,854 so I'm not crazy. 497 00:21:33,358 --> 00:21:34,859 I might not be crazy, 498 00:21:34,860 --> 00:21:37,862 but waiting around here for a spaceship 499 00:21:37,863 --> 00:21:40,865 is definitely not sane. 500 00:21:40,866 --> 00:21:44,869 Oh, God, what's the matter with me? 501 00:21:44,870 --> 00:21:46,370 What's the matter with me? 502 00:21:46,371 --> 00:21:48,372 What's the matter with this whole family? 503 00:21:48,373 --> 00:21:49,373 I mean, all right, I mean, 504 00:21:49,374 --> 00:21:51,375 I'm here waiting for visitors from Mars. 505 00:21:51,376 --> 00:21:52,877 They're all home performing an exorcism on my nephew 506 00:21:52,878 --> 00:21:54,879 because he's possessed. 507 00:21:54,880 --> 00:21:57,381 It's a... it's a nice group. 508 00:21:57,382 --> 00:21:59,884 My brother-in-law, hey, he murders my son, 509 00:21:59,885 --> 00:22:02,887 loses his memory, disappears, is reported dead, 510 00:22:02,888 --> 00:22:05,389 he comes to life. 511 00:22:05,390 --> 00:22:08,392 Billy's with the Sunnys. 512 00:22:08,393 --> 00:22:10,394 Eunice loves a killer. 513 00:22:10,395 --> 00:22:12,396 Danny's wife gets kidnapped and killed, 514 00:22:12,397 --> 00:22:13,898 and now he's out looking for the killers. 515 00:22:13,899 --> 00:22:15,399 And Jodie, poor Jodie, gets jilted, 516 00:22:15,400 --> 00:22:18,903 ends up, he moves in with a girl... she's gay. 517 00:22:18,904 --> 00:22:20,905 And Mary... 518 00:22:20,906 --> 00:22:23,407 I almost lose Mary for good. 519 00:22:23,408 --> 00:22:24,408 If I lose my mind, 520 00:22:24,409 --> 00:22:27,411 I'm definitely going to lose her. 521 00:22:28,413 --> 00:22:29,914 What a life. 522 00:22:29,915 --> 00:22:32,416 What else could possibly happen to me? 523 00:23:02,948 --> 00:23:04,949 Now that the devil is gone, 524 00:23:04,950 --> 00:23:07,451 what's going to happen to Tim and Corinne's marriage? 525 00:23:07,452 --> 00:23:08,953 Now that Jodie and Alice are dating, 526 00:23:08,954 --> 00:23:11,455 what's going to happen to their relationship? 527 00:23:11,456 --> 00:23:12,957 Will Dutch ever get out of prison? 528 00:23:12,958 --> 00:23:14,458 Will Eunice wait for him? 529 00:23:14,459 --> 00:23:15,960 What's going to happen to Billy? 530 00:23:15,961 --> 00:23:18,963 Will the Sunnys take over his mind? 531 00:23:18,964 --> 00:23:22,466 Who will Jessica choose, Chester or Detective Donohue? 532 00:23:22,467 --> 00:23:24,468 What's going to happen to Danny? 533 00:23:24,469 --> 00:23:25,970 What happened to Burt? 534 00:23:25,971 --> 00:23:28,472 These questions, and many others, 535 00:23:28,473 --> 00:23:32,477 will be answered on the next episode of Soap. 536 00:23:35,981 --> 00:23:38,983 Soap is videotaped before a studio audience. 36710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.