All language subtitles for SOAP - 2x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:04,069 In the last episode of Soap, 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,071 Jessica hired Detective Donohue 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,073 to follow the trail of the missing Chester, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,075 but it appears Detective Donohue 5 00:00:10,076 --> 00:00:12,578 would prefer to follow Jessica. 6 00:00:12,579 --> 00:00:15,581 Danny and Burt began following the kidnappers' instructions, 7 00:00:15,582 --> 00:00:17,082 hoping they'll follow through 8 00:00:17,083 --> 00:00:18,584 on their promise to return Elaine. 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,085 Eunice and Dutch 10 00:00:20,086 --> 00:00:22,087 are on their way to a farm in upstate New York 11 00:00:22,088 --> 00:00:24,089 and hope the police won't follow them, 12 00:00:24,090 --> 00:00:26,091 and what with Elaine's kidnapping 13 00:00:26,092 --> 00:00:28,093 and Jodie's wedding plans, 14 00:00:28,094 --> 00:00:30,095 it follows that Burt and Mary haven't had time 15 00:00:30,096 --> 00:00:33,098 to confront each other about their respective affairs. 16 00:00:33,099 --> 00:00:34,099 Unable to follow all this? 17 00:00:34,100 --> 00:00:35,601 You won't be 18 00:00:35,602 --> 00:00:37,122 after the following episode of... Soap. 19 00:00:41,608 --> 00:00:43,609 This is the story of two sisters, 20 00:00:43,610 --> 00:00:46,111 Jessica Tate 21 00:00:46,112 --> 00:00:48,614 and Mary Campbell. 22 00:00:48,615 --> 00:00:52,117 These are the Tates... 23 00:00:52,118 --> 00:00:55,621 and these are the Campbells. 24 00:00:55,622 --> 00:00:57,123 And this is... Soap. 25 00:01:21,648 --> 00:01:23,148 Yeah, uh-huh. 26 00:01:23,149 --> 00:01:26,151 Well, you ask a stupid question, you get a stupid answer. 27 00:01:26,152 --> 00:01:28,153 Yeah. 28 00:01:28,154 --> 00:01:29,154 Which one of these phones 29 00:01:29,155 --> 00:01:30,656 are they gonna call on? 30 00:01:30,657 --> 00:01:32,658 They didn't say. 31 00:01:32,659 --> 00:01:34,159 I'd feel a lot easier 32 00:01:34,160 --> 00:01:35,661 if that lady'd get off the line. 33 00:01:39,165 --> 00:01:41,166 Excuse me, are you gonna be long? Get out of here! 34 00:01:41,167 --> 00:01:43,168 Thank you. 35 00:01:43,169 --> 00:01:44,670 She'll just be a few minutes. 36 00:01:44,671 --> 00:01:46,171 They could be calling any second now. 37 00:01:46,172 --> 00:01:47,172 Danny, please, relax. 38 00:01:47,173 --> 00:01:48,173 You take these four phones. 39 00:01:48,174 --> 00:01:49,675 I'll get these four. 40 00:01:49,676 --> 00:01:51,176 You've got a lot of nerve. 41 00:01:51,177 --> 00:01:52,177 How's it going, lady? Rotate. 42 00:01:52,178 --> 00:01:54,680 Good to hear it. 43 00:01:54,681 --> 00:01:56,182 New Yorkers don't waste words. 44 00:01:58,184 --> 00:01:59,184 Uh-huh. 45 00:01:59,185 --> 00:02:00,185 Hey, lady, 46 00:02:00,186 --> 00:02:01,687 if you don't get off this phone, 47 00:02:01,688 --> 00:02:03,188 me and him are gonna kill you. 48 00:02:03,189 --> 00:02:04,690 Well, why didn't you say so? 49 00:02:04,691 --> 00:02:05,692 I'll call you later. 50 00:02:10,196 --> 00:02:11,196 Thanks. 51 00:02:12,198 --> 00:02:13,198 Okay. 52 00:02:13,199 --> 00:02:14,199 Those are mine. Those are... 53 00:02:14,200 --> 00:02:16,702 Hello. Yes? 54 00:02:16,703 --> 00:02:17,703 Hello. 55 00:02:17,704 --> 00:02:19,204 Hello. It's them. 56 00:02:19,205 --> 00:02:20,706 Yeah. 57 00:02:20,707 --> 00:02:22,207 Yeah, I've got it, I've got all of it. 58 00:02:22,208 --> 00:02:23,709 But I'm not taking another step 59 00:02:23,710 --> 00:02:25,210 until I talk to Elaine. 60 00:02:25,211 --> 00:02:26,712 If that's not too much trouble, sir. 61 00:02:26,713 --> 00:02:28,213 They want to hear the broad say, 62 00:02:28,214 --> 00:02:29,214 "Hello, I'm fine." 63 00:02:29,215 --> 00:02:32,217 Give me the phone. 64 00:02:32,218 --> 00:02:33,719 Okay, loverboy, 65 00:02:33,720 --> 00:02:35,220 so how do I know you got the money? 66 00:02:35,221 --> 00:02:37,222 I've got it, I've got it, 67 00:02:37,223 --> 00:02:40,726 but unless I hear from Elaine, you'll never see it. 68 00:02:40,727 --> 00:02:41,727 Well, if we don't see it, 69 00:02:41,728 --> 00:02:42,728 you don't see her. 70 00:02:42,729 --> 00:02:44,229 And if we don't see her, 71 00:02:44,230 --> 00:02:45,230 you don't see the money. 72 00:02:45,231 --> 00:02:46,231 If I don't see the money, 73 00:02:46,232 --> 00:02:47,232 you don't see her. 74 00:02:47,233 --> 00:02:48,734 No her, no money. No money, no her. 75 00:02:48,735 --> 00:02:50,235 Fine. Fine. 76 00:02:50,236 --> 00:02:52,238 It's fine with you. It's fine with me. 77 00:02:54,741 --> 00:02:56,742 All right, look, I've got it, every dime. 78 00:02:56,743 --> 00:02:59,745 Just tell me, where do I make the drop, jerk? 79 00:02:59,746 --> 00:03:02,247 Don't you ever talk to me like that again. 80 00:03:02,248 --> 00:03:05,250 Never again, sorry, never. 81 00:03:05,251 --> 00:03:06,251 Here. 82 00:03:06,252 --> 00:03:08,253 Watch your mouth. 83 00:03:08,254 --> 00:03:09,254 Danny? 84 00:03:09,255 --> 00:03:10,756 Elaine. Thank God. 85 00:03:10,757 --> 00:03:11,757 Oh, Danny, Danny. 86 00:03:11,758 --> 00:03:13,258 Oh, God, I feel so bad. 87 00:03:13,259 --> 00:03:14,760 What's the matter? Are they hurting you? 88 00:03:14,761 --> 00:03:16,762 Because if they touch one hair on your head... 89 00:03:16,763 --> 00:03:17,763 No, no, no, honey, honey, I'm fine. 90 00:03:17,764 --> 00:03:19,264 It's just... I feel so bad 91 00:03:19,265 --> 00:03:20,766 about being so much trouble. 92 00:03:20,767 --> 00:03:21,767 Trouble? 93 00:03:21,768 --> 00:03:23,268 Baby, what are you talking about? 94 00:03:23,269 --> 00:03:24,770 You're no trouble. 95 00:03:24,771 --> 00:03:26,271 I love you. 96 00:03:26,272 --> 00:03:28,774 Oh, l love you. I love you. 97 00:03:28,775 --> 00:03:30,275 Oh, I love you. I love you. 98 00:03:30,276 --> 00:03:32,277 I love you, Danny. I love you. 99 00:03:32,278 --> 00:03:33,779 All right, all right, you love each other. 100 00:03:33,780 --> 00:03:36,782 This call's costing a fortune. 101 00:03:36,783 --> 00:03:38,283 All right, look, 102 00:03:38,284 --> 00:03:39,284 here's where you make the drop. 103 00:03:39,285 --> 00:03:41,787 BOTH: Uh-huh. 104 00:03:41,788 --> 00:03:43,789 Uh-huh. 105 00:03:43,790 --> 00:03:45,791 Yeah. 106 00:03:45,792 --> 00:03:47,793 Yeah. 107 00:03:47,794 --> 00:03:50,295 Across from the... 108 00:03:50,296 --> 00:03:53,298 And behind a... 109 00:03:53,299 --> 00:03:54,800 Yeah. 110 00:03:54,801 --> 00:03:55,801 That's not how you spell that. 111 00:03:55,802 --> 00:03:58,804 How do you spell that? 112 00:03:58,805 --> 00:04:01,306 BOTH: Yeah. 113 00:04:01,307 --> 00:04:03,308 Okay. 114 00:04:03,309 --> 00:04:04,310 Got it. 115 00:04:06,813 --> 00:04:07,813 Bye-bye. 116 00:04:09,315 --> 00:04:10,315 Well, Danny, 117 00:04:10,316 --> 00:04:11,316 there's nothing to do now 118 00:04:11,317 --> 00:04:13,319 but... just wait for tomorrow. 119 00:04:20,827 --> 00:04:23,829 I really love her. 120 00:04:23,830 --> 00:04:26,331 I know, Danny. 121 00:04:26,332 --> 00:04:27,333 Come on. 122 00:04:45,852 --> 00:04:46,852 Dutch? 123 00:04:46,853 --> 00:04:48,353 Yeah? 124 00:04:48,354 --> 00:04:49,354 This is 125 00:04:49,355 --> 00:04:50,856 your grandmother's farmhouse? 126 00:04:50,857 --> 00:04:51,857 Yeah. 127 00:04:51,858 --> 00:04:53,859 It's awful. 128 00:04:53,860 --> 00:04:57,362 It's... It's a pigsty. 129 00:04:57,363 --> 00:04:59,364 She sure let it go to pot. 130 00:04:59,365 --> 00:05:00,866 Eunice, she wasn't a bad housekeeper. 131 00:05:00,867 --> 00:05:02,868 She's been dead for 10 years. 132 00:05:02,869 --> 00:05:04,870 Well, let's talk about it later. 133 00:05:04,871 --> 00:05:06,371 I've got to go to the bathroom. 134 00:05:06,372 --> 00:05:07,873 Ugh. 135 00:05:10,877 --> 00:05:11,877 Dutch. 136 00:05:11,878 --> 00:05:12,878 Yeah. 137 00:05:12,879 --> 00:05:14,379 There's no bathroom. 138 00:05:14,380 --> 00:05:16,381 Of course there's a bathroom. 139 00:05:16,382 --> 00:05:18,383 There's got to be a bathroom. 140 00:05:18,384 --> 00:05:20,886 There's no bathroom. 141 00:05:20,887 --> 00:05:22,387 So, what did your grandmother die of? 142 00:05:22,388 --> 00:05:23,889 Kidney disease? 143 00:05:25,892 --> 00:05:26,892 I forgot. 144 00:05:26,893 --> 00:05:27,893 Look here. 145 00:05:27,894 --> 00:05:28,894 You see that 146 00:05:28,895 --> 00:05:29,895 over there by the tree? 147 00:05:29,896 --> 00:05:30,896 That's the outhouse. 148 00:05:30,897 --> 00:05:31,897 Outhouse? 149 00:05:31,898 --> 00:05:33,398 Yeah. 150 00:05:33,399 --> 00:05:34,900 That's where people go to the bathroom? 151 00:05:34,901 --> 00:05:36,401 Right. 152 00:05:36,402 --> 00:05:37,402 Forget it. 153 00:05:37,403 --> 00:05:39,905 You're the one who has to go to the bathroom, not me. 154 00:05:41,407 --> 00:05:42,908 What, what? 155 00:05:42,909 --> 00:05:44,410 A tarantula. 156 00:05:45,912 --> 00:05:48,413 What are you doing up here? 157 00:05:48,414 --> 00:05:49,414 What do you mean, 158 00:05:49,415 --> 00:05:50,916 what am I doing up here? 159 00:05:50,917 --> 00:05:52,918 You said, "There's a tarantula." 160 00:05:52,919 --> 00:05:54,419 You're a man. 161 00:05:54,420 --> 00:05:56,922 You're not supposed to be afraid of a tarantula. 162 00:05:56,923 --> 00:05:59,424 Like hell I'm not. 163 00:05:59,425 --> 00:06:00,926 I can't stand things like that, 164 00:06:00,927 --> 00:06:01,927 spiders and stuff. 165 00:06:01,928 --> 00:06:04,429 Blech. 166 00:06:04,430 --> 00:06:07,933 Dutch, you've got to kill it. 167 00:06:07,934 --> 00:06:09,434 You've got to be kidding. 168 00:06:09,435 --> 00:06:11,937 That means I have to get close to it? 169 00:06:11,938 --> 00:06:13,939 Well, you killed a man, for God's sake. 170 00:06:13,940 --> 00:06:15,941 You can kill a tarantula. 171 00:06:15,942 --> 00:06:17,943 That's probably not a tarantula. 172 00:06:17,944 --> 00:06:19,444 You know that, don't you? 173 00:06:19,445 --> 00:06:20,445 Oh, that's a tarantula, 174 00:06:20,446 --> 00:06:21,947 all right. 175 00:06:21,948 --> 00:06:23,448 There's no tarantulas in New York State. 176 00:06:23,449 --> 00:06:24,449 Oh, really? 177 00:06:24,450 --> 00:06:25,450 What do they do? 178 00:06:25,451 --> 00:06:26,952 Walk through Jersey, 179 00:06:26,953 --> 00:06:27,953 get to the George Washington Bridge 180 00:06:27,954 --> 00:06:30,456 and say, "That's as far as we go"? 181 00:06:32,959 --> 00:06:35,460 Dutch, what are you gonna do? 182 00:06:35,461 --> 00:06:36,461 I'm gonna kill it. 183 00:06:36,462 --> 00:06:37,963 Can't stay up there forever. 184 00:06:42,468 --> 00:06:43,969 Aaugh! 185 00:06:43,970 --> 00:06:45,470 That's not a tarantula. 186 00:06:45,471 --> 00:06:47,973 That's a black widow spider. 187 00:06:47,974 --> 00:06:48,974 Why didn't you kill it? 188 00:06:48,975 --> 00:06:50,475 Why didn't I kill it? 189 00:06:50,476 --> 00:06:51,476 Do you know how poisonous 190 00:06:51,477 --> 00:06:53,478 those things are? 191 00:06:53,479 --> 00:06:54,980 Well, he's probably much more afraid of us 192 00:06:54,981 --> 00:06:56,481 than we are of him. 193 00:06:56,482 --> 00:06:57,983 Oh, yeah, sure. 194 00:06:57,984 --> 00:06:58,984 Then how come we're the ones 195 00:06:58,985 --> 00:07:01,486 up on the table? 196 00:07:01,487 --> 00:07:03,488 Dutch, 197 00:07:03,489 --> 00:07:05,490 why don't you just jump off the table 198 00:07:05,491 --> 00:07:06,491 and land on him? 199 00:07:06,492 --> 00:07:07,492 Huh? 200 00:07:07,493 --> 00:07:09,494 Okay, come on. Come on, come on. 201 00:07:09,495 --> 00:07:10,996 Go ahead. 202 00:07:10,997 --> 00:07:11,997 Okay, okay. Jump. 203 00:07:11,998 --> 00:07:13,499 Okay. 204 00:07:18,004 --> 00:07:19,504 What if that doesn't kill him? 205 00:07:19,505 --> 00:07:21,506 Dutch, you weigh 180 pounds. 206 00:07:21,507 --> 00:07:23,008 You'd kill a buffalo. 207 00:07:23,009 --> 00:07:24,509 Now, go on. 208 00:07:24,510 --> 00:07:26,011 Jump. 209 00:07:28,514 --> 00:07:30,015 Did you kill him? 210 00:07:30,016 --> 00:07:32,018 I don't know. I don't feel him breathing. 211 00:07:37,523 --> 00:07:39,024 Not under that foot. 212 00:07:41,027 --> 00:07:42,027 Uh-oh. 213 00:07:42,028 --> 00:07:43,028 What? 214 00:07:43,029 --> 00:07:47,032 He's not under that foot either. 215 00:07:47,033 --> 00:07:48,033 Oh, God. 216 00:07:48,034 --> 00:07:49,034 What? 217 00:07:49,035 --> 00:07:50,535 He's crawling up my leg. 218 00:07:50,536 --> 00:07:52,537 Oh, he's not. He's not crawling up your leg. 219 00:07:52,538 --> 00:07:54,039 He is, he is. He's crawling up my leg. 220 00:07:54,040 --> 00:07:56,041 He's gonna bite me and kill me. 221 00:07:56,042 --> 00:07:58,543 No. Dutch. 222 00:07:58,544 --> 00:08:00,045 Dutch, stand still. 223 00:08:00,046 --> 00:08:01,546 You're gonna antagonize him. 224 00:08:01,547 --> 00:08:02,547 Oh. 225 00:08:02,548 --> 00:08:04,049 Oh, God. 226 00:08:04,050 --> 00:08:05,551 What? 227 00:08:09,555 --> 00:08:11,056 It bit me. 228 00:08:11,057 --> 00:08:12,557 I felt a bite. 229 00:08:12,558 --> 00:08:13,558 This is it, Eunice. 230 00:08:13,559 --> 00:08:15,560 I can feel the poison coming up my legs. 231 00:08:15,561 --> 00:08:17,062 It's going right to my heart. 232 00:08:17,063 --> 00:08:18,563 He bit me, he bit me. 233 00:08:18,564 --> 00:08:20,065 I'm a dead man! 234 00:08:21,567 --> 00:08:22,567 Where did he bite you? 235 00:08:22,568 --> 00:08:24,069 On my leg. 236 00:08:25,571 --> 00:08:27,572 I've probably only got a couple of minutes 237 00:08:27,573 --> 00:08:29,074 to live. 238 00:08:29,075 --> 00:08:30,075 There's nothing there. 239 00:08:30,076 --> 00:08:32,077 What do you mean, there's nothing there? 240 00:08:32,078 --> 00:08:33,078 There's nothing on your leg. 241 00:08:33,079 --> 00:08:35,080 Eunice, don't joke with a dying person. 242 00:08:35,081 --> 00:08:36,081 That ain't nice. 243 00:08:36,082 --> 00:08:38,583 Would you walk? 244 00:08:43,089 --> 00:08:44,089 What, what? 245 00:08:44,090 --> 00:08:46,592 I killed him, I killed him. 246 00:08:49,095 --> 00:08:51,096 I was standing on him. 247 00:08:51,097 --> 00:08:52,597 Where you going? 248 00:08:52,598 --> 00:08:54,099 To the outhouse. 249 00:08:54,100 --> 00:08:57,603 If I can kill a spider, I can handle the outhouse. 250 00:09:02,608 --> 00:09:04,610 "Into the mystifying oracles..." 251 00:09:06,612 --> 00:09:08,113 Oh, Benson, good. Sit down a minute. 252 00:09:08,114 --> 00:09:09,114 Why? 253 00:09:09,115 --> 00:09:11,616 I want you to work this with me. What is it? 254 00:09:11,617 --> 00:09:14,619 It's a Ouija Board. It tells the future. 255 00:09:14,620 --> 00:09:15,621 Get out of here. 256 00:09:17,623 --> 00:09:21,126 No, Benson, come on, now. Just for a second. 257 00:09:21,127 --> 00:09:22,127 What does it do? 258 00:09:22,128 --> 00:09:23,628 Well, first of all, 259 00:09:23,629 --> 00:09:25,630 we have to put our fingers on it. 260 00:09:25,631 --> 00:09:28,133 Oh, no, not like that. 261 00:09:28,134 --> 00:09:29,634 Gently, like this. 262 00:09:29,635 --> 00:09:32,137 See? 263 00:09:32,138 --> 00:09:33,638 Now, I ask it questions, 264 00:09:33,639 --> 00:09:35,640 and it spells out the answers. 265 00:09:35,641 --> 00:09:38,143 You paid money for this? 266 00:09:40,146 --> 00:09:41,146 Ready? Yeah. 267 00:09:41,147 --> 00:09:42,148 Now? Yeah. 268 00:09:44,150 --> 00:09:45,150 What is Benson 269 00:09:45,151 --> 00:09:47,652 going to cook for dinner? 270 00:09:47,653 --> 00:09:49,654 You could've just asked me 271 00:09:49,655 --> 00:09:52,157 instead of spending money on this. 272 00:09:52,158 --> 00:09:54,159 Nothing's happening. 273 00:09:54,160 --> 00:09:56,162 I guess I ain't cooking. 274 00:09:58,164 --> 00:10:00,165 Give it a minute. 275 00:10:00,166 --> 00:10:01,666 Forget it. 276 00:10:01,667 --> 00:10:04,169 It probably don't move for black people. 277 00:10:06,172 --> 00:10:07,672 Hi. I let myself in. 278 00:10:07,673 --> 00:10:09,674 Good, now you can let yourself out. 279 00:10:09,675 --> 00:10:11,176 Oh, Benson, can I get something to drink? 280 00:10:11,177 --> 00:10:12,177 No. 281 00:10:12,178 --> 00:10:13,678 Oh, good, thank you. 282 00:10:13,679 --> 00:10:15,681 I'd probably spill it. 283 00:10:17,683 --> 00:10:19,184 Detective Donohue, 284 00:10:19,185 --> 00:10:20,685 I have a surprise for you. 285 00:10:20,686 --> 00:10:22,187 And I have a surprise for you. 286 00:10:22,188 --> 00:10:23,188 I found a bandage 287 00:10:23,189 --> 00:10:24,189 that probably belonged to your husband 288 00:10:24,190 --> 00:10:25,190 at the train station. 289 00:10:25,191 --> 00:10:27,192 I think he's headed toward New York. 290 00:10:27,193 --> 00:10:30,195 Oh, let's ask the Ouija Board. 291 00:10:30,196 --> 00:10:31,196 It'll tell us. 292 00:10:31,197 --> 00:10:32,197 Ouija Board? 293 00:10:32,198 --> 00:10:34,199 Mm-hmm. That's my surprise. 294 00:10:34,200 --> 00:10:35,701 No kidding? 295 00:10:37,203 --> 00:10:39,704 Well, that's sure gonna save me a lot of work. 296 00:10:39,705 --> 00:10:41,706 Now I can conduct the entire investigation 297 00:10:41,707 --> 00:10:42,707 from the kitchen. 298 00:10:42,708 --> 00:10:44,709 You don't believe in it, do you? 299 00:10:44,710 --> 00:10:45,710 No. 300 00:10:45,711 --> 00:10:46,711 Well, do you think 301 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 that you'll find Chester? 302 00:10:48,214 --> 00:10:50,715 Well, I've found everyone I've ever looked for, 303 00:10:50,716 --> 00:10:51,716 except for one person. 304 00:10:51,717 --> 00:10:53,218 Who? 305 00:10:53,219 --> 00:10:54,219 My ex-wife. 306 00:10:54,220 --> 00:10:56,221 What happened to her? 307 00:10:56,222 --> 00:10:57,722 She ran off with my partner. 308 00:10:57,723 --> 00:10:58,723 No... 309 00:10:58,724 --> 00:11:01,226 We owned a detective agency together, he and I, 310 00:11:01,227 --> 00:11:02,727 for 10 years. 311 00:11:02,728 --> 00:11:05,230 Then one day, he and my wife disappeared, 312 00:11:05,231 --> 00:11:07,732 along with most of our earnings. 313 00:11:07,733 --> 00:11:10,235 See, he was screwing around with the books too. 314 00:11:13,739 --> 00:11:15,240 You never found them? 315 00:11:15,241 --> 00:11:16,241 Nah, I never looked. 316 00:11:16,242 --> 00:11:17,742 See, in the beginning, 317 00:11:17,743 --> 00:11:20,245 I was so hurt, I couldn't bring myself to, 318 00:11:20,246 --> 00:11:21,246 and after a while, 319 00:11:21,247 --> 00:11:22,747 I was so angry, I didn't want to. 320 00:11:22,748 --> 00:11:24,249 How terrible. 321 00:11:24,250 --> 00:11:26,251 Nah, it's okay, it's fine. 322 00:11:26,252 --> 00:11:28,754 The house is quiet. There's no hair in the sink. 323 00:11:30,256 --> 00:11:31,756 Well, don't you worry. 324 00:11:31,757 --> 00:11:33,758 Someday, you'll find someone. 325 00:11:33,759 --> 00:11:34,759 I already have. 326 00:11:34,760 --> 00:11:36,761 Oh, see that? Isn't that nice? 327 00:11:36,762 --> 00:11:38,763 It stinks. I hate it. 328 00:11:38,764 --> 00:11:41,266 I wish I'd never met her. I'm a wreck. 329 00:11:41,267 --> 00:11:42,267 If that woman knew 330 00:11:42,268 --> 00:11:44,269 what she was doing to me... 331 00:11:44,270 --> 00:11:46,271 You mean, she doesn't know? 332 00:11:46,272 --> 00:11:47,272 Of course not. 333 00:11:47,273 --> 00:11:49,274 Well, you'll have to tell her 334 00:11:49,275 --> 00:11:50,275 how you feel. 335 00:11:50,276 --> 00:11:51,276 I can't tell her how I feel. 336 00:11:51,277 --> 00:11:52,777 Oh, of course you can. 337 00:11:52,778 --> 00:11:53,778 No, I can't. 338 00:11:53,779 --> 00:11:55,280 You just tell her. 339 00:11:55,281 --> 00:11:56,281 I love you. 340 00:11:56,282 --> 00:11:57,282 You see? 341 00:11:57,283 --> 00:11:59,284 Yes, just say it out, like that. 342 00:11:59,285 --> 00:12:01,286 She'll love hearing it. Believe me. 343 00:12:01,287 --> 00:12:02,287 I love you. 344 00:12:02,288 --> 00:12:05,290 Good, goodie. It sounds good, huh? 345 00:12:05,291 --> 00:12:07,293 You, I love you. 346 00:12:15,301 --> 00:12:17,302 Me? 347 00:12:17,303 --> 00:12:18,303 See what I mean? 348 00:12:18,304 --> 00:12:19,804 Sorry, I knew I shouldn't have said it. 349 00:12:19,805 --> 00:12:21,306 You forced me. 350 00:12:21,307 --> 00:12:22,307 I'm leaving. Goodbye. Where's the door? 351 00:12:22,308 --> 00:12:24,309 Me? You. 352 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 No. 353 00:12:25,311 --> 00:12:27,312 Yes. Really? 354 00:12:27,313 --> 00:12:28,813 What do you think? 355 00:12:28,814 --> 00:12:30,315 I'd make something like that up? 356 00:12:30,316 --> 00:12:32,817 Ooh... this is terrible. 357 00:12:32,818 --> 00:12:34,319 Well, I don't know how terrible it is. 358 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 I'm not that bad. 359 00:12:35,321 --> 00:12:36,821 Oh, no, I don't mean that, 360 00:12:36,822 --> 00:12:40,325 but if you feel the way you say you feel, 361 00:12:40,326 --> 00:12:42,827 how hard are you going to look for Chester? 362 00:12:42,828 --> 00:12:43,828 Very hard. 363 00:12:43,829 --> 00:12:46,831 I'd rather compete with the man than with the memory. 364 00:12:46,832 --> 00:12:47,832 Don't worry, Mrs. Tate. 365 00:12:47,833 --> 00:12:49,834 I promise, you'll get your husband, 366 00:12:49,835 --> 00:12:52,337 and then... 367 00:12:52,338 --> 00:12:53,839 I'll get you. 368 00:13:10,356 --> 00:13:11,356 Nervous, huh? 369 00:13:11,357 --> 00:13:12,857 Well, I... 370 00:13:12,858 --> 00:13:14,359 Don't be. It's the happiest day of your life. 371 00:13:14,360 --> 00:13:15,860 Remember that. Yeah, I know... 372 00:13:15,861 --> 00:13:17,362 It was the happiest day of my life once. 373 00:13:17,363 --> 00:13:19,364 It's the happiest day of your mother's life right now. 374 00:13:19,365 --> 00:13:20,365 That true, Mary? 375 00:13:21,367 --> 00:13:23,868 You see? So don't be nervous. 376 00:13:23,869 --> 00:13:24,869 You nervous? A little. 377 00:13:24,870 --> 00:13:27,872 Don't be. It's the happiest day of your life. 378 00:13:27,873 --> 00:13:28,873 You nervous, Burt? 379 00:13:28,874 --> 00:13:30,375 No, I've been through this all before. 380 00:13:30,376 --> 00:13:31,876 Yeah, I'm pretty nervous. 381 00:13:31,877 --> 00:13:33,378 Don't you be nervous, 382 00:13:33,379 --> 00:13:34,379 because you're marrying a wonderful girl, 383 00:13:34,380 --> 00:13:35,880 and the entire family's crazy about her, so... 384 00:13:35,881 --> 00:13:36,881 Isn't that true, Mary? 385 00:13:38,884 --> 00:13:40,445 See what I mean? We're all tickled pink. 386 00:13:43,889 --> 00:13:46,891 Oh, Ma, Ma, you all right? 387 00:13:46,892 --> 00:13:47,892 Oh, great. 388 00:13:47,893 --> 00:13:49,894 Is that happy crying or unhappy crying? 389 00:13:49,895 --> 00:13:51,396 You know, I've never been able to tell 390 00:13:51,397 --> 00:13:52,897 the difference. 391 00:13:52,898 --> 00:13:54,399 Yes. 392 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Yes? 393 00:13:55,401 --> 00:13:56,901 It's both. 394 00:13:56,902 --> 00:13:57,902 I'm happy 395 00:13:57,903 --> 00:13:58,903 because you're getting married, Jodie, 396 00:13:58,904 --> 00:14:01,906 but... I'm losing my baby. 397 00:14:01,907 --> 00:14:03,908 Ma, you're not losing me. 398 00:14:03,909 --> 00:14:05,410 I'm right here. 399 00:14:05,411 --> 00:14:06,411 You'll move out. 400 00:14:06,412 --> 00:14:07,412 I'll never see you. 401 00:14:07,413 --> 00:14:09,915 Ma, I moved out months ago... 402 00:14:12,418 --> 00:14:13,418 And you still see me. 403 00:14:13,419 --> 00:14:16,421 I mean, today's a perfect example. 404 00:14:16,422 --> 00:14:17,423 Look this way. 405 00:14:19,925 --> 00:14:21,426 What do you see? 406 00:14:21,427 --> 00:14:22,427 You. 407 00:14:22,428 --> 00:14:23,929 See? 408 00:14:27,433 --> 00:14:29,434 Just let me explain something to you now. 409 00:14:29,435 --> 00:14:31,936 Now, you know I'm not very big on father-son lectures, right? 410 00:14:31,937 --> 00:14:34,439 But women are different than men. 411 00:14:37,443 --> 00:14:39,444 I suppose you understand that more than anybody, 412 00:14:39,445 --> 00:14:41,405 having dealt with it from both sides, so to speak. 413 00:14:43,449 --> 00:14:44,449 No, I mean up here, 414 00:14:44,450 --> 00:14:46,451 you know, it's up here they're different. 415 00:14:46,452 --> 00:14:47,952 For instance, sometimes, if you're nice to them, 416 00:14:47,953 --> 00:14:49,454 right away, they get suspicious, 417 00:14:49,455 --> 00:14:50,955 and then if you treat them rotten, 418 00:14:50,956 --> 00:14:51,956 they think they did something wrong, 419 00:14:51,957 --> 00:14:53,458 and they feel great, you see? 420 00:14:53,459 --> 00:14:54,959 That is one of the more ridiculous things 421 00:14:54,960 --> 00:14:56,461 I've ever heard. 422 00:14:56,462 --> 00:14:58,463 Please, Mary, I know what I'm talking about here. 423 00:14:58,464 --> 00:14:59,464 They contradict a lot too. 424 00:14:59,465 --> 00:15:00,965 You say, "blue." They say, "green." 425 00:15:00,966 --> 00:15:01,966 Totally untrue. 426 00:15:01,967 --> 00:15:03,468 See that? 427 00:15:03,469 --> 00:15:04,469 Okay, that's it. 428 00:15:04,470 --> 00:15:06,472 See you out there, Jodie. 429 00:15:08,474 --> 00:15:09,975 Thanks, Burt. 430 00:15:11,477 --> 00:15:16,481 Uh... you know, Ma, I am a little nervous. 431 00:15:16,482 --> 00:15:17,983 I know. 432 00:15:21,487 --> 00:15:22,988 I hope I'm doing the right thing. 433 00:15:24,990 --> 00:15:28,493 I think you're going to make a terrific married person. 434 00:15:30,996 --> 00:15:33,998 Ah, there you are. 435 00:15:33,999 --> 00:15:35,500 Everything okay? 436 00:15:35,501 --> 00:15:38,002 No, Aunt Jessie just sewed herself to Carol. 437 00:15:38,003 --> 00:15:40,004 Do you think maybe you could go and undo them? 438 00:15:40,005 --> 00:15:42,006 Yes. 439 00:15:42,007 --> 00:15:43,508 I'll see you later. 440 00:15:43,509 --> 00:15:45,010 Yeah. 441 00:15:53,018 --> 00:15:56,521 Hey, you son of a gun, you. 442 00:15:56,522 --> 00:15:57,522 Hey. 443 00:15:57,523 --> 00:15:58,523 You nervous? Yeah, a little. 444 00:15:58,524 --> 00:16:00,024 Well, don't be, 445 00:16:00,025 --> 00:16:02,527 because today is the happiest day of your life. 446 00:16:04,029 --> 00:16:06,030 I heard. 447 00:16:06,031 --> 00:16:08,032 You sure you're holding up okay? 448 00:16:08,033 --> 00:16:09,534 Yeah. 449 00:16:09,535 --> 00:16:11,536 How about you? 450 00:16:11,537 --> 00:16:13,538 Okay, okay. 451 00:16:13,539 --> 00:16:15,039 There's not much left to do 452 00:16:15,040 --> 00:16:16,541 except follow instructions 453 00:16:16,542 --> 00:16:19,043 and wait. 454 00:16:19,044 --> 00:16:21,546 You know, Danny, you didn't have to come here today. 455 00:16:21,547 --> 00:16:23,047 I would've understood. 456 00:16:23,048 --> 00:16:25,550 Hey, look, we could all use a happy time 457 00:16:25,551 --> 00:16:26,551 right about now. 458 00:16:26,552 --> 00:16:27,552 I'm glad. 459 00:16:27,553 --> 00:16:29,053 Hey, listen, 460 00:16:29,054 --> 00:16:30,555 I'm not really big 461 00:16:30,556 --> 00:16:31,556 on giving brotherly advice, 462 00:16:31,557 --> 00:16:32,557 but... 463 00:16:32,558 --> 00:16:33,558 I have found 464 00:16:33,559 --> 00:16:35,059 from personal experience 465 00:16:35,060 --> 00:16:37,061 that if you treat a woman 466 00:16:37,062 --> 00:16:38,563 in a certain way, 467 00:16:38,564 --> 00:16:40,565 she'll respond in a certain way, 468 00:16:40,566 --> 00:16:43,568 so whatever you do, 469 00:16:43,569 --> 00:16:46,071 always treat Carol in a certain way. 470 00:16:50,576 --> 00:16:51,576 Thanks, Danny. 471 00:16:51,577 --> 00:16:54,579 It'll pay off for you in the end. 472 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 It's good to know. 473 00:16:55,581 --> 00:16:59,584 Gee, isn't it something? 474 00:16:59,585 --> 00:17:00,585 I'm married. 475 00:17:00,586 --> 00:17:02,086 You're getting married. 476 00:17:02,087 --> 00:17:03,087 Remember when all we used 477 00:17:03,088 --> 00:17:04,589 to think about 478 00:17:04,590 --> 00:17:05,590 was whether Susie Spivak's... 479 00:17:05,591 --> 00:17:08,092 were real or not? 480 00:17:08,093 --> 00:17:09,594 They were. 481 00:17:14,099 --> 00:17:17,101 Ah, life was so simple then. 482 00:17:17,102 --> 00:17:19,604 Everything was so easy. 483 00:17:19,605 --> 00:17:21,606 At 6, you were gonna be a fireman, 484 00:17:21,607 --> 00:17:24,609 and I was gonna be a dog. 485 00:17:24,610 --> 00:17:27,612 That's right, 486 00:17:27,613 --> 00:17:28,613 Big Alfred, the collie, 487 00:17:28,614 --> 00:17:31,616 who lived down the block. 488 00:17:31,617 --> 00:17:33,117 And then a year later, 489 00:17:33,118 --> 00:17:34,619 I was gonna be the president, 490 00:17:34,620 --> 00:17:36,621 and you were gonna take Mickey Mantle's job 491 00:17:36,622 --> 00:17:37,622 away from him. 492 00:17:37,623 --> 00:17:39,624 You know, I'd still give five years of my life 493 00:17:39,625 --> 00:17:41,126 to have my face on a baseball card. 494 00:17:43,128 --> 00:17:45,129 "Dallas, Jodie. Born: New York City. 495 00:17:45,130 --> 00:17:46,631 "Bats left, throws right. 496 00:17:46,632 --> 00:17:48,633 "Jodie once completed four double plays in one game 497 00:17:48,634 --> 00:17:49,634 wearing high heels." 498 00:18:00,145 --> 00:18:02,647 Well, it's time. You ready? 499 00:18:02,648 --> 00:18:03,649 No. 500 00:18:14,660 --> 00:18:16,662 Now I'm ready, little brother. 501 00:18:21,667 --> 00:18:23,167 Hey, Alfred, come on, boy. 502 00:18:23,168 --> 00:18:25,169 Come on, come on. 503 00:18:33,178 --> 00:18:34,679 Hey, Jodie. Hi, Billy. 504 00:18:34,680 --> 00:18:36,180 Good luck. Thanks. 505 00:18:36,181 --> 00:18:37,682 Does this mean I don't get to go 506 00:18:37,683 --> 00:18:39,183 to the Knick games with you anymore? 507 00:18:39,184 --> 00:18:41,185 Why would you ever think a thing like that? 508 00:18:41,186 --> 00:18:42,687 You won't have an extra ticket. 509 00:18:42,688 --> 00:18:44,188 Relax. Carol hates basketball. 510 00:18:44,189 --> 00:18:47,192 That's great. She's a terrific person. 511 00:18:51,697 --> 00:18:53,698 I'm letting you off guard duty 512 00:18:53,699 --> 00:18:55,701 tonight, private. 513 00:18:57,202 --> 00:18:59,704 Just be sure she's out of the barracks 514 00:18:59,705 --> 00:19:01,206 by 0600. 515 00:19:32,738 --> 00:19:34,739 Maybe she's having trouble with her gown. 516 00:19:34,740 --> 00:19:36,741 I'll... I'll go see. Okay. 517 00:19:44,750 --> 00:19:47,752 Shouldn't she come out now? 518 00:19:47,753 --> 00:19:50,254 Would you? 519 00:19:50,255 --> 00:19:51,756 I wonder what's keeping her. 520 00:19:51,757 --> 00:19:53,258 Common sense. 521 00:21:33,358 --> 00:21:35,860 Uh... 522 00:21:35,861 --> 00:21:36,861 Excuse me, everybody, 523 00:21:36,862 --> 00:21:38,363 but, uh... 524 00:21:39,865 --> 00:21:42,367 It appears that there's not gonna be a wedding today. 525 00:21:45,370 --> 00:21:48,373 We seem to be missing a bride. 526 00:21:52,878 --> 00:21:54,880 I'm sorry. 527 00:21:57,382 --> 00:21:59,383 I mean... 528 00:21:59,384 --> 00:22:00,885 you all came down here, 529 00:22:00,886 --> 00:22:02,386 and you all got dressed up and everything, 530 00:22:02,387 --> 00:22:05,389 and, um... blew a Saturday, 531 00:22:05,390 --> 00:22:06,390 and... 532 00:22:07,893 --> 00:22:11,897 I wish there was something I could do. 533 00:22:17,402 --> 00:22:19,403 A flower girl offered to marry me, 534 00:22:19,404 --> 00:22:20,905 and her mother said no. 535 00:22:22,908 --> 00:22:25,910 Listen, um... 536 00:22:25,911 --> 00:22:26,911 You know what I think? 537 00:22:26,912 --> 00:22:29,914 Uh... 538 00:22:29,915 --> 00:22:31,415 Since we're all here anyway, 539 00:22:31,416 --> 00:22:35,920 and, uh, we sure could use a party... 540 00:22:40,926 --> 00:22:42,426 Why don't we go in the next room, 541 00:22:42,427 --> 00:22:46,430 take the dolls off the cake, and get blitzed. 542 00:22:46,431 --> 00:22:48,432 What do you say? 543 00:22:48,433 --> 00:22:50,935 Okay? 544 00:23:21,888 --> 00:23:23,968 Will the kidnappers drop Elaine off at the Campbells' 545 00:23:23,969 --> 00:23:25,970 after Danny and Burt make the drop? 546 00:23:25,971 --> 00:23:27,471 Or will she have to take the bus? 547 00:23:27,472 --> 00:23:30,474 Can Eunice really be happy living on a farm with Dutch? 548 00:23:30,475 --> 00:23:32,476 Or will she miss Bloomingdale's? 549 00:23:32,477 --> 00:23:34,979 If Detective Donohue gets Chester, 550 00:23:34,980 --> 00:23:36,480 will he be able to get Jessica, 551 00:23:36,481 --> 00:23:38,482 or will she tell him to get lost? 552 00:23:38,483 --> 00:23:40,484 Where has Carol gone? 553 00:23:40,485 --> 00:23:41,485 What will Jodie do? 554 00:23:41,486 --> 00:23:42,987 And does this mean 555 00:23:42,988 --> 00:23:44,488 he has to return the wedding presents? 556 00:23:44,489 --> 00:23:45,990 These questions and many others 557 00:23:45,991 --> 00:23:47,631 will be answered on the next episode of... 558 00:23:52,497 --> 00:23:56,000 Soap is videotaped before a studio audience. 36195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.