All language subtitles for SOAP - 2x09-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:05,070 In the last episode of Soap, 2 00:00:05,071 --> 00:00:07,573 Chester came from the hospital still not knowing who he is. 3 00:00:07,574 --> 00:00:10,075 But the Major convinced him he's a colonel. 4 00:00:10,076 --> 00:00:11,577 With two loonies to look after, 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,580 Benson would love to put them in the old soldiers' home. 6 00:00:14,581 --> 00:00:16,081 When Jessica came home, 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,083 Corinne told her she's pregnant. 8 00:00:18,084 --> 00:00:21,086 But she's afraid to tell Tim because he might leave home. 9 00:00:21,087 --> 00:00:23,088 Jodie told Dennis since he's marrying Carol 10 00:00:23,089 --> 00:00:26,592 he no longer considers Dennis' apartment home. 11 00:00:26,593 --> 00:00:28,093 Mary's professor drove her home 12 00:00:28,094 --> 00:00:29,595 and tried to take advantage of her. 13 00:00:29,596 --> 00:00:31,597 And when Burt came home and saw them, 14 00:00:31,598 --> 00:00:33,098 he thought they were carrying on, 15 00:00:33,099 --> 00:00:34,600 so he left home, 16 00:00:34,601 --> 00:00:36,101 got drunk, and went to Sally's home. 17 00:00:36,102 --> 00:00:38,103 What ever happened to "home sweet home"? 18 00:00:38,104 --> 00:00:39,605 Confused? 19 00:00:39,606 --> 00:00:42,108 You won't be after this week's episode of... Soap. 20 00:00:47,614 --> 00:00:49,615 This is the story of two sisters. 21 00:00:49,616 --> 00:00:52,117 Jessica Tate 22 00:00:52,118 --> 00:00:54,119 and Mary Campbell. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,623 These are the Tates, 24 00:00:57,624 --> 00:01:01,627 and these are the Campbells. 25 00:01:01,628 --> 00:01:04,130 And this is Soap. 26 00:01:56,182 --> 00:02:01,687 God. How could I do this to Mary? 27 00:02:01,688 --> 00:02:03,689 Mary? What Mary? Mary did it first. 28 00:02:03,690 --> 00:02:05,691 I'm only doing what she did. 29 00:02:05,692 --> 00:02:08,694 Oh, my God. What have I done? I... 30 00:02:08,695 --> 00:02:11,196 Nothing. Maybe nothing. 31 00:02:11,197 --> 00:02:13,198 I don't remember. I... 32 00:02:13,199 --> 00:02:14,199 Maybe I didn't do it. 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,702 Morning, King Kong. 34 00:02:18,705 --> 00:02:22,207 I did it. 35 00:02:22,208 --> 00:02:24,710 Sleep well? 36 00:02:24,711 --> 00:02:26,211 I don't know. 37 00:02:26,212 --> 00:02:27,713 You don't know? 38 00:02:27,714 --> 00:02:29,214 I think so. Yeah. Probably. 39 00:02:29,215 --> 00:02:31,717 I certainly slept well. 40 00:02:31,718 --> 00:02:32,718 Oh, good. I'm glad. 41 00:02:32,719 --> 00:02:34,720 Sleep is good. 42 00:02:34,721 --> 00:02:38,223 It was the best, Burt. It was the best ever. 43 00:02:38,224 --> 00:02:40,726 Sleep is wonderful. It's true. 44 00:02:40,727 --> 00:02:43,729 I'm not talking about sleep. 45 00:02:43,730 --> 00:02:46,732 Oh... Are you sure I was here? 46 00:02:46,733 --> 00:02:48,734 Oh, Burt. 47 00:02:48,735 --> 00:02:49,735 I don't remember. 48 00:02:49,736 --> 00:02:51,236 You're kidding. 49 00:02:51,237 --> 00:02:52,738 No. 50 00:02:52,739 --> 00:02:56,241 I'm sorry. I... Oh, God. How could I do this? 51 00:02:56,242 --> 00:02:57,242 I feel so guilty. 52 00:02:57,243 --> 00:02:59,244 Oh, Burt, come on. 53 00:02:59,245 --> 00:03:00,746 There's no reason to feel guilty. 54 00:03:00,747 --> 00:03:03,749 Are you kidding? No reason? There's a very good reason. 55 00:03:03,750 --> 00:03:09,254 Ow. Oh, my head. Oh. Oh, you see that? 56 00:03:09,255 --> 00:03:11,757 I'm so guilty I... I got a splitting headache. 57 00:03:11,758 --> 00:03:15,260 It's a hangover. Anyway, why should you feel guilty? 58 00:03:15,261 --> 00:03:16,762 You haven't done anything your wife didn't do. 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,765 If anything, you should be angry. 60 00:03:19,766 --> 00:03:21,767 That's right, I should be angry, not guilty. 61 00:03:21,768 --> 00:03:22,768 Angry, and I am. 62 00:03:22,769 --> 00:03:24,269 I'm really angry, good and angry. 63 00:03:24,270 --> 00:03:26,271 But I'm guilty. I also... I'm guilty and I'm angry. 64 00:03:26,272 --> 00:03:27,773 You're more angry than guilty. 65 00:03:27,774 --> 00:03:29,775 I'm confused. That's what I am. I'm confused. 66 00:03:29,776 --> 00:03:31,276 I gotta get this... it's morning. 67 00:03:31,277 --> 00:03:32,778 I've got to get out of here. 68 00:03:32,779 --> 00:03:34,279 What am I going to tell Mary? 69 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Make something up. 70 00:03:35,281 --> 00:03:37,282 I was kidnapped. I'll tell her I was kidnapped. 71 00:03:37,283 --> 00:03:39,284 She'll never believe that. I gotta get out of here. 72 00:03:39,285 --> 00:03:40,786 I'll make up something on the way home. 73 00:03:40,787 --> 00:03:43,288 It'll be good. I hope so. 74 00:03:43,289 --> 00:03:45,290 Because it isn't going to be easy to explain the outfit. 75 00:03:45,291 --> 00:03:47,293 Have a nice day. 76 00:03:53,800 --> 00:03:55,801 Benson, could you pour me some more coffee, please? 77 00:03:55,802 --> 00:03:57,803 Tim, that's your 11th cup. 78 00:03:57,804 --> 00:03:59,805 I need my wits about me today. 79 00:03:59,806 --> 00:04:01,808 There's not that much coffee in the world. 80 00:04:05,311 --> 00:04:07,813 Tim, would you just relax? 81 00:04:07,814 --> 00:04:09,314 Relax? How can I relax? 82 00:04:09,315 --> 00:04:10,315 My first day of work 83 00:04:10,316 --> 00:04:12,317 since I left the priesthood. 84 00:04:12,318 --> 00:04:13,819 What am I qualified to do? Bless? 85 00:04:16,082 --> 00:04:17,322 Burt and Danny gave me this job 86 00:04:17,323 --> 00:04:18,824 because they felt sorry for me. 87 00:04:18,825 --> 00:04:21,827 Oh, Tim, that's not true. 88 00:04:21,828 --> 00:04:22,828 All my life, 89 00:04:22,829 --> 00:04:23,829 I wanted to do something 90 00:04:23,830 --> 00:04:24,830 for the betterment of society. 91 00:04:24,831 --> 00:04:25,831 What could I possibly do 92 00:04:25,832 --> 00:04:27,332 way up there on a girder 93 00:04:27,333 --> 00:04:28,333 that could make a positive contribution 94 00:04:28,334 --> 00:04:29,334 to mankind? 95 00:04:29,335 --> 00:04:30,836 Slip. 96 00:04:36,843 --> 00:04:38,343 Good morning, everyone. 97 00:04:38,344 --> 00:04:39,344 Good morning, Mother. 98 00:04:39,345 --> 00:04:40,846 How's Daddy doing this morning? 99 00:04:40,847 --> 00:04:41,847 Oh, Eunice, 100 00:04:41,848 --> 00:04:44,349 he is 100 percent better than last night. 101 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 Really? 102 00:04:45,351 --> 00:04:47,352 Yes. He called me by my right name. 103 00:04:47,353 --> 00:04:48,353 Oh, that's wonderful. 104 00:04:48,354 --> 00:04:49,354 Yes. 105 00:04:49,355 --> 00:04:51,356 He said, "Good morning, Jessica." 106 00:04:51,357 --> 00:04:53,358 Me too. He saw me in the hall, 107 00:04:53,359 --> 00:04:55,861 waved, and said "Good morning, Jessica." 108 00:04:58,364 --> 00:05:00,365 Oh, Simpson, 109 00:05:00,366 --> 00:05:02,368 get me General Eisenhower on the phone. 110 00:05:05,371 --> 00:05:09,875 Imagine, Colonel Tate trying to wrangle a discharge 111 00:05:09,876 --> 00:05:12,878 by pretending to be Marlene Dietrich. 112 00:05:12,879 --> 00:05:18,383 ♪ Falling in love again What am I to do ♪ 113 00:05:18,384 --> 00:05:20,385 ♪ What am I to do ♪ 114 00:05:20,386 --> 00:05:22,888 ♪ Can't help it ♪ 115 00:05:22,889 --> 00:05:24,890 Traitor! 116 00:05:24,891 --> 00:05:25,891 Traitor? 117 00:05:25,892 --> 00:05:27,392 You call Marlene Dietrich a traitor 118 00:05:27,393 --> 00:05:29,395 after all the time I've given to the troops? 119 00:05:32,398 --> 00:05:33,399 Guten Morgen. 120 00:05:38,404 --> 00:05:39,405 Was ist los? 121 00:05:45,912 --> 00:05:47,913 This is another one of those times 122 00:05:47,914 --> 00:05:50,916 when nobody says anything until I'm out of the room. 123 00:05:50,917 --> 00:05:54,419 It's okay. I'll go. I'll find someone to talk to. 124 00:05:54,420 --> 00:05:55,420 Maybe after school I'll get married 125 00:05:55,421 --> 00:05:56,922 and buy a condominium. 126 00:05:56,923 --> 00:05:58,924 Then my wife and I can invite you over for dinner 127 00:05:58,925 --> 00:06:00,426 and we can leave so you can talk. 128 00:06:02,428 --> 00:06:05,430 Goodbye, Jessica. 129 00:06:05,431 --> 00:06:07,933 Daddy, 130 00:06:07,934 --> 00:06:09,935 why are you acting like Marlene Dietrich? 131 00:06:09,936 --> 00:06:13,438 Who should I act like, Eleanor Roosevelt? 132 00:06:13,439 --> 00:06:14,439 But who told you 133 00:06:14,440 --> 00:06:15,941 you were Marlene Dietrich? 134 00:06:27,954 --> 00:06:29,454 Well, it's a hell of a lot safer 135 00:06:29,455 --> 00:06:31,957 than blowing up the damn neighborhood. 136 00:06:31,958 --> 00:06:34,459 Well, that's true. 137 00:06:34,460 --> 00:06:37,462 Isn't anyone going to ask me to sing? 138 00:06:37,463 --> 00:06:39,464 I don't think so, dear. 139 00:06:39,465 --> 00:06:41,466 Miss Dietrich, 140 00:06:41,467 --> 00:06:43,468 why don't I take you upstairs 141 00:06:43,469 --> 00:06:45,470 and you can relax? 142 00:06:45,471 --> 00:06:48,473 ♪ Falling In love again ♪ 143 00:06:48,474 --> 00:06:49,474 ♪ Never wanted to... ♪ 144 00:06:49,475 --> 00:06:51,476 Oh, come on, Tim. 145 00:06:51,477 --> 00:06:53,979 I'll, uh, drive you to work, okay? 146 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 Good luck, dear. 147 00:06:54,981 --> 00:06:55,982 Thanks. 148 00:06:59,986 --> 00:07:01,988 You okay? 149 00:07:03,489 --> 00:07:06,491 Oh, Benson, I just don't think I can do it. 150 00:07:06,492 --> 00:07:09,494 I just don't think I can go on acting cheerful. 151 00:07:09,495 --> 00:07:10,495 Well, then, stop. 152 00:07:10,496 --> 00:07:13,498 If I stop acting cheerful, I'll cry. 153 00:07:13,499 --> 00:07:15,000 Then cry. 154 00:07:15,001 --> 00:07:16,001 I can't. 155 00:07:16,002 --> 00:07:17,002 Why not? 156 00:07:17,003 --> 00:07:18,503 In front of you? 157 00:07:18,504 --> 00:07:20,005 Well, I'll leave the room. 158 00:07:20,006 --> 00:07:23,008 Cry alone? 159 00:07:23,009 --> 00:07:26,511 Then I'll stay here and cover my eyes. 160 00:07:26,512 --> 00:07:29,014 I haven't cried in a long time. 161 00:07:29,015 --> 00:07:30,515 You sure deserve a good one. 162 00:07:30,516 --> 00:07:33,518 Okay, I'm gonna do it. 163 00:07:33,519 --> 00:07:34,520 Good. 164 00:07:43,529 --> 00:07:45,530 I can't. Sure, you can. 165 00:07:45,531 --> 00:07:46,531 No, I can't. 166 00:07:46,532 --> 00:07:48,033 You're trying too hard. 167 00:07:48,034 --> 00:07:49,534 No, that's not it. 168 00:07:49,535 --> 00:07:50,535 What is it, then? 169 00:07:50,536 --> 00:07:52,537 I don't have to anymore. 170 00:07:52,538 --> 00:07:53,538 Why not? 171 00:07:53,539 --> 00:07:56,541 You cheered me up. 172 00:07:56,542 --> 00:07:57,542 Good. 173 00:07:57,543 --> 00:07:59,544 Thank you, Benson. 174 00:07:59,545 --> 00:08:00,545 Any time. 175 00:08:06,552 --> 00:08:08,053 Good morning. 176 00:08:08,054 --> 00:08:09,554 Want some more coffee? 177 00:08:09,555 --> 00:08:13,058 This is my 25th cup. 178 00:08:13,059 --> 00:08:15,560 I haven't blinked since midnight. 179 00:08:15,561 --> 00:08:17,062 What's the matter? 180 00:08:17,063 --> 00:08:20,065 Burt didn't come home. 181 00:08:20,066 --> 00:08:21,567 He's dead. I know it. 182 00:08:23,569 --> 00:08:25,570 Come on, Ma, he's not dead. 183 00:08:25,571 --> 00:08:26,571 I'm sure 184 00:08:26,572 --> 00:08:28,073 there's some logical explanation. 185 00:08:28,074 --> 00:08:32,077 Sure... like death. 186 00:08:32,078 --> 00:08:35,080 He's lying dead in an alley some place. 187 00:08:35,081 --> 00:08:38,083 Some maniac probably killed him for a Chiclet. 188 00:08:38,084 --> 00:08:42,087 Hey, he probably just fell asleep at the office. 189 00:08:42,088 --> 00:08:46,591 I called the office all night. He's not at the office. 190 00:08:46,592 --> 00:08:48,093 He's dead. 191 00:08:48,094 --> 00:08:50,095 He's not dead. 192 00:08:50,096 --> 00:08:52,097 I called the police at 4:00 this morning. 193 00:08:52,098 --> 00:08:55,100 Did you know that a person isn't a missing person 194 00:08:55,101 --> 00:08:57,102 for 72 hours? 195 00:08:57,103 --> 00:08:58,603 He's dead. 196 00:08:58,604 --> 00:09:01,106 Well, why didn't you wake me up? 197 00:09:01,107 --> 00:09:02,107 I didn't want to disturb you. 198 00:09:02,108 --> 00:09:03,608 Disturb me? 199 00:09:03,609 --> 00:09:05,610 Burt's dead, and you don't want to disturb me? 200 00:09:05,611 --> 00:09:07,612 He's not dead. How dare you say something like that! 201 00:09:07,613 --> 00:09:08,613 Burt! 202 00:09:08,614 --> 00:09:11,616 Oh, Burt, oh, Burt! Oh... 203 00:09:11,617 --> 00:09:14,619 Where have you been? Are you all right? 204 00:09:14,620 --> 00:09:15,621 What happened? 205 00:09:17,623 --> 00:09:19,625 You didn't hear? 206 00:09:21,627 --> 00:09:23,628 No. What? 207 00:09:23,629 --> 00:09:27,132 About the airplane? 208 00:09:27,133 --> 00:09:28,133 No. 209 00:09:28,134 --> 00:09:30,135 It wasn't on the news? 210 00:09:30,136 --> 00:09:33,138 I didn't watch the news. 211 00:09:33,139 --> 00:09:34,639 What happened? 212 00:09:34,640 --> 00:09:36,141 Last night, I'm driving home, right? 213 00:09:36,142 --> 00:09:37,142 You know, along that highway... 214 00:09:37,143 --> 00:09:38,643 all of a sudden, I don't know where... 215 00:09:38,644 --> 00:09:39,645 Plfft! 216 00:09:41,647 --> 00:09:43,648 A plane... lands... 217 00:09:43,649 --> 00:09:45,150 right there in the middle of the highway. 218 00:09:45,151 --> 00:09:47,152 Nobody could move. 219 00:09:47,153 --> 00:09:48,754 I mean, the thing took up the whole road. 220 00:09:52,658 --> 00:09:57,162 I mean, two Hondas, a Datsun, and a Subaru got through. 221 00:09:57,163 --> 00:09:58,203 They drove under the wing. 222 00:10:00,666 --> 00:10:02,167 I thought for sure 223 00:10:02,168 --> 00:10:03,668 you would have seen it on television. 224 00:10:03,669 --> 00:10:05,170 I mean, there was a television crew there, 225 00:10:05,171 --> 00:10:06,671 and, uh... 226 00:10:06,672 --> 00:10:07,672 I waved. 227 00:10:07,673 --> 00:10:11,176 You mean you had to stay there all night? 228 00:10:11,177 --> 00:10:14,179 Well, they asked for volunteers... 229 00:10:14,180 --> 00:10:16,181 to help take the wings off the plane 230 00:10:16,182 --> 00:10:18,183 so the traffic could get through. 231 00:10:18,184 --> 00:10:19,684 You know, that's not an easy job, 232 00:10:19,685 --> 00:10:21,186 you know. 233 00:10:21,187 --> 00:10:23,189 They really put those wings on pretty tight. 234 00:10:26,192 --> 00:10:28,193 Well, uh, as long as you're alive, 235 00:10:28,194 --> 00:10:29,694 I'm going to go to work. 236 00:10:29,695 --> 00:10:31,196 If you'd been dead, 237 00:10:31,197 --> 00:10:35,700 I was going to knock off a half a day out of respect. 238 00:10:35,701 --> 00:10:37,202 Goodbye, Ma. Get some sleep. 239 00:10:41,207 --> 00:10:42,207 Well, I... 240 00:10:42,208 --> 00:10:44,709 I hope you weren't too worried. 241 00:10:44,710 --> 00:10:45,711 I'm so glad you're home. 242 00:10:48,214 --> 00:10:49,714 Now, what do you want for breakfast? 243 00:10:49,715 --> 00:10:52,717 Oh, anything. I don't care. Anything. I don't know. 244 00:10:52,718 --> 00:10:54,219 A couple of eggs, over-easy, Canadian bacon, crisp, 245 00:10:54,220 --> 00:10:57,223 sour dough toast, a little tangerine juice. 246 00:10:59,725 --> 00:11:02,727 So, uh... what's new? 247 00:11:02,728 --> 00:11:03,728 Nothing much. 248 00:11:03,729 --> 00:11:04,729 No? 249 00:11:04,730 --> 00:11:05,730 No. 250 00:11:05,731 --> 00:11:07,732 What did you do yesterday? 251 00:11:07,733 --> 00:11:08,733 Nothing much. 252 00:11:08,734 --> 00:11:11,236 No? No. 253 00:11:11,237 --> 00:11:13,738 I thought you went to school. 254 00:11:13,739 --> 00:11:17,242 Oh, that's right, I did. I forgot. 255 00:11:17,243 --> 00:11:19,744 Forgot? How do you forget school? 256 00:11:19,745 --> 00:11:23,248 Well, I've been up all night. My brain's like these eggs. 257 00:11:23,249 --> 00:11:25,250 So... how is school? 258 00:11:25,251 --> 00:11:27,252 It's okay, I guess. 259 00:11:27,253 --> 00:11:28,754 How is your professor? 260 00:11:31,257 --> 00:11:32,257 My professor? 261 00:11:32,258 --> 00:11:34,259 Yeah, the good-looking professor. 262 00:11:34,260 --> 00:11:35,760 He's all right, I guess. 263 00:11:35,761 --> 00:11:36,761 Yeah, that... 264 00:11:36,762 --> 00:11:39,264 uh... The good-looking, charming professor. 265 00:11:39,265 --> 00:11:40,265 What? 266 00:11:40,266 --> 00:11:41,267 Nothing. 267 00:11:42,768 --> 00:11:44,769 Oh. 268 00:11:44,770 --> 00:11:47,772 Mary, is there anything, uh... 269 00:11:47,773 --> 00:11:49,274 you want to say to me? 270 00:11:49,275 --> 00:11:50,775 No. You sure? 271 00:11:50,776 --> 00:11:52,277 Well... 272 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Yeah. 273 00:11:55,781 --> 00:11:58,283 You mean, 274 00:11:58,284 --> 00:12:00,285 there's nothing you think that we ought to discuss? 275 00:12:00,286 --> 00:12:01,286 No. 276 00:12:04,290 --> 00:12:06,292 Is there anything you want to discuss? 277 00:12:09,795 --> 00:12:10,796 Yeah. 278 00:12:12,298 --> 00:12:13,299 What? 279 00:12:23,309 --> 00:12:25,310 I don't want any eggs. Nothing. No breakfast. 280 00:12:25,311 --> 00:12:26,812 Nothing. I ate on the plane. 281 00:12:39,325 --> 00:12:41,326 Are they serious? 282 00:12:41,327 --> 00:12:43,328 What? 283 00:12:43,329 --> 00:12:45,330 Do you know what they have in here? 284 00:12:45,331 --> 00:12:47,832 Queen Bee hormones. 285 00:12:47,833 --> 00:12:49,834 Now, how the hell do you suppose they go about getting that? 286 00:12:49,835 --> 00:12:52,337 Carefully. 287 00:12:54,840 --> 00:12:56,842 Mine's made from cow placenta. 288 00:13:00,346 --> 00:13:03,348 You peel it off, you fall in love with a heifer. 289 00:13:03,349 --> 00:13:05,850 Don't make me laugh. 290 00:13:05,851 --> 00:13:07,352 My face will crack. 291 00:13:10,356 --> 00:13:13,358 Listen... 292 00:13:13,359 --> 00:13:16,861 Did you hear about an airplane landing on a highway last night? 293 00:13:16,862 --> 00:13:18,363 No. What happened? 294 00:13:18,364 --> 00:13:20,366 Oh, I don't know. 295 00:13:22,368 --> 00:13:24,369 Maybe if I'd done this 10 years ago 296 00:13:24,370 --> 00:13:26,372 I'd have cheekbones by now. 297 00:13:28,374 --> 00:13:30,875 I always wanted to do this, you know? 298 00:13:30,876 --> 00:13:32,877 To have... 299 00:13:32,878 --> 00:13:34,879 like... a mother, 300 00:13:34,880 --> 00:13:36,881 and... and we'd do this sort of thing. 301 00:13:36,882 --> 00:13:38,383 My mother died when I was 6, 302 00:13:38,384 --> 00:13:40,385 so we never got around to face masks. 303 00:13:40,386 --> 00:13:43,388 Well, I never had a daughter, 304 00:13:43,389 --> 00:13:44,890 and the boys never wanted to do this. 305 00:13:46,892 --> 00:13:48,393 Well, Jodie... once. 306 00:13:51,397 --> 00:13:53,398 It's uh... 307 00:13:53,399 --> 00:13:54,900 It's like having a mother. 308 00:13:56,902 --> 00:13:59,404 It's like having a daughter. 309 00:13:59,405 --> 00:14:00,405 I'm just sorry 310 00:14:00,406 --> 00:14:01,406 it took so long to happen. 311 00:14:01,407 --> 00:14:02,907 Oh, I'm so glad it did. 312 00:14:02,908 --> 00:14:03,909 Oh! 313 00:14:09,415 --> 00:14:10,915 Burt. 314 00:14:10,916 --> 00:14:11,916 Burt, look at this. 315 00:14:11,917 --> 00:14:13,418 All this space here 316 00:14:13,419 --> 00:14:14,919 on top of this building? 317 00:14:14,920 --> 00:14:16,921 Yeah. That's where we put the heating unit. 318 00:14:16,922 --> 00:14:19,424 Most of this is wasted space. 319 00:14:19,425 --> 00:14:20,425 So? 320 00:14:20,426 --> 00:14:22,427 So? So you put on a coat of paint, 321 00:14:22,428 --> 00:14:23,428 you hang a few lamps 322 00:14:23,429 --> 00:14:24,929 and bang! 323 00:14:24,930 --> 00:14:26,431 Instant office space. 324 00:14:26,432 --> 00:14:27,932 Office space? 325 00:14:27,933 --> 00:14:28,933 Office space? 326 00:14:28,934 --> 00:14:31,937 That office space is only four feet high. 327 00:14:34,440 --> 00:14:36,442 I'm way ahead of you, Burt. 328 00:14:37,443 --> 00:14:38,944 Midgets. 329 00:14:42,448 --> 00:14:43,448 Midgets? 330 00:14:43,449 --> 00:14:44,949 Yeah. Yeah. 331 00:14:44,950 --> 00:14:47,952 We rent it out to midgets. 332 00:14:47,953 --> 00:14:49,454 Midgets? 333 00:14:49,455 --> 00:14:50,455 Burt, I'm telling you, 334 00:14:50,456 --> 00:14:51,957 it's a great idea. 335 00:14:57,463 --> 00:14:58,964 Hi. 336 00:15:06,472 --> 00:15:07,472 Hi. 337 00:15:07,473 --> 00:15:10,975 How's everything? 338 00:15:10,976 --> 00:15:13,478 Perfect. Great. 339 00:15:13,479 --> 00:15:15,980 No problems? Everything's okay, huh? 340 00:15:15,981 --> 00:15:17,482 Couldn't be better. 341 00:15:17,483 --> 00:15:18,984 Couldn't be better. 342 00:15:20,486 --> 00:15:21,486 Is that cement? 343 00:15:21,487 --> 00:15:24,489 Oh, yeah, Burt, it's cement. 344 00:15:24,490 --> 00:15:25,490 Oh, well, good. 345 00:15:25,491 --> 00:15:26,991 As long as everything's okay. 346 00:15:26,992 --> 00:15:29,494 Fine. 347 00:15:29,495 --> 00:15:30,495 Tim, is that blood? 348 00:15:30,496 --> 00:15:32,997 Where? On your nose. 349 00:15:32,998 --> 00:15:35,500 Oh, yeah, it's blood. A little blood on my nose. 350 00:15:35,501 --> 00:15:37,001 Are you okay? 351 00:15:37,002 --> 00:15:38,002 Great. 352 00:15:38,003 --> 00:15:40,004 A little cement, a little blood on my nose... 353 00:15:40,005 --> 00:15:41,506 fine. 354 00:15:41,507 --> 00:15:44,008 How did you get the blood on your nose? 355 00:15:44,009 --> 00:15:45,009 From falling. 356 00:15:45,010 --> 00:15:47,011 I think from falling. 357 00:15:47,012 --> 00:15:48,012 You fell? 358 00:15:48,013 --> 00:15:49,514 In the cement. 359 00:15:49,515 --> 00:15:51,015 How did you fall? 360 00:15:51,016 --> 00:15:52,016 When the guy yelled "help." 361 00:15:52,017 --> 00:15:53,518 When what guy yelled "help"? 362 00:15:53,519 --> 00:15:55,020 The guy who fell first. 363 00:15:57,022 --> 00:15:58,523 Hey. How did he fall? 364 00:15:58,524 --> 00:15:59,524 He slipped. 365 00:15:59,525 --> 00:16:01,025 How did he slip, Tim? 366 00:16:01,026 --> 00:16:04,028 When the bologna dropped out of my lunch pail. 367 00:16:04,029 --> 00:16:05,530 And you reached out 368 00:16:05,531 --> 00:16:06,531 to grab him, 369 00:16:06,532 --> 00:16:07,532 then you fell. 370 00:16:07,533 --> 00:16:09,534 Did you see it happen? 371 00:16:09,535 --> 00:16:11,035 No. 372 00:16:11,036 --> 00:16:12,537 I've been in this business a long time, Tim. 373 00:16:12,538 --> 00:16:14,038 Then I tripped. 374 00:16:14,039 --> 00:16:16,541 On the bologna. 375 00:16:16,542 --> 00:16:18,042 You guys are uncanny. 376 00:16:18,043 --> 00:16:19,544 What happened to the other guy, 377 00:16:19,545 --> 00:16:20,545 the guy who fell? 378 00:16:20,546 --> 00:16:21,546 Oh, he's okay. 379 00:16:21,547 --> 00:16:23,047 He landed in the big sand thing. 380 00:16:23,048 --> 00:16:24,549 Truck? 381 00:16:24,550 --> 00:16:26,551 Right. The truck. 382 00:16:26,552 --> 00:16:28,052 He broke his thermos. 383 00:16:28,053 --> 00:16:31,055 I'll bet. 384 00:16:31,056 --> 00:16:33,558 Well, I've taken enough of your time. 385 00:16:33,559 --> 00:16:34,559 It's all right. 386 00:16:34,560 --> 00:16:37,562 You just drop by any time you like, Tim. 387 00:16:37,563 --> 00:16:39,063 Actually, I came by to quit. 388 00:16:39,064 --> 00:16:40,064 I wrote my resignation 389 00:16:40,065 --> 00:16:42,567 on the bologna wrapper. 390 00:16:45,571 --> 00:16:46,571 Yeah, well, 391 00:16:46,572 --> 00:16:48,573 everything seems to be in order. 392 00:16:48,574 --> 00:16:50,074 You forgot the date. 393 00:16:50,075 --> 00:16:52,076 No. There it is. It's right there. 394 00:16:52,077 --> 00:16:54,079 See, that's the date the bologna expires. 395 00:16:56,582 --> 00:16:57,582 I'll see you. 396 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 Wait a minute. 397 00:16:58,584 --> 00:17:00,084 Wait... Wait a minute. 398 00:17:00,085 --> 00:17:01,085 What are doing? Why are you quitting? 399 00:17:01,086 --> 00:17:02,587 Come on, look, aren't you happy here? 400 00:17:02,588 --> 00:17:04,589 I'm a jinx. 401 00:17:04,590 --> 00:17:06,090 Tim, you're not a jinx. 402 00:17:06,091 --> 00:17:08,092 Burt, I almost killed somebody today. 403 00:17:08,093 --> 00:17:09,594 I already have my mother's blood 404 00:17:09,595 --> 00:17:12,096 on my hands. 405 00:17:12,097 --> 00:17:13,598 I think you're both terrific, 406 00:17:13,599 --> 00:17:15,600 and I'll never forget what you've done for me. 407 00:17:15,601 --> 00:17:16,601 But for everbody involved, 408 00:17:16,602 --> 00:17:19,103 it's better if I go. 409 00:17:19,104 --> 00:17:20,104 Goodbye. 410 00:17:20,105 --> 00:17:21,105 So long. 411 00:17:21,106 --> 00:17:23,108 And thanks. 412 00:17:28,074 --> 00:17:30,114 I don't know, I don't know. Maybe it's for the best. 413 00:17:30,115 --> 00:17:32,617 I don't think he was cut out for this kind of work. 414 00:17:32,618 --> 00:17:33,618 Yeah... I guess so. 415 00:17:33,619 --> 00:17:34,619 But Burt, 416 00:17:34,620 --> 00:17:36,120 about my idea for the office space 417 00:17:36,121 --> 00:17:37,121 for the midgets... 418 00:17:37,122 --> 00:17:39,624 Midgets. Will you stop with the midgets? 419 00:17:39,625 --> 00:17:41,626 Midgets get office space for free, Danny. 420 00:17:41,627 --> 00:17:42,627 They do? 421 00:17:42,628 --> 00:17:44,128 Of course... you never heard of 422 00:17:44,129 --> 00:17:45,630 the Small Business Administration? 423 00:17:51,136 --> 00:17:52,637 Open mine. Open mine. 424 00:17:57,643 --> 00:17:59,645 Oh, Elaine. 425 00:18:01,146 --> 00:18:02,146 Oh, thank you. 426 00:18:02,147 --> 00:18:03,648 I hope you like it. 427 00:18:03,649 --> 00:18:05,150 I hope it helps. 428 00:18:07,653 --> 00:18:09,153 Well, I hope that's the last present 429 00:18:09,154 --> 00:18:11,155 so you all can just clear out of there. 430 00:18:11,156 --> 00:18:13,157 Benson! 431 00:18:13,158 --> 00:18:16,160 I was wondering... 432 00:18:16,161 --> 00:18:17,161 did anyone happen to hear 433 00:18:17,162 --> 00:18:19,163 about a plane that landed on the highway? 434 00:18:19,164 --> 00:18:20,164 ALL: No. 435 00:18:20,165 --> 00:18:23,668 Okay. That's it. Party's over. Up and out. 436 00:18:23,669 --> 00:18:26,671 No more coffee. 437 00:18:26,672 --> 00:18:30,174 I got so many lovely presents. Thank you so much. 438 00:18:30,175 --> 00:18:32,677 Thank you very much. That's very nice. 439 00:18:32,678 --> 00:18:34,679 Good luck and goodbye. 440 00:18:34,680 --> 00:18:38,683 Benson, we are not finished yet. I want to make a toast. 441 00:18:38,684 --> 00:18:41,185 With what? You don't have anything in your hand. 442 00:18:41,186 --> 00:18:43,688 You mean it doesn't work otherwise? 443 00:18:43,689 --> 00:18:44,689 No. 444 00:18:44,690 --> 00:18:45,690 It'll work, Mother. 445 00:18:45,691 --> 00:18:48,192 Okay. 446 00:18:48,193 --> 00:18:50,195 I want to make a toast to Jodie and Carol. 447 00:18:51,697 --> 00:18:56,201 May they be as happy as we all are. 448 00:19:01,707 --> 00:19:03,207 Well, uh... 449 00:19:03,208 --> 00:19:05,710 perhaps that wasn't the correct toast to make. 450 00:19:05,711 --> 00:19:07,211 It was a lovely toast, Jess. 451 00:19:07,212 --> 00:19:09,714 Oh, Mary, I don't know. 452 00:19:09,715 --> 00:19:11,716 I mean, look at all of us. 453 00:19:11,717 --> 00:19:15,219 I'm married to a man who doesn't remember. 454 00:19:15,220 --> 00:19:16,721 Eunice is in love 455 00:19:16,722 --> 00:19:18,222 with an escaped convict. 456 00:19:18,223 --> 00:19:20,725 Corinne is married 457 00:19:20,726 --> 00:19:23,728 to a depressed ex-priest. 458 00:19:23,729 --> 00:19:25,229 Carol is going to marry 459 00:19:25,230 --> 00:19:28,733 a homosexual, 460 00:19:28,734 --> 00:19:32,737 and Elaine is married to somebody who had to marry her 461 00:19:32,738 --> 00:19:34,739 or get killed. 462 00:19:34,740 --> 00:19:37,241 You're the only one, Mary, 463 00:19:37,242 --> 00:19:38,743 with a normal marriage. 464 00:19:38,744 --> 00:19:43,748 So I think that the toast should be... 465 00:19:43,749 --> 00:19:47,251 may everyone end up with as beautiful a marriage 466 00:19:47,252 --> 00:19:48,753 as Mary's. 467 00:19:51,256 --> 00:19:55,760 I guess that wasn't the correct toast to make 468 00:19:55,761 --> 00:19:56,761 either. 469 00:19:56,762 --> 00:19:57,762 Uh... 470 00:19:57,763 --> 00:19:58,763 Eunice, 471 00:19:58,764 --> 00:20:01,766 please take everyone out in the kitchen 472 00:20:01,767 --> 00:20:02,767 and... show them the refrigerator. 473 00:20:02,768 --> 00:20:04,769 Yes. Yes. 474 00:20:04,770 --> 00:20:05,770 Come, come, girls. 475 00:20:05,771 --> 00:20:07,271 You'll see the refrigerator. 476 00:20:07,272 --> 00:20:09,273 Oh, good. You know, I've never seen your refrigerator. 477 00:20:09,274 --> 00:20:10,775 Oh, it's a terrific refrigerator. 478 00:20:10,776 --> 00:20:12,276 I love refrigerators. 479 00:20:12,277 --> 00:20:15,279 Oh, Mary, what is it? 480 00:20:16,281 --> 00:20:17,282 Hmm? 481 00:20:19,284 --> 00:20:21,786 Uh... 482 00:20:21,787 --> 00:20:22,787 Burt is having an affair. 483 00:20:22,788 --> 00:20:24,789 Oh, no. 484 00:20:24,790 --> 00:20:25,790 Yes. 485 00:20:25,791 --> 00:20:27,792 Are you sure? 486 00:20:27,793 --> 00:20:30,294 He's been working later and later 487 00:20:30,295 --> 00:20:34,298 and, the other night, he stayed out all night, 488 00:20:34,299 --> 00:20:36,300 and he came home with this cockamamie story 489 00:20:36,301 --> 00:20:39,303 about a plane landing on the highway, 490 00:20:39,304 --> 00:20:43,808 and when he came home that morning, Jess, 491 00:20:43,809 --> 00:20:44,809 he had already showered. 492 00:20:44,810 --> 00:20:46,310 How do you know? 493 00:20:46,311 --> 00:20:51,816 His hair was damp, and he smelled of soap... 494 00:20:51,817 --> 00:20:53,317 a woman's soap. 495 00:20:53,318 --> 00:20:58,323 Men are so dumb to shower. 496 00:21:01,326 --> 00:21:03,327 I mean, Chester used to come home 497 00:21:03,328 --> 00:21:05,329 after a long, hard day's work 498 00:21:05,330 --> 00:21:08,333 smelling better than when he left. 499 00:21:10,335 --> 00:21:11,335 How could he do it, Jess? 500 00:21:11,336 --> 00:21:13,337 How could he do that to me? 501 00:21:13,338 --> 00:21:14,339 Uh... 502 00:21:19,344 --> 00:21:23,347 Mary, you have to talk to him. 503 00:21:23,348 --> 00:21:24,348 Are you kidding? 504 00:21:24,349 --> 00:21:26,851 Oh, Mary, you have to. 505 00:21:26,852 --> 00:21:29,353 I mean, one affair doesn't mean 506 00:21:29,354 --> 00:21:30,855 the end of the marriage. 507 00:21:30,856 --> 00:21:31,856 I mean, if it did, 508 00:21:31,857 --> 00:21:33,357 Chester and I would have been finished 509 00:21:33,358 --> 00:21:35,360 on the honeymoon. 510 00:21:37,362 --> 00:21:38,363 On your honeymoon? 511 00:21:40,365 --> 00:21:44,369 Well, looking back, probably. 512 00:21:46,371 --> 00:21:47,872 Because I... 513 00:21:47,873 --> 00:21:50,875 I really can't think of any other reason 514 00:21:50,876 --> 00:21:53,377 for the chambermaid's underpanties 515 00:21:53,378 --> 00:21:54,879 to end up in my suitcase. 516 00:21:56,882 --> 00:21:58,383 Oh, Jess. 517 00:22:00,385 --> 00:22:01,386 Oh, Jess. 518 00:22:04,389 --> 00:22:07,391 It hurts, Mary. I know. 519 00:22:07,392 --> 00:22:08,893 I know, 520 00:22:08,894 --> 00:22:16,400 and you feel so ugly and clumsy and stupid, 521 00:22:16,401 --> 00:22:17,401 so self-conscious 522 00:22:17,402 --> 00:22:20,404 you don't even want to walk around in front of him. 523 00:22:20,405 --> 00:22:23,908 You don't even want to talk in front of him, 524 00:22:23,909 --> 00:22:29,914 and you're sure he hates you and everything's all over... 525 00:22:29,915 --> 00:22:32,416 but it isn't. 526 00:22:32,417 --> 00:22:33,918 It isn't, Mary. 527 00:22:33,919 --> 00:22:37,922 It feels like it is. 528 00:22:37,923 --> 00:22:41,425 I know. I know. 529 00:22:43,428 --> 00:22:46,431 Isn't this nice? 530 00:22:48,433 --> 00:22:50,434 Nice? 531 00:22:50,435 --> 00:22:51,936 My husband is having an affair, 532 00:22:51,937 --> 00:22:53,437 and you're calling it "nice"? 533 00:22:53,438 --> 00:22:54,438 But you know 534 00:22:54,439 --> 00:22:56,440 what is nice about it, Mary? 535 00:22:56,441 --> 00:22:58,442 I always come running to you 536 00:22:58,443 --> 00:23:00,945 for help. 537 00:23:00,946 --> 00:23:01,946 This is the first time 538 00:23:01,947 --> 00:23:03,948 I've ever been able to help you. 539 00:23:03,949 --> 00:23:08,953 Oh, Jessie, you always help 540 00:23:08,954 --> 00:23:11,455 just by being you and being here. 541 00:23:11,456 --> 00:23:13,958 You always help. 542 00:23:13,959 --> 00:23:14,959 Ooh. 543 00:23:14,960 --> 00:23:16,460 BENSON: Okay, that's it. Tour's over. 544 00:23:16,461 --> 00:23:17,962 Refrigerator is closed. 545 00:23:17,963 --> 00:23:18,963 Let's move 'em out! 546 00:23:18,964 --> 00:23:22,466 Hup, hup, hup, ho. 547 00:23:29,474 --> 00:23:31,976 Will Jodie's upcoming marriage to Carol work? 548 00:23:31,977 --> 00:23:33,978 How will things work out for Jessica 549 00:23:33,979 --> 00:23:36,480 now that Chester thinks he's Marlene Dietrich? 550 00:23:36,481 --> 00:23:38,983 How long will Tim's marriage to Corinne work 551 00:23:38,984 --> 00:23:40,985 now that he's out of work? 552 00:23:40,986 --> 00:23:43,487 Will Burt and Mary's marriage continue to work 553 00:23:43,488 --> 00:23:44,488 now that Burt thinks 554 00:23:44,489 --> 00:23:46,490 Mary's schoolwork wasn't really work? 555 00:23:46,491 --> 00:23:48,993 And since Burt's airplane story didn't work, 556 00:23:48,994 --> 00:23:51,996 will Mary find out what Burt was really working on 557 00:23:51,997 --> 00:23:53,497 with someone from work? 558 00:23:53,498 --> 00:23:55,499 These questions and many others will be answered 559 00:23:55,500 --> 00:23:56,700 in the next episode of... Soap. 560 00:24:02,007 --> 00:24:04,508 Soap is videotaped before a studio audience. 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.