All language subtitles for SOAP - 2x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,829 --> 00:00:04,069 In last week's episode of Soap, 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,571 much to everyone's surprise, 3 00:00:05,572 --> 00:00:08,073 Chester confessed to the killing of Peter. 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,576 Of course, no one's surprised he was sent to prison. 5 00:00:10,577 --> 00:00:13,078 Danny tried to convince Elaine not to marry him 6 00:00:13,079 --> 00:00:14,079 by faking impotency, 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,581 but it didn't work... 8 00:00:15,582 --> 00:00:19,084 the plan, that is, and now he has to marry her. 9 00:00:19,085 --> 00:00:21,086 Jodie and Carol are now sharing an apartment, 10 00:00:21,087 --> 00:00:23,088 but what they're not sharing 11 00:00:23,089 --> 00:00:24,089 is Carol's secret 12 00:00:24,090 --> 00:00:27,092 that she is pregnant, and Jodie's the father. 13 00:00:27,093 --> 00:00:29,094 Meanwhile, back in prison, Chester's cellmate, Dutch, 14 00:00:29,095 --> 00:00:31,096 is hoping to escape. 15 00:00:31,097 --> 00:00:33,098 Chester, who hates him, hopes he will, 16 00:00:33,099 --> 00:00:36,101 but is horrified to hear that he has to go along. 17 00:00:36,102 --> 00:00:37,603 Confused? 18 00:00:37,604 --> 00:00:39,104 You won't be 19 00:00:39,105 --> 00:00:40,345 after this week's episode of... 20 00:00:46,112 --> 00:00:48,614 This is the story of two sisters, 21 00:00:48,615 --> 00:00:51,116 Jessica Tate 22 00:00:51,117 --> 00:00:53,118 and Mary Campbell. 23 00:00:53,119 --> 00:00:56,622 These are the Tates... 24 00:00:56,623 --> 00:01:00,626 and these are the Campbells. 25 00:01:00,627 --> 00:01:03,128 And this is Soap. 26 00:01:30,156 --> 00:01:31,156 Wake up. 27 00:01:31,157 --> 00:01:32,157 Huh? Oh! 28 00:01:32,158 --> 00:01:33,158 Shh. 29 00:01:33,159 --> 00:01:35,160 Aah! 30 00:01:35,161 --> 00:01:37,162 Get up, Tate. We're ready. 31 00:01:37,163 --> 00:01:38,163 Ready for what? 32 00:01:38,164 --> 00:01:39,665 The escape. 33 00:01:39,666 --> 00:01:41,667 We're escaping n... 34 00:01:41,668 --> 00:01:42,668 Shut up! 35 00:01:42,669 --> 00:01:44,169 It's night time, 36 00:01:44,170 --> 00:01:45,170 for God's sake. 37 00:01:45,171 --> 00:01:47,673 What do you want to do, escape in broad daylight? 38 00:01:47,674 --> 00:01:48,674 You moron. 39 00:01:48,675 --> 00:01:53,679 Well, at least we could see. 40 00:01:53,680 --> 00:01:54,761 Have a little dinner first. 41 00:02:04,691 --> 00:02:05,691 Listen, Tate, 42 00:02:05,692 --> 00:02:08,193 I want you to attract the guard's attention. 43 00:02:08,194 --> 00:02:09,695 How? Scream. 44 00:02:15,201 --> 00:02:16,702 I can't scream. 45 00:02:16,703 --> 00:02:18,203 Scream, Tate! 46 00:02:18,204 --> 00:02:20,205 No, I can't. Really, really. 47 00:02:20,206 --> 00:02:24,209 No sound comes out. My mouth opens and nothing. 48 00:02:24,210 --> 00:02:26,211 I'm a... a silent screamer. 49 00:02:26,212 --> 00:02:27,713 Watch. 50 00:02:30,216 --> 00:02:31,717 See? Nothing. 51 00:02:35,722 --> 00:02:37,723 All right, what's going on? 52 00:02:37,724 --> 00:02:39,225 Get the keys, Tate! 53 00:02:44,731 --> 00:02:46,231 Hey, Danny? Yeah? 54 00:02:46,232 --> 00:02:47,733 Hey, Danny, your mother's got our bathroom 55 00:02:47,734 --> 00:02:49,234 all tied up in her crying. 56 00:02:49,235 --> 00:02:50,736 Can I use yours? 57 00:02:50,737 --> 00:02:51,737 Yeah, sure, but what's the matter? 58 00:02:51,738 --> 00:02:53,739 Why is she crying? Why is she crying? 59 00:02:53,740 --> 00:02:54,740 Danny, you're getting married. 60 00:02:54,741 --> 00:02:55,741 She's been crying since last night. 61 00:02:55,742 --> 00:02:58,243 She's crying because I'm getting married? 62 00:02:58,244 --> 00:02:59,745 Well, last night she was crying 63 00:02:59,746 --> 00:03:00,746 because you're getting married. 64 00:03:00,747 --> 00:03:01,747 Tonight she's crying 65 00:03:01,748 --> 00:03:02,748 because her eyes look so bad 66 00:03:02,749 --> 00:03:04,750 from last night's crying. 67 00:03:04,751 --> 00:03:06,752 I don't know, we're all a little excited and upset. 68 00:03:06,753 --> 00:03:07,753 Look at me... 69 00:03:07,754 --> 00:03:09,255 I got dressed, forgot to shave. 70 00:03:20,767 --> 00:03:22,768 I love the commercials for this razor, huh? 71 00:03:22,769 --> 00:03:25,771 Two swipes, a guy has shaved his entire face. 72 00:03:25,772 --> 00:03:27,773 Of course, the man's a eunuch. 73 00:03:27,774 --> 00:03:31,777 You know, I've been thinking, Danny. 74 00:03:31,778 --> 00:03:32,778 Danny, I've been thinking, 75 00:03:32,779 --> 00:03:34,279 you know, I'm not going to work forever, 76 00:03:34,280 --> 00:03:35,781 I mean, you know, 77 00:03:35,782 --> 00:03:37,282 I'm gonna retire someday, 78 00:03:37,283 --> 00:03:38,784 and I don't want to sell my business. 79 00:03:38,785 --> 00:03:40,786 I want to be able to pass it on, 80 00:03:40,787 --> 00:03:43,288 so, uh, I don't know, I've been thinking... 81 00:03:43,289 --> 00:03:45,791 how about we become partners? 82 00:03:45,792 --> 00:03:48,293 Partners? Yeah. 83 00:03:48,294 --> 00:03:49,294 You and me? Yeah. 84 00:03:49,295 --> 00:03:52,798 Gee, Burt, that's wonderful. 85 00:03:52,799 --> 00:03:55,801 I mean, what a surprise. 86 00:03:55,802 --> 00:03:57,302 Only thing is, right now, 87 00:03:57,303 --> 00:03:58,804 I'm afraid I can't see my way clear. 88 00:03:58,805 --> 00:04:01,306 You can't see your way clear? 89 00:04:01,307 --> 00:04:02,808 Yeah, you see, 90 00:04:02,809 --> 00:04:04,810 uh, I have a couple of interesting prospects 91 00:04:04,811 --> 00:04:05,811 of my own. 92 00:04:05,812 --> 00:04:08,815 I'm thinking of becoming a banker. 93 00:04:10,817 --> 00:04:11,817 A banker? 94 00:04:11,818 --> 00:04:13,318 Yeah. 95 00:04:13,319 --> 00:04:14,820 Come on, Danny, what are you talking about? 96 00:04:14,821 --> 00:04:17,823 You just don't go out and be a banker. 97 00:04:17,824 --> 00:04:19,324 Of course you can. 98 00:04:19,325 --> 00:04:20,325 You rent a place... 99 00:04:20,326 --> 00:04:21,827 You hire a few tellers... 100 00:04:21,828 --> 00:04:23,328 you put up a sign that says "bank", 101 00:04:23,329 --> 00:04:25,831 and the people come by and drop off their dough. 102 00:04:27,333 --> 00:04:28,834 Danny, first of all, 103 00:04:28,835 --> 00:04:30,335 the government controls the banks, 104 00:04:30,336 --> 00:04:31,336 and secondly, 105 00:04:31,337 --> 00:04:34,840 you need a lot of money to open a bank. 106 00:04:34,841 --> 00:04:35,842 I could borrow some. 107 00:04:37,844 --> 00:04:39,344 You're going to go to a bank 108 00:04:39,345 --> 00:04:40,846 to borrow money to open a bank? 109 00:04:44,350 --> 00:04:45,351 No good, huh? 110 00:04:50,356 --> 00:04:52,358 Well, I have another very interesting idea. 111 00:04:59,866 --> 00:05:01,366 Opening up a supermarket. 112 00:05:01,367 --> 00:05:03,368 Opening up a supermarket? 113 00:05:03,369 --> 00:05:04,369 Yeah. 114 00:05:04,370 --> 00:05:05,871 No good? 115 00:05:10,295 --> 00:05:11,376 I have a very exciting idea 116 00:05:11,377 --> 00:05:12,878 that could revolutionize travel. 117 00:05:12,879 --> 00:05:13,879 Revolutionize travel? 118 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Yeah. 119 00:05:14,881 --> 00:05:17,382 I'm in this department store yesterday, right? 120 00:05:17,383 --> 00:05:19,384 And they take my money and put it in a tube, 121 00:05:19,385 --> 00:05:21,386 and then they put the tube in a chute 122 00:05:21,387 --> 00:05:22,387 and... thwack! 123 00:05:22,388 --> 00:05:24,890 Back it comes with my change. 124 00:05:24,891 --> 00:05:25,891 So? 125 00:05:25,892 --> 00:05:26,892 So? 126 00:05:26,893 --> 00:05:28,393 So, I'm thinking, 127 00:05:28,394 --> 00:05:29,895 what about a tube like that, 128 00:05:29,896 --> 00:05:31,396 but bigger, 129 00:05:31,397 --> 00:05:34,399 carrying passengers from New York to LA? 130 00:05:34,400 --> 00:05:35,901 Thuh-wack! 131 00:05:38,404 --> 00:05:39,905 Be there in seconds. 132 00:05:44,410 --> 00:05:46,411 Listen, Danny, Danny, Danny. 133 00:05:46,412 --> 00:05:47,412 Please, you've got to grow up. 134 00:05:47,413 --> 00:05:48,914 I mean, what do you know? 135 00:05:48,915 --> 00:05:51,416 Your entire experience is driving a car for the mob, 136 00:05:51,417 --> 00:05:53,418 and suddenly, you've got all these kind of fancy ideas. 137 00:05:53,419 --> 00:05:55,420 You know how to parallel park, Danny. 138 00:05:55,421 --> 00:05:56,422 That's it. 139 00:05:58,925 --> 00:06:00,926 Danny, I'm offering you a partnership here, 140 00:06:00,927 --> 00:06:02,427 to be my partner. 141 00:06:02,428 --> 00:06:03,929 Your partner, huh? 142 00:06:03,930 --> 00:06:05,931 Hey, I admit it's not a bank, 143 00:06:05,932 --> 00:06:06,932 but it's a start. 144 00:06:06,933 --> 00:06:08,935 Campbell and Stepson. 145 00:06:10,937 --> 00:06:12,938 No, Danny, you don't say "Campbell and Stepson," 146 00:06:12,939 --> 00:06:13,939 you say "Campbell and Son." 147 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Okay. 148 00:06:14,941 --> 00:06:17,442 Huh? We're partners? 149 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 Partners. 150 00:06:18,444 --> 00:06:19,945 There you go. Hey. Hey! 151 00:06:23,449 --> 00:06:24,950 No good, huh? 152 00:06:24,951 --> 00:06:26,953 No... No. 153 00:06:49,976 --> 00:06:51,977 You making those knots secure, Tate? 154 00:06:51,978 --> 00:06:54,980 Oh, yes, yes. I make wonderful knots. 155 00:06:54,981 --> 00:06:55,981 That's good, 156 00:06:55,982 --> 00:06:57,482 because you're gonna test it. 157 00:06:57,483 --> 00:06:59,985 No, no, no, no. 158 00:06:59,986 --> 00:07:01,987 Come on. 159 00:07:01,988 --> 00:07:02,989 Ow. 160 00:07:15,001 --> 00:07:16,502 Oh, my God... 161 00:07:18,504 --> 00:07:20,505 Tate, are you all right? 162 00:07:20,506 --> 00:07:22,508 Wonderful. 163 00:07:34,020 --> 00:07:36,521 This is supposed to be the happiest day of my life. 164 00:07:36,522 --> 00:07:37,522 I know. 165 00:07:37,523 --> 00:07:39,024 It's not. I know. 166 00:07:39,025 --> 00:07:40,025 It's the worst. 167 00:07:40,026 --> 00:07:41,526 There. 168 00:07:41,527 --> 00:07:44,029 I always thought I'd be nervous, but happy. 169 00:07:44,030 --> 00:07:46,532 I always thought I'd be happy, but sad. 170 00:07:48,034 --> 00:07:50,035 I'm just miserable. 171 00:07:50,036 --> 00:07:51,536 So am I. 172 00:07:51,537 --> 00:07:53,538 I always thought I'd love the girl I married. 173 00:07:53,539 --> 00:07:55,540 I always thought the girl you'd marry 174 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 to be a little like me, 175 00:07:56,542 --> 00:07:58,543 but Elaine is... 176 00:07:58,544 --> 00:08:00,045 I don't know. 177 00:08:00,046 --> 00:08:01,547 She's a pig. 178 00:08:08,054 --> 00:08:09,554 Danny. 179 00:08:09,555 --> 00:08:12,057 That is a terrible thing to say. 180 00:08:12,058 --> 00:08:14,560 It's awful. 181 00:08:19,565 --> 00:08:21,566 Yeah, but it's true. 182 00:08:21,567 --> 00:08:23,568 She is. 183 00:08:23,569 --> 00:08:24,570 She's a pig! 184 00:08:26,572 --> 00:08:28,073 She is not a pig. 185 00:08:28,074 --> 00:08:30,076 Don't say that. Don't say that. 186 00:08:32,578 --> 00:08:34,079 She's the girl you're going to marry. 187 00:08:34,080 --> 00:08:36,081 You can't call her a pig... 188 00:08:37,083 --> 00:08:39,585 Even if she is one. 189 00:08:44,090 --> 00:08:46,091 Mr. and Mrs. Burt Campbell 190 00:08:46,092 --> 00:08:47,592 are happy to announce 191 00:08:47,593 --> 00:08:49,594 the marriage of their son Danny... 192 00:08:49,595 --> 00:08:51,597 to a pig. 193 00:09:05,111 --> 00:09:08,114 What are we laughing at? 194 00:09:11,117 --> 00:09:13,118 How terrible it is 195 00:09:13,119 --> 00:09:14,619 that Danny has to marry a girl 196 00:09:14,620 --> 00:09:16,121 he hates. 197 00:09:16,122 --> 00:09:18,124 Sooie! Sooie! 198 00:09:21,627 --> 00:09:23,128 Hey, Burt... 199 00:09:32,138 --> 00:09:34,139 So what's the big joke? 200 00:09:34,140 --> 00:09:37,642 You are, dear. 201 00:09:37,643 --> 00:09:39,644 Get your flaky sister out of here, please, 202 00:09:39,645 --> 00:09:41,646 and for God's sake, get dressed. 203 00:09:41,647 --> 00:09:43,148 The ceremony's gonna start. 204 00:09:43,149 --> 00:09:46,151 I am dressed. 205 00:09:46,152 --> 00:09:47,152 You're wearing that? 206 00:09:47,153 --> 00:09:49,654 Come on. 207 00:09:49,655 --> 00:09:51,156 Now, wait a minute. 208 00:09:51,157 --> 00:09:52,657 You're not supposed to see the groom 209 00:09:52,658 --> 00:09:54,159 before the wedding. It's bad luck. 210 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 And this marriage has got enough 211 00:09:55,161 --> 00:09:58,163 going against it already. 212 00:09:58,164 --> 00:10:00,665 Come on, dear, let's wait outside. 213 00:10:00,666 --> 00:10:02,167 You. 214 00:10:02,168 --> 00:10:03,168 You'd better move it. 215 00:10:03,169 --> 00:10:05,170 The Rabbi says he's gotta leave in 10 minutes. 216 00:10:05,171 --> 00:10:07,172 He's got a bar mitzvah, two funerals, a bris, 217 00:10:07,173 --> 00:10:09,674 and tickets to Pippin. 218 00:10:09,675 --> 00:10:10,675 Come on, dear. 219 00:10:10,676 --> 00:10:13,178 They'll be along in just a moment. 220 00:10:13,179 --> 00:10:15,180 Oh, you do look lovely. 221 00:10:15,181 --> 00:10:17,682 You know, no one would guess 222 00:10:17,683 --> 00:10:19,685 you're trash. 223 00:10:23,189 --> 00:10:26,191 Listen, uh... 224 00:10:26,192 --> 00:10:28,693 what were we laughing about? 225 00:10:28,694 --> 00:10:31,196 I'll tell you later. 226 00:10:31,197 --> 00:10:32,697 Oh, yeah. Sure. 227 00:10:32,698 --> 00:10:34,199 I'll go. 228 00:10:41,207 --> 00:10:43,708 Well, one thing doesn't change, 229 00:10:43,709 --> 00:10:45,710 no matter who you marry. 230 00:10:45,711 --> 00:10:47,713 You're moving out. 231 00:10:48,714 --> 00:10:50,715 I'm losing my baby. 232 00:10:50,716 --> 00:10:52,217 You're not losing me, Ma. 233 00:10:52,218 --> 00:10:54,220 I am. I am. I am. 234 00:10:55,721 --> 00:10:57,722 You'll have your own home, 235 00:10:57,723 --> 00:10:59,224 your own family, 236 00:10:59,225 --> 00:11:01,227 your own refrigerator... 237 00:11:02,728 --> 00:11:04,229 You'll never call. 238 00:11:04,230 --> 00:11:06,231 Don't be silly. Of course I'll call. 239 00:11:06,232 --> 00:11:07,732 When? 240 00:11:07,733 --> 00:11:09,234 What do you mean, "when"? I'll call every day. 241 00:11:09,235 --> 00:11:10,735 You will? Of course I will. 242 00:11:10,736 --> 00:11:12,237 And you'll come to dinner? 243 00:11:12,238 --> 00:11:13,239 Sure. Every night? 244 00:11:14,740 --> 00:11:15,741 Oh, Ma. 245 00:11:17,243 --> 00:11:19,244 Mrs. Gorney's son got married 246 00:11:19,245 --> 00:11:21,246 and moved to California. 247 00:11:21,247 --> 00:11:23,749 She hears from him once a year at Christmas. 248 00:11:25,751 --> 00:11:28,753 He sends her a card with a picture of his Mercedes. 249 00:11:28,754 --> 00:11:30,755 That's it. 250 00:11:30,756 --> 00:11:34,259 And Mrs. Kadish, poor soul... 251 00:11:34,260 --> 00:11:38,263 her son got married and moved away. 252 00:11:38,264 --> 00:11:40,766 She's hasn't taken a bath in two years. 253 00:11:42,768 --> 00:11:47,272 She's afraid he'll call, she'll be in the tub. 254 00:11:51,277 --> 00:11:54,779 Come on, Ma. That'll never happen. 255 00:11:54,780 --> 00:11:56,781 Oh, I know I sound very silly to you. 256 00:11:56,782 --> 00:11:58,783 But someday, when you have children, 257 00:11:58,784 --> 00:12:00,285 you'll understand 258 00:12:00,286 --> 00:12:02,787 that you say goodbye to a bit of your life 259 00:12:02,788 --> 00:12:06,291 when you say goodbye to your child. 260 00:12:06,292 --> 00:12:08,794 But it's not goodbye, Ma. 261 00:12:09,795 --> 00:12:12,297 I'll see you. 262 00:12:12,298 --> 00:12:15,800 Yes, of course you will. 263 00:12:15,801 --> 00:12:18,303 We'd better go. 264 00:12:18,304 --> 00:12:20,305 There are 400 Swedish meatballs 265 00:12:20,306 --> 00:12:21,807 getting cold out there. 266 00:12:23,809 --> 00:12:25,310 I love you, Ma. 267 00:12:26,812 --> 00:12:28,814 And I love you, Danny. 268 00:12:48,834 --> 00:12:51,836 Oh, perhaps you know, Mr. Lefkowitz. 269 00:12:51,837 --> 00:12:53,338 Could you tell me 270 00:12:53,339 --> 00:12:56,341 why Jewish sculptors work in chopped liver 271 00:12:56,342 --> 00:12:57,843 instead of marble? 272 00:12:59,345 --> 00:13:00,845 So, what about you? 273 00:13:00,846 --> 00:13:02,847 Did you make up your mind yet? 274 00:13:02,848 --> 00:13:03,848 About what, Burt? 275 00:13:03,849 --> 00:13:04,849 "About what, Burt?" 276 00:13:04,850 --> 00:13:06,851 You're living with a girl and dating a boy, 277 00:13:06,852 --> 00:13:08,892 so which one's your girlfriend, the boy or the girl? 278 00:13:10,196 --> 00:13:12,357 Because if it's the girl, her father gives the wedding, 279 00:13:12,358 --> 00:13:14,359 and if it's the boy, just because he's a football boy, 280 00:13:14,360 --> 00:13:16,361 don't think you're the bride and I'm giving the wedding, 281 00:13:16,362 --> 00:13:17,863 because forget about it. I'm not. 282 00:13:19,865 --> 00:13:21,866 Hey, Elaine, 283 00:13:21,867 --> 00:13:24,869 these are my cousins, Corinne and Eunice. 284 00:13:24,870 --> 00:13:25,870 So? 285 00:13:30,376 --> 00:13:34,379 Charlie, a black man you invite? 286 00:13:34,380 --> 00:13:36,881 A schwartze? 287 00:13:36,882 --> 00:13:39,884 It's their side of the family. 288 00:13:39,885 --> 00:13:41,386 Their side? 289 00:13:41,387 --> 00:13:43,888 A black man? 290 00:13:43,889 --> 00:13:45,890 A blood relative? 291 00:13:45,891 --> 00:13:47,892 Nah, you're kidding. 292 00:13:47,893 --> 00:13:49,895 The man's a schwa... 293 00:13:54,400 --> 00:13:56,402 Schwartze. 294 00:14:01,407 --> 00:14:03,408 Uh, Benson, I'm sorry. 295 00:14:03,409 --> 00:14:04,909 I really hope you're not offended. 296 00:14:04,910 --> 00:14:05,910 Listen, you're the one 297 00:14:05,911 --> 00:14:07,412 who's marrying into this family. 298 00:14:07,413 --> 00:14:09,915 If you're happy, I'm tickled pink. 299 00:14:13,419 --> 00:14:15,421 Ladies and gentlemen, I'd like to make a toast. 300 00:14:16,922 --> 00:14:19,924 This is an occasion I've looked forward to 301 00:14:19,925 --> 00:14:21,426 for a very long time, 302 00:14:21,427 --> 00:14:23,928 the marriage of my daughter. 303 00:14:23,929 --> 00:14:26,431 When my wife died, I promised her on her deathbed 304 00:14:26,432 --> 00:14:29,434 I would take care of Elaine till the day she married, 305 00:14:29,435 --> 00:14:31,936 that she would never want for anything. 306 00:14:31,937 --> 00:14:34,439 I've kept that promise. 307 00:14:34,440 --> 00:14:37,942 And so, I hand my daughter over to a fine young man 308 00:14:37,943 --> 00:14:40,945 who, from now on, will take care of her, 309 00:14:40,946 --> 00:14:43,448 because I'm completely cutting her off. 310 00:14:44,950 --> 00:14:47,452 She'll never get another penny or hear another word from me 311 00:14:47,453 --> 00:14:48,953 as long as I live, 312 00:14:48,954 --> 00:14:51,456 because she is a disgusting person 313 00:14:51,457 --> 00:14:53,958 and nothing thrills me more than to be rid of her forever. 314 00:14:53,959 --> 00:14:54,960 Le'chaim. 315 00:15:08,974 --> 00:15:12,977 This is high. How do we get down? 316 00:15:12,978 --> 00:15:13,978 We jump. 317 00:15:13,979 --> 00:15:14,979 Wha... Forget it. 318 00:15:14,980 --> 00:15:16,981 Go ahead and jump, Tate. 319 00:15:16,982 --> 00:15:18,983 Please... After you. 320 00:15:18,984 --> 00:15:21,486 Okay. 321 00:15:21,487 --> 00:15:22,987 Uhh! 322 00:15:22,988 --> 00:15:23,988 Don't get up. 323 00:15:23,989 --> 00:15:24,989 Why? 324 00:15:24,990 --> 00:15:27,492 I need something soft to land on. 325 00:15:28,494 --> 00:15:29,995 Oof! 326 00:15:31,497 --> 00:15:32,997 I'm telling you the truth, Dennis. 327 00:15:32,998 --> 00:15:37,001 Elaine's father cut them off completely. 328 00:15:37,002 --> 00:15:39,003 And now they have to go live with my parents 329 00:15:39,004 --> 00:15:40,004 because Danny doesn't have a dime. I... 330 00:15:43,008 --> 00:15:44,008 Hi. 331 00:15:44,009 --> 00:15:46,010 Hi. 332 00:15:46,011 --> 00:15:47,512 What are you doing up so late? 333 00:15:47,513 --> 00:15:49,514 Waiting for you. 334 00:15:49,515 --> 00:15:51,516 Uh, well, maybe I should go, huh? 335 00:15:51,517 --> 00:15:53,017 Don't go. 336 00:15:53,018 --> 00:15:54,018 Go. 337 00:15:54,019 --> 00:15:56,021 Carol... 338 00:15:57,022 --> 00:15:58,022 That's all right. 339 00:15:58,023 --> 00:15:59,023 I could use 340 00:15:59,024 --> 00:16:00,525 a good night's sleep anyway. 341 00:16:00,526 --> 00:16:02,527 I'll talk to you tomorrow. 342 00:16:04,530 --> 00:16:06,030 Good night, Carol. 343 00:16:08,534 --> 00:16:10,535 I've had it with you, Carol! 344 00:16:10,536 --> 00:16:13,037 I can't live like this anymore. 345 00:16:13,038 --> 00:16:14,539 I'm moving out. 346 00:16:14,540 --> 00:16:16,040 Now, listen, I'll pay half the rent 347 00:16:16,041 --> 00:16:18,543 until you're able to get yourself to... 348 00:16:18,544 --> 00:16:20,545 Don't do that, Carol. 349 00:16:26,051 --> 00:16:27,051 What? 350 00:16:36,061 --> 00:16:38,062 All right, Carol. All right. 351 00:16:38,063 --> 00:16:39,063 Carol, okay. 352 00:16:39,064 --> 00:16:41,065 We'll give it another few weeks. 353 00:16:41,066 --> 00:16:42,567 But you've got to understand 354 00:16:42,568 --> 00:16:44,569 that we each have our own lives. 355 00:16:44,570 --> 00:16:46,070 No. 356 00:16:46,071 --> 00:16:48,072 "No," you don't understand, 357 00:16:48,073 --> 00:16:49,574 or "no," we don't have our own lives? 358 00:16:53,078 --> 00:16:55,080 Would you talk to me? 359 00:16:56,582 --> 00:16:58,082 Things have changed. 360 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 What things? 361 00:16:59,084 --> 00:17:00,585 Things. 362 00:17:00,586 --> 00:17:02,588 Could you be more specific? 363 00:17:06,091 --> 00:17:08,593 I... I'm gonna have your baby. 364 00:17:10,596 --> 00:17:12,096 What? 365 00:17:12,097 --> 00:17:14,599 I'm... gonna... have... 366 00:17:14,600 --> 00:17:16,602 your... baby. 367 00:17:26,612 --> 00:17:29,113 You're pregnant? 368 00:17:29,114 --> 00:17:30,114 Up until now, 369 00:17:30,115 --> 00:17:32,617 that's how you usually had babies. 370 00:17:34,620 --> 00:17:36,121 Y-you're sure? 371 00:17:37,623 --> 00:17:39,625 The rabbit died. 372 00:17:44,630 --> 00:17:46,631 Uh, Carol? Uh... 373 00:17:46,632 --> 00:17:50,134 Carol, uh, how do you know 374 00:17:50,135 --> 00:17:51,636 that it's, uh... 375 00:17:51,637 --> 00:17:53,137 I mean, how can you be sure that it... 376 00:17:53,138 --> 00:17:55,139 It's yours. 377 00:17:55,140 --> 00:17:56,641 How can you be sure? 378 00:17:56,642 --> 00:17:58,643 Jodie, you were the only one. 379 00:17:58,644 --> 00:18:00,645 But it was only once. 380 00:18:00,646 --> 00:18:02,147 That'll do it. 381 00:18:05,651 --> 00:18:07,151 A baby? 382 00:18:07,152 --> 00:18:08,653 Yes. 383 00:18:10,155 --> 00:18:11,155 A baby. 384 00:18:11,156 --> 00:18:12,657 Right. 385 00:18:12,658 --> 00:18:14,158 You went to the doctor? 386 00:18:14,159 --> 00:18:15,159 Yes. 387 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 Well, what did he say? 388 00:18:16,161 --> 00:18:17,161 "You're pregnant." 389 00:18:17,162 --> 00:18:18,663 Besides that. 390 00:18:18,664 --> 00:18:20,665 I mean... 391 00:18:20,666 --> 00:18:22,166 Carol, 392 00:18:22,167 --> 00:18:23,668 are you okay? 393 00:18:23,669 --> 00:18:26,671 Oh, yeah, I'm fine. 394 00:18:26,672 --> 00:18:29,173 Healthy as a horse. 395 00:18:29,174 --> 00:18:33,177 A fine, healthy... mother-to-be. 396 00:18:33,178 --> 00:18:34,178 Right. 397 00:18:34,179 --> 00:18:36,180 Well, the father-to-be 398 00:18:36,181 --> 00:18:38,683 is not your standard model here. 399 00:18:40,686 --> 00:18:42,687 I mean, considering he's in love with a man 400 00:18:42,688 --> 00:18:44,188 and, up until a few months ago, 401 00:18:44,189 --> 00:18:45,690 was wearing his mother's clothes, 402 00:18:45,691 --> 00:18:47,192 but, hey, that okay. 403 00:18:51,697 --> 00:18:53,698 Oh, Jodie. 404 00:18:53,699 --> 00:18:54,699 Maybe they made a mistake. 405 00:18:54,700 --> 00:18:56,701 I mean, doctors can make mistakes. 406 00:18:56,702 --> 00:18:58,703 If you're not an investment banker, 407 00:18:58,704 --> 00:19:00,204 sometimes they don't pay attention. 408 00:19:00,205 --> 00:19:01,706 It isn't a mistake. 409 00:19:03,709 --> 00:19:05,711 I see. 410 00:19:08,714 --> 00:19:10,715 Uh... 411 00:19:10,716 --> 00:19:12,718 Um... 412 00:19:15,220 --> 00:19:16,721 Wh-what you want to do? 413 00:19:19,224 --> 00:19:21,226 I'm gonna have the baby. 414 00:19:23,228 --> 00:19:24,309 You're gonna have the baby? 415 00:19:29,735 --> 00:19:31,737 She's gonna have a baby. 416 00:19:40,245 --> 00:19:41,245 Be calm? 417 00:19:41,246 --> 00:19:42,747 How can I be calm 418 00:19:42,748 --> 00:19:43,748 when, right after your husband escapes, 419 00:19:43,749 --> 00:19:45,249 several other criminals go right out 420 00:19:45,250 --> 00:19:47,251 through the same bars that they cut, and escape too? 421 00:19:47,252 --> 00:19:48,753 And several of them were killers. 422 00:19:48,754 --> 00:19:50,254 But don't you worry, 423 00:19:50,255 --> 00:19:51,756 we're gonna catch all of them. 424 00:19:51,757 --> 00:19:52,757 Well, most of them... 425 00:19:52,758 --> 00:19:54,258 well, just some of them. 426 00:19:54,259 --> 00:19:55,259 Oh, I don't know. 427 00:19:56,261 --> 00:19:59,764 I can't believe that Dad's an escaped prisoner. 428 00:19:59,765 --> 00:20:02,266 We must shoot escaping prisoners! 429 00:20:02,267 --> 00:20:04,268 Set an example! 430 00:20:04,269 --> 00:20:08,272 I know this is bending the Geneva Con slightly, 431 00:20:08,273 --> 00:20:09,774 but so what? 432 00:20:11,777 --> 00:20:15,279 Where is Benson? It's time for our dessert. 433 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 He's down in the basement, Mom. 434 00:20:16,281 --> 00:20:17,281 Oh, darling, would you go down 435 00:20:17,282 --> 00:20:18,282 and get him? 436 00:20:18,283 --> 00:20:19,283 All right. 437 00:20:19,284 --> 00:20:21,285 I hate the basement. 438 00:20:21,286 --> 00:20:23,287 It gives me the creeps. 439 00:20:23,288 --> 00:20:25,289 The basement doesn't bother me a bit. 440 00:20:25,290 --> 00:20:26,791 It's the attic I hate. 441 00:20:26,792 --> 00:20:28,293 I don't like the ocean. 442 00:20:31,296 --> 00:20:33,298 The ocean always scares me. 443 00:20:35,801 --> 00:20:37,802 I wonder where Daddy's gonna go. 444 00:20:37,803 --> 00:20:40,805 Probably Mexico or South America. 445 00:20:40,806 --> 00:20:42,807 Oh, I don't think so. 446 00:20:42,808 --> 00:20:45,309 Your father and I went there once, on a cruise, 447 00:20:45,310 --> 00:20:47,812 and he never got out of the bathroom. 448 00:20:49,815 --> 00:20:51,816 Well, what is keeping Billy? 449 00:20:51,817 --> 00:20:54,819 Corinne, please, go and see where your brother is. 450 00:20:54,820 --> 00:20:57,822 Oh, only if Eunice comes with me. 451 00:20:57,823 --> 00:20:59,825 Oh, honestly, Corinne... 452 00:21:01,326 --> 00:21:05,329 I once escaped from a POW camp. 453 00:21:05,330 --> 00:21:07,331 I dug a tunnel with a spoon 454 00:21:07,332 --> 00:21:10,334 and carried the dirt out in my shorts. 455 00:21:10,335 --> 00:21:13,337 And after 10 months of digging, 456 00:21:13,338 --> 00:21:16,340 I finally made my escape through the tunnel. 457 00:21:16,341 --> 00:21:18,843 Oh, it was a beautiful tunnel. 458 00:21:18,844 --> 00:21:22,847 There was only one thing wrong with it, though. 459 00:21:22,848 --> 00:21:26,851 It came out right in Hitler's dressing room. 460 00:21:26,852 --> 00:21:29,854 That's nice, Daddy. 461 00:21:29,855 --> 00:21:31,355 Eunice? 462 00:21:31,356 --> 00:21:33,357 Billy? Children, come on now. 463 00:21:33,358 --> 00:21:35,360 I'm ready for my dessert. 464 00:21:36,862 --> 00:21:38,863 That's strange. 465 00:21:38,864 --> 00:21:41,366 I also ruined my only pair of shorts. 466 00:21:45,871 --> 00:21:47,372 Hello? 467 00:21:49,374 --> 00:21:51,876 Yoo-hoo! 468 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 Where is everybody? 469 00:21:58,884 --> 00:22:02,386 Is this a surprise party? 470 00:22:02,387 --> 00:22:05,890 Because if it is, I'm not telling you my age. 471 00:22:08,393 --> 00:22:10,895 All right, now, come on... 472 00:22:10,896 --> 00:22:12,898 fun's fun, but everybody come up. 473 00:22:15,400 --> 00:22:17,402 Hmm. 474 00:22:22,407 --> 00:22:23,408 Strange. 475 00:22:44,930 --> 00:22:47,432 All right. 476 00:22:48,934 --> 00:22:51,936 I'm coming down now... 477 00:22:51,937 --> 00:22:54,940 but, please, don't anybody scare me. 478 00:23:01,446 --> 00:23:03,448 Billy? 479 00:23:05,951 --> 00:23:06,952 Eunice? 480 00:23:08,954 --> 00:23:10,955 Corinne? 481 00:23:22,968 --> 00:23:24,969 Will Danny and Elaine find happiness, 482 00:23:24,970 --> 00:23:27,471 even though he thinks she's a farm animal? 483 00:23:27,472 --> 00:23:28,472 Will Burt and Mary find happiness 484 00:23:28,473 --> 00:23:31,475 living with Danny and the farm animal? 485 00:23:31,476 --> 00:23:33,477 Will Jodie have to change his life 486 00:23:33,478 --> 00:23:34,979 once he's changing diapers? 487 00:23:34,980 --> 00:23:37,982 Will Sheriff Tinkler find Chester, Dutch, 488 00:23:37,983 --> 00:23:39,483 and the other escaped criminals? 489 00:23:39,484 --> 00:23:40,985 And if he does find Chester, 490 00:23:40,986 --> 00:23:43,487 what kind of shape will he be in? 491 00:23:43,488 --> 00:23:46,490 What's happened to Benson, Billy, Eunice, and Corinne 492 00:23:46,491 --> 00:23:47,992 in the basement? 493 00:23:47,993 --> 00:23:50,494 And what's going to happen to Jessica? 494 00:23:50,495 --> 00:23:51,996 These questions and many others 495 00:23:51,997 --> 00:23:54,999 will be answered on next week's episode of... 496 00:23:55,000 --> 00:23:56,001 Soap. 497 00:23:59,004 --> 00:24:03,507 Soap is videotaped before a studio audience. 32805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.