Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:13,055
Papai Gepeto, o que está acontecendo?
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,057
Nunca vi uma maravilha assim.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Pinóquio?
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
GEPETO
CARPINTEIRO
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,062
O que foi, meu filho?
Ah, minha peruca.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Desculpe.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
Olhe. A chuva está fofinha.
8
00:00:24,274 --> 00:00:27,945
Não é chuva, meu pinhozinho.
É neve.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
Neve?
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,156
Neve de Natal.
11
00:00:31,365 --> 00:00:36,328
E as pessoas todas sorriem,
cantam e sorriem mais e...
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
São tomadas pelo espírito do Natal.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,918
Nunca ouvi falar do Natal.
14
00:00:43,669 --> 00:00:46,505
Isso porque você nunca viu o Natal.
15
00:00:46,713 --> 00:00:48,841
Só acontece uma vez por ano.
16
00:00:49,049 --> 00:00:54,555
E nesta época, ano passado,
você ainda era um ramo de árvore...
17
00:00:55,264 --> 00:00:57,099
meu pequeno filho de madeira.
18
00:00:57,307 --> 00:01:00,060
Papai, o Natal é para marionetes também?
19
00:01:00,269 --> 00:01:01,895
O Natal é para todos.
20
00:01:02,104 --> 00:01:04,230
E é em menos de uma semana.
21
00:01:05,107 --> 00:01:09,945
Bem, agora, Pinóquio, tenho que decorar,
fazer biscoitos e embrulhar presentes.
22
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Também quero fazer parte do Natal.
23
00:01:14,575 --> 00:01:16,660
Eu também. Feliz...
24
00:01:16,869 --> 00:01:18,328
Abaixe-se, seu felino tolo.
25
00:01:18,537 --> 00:01:21,206
Quer que descubram nossos planos?
26
00:01:21,415 --> 00:01:22,833
Nós temos planos?
27
00:01:23,041 --> 00:01:27,379
O que você acha que planejamos
a noite passada inteira?
28
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
Planos.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
Correto.
30
00:01:30,424 --> 00:01:35,220
O Pinóquio é a única marionete falante
do mundo que se mexe sem cordéis.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,764
Ele é um brinquedo vivo.
32
00:01:37,973 --> 00:01:41,185
Ele daria um presente de Natal perfeito
para uma criança.
33
00:01:41,393 --> 00:01:45,022
Vamos levá-lo daqui
e encontrar um pai rico...
34
00:01:45,230 --> 00:01:50,235
que nos pagará generosamente
para pôr o Pinóquio embaixo da árvore.
35
00:01:50,444 --> 00:01:52,779
Boa ideia.
36
00:01:53,906 --> 00:01:56,074
Espero que esse seja o melhor Natal de todos.
37
00:01:56,283 --> 00:01:58,744
Também espero.
38
00:01:58,952 --> 00:02:01,288
Bata na madeira.
39
00:03:43,390 --> 00:03:45,559
Agora, vá para a escola.
40
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
Tenho mesmo que ir, Papai Gepeto?
41
00:03:47,686 --> 00:03:50,689
A escola é divertida antes do Natal.
42
00:03:50,898 --> 00:03:53,025
A professora lê histórias.
43
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Mas, papai...
44
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
Agora chega, nada "mas".
45
00:03:57,237 --> 00:04:02,159
Você tem que ir à escola
e eu tenho que fazer minha lista de Natal.
46
00:04:04,244 --> 00:04:06,705
Lista de Natal.
47
00:04:06,914 --> 00:04:08,457
Que problema!
48
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Um feliz problema,
mas ainda é um problema.
49
00:04:13,086 --> 00:04:16,048
Nunca sei que presentes comprar
E você?
50
00:04:16,255 --> 00:04:17,382
Nunca.
51
00:04:17,591 --> 00:04:20,844
Nas minhas listas há cachecóis e gravatas
Nas suas também?
52
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Nas minhas também.
53
00:04:22,221 --> 00:04:24,348
Nunca sei o tamanho das luvas
54
00:04:24,556 --> 00:04:26,767
O comprimento das mangas
A cor que ela gosta
55
00:04:26,975 --> 00:04:29,895
E toda vez que compro um livro
Já leram
56
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
-Eu já li.
-Presentes de Natal.
57
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Você tem razão.
58
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Esqueça
59
00:04:35,359 --> 00:04:38,237
Um cachecol é legal.
Quentinho.
60
00:04:38,654 --> 00:04:39,905
Sem graça.
61
00:04:40,113 --> 00:04:43,617
Nunca sei que presentes comprar
E você?
62
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Todas as minhas listas estão rabiscadas
63
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
As minhas também.
64
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
Sapatos e meias, nem pensar
65
00:04:51,583 --> 00:04:53,710
Chapéus são difíceis
Ela gosta de laços?
66
00:04:53,919 --> 00:04:57,089
Se eu comprar um suéter, vão devolver
67
00:04:57,297 --> 00:04:59,883
-Verdade.
-Presentes de Natal!
68
00:05:00,092 --> 00:05:01,426
Bem, que droga.
69
00:05:01,635 --> 00:05:04,054
Uma gravata seria bom.
Vermelha e azul.
70
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
É legal.
71
00:05:05,472 --> 00:05:06,932
Sem graça.
72
00:05:07,140 --> 00:05:11,478
Nunca sei que presentes comprar
E você?
73
00:05:11,687 --> 00:05:15,774
Nas minhas listas há cachecóis e gravatas
Nas suas também?
74
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
Acho que neste ano você fará o mesmo
75
00:05:18,443 --> 00:05:20,571
Queimarei a lista e para cada nome
76
00:05:20,779 --> 00:05:24,116
Mandarei lembranças
E, depois, esqueça
77
00:05:24,324 --> 00:05:26,660
-Esqueça.
-Presentes de Natal.
78
00:05:26,869 --> 00:05:30,289
Nunca sei que presentes comprar
79
00:05:30,497 --> 00:05:32,958
Esqueça
80
00:05:35,669 --> 00:05:38,130
É fácil falar.
81
00:05:38,338 --> 00:05:40,424
Mas é Natal.
82
00:05:40,632 --> 00:05:43,468
Ah, o que estou dizendo, afinal?
83
00:05:43,677 --> 00:05:48,432
Se não tenho dinheiro para comida,
imagine para presentes.
84
00:05:48,640 --> 00:05:52,227
Se houvesse algo que eu pudesse vender.
85
00:05:57,191 --> 00:05:58,650
GUCCIMO
BOTAS USADAS - COMPRA E VENDA
86
00:05:58,859 --> 00:06:00,527
Mas você é meu velho amigo, Guccimo.
87
00:06:00,986 --> 00:06:05,073
E só vai oferecer 10 liras
por estas lindas botas?
88
00:06:05,282 --> 00:06:07,075
Estou lhe fazendo um favor.
89
00:06:07,284 --> 00:06:10,621
Terei sorte se conseguir vendê-las por 9.
90
00:06:14,041 --> 00:06:16,627
Papai, um presente de Natal para mim?
91
00:06:16,835 --> 00:06:18,962
Ah, papai, o que é?
92
00:06:19,171 --> 00:06:21,173
É um livro.
93
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
ARITMÉTICA
94
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Um livro de aritmética.
95
00:06:24,426 --> 00:06:29,515
Olhe, olhe, com capítulos
sobre adição e subtração e...
96
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
Mas ainda não é Natal.
97
00:06:32,142 --> 00:06:33,352
Fique com ele até lá.
98
00:06:33,560 --> 00:06:38,398
Não, não, não.
Pode usá-lo na aula, hoje mesmo.
99
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
Obrigado, papai.
100
00:06:40,442 --> 00:06:43,028
Ele gostou mesmo.
101
00:06:45,614 --> 00:06:48,700
Mas seu pai acabou de comprá-lo, Pinóquio.
Tem certeza?
102
00:06:48,909 --> 00:06:50,536
Ele mudou de ideia.
103
00:06:50,744 --> 00:06:53,413
Ele quer que eu ganhe um brinquedo.
104
00:06:54,790 --> 00:06:56,041
O que foi?
105
00:06:56,250 --> 00:06:59,378
Meu nariz.
Deve ser minha imaginação.
106
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Quanto pelo livro?
107
00:07:00,921 --> 00:07:04,132
Bem, não posso comprar pelo mesmo valor
que Gepeto pagou por ele.
108
00:07:04,341 --> 00:07:05,551
Que tal 5 moedas de cobre?
109
00:07:05,759 --> 00:07:07,886
É mais do que tudo que já tive.
110
00:07:08,095 --> 00:07:09,513
Uau, com todo este dinheiro...
111
00:07:09,721 --> 00:07:13,684
poderei comprar para o Papai Gepeto
um presente de Natal também.
112
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
Quer que o acerte com isto?
113
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
Não. Nem pense nisso.
114
00:07:20,899 --> 00:07:22,609
Ah, puxa.
115
00:07:22,818 --> 00:07:26,947
Um, 12, quatro, 70, 11, três.
116
00:07:27,155 --> 00:07:30,367
Olhe, eu sei contar!
Quem precisa de um livro de aritmética?
117
00:07:30,576 --> 00:07:33,287
Ele tem dinheiro. Viu?
118
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Ei.
119
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
Raposa. Gato.
120
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
De onde vocês caíram?
121
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
Bem, estávamos no telhado e...
122
00:07:42,171 --> 00:07:45,382
Espere. Eu explico.
123
00:07:45,591 --> 00:07:48,343
Caímos do céu.
124
00:07:48,552 --> 00:07:49,887
Sério?
125
00:07:50,095 --> 00:07:52,556
Um anjo falou conosco.
126
00:07:52,764 --> 00:07:53,807
E o que ela disse?
127
00:07:54,016 --> 00:07:58,770
Ela disse: "Plante as suas moedas
na neve encantada do Natal...
128
00:07:58,979 --> 00:08:03,483
e antes de o sol se pôr,
brotará delas uma magnífica árvore de Natal...
129
00:08:03,692 --> 00:08:07,821
coberta de moedas de ouro e prata."
130
00:08:08,322 --> 00:08:09,948
Puxa, muito obrigado.
131
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Vocês são mesmo bons amigos.
132
00:08:15,120 --> 00:08:17,539
Agora ficarei rico antes do pôr do sol.
133
00:08:17,748 --> 00:08:20,501
Para ter sorte, bata na madeira
134
00:08:20,709 --> 00:08:23,629
Bata na madeira, bata na madeira
135
00:08:23,837 --> 00:08:26,632
Para ter sorte, bata na madeira
136
00:08:26,840 --> 00:08:30,010
Serei rico e famoso
137
00:08:31,428 --> 00:08:34,306
Comprarei para o papai
138
00:08:34,515 --> 00:08:37,267
Muita alegria natalina
139
00:08:37,476 --> 00:08:40,270
Um casaco novinho e uma bengala
140
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
E uma nova profissão
141
00:08:43,690 --> 00:08:46,443
Para ter sorte, bata na madeira
142
00:08:46,652 --> 00:08:49,321
Bata na madeira, bata na madeira
143
00:08:49,530 --> 00:08:52,533
Para ter sorte, bata na madeira
144
00:08:52,741 --> 00:08:56,203
Serei rico e famoso
145
00:08:57,329 --> 00:08:59,998
Mudarei meu pensamento
146
00:09:00,207 --> 00:09:02,835
Para mais que positivo
147
00:09:03,043 --> 00:09:06,004
Colocarei moedas de ouro
148
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
No pote de cada pedinte
149
00:09:08,173 --> 00:09:09,383
Não me diga!
150
00:09:09,591 --> 00:09:12,344
Para ter sorte, bata na madeira
151
00:09:12,553 --> 00:09:15,472
Bata na madeira, bata na madeira
152
00:09:15,681 --> 00:09:18,517
Para ter sorte, bata na madeira
153
00:09:18,725 --> 00:09:21,687
Serei rico e famoso
154
00:09:21,895 --> 00:09:24,481
Serei rico e famoso
155
00:09:24,690 --> 00:09:30,028
Serei rico e famoso
156
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
Bata na madeira.
157
00:09:34,408 --> 00:09:38,328
Chega de bater, meu pinhãozinho.
Eu o tornarei rico e famoso.
158
00:09:38,537 --> 00:09:40,914
-Quem é você?
-Mestre Come-Fogo.
159
00:09:41,123 --> 00:09:43,083
Marionetista extraordinário.
160
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Sim, meu cartão.
161
00:09:44,918 --> 00:09:46,670
Não tem nada escrito.
162
00:09:46,879 --> 00:09:48,463
Tudo bem, você não sabe ler mesmo.
163
00:09:48,672 --> 00:09:51,175
Estou produzindo
um glorioso espetáculo de Natal.
164
00:09:51,383 --> 00:09:54,052
Uma marionete viva seria
a pièce de résistance...
165
00:09:54,261 --> 00:09:56,054
como dizem em suaíli.
166
00:09:56,263 --> 00:09:58,891
-Eu tornarei você um astro.
-Acho que não.
167
00:09:59,099 --> 00:10:01,226
Senhor nos ajude,
marionetes que pensam.
168
00:10:01,435 --> 00:10:04,188
-Quer ser rico e famoso, não quer?
-Eu já sou rico.
169
00:10:04,396 --> 00:10:05,898
O sol está quase se pondo.
170
00:10:06,106 --> 00:10:09,943
-Obrigado assim mesmo. Tchau.
-Droga.
171
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Mas por que não esperamos
até que a árvore cresça...
172
00:10:13,864 --> 00:10:16,241
e pegamos todas
as moedas de prata e ouro?
173
00:10:16,450 --> 00:10:17,492
Não entendo.
174
00:10:17,701 --> 00:10:20,287
Não tem árvore nenhuma.
175
00:10:20,495 --> 00:10:22,915
Era só uma história para enganar o Pinóquio.
176
00:10:23,123 --> 00:10:25,542
Isso não fica bem para um anjo.
177
00:10:25,751 --> 00:10:28,003
Não tem anjo nenhum. Olhe.
178
00:10:28,212 --> 00:10:30,214
Bata na madeira. Bata na madeira.
179
00:10:30,422 --> 00:10:32,591
Rápido, aí vem ele.
Cubra o buraco.
180
00:10:34,718 --> 00:10:35,886
Puxa.
181
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
Onde está a árvore de Natal
de prata e ouro?
182
00:10:38,305 --> 00:10:41,558
Não cresceu. Não entendo.
183
00:10:41,767 --> 00:10:44,269
O anjo disse que,
desde que o menino de madeira...
184
00:10:44,478 --> 00:10:48,357
nunca tivesse cabulado aula,
ela iria crescer.
185
00:10:48,815 --> 00:10:52,569
Nossa, acho que cabulei muitas aulas.
186
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
Ah, então, é por isso!
187
00:10:54,530 --> 00:10:58,116
Ora, eu não ficaria surpreso se descobrisse
que as suas moedas desapareceram.
188
00:10:58,325 --> 00:11:00,494
Eu também não.
189
00:11:03,330 --> 00:11:04,957
Elas se foram.
190
00:11:05,165 --> 00:11:09,002
Puxa, sem dinheiro
para presentes nem nada.
191
00:11:09,211 --> 00:11:12,965
Agora nunca poderei comprar um presente
para o Papai Gepeto.
192
00:11:13,173 --> 00:11:14,591
A não ser que...
193
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
GRANDE ESPETÁCULO DE NATAL
A MARIONETE VIVA
194
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
ESTRELANDO
SIR LARRY OLIVEIRA
195
00:11:18,512 --> 00:11:20,848
MESTRE COME-FOGO
MARIONETES
196
00:11:21,515 --> 00:11:23,600
Por que está me chamando
de Sir Larry Oliveira?
197
00:11:23,809 --> 00:11:26,562
No teatro,
você tem que usar um pseudônimo...
198
00:11:26,770 --> 00:11:28,146
como dizem em Zanzibar.
199
00:11:28,355 --> 00:11:29,940
Mas o que eu vou fazer?
200
00:11:30,148 --> 00:11:32,025
Apenas seja engraçado.
201
00:11:32,234 --> 00:11:33,318
Como faço isso?
202
00:11:33,527 --> 00:11:36,029
Caia, se faça de bobo,
tropece nos pés.
203
00:11:36,738 --> 00:11:39,408
Não tenha medo.
Estarei manipulando os outros bonecos.
204
00:11:39,616 --> 00:11:40,659
Farei você ficar bem.
205
00:11:40,868 --> 00:11:44,037
Mas se eu for engraçado,
eles rirão de mim.
206
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
Rir de você?
Espero que tenha essa sorte.
207
00:11:46,540 --> 00:11:49,751
Meu garoto, essa é a ideia.
208
00:11:50,669 --> 00:11:54,256
Deixe-os rir
Deixe-os rir
209
00:11:54,464 --> 00:11:58,135
Deixe-os rir
Até que caiam no chão
210
00:11:58,343 --> 00:12:01,722
Deixe-os rir
Deixe-os rir
211
00:12:01,930 --> 00:12:05,058
Deixe-os rir
Até suas barrigas doerem
212
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
Deixe-os "ha-ha", deixe-os "ho-ho"
213
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Deixe-os rugir, deixe-os ir
214
00:12:09,730 --> 00:12:13,150
Deixe-os rir, deixe-os rir
Deixe-os rir
215
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
Deixe-os "hi-hi", deixe-os "ha-ha"
216
00:12:15,569 --> 00:12:17,321
Assobiar, gritar e gargalhar
217
00:12:17,529 --> 00:12:20,407
Deixe-os rir, deixe-os rir
Deixe-os rir
218
00:12:23,243 --> 00:12:24,870
-Deixe-os rir
-Deixe-os rir
219
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
-Deixe-os rir
-Deixe-os rir
220
00:12:27,122 --> 00:12:30,417
Deixe-os rir
Até lágrima dos olhos cair
221
00:12:31,001 --> 00:12:32,377
-Deixe-os rir
-Deixe-os rir
222
00:12:32,586 --> 00:12:34,546
-Deixe-os rir
-Deixe-os rir
223
00:12:34,755 --> 00:12:38,175
Deixe-os rir
Deixe-os rir até a hora de dormir
224
00:12:38,383 --> 00:12:40,302
Deixe-os sorrir e uivar
225
00:12:40,511 --> 00:12:42,262
Deixe-os grunhir e rosnar
226
00:12:42,471 --> 00:12:45,891
Deixe-os rir, deixe-os rir
Deixe-os rir
227
00:12:46,099 --> 00:12:47,976
Deixe-os relinchar e bufar
228
00:12:48,185 --> 00:12:49,853
Rir, gargalhar e pular
229
00:12:50,062 --> 00:12:51,563
Deixe-os rir
230
00:12:51,772 --> 00:12:55,275
Deixe-os rir
Deixe-os rir
231
00:13:01,365 --> 00:13:03,367
Eles estão rindo de mim.
232
00:13:03,575 --> 00:13:06,787
E deveriam rir mesmo.
Você é um ator maravilhoso.
233
00:13:06,995 --> 00:13:08,247
Sou?
234
00:13:08,455 --> 00:13:10,749
Puxa, você é bonita.
Qual é o seu nome?
235
00:13:11,208 --> 00:13:13,418
Eu me chamo Julietta.
236
00:13:13,627 --> 00:13:14,962
É um belo nome.
237
00:13:15,170 --> 00:13:19,132
E se você diz que é bom eles rirem,
para mim também é então.
238
00:13:28,976 --> 00:13:33,272
Pinóquio? Pinóquio!
239
00:13:34,648 --> 00:13:37,526
Você nunca ficar até esta hora na rua.
240
00:13:37,734 --> 00:13:39,987
Você viu um menininho de madeira?
241
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
Sim.
242
00:13:41,405 --> 00:13:47,244
Há um espetáculo de bonecos na praça
da cidade que dizem ter uma marionete viva.
243
00:13:47,703 --> 00:13:49,621
Obrigado. Obrigado.
244
00:13:57,713 --> 00:14:01,800
"Sir Larry Oliveira."
245
00:14:03,510 --> 00:14:06,638
Deve ser outra marionete viva.
246
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
Pinóquio!
Onde você está, meu menino?
247
00:14:13,312 --> 00:14:15,522
Excelente trabalho,
meu pequeno filho de cavalete.
248
00:14:15,731 --> 00:14:16,773
Você foi um sucesso.
249
00:14:16,982 --> 00:14:20,110
Espetacular, esplêndido,
como dizem na feliz Paris.
250
00:14:20,319 --> 00:14:23,655
Eu nunca teria conseguido
se não fosse a Julietta.
251
00:14:23,864 --> 00:14:25,949
Ela vai estar sempre comigo?
252
00:14:26,158 --> 00:14:27,451
Infelizmente, não.
253
00:14:27,659 --> 00:14:31,872
Preciso aprimorá-la para o festival de Natal.
254
00:14:32,080 --> 00:14:33,874
Está faltando um dos Reis Magos.
255
00:14:34,082 --> 00:14:35,501
Mas ela é bonita.
256
00:14:35,709 --> 00:14:37,961
E, semana passada,
ela era uma ursa dançante.
257
00:14:38,170 --> 00:14:42,049
Mudamos a roupa, pintamos uma cara nova,
pomos uma barba...
258
00:14:42,257 --> 00:14:45,385
|esculpimos um grande nariz,
a engordamos e a deixamos careca.
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Ela vai virar um perfeito Rei Mago rapidinho.
260
00:14:48,430 --> 00:14:50,182
Espere.
Vou pegar a cola e as tintas.
261
00:14:50,390 --> 00:14:51,934
Mostrarei a você.
É bem fácil.
262
00:14:52,142 --> 00:14:55,979
Meus bonecos são veteranos.
Ah, se são...
263
00:14:58,065 --> 00:15:01,026
Julietta, eu sei que você é
só uma boneca.
264
00:15:01,235 --> 00:15:03,654
Mas você me parece
uma amiga muito especial.
265
00:15:03,862 --> 00:15:07,324
E talvez um dia você ganhe vida,
como eu.
266
00:15:07,533 --> 00:15:11,537
Não quero você gorda, nariguda,
barbuda e careca.
267
00:15:11,745 --> 00:15:15,582
Venha comigo.
O papai deixará você ficar com a gente.
268
00:15:18,752 --> 00:15:21,713
Aquele pedaço de lenha roubou a ingénue.
269
00:15:21,922 --> 00:15:24,049
Volte, ladrão. Polícia!
270
00:15:24,258 --> 00:15:26,885
Volte aqui,
sua forragem de cupim ingrata.
271
00:15:28,011 --> 00:15:29,847
Qual o problema,
Mestre Come-Fogo?
272
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Prenda o Pinóquio.
Ele é um bonequestrador.
273
00:15:32,933 --> 00:15:36,603
Uma menino mario... Um sequestr...
274
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Lá está ele. Pegue-o.
275
00:15:40,816 --> 00:15:44,278
Peguem. Bravíssimo, Fortíssimo.
276
00:15:46,780 --> 00:15:49,741
Logo estará segura.
Pode passar o Natal com a gente.
277
00:15:49,950 --> 00:15:52,828
Nossa casa fica bem ali.
278
00:15:56,248 --> 00:15:58,417
Nunca chegaremos.
Melhor irmos por aqui.
279
00:16:03,297 --> 00:16:05,632
Vai ser um pouco frio,
mas os despistaremos.
280
00:16:09,469 --> 00:16:12,014
Bravíssimo, Fortíssimo. Fiquem.
281
00:16:12,222 --> 00:16:14,641
Não adianta.
282
00:16:16,059 --> 00:16:18,395
Eles estão indo para a Floresta Encantada.
283
00:16:18,604 --> 00:16:20,314
Ninguém vai lá à noite.
284
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
Principalmente, eu.
285
00:16:23,650 --> 00:16:25,652
É assombrada.
286
00:16:34,494 --> 00:16:37,497
Não tenha medo.
Esta é a Floresta Encantada.
287
00:16:37,706 --> 00:16:42,419
Você se sentirá segura no meio das árvores,
minha amiguinha de madeira.
288
00:16:43,003 --> 00:16:46,298
Este foi o meu primeiro lar.
Eu fazia parte desta floresta.
289
00:16:46,507 --> 00:16:49,218
Eu era apenas um galho
de uma árvore encantada.
290
00:16:49,426 --> 00:16:53,597
Pinóquio. Pinóquio.
291
00:16:53,805 --> 00:16:57,100
Quando os lenhadores chegaram,
eu estava assustado e com raiva.
292
00:16:57,309 --> 00:16:58,936
O que seria de mim?
293
00:16:59,144 --> 00:17:03,023
Fui vendido como lenha para o velho Sr. Cherry,
o mestre carpinteiro.
294
00:17:03,232 --> 00:17:06,276
Pensei: "Será esse o meu fim?"
295
00:17:06,484 --> 00:17:09,029
Ah, não, você é muito bonito
para queimar no forno.
296
00:17:09,238 --> 00:17:11,740
Vou transformá-lo em uma perna de mesa.
297
00:17:12,324 --> 00:17:15,577
Fim?
As minhas aventuras estavam só começando.
298
00:17:16,537 --> 00:17:19,623
Sabia que quando um carpinteiro experiente
faz seu lindo trabalho...
299
00:17:19,830 --> 00:17:21,750
a madeira sente cócegas?
300
00:17:22,334 --> 00:17:23,961
O que foi isso?
301
00:17:25,087 --> 00:17:26,880
Estou ouvindo coisas.
302
00:17:28,131 --> 00:17:30,592
Uma voz misteriosa.
303
00:17:30,801 --> 00:17:34,888
Veio desta madeira.
Tenho certeza.
304
00:17:35,097 --> 00:17:38,559
Diga alguma coisa.
305
00:17:38,767 --> 00:17:41,144
Claro que eu ainda não podia falar.
Eu não tinha boca.
306
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Não consigo falar.
307
00:17:45,107 --> 00:17:46,191
É assombrado.
308
00:17:46,400 --> 00:17:49,111
Esse tronco está enfeitiçado.
Tenho que me livrar dele.
309
00:17:50,779 --> 00:17:52,531
Bom dia, meu velho amigo.
310
00:17:52,739 --> 00:17:55,117
Vim comprar um pedaço de madeira.
311
00:17:55,325 --> 00:17:57,411
Gepeto, o carpinteiro.
312
00:17:57,619 --> 00:17:59,788
Tenho um tronco esplêndido para você.
313
00:17:59,997 --> 00:18:01,164
Não posso pagar muito.
314
00:18:01,373 --> 00:18:04,918
Para você, é de graça.
Leve e vá.
315
00:18:09,631 --> 00:18:14,595
Bem, aposto que você está curioso
para saber no que irá se transformar.
316
00:18:14,803 --> 00:18:17,556
Sim, como pensei.
317
00:18:19,266 --> 00:18:25,731
Vou transformá-lo em...
318
00:18:25,939 --> 00:18:28,442
uma marionete.
319
00:18:28,650 --> 00:18:30,027
Sim.
320
00:18:30,235 --> 00:18:33,447
E poderei vendê-lo a um marionetista.
321
00:18:33,655 --> 00:18:40,078
Ou poderá ser um brinquedo de Natal.
322
00:18:40,287 --> 00:18:42,039
Gostaria disso?
323
00:18:42,456 --> 00:18:43,498
Que bom.
324
00:18:44,374 --> 00:18:47,294
Valha-me Deus!
Com quem estou falando?
325
00:18:47,503 --> 00:18:49,796
Um tronco de madeira?
326
00:18:51,089 --> 00:18:53,926
Peruca.
Nunca se encaixa.
327
00:18:58,889 --> 00:19:03,227
Irei lhe dar uma boquinha atrevida.
328
00:19:04,895 --> 00:19:06,939
Agora tenho como falar.
329
00:19:07,147 --> 00:19:08,315
Bem, é claro.
330
00:19:08,524 --> 00:19:11,360
Ninguém pode falar sem boca.
331
00:19:12,611 --> 00:19:15,364
O quê? Quem é você?
332
00:19:16,156 --> 00:19:19,117
-Pinóquio.
-Ah, Pinóquio.
333
00:19:19,326 --> 00:19:22,329
Ah, sim. Bem...
334
00:19:22,538 --> 00:19:25,541
Um pedaço de madeira não tem nome.
335
00:19:26,041 --> 00:19:27,793
Não sou mais um pedaço de madeira.
336
00:19:28,001 --> 00:19:29,711
Sou uma marionete.
337
00:19:29,920 --> 00:19:33,549
Bem, não até eu esculpir o que falta.
338
00:19:34,216 --> 00:19:38,095
O que há de errado comigo?
É melhor eu parar.
339
00:19:38,679 --> 00:19:39,680
Termine-me, termine-me.
340
00:19:39,888 --> 00:19:42,266
Sim, claro, claro.
341
00:19:45,811 --> 00:19:48,730
Bem, depois tento entender.
342
00:19:52,568 --> 00:19:53,902
Pronto.
343
00:19:54,111 --> 00:19:56,405
Você está completo.
344
00:20:01,243 --> 00:20:02,744
Por que fez isso?
345
00:20:02,953 --> 00:20:04,705
Não sei.
346
00:20:04,913 --> 00:20:05,956
Bem, doeu.
347
00:20:06,874 --> 00:20:08,250
Desculpe.
348
00:20:08,458 --> 00:20:11,253
Menino malcriado.
349
00:20:11,753 --> 00:20:15,424
Não. Não, você é um bom menino.
350
00:20:16,008 --> 00:20:18,051
Por que me chamou de menino?
351
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Sou só uma marionete, não sou?
352
00:20:21,513 --> 00:20:25,225
Pinóquio, você é muito mais que isso.
353
00:20:25,434 --> 00:20:26,852
Obrigado.
354
00:20:27,060 --> 00:20:28,729
Pelo quê?
355
00:20:28,937 --> 00:20:33,108
Sou apenas um velho solitário.
356
00:20:33,317 --> 00:20:35,819
Você será como um filho para mim.
357
00:20:36,028 --> 00:20:40,157
E eu serei um pai para você.
358
00:20:40,365 --> 00:20:43,911
Papai Gepeto?
Vou tentar ser um bom menino.
359
00:20:44,119 --> 00:20:47,122
Mas tenho a impressão de que não será fácil.
360
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Pare com isso.
361
00:20:55,005 --> 00:20:58,550
Aquele pestinha estava
jogando minhas tortas de creme.
362
00:21:03,013 --> 00:21:06,683
E porque eu sempre causava problemas,
nenhuma criança brincava comigo.
363
00:21:09,353 --> 00:21:11,146
Finalmente, fiz alguns amigos.
364
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
A Raposa e o Gato.
Eles me ensinaram coisas.
365
00:21:13,857 --> 00:21:18,028
Tipo como pegar maçãs emprestadas,
não falar a verdade e cabular aulas.
366
00:21:18,237 --> 00:21:20,113
Faz três dias que ele não vai à aula.
367
00:21:20,864 --> 00:21:22,783
Uma vez, alguém tentou ser meu amigo.
368
00:21:22,991 --> 00:21:24,243
Um grilo.
369
00:21:24,451 --> 00:21:27,162
Mas tudo o que ele fazia era dar sermões
e conselhos o dia todo.
370
00:21:27,621 --> 00:21:31,124
Você só faz bagunça, garoto.
Vai partir o coração do seu pai.
371
00:21:31,333 --> 00:21:33,335
Vai acabar num albergue ou na prisão.
372
00:21:33,544 --> 00:21:36,338
Confie em mim,
mude sua maneira de ser.
373
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
E como faço isso, senhor?
374
00:21:39,299 --> 00:21:41,969
Use aqueles seus livros da escola.
375
00:21:42,177 --> 00:21:44,721
Está bem.
Que tal assim?
376
00:21:45,305 --> 00:21:46,682
Ei.
377
00:21:48,725 --> 00:21:51,812
Vou embora, garoto.
Não há lugar para nós dois aqui.
378
00:21:52,020 --> 00:21:55,774
Isso que eu não ocupo muito lugar.
Gepeto, o que posso dizer?
379
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
Sinto muito.
380
00:21:59,695 --> 00:22:02,072
Puxa, eu não queria...
381
00:22:02,281 --> 00:22:03,824
Ah, me desculpe.
382
00:22:04,032 --> 00:22:05,993
Ah, Pinóquio.
383
00:22:06,201 --> 00:22:09,746
Agora você fez meu amiguinho grilo ir embora.
384
00:22:09,955 --> 00:22:12,875
O que faço com você?
385
00:22:16,336 --> 00:22:21,758
Talvez a beleza do Natal o faça mudar.
386
00:22:22,217 --> 00:22:23,677
Parece que não fez...
387
00:22:23,886 --> 00:22:27,055
porque agora estou
mais encrencado do que nunca.
388
00:22:27,723 --> 00:22:30,976
E iria ser um Natal tão feliz.
389
00:22:31,185 --> 00:22:34,354
Será que verei o papai de novo?
390
00:22:36,231 --> 00:22:37,858
Pinóquio!
391
00:22:38,066 --> 00:22:41,987
Pinóquio, onde você está?
392
00:22:44,531 --> 00:22:47,034
Pinóquio!
393
00:22:47,242 --> 00:22:49,286
Não importa o que você fez.
394
00:22:49,494 --> 00:22:51,747
Eu perdoo você, meu filho.
395
00:22:51,955 --> 00:22:54,041
Pinóquio! Pinóquio!
396
00:22:54,249 --> 00:22:55,292
TABERNA
RED LOBSTER
397
00:23:00,714 --> 00:23:03,050
Pagarei bem por aquela marionete.
398
00:23:03,258 --> 00:23:06,845
Mas me diga uma coisa, condutor de trenó,
como ficou sabendo do Pinóquio?
399
00:23:07,054 --> 00:23:09,139
Eu o vi se apresentar esta noite.
400
00:23:09,348 --> 00:23:15,270
Meu mestre, o duque, adoraria dar
a seus filhos mimados um brinquedo assim.
401
00:23:15,479 --> 00:23:18,607
Sério?
Grandes mentes trabalham na mesma...
402
00:23:18,815 --> 00:23:20,567
Aqui está o ouro.
403
00:23:20,776 --> 00:23:24,863
Traga Pinóquio ao meu trenó amanhã,
ao meio-dia, sem falta...
404
00:23:25,072 --> 00:23:28,492
se sabe o que é bom para você.
405
00:23:30,744 --> 00:23:32,412
Pinóquio!
406
00:23:32,621 --> 00:23:34,873
Você tem que voltar para casa.
407
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
Em dois dias, será o Natal.
408
00:23:40,963 --> 00:23:43,590
Você quer o Pinóquio?
Eu quero o Pinóquio.
409
00:23:43,799 --> 00:23:45,092
Todos querem o Pinóquio.
410
00:23:45,300 --> 00:23:46,593
Meu público clama por ele.
411
00:23:46,802 --> 00:23:49,137
Mas aquele cabeça oca fugiu daqui.
412
00:23:49,596 --> 00:23:52,599
Por isso, estou fabricando um novo Pinóquio.
413
00:23:52,808 --> 00:23:54,142
Mas ele não está vivo.
414
00:23:54,351 --> 00:23:57,229
Espero que não percebam.
415
00:23:57,896 --> 00:23:58,981
-Quem é?
-A polícia.
416
00:23:59,481 --> 00:24:01,483
-A polícia?
-A polícia?
417
00:24:04,528 --> 00:24:07,614
O Pinóquio escapou.
Ele está na Floresta Encantada.
418
00:24:07,823 --> 00:24:10,617
Ninguém pode achá-lo lá.
419
00:24:10,826 --> 00:24:12,828
Na floresta, é?
420
00:24:15,831 --> 00:24:17,624
Ela não é assombrada?
421
00:24:17,833 --> 00:24:19,626
É só uma superstição boba.
422
00:24:19,835 --> 00:24:22,880
E eu, com certeza, não sou supersticioso.
Você é?
423
00:24:23,088 --> 00:24:25,340
Não. Mas talvez os fantasmas sejam.
424
00:24:26,717 --> 00:24:27,926
Ali está ele.
425
00:24:28,135 --> 00:24:30,429
Pinóquio.
426
00:24:30,637 --> 00:24:34,016
Meus velhos amigos. Olá, olá.
427
00:24:37,477 --> 00:24:40,814
Puxa, você sabe mesmo
como dar vida à Julietta?
428
00:24:41,023 --> 00:24:43,150
-Na verdade, não, mas...
-Sim.
429
00:24:43,358 --> 00:24:49,364
Use um remédio secreto chamado
Essência de Volta-à-vida-odina.
430
00:24:49,573 --> 00:24:51,491
Não sei se consigo achar isso.
431
00:24:51,700 --> 00:24:53,535
Não sei se consigo pronunciar isso.
432
00:24:54,244 --> 00:24:58,207
Você tem que viajar por sete montanhas
e sete vales para encontrá-lo.
433
00:24:58,415 --> 00:25:00,876
Há um trenó saindo amanhã ao meio-dia.
434
00:25:01,084 --> 00:25:04,004
Está mesmo me falando a verdade?
435
00:25:04,213 --> 00:25:07,799
Ah, Pinóquio, eu só digo a verdade.
436
00:25:08,008 --> 00:25:09,218
Mesmo, mesmo?
437
00:25:10,844 --> 00:25:12,888
É mais pura verdade
438
00:25:13,096 --> 00:25:14,765
A verdade nua e crua
439
00:25:14,973 --> 00:25:17,935
Ou que um raio me atinja
440
00:25:19,019 --> 00:25:21,104
É a genuína verdade
441
00:25:21,313 --> 00:25:23,023
A sóbria verdade
442
00:25:23,232 --> 00:25:27,069
Ou que um raio me atinja
443
00:25:27,277 --> 00:25:28,529
É a verdade
444
00:25:28,737 --> 00:25:31,448
Nada mais que a verdade
445
00:25:31,657 --> 00:25:35,202
E aqui está a garantia por escrito
446
00:25:35,410 --> 00:25:37,704
A absoluta verdade
447
00:25:37,913 --> 00:25:39,790
A completa verdade
448
00:25:39,998 --> 00:25:43,877
Ou que um raio atinja aquela árvore
449
00:25:44,086 --> 00:25:45,420
-É a verdade
-É a verdade
450
00:25:45,629 --> 00:25:47,923
-Nada mais que a verdade
-Nada mais que a verdade
451
00:25:48,131 --> 00:25:52,010
E aqui está a garantia por escrito
452
00:25:52,219 --> 00:25:54,721
-A absoluta verdade
-A absoluta verdade
453
00:25:54,930 --> 00:25:57,015
-A completa verdade
-A completa verdade
454
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
Ou que um raio atinja aquela árvore
455
00:26:00,602 --> 00:26:02,563
Sou uma raposa honesta
456
00:26:02,771 --> 00:26:04,731
Não pense outra coisa de mim
457
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Ele é uma raposa honesta
458
00:26:07,067 --> 00:26:09,111
Confie nele como em um irmão
459
00:26:09,319 --> 00:26:12,447
-E essa é a pura verdade
-E essa é a pura verdade
460
00:26:12,656 --> 00:26:14,074
-A verdade nua e crua
-A verdade nua e crua
461
00:26:14,283 --> 00:26:17,786
Ou que um raio me atinja
462
00:26:18,662 --> 00:26:20,414
-A genuína verdade
-A genuína verdade
463
00:26:20,622 --> 00:26:22,416
-A sóbria verdade
-A sóbria verdade
464
00:26:22,624 --> 00:26:26,170
Ou que um raio me atinja
465
00:26:26,837 --> 00:26:30,799
É a verdade
Nada mais que a verdade
466
00:26:31,008 --> 00:26:34,761
E aqui está a garantia por escrito
467
00:26:34,970 --> 00:26:37,222
A absoluta verdade
468
00:26:37,431 --> 00:26:39,057
A completa verdade
469
00:26:39,266 --> 00:26:43,520
-Ou que um raio atinja aquela árvore
-Ou que um raio atinja aquela árvore
470
00:26:44,646 --> 00:26:47,357
Ei, gatinha, o que há de errado?
471
00:26:48,734 --> 00:26:50,903
-É a verdade.
-É a verdade.
472
00:26:51,111 --> 00:26:52,654
Bom, está bem.
473
00:26:52,863 --> 00:26:55,449
Vou pegar o tal trenó.
474
00:26:56,992 --> 00:26:59,328
Olhe. O que é aquilo?
475
00:27:00,621 --> 00:27:03,957
O que é aquilo?
O que é aquilo?
476
00:27:04,750 --> 00:27:07,544
Só um fantasma.
Um fantasma!
477
00:27:07,753 --> 00:27:10,130
Pinóquio.
478
00:27:10,339 --> 00:27:12,591
Pinóquio.
479
00:27:22,059 --> 00:27:26,480
Leve o Pinóquio e a marionete
para o meu chalé.
480
00:27:36,448 --> 00:27:38,158
Espero que dê certo.
481
00:27:43,121 --> 00:27:45,415
Olá, pessoal.
Vou contar uma piada engraçada.
482
00:27:45,624 --> 00:27:48,335
Aconteceu uma coisa engraçada
quando eu estava vindo para cá.
483
00:27:50,087 --> 00:27:51,839
-Ele é péssimo.
-Olhe, ele tem cordéis.
484
00:27:52,047 --> 00:27:54,424
-Falso.
-Estamos sendo enganados.
485
00:27:55,884 --> 00:27:59,221
Infelizmente, o público não ficou satisfeito.
Você já era.
486
00:27:59,429 --> 00:28:02,182
A carreira fini, como dizem em Bornéu.
487
00:28:02,391 --> 00:28:04,852
Você não serve mais, filho.
Cai fora.
488
00:28:14,528 --> 00:28:16,196
Bom dia, Pinóquio.
489
00:28:16,405 --> 00:28:17,865
Quem é você?
490
00:28:18,073 --> 00:28:20,075
Sou Lady Azura.
491
00:28:20,492 --> 00:28:22,035
Acho que me lembro.
492
00:28:22,244 --> 00:28:23,537
Sim, meu filho.
493
00:28:23,745 --> 00:28:28,292
Eu plantei a semente da qual brotou
a árvore que lhe deu vida.
494
00:28:28,500 --> 00:28:30,002
Então, você é a minha mãe?
495
00:28:30,210 --> 00:28:31,837
De certa forma, sim.
496
00:28:32,045 --> 00:28:36,466
E, meu filho,
não estou satisfeita com o que vejo.
497
00:28:36,675 --> 00:28:38,927
Eu trouxe um doutor para tratar você.
498
00:28:39,136 --> 00:28:40,470
Dr. Grilo.
499
00:28:41,388 --> 00:28:44,600
Às suas ordens, Vossa Fadeza.
500
00:28:45,184 --> 00:28:47,644
Obrigado, cachorro.
É muito alto saltar da cornija.
501
00:28:47,853 --> 00:28:49,104
E estou ficando velho.
502
00:28:49,313 --> 00:28:50,731
É o grilo.
503
00:28:50,939 --> 00:28:54,526
Dr. Grilo.
Agradeço se usar meu nome correto.
504
00:28:54,735 --> 00:28:56,904
Bem, não é uma cena lamentável?
505
00:28:57,112 --> 00:29:00,782
Fugir da polícia.
Roubar bonecas.
506
00:29:00,991 --> 00:29:03,202
Não, não foi nada disso.
507
00:29:03,410 --> 00:29:05,412
Então, como foi, Pinóquio?
508
00:29:05,621 --> 00:29:07,748
E lembre-se: a verdade.
509
00:29:07,956 --> 00:29:08,957
Com certeza.
510
00:29:09,166 --> 00:29:11,585
Veja bem, ela não é uma marionete.
511
00:29:11,793 --> 00:29:14,546
Ela é uma princesa perdida.
512
00:29:14,755 --> 00:29:15,923
Pare com isso.
513
00:29:16,131 --> 00:29:18,759
Não, ela é.
514
00:29:18,967 --> 00:29:20,010
Como ass...
515
00:29:20,719 --> 00:29:23,639
Continue, Pinóquio.
Uma princesa.
516
00:29:24,806 --> 00:29:28,435
E um mago malvado a enfeitiçou
e a transformou em madeira.
517
00:29:30,145 --> 00:29:31,730
Tem certeza?
518
00:29:31,939 --> 00:29:34,316
Não quer voltar atrás?
519
00:29:35,025 --> 00:29:38,320
É a história dele,
e ele a manterá.
520
00:29:40,614 --> 00:29:41,907
Puxa vida!
521
00:29:42,115 --> 00:29:43,492
Continue.
522
00:29:43,700 --> 00:29:46,286
E o Come-Fogo trabalha para o mago.
523
00:29:46,495 --> 00:29:49,957
Então, eu tive que pegá-la
para levá-la de volta para o pai dela.
524
00:29:50,165 --> 00:29:52,751
Assim, ele poderá chamar seu exército
e capturar o mago.
525
00:29:52,960 --> 00:29:55,003
E todos viveremos felizes para sempre.
526
00:29:55,212 --> 00:29:56,839
E essa é a verdade.
527
00:29:57,047 --> 00:29:58,590
O que está acontecendo?
528
00:29:58,799 --> 00:30:02,469
Seu nariz cresceu para corresponder
às mentiras que me contou.
529
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
E como consigo meu nariz verdadeiro de volta?
530
00:30:05,180 --> 00:30:08,475
Simplesmente dizendo a verdade.
Você sabe disso.
531
00:30:08,684 --> 00:30:11,854
Estava tentando ganhar dinheiro no espetáculo
para comprar presentes de Natal.
532
00:30:12,062 --> 00:30:14,648
E conheci Julietta
e queria que ela estivesse viva.
533
00:30:14,857 --> 00:30:17,484
E o Come-Fogo disse
que ia colocar bigodes nela.
534
00:30:17,693 --> 00:30:21,697
Então, eu a salvei, fugi e vim para cá,
e esta é a verdade.
535
00:30:23,490 --> 00:30:26,118
Viu? O nariz sabe.
536
00:30:26,326 --> 00:30:29,162
Tudo isso porque você queria
comprar presentes de Natal?
537
00:30:29,371 --> 00:30:31,665
Então, você não é mesmo um menino ruim.
538
00:30:31,874 --> 00:30:33,625
Apenas um pouco tolo.
539
00:30:33,834 --> 00:30:34,918
Tolo?
540
00:30:35,544 --> 00:30:40,048
Você não precisa de ouro
para presentear quem você ama.
541
00:30:40,257 --> 00:30:44,678
Ponha seu amor num poema
542
00:30:44,887 --> 00:30:48,640
Rosas são vermelhas
543
00:30:48,849 --> 00:30:53,061
Ponha seu amor numa carta
544
00:30:53,270 --> 00:30:55,147
Palavras nunca ditas
545
00:30:55,355 --> 00:30:56,773
QUERIDO PAPAI - EU TE AMO
PINÓQUIO
546
00:30:56,982 --> 00:31:03,363
Sussurre o amor quando se sentir tímido
547
00:31:04,823 --> 00:31:11,330
Cante o amor, e o mundo chorará
548
00:31:13,582 --> 00:31:17,878
Guarde seu amor como presente
549
00:31:18,086 --> 00:31:22,007
Ofereça
550
00:31:22,216 --> 00:31:25,677
O presente perfeito
551
00:31:26,261 --> 00:31:33,268
para o Dia de Natal
552
00:31:35,687 --> 00:31:36,730
Vou tentar.
553
00:31:36,939 --> 00:31:39,441
Tente mesmo, cabecinha de madeira.
554
00:31:39,650 --> 00:31:40,943
Mude seu jeito de ser...
555
00:31:41,151 --> 00:31:43,654
e talvez sua Julietta ganhe vida.
556
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
Sério?
557
00:31:45,072 --> 00:31:48,075
Principalmente,
se ela tiver um motivo para viver.
558
00:31:48,283 --> 00:31:50,577
Vou começar agora.
Obrigado, senhora.
559
00:31:50,786 --> 00:31:53,413
Cuide da Julietta até eu voltar.
560
00:31:54,122 --> 00:31:55,415
Tchau, amigos.
561
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
Fiquem vendo agora.
562
00:31:59,670 --> 00:32:02,422
Se não se importa, senhora,
gostaria de ficar perto dele...
563
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
para ver se ele faz tudo certo.
564
00:32:04,550 --> 00:32:06,260
Devo isso ao pai dele.
565
00:32:06,468 --> 00:32:10,764
Você pode guiá-lo,
mas as decisões devem ser dele.
566
00:32:10,973 --> 00:32:12,432
Combinado.
567
00:32:22,860 --> 00:32:24,444
Pinóquio!
568
00:32:26,822 --> 00:32:30,075
O que aconteceu com você?
569
00:32:30,284 --> 00:32:32,452
Sem vida.
570
00:32:33,996 --> 00:32:36,206
Cheguei tarde demais.
571
00:32:36,415 --> 00:32:38,584
Tarde demais.
572
00:32:50,345 --> 00:32:53,307
Nesta casa, você ganhou vida.
573
00:32:53,515 --> 00:32:56,185
E aqui descansará.
574
00:32:57,019 --> 00:32:59,188
Ganhou vida.
575
00:33:00,230 --> 00:33:02,191
Lembra aquela primeira noite?
576
00:33:02,399 --> 00:33:07,362
Como sentiu cócegas
e chutou meu traseiro?
577
00:33:07,905 --> 00:33:10,657
Sento aqui, relembrando
578
00:33:10,866 --> 00:33:14,328
Mas parte de mim está faltando
579
00:33:14,536 --> 00:33:20,375
Meu menino de madeira se foi
580
00:33:22,461 --> 00:33:26,173
Ele adorava me ouvir cantar
581
00:33:26,381 --> 00:33:30,469
E me acompanhar, desafinado
582
00:33:30,677 --> 00:33:34,681
Adorava dançar e dar risadas
583
00:33:34,890 --> 00:33:39,061
Adorava simplesmente existir
584
00:33:40,187 --> 00:33:44,233
Quando ele era bom
585
00:33:44,441 --> 00:33:49,530
Era muito, muito bom
586
00:33:49,738 --> 00:33:52,908
Quando era levado
587
00:33:53,116 --> 00:33:58,872
Era muito, muito levado
588
00:33:59,081 --> 00:34:01,959
Mas apesar disso tudo
589
00:34:02,167 --> 00:34:08,632
Ele era o melhor, o melhor
590
00:34:08,841 --> 00:34:15,848
Amigo que eu já tive
591
00:34:19,101 --> 00:34:22,521
Adorava contar suas mentiras bobas
592
00:34:22,728 --> 00:34:26,233
Até que eu me zangasse
593
00:34:26,440 --> 00:34:31,237
E então, é claro, ele chorava e dizia:
594
00:34:31,446 --> 00:34:35,449
"Desculpe por ter sido levado"
595
00:34:37,619 --> 00:34:41,331
Quando ele era bom
596
00:34:41,540 --> 00:34:47,545
Era muito, muito bom
597
00:34:47,754 --> 00:34:51,425
Quando era levado
598
00:34:51,632 --> 00:34:56,847
Era muito, muito levado
599
00:34:58,140 --> 00:35:01,435
Mas apesar disso tudo
600
00:35:01,643 --> 00:35:08,108
Ele era o melhor, o melhor
601
00:35:08,317 --> 00:35:15,324
Amigo que eu já
602
00:35:16,491 --> 00:35:22,039
Tive
603
00:35:25,918 --> 00:35:27,753
Papai. Papai Gepeto.
604
00:35:27,961 --> 00:35:30,506
Cheguei a tempo para a Véspera de Natal.
605
00:35:31,673 --> 00:35:34,259
-Bom dia, Pinóquio.
-Bom dia.
606
00:35:34,468 --> 00:35:36,178
Que bom que ele voltou.
607
00:35:36,386 --> 00:35:37,679
-Ele voltou!
-Ele voltou!
608
00:35:38,722 --> 00:35:42,476
Pinóquio, aonde está indo?
609
00:35:42,684 --> 00:35:44,061
Para casa.
610
00:35:44,269 --> 00:35:46,480
Não, acho que não.
611
00:35:46,688 --> 00:35:47,981
Por aqui, meu amigo.
612
00:35:48,190 --> 00:35:49,650
Mas tenho que ir para casa.
613
00:35:49,858 --> 00:35:50,859
Casa?
614
00:35:51,026 --> 00:35:53,320
E o trenó que está esperando por você?
615
00:35:53,529 --> 00:35:54,571
Que trenó?
616
00:35:54,780 --> 00:36:00,077
O que vai levá-lo para buscar o remédio
que dará V-I-D-A à Julietta.
617
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
Você sabe que trenó!
618
00:36:02,371 --> 00:36:04,665
Ah, o trenó.
619
00:36:04,873 --> 00:36:08,669
Não preciso mais disso.
Arranjei um jeito melhor.
620
00:36:08,877 --> 00:36:13,006
Mas você não pode ir para casa
sem presentes de Natal.
621
00:36:13,215 --> 00:36:16,343
Ah, não.
Hoje é Véspera de Natal.
622
00:36:16,552 --> 00:36:20,222
Tenho o melhor presente de Natal do mundo
bem aqui no meu coração.
623
00:36:20,430 --> 00:36:22,891
Não, não, não é o bastante.
624
00:36:23,517 --> 00:36:24,852
Não?
625
00:36:25,060 --> 00:36:27,020
O que você tem que fazer...
626
00:36:27,229 --> 00:36:30,774
é ir até o Polo Norte visitar o Papai Noel.
627
00:36:30,983 --> 00:36:32,025
Por quê?
628
00:36:32,234 --> 00:36:35,362
Porque o Papai Noel dará muitas coisas boas
para ele dar para o pai dele.
629
00:36:35,571 --> 00:36:38,365
E então... Pode parar de interromper?
630
00:36:38,574 --> 00:36:40,868
Mas, Sr. Raposa, eu mudei.
631
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
De agora em diante,
vou trabalhar por tudo o que quero.
632
00:36:43,912 --> 00:36:46,874
Bem, estou impressionado.
633
00:36:47,082 --> 00:36:50,961
Bem, você pode trabalhar no Polo Norte.
634
00:36:51,170 --> 00:36:52,713
Pode ajudar o Papai Noel.
635
00:36:52,921 --> 00:36:55,716
Como um boneco tolo pode ajudar
o Papai Noel?
636
00:36:55,924 --> 00:36:57,885
Você pode ensinar
os outros brinquedos a dançar.
637
00:36:58,093 --> 00:37:00,804
Pode ficar quieto, por favor?
638
00:37:01,180 --> 00:37:04,308
Você pode ensinar
os outros brinquedos a dançar.
639
00:37:05,017 --> 00:37:07,352
Já até consigo ver.
640
00:37:07,561 --> 00:37:11,523
Os brinquedos esperando,
sabendo que você os ensinará habilidades...
641
00:37:11,732 --> 00:37:14,568
que ganharão os corações
das crianças de todos os lugares.
642
00:37:14,776 --> 00:37:17,696
Turma, quinta posição, por favor.
643
00:37:17,905 --> 00:37:19,740
Dançar é muito simples.
644
00:37:19,948 --> 00:37:22,034
Apenas me sigam.
645
00:37:22,242 --> 00:37:23,744
Dançar
646
00:37:23,952 --> 00:37:25,746
Vamos dançar
647
00:37:27,164 --> 00:37:28,624
Dançar
648
00:37:28,832 --> 00:37:31,001
Vamos dançar
649
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Vamos dançar
Dançar, dançar, dançar
650
00:37:39,134 --> 00:37:40,761
-Dançar
-Dançar
651
00:37:40,969 --> 00:37:43,764
-Vamos dançar
-Dançar
652
00:37:43,972 --> 00:37:45,474
-Dançar
-Dançar
653
00:37:45,682 --> 00:37:47,935
-Vamos dançar
-Dançar
654
00:37:48,143 --> 00:37:52,439
Vamos dançar
Dançar, dançar, dançar
655
00:37:53,565 --> 00:37:55,859
Vamos lá, pés dançantes
656
00:37:56,068 --> 00:37:58,403
Vamos lá, pés dançantes
657
00:37:58,612 --> 00:38:00,614
Sigam o ritmo
658
00:38:00,822 --> 00:38:02,407
Sigam o ritmo
659
00:38:02,616 --> 00:38:05,661
Vamos lá, pés dançantes
660
00:38:05,869 --> 00:38:08,038
É isso aí.
Estão quase lá.
661
00:38:10,207 --> 00:38:11,792
Vamos lá.
662
00:38:30,018 --> 00:38:31,520
-Dançar
-Dançar
663
00:38:31,728 --> 00:38:34,648
-Vamos dançar
-Dançar
664
00:38:34,857 --> 00:38:36,400
-Dançar
-Dançar
665
00:38:36,608 --> 00:38:38,861
-Vamos dançar
-Dançar
666
00:38:39,069 --> 00:38:43,198
Vamos dançar
Dançar, dançar, dançar
667
00:38:44,408 --> 00:38:46,785
Vamos lá, pés dançantes
668
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Vamos lá, pés dançantes
669
00:38:49,246 --> 00:38:51,623
Sigam o ritmo
670
00:38:51,832 --> 00:38:53,292
Sigam o ritmo
671
00:38:53,500 --> 00:38:55,377
Vamos lá, pés dançantes
672
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
Pés dançantes
673
00:38:58,380 --> 00:39:01,383
-Vamos dançar
-Dançar
674
00:39:03,760 --> 00:39:05,012
Parece divertido.
675
00:39:05,220 --> 00:39:07,347
Tem certeza de que é isso que devo fazer?
676
00:39:07,556 --> 00:39:11,602
Ele é seu amigo, Pinóquio.
Ele desencaminharia você?
677
00:39:11,810 --> 00:39:13,562
Eu... Eu acho que não.
678
00:39:13,770 --> 00:39:16,023
Que um raio...
679
00:39:20,194 --> 00:39:22,654
Cancele essa ordem.
680
00:39:23,113 --> 00:39:24,114
Venha, garoto.
681
00:39:24,323 --> 00:39:26,992
O trenó parte para o Polo Norte ao meio-dia.
682
00:39:27,201 --> 00:39:28,702
Vamos ver o Papai Noel.
683
00:39:37,252 --> 00:39:39,880
Todos a bordo.
Todos a bordo.
684
00:39:40,088 --> 00:39:43,217
-Todos a bordo para...
-O Polo Norte.
685
00:39:43,425 --> 00:39:44,468
O quê?
686
00:39:44,885 --> 00:39:48,555
Você está indo para o Polo Norte, não está?
687
00:39:48,972 --> 00:39:51,433
Meus cumprimentos ao duque.
688
00:39:52,726 --> 00:39:55,187
Ele será muito grato.
689
00:39:55,395 --> 00:39:57,898
Divirta-se, Pinóquio.
690
00:39:58,106 --> 00:40:00,400
Ah, ele vai se divertir muito.
691
00:40:00,609 --> 00:40:05,364
Na verdade,
aposto que não vai querer mais voltar.
692
00:40:05,572 --> 00:40:07,783
Ah, mas eu tenho
que estar de volta hoje à noite.
693
00:40:12,037 --> 00:40:14,623
Mais rápido, garotos, mais rápido.
694
00:40:14,831 --> 00:40:17,084
Logo estaremos no Polo Norte.
695
00:40:17,292 --> 00:40:19,419
Você ouvirá a risada do Papai Noel:
696
00:40:21,129 --> 00:40:22,172
Quer dizer:
697
00:40:23,465 --> 00:40:27,761
Júbilo simples é ho-ho-ho
698
00:40:27,970 --> 00:40:31,557
Não o júbilo para mim
699
00:40:31,765 --> 00:40:36,311
Júbilo malvado é ha-ha-ha
700
00:40:36,520 --> 00:40:41,066
Esse é o júbilo malvado
701
00:40:41,483 --> 00:40:44,444
Júbilo malvado
702
00:40:44,653 --> 00:40:47,281
Ha-ha-ha para mim
703
00:40:47,489 --> 00:40:49,825
Júbilo malvado
704
00:40:50,033 --> 00:40:52,744
Ha-ha-ha para mim
705
00:40:52,953 --> 00:40:55,205
Júbilo malvado
706
00:40:55,414 --> 00:40:57,916
Ha-ha-ha para mim
707
00:40:59,376 --> 00:41:01,295
Chegamos.
708
00:41:01,503 --> 00:41:02,963
Mas onde estão os duendes?
709
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
E a fábrica de brinquedos?
E as renas?
710
00:41:06,675 --> 00:41:10,220
Isso não se parece com o castelo
do Papai Noel no Polo Norte.
711
00:41:10,429 --> 00:41:14,516
Talvez porque não seja.
712
00:41:15,893 --> 00:41:17,186
Aonde está me levando?
713
00:41:17,394 --> 00:41:20,480
Eu deveria ter ido para casa com o papai.
714
00:41:21,231 --> 00:41:22,983
Ele deveria. Deveria.
715
00:41:23,192 --> 00:41:25,444
Agora que ele pensa nisso.
716
00:41:29,698 --> 00:41:33,368
Imagino que o duque gostaria de ver
pelo que está pagando.
717
00:41:33,577 --> 00:41:34,703
NÃO ABRA
ATÉ O NATAL
718
00:41:35,621 --> 00:41:36,955
Deixe-me sair daqui.
719
00:41:37,164 --> 00:41:41,126
Quieto.
A etiqueta diz para não abrir até o Natal.
720
00:41:41,335 --> 00:41:44,129
O duque viajando a negócios.
721
00:41:44,338 --> 00:41:45,964
Ele está sempre viajando.
722
00:41:46,173 --> 00:41:51,386
Ele terá apenas três minutos hoje,
na véspera de Natal, para passar com os filhos.
723
00:41:51,595 --> 00:41:54,181
E nosso negócio está concluído.
724
00:41:54,389 --> 00:41:57,893
Por aqui, por favor.
725
00:41:58,685 --> 00:42:00,646
Que situação complicada.
726
00:42:00,854 --> 00:42:02,856
Espero que esteja satisfeito.
727
00:42:03,065 --> 00:42:04,441
Tire-me daqui!
728
00:42:04,650 --> 00:42:07,402
Só um minuto.
729
00:42:08,487 --> 00:42:11,114
Parece que é um presente do papai, Jerrimy.
730
00:42:11,323 --> 00:42:13,367
Provavelmente,
como os outros presentes dele.
731
00:42:13,575 --> 00:42:14,660
Melhor não sairmos.
732
00:42:14,868 --> 00:42:17,329
O papai logo irá dar uma passada aqui
para o Natal.
733
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Sim. Não queremos deixar de vê-lo.
734
00:42:19,581 --> 00:42:21,542
Feliz Natal e todas aquelas besteiras!
735
00:42:21,750 --> 00:42:22,751
-Pai!
-Pai!
736
00:42:22,960 --> 00:42:25,754
Agora, sem tempo para sentimentos.
Abram o seu presente.
737
00:42:25,963 --> 00:42:28,674
Tenho três maravilhosos minutos
para passar com vocês.
738
00:42:28,882 --> 00:42:30,717
E, depois, tenho negócios do Estado a fazer.
739
00:42:30,926 --> 00:42:32,678
Sim, senhor.
740
00:42:32,886 --> 00:42:34,930
Rápido, faltam só dois minutos.
741
00:42:36,807 --> 00:42:38,684
Puxa, estava abafado aqui.
742
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
Viram?
Uma marionete viva.
743
00:42:41,270 --> 00:42:42,938
A única do mundo.
744
00:42:43,146 --> 00:42:45,399
Muito, muito legal.
745
00:42:45,607 --> 00:42:46,900
Muito interessante.
746
00:42:47,109 --> 00:42:49,611
Apenas legal?
Meramente interessante?
747
00:42:49,820 --> 00:42:52,281
Vocês sabem quanto isso me custou?
748
00:42:52,489 --> 00:42:53,740
Bem, tenho que ir.
749
00:42:54,408 --> 00:42:56,410
Devia se envergonhar.
750
00:42:56,618 --> 00:42:57,870
Só me falta essa!
751
00:42:58,078 --> 00:43:01,790
Presentes de Natal não respondem
para a nobreza.
752
00:43:01,999 --> 00:43:05,127
Você acha que o que o presente custa
é o que conta?
753
00:43:05,335 --> 00:43:09,590
Eu deveria ter comprado
um trenzinho simpático e educado.
754
00:43:09,798 --> 00:43:11,466
O que você sugere?
755
00:43:12,926 --> 00:43:14,970
Que tal algo vindo do seu coração?
756
00:43:17,139 --> 00:43:20,684
Ponha seu amor num poema
757
00:43:20,893 --> 00:43:23,437
Rosas são vermelhas
758
00:43:23,645 --> 00:43:26,857
Ponha seu amor numa carta
759
00:43:27,065 --> 00:43:29,526
Palavras nunca ditas
760
00:43:29,735 --> 00:43:31,361
Sussurre o amor quando se sentir tímido
761
00:43:31,570 --> 00:43:33,322
ROSAS SÃO VERMELHAS, VIOLETAS SÃO AZUIS
GINGER E JERRIMY, EU AMO VOCÊS
762
00:43:35,949 --> 00:43:41,580
Cante o amor, e o mundo chorará
763
00:43:42,331 --> 00:43:45,751
Guarde seu amor como presente
764
00:43:45,959 --> 00:43:48,462
Ofereça
765
00:43:48,670 --> 00:43:51,465
O presente perfeito
766
00:43:51,673 --> 00:43:57,012
Para o Dia de Natal
767
00:43:58,305 --> 00:44:00,974
Seu chapéu e casaco, Vossa Graça.
768
00:44:01,183 --> 00:44:02,893
O senhor perderá o trem.
769
00:44:03,101 --> 00:44:04,603
Ponha-os de volta no armário.
770
00:44:04,811 --> 00:44:07,981
Vocês sabem que sempre fico
em casa no Dia de Natal.
771
00:44:08,190 --> 00:44:09,650
-Sério, pai?
-Sério, pai?
772
00:44:09,858 --> 00:44:13,403
Uma marionete precisou me mostrar
o que é realmente o Natal.
773
00:44:13,612 --> 00:44:15,989
Feliz Natal, pequeninos.
774
00:44:16,198 --> 00:44:18,992
-Feliz Natal, pai.
-Feliz Natal, pai.
775
00:44:21,995 --> 00:44:25,541
Bem, filho, você agiu como um herói.
776
00:44:25,749 --> 00:44:28,836
Sim, mas como chegarei em casa
a tempo para o Natal?
777
00:44:29,044 --> 00:44:31,129
O papai está tão longe.
778
00:44:31,338 --> 00:44:33,924
Lady Azura, talvez a senhora possa
nos dar uma mãozinha.
779
00:44:34,132 --> 00:44:36,510
Já que você é tão mágica e tudo o mais.
780
00:44:36,718 --> 00:44:39,888
O garoto merece um descanso.
781
00:44:45,352 --> 00:44:47,521
Aquele condutor de trenó de novo.
782
00:44:47,729 --> 00:44:49,189
Não. Ele faz:
783
00:44:50,732 --> 00:44:51,775
E esse faz:
784
00:44:52,734 --> 00:44:55,070
Papai Noel! Olhe.
785
00:44:58,282 --> 00:45:00,450
Próxima parada,
oficina do Gepeto.
786
00:45:00,659 --> 00:45:02,870
Alguém precisa de uma carona?
787
00:45:29,354 --> 00:45:32,149
Tenho certeza de que ouvi algo.
788
00:45:32,357 --> 00:45:34,234
Era apenas o Papai Noel, papai.
789
00:45:34,443 --> 00:45:35,485
Volte a dormir.
790
00:45:36,862 --> 00:45:39,489
Bem, se era só isso...
791
00:45:39,698 --> 00:45:41,783
Papai Noel?
792
00:45:43,076 --> 00:45:44,661
Pinóquio!
793
00:45:45,245 --> 00:45:48,457
Feliz Natal, papai!
Feliz Natal!
794
00:45:48,957 --> 00:45:51,919
Meu presente de Natal é
a promessa de que irei à escola...
795
00:45:52,127 --> 00:45:53,712
obedecerei e serei sempre bom.
796
00:45:53,921 --> 00:45:58,467
Ah, meu lindo Pinóquio.
797
00:46:00,969 --> 00:46:03,138
Em casa novamente.
798
00:46:04,264 --> 00:46:05,265
E agora?
799
00:46:05,474 --> 00:46:06,517
Papai, veja.
800
00:46:06,725 --> 00:46:07,809
O quê?
801
00:46:10,979 --> 00:46:14,483
É a Lady Azura, papai,
a fada do cabelo azul.
802
00:46:14,691 --> 00:46:16,068
E, veja.
803
00:46:16,276 --> 00:46:19,112
Minha amiga Julietta.
Ela ganhou vida!
804
00:46:19,321 --> 00:46:20,322
Quem?
805
00:46:20,489 --> 00:46:22,783
Ela pode morar com a gente,
não pode, papai?
806
00:46:22,991 --> 00:46:25,577
Meu Deus. Dois deles.
807
00:46:25,786 --> 00:46:26,828
Julietta.
808
00:46:27,037 --> 00:46:29,414
Você é o Pinóquio?
809
00:46:29,623 --> 00:46:30,707
Como?
810
00:46:32,376 --> 00:46:34,336
Eu tinha um motivo para existir.
811
00:46:35,504 --> 00:46:37,172
Venham todos.
812
00:46:37,381 --> 00:46:39,675
Cachorros e macacos também.
813
00:46:39,883 --> 00:46:42,469
O café da manhã de Natal está pronto.
814
00:46:44,596 --> 00:46:48,475
Espero que a Lady Azura goste
de mingau de aveia.
815
00:46:48,684 --> 00:46:50,477
É só o que eu tenho.
816
00:46:54,064 --> 00:46:55,732
Um brinde ao Natal.
817
00:46:55,941 --> 00:46:57,359
Com mingau?
818
00:46:57,568 --> 00:46:59,736
A todos nós no Natal.
819
00:47:00,195 --> 00:47:02,155
Que a gente nunca mude.
820
00:47:02,364 --> 00:47:06,243
Principalmente, você.
Bata na madeira.
821
00:47:08,287 --> 00:47:10,747
Lady Azura, pode ver o futuro?
822
00:47:11,248 --> 00:47:12,916
Eu serei sempre assim?
823
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Você tentará ser um bom menino.
824
00:47:16,044 --> 00:47:18,297
Mas não será fácil.
825
00:47:18,505 --> 00:47:20,716
Irão desencaminhá-lo novamente.
826
00:47:20,924 --> 00:47:22,509
Mas a vida é assim.
827
00:47:22,718 --> 00:47:25,053
Todos nos desviamos de vez em quando.
828
00:47:25,262 --> 00:47:29,725
Sim, meu pequeno,
haverá outras desventuras.
829
00:47:29,933 --> 00:47:32,936
E você pensará que tudo estará perdido.
830
00:47:33,145 --> 00:47:35,731
Mas lembre o que este Natal ensinou...
831
00:47:35,939 --> 00:47:38,233
e você não se desviará muito.
832
00:47:38,442 --> 00:47:42,738
Então, um dia,
em um futuro muito distante...
833
00:47:42,946 --> 00:47:44,239
O quê?
834
00:47:44,448 --> 00:47:47,075
Até eu não posso prometer milagres.
835
00:47:47,284 --> 00:47:51,371
Se acontecer, você saberá.
836
00:47:52,247 --> 00:47:54,791
Mas tudo isso está no futuro.
837
00:47:55,000 --> 00:47:58,253
Vamos viver um dia de cada vez.
838
00:47:58,462 --> 00:48:00,797
E que dia melhor do que o Natal?
839
00:48:01,715 --> 00:48:04,551
Ao Natal.
840
00:48:04,760 --> 00:48:07,179
Ao Natal.
59607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.