All language subtitles for Pinocchios Christmas 1980 1080p BluRay.Brazillian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:13,055 Papai Gepeto, o que está acontecendo? 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,057 Nunca vi uma maravilha assim. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Pinóquio? 4 00:00:16,475 --> 00:00:17,476 GEPETO CARPINTEIRO 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,062 O que foi, meu filho? Ah, minha peruca. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Desculpe. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 Olhe. A chuva está fofinha. 8 00:00:24,274 --> 00:00:27,945 Não é chuva, meu pinhozinho. É neve. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,154 Neve? 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,156 Neve de Natal. 11 00:00:31,365 --> 00:00:36,328 E as pessoas todas sorriem, cantam e sorriem mais e... 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 São tomadas pelo espírito do Natal. 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,918 Nunca ouvi falar do Natal. 14 00:00:43,669 --> 00:00:46,505 Isso porque você nunca viu o Natal. 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,841 Só acontece uma vez por ano. 16 00:00:49,049 --> 00:00:54,555 E nesta época, ano passado, você ainda era um ramo de árvore... 17 00:00:55,264 --> 00:00:57,099 meu pequeno filho de madeira. 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,060 Papai, o Natal é para marionetes também? 19 00:01:00,269 --> 00:01:01,895 O Natal é para todos. 20 00:01:02,104 --> 00:01:04,230 E é em menos de uma semana. 21 00:01:05,107 --> 00:01:09,945 Bem, agora, Pinóquio, tenho que decorar, fazer biscoitos e embrulhar presentes. 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Também quero fazer parte do Natal. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,660 Eu também. Feliz... 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,328 Abaixe-se, seu felino tolo. 25 00:01:18,537 --> 00:01:21,206 Quer que descubram nossos planos? 26 00:01:21,415 --> 00:01:22,833 Nós temos planos? 27 00:01:23,041 --> 00:01:27,379 O que você acha que planejamos a noite passada inteira? 28 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 Planos. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,215 Correto. 30 00:01:30,424 --> 00:01:35,220 O Pinóquio é a única marionete falante do mundo que se mexe sem cordéis. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,764 Ele é um brinquedo vivo. 32 00:01:37,973 --> 00:01:41,185 Ele daria um presente de Natal perfeito para uma criança. 33 00:01:41,393 --> 00:01:45,022 Vamos levá-lo daqui e encontrar um pai rico... 34 00:01:45,230 --> 00:01:50,235 que nos pagará generosamente para pôr o Pinóquio embaixo da árvore. 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,779 Boa ideia. 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 Espero que esse seja o melhor Natal de todos. 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,744 Também espero. 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,288 Bata na madeira. 39 00:03:43,390 --> 00:03:45,559 Agora, vá para a escola. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 Tenho mesmo que ir, Papai Gepeto? 41 00:03:47,686 --> 00:03:50,689 A escola é divertida antes do Natal. 42 00:03:50,898 --> 00:03:53,025 A professora lê histórias. 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Mas, papai... 44 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 Agora chega, nada "mas". 45 00:03:57,237 --> 00:04:02,159 Você tem que ir à escola e eu tenho que fazer minha lista de Natal. 46 00:04:04,244 --> 00:04:06,705 Lista de Natal. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,457 Que problema! 48 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Um feliz problema, mas ainda é um problema. 49 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 Nunca sei que presentes comprar E você? 50 00:04:16,255 --> 00:04:17,382 Nunca. 51 00:04:17,591 --> 00:04:20,844 Nas minhas listas há cachecóis e gravatas Nas suas também? 52 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Nas minhas também. 53 00:04:22,221 --> 00:04:24,348 Nunca sei o tamanho das luvas 54 00:04:24,556 --> 00:04:26,767 O comprimento das mangas A cor que ela gosta 55 00:04:26,975 --> 00:04:29,895 E toda vez que compro um livro Já leram 56 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 -Eu já li. -Presentes de Natal. 57 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Você tem razão. 58 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Esqueça 59 00:04:35,359 --> 00:04:38,237 Um cachecol é legal. Quentinho. 60 00:04:38,654 --> 00:04:39,905 Sem graça. 61 00:04:40,113 --> 00:04:43,617 Nunca sei que presentes comprar E você? 62 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Todas as minhas listas estão rabiscadas 63 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 As minhas também. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,375 Sapatos e meias, nem pensar 65 00:04:51,583 --> 00:04:53,710 Chapéus são difíceis Ela gosta de laços? 66 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 Se eu comprar um suéter, vão devolver 67 00:04:57,297 --> 00:04:59,883 -Verdade. -Presentes de Natal! 68 00:05:00,092 --> 00:05:01,426 Bem, que droga. 69 00:05:01,635 --> 00:05:04,054 Uma gravata seria bom. Vermelha e azul. 70 00:05:04,263 --> 00:05:05,264 É legal. 71 00:05:05,472 --> 00:05:06,932 Sem graça. 72 00:05:07,140 --> 00:05:11,478 Nunca sei que presentes comprar E você? 73 00:05:11,687 --> 00:05:15,774 Nas minhas listas há cachecóis e gravatas Nas suas também? 74 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 Acho que neste ano você fará o mesmo 75 00:05:18,443 --> 00:05:20,571 Queimarei a lista e para cada nome 76 00:05:20,779 --> 00:05:24,116 Mandarei lembranças E, depois, esqueça 77 00:05:24,324 --> 00:05:26,660 -Esqueça. -Presentes de Natal. 78 00:05:26,869 --> 00:05:30,289 Nunca sei que presentes comprar 79 00:05:30,497 --> 00:05:32,958 Esqueça 80 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 É fácil falar. 81 00:05:38,338 --> 00:05:40,424 Mas é Natal. 82 00:05:40,632 --> 00:05:43,468 Ah, o que estou dizendo, afinal? 83 00:05:43,677 --> 00:05:48,432 Se não tenho dinheiro para comida, imagine para presentes. 84 00:05:48,640 --> 00:05:52,227 Se houvesse algo que eu pudesse vender. 85 00:05:57,191 --> 00:05:58,650 GUCCIMO BOTAS USADAS - COMPRA E VENDA 86 00:05:58,859 --> 00:06:00,527 Mas você é meu velho amigo, Guccimo. 87 00:06:00,986 --> 00:06:05,073 E só vai oferecer 10 liras por estas lindas botas? 88 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 Estou lhe fazendo um favor. 89 00:06:07,284 --> 00:06:10,621 Terei sorte se conseguir vendê-las por 9. 90 00:06:14,041 --> 00:06:16,627 Papai, um presente de Natal para mim? 91 00:06:16,835 --> 00:06:18,962 Ah, papai, o que é? 92 00:06:19,171 --> 00:06:21,173 É um livro. 93 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 ARITMÉTICA 94 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Um livro de aritmética. 95 00:06:24,426 --> 00:06:29,515 Olhe, olhe, com capítulos sobre adição e subtração e... 96 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 Mas ainda não é Natal. 97 00:06:32,142 --> 00:06:33,352 Fique com ele até lá. 98 00:06:33,560 --> 00:06:38,398 Não, não, não. Pode usá-lo na aula, hoje mesmo. 99 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Obrigado, papai. 100 00:06:40,442 --> 00:06:43,028 Ele gostou mesmo. 101 00:06:45,614 --> 00:06:48,700 Mas seu pai acabou de comprá-lo, Pinóquio. Tem certeza? 102 00:06:48,909 --> 00:06:50,536 Ele mudou de ideia. 103 00:06:50,744 --> 00:06:53,413 Ele quer que eu ganhe um brinquedo. 104 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 O que foi? 105 00:06:56,250 --> 00:06:59,378 Meu nariz. Deve ser minha imaginação. 106 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 Quanto pelo livro? 107 00:07:00,921 --> 00:07:04,132 Bem, não posso comprar pelo mesmo valor que Gepeto pagou por ele. 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Que tal 5 moedas de cobre? 109 00:07:05,759 --> 00:07:07,886 É mais do que tudo que já tive. 110 00:07:08,095 --> 00:07:09,513 Uau, com todo este dinheiro... 111 00:07:09,721 --> 00:07:13,684 poderei comprar para o Papai Gepeto um presente de Natal também. 112 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 Quer que o acerte com isto? 113 00:07:18,897 --> 00:07:20,691 Não. Nem pense nisso. 114 00:07:20,899 --> 00:07:22,609 Ah, puxa. 115 00:07:22,818 --> 00:07:26,947 Um, 12, quatro, 70, 11, três. 116 00:07:27,155 --> 00:07:30,367 Olhe, eu sei contar! Quem precisa de um livro de aritmética? 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,287 Ele tem dinheiro. Viu? 118 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Ei. 119 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 Raposa. Gato. 120 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 De onde vocês caíram? 121 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 Bem, estávamos no telhado e... 122 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 Espere. Eu explico. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,343 Caímos do céu. 124 00:07:48,552 --> 00:07:49,887 Sério? 125 00:07:50,095 --> 00:07:52,556 Um anjo falou conosco. 126 00:07:52,764 --> 00:07:53,807 E o que ela disse? 127 00:07:54,016 --> 00:07:58,770 Ela disse: "Plante as suas moedas na neve encantada do Natal... 128 00:07:58,979 --> 00:08:03,483 e antes de o sol se pôr, brotará delas uma magnífica árvore de Natal... 129 00:08:03,692 --> 00:08:07,821 coberta de moedas de ouro e prata." 130 00:08:08,322 --> 00:08:09,948 Puxa, muito obrigado. 131 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Vocês são mesmo bons amigos. 132 00:08:15,120 --> 00:08:17,539 Agora ficarei rico antes do pôr do sol. 133 00:08:17,748 --> 00:08:20,501 Para ter sorte, bata na madeira 134 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Bata na madeira, bata na madeira 135 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Para ter sorte, bata na madeira 136 00:08:26,840 --> 00:08:30,010 Serei rico e famoso 137 00:08:31,428 --> 00:08:34,306 Comprarei para o papai 138 00:08:34,515 --> 00:08:37,267 Muita alegria natalina 139 00:08:37,476 --> 00:08:40,270 Um casaco novinho e uma bengala 140 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 E uma nova profissão 141 00:08:43,690 --> 00:08:46,443 Para ter sorte, bata na madeira 142 00:08:46,652 --> 00:08:49,321 Bata na madeira, bata na madeira 143 00:08:49,530 --> 00:08:52,533 Para ter sorte, bata na madeira 144 00:08:52,741 --> 00:08:56,203 Serei rico e famoso 145 00:08:57,329 --> 00:08:59,998 Mudarei meu pensamento 146 00:09:00,207 --> 00:09:02,835 Para mais que positivo 147 00:09:03,043 --> 00:09:06,004 Colocarei moedas de ouro 148 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 No pote de cada pedinte 149 00:09:08,173 --> 00:09:09,383 Não me diga! 150 00:09:09,591 --> 00:09:12,344 Para ter sorte, bata na madeira 151 00:09:12,553 --> 00:09:15,472 Bata na madeira, bata na madeira 152 00:09:15,681 --> 00:09:18,517 Para ter sorte, bata na madeira 153 00:09:18,725 --> 00:09:21,687 Serei rico e famoso 154 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Serei rico e famoso 155 00:09:24,690 --> 00:09:30,028 Serei rico e famoso 156 00:09:32,322 --> 00:09:34,199 Bata na madeira. 157 00:09:34,408 --> 00:09:38,328 Chega de bater, meu pinhãozinho. Eu o tornarei rico e famoso. 158 00:09:38,537 --> 00:09:40,914 -Quem é você? -Mestre Come-Fogo. 159 00:09:41,123 --> 00:09:43,083 Marionetista extraordinário. 160 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 Sim, meu cartão. 161 00:09:44,918 --> 00:09:46,670 Não tem nada escrito. 162 00:09:46,879 --> 00:09:48,463 Tudo bem, você não sabe ler mesmo. 163 00:09:48,672 --> 00:09:51,175 Estou produzindo um glorioso espetáculo de Natal. 164 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 Uma marionete viva seria a pièce de résistance... 165 00:09:54,261 --> 00:09:56,054 como dizem em suaíli. 166 00:09:56,263 --> 00:09:58,891 -Eu tornarei você um astro. -Acho que não. 167 00:09:59,099 --> 00:10:01,226 Senhor nos ajude, marionetes que pensam. 168 00:10:01,435 --> 00:10:04,188 -Quer ser rico e famoso, não quer? -Eu já sou rico. 169 00:10:04,396 --> 00:10:05,898 O sol está quase se pondo. 170 00:10:06,106 --> 00:10:09,943 -Obrigado assim mesmo. Tchau. -Droga. 171 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Mas por que não esperamos até que a árvore cresça... 172 00:10:13,864 --> 00:10:16,241 e pegamos todas as moedas de prata e ouro? 173 00:10:16,450 --> 00:10:17,492 Não entendo. 174 00:10:17,701 --> 00:10:20,287 Não tem árvore nenhuma. 175 00:10:20,495 --> 00:10:22,915 Era só uma história para enganar o Pinóquio. 176 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Isso não fica bem para um anjo. 177 00:10:25,751 --> 00:10:28,003 Não tem anjo nenhum. Olhe. 178 00:10:28,212 --> 00:10:30,214 Bata na madeira. Bata na madeira. 179 00:10:30,422 --> 00:10:32,591 Rápido, aí vem ele. Cubra o buraco. 180 00:10:34,718 --> 00:10:35,886 Puxa. 181 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 Onde está a árvore de Natal de prata e ouro? 182 00:10:38,305 --> 00:10:41,558 Não cresceu. Não entendo. 183 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 O anjo disse que, desde que o menino de madeira... 184 00:10:44,478 --> 00:10:48,357 nunca tivesse cabulado aula, ela iria crescer. 185 00:10:48,815 --> 00:10:52,569 Nossa, acho que cabulei muitas aulas. 186 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Ah, então, é por isso! 187 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 Ora, eu não ficaria surpreso se descobrisse que as suas moedas desapareceram. 188 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 Eu também não. 189 00:11:03,330 --> 00:11:04,957 Elas se foram. 190 00:11:05,165 --> 00:11:09,002 Puxa, sem dinheiro para presentes nem nada. 191 00:11:09,211 --> 00:11:12,965 Agora nunca poderei comprar um presente para o Papai Gepeto. 192 00:11:13,173 --> 00:11:14,591 A não ser que... 193 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 GRANDE ESPETÁCULO DE NATAL A MARIONETE VIVA 194 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 ESTRELANDO SIR LARRY OLIVEIRA 195 00:11:18,512 --> 00:11:20,848 MESTRE COME-FOGO MARIONETES 196 00:11:21,515 --> 00:11:23,600 Por que está me chamando de Sir Larry Oliveira? 197 00:11:23,809 --> 00:11:26,562 No teatro, você tem que usar um pseudônimo... 198 00:11:26,770 --> 00:11:28,146 como dizem em Zanzibar. 199 00:11:28,355 --> 00:11:29,940 Mas o que eu vou fazer? 200 00:11:30,148 --> 00:11:32,025 Apenas seja engraçado. 201 00:11:32,234 --> 00:11:33,318 Como faço isso? 202 00:11:33,527 --> 00:11:36,029 Caia, se faça de bobo, tropece nos pés. 203 00:11:36,738 --> 00:11:39,408 Não tenha medo. Estarei manipulando os outros bonecos. 204 00:11:39,616 --> 00:11:40,659 Farei você ficar bem. 205 00:11:40,868 --> 00:11:44,037 Mas se eu for engraçado, eles rirão de mim. 206 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Rir de você? Espero que tenha essa sorte. 207 00:11:46,540 --> 00:11:49,751 Meu garoto, essa é a ideia. 208 00:11:50,669 --> 00:11:54,256 Deixe-os rir Deixe-os rir 209 00:11:54,464 --> 00:11:58,135 Deixe-os rir Até que caiam no chão 210 00:11:58,343 --> 00:12:01,722 Deixe-os rir Deixe-os rir 211 00:12:01,930 --> 00:12:05,058 Deixe-os rir Até suas barrigas doerem 212 00:12:05,726 --> 00:12:07,686 Deixe-os "ha-ha", deixe-os "ho-ho" 213 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Deixe-os rugir, deixe-os ir 214 00:12:09,730 --> 00:12:13,150 Deixe-os rir, deixe-os rir Deixe-os rir 215 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 Deixe-os "hi-hi", deixe-os "ha-ha" 216 00:12:15,569 --> 00:12:17,321 Assobiar, gritar e gargalhar 217 00:12:17,529 --> 00:12:20,407 Deixe-os rir, deixe-os rir Deixe-os rir 218 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 -Deixe-os rir -Deixe-os rir 219 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 -Deixe-os rir -Deixe-os rir 220 00:12:27,122 --> 00:12:30,417 Deixe-os rir Até lágrima dos olhos cair 221 00:12:31,001 --> 00:12:32,377 -Deixe-os rir -Deixe-os rir 222 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 -Deixe-os rir -Deixe-os rir 223 00:12:34,755 --> 00:12:38,175 Deixe-os rir Deixe-os rir até a hora de dormir 224 00:12:38,383 --> 00:12:40,302 Deixe-os sorrir e uivar 225 00:12:40,511 --> 00:12:42,262 Deixe-os grunhir e rosnar 226 00:12:42,471 --> 00:12:45,891 Deixe-os rir, deixe-os rir Deixe-os rir 227 00:12:46,099 --> 00:12:47,976 Deixe-os relinchar e bufar 228 00:12:48,185 --> 00:12:49,853 Rir, gargalhar e pular 229 00:12:50,062 --> 00:12:51,563 Deixe-os rir 230 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Deixe-os rir Deixe-os rir 231 00:13:01,365 --> 00:13:03,367 Eles estão rindo de mim. 232 00:13:03,575 --> 00:13:06,787 E deveriam rir mesmo. Você é um ator maravilhoso. 233 00:13:06,995 --> 00:13:08,247 Sou? 234 00:13:08,455 --> 00:13:10,749 Puxa, você é bonita. Qual é o seu nome? 235 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Eu me chamo Julietta. 236 00:13:13,627 --> 00:13:14,962 É um belo nome. 237 00:13:15,170 --> 00:13:19,132 E se você diz que é bom eles rirem, para mim também é então. 238 00:13:28,976 --> 00:13:33,272 Pinóquio? Pinóquio! 239 00:13:34,648 --> 00:13:37,526 Você nunca ficar até esta hora na rua. 240 00:13:37,734 --> 00:13:39,987 Você viu um menininho de madeira? 241 00:13:40,195 --> 00:13:41,196 Sim. 242 00:13:41,405 --> 00:13:47,244 Há um espetáculo de bonecos na praça da cidade que dizem ter uma marionete viva. 243 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Obrigado. Obrigado. 244 00:13:57,713 --> 00:14:01,800 "Sir Larry Oliveira." 245 00:14:03,510 --> 00:14:06,638 Deve ser outra marionete viva. 246 00:14:06,847 --> 00:14:10,809 Pinóquio! Onde você está, meu menino? 247 00:14:13,312 --> 00:14:15,522 Excelente trabalho, meu pequeno filho de cavalete. 248 00:14:15,731 --> 00:14:16,773 Você foi um sucesso. 249 00:14:16,982 --> 00:14:20,110 Espetacular, esplêndido, como dizem na feliz Paris. 250 00:14:20,319 --> 00:14:23,655 Eu nunca teria conseguido se não fosse a Julietta. 251 00:14:23,864 --> 00:14:25,949 Ela vai estar sempre comigo? 252 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Infelizmente, não. 253 00:14:27,659 --> 00:14:31,872 Preciso aprimorá-la para o festival de Natal. 254 00:14:32,080 --> 00:14:33,874 Está faltando um dos Reis Magos. 255 00:14:34,082 --> 00:14:35,501 Mas ela é bonita. 256 00:14:35,709 --> 00:14:37,961 E, semana passada, ela era uma ursa dançante. 257 00:14:38,170 --> 00:14:42,049 Mudamos a roupa, pintamos uma cara nova, pomos uma barba... 258 00:14:42,257 --> 00:14:45,385 |esculpimos um grande nariz, a engordamos e a deixamos careca. 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,222 Ela vai virar um perfeito Rei Mago rapidinho. 260 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Espere. Vou pegar a cola e as tintas. 261 00:14:50,390 --> 00:14:51,934 Mostrarei a você. É bem fácil. 262 00:14:52,142 --> 00:14:55,979 Meus bonecos são veteranos. Ah, se são... 263 00:14:58,065 --> 00:15:01,026 Julietta, eu sei que você é só uma boneca. 264 00:15:01,235 --> 00:15:03,654 Mas você me parece uma amiga muito especial. 265 00:15:03,862 --> 00:15:07,324 E talvez um dia você ganhe vida, como eu. 266 00:15:07,533 --> 00:15:11,537 Não quero você gorda, nariguda, barbuda e careca. 267 00:15:11,745 --> 00:15:15,582 Venha comigo. O papai deixará você ficar com a gente. 268 00:15:18,752 --> 00:15:21,713 Aquele pedaço de lenha roubou a ingénue. 269 00:15:21,922 --> 00:15:24,049 Volte, ladrão. Polícia! 270 00:15:24,258 --> 00:15:26,885 Volte aqui, sua forragem de cupim ingrata. 271 00:15:28,011 --> 00:15:29,847 Qual o problema, Mestre Come-Fogo? 272 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Prenda o Pinóquio. Ele é um bonequestrador. 273 00:15:32,933 --> 00:15:36,603 Uma menino mario... Um sequestr... 274 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Lá está ele. Pegue-o. 275 00:15:40,816 --> 00:15:44,278 Peguem. Bravíssimo, Fortíssimo. 276 00:15:46,780 --> 00:15:49,741 Logo estará segura. Pode passar o Natal com a gente. 277 00:15:49,950 --> 00:15:52,828 Nossa casa fica bem ali. 278 00:15:56,248 --> 00:15:58,417 Nunca chegaremos. Melhor irmos por aqui. 279 00:16:03,297 --> 00:16:05,632 Vai ser um pouco frio, mas os despistaremos. 280 00:16:09,469 --> 00:16:12,014 Bravíssimo, Fortíssimo. Fiquem. 281 00:16:12,222 --> 00:16:14,641 Não adianta. 282 00:16:16,059 --> 00:16:18,395 Eles estão indo para a Floresta Encantada. 283 00:16:18,604 --> 00:16:20,314 Ninguém vai lá à noite. 284 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 Principalmente, eu. 285 00:16:23,650 --> 00:16:25,652 É assombrada. 286 00:16:34,494 --> 00:16:37,497 Não tenha medo. Esta é a Floresta Encantada. 287 00:16:37,706 --> 00:16:42,419 Você se sentirá segura no meio das árvores, minha amiguinha de madeira. 288 00:16:43,003 --> 00:16:46,298 Este foi o meu primeiro lar. Eu fazia parte desta floresta. 289 00:16:46,507 --> 00:16:49,218 Eu era apenas um galho de uma árvore encantada. 290 00:16:49,426 --> 00:16:53,597 Pinóquio. Pinóquio. 291 00:16:53,805 --> 00:16:57,100 Quando os lenhadores chegaram, eu estava assustado e com raiva. 292 00:16:57,309 --> 00:16:58,936 O que seria de mim? 293 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 Fui vendido como lenha para o velho Sr. Cherry, o mestre carpinteiro. 294 00:17:03,232 --> 00:17:06,276 Pensei: "Será esse o meu fim?" 295 00:17:06,484 --> 00:17:09,029 Ah, não, você é muito bonito para queimar no forno. 296 00:17:09,238 --> 00:17:11,740 Vou transformá-lo em uma perna de mesa. 297 00:17:12,324 --> 00:17:15,577 Fim? As minhas aventuras estavam só começando. 298 00:17:16,537 --> 00:17:19,623 Sabia que quando um carpinteiro experiente faz seu lindo trabalho... 299 00:17:19,830 --> 00:17:21,750 a madeira sente cócegas? 300 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 O que foi isso? 301 00:17:25,087 --> 00:17:26,880 Estou ouvindo coisas. 302 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Uma voz misteriosa. 303 00:17:30,801 --> 00:17:34,888 Veio desta madeira. Tenho certeza. 304 00:17:35,097 --> 00:17:38,559 Diga alguma coisa. 305 00:17:38,767 --> 00:17:41,144 Claro que eu ainda não podia falar. Eu não tinha boca. 306 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Não consigo falar. 307 00:17:45,107 --> 00:17:46,191 É assombrado. 308 00:17:46,400 --> 00:17:49,111 Esse tronco está enfeitiçado. Tenho que me livrar dele. 309 00:17:50,779 --> 00:17:52,531 Bom dia, meu velho amigo. 310 00:17:52,739 --> 00:17:55,117 Vim comprar um pedaço de madeira. 311 00:17:55,325 --> 00:17:57,411 Gepeto, o carpinteiro. 312 00:17:57,619 --> 00:17:59,788 Tenho um tronco esplêndido para você. 313 00:17:59,997 --> 00:18:01,164 Não posso pagar muito. 314 00:18:01,373 --> 00:18:04,918 Para você, é de graça. Leve e vá. 315 00:18:09,631 --> 00:18:14,595 Bem, aposto que você está curioso para saber no que irá se transformar. 316 00:18:14,803 --> 00:18:17,556 Sim, como pensei. 317 00:18:19,266 --> 00:18:25,731 Vou transformá-lo em... 318 00:18:25,939 --> 00:18:28,442 uma marionete. 319 00:18:28,650 --> 00:18:30,027 Sim. 320 00:18:30,235 --> 00:18:33,447 E poderei vendê-lo a um marionetista. 321 00:18:33,655 --> 00:18:40,078 Ou poderá ser um brinquedo de Natal. 322 00:18:40,287 --> 00:18:42,039 Gostaria disso? 323 00:18:42,456 --> 00:18:43,498 Que bom. 324 00:18:44,374 --> 00:18:47,294 Valha-me Deus! Com quem estou falando? 325 00:18:47,503 --> 00:18:49,796 Um tronco de madeira? 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 Peruca. Nunca se encaixa. 327 00:18:58,889 --> 00:19:03,227 Irei lhe dar uma boquinha atrevida. 328 00:19:04,895 --> 00:19:06,939 Agora tenho como falar. 329 00:19:07,147 --> 00:19:08,315 Bem, é claro. 330 00:19:08,524 --> 00:19:11,360 Ninguém pode falar sem boca. 331 00:19:12,611 --> 00:19:15,364 O quê? Quem é você? 332 00:19:16,156 --> 00:19:19,117 -Pinóquio. -Ah, Pinóquio. 333 00:19:19,326 --> 00:19:22,329 Ah, sim. Bem... 334 00:19:22,538 --> 00:19:25,541 Um pedaço de madeira não tem nome. 335 00:19:26,041 --> 00:19:27,793 Não sou mais um pedaço de madeira. 336 00:19:28,001 --> 00:19:29,711 Sou uma marionete. 337 00:19:29,920 --> 00:19:33,549 Bem, não até eu esculpir o que falta. 338 00:19:34,216 --> 00:19:38,095 O que há de errado comigo? É melhor eu parar. 339 00:19:38,679 --> 00:19:39,680 Termine-me, termine-me. 340 00:19:39,888 --> 00:19:42,266 Sim, claro, claro. 341 00:19:45,811 --> 00:19:48,730 Bem, depois tento entender. 342 00:19:52,568 --> 00:19:53,902 Pronto. 343 00:19:54,111 --> 00:19:56,405 Você está completo. 344 00:20:01,243 --> 00:20:02,744 Por que fez isso? 345 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Não sei. 346 00:20:04,913 --> 00:20:05,956 Bem, doeu. 347 00:20:06,874 --> 00:20:08,250 Desculpe. 348 00:20:08,458 --> 00:20:11,253 Menino malcriado. 349 00:20:11,753 --> 00:20:15,424 Não. Não, você é um bom menino. 350 00:20:16,008 --> 00:20:18,051 Por que me chamou de menino? 351 00:20:18,260 --> 00:20:20,053 Sou só uma marionete, não sou? 352 00:20:21,513 --> 00:20:25,225 Pinóquio, você é muito mais que isso. 353 00:20:25,434 --> 00:20:26,852 Obrigado. 354 00:20:27,060 --> 00:20:28,729 Pelo quê? 355 00:20:28,937 --> 00:20:33,108 Sou apenas um velho solitário. 356 00:20:33,317 --> 00:20:35,819 Você será como um filho para mim. 357 00:20:36,028 --> 00:20:40,157 E eu serei um pai para você. 358 00:20:40,365 --> 00:20:43,911 Papai Gepeto? Vou tentar ser um bom menino. 359 00:20:44,119 --> 00:20:47,122 Mas tenho a impressão de que não será fácil. 360 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Pare com isso. 361 00:20:55,005 --> 00:20:58,550 Aquele pestinha estava jogando minhas tortas de creme. 362 00:21:03,013 --> 00:21:06,683 E porque eu sempre causava problemas, nenhuma criança brincava comigo. 363 00:21:09,353 --> 00:21:11,146 Finalmente, fiz alguns amigos. 364 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 A Raposa e o Gato. Eles me ensinaram coisas. 365 00:21:13,857 --> 00:21:18,028 Tipo como pegar maçãs emprestadas, não falar a verdade e cabular aulas. 366 00:21:18,237 --> 00:21:20,113 Faz três dias que ele não vai à aula. 367 00:21:20,864 --> 00:21:22,783 Uma vez, alguém tentou ser meu amigo. 368 00:21:22,991 --> 00:21:24,243 Um grilo. 369 00:21:24,451 --> 00:21:27,162 Mas tudo o que ele fazia era dar sermões e conselhos o dia todo. 370 00:21:27,621 --> 00:21:31,124 Você só faz bagunça, garoto. Vai partir o coração do seu pai. 371 00:21:31,333 --> 00:21:33,335 Vai acabar num albergue ou na prisão. 372 00:21:33,544 --> 00:21:36,338 Confie em mim, mude sua maneira de ser. 373 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 E como faço isso, senhor? 374 00:21:39,299 --> 00:21:41,969 Use aqueles seus livros da escola. 375 00:21:42,177 --> 00:21:44,721 Está bem. Que tal assim? 376 00:21:45,305 --> 00:21:46,682 Ei. 377 00:21:48,725 --> 00:21:51,812 Vou embora, garoto. Não há lugar para nós dois aqui. 378 00:21:52,020 --> 00:21:55,774 Isso que eu não ocupo muito lugar. Gepeto, o que posso dizer? 379 00:21:55,983 --> 00:21:57,818 Sinto muito. 380 00:21:59,695 --> 00:22:02,072 Puxa, eu não queria... 381 00:22:02,281 --> 00:22:03,824 Ah, me desculpe. 382 00:22:04,032 --> 00:22:05,993 Ah, Pinóquio. 383 00:22:06,201 --> 00:22:09,746 Agora você fez meu amiguinho grilo ir embora. 384 00:22:09,955 --> 00:22:12,875 O que faço com você? 385 00:22:16,336 --> 00:22:21,758 Talvez a beleza do Natal o faça mudar. 386 00:22:22,217 --> 00:22:23,677 Parece que não fez... 387 00:22:23,886 --> 00:22:27,055 porque agora estou mais encrencado do que nunca. 388 00:22:27,723 --> 00:22:30,976 E iria ser um Natal tão feliz. 389 00:22:31,185 --> 00:22:34,354 Será que verei o papai de novo? 390 00:22:36,231 --> 00:22:37,858 Pinóquio! 391 00:22:38,066 --> 00:22:41,987 Pinóquio, onde você está? 392 00:22:44,531 --> 00:22:47,034 Pinóquio! 393 00:22:47,242 --> 00:22:49,286 Não importa o que você fez. 394 00:22:49,494 --> 00:22:51,747 Eu perdoo você, meu filho. 395 00:22:51,955 --> 00:22:54,041 Pinóquio! Pinóquio! 396 00:22:54,249 --> 00:22:55,292 TABERNA RED LOBSTER 397 00:23:00,714 --> 00:23:03,050 Pagarei bem por aquela marionete. 398 00:23:03,258 --> 00:23:06,845 Mas me diga uma coisa, condutor de trenó, como ficou sabendo do Pinóquio? 399 00:23:07,054 --> 00:23:09,139 Eu o vi se apresentar esta noite. 400 00:23:09,348 --> 00:23:15,270 Meu mestre, o duque, adoraria dar a seus filhos mimados um brinquedo assim. 401 00:23:15,479 --> 00:23:18,607 Sério? Grandes mentes trabalham na mesma... 402 00:23:18,815 --> 00:23:20,567 Aqui está o ouro. 403 00:23:20,776 --> 00:23:24,863 Traga Pinóquio ao meu trenó amanhã, ao meio-dia, sem falta... 404 00:23:25,072 --> 00:23:28,492 se sabe o que é bom para você. 405 00:23:30,744 --> 00:23:32,412 Pinóquio! 406 00:23:32,621 --> 00:23:34,873 Você tem que voltar para casa. 407 00:23:35,082 --> 00:23:39,461 Em dois dias, será o Natal. 408 00:23:40,963 --> 00:23:43,590 Você quer o Pinóquio? Eu quero o Pinóquio. 409 00:23:43,799 --> 00:23:45,092 Todos querem o Pinóquio. 410 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 Meu público clama por ele. 411 00:23:46,802 --> 00:23:49,137 Mas aquele cabeça oca fugiu daqui. 412 00:23:49,596 --> 00:23:52,599 Por isso, estou fabricando um novo Pinóquio. 413 00:23:52,808 --> 00:23:54,142 Mas ele não está vivo. 414 00:23:54,351 --> 00:23:57,229 Espero que não percebam. 415 00:23:57,896 --> 00:23:58,981 -Quem é? -A polícia. 416 00:23:59,481 --> 00:24:01,483 -A polícia? -A polícia? 417 00:24:04,528 --> 00:24:07,614 O Pinóquio escapou. Ele está na Floresta Encantada. 418 00:24:07,823 --> 00:24:10,617 Ninguém pode achá-lo lá. 419 00:24:10,826 --> 00:24:12,828 Na floresta, é? 420 00:24:15,831 --> 00:24:17,624 Ela não é assombrada? 421 00:24:17,833 --> 00:24:19,626 É só uma superstição boba. 422 00:24:19,835 --> 00:24:22,880 E eu, com certeza, não sou supersticioso. Você é? 423 00:24:23,088 --> 00:24:25,340 Não. Mas talvez os fantasmas sejam. 424 00:24:26,717 --> 00:24:27,926 Ali está ele. 425 00:24:28,135 --> 00:24:30,429 Pinóquio. 426 00:24:30,637 --> 00:24:34,016 Meus velhos amigos. Olá, olá. 427 00:24:37,477 --> 00:24:40,814 Puxa, você sabe mesmo como dar vida à Julietta? 428 00:24:41,023 --> 00:24:43,150 -Na verdade, não, mas... -Sim. 429 00:24:43,358 --> 00:24:49,364 Use um remédio secreto chamado Essência de Volta-à-vida-odina. 430 00:24:49,573 --> 00:24:51,491 Não sei se consigo achar isso. 431 00:24:51,700 --> 00:24:53,535 Não sei se consigo pronunciar isso. 432 00:24:54,244 --> 00:24:58,207 Você tem que viajar por sete montanhas e sete vales para encontrá-lo. 433 00:24:58,415 --> 00:25:00,876 Há um trenó saindo amanhã ao meio-dia. 434 00:25:01,084 --> 00:25:04,004 Está mesmo me falando a verdade? 435 00:25:04,213 --> 00:25:07,799 Ah, Pinóquio, eu só digo a verdade. 436 00:25:08,008 --> 00:25:09,218 Mesmo, mesmo? 437 00:25:10,844 --> 00:25:12,888 É mais pura verdade 438 00:25:13,096 --> 00:25:14,765 A verdade nua e crua 439 00:25:14,973 --> 00:25:17,935 Ou que um raio me atinja 440 00:25:19,019 --> 00:25:21,104 É a genuína verdade 441 00:25:21,313 --> 00:25:23,023 A sóbria verdade 442 00:25:23,232 --> 00:25:27,069 Ou que um raio me atinja 443 00:25:27,277 --> 00:25:28,529 É a verdade 444 00:25:28,737 --> 00:25:31,448 Nada mais que a verdade 445 00:25:31,657 --> 00:25:35,202 E aqui está a garantia por escrito 446 00:25:35,410 --> 00:25:37,704 A absoluta verdade 447 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 A completa verdade 448 00:25:39,998 --> 00:25:43,877 Ou que um raio atinja aquela árvore 449 00:25:44,086 --> 00:25:45,420 -É a verdade -É a verdade 450 00:25:45,629 --> 00:25:47,923 -Nada mais que a verdade -Nada mais que a verdade 451 00:25:48,131 --> 00:25:52,010 E aqui está a garantia por escrito 452 00:25:52,219 --> 00:25:54,721 -A absoluta verdade -A absoluta verdade 453 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 -A completa verdade -A completa verdade 454 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 Ou que um raio atinja aquela árvore 455 00:26:00,602 --> 00:26:02,563 Sou uma raposa honesta 456 00:26:02,771 --> 00:26:04,731 Não pense outra coisa de mim 457 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Ele é uma raposa honesta 458 00:26:07,067 --> 00:26:09,111 Confie nele como em um irmão 459 00:26:09,319 --> 00:26:12,447 -E essa é a pura verdade -E essa é a pura verdade 460 00:26:12,656 --> 00:26:14,074 -A verdade nua e crua -A verdade nua e crua 461 00:26:14,283 --> 00:26:17,786 Ou que um raio me atinja 462 00:26:18,662 --> 00:26:20,414 -A genuína verdade -A genuína verdade 463 00:26:20,622 --> 00:26:22,416 -A sóbria verdade -A sóbria verdade 464 00:26:22,624 --> 00:26:26,170 Ou que um raio me atinja 465 00:26:26,837 --> 00:26:30,799 É a verdade Nada mais que a verdade 466 00:26:31,008 --> 00:26:34,761 E aqui está a garantia por escrito 467 00:26:34,970 --> 00:26:37,222 A absoluta verdade 468 00:26:37,431 --> 00:26:39,057 A completa verdade 469 00:26:39,266 --> 00:26:43,520 -Ou que um raio atinja aquela árvore -Ou que um raio atinja aquela árvore 470 00:26:44,646 --> 00:26:47,357 Ei, gatinha, o que há de errado? 471 00:26:48,734 --> 00:26:50,903 -É a verdade. -É a verdade. 472 00:26:51,111 --> 00:26:52,654 Bom, está bem. 473 00:26:52,863 --> 00:26:55,449 Vou pegar o tal trenó. 474 00:26:56,992 --> 00:26:59,328 Olhe. O que é aquilo? 475 00:27:00,621 --> 00:27:03,957 O que é aquilo? O que é aquilo? 476 00:27:04,750 --> 00:27:07,544 Só um fantasma. Um fantasma! 477 00:27:07,753 --> 00:27:10,130 Pinóquio. 478 00:27:10,339 --> 00:27:12,591 Pinóquio. 479 00:27:22,059 --> 00:27:26,480 Leve o Pinóquio e a marionete para o meu chalé. 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,158 Espero que dê certo. 481 00:27:43,121 --> 00:27:45,415 Olá, pessoal. Vou contar uma piada engraçada. 482 00:27:45,624 --> 00:27:48,335 Aconteceu uma coisa engraçada quando eu estava vindo para cá. 483 00:27:50,087 --> 00:27:51,839 -Ele é péssimo. -Olhe, ele tem cordéis. 484 00:27:52,047 --> 00:27:54,424 -Falso. -Estamos sendo enganados. 485 00:27:55,884 --> 00:27:59,221 Infelizmente, o público não ficou satisfeito. Você já era. 486 00:27:59,429 --> 00:28:02,182 A carreira fini, como dizem em Bornéu. 487 00:28:02,391 --> 00:28:04,852 Você não serve mais, filho. Cai fora. 488 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Bom dia, Pinóquio. 489 00:28:16,405 --> 00:28:17,865 Quem é você? 490 00:28:18,073 --> 00:28:20,075 Sou Lady Azura. 491 00:28:20,492 --> 00:28:22,035 Acho que me lembro. 492 00:28:22,244 --> 00:28:23,537 Sim, meu filho. 493 00:28:23,745 --> 00:28:28,292 Eu plantei a semente da qual brotou a árvore que lhe deu vida. 494 00:28:28,500 --> 00:28:30,002 Então, você é a minha mãe? 495 00:28:30,210 --> 00:28:31,837 De certa forma, sim. 496 00:28:32,045 --> 00:28:36,466 E, meu filho, não estou satisfeita com o que vejo. 497 00:28:36,675 --> 00:28:38,927 Eu trouxe um doutor para tratar você. 498 00:28:39,136 --> 00:28:40,470 Dr. Grilo. 499 00:28:41,388 --> 00:28:44,600 Às suas ordens, Vossa Fadeza. 500 00:28:45,184 --> 00:28:47,644 Obrigado, cachorro. É muito alto saltar da cornija. 501 00:28:47,853 --> 00:28:49,104 E estou ficando velho. 502 00:28:49,313 --> 00:28:50,731 É o grilo. 503 00:28:50,939 --> 00:28:54,526 Dr. Grilo. Agradeço se usar meu nome correto. 504 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 Bem, não é uma cena lamentável? 505 00:28:57,112 --> 00:29:00,782 Fugir da polícia. Roubar bonecas. 506 00:29:00,991 --> 00:29:03,202 Não, não foi nada disso. 507 00:29:03,410 --> 00:29:05,412 Então, como foi, Pinóquio? 508 00:29:05,621 --> 00:29:07,748 E lembre-se: a verdade. 509 00:29:07,956 --> 00:29:08,957 Com certeza. 510 00:29:09,166 --> 00:29:11,585 Veja bem, ela não é uma marionete. 511 00:29:11,793 --> 00:29:14,546 Ela é uma princesa perdida. 512 00:29:14,755 --> 00:29:15,923 Pare com isso. 513 00:29:16,131 --> 00:29:18,759 Não, ela é. 514 00:29:18,967 --> 00:29:20,010 Como ass... 515 00:29:20,719 --> 00:29:23,639 Continue, Pinóquio. Uma princesa. 516 00:29:24,806 --> 00:29:28,435 E um mago malvado a enfeitiçou e a transformou em madeira. 517 00:29:30,145 --> 00:29:31,730 Tem certeza? 518 00:29:31,939 --> 00:29:34,316 Não quer voltar atrás? 519 00:29:35,025 --> 00:29:38,320 É a história dele, e ele a manterá. 520 00:29:40,614 --> 00:29:41,907 Puxa vida! 521 00:29:42,115 --> 00:29:43,492 Continue. 522 00:29:43,700 --> 00:29:46,286 E o Come-Fogo trabalha para o mago. 523 00:29:46,495 --> 00:29:49,957 Então, eu tive que pegá-la para levá-la de volta para o pai dela. 524 00:29:50,165 --> 00:29:52,751 Assim, ele poderá chamar seu exército e capturar o mago. 525 00:29:52,960 --> 00:29:55,003 E todos viveremos felizes para sempre. 526 00:29:55,212 --> 00:29:56,839 E essa é a verdade. 527 00:29:57,047 --> 00:29:58,590 O que está acontecendo? 528 00:29:58,799 --> 00:30:02,469 Seu nariz cresceu para corresponder às mentiras que me contou. 529 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 E como consigo meu nariz verdadeiro de volta? 530 00:30:05,180 --> 00:30:08,475 Simplesmente dizendo a verdade. Você sabe disso. 531 00:30:08,684 --> 00:30:11,854 Estava tentando ganhar dinheiro no espetáculo para comprar presentes de Natal. 532 00:30:12,062 --> 00:30:14,648 E conheci Julietta e queria que ela estivesse viva. 533 00:30:14,857 --> 00:30:17,484 E o Come-Fogo disse que ia colocar bigodes nela. 534 00:30:17,693 --> 00:30:21,697 Então, eu a salvei, fugi e vim para cá, e esta é a verdade. 535 00:30:23,490 --> 00:30:26,118 Viu? O nariz sabe. 536 00:30:26,326 --> 00:30:29,162 Tudo isso porque você queria comprar presentes de Natal? 537 00:30:29,371 --> 00:30:31,665 Então, você não é mesmo um menino ruim. 538 00:30:31,874 --> 00:30:33,625 Apenas um pouco tolo. 539 00:30:33,834 --> 00:30:34,918 Tolo? 540 00:30:35,544 --> 00:30:40,048 Você não precisa de ouro para presentear quem você ama. 541 00:30:40,257 --> 00:30:44,678 Ponha seu amor num poema 542 00:30:44,887 --> 00:30:48,640 Rosas são vermelhas 543 00:30:48,849 --> 00:30:53,061 Ponha seu amor numa carta 544 00:30:53,270 --> 00:30:55,147 Palavras nunca ditas 545 00:30:55,355 --> 00:30:56,773 QUERIDO PAPAI - EU TE AMO PINÓQUIO 546 00:30:56,982 --> 00:31:03,363 Sussurre o amor quando se sentir tímido 547 00:31:04,823 --> 00:31:11,330 Cante o amor, e o mundo chorará 548 00:31:13,582 --> 00:31:17,878 Guarde seu amor como presente 549 00:31:18,086 --> 00:31:22,007 Ofereça 550 00:31:22,216 --> 00:31:25,677 O presente perfeito 551 00:31:26,261 --> 00:31:33,268 para o Dia de Natal 552 00:31:35,687 --> 00:31:36,730 Vou tentar. 553 00:31:36,939 --> 00:31:39,441 Tente mesmo, cabecinha de madeira. 554 00:31:39,650 --> 00:31:40,943 Mude seu jeito de ser... 555 00:31:41,151 --> 00:31:43,654 e talvez sua Julietta ganhe vida. 556 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Sério? 557 00:31:45,072 --> 00:31:48,075 Principalmente, se ela tiver um motivo para viver. 558 00:31:48,283 --> 00:31:50,577 Vou começar agora. Obrigado, senhora. 559 00:31:50,786 --> 00:31:53,413 Cuide da Julietta até eu voltar. 560 00:31:54,122 --> 00:31:55,415 Tchau, amigos. 561 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 Fiquem vendo agora. 562 00:31:59,670 --> 00:32:02,422 Se não se importa, senhora, gostaria de ficar perto dele... 563 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 para ver se ele faz tudo certo. 564 00:32:04,550 --> 00:32:06,260 Devo isso ao pai dele. 565 00:32:06,468 --> 00:32:10,764 Você pode guiá-lo, mas as decisões devem ser dele. 566 00:32:10,973 --> 00:32:12,432 Combinado. 567 00:32:22,860 --> 00:32:24,444 Pinóquio! 568 00:32:26,822 --> 00:32:30,075 O que aconteceu com você? 569 00:32:30,284 --> 00:32:32,452 Sem vida. 570 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 Cheguei tarde demais. 571 00:32:36,415 --> 00:32:38,584 Tarde demais. 572 00:32:50,345 --> 00:32:53,307 Nesta casa, você ganhou vida. 573 00:32:53,515 --> 00:32:56,185 E aqui descansará. 574 00:32:57,019 --> 00:32:59,188 Ganhou vida. 575 00:33:00,230 --> 00:33:02,191 Lembra aquela primeira noite? 576 00:33:02,399 --> 00:33:07,362 Como sentiu cócegas e chutou meu traseiro? 577 00:33:07,905 --> 00:33:10,657 Sento aqui, relembrando 578 00:33:10,866 --> 00:33:14,328 Mas parte de mim está faltando 579 00:33:14,536 --> 00:33:20,375 Meu menino de madeira se foi 580 00:33:22,461 --> 00:33:26,173 Ele adorava me ouvir cantar 581 00:33:26,381 --> 00:33:30,469 E me acompanhar, desafinado 582 00:33:30,677 --> 00:33:34,681 Adorava dançar e dar risadas 583 00:33:34,890 --> 00:33:39,061 Adorava simplesmente existir 584 00:33:40,187 --> 00:33:44,233 Quando ele era bom 585 00:33:44,441 --> 00:33:49,530 Era muito, muito bom 586 00:33:49,738 --> 00:33:52,908 Quando era levado 587 00:33:53,116 --> 00:33:58,872 Era muito, muito levado 588 00:33:59,081 --> 00:34:01,959 Mas apesar disso tudo 589 00:34:02,167 --> 00:34:08,632 Ele era o melhor, o melhor 590 00:34:08,841 --> 00:34:15,848 Amigo que eu já tive 591 00:34:19,101 --> 00:34:22,521 Adorava contar suas mentiras bobas 592 00:34:22,728 --> 00:34:26,233 Até que eu me zangasse 593 00:34:26,440 --> 00:34:31,237 E então, é claro, ele chorava e dizia: 594 00:34:31,446 --> 00:34:35,449 "Desculpe por ter sido levado" 595 00:34:37,619 --> 00:34:41,331 Quando ele era bom 596 00:34:41,540 --> 00:34:47,545 Era muito, muito bom 597 00:34:47,754 --> 00:34:51,425 Quando era levado 598 00:34:51,632 --> 00:34:56,847 Era muito, muito levado 599 00:34:58,140 --> 00:35:01,435 Mas apesar disso tudo 600 00:35:01,643 --> 00:35:08,108 Ele era o melhor, o melhor 601 00:35:08,317 --> 00:35:15,324 Amigo que eu já 602 00:35:16,491 --> 00:35:22,039 Tive 603 00:35:25,918 --> 00:35:27,753 Papai. Papai Gepeto. 604 00:35:27,961 --> 00:35:30,506 Cheguei a tempo para a Véspera de Natal. 605 00:35:31,673 --> 00:35:34,259 -Bom dia, Pinóquio. -Bom dia. 606 00:35:34,468 --> 00:35:36,178 Que bom que ele voltou. 607 00:35:36,386 --> 00:35:37,679 -Ele voltou! -Ele voltou! 608 00:35:38,722 --> 00:35:42,476 Pinóquio, aonde está indo? 609 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Para casa. 610 00:35:44,269 --> 00:35:46,480 Não, acho que não. 611 00:35:46,688 --> 00:35:47,981 Por aqui, meu amigo. 612 00:35:48,190 --> 00:35:49,650 Mas tenho que ir para casa. 613 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 Casa? 614 00:35:51,026 --> 00:35:53,320 E o trenó que está esperando por você? 615 00:35:53,529 --> 00:35:54,571 Que trenó? 616 00:35:54,780 --> 00:36:00,077 O que vai levá-lo para buscar o remédio que dará V-I-D-A à Julietta. 617 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Você sabe que trenó! 618 00:36:02,371 --> 00:36:04,665 Ah, o trenó. 619 00:36:04,873 --> 00:36:08,669 Não preciso mais disso. Arranjei um jeito melhor. 620 00:36:08,877 --> 00:36:13,006 Mas você não pode ir para casa sem presentes de Natal. 621 00:36:13,215 --> 00:36:16,343 Ah, não. Hoje é Véspera de Natal. 622 00:36:16,552 --> 00:36:20,222 Tenho o melhor presente de Natal do mundo bem aqui no meu coração. 623 00:36:20,430 --> 00:36:22,891 Não, não, não é o bastante. 624 00:36:23,517 --> 00:36:24,852 Não? 625 00:36:25,060 --> 00:36:27,020 O que você tem que fazer... 626 00:36:27,229 --> 00:36:30,774 é ir até o Polo Norte visitar o Papai Noel. 627 00:36:30,983 --> 00:36:32,025 Por quê? 628 00:36:32,234 --> 00:36:35,362 Porque o Papai Noel dará muitas coisas boas para ele dar para o pai dele. 629 00:36:35,571 --> 00:36:38,365 E então... Pode parar de interromper? 630 00:36:38,574 --> 00:36:40,868 Mas, Sr. Raposa, eu mudei. 631 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 De agora em diante, vou trabalhar por tudo o que quero. 632 00:36:43,912 --> 00:36:46,874 Bem, estou impressionado. 633 00:36:47,082 --> 00:36:50,961 Bem, você pode trabalhar no Polo Norte. 634 00:36:51,170 --> 00:36:52,713 Pode ajudar o Papai Noel. 635 00:36:52,921 --> 00:36:55,716 Como um boneco tolo pode ajudar o Papai Noel? 636 00:36:55,924 --> 00:36:57,885 Você pode ensinar os outros brinquedos a dançar. 637 00:36:58,093 --> 00:37:00,804 Pode ficar quieto, por favor? 638 00:37:01,180 --> 00:37:04,308 Você pode ensinar os outros brinquedos a dançar. 639 00:37:05,017 --> 00:37:07,352 Já até consigo ver. 640 00:37:07,561 --> 00:37:11,523 Os brinquedos esperando, sabendo que você os ensinará habilidades... 641 00:37:11,732 --> 00:37:14,568 que ganharão os corações das crianças de todos os lugares. 642 00:37:14,776 --> 00:37:17,696 Turma, quinta posição, por favor. 643 00:37:17,905 --> 00:37:19,740 Dançar é muito simples. 644 00:37:19,948 --> 00:37:22,034 Apenas me sigam. 645 00:37:22,242 --> 00:37:23,744 Dançar 646 00:37:23,952 --> 00:37:25,746 Vamos dançar 647 00:37:27,164 --> 00:37:28,624 Dançar 648 00:37:28,832 --> 00:37:31,001 Vamos dançar 649 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Vamos dançar Dançar, dançar, dançar 650 00:37:39,134 --> 00:37:40,761 -Dançar -Dançar 651 00:37:40,969 --> 00:37:43,764 -Vamos dançar -Dançar 652 00:37:43,972 --> 00:37:45,474 -Dançar -Dançar 653 00:37:45,682 --> 00:37:47,935 -Vamos dançar -Dançar 654 00:37:48,143 --> 00:37:52,439 Vamos dançar Dançar, dançar, dançar 655 00:37:53,565 --> 00:37:55,859 Vamos lá, pés dançantes 656 00:37:56,068 --> 00:37:58,403 Vamos lá, pés dançantes 657 00:37:58,612 --> 00:38:00,614 Sigam o ritmo 658 00:38:00,822 --> 00:38:02,407 Sigam o ritmo 659 00:38:02,616 --> 00:38:05,661 Vamos lá, pés dançantes 660 00:38:05,869 --> 00:38:08,038 É isso aí. Estão quase lá. 661 00:38:10,207 --> 00:38:11,792 Vamos lá. 662 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 -Dançar -Dançar 663 00:38:31,728 --> 00:38:34,648 -Vamos dançar -Dançar 664 00:38:34,857 --> 00:38:36,400 -Dançar -Dançar 665 00:38:36,608 --> 00:38:38,861 -Vamos dançar -Dançar 666 00:38:39,069 --> 00:38:43,198 Vamos dançar Dançar, dançar, dançar 667 00:38:44,408 --> 00:38:46,785 Vamos lá, pés dançantes 668 00:38:46,994 --> 00:38:49,037 Vamos lá, pés dançantes 669 00:38:49,246 --> 00:38:51,623 Sigam o ritmo 670 00:38:51,832 --> 00:38:53,292 Sigam o ritmo 671 00:38:53,500 --> 00:38:55,377 Vamos lá, pés dançantes 672 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 Pés dançantes 673 00:38:58,380 --> 00:39:01,383 -Vamos dançar -Dançar 674 00:39:03,760 --> 00:39:05,012 Parece divertido. 675 00:39:05,220 --> 00:39:07,347 Tem certeza de que é isso que devo fazer? 676 00:39:07,556 --> 00:39:11,602 Ele é seu amigo, Pinóquio. Ele desencaminharia você? 677 00:39:11,810 --> 00:39:13,562 Eu... Eu acho que não. 678 00:39:13,770 --> 00:39:16,023 Que um raio... 679 00:39:20,194 --> 00:39:22,654 Cancele essa ordem. 680 00:39:23,113 --> 00:39:24,114 Venha, garoto. 681 00:39:24,323 --> 00:39:26,992 O trenó parte para o Polo Norte ao meio-dia. 682 00:39:27,201 --> 00:39:28,702 Vamos ver o Papai Noel. 683 00:39:37,252 --> 00:39:39,880 Todos a bordo. Todos a bordo. 684 00:39:40,088 --> 00:39:43,217 -Todos a bordo para... -O Polo Norte. 685 00:39:43,425 --> 00:39:44,468 O quê? 686 00:39:44,885 --> 00:39:48,555 Você está indo para o Polo Norte, não está? 687 00:39:48,972 --> 00:39:51,433 Meus cumprimentos ao duque. 688 00:39:52,726 --> 00:39:55,187 Ele será muito grato. 689 00:39:55,395 --> 00:39:57,898 Divirta-se, Pinóquio. 690 00:39:58,106 --> 00:40:00,400 Ah, ele vai se divertir muito. 691 00:40:00,609 --> 00:40:05,364 Na verdade, aposto que não vai querer mais voltar. 692 00:40:05,572 --> 00:40:07,783 Ah, mas eu tenho que estar de volta hoje à noite. 693 00:40:12,037 --> 00:40:14,623 Mais rápido, garotos, mais rápido. 694 00:40:14,831 --> 00:40:17,084 Logo estaremos no Polo Norte. 695 00:40:17,292 --> 00:40:19,419 Você ouvirá a risada do Papai Noel: 696 00:40:21,129 --> 00:40:22,172 Quer dizer: 697 00:40:23,465 --> 00:40:27,761 Júbilo simples é ho-ho-ho 698 00:40:27,970 --> 00:40:31,557 Não o júbilo para mim 699 00:40:31,765 --> 00:40:36,311 Júbilo malvado é ha-ha-ha 700 00:40:36,520 --> 00:40:41,066 Esse é o júbilo malvado 701 00:40:41,483 --> 00:40:44,444 Júbilo malvado 702 00:40:44,653 --> 00:40:47,281 Ha-ha-ha para mim 703 00:40:47,489 --> 00:40:49,825 Júbilo malvado 704 00:40:50,033 --> 00:40:52,744 Ha-ha-ha para mim 705 00:40:52,953 --> 00:40:55,205 Júbilo malvado 706 00:40:55,414 --> 00:40:57,916 Ha-ha-ha para mim 707 00:40:59,376 --> 00:41:01,295 Chegamos. 708 00:41:01,503 --> 00:41:02,963 Mas onde estão os duendes? 709 00:41:03,172 --> 00:41:06,216 E a fábrica de brinquedos? E as renas? 710 00:41:06,675 --> 00:41:10,220 Isso não se parece com o castelo do Papai Noel no Polo Norte. 711 00:41:10,429 --> 00:41:14,516 Talvez porque não seja. 712 00:41:15,893 --> 00:41:17,186 Aonde está me levando? 713 00:41:17,394 --> 00:41:20,480 Eu deveria ter ido para casa com o papai. 714 00:41:21,231 --> 00:41:22,983 Ele deveria. Deveria. 715 00:41:23,192 --> 00:41:25,444 Agora que ele pensa nisso. 716 00:41:29,698 --> 00:41:33,368 Imagino que o duque gostaria de ver pelo que está pagando. 717 00:41:33,577 --> 00:41:34,703 NÃO ABRA ATÉ O NATAL 718 00:41:35,621 --> 00:41:36,955 Deixe-me sair daqui. 719 00:41:37,164 --> 00:41:41,126 Quieto. A etiqueta diz para não abrir até o Natal. 720 00:41:41,335 --> 00:41:44,129 O duque viajando a negócios. 721 00:41:44,338 --> 00:41:45,964 Ele está sempre viajando. 722 00:41:46,173 --> 00:41:51,386 Ele terá apenas três minutos hoje, na véspera de Natal, para passar com os filhos. 723 00:41:51,595 --> 00:41:54,181 E nosso negócio está concluído. 724 00:41:54,389 --> 00:41:57,893 Por aqui, por favor. 725 00:41:58,685 --> 00:42:00,646 Que situação complicada. 726 00:42:00,854 --> 00:42:02,856 Espero que esteja satisfeito. 727 00:42:03,065 --> 00:42:04,441 Tire-me daqui! 728 00:42:04,650 --> 00:42:07,402 Só um minuto. 729 00:42:08,487 --> 00:42:11,114 Parece que é um presente do papai, Jerrimy. 730 00:42:11,323 --> 00:42:13,367 Provavelmente, como os outros presentes dele. 731 00:42:13,575 --> 00:42:14,660 Melhor não sairmos. 732 00:42:14,868 --> 00:42:17,329 O papai logo irá dar uma passada aqui para o Natal. 733 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Sim. Não queremos deixar de vê-lo. 734 00:42:19,581 --> 00:42:21,542 Feliz Natal e todas aquelas besteiras! 735 00:42:21,750 --> 00:42:22,751 -Pai! -Pai! 736 00:42:22,960 --> 00:42:25,754 Agora, sem tempo para sentimentos. Abram o seu presente. 737 00:42:25,963 --> 00:42:28,674 Tenho três maravilhosos minutos para passar com vocês. 738 00:42:28,882 --> 00:42:30,717 E, depois, tenho negócios do Estado a fazer. 739 00:42:30,926 --> 00:42:32,678 Sim, senhor. 740 00:42:32,886 --> 00:42:34,930 Rápido, faltam só dois minutos. 741 00:42:36,807 --> 00:42:38,684 Puxa, estava abafado aqui. 742 00:42:38,892 --> 00:42:41,061 Viram? Uma marionete viva. 743 00:42:41,270 --> 00:42:42,938 A única do mundo. 744 00:42:43,146 --> 00:42:45,399 Muito, muito legal. 745 00:42:45,607 --> 00:42:46,900 Muito interessante. 746 00:42:47,109 --> 00:42:49,611 Apenas legal? Meramente interessante? 747 00:42:49,820 --> 00:42:52,281 Vocês sabem quanto isso me custou? 748 00:42:52,489 --> 00:42:53,740 Bem, tenho que ir. 749 00:42:54,408 --> 00:42:56,410 Devia se envergonhar. 750 00:42:56,618 --> 00:42:57,870 Só me falta essa! 751 00:42:58,078 --> 00:43:01,790 Presentes de Natal não respondem para a nobreza. 752 00:43:01,999 --> 00:43:05,127 Você acha que o que o presente custa é o que conta? 753 00:43:05,335 --> 00:43:09,590 Eu deveria ter comprado um trenzinho simpático e educado. 754 00:43:09,798 --> 00:43:11,466 O que você sugere? 755 00:43:12,926 --> 00:43:14,970 Que tal algo vindo do seu coração? 756 00:43:17,139 --> 00:43:20,684 Ponha seu amor num poema 757 00:43:20,893 --> 00:43:23,437 Rosas são vermelhas 758 00:43:23,645 --> 00:43:26,857 Ponha seu amor numa carta 759 00:43:27,065 --> 00:43:29,526 Palavras nunca ditas 760 00:43:29,735 --> 00:43:31,361 Sussurre o amor quando se sentir tímido 761 00:43:31,570 --> 00:43:33,322 ROSAS SÃO VERMELHAS, VIOLETAS SÃO AZUIS GINGER E JERRIMY, EU AMO VOCÊS 762 00:43:35,949 --> 00:43:41,580 Cante o amor, e o mundo chorará 763 00:43:42,331 --> 00:43:45,751 Guarde seu amor como presente 764 00:43:45,959 --> 00:43:48,462 Ofereça 765 00:43:48,670 --> 00:43:51,465 O presente perfeito 766 00:43:51,673 --> 00:43:57,012 Para o Dia de Natal 767 00:43:58,305 --> 00:44:00,974 Seu chapéu e casaco, Vossa Graça. 768 00:44:01,183 --> 00:44:02,893 O senhor perderá o trem. 769 00:44:03,101 --> 00:44:04,603 Ponha-os de volta no armário. 770 00:44:04,811 --> 00:44:07,981 Vocês sabem que sempre fico em casa no Dia de Natal. 771 00:44:08,190 --> 00:44:09,650 -Sério, pai? -Sério, pai? 772 00:44:09,858 --> 00:44:13,403 Uma marionete precisou me mostrar o que é realmente o Natal. 773 00:44:13,612 --> 00:44:15,989 Feliz Natal, pequeninos. 774 00:44:16,198 --> 00:44:18,992 -Feliz Natal, pai. -Feliz Natal, pai. 775 00:44:21,995 --> 00:44:25,541 Bem, filho, você agiu como um herói. 776 00:44:25,749 --> 00:44:28,836 Sim, mas como chegarei em casa a tempo para o Natal? 777 00:44:29,044 --> 00:44:31,129 O papai está tão longe. 778 00:44:31,338 --> 00:44:33,924 Lady Azura, talvez a senhora possa nos dar uma mãozinha. 779 00:44:34,132 --> 00:44:36,510 Já que você é tão mágica e tudo o mais. 780 00:44:36,718 --> 00:44:39,888 O garoto merece um descanso. 781 00:44:45,352 --> 00:44:47,521 Aquele condutor de trenó de novo. 782 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 Não. Ele faz: 783 00:44:50,732 --> 00:44:51,775 E esse faz: 784 00:44:52,734 --> 00:44:55,070 Papai Noel! Olhe. 785 00:44:58,282 --> 00:45:00,450 Próxima parada, oficina do Gepeto. 786 00:45:00,659 --> 00:45:02,870 Alguém precisa de uma carona? 787 00:45:29,354 --> 00:45:32,149 Tenho certeza de que ouvi algo. 788 00:45:32,357 --> 00:45:34,234 Era apenas o Papai Noel, papai. 789 00:45:34,443 --> 00:45:35,485 Volte a dormir. 790 00:45:36,862 --> 00:45:39,489 Bem, se era só isso... 791 00:45:39,698 --> 00:45:41,783 Papai Noel? 792 00:45:43,076 --> 00:45:44,661 Pinóquio! 793 00:45:45,245 --> 00:45:48,457 Feliz Natal, papai! Feliz Natal! 794 00:45:48,957 --> 00:45:51,919 Meu presente de Natal é a promessa de que irei à escola... 795 00:45:52,127 --> 00:45:53,712 obedecerei e serei sempre bom. 796 00:45:53,921 --> 00:45:58,467 Ah, meu lindo Pinóquio. 797 00:46:00,969 --> 00:46:03,138 Em casa novamente. 798 00:46:04,264 --> 00:46:05,265 E agora? 799 00:46:05,474 --> 00:46:06,517 Papai, veja. 800 00:46:06,725 --> 00:46:07,809 O quê? 801 00:46:10,979 --> 00:46:14,483 É a Lady Azura, papai, a fada do cabelo azul. 802 00:46:14,691 --> 00:46:16,068 E, veja. 803 00:46:16,276 --> 00:46:19,112 Minha amiga Julietta. Ela ganhou vida! 804 00:46:19,321 --> 00:46:20,322 Quem? 805 00:46:20,489 --> 00:46:22,783 Ela pode morar com a gente, não pode, papai? 806 00:46:22,991 --> 00:46:25,577 Meu Deus. Dois deles. 807 00:46:25,786 --> 00:46:26,828 Julietta. 808 00:46:27,037 --> 00:46:29,414 Você é o Pinóquio? 809 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 Como? 810 00:46:32,376 --> 00:46:34,336 Eu tinha um motivo para existir. 811 00:46:35,504 --> 00:46:37,172 Venham todos. 812 00:46:37,381 --> 00:46:39,675 Cachorros e macacos também. 813 00:46:39,883 --> 00:46:42,469 O café da manhã de Natal está pronto. 814 00:46:44,596 --> 00:46:48,475 Espero que a Lady Azura goste de mingau de aveia. 815 00:46:48,684 --> 00:46:50,477 É só o que eu tenho. 816 00:46:54,064 --> 00:46:55,732 Um brinde ao Natal. 817 00:46:55,941 --> 00:46:57,359 Com mingau? 818 00:46:57,568 --> 00:46:59,736 A todos nós no Natal. 819 00:47:00,195 --> 00:47:02,155 Que a gente nunca mude. 820 00:47:02,364 --> 00:47:06,243 Principalmente, você. Bata na madeira. 821 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 Lady Azura, pode ver o futuro? 822 00:47:11,248 --> 00:47:12,916 Eu serei sempre assim? 823 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Você tentará ser um bom menino. 824 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 Mas não será fácil. 825 00:47:18,505 --> 00:47:20,716 Irão desencaminhá-lo novamente. 826 00:47:20,924 --> 00:47:22,509 Mas a vida é assim. 827 00:47:22,718 --> 00:47:25,053 Todos nos desviamos de vez em quando. 828 00:47:25,262 --> 00:47:29,725 Sim, meu pequeno, haverá outras desventuras. 829 00:47:29,933 --> 00:47:32,936 E você pensará que tudo estará perdido. 830 00:47:33,145 --> 00:47:35,731 Mas lembre o que este Natal ensinou... 831 00:47:35,939 --> 00:47:38,233 e você não se desviará muito. 832 00:47:38,442 --> 00:47:42,738 Então, um dia, em um futuro muito distante... 833 00:47:42,946 --> 00:47:44,239 O quê? 834 00:47:44,448 --> 00:47:47,075 Até eu não posso prometer milagres. 835 00:47:47,284 --> 00:47:51,371 Se acontecer, você saberá. 836 00:47:52,247 --> 00:47:54,791 Mas tudo isso está no futuro. 837 00:47:55,000 --> 00:47:58,253 Vamos viver um dia de cada vez. 838 00:47:58,462 --> 00:48:00,797 E que dia melhor do que o Natal? 839 00:48:01,715 --> 00:48:04,551 Ao Natal. 840 00:48:04,760 --> 00:48:07,179 Ao Natal. 59607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.