All language subtitles for Operation.Y.and.Shurik.s.Other.Adventures.1965.EN.DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:22,600 The Operation "Y" and Other Adventures of Shurik 2 00:00:23,600 --> 00:00:27,600 Authorized to the children until 16 years 3 00:02:38,200 --> 00:02:42,000 - Sit down, daughter. - It is nothing, nothing, thanks, please seat. 4 00:02:43,200 --> 00:02:49,200 - Citizen, free this place, get up! - If I get up, you will lay upon me . 5 00:02:53,000 --> 00:02:57,600 Citizen, these places are specially for children and invalids. 6 00:02:58,400 --> 00:03:03,400 - And she's what, a child or an invalid? - She qualifies to become a mother. 7 00:03:03,800 --> 00:03:08,600 - And I qualify to become an father! - But, that's nonsense! 8 00:03:11,400 --> 00:03:16,600 - There's exactly an invalid. - So, an invalid. - What will you say now? 9 00:03:19,600 --> 00:03:24,200 - The law it's the law! - Please sit down. 10 00:03:24,600 --> 00:03:29,000 Ah, you hooligan! Now you will be really blind. 11 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 - You will testify about this ? - We will testify! We will testify. 12 00:03:43,600 --> 00:03:46,000 So ... it means that you Poterpevshii ... 13 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 - You are working in house building? - I was working. 14 00:03:50,800 --> 00:03:54,400 - What signifies "I was working"? - I'm studying now in the Polytechnical Institute. 15 00:03:56,600 --> 00:03:58,600 You're a student! 16 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 15 days of arrest! 17 00:04:37,000 --> 00:04:43,200 All right, citizens alcoholics, parasites , hooligans , 18 00:04:43,800 --> 00:04:46,600 Who wants to work today? 19 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 By now are requested: - Sand pit -2 persons. 20 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 - Stone Career - 2 persons. 21 00:04:57,800 --> 00:05:02,200 - Announce entire list, please. - Sand pit - 2 persons. 22 00:05:03,400 --> 00:05:05,600 Cleaning of streets - 3 person. 23 00:05:06,800 --> 00:05:08,800 The Meat Combinat ... 24 00:05:09,400 --> 00:05:12,800 ...By now they did not send any requests. 25 00:05:14,800 --> 00:05:18,600 There are requests on constructing of dwelling house , Cement factory ... 26 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 And on Alcohol Factory no? 27 00:06:03,200 --> 00:06:04,600 Please. 28 00:06:09,200 --> 00:06:10,800 With caution. 29 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 First of all, I want to acquaint you with our marvelous team , 30 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 In which you're temporarily spending your sentence. 31 00:06:17,400 --> 00:06:22,800 - On how many they've sentenced him comrade? - On complete, 15! - Aha! One and a half decade. 32 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 - Do not be late with our dinner! 33 00:06:27,400 --> 00:06:31,800 I'm sure that this one and a half decade will pass in a friendly climate and 34 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 Complete understanding. - Yeah. 35 00:06:37,600 --> 00:06:41,400 Cork. It's a gift from Africa. Yes! This way please. 36 00:06:45,000 --> 00:06:48,800 By force of imagination represent yourself what block will be build here. 37 00:06:49,400 --> 00:06:53,000 Only in this one will be installed 740 gas cookers , 38 00:06:53,600 --> 00:06:58,800 Namely in 740 times more, than was into entire city till 1913 year. Please! 39 00:07:06,000 --> 00:07:11,400 Romanticism. And if to take for each storey all amount of works, representing our work 40 00:07:11,800 --> 00:07:15,600 For 1 quarter, and if you put these floors one on another we shall receive a building , 41 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 That will be 2 times higher, than worldwide known Eifel tower , 42 00:07:20,400 --> 00:07:26,400 Or much higher above, than the distinguished 'Notre Dame de Paris'. 43 00:07:27,000 --> 00:07:30,600 This means - The Cathedral of Paris, 'Mother of God'. - What, what mother? 44 00:07:31,200 --> 00:07:35,200 Paris. 'Mother of God'. 45 00:07:35,600 --> 00:07:37,400 I ask. 46 00:07:42,600 --> 00:07:47,400 Our construction site built such quantity net room area which is equal one such 47 00:07:48,400 --> 00:07:54,400 City, as Chita, 10 times as Khvalynsk or 32 times as Kryzhopolyam. 48 00:07:55,400 --> 00:07:57,000 Spirit captures in one think that ... 49 00:08:02,000 --> 00:08:05,400 ...than in America. Thus , and you will be able bring feasible 50 00:08:05,600 --> 00:08:09,600 Mite in labor to the finishing of our assembly management. 51 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 - What-what management? - Assembly management. - I'm ready! 52 00:08:19,000 --> 00:08:20,800 Shurik! 53 00:08:22,400 --> 00:08:26,400 - Yes, Pal Stepanych? - All right, Sanya, here is your partner. 54 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Finally, Pal Stepanych, thanks! 55 00:08:35,800 --> 00:08:42,000 - All right, now we shall work. - We'll do our best. 56 00:09:18,600 --> 00:09:22,200 All right, I see, you'll do your best. Stand up, Shurik. 57 00:09:25,400 --> 00:09:30,200 I wish you successes in labor and much happiness in personal life. 58 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 I thank for your attention. 59 00:09:43,400 --> 00:09:47,200 Listen, did you have accidents on to construction here? 60 00:09:47,600 --> 00:09:51,400 - No, so far was none. - Will be... soon... 61 00:11:06,800 --> 00:11:11,600 ...forgive him God! 62 00:11:20,600 --> 00:11:24,400 ...forgive him God! 63 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 - What there? - Tss! 64 00:11:33,800 --> 00:11:37,400 Listen, where you vanish? I searched for you all the building. Work costs. 65 00:11:38,000 --> 00:11:42,800 Work costs, and term goes. Do not forget, you have your accounting in rubles, and mine - in arrest days. 66 00:13:33,400 --> 00:13:37,600 - Well, Shurik, how is your partner? - He's re-educated. - It is excellent. 67 00:13:39,800 --> 00:13:44,600 But why whisper? - He sleeps. - Sleeps?! 68 00:13:56,400 --> 00:14:01,800 At the time, where our spaceship travel into the expanses of universe ... 69 00:14:29,000 --> 00:14:32,800 ...And not without reason all continents applaud to the workers of our 'Bolshoy' ballet ... 70 00:14:42,000 --> 00:14:45,400 ...Popular wisdom - patience and the job learns Everyone will grind - One! 71 00:14:46,400 --> 00:14:50,400 Finished matter - walk safely - Two! 72 00:14:51,000 --> 00:14:53,400 Work it's not a wolf - in forest not ... No, this not recommended ... 73 00:15:15,200 --> 00:15:17,000 I have enough! 74 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 - And the compote? - Compote! 75 00:16:14,800 --> 00:16:18,800 - Hands ... - What? - Washed? - A... Yes, yes, yes. 76 00:16:49,600 --> 00:16:53,200 So ... Now, to the sand pit! 77 00:17:00,400 --> 00:17:04,600 - All right-with, let's eat ... - Bon appetit. 78 00:17:30,400 --> 00:17:32,000 What's that? 79 00:17:32,600 --> 00:17:37,000 I say: Who does not work - that eats. Study it student! 80 00:18:18,600 --> 00:18:29,800 In my opinion, student, now the people needs more softly methods, and to see clearer on questions ... 81 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 What do you think, why they gave to me 15 days? 82 00:18:41,000 --> 00:18:44,600 Because they gave 15 days to me. And for what? 83 00:18:45,600 --> 00:18:50,600 So that you educate me... And that I get a higher moral stature. 84 00:18:55,400 --> 00:19:03,200 All right, teach me, how space ships are sailing ...the "Bolshoy" theater... 85 00:19:04,800 --> 00:19:07,200 And I'll sleep. 86 00:19:29,800 --> 00:19:33,800 Correctly ... And chase these flies. 87 00:19:43,600 --> 00:19:48,400 - You did that?! - A fly. - Well done ! 88 00:22:10,400 --> 00:22:12,600 And, again, what's for? 89 00:22:15,400 --> 00:22:20,600 This only an advance payment. All right now! All right, student, get ready. 90 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 Soon you'll put on a wooden Mackintosh and in your house will play 91 00:22:25,600 --> 00:22:29,400 Music ... But you will not hear it. 92 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Water! 93 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 Thanks. 94 00:25:18,400 --> 00:25:21,400 Stand up, I shall kill you... Student! 95 00:27:53,200 --> 00:27:56,400 This's pure hooliganism! You'll receive 15 days! 96 00:27:58,200 --> 00:28:00,800 Consider, I shall complain! 97 00:28:03,800 --> 00:28:08,000 - You'll let me free?  No. - And that's for? 98 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 For your educational work. 99 00:28:21,400 --> 00:28:26,600 - Shurik ... You are member of the 'Komsomol'? - Yes. - This is not our method. 100 00:28:27,800 --> 00:28:31,600 Where is the humanism? Where is the person to person touch? Understand, Shurik, at the time, when 101 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 Spaceship, as you know, sails ... - How can I call you? 102 00:28:35,800 --> 00:28:39,600 - Fedya ... and you are Shurik ... - Are you married? - Yes, my wife is Liubushka 103 00:28:40,400 --> 00:28:44,600 And two children - Lenochka and Aleshka. - Signifies family exist. - It is. 104 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 - And how old are you? - 41 . 105 00:28:49,000 --> 00:28:54,400 Can't you forgive me, Shurik? 106 00:28:55,000 --> 00:29:03,000 I no longer will do it. - No, it's necessary, Fedya ... It's necessary! 107 00:29:04,400 --> 00:29:06,000 Mummy. 108 00:29:07,000 --> 00:29:08,400 Mummy. 109 00:29:08,800 --> 00:29:10,400 Mummy. 110 00:29:11,400 --> 00:29:16,600 All right, citizens alcoholics, hooligans , parasites. 111 00:29:17,000 --> 00:29:19,800 Who wants to work? - I! - Wait. 112 00:29:21,000 --> 00:29:25,800 By now requests: Sand pit - 2 persons. - I! - Yes, you wait! 113 00:29:28,200 --> 00:29:31,000 Announce entire list, please. 114 00:29:31,200 --> 00:29:35,200 Signifies so - Cement factory ... - I! 115 00:29:37,400 --> 00:29:40,800 - Coal loading ... - I! Cleaning of stables ... - I! 116 00:29:41,200 --> 00:29:43,400 It is besides ... - I! - But just wait a minute, citizen. 117 00:29:45,200 --> 00:29:49,200 Your personal order for all 15 days is already completed. Take it! 118 00:30:18,360 --> 00:30:21,600 Hallucination 119 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 Silence ! Examination 120 00:30:49,600 --> 00:30:55,600 - Took it? - Yes I took it! - How much? All right? - 5! 121 00:30:57,200 --> 00:31:01,200 - Give me the abstract ... I must red it. - No, I gave it to the guys, so they must not read. 122 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 Can be overturned! 123 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Ticket number 7, first question ... 124 00:31:46,000 --> 00:31:51,200 The principle of work of a sychrophasotron. Kostya, how you hear me? How loud? 125 00:31:52,800 --> 00:31:55,400 How you hear me? Reception. 126 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Understood, understood. I hear you normally , 127 00:32:01,200 --> 00:32:08,000 I respond to 1st question of 7th ticket. At the basis of work of a synchrophasotron 128 00:32:09,200 --> 00:32:16,800 It's put the principle of acceleration of nuclear partcles by a magnetic field. 129 00:32:17,800 --> 00:32:21,800 ...By a field. We go further. 130 00:32:26,400 --> 00:32:31,800 - Ok! You've got the abstract? - There are no abstracts, do not impede. 131 00:32:32,200 --> 00:32:34,600 - And what are you listening at? - Van Kliborn. Go! 132 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 - Hi! - Hi! - You have it? - What? 133 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 You know, what I have asked you before! 134 00:33:39,400 --> 00:33:43,400 - Pay atention, citizen. - Do not distract. - Forgive, please. 135 00:34:01,400 --> 00:34:05,400 - Following Sadovaya! - Ours, let's go! 136 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Take. 137 00:34:17,400 --> 00:34:20,200 To whom? 138 00:36:00,800 --> 00:36:05,000 Salut, aunt Zoya. Give me, please, the key. 139 00:36:07,400 --> 00:36:10,800 - You have today an examination! - Still remains 3 whole hours. 140 00:36:11,400 --> 00:36:14,800 While shall work with my girl-friend. 141 00:36:27,200 --> 00:36:29,800 - Mustard! - Yeah! 142 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Don't! Not overturn. 143 00:38:30,000 --> 00:38:32,800 Ira, unbutton. 144 00:38:44,800 --> 00:38:48,400 It's hot! Undress. 145 00:39:51,400 --> 00:39:53,400 We must go. 146 00:40:03,800 --> 00:40:07,600 - All right, how much? - 4! 147 00:40:13,400 --> 00:40:17,600 - You hear that? - It is quiet. - It is clear. 148 00:40:28,800 --> 00:40:31,400 Take a ticket! 149 00:40:39,800 --> 00:40:44,800 - Professor, it's possible another? - Please. 150 00:40:58,800 --> 00:41:01,600 - It's still posible another? - Take! 151 00:41:04,400 --> 00:41:08,600 - The same! - What signifies "the same"? 152 00:41:09,600 --> 00:41:13,800 - Oh, will you forgive me, professor. - No more, this time you will forgive. 153 00:41:16,400 --> 00:41:20,600 Will come next time. - I understand. 154 00:41:23,800 --> 00:41:29,600 The heart of a beuty is inclined to change and change ... Time, two, three, I give a test. 155 00:41:31,600 --> 00:41:35,400 Kostya, how you hear me? Three, two, one, reception! 156 00:41:37,200 --> 00:41:39,800 - How do you do, professor. - How do you do. 157 00:41:41,600 --> 00:41:45,000 - What's with you? - My ear hurts. 158 00:41:45,800 --> 00:41:49,600 - And this will not disturb you? - No, professor, do not worry. 159 00:41:50,800 --> 00:41:54,400 To the contrary, it helps. No noise can distract from examination. 160 00:41:56,200 --> 00:42:00,600 And this in connection with what? It means you have today some kind of celebration? 161 00:42:02,600 --> 00:42:07,400 Examinations... for me... are always celebrations , Professor. 162 00:42:09,800 --> 00:42:13,800 It's creditable. 163 00:42:15,200 --> 00:42:18,400 That's, please ... the ticket! 164 00:42:22,200 --> 00:42:25,400 Ticket number 9. Reception! 165 00:42:26,000 --> 00:42:30,800 - What you said? - What? - What reception? 166 00:42:31,200 --> 00:42:34,600 I've said not 'reception', but I said Ticket 9, and receive it as a task. 167 00:42:38,600 --> 00:42:43,200 - Clearly. Go prepare. - It is quite well. 168 00:42:51,600 --> 00:42:55,800 Hey, where are you? How you hear me? The burdock has not guessed? 169 00:42:56,600 --> 00:43:01,000 I dictate replying to first question of 9th ticket. Means so ... 170 00:43:09,000 --> 00:43:12,400 - What's with you? - It shoots in my ear! 171 00:43:22,600 --> 00:43:31,800 Means so. For your invention - 5, and as to the subject matter - nothing. 172 00:43:38,400 --> 00:43:42,400 Professor, of course, I've cheated , but the equipment in it... 173 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 How you hear me? How you hear me? 174 00:43:48,000 --> 00:43:51,200 - Yes, I hear you. - Many thanks! 175 00:44:22,800 --> 00:44:27,400 - How much? - 5... 176 00:44:37,200 --> 00:44:42,400 - Who is she? - Where? - There ...she's floating 177 00:44:47,800 --> 00:44:51,200 A, she is Lidka from the parallel class! 178 00:44:52,200 --> 00:44:57,800 Lida ... The wonderful girl ... 179 00:45:01,400 --> 00:45:05,400 Why did I not saw her earlier? - You want I shall acquaint? 180 00:45:06,200 --> 00:45:08,600 - No... no! - Yes, you do! Lida! 181 00:45:10,200 --> 00:45:12,800 It is possible for you one minute? 182 00:45:27,800 --> 00:45:31,800 - Took it? - Took! - How much? - 5! - I congratulate! - Thanks! 183 00:45:32,800 --> 00:45:37,400 - Get acquainted! - Lida! - Petya! E-e-e, Sasha! 184 00:45:40,800 --> 00:45:42,800 Lida! 185 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 If you please... 186 00:46:02,200 --> 00:46:04,200 I went. 187 00:47:24,800 --> 00:47:30,800 - Well, here is me and my house. - You live here? - At the 5th floor... 188 00:47:32,200 --> 00:47:35,600 You have a good area. I was never around. 189 00:47:40,400 --> 00:47:45,000 - Do not fear! - There are, maybe, new tenants. And how I shall pass? 190 00:47:45,600 --> 00:47:49,400 It's very simple. The distracting maneuver. I will call the dog towards me , 191 00:47:49,800 --> 00:47:52,200 And you run fast to the house. - It's quite well. 192 00:47:53,000 --> 00:47:57,600 Jack... Jack! The lady... is smoke... vanished! 193 00:47:58,200 --> 00:48:03,200 Vanished! More... just a little bit... a bit more... 194 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 Ok, go! 195 00:48:11,800 --> 00:48:15,200 You have at you, casually, some sausages? - I have, but 'doctor's' ones. 196 00:48:23,800 --> 00:48:29,400 - It was doctor's... but became amateur... - And what is that? - Sleeping pills. 197 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 - And it's not... - No, absolutely harmless. 198 00:48:39,400 --> 00:48:42,200 No, Bobiku... Bob! 199 00:48:49,000 --> 00:48:55,200 Well here, through 3 minutes will come a deep healthy sleep. Here please! 200 00:49:05,000 --> 00:49:08,800 Akh so! All right we else shall see, who of whom. Right away. 201 00:49:29,400 --> 00:49:32,600 - And how will you get back? - Further we do so: on my signal 202 00:49:33,000 --> 00:49:38,200 You open the entrance door, but remember , only to my signal. Hold this. 203 00:49:38,800 --> 00:49:41,400 Get ready, so. 204 00:49:49,600 --> 00:49:53,200 Open! 205 00:49:59,800 --> 00:50:04,400 - That's all. As early it worked. Only now it is necessary to go by stairs. - Not a problem, lift frequently spoils. 206 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 - I'm very happy to get acquainted with you . - I am too, good-bye. 207 00:50:18,200 --> 00:50:22,800 - Sasha! What's happen to you? - Where? - Here is! 208 00:50:24,600 --> 00:50:29,400 - The dog! - Get to my flat, I shall sew it up. - No,for the first time in your house and i'm in such... 209 00:50:30,600 --> 00:50:33,400 - No, we must go. - On no account, no. 210 00:50:40,000 --> 00:50:43,800 ...and my throat that hurts. - Your throat? What about your head? ...without brains! - Without brains... 211 00:51:08,200 --> 00:51:12,200 - How do you do! - All right, took it? - 5! - Well done! 212 00:51:13,800 --> 00:51:17,800 - And your 'girl-friend'? - I do not know... let's go! - Good-bye! 213 00:51:41,000 --> 00:51:43,400 Now, turn around, I shall sew up. 214 00:51:44,200 --> 00:51:46,800 - No, better give it to me. - Here is please. 215 00:51:59,400 --> 00:52:02,000 All right, I shall not stir... 216 00:52:37,200 --> 00:52:41,200 - Lida! Everything is fine! - Right away! 217 00:53:58,400 --> 00:54:03,800 Lida, you know, what is my most beloved poem of Yaroslav Smelyakova? 218 00:54:04,200 --> 00:54:06,800 - What? - Sit here and listen. 219 00:54:08,200 --> 00:54:12,400 Along small cabins white acacia sweet flowers smell. 220 00:54:12,800 --> 00:54:17,400 Good girl Lida In southern street lives. 221 00:54:19,200 --> 00:54:24,200 In a windows glass being reflected As to world goes not hurrying ... 222 00:54:35,200 --> 00:54:37,000 ...And further forgot? 223 00:54:38,000 --> 00:54:41,800 In windows glass being reflected As to world goes not hurrying ... 224 00:54:42,200 --> 00:54:45,000 Good girl Lida... - And why she is so good? 225 00:54:45,800 --> 00:54:49,600 Ask about it the boy, What in house opposite lives , 226 00:54:50,400 --> 00:54:54,000 He with this name lays down And with name this rises. 227 00:54:55,400 --> 00:54:59,400 Not without reason on stone plates , Where the lovely boot went 228 00:55:00,400 --> 00:55:05,600 "Good girl Lida" In blue paint he wrote. 229 00:55:06,400 --> 00:55:09,800 Can touch people boy's Little obstinate fervor. 230 00:55:10,400 --> 00:55:14,200 So Pushkin's love should be... So... 231 00:55:20,400 --> 00:55:25,600 - What with you? - No, nothing. On what I stopped? - On Pushkin. 232 00:55:31,000 --> 00:55:36,800 Yes and... yes... Pushkin... there are miracles , There are forest wanders ...the 'rusalka'... 233 00:55:37,200 --> 00:55:42,400 - Stop it, what marmaid, Sasha? - On branches hangs ... Lays ... 234 00:55:43,400 --> 00:55:47,000 In my opinion, you have studied too much 235 00:55:53,000 --> 00:55:59,200 No, I have not studied too much. It's ... 236 00:55:59,600 --> 00:56:06,000 Lida, I wish to set you one Serious question. 237 00:56:06,600 --> 00:56:12,200 Is very important for me. - Ok. 238 00:56:14,400 --> 00:56:18,200 Just happened to you this: you come in a place like this for the first time, and to you it seems , 239 00:56:19,200 --> 00:56:24,400 and it seems that you already were here, and all it's familiar to you: subjects, smells, sounds. 240 00:56:28,600 --> 00:56:34,400 You have experienced this? - No, newer. I always remember, where I was, when and with whom. 241 00:56:40,400 --> 00:56:43,200 It seems I have such experience. 242 00:56:45,400 --> 00:56:50,800 Here and now it seems to me that I was here already. - Are you well, Sasha ?! 243 00:56:51,600 --> 00:56:55,000 Yes-yes, I saw everything already. 244 00:56:59,400 --> 00:57:04,600 Now I shall draw aside this curtain , 245 00:57:06,600 --> 00:57:12,200 And find a crystal jug! 246 00:57:16,200 --> 00:57:18,800 Was! 247 00:57:21,600 --> 00:57:26,800 - Sasha! So you are a telepathist! Like Volf Messing! - You think? 248 00:57:27,400 --> 00:57:30,600 - Precisely! And let's try ... - Let's. 249 00:57:31,000 --> 00:57:34,400 You leave this room... I write on a paper a desire ... 250 00:57:35,800 --> 00:57:39,600 And when you will return, I shall mentally order you to grant my desire ... 251 00:57:41,400 --> 00:57:43,600 - Can we? - Let's do it. 252 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 'Look for the velvet mouse' 253 00:58:00,600 --> 00:58:02,000 Enter! 254 00:59:03,400 --> 00:59:08,800 - Did I got it? - Almost. 255 00:59:26,800 --> 00:59:30,600 Then I shall try again? 256 00:59:34,400 --> 00:59:36,600 Need more practice. 257 00:59:39,400 --> 00:59:46,400 - Till tomorrow. - No, till the day after tomorrow. The day after tomorrow I have examination. - Me too. 258 00:59:48,200 --> 00:59:52,200 - I shall prepare tomorrow... - Me too. 259 00:59:53,200 --> 01:00:00,000 - Signifies the day after tomorrow, after examination? - Yes, the day after tomorrow after examination ... 260 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 Operation 'Y' 261 01:01:09,800 --> 01:01:16,200 Citizens new settlers! Implement culture : Hang plastic 'coverages'. 262 01:01:17,400 --> 01:01:23,200 Neither modernism, neither abstractionism , 263 01:01:23,600 --> 01:01:26,400 It preserves the walls from humidity , You - from rheumatism. 264 01:01:27,400 --> 01:01:32,000 Don't go, scurry, buy painting. 265 01:01:33,400 --> 01:01:38,600 I shall recommend, classic plot "Rusalka", as to the opera with the same name, 266 01:01:39,400 --> 01:01:42,000 Music by Dargomyzhsky, words by Pushkin. - Shame! 267 01:01:43,400 --> 01:01:47,600 There is an entirely neutral plot , recommended even to usage 268 01:01:48,000 --> 01:01:52,400 In children's establishments. It is please. Oh, not that, will forgive, here is ...take it. 269 01:01:56,800 --> 01:01:59,800 Give it to me. 270 01:03:00,400 --> 01:03:04,600 Be short. It's a serious matter. 271 01:03:29,400 --> 01:03:33,200 - Where is this pretended invalid? - Do not bluster, I'm invalid. 272 01:03:53,200 --> 01:03:56,800 - Here is what we have on today's day. - Not we, just you. 273 01:03:58,000 --> 01:04:02,400 - What can save us from the audit : - Will forgive, not us, just you! 274 01:04:03,800 --> 01:04:08,600 From the audit can save us only a robbery! 275 01:04:09,200 --> 01:04:12,600 - With break-in or without? - Well, naturally with break-in. 276 01:04:16,200 --> 01:04:21,800 Article 89, location 2 - till six years old. Will not go. 277 01:04:22,200 --> 01:04:27,000 So, the robberies will not go. 278 01:04:28,400 --> 01:04:31,000 - Nobody succeed it before us ... - Nobody succeed it before us ... 279 01:04:31,800 --> 01:04:36,400 These are real trifles. It's necessary to stage a robbery. 280 01:04:37,200 --> 01:04:43,000 You must break the cashier, penetrate Into the store, and to leave all traces of a theft 281 01:04:43,400 --> 01:04:49,400 Then gently vanish, having taken nothing. All right that, realized, at last? 282 01:04:50,400 --> 01:04:55,200 Do not be agitated, comrade director. People will want to find who's the guilty party, that's all. 283 01:04:55,800 --> 01:04:57,600 - This natural! - It is legal! 284 01:04:58,200 --> 01:05:03,600 - This new matter is not mastered by us. - It is exact, not mastered. 285 01:05:07,400 --> 01:05:12,000 Therefore, here is this measure... 286 01:05:13,400 --> 01:05:17,000 Or, how better to say, .. .operation... Y! 287 01:05:18,800 --> 01:05:22,200 Operation "Y"! 288 01:05:23,400 --> 01:05:25,400 Why "Y"? 289 01:05:29,800 --> 01:05:34,000 - Why "Y"? - In order to nobody sniff it. 290 01:05:41,400 --> 01:05:43,400 Idiot! 291 01:05:44,400 --> 01:05:49,400 All right, now back to the matter. To first of all it's necessary To neutralize the guard ... 292 01:05:49,800 --> 01:05:53,600 - Not to us, but to you. - This time it's namely you! - Yes? - Yes! 293 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 But what is exactly 'to neutralize'? 294 01:06:03,400 --> 01:06:08,400 - Article 193, location 2. Till three years old. Will not go. - No, will not go. 295 01:06:09,400 --> 01:06:11,000 Neither ... 296 01:06:13,400 --> 01:06:18,200 The guards love to be put asleep with chloroform and that's done. 297 01:06:19,000 --> 01:06:25,400 All the operation it's legal - But a little as shallow hooliganism. 298 01:06:27,200 --> 01:06:32,000 Yes, but take into account that for this shallow hooliganism I disburse large money. 299 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 I want an advance! 300 01:06:36,600 --> 01:06:38,400 And this guard is strong? 301 01:06:38,800 --> 01:06:41,600 In the operation night will serve as guard a grandmother - God help her. 302 01:06:44,800 --> 01:06:47,400 - And she is armed? - Only with blank ammonition! Others questions exist? 303 01:06:52,000 --> 01:06:53,800 - How much? - Three hundred! 304 01:07:00,800 --> 01:07:07,200 - This is superficial! - No, will not go. - You do not know us and we do not know you. 305 01:07:07,400 --> 01:07:11,400 - I look stupid. - I shall earn more on 'rusalkas'. - Will not go, will not go. 306 01:07:11,800 --> 01:07:15,400 - The dogs will went on laughters. - I mean three hundred! - Stop it! 307 01:07:16,200 --> 01:07:18,200 Your conditions? 308 01:07:29,200 --> 01:07:35,200 - 330! - I agree. - Each! - I agree! 309 01:07:38,800 --> 01:07:40,600 Good bye! 310 01:08:58,400 --> 01:09:03,800 Stop, stop, stop. What you do? Entire hour rehearsed. 311 01:09:04,800 --> 01:09:09,800 To this effect I allowed the use of my own barn - and neither bray. 312 01:09:11,000 --> 01:09:16,400 Here is how you should be in the proper form to approach the old lady 313 01:09:17,000 --> 01:09:22,200 And to attract its attention is simple, by the way. And you asked? 314 01:09:23,000 --> 01:09:28,200 - What is the programe of the library? - At 3 hour of night! Idiot! 315 01:09:29,400 --> 01:09:33,600 - All right, and you? What should you do? - Watch surroundings 316 01:09:34,200 --> 01:09:38,000 And announce you when the militias shows up, or the old lay wakes up. 317 01:09:38,800 --> 01:09:42,400 - But shall the old lady wake up? - No. - So what are you talking about? 318 01:09:43,400 --> 01:09:46,000 - Blockhead. - I agree. 319 01:09:46,600 --> 01:09:48,000 And you? 320 01:09:50,400 --> 01:09:54,800 You're cretin, you should not steal these bottles, but to break them. 321 01:09:57,600 --> 01:10:02,400 - Break them? - Break them. - Whole liter and half? - Whole. 322 01:10:03,400 --> 01:10:06,400 - It's not a loss? - Of course, it's a loss. 323 01:10:08,400 --> 01:10:10,600 - Yes, but I insted of you ... - But! But! But! 324 01:10:13,400 --> 01:10:16,600 Let's set all as it was , we shall pass of other reasons. 325 01:10:25,800 --> 01:10:31,800 I'm afraid - afraid - I'm afraid afraid for my nephew. 326 01:10:33,600 --> 01:10:36,400 Little birds sleep and the fish also sleep ... 327 01:10:38,800 --> 01:10:42,400 - Maria Ivanovna! - Tss! What you! Lenka wake up. 328 01:10:47,400 --> 01:10:51,200 I'm afraid - afraid - I'm afraid What's occured? 329 01:10:52,000 --> 01:10:55,600 I bring you the rent for the apartment, for January. 330 01:10:56,400 --> 01:11:00,600 - Thanks. Put it on the chest of drawers. 331 01:11:08,200 --> 01:11:10,200 - It is quite well that you came. - Why? 332 01:11:12,600 --> 01:11:16,600 Nobody was here, and I could not talk to my director today to replace me on guard. 333 01:11:21,400 --> 01:11:25,800 - Do not be worried, I shall take care of Lenochka. - Thanks. 334 01:11:37,200 --> 01:11:42,600 - And also I have to look at the sin dough that I'm cooking now. - Ok, also, 335 01:11:43,600 --> 01:11:48,800 But after dough cooking, go directly on guard... - All right, then I move away. 336 01:12:10,000 --> 01:12:16,000 Stand up, do not knock, wheels. Conductor, press brakes. 337 01:12:22,600 --> 01:12:28,000 I address to my natural mother With my last prayer 338 01:12:28,800 --> 01:12:32,600 I like to see her with my own eyes. 339 01:12:34,800 --> 01:12:39,400 - What time it is? - You're what? A telephone clerk? 340 01:12:40,400 --> 01:12:45,600 Slow in moves, without difficulty in work. - Try it on him. - Ok. 341 01:12:46,600 --> 01:12:51,400 Do not wait for me, mummy, your good son. 342 01:12:52,200 --> 01:12:56,200 Your son is not as was yesterday. 343 01:12:58,000 --> 01:13:04,000 I've sucked a dangerous bog 344 01:13:06,200 --> 01:13:10,800 And my life - it's an eternal game. 345 01:13:14,800 --> 01:13:20,600 - Can you tell me, how many degrees below zero today? - What-what? 346 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 - You what? - I'm training. 347 01:13:29,000 --> 01:13:31,800 Then train yourself better ... 348 01:13:34,800 --> 01:13:37,800 On cats. - It's done, please. 349 01:14:33,400 --> 01:14:41,000 Stand up, do not knock, wheels. It's time to look the fate in eyes. 350 01:14:44,000 --> 01:14:50,000 It's not so far too late To us to make halt. 351 01:14:52,400 --> 01:14:56,200 Conductor, press brakes. 352 01:15:06,000 --> 01:15:07,800 Wait to walk! 353 01:15:13,600 --> 01:15:17,600 All right, it's about time! On work! 354 01:17:05,800 --> 01:17:08,600 Nothing to do. This is a nightmare. 355 01:17:09,400 --> 01:17:11,800 Maria Ivanovna, I beg you , go home! 356 01:17:14,600 --> 01:17:18,400 - Yes go, I'll take the guard for you. - It is all right, I'm in a hurry. 357 01:17:21,000 --> 01:17:24,400 Do not be worried, Maria Ivanovna , everything will be all right. 358 01:17:25,200 --> 01:17:29,600 - In case of need, just whistle. - Aha. - All right, I went. 359 01:18:38,400 --> 01:18:41,400 Gandma'! Do you have a smoke? - What? 360 01:18:48,400 --> 01:18:52,200 - And where is the old lady? - I am for it. - You? - Yes. 361 01:19:05,800 --> 01:19:08,800 What with you? 362 01:20:39,400 --> 01:20:41,000 Who's here? 363 01:22:59,400 --> 01:23:03,200 - You who such? - The guard. - And where is the old lay? - I am for it. 364 01:23:04,400 --> 01:23:07,400 - And where is the exit? - It is there ... Hands upwards! 365 01:25:36,000 --> 01:25:38,200 - Who whistles? - I. 366 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 - And where is the old lady? - And you who? - I'm from the Milita! And you? - The guard. 367 01:25:44,400 --> 01:25:48,000 It's done, let's to bind it. - Him? 368 01:25:51,400 --> 01:25:53,600 A... Friend ... 369 01:25:54,000 --> 01:25:59,400 Accursed thief of socialist property. You, blackguard! 370 01:26:00,000 --> 01:26:03,600 Run, call the Militia, and I will watch him. 371 01:26:04,600 --> 01:26:07,600 - In case of need - you whistle. - It is all right. 372 01:26:08,400 --> 01:26:12,800 - And where is the phone? - It's an automaton at the corner, 2 streets away. 373 01:26:14,000 --> 01:26:16,800 - Get up, get up. - Where I am? 374 01:26:18,000 --> 01:26:21,000 Leave it, faster to the car, get up. 375 01:26:23,600 --> 01:26:27,000 - What, you've done this? - None else, do you have a piece of 2 kopeks? 376 01:26:28,400 --> 01:26:31,600 Militia it's "02", without coin. 377 01:26:36,400 --> 01:26:39,800 Take ... You shut up! 378 01:26:55,600 --> 01:27:00,400 - Can you tell me, where is the toilet? - Found! - Thanks. 379 01:28:20,200 --> 01:28:22,600 Let's do it quick, now shall come the militia! 380 01:28:24,400 --> 01:28:27,000 Hands upwards! 381 01:30:33,000 --> 01:30:36,600 Subtitles by Vania (NuocNga.Net) 33908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.