Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,353 --> 00:00:25,153
-(heart monitor beeping)
-(door latch clicks)
2
00:00:39,769 --> 00:00:42,457
(melancholic music)
3
00:01:21,126 --> 00:01:23,646
(Kalidas) My little angel
only wants to be fed by me.
4
00:01:23,686 --> 00:01:25,137
(Savithri) She's my little angel.
5
00:01:25,177 --> 00:01:28,609
-(Kalidas) She prefers that I feed her.
-(Savithri) No, she likes me more.
6
00:01:28,681 --> 00:01:29,585
Right, dear?
7
00:01:29,625 --> 00:01:31,134
-Eat, dear.
-(Kalidas) Eat.
8
00:01:32,204 --> 00:01:34,028
-Yay, my dear! Superb!
-Come on.
9
00:01:34,068 --> 00:01:35,647
You're always on your father's side.
10
00:01:35,687 --> 00:01:37,418
Oh, no, no.
11
00:01:37,498 --> 00:01:39,762
-I'm on both your sides.
-Is it?
12
00:01:39,802 --> 00:01:41,543
Then, you take this bite.
13
00:02:03,594 --> 00:02:06,064
-(eerie music)
-(clinking)
14
00:02:09,547 --> 00:02:12,776
My master used to say this
during my childhood.
15
00:02:13,832 --> 00:02:19,819
The brain that controls a man
weighs only 1,300 grams.
16
00:02:20,310 --> 00:02:24,155
But it produces at least
6,000 thoughts in a day.
17
00:02:24,195 --> 00:02:28,886
And 90% of those thoughts
disappear the next day.
18
00:02:29,552 --> 00:02:34,161
But a few turn into beliefs
19
00:02:34,360 --> 00:02:37,286
and follow them around
like their shadows.
20
00:02:38,184 --> 00:02:41,272
Sometimes those shadows become real
21
00:02:41,312 --> 00:02:43,518
and push them forward.
22
00:02:44,864 --> 00:02:48,766
A similar incident took place
in this mansion.
23
00:02:49,523 --> 00:02:52,921
Room number 605.
24
00:02:53,732 --> 00:02:55,550
(eerie music)
25
00:03:02,843 --> 00:03:04,525
(engine rumbling)
26
00:03:05,054 --> 00:03:06,470
(broker in Hindi) Come, sir.
27
00:03:11,032 --> 00:03:12,936
(children) Yay!
28
00:03:13,488 --> 00:03:15,579
(girl) Hey, wait, Chintu!
29
00:03:16,471 --> 00:03:19,081
Nana, we've arrived.
Come out.
30
00:03:19,671 --> 00:03:21,481
(foreboding music)
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,481
Come on.
32
00:03:28,988 --> 00:03:32,311
Sir, that suitcase looks heavy.
Let me carry it for you...
33
00:03:37,336 --> 00:03:40,055
My father has gone silent
ever since my mother died.
34
00:03:40,113 --> 00:03:41,770
Don't take it personally.
35
00:03:41,795 --> 00:03:43,378
It's okay, sir.
36
00:03:43,418 --> 00:03:46,250
Sir, what's in that case anyway?
37
00:03:47,378 --> 00:03:48,760
My mother is in it.
38
00:03:50,904 --> 00:03:52,250
Let's go, sir.
39
00:04:02,181 --> 00:04:04,499
(Rajeev) Why does it look so old?
40
00:04:04,539 --> 00:04:06,488
-(broker) The flat is extraordinary.
-(children) Yay!
41
00:04:06,648 --> 00:04:10,176
Usually, we don't get rental flats
for less than โน25,000 around here.
42
00:04:10,216 --> 00:04:13,141
You're lucky you got it for โน7,000.
43
00:04:13,753 --> 00:04:17,341
Sir, please reconsider
my commission.
44
00:04:18,161 --> 00:04:19,191
-Hmm.
-(broker chuckles)
45
00:04:19,611 --> 00:04:22,370
(jingles)
46
00:04:26,245 --> 00:04:29,373
-(girl) Hey, wait!
-(broker) Baby, baby!
47
00:04:29,413 --> 00:04:31,027
(broker in Hindi) Come here.
48
00:04:32,541 --> 00:04:34,445
What is your name?
49
00:04:34,485 --> 00:04:36,299
Devudamma.
50
00:04:38,395 --> 00:04:39,939
Devudamma?
51
00:04:40,249 --> 00:04:41,819
DEVUDAMMA
52
00:04:46,425 --> 00:04:49,107
-(Radha) Ammu!
-(Ammu) Coming, Amma!
53
00:04:52,470 --> 00:04:53,993
Take this.
54
00:04:54,033 --> 00:04:55,161
-Count it up.
-(broker chuckles excitedly)
55
00:04:56,003 --> 00:04:57,361
Sir! Sir!
56
00:04:57,401 --> 00:04:58,910
One minute, sir.
57
00:04:58,950 --> 00:05:02,190
I forgot to tell you
an important thing, sir.
58
00:05:02,230 --> 00:05:06,771
Don't go to flat number 613
even by mistake, sir.
59
00:05:06,811 --> 00:05:07,833
Because
60
00:05:07,873 --> 00:05:10,579
the previous tenant there
61
00:05:10,619 --> 00:05:12,547
used to communicate with spirits.
62
00:05:12,587 --> 00:05:14,422
That's what people here
used to believe, sir.
63
00:05:14,958 --> 00:05:16,455
(intense music)
64
00:05:18,473 --> 00:05:20,411
We don't know
what happened suddenly.
65
00:05:20,451 --> 00:05:26,050
But people here believe that
those ghosts are still there.
66
00:05:26,415 --> 00:05:27,821
I know that.
67
00:05:27,861 --> 00:05:29,068
You may leave.
68
00:05:29,093 --> 00:05:30,799
Sir, sir...
69
00:05:30,839 --> 00:05:32,520
How do you know that, sir?
70
00:05:33,992 --> 00:05:35,453
You just told me.
71
00:05:35,493 --> 00:05:36,641
Oh.
72
00:05:36,677 --> 00:05:38,104
That's right.
73
00:05:38,795 --> 00:05:40,989
Sir, don't come back to me later,
saying I didn't tell yo--
74
00:05:41,334 --> 00:05:43,981
Sir, I'm not joking!
75
00:05:44,021 --> 00:05:46,220
Be careful, sir! (raps on door)
76
00:05:47,469 --> 00:05:48,893
-(raps on door)
-(grunts in annoyance)
77
00:05:49,856 --> 00:05:51,474
(rapping persists)
78
00:05:52,733 --> 00:05:53,733
What... Huh?
79
00:05:53,953 --> 00:05:55,563
(menacing music)
80
00:05:59,797 --> 00:06:02,932
(in Sanskrit) "Death is certain
for the one who has been born,
81
00:06:03,711 --> 00:06:06,161
"and rebirth is inevitable
for one who has died."
82
00:06:07,496 --> 00:06:11,768
You are being pursued
by the Goddess of Death.
83
00:06:14,093 --> 00:06:16,555
Death is certain!
84
00:06:16,866 --> 00:06:19,106
(music intensifies)
85
00:06:20,208 --> 00:06:22,757
(snickering menacingly)
86
00:06:30,617 --> 00:06:33,975
(ominous humming)
87
00:06:51,097 --> 00:06:54,058
(buzzes)
88
00:07:00,141 --> 00:07:02,325
Father, please join us.
89
00:07:10,592 --> 00:07:13,157
Nana, which story will you
tell me today?
90
00:07:15,112 --> 00:07:19,547
If you eat properly today,
I'll tell you your story.
91
00:07:19,587 --> 00:07:20,910
My story?
92
00:07:21,240 --> 00:07:22,552
I mean my mother's.
93
00:07:22,592 --> 00:07:24,229
I'll tell you Devudamma's story.
94
00:07:24,765 --> 00:07:26,195
Hmm.
95
00:07:29,461 --> 00:07:31,719
(ominous music)
96
00:07:31,753 --> 00:07:33,153
(fan creaking)
97
00:07:34,120 --> 00:07:35,187
(mumbling)
98
00:07:38,665 --> 00:07:39,991
(Ammu) Nana.
99
00:07:40,187 --> 00:07:41,975
-Nana!
-(sinister laughter)
100
00:07:44,521 --> 00:07:46,341
You said you'd tell me a story.
101
00:07:46,381 --> 00:07:48,517
Come on, begin my story.
102
00:07:52,432 --> 00:07:55,531
Whenever there was a festival
in my village,
103
00:07:55,739 --> 00:07:58,059
the first dish from every household
104
00:07:59,003 --> 00:08:01,709
would be offered to Devudamma
as part of a ritual.
105
00:08:01,880 --> 00:08:04,432
(religious music playing)
106
00:08:10,349 --> 00:08:12,479
(crowds shouting prayers)
107
00:08:15,666 --> 00:08:20,265
โช Devudamma, Devudamma โช
108
00:08:20,344 --> 00:08:24,325
If Amma ate her fill
without leaving anything behind,
109
00:08:24,445 --> 00:08:26,565
it was believed that
the village will be prosperous.
110
00:08:27,000 --> 00:08:30,005
No matter what challenges
they'd encounter,
111
00:08:30,045 --> 00:08:32,784
they'd find courage
through Devudamma.
112
00:08:32,859 --> 00:08:34,597
(screams)
113
00:08:35,305 --> 00:08:37,345
(crying and wailing)
114
00:08:42,336 --> 00:08:43,715
(eerie music)
115
00:08:46,395 --> 00:08:48,043
Amma, Devudamma!
116
00:08:48,395 --> 00:08:51,507
I don't know
what is wrong with her, Devudamma.
117
00:08:54,315 --> 00:08:56,464
You're our only hope, Amma!
118
00:08:59,389 --> 00:09:01,381
(screaming and wailing continue)
119
00:09:09,091 --> 00:09:10,571
(Devudamma) Hey!
120
00:09:15,136 --> 00:09:17,270
(chanting)
121
00:09:20,520 --> 00:09:21,978
(grunts)
122
00:09:24,156 --> 00:09:26,608
(menacing music)
123
00:09:30,298 --> 00:09:33,957
โช Devudamma, Devudamma โช
124
00:09:34,247 --> 00:09:37,186
โช Devudamma, Devudamma โช
125
00:09:37,615 --> 00:09:43,814
โช Devudamma, Devudamma โช
126
00:09:44,404 --> 00:09:46,983
โช Devudamma โช
127
00:09:53,301 --> 00:09:55,044
Om Shanthi.
128
00:09:57,151 --> 00:09:59,959
(grunts)
129
00:10:05,685 --> 00:10:08,066
(ominous whispers)
130
00:10:09,039 --> 00:10:10,399
-Huh?
-(gasps)
131
00:10:13,044 --> 00:10:16,364
My mother had the power
to communicate with spirits.
132
00:10:16,503 --> 00:10:20,207
Grandma was really great, Nana.
133
00:10:20,247 --> 00:10:24,343
However, she left me behind.
134
00:10:24,831 --> 00:10:29,687
Not one day was I away from
my mother since my childhood.
135
00:10:30,122 --> 00:10:34,324
Before my mother left me behind,
136
00:10:34,364 --> 00:10:36,004
she promised me one thing.
137
00:10:36,864 --> 00:10:39,594
Amma, please don't leave me.
138
00:10:39,634 --> 00:10:41,434
-Amma.
-Don't cry, little one.
139
00:10:42,988 --> 00:10:44,719
I'll return.
140
00:10:45,212 --> 00:10:47,684
We will live together.
141
00:10:49,663 --> 00:10:52,301
-(woman 1) No, Devudamma!
-(woman 2) No, Amma!
142
00:10:56,865 --> 00:10:58,720
Okay, Amma.
143
00:10:59,863 --> 00:11:03,601
I'll be waiting for you.
144
00:11:04,425 --> 00:11:06,185
I'll be waiting.
145
00:11:07,163 --> 00:11:09,123
(distant humming)
146
00:11:13,068 --> 00:11:15,249
Don't worry, Nana.
147
00:11:15,289 --> 00:11:18,390
Why don't you talk to Grandma
148
00:11:18,424 --> 00:11:21,524
the way she talked
to spirits, Nana?
149
00:11:23,604 --> 00:11:25,084
I tried many times.
150
00:11:28,831 --> 00:11:30,540
(chanting)
151
00:11:36,457 --> 00:11:38,199
Amma! Where are you, Amma?
152
00:11:38,239 --> 00:11:41,107
Amma, come to me!
Amma!
153
00:11:41,295 --> 00:11:43,233
Amma, come to me!
154
00:11:43,529 --> 00:11:46,009
But my attempts were useless.
155
00:11:46,080 --> 00:11:48,320
Try again, Nana.
156
00:11:50,119 --> 00:11:51,372
I will.
157
00:11:52,524 --> 00:11:54,625
I'll definitely talk to Amma.
158
00:11:56,036 --> 00:12:00,287
You really think this is
a good bedtime story for a child?
159
00:12:00,365 --> 00:12:02,059
That's it for today.
Go to sleep.
160
00:12:02,447 --> 00:12:03,589
Hmm.
161
00:12:04,570 --> 00:12:05,839
(sighs)
162
00:12:08,009 --> 00:12:09,949
(ominous whispers)
163
00:12:28,361 --> 00:12:31,321
(eerie music)
164
00:12:34,718 --> 00:12:36,054
-Laxmi.
-Yes?
165
00:12:36,094 --> 00:12:38,183
Do the laundry after your work
and go.
166
00:12:38,223 --> 00:12:39,521
Sure, Ms. Radha.
167
00:12:41,229 --> 00:12:43,261
Amma, we don't have school today.
168
00:12:44,034 --> 00:12:46,113
Since you have no school today,
169
00:12:46,153 --> 00:12:49,310
you two play at home
until I return in the evening.
170
00:12:49,721 --> 00:12:51,275
Do not step out.
171
00:12:51,315 --> 00:12:52,963
And do no mischief.
172
00:12:53,003 --> 00:12:54,789
Eat on time.
173
00:12:54,829 --> 00:12:56,731
Okay? And no fighting.
174
00:12:56,771 --> 00:12:59,160
Finish your homework, okay?
175
00:13:07,800 --> 00:13:09,149
Amma.
176
00:13:09,400 --> 00:13:12,059
When will you come to me, Amma?
177
00:13:14,259 --> 00:13:17,336
-Dear, take care of the kids.
-You said you'd come back.
178
00:13:17,376 --> 00:13:20,696
I've prepared food and
kept it on the dining table.
179
00:13:21,120 --> 00:13:22,965
Please eat on time with Father.
180
00:13:31,560 --> 00:13:33,509
(phone rings)
181
00:13:38,187 --> 00:13:39,688
-Hello?
-(man) Well?
182
00:13:39,976 --> 00:13:41,006
Do you recognise my voice?
183
00:13:41,119 --> 00:13:43,117
-When are you returning my money?
-Please, sir.
184
00:13:43,157 --> 00:13:44,863
I need some time.
185
00:13:44,903 --> 00:13:47,561
I'll pay you back for sure
in two months.
186
00:13:47,601 --> 00:13:49,388
I give you two days.
187
00:13:49,428 --> 00:13:51,124
If you don't clear it
in two days,
188
00:13:51,164 --> 00:13:52,500
I'll give you two options.
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,801
Either leave your job and
come visit me from 9 a.m. to 6 p.m.,
190
00:13:55,841 --> 00:13:58,143
or I'll come to you every night.
191
00:13:58,389 --> 00:14:00,015
Now it's your choice.
192
00:14:00,055 --> 00:14:02,911
Sir, I'll pay you back for sure.
193
00:14:03,601 --> 00:14:04,889
Thank you.
194
00:14:05,306 --> 00:14:06,335
(sighs)
195
00:14:12,356 --> 00:14:13,609
What's wrong, Radha?
196
00:14:14,064 --> 00:14:15,282
(melancholic music)
197
00:14:17,876 --> 00:14:19,687
It's my life.
198
00:14:19,727 --> 00:14:22,095
Before I can even comprehend
my happiness,
199
00:14:22,135 --> 00:14:25,641
the dark cloud of misery
reminds me of its existence.
200
00:14:25,655 --> 00:14:26,873
What happened?
201
00:14:27,701 --> 00:14:32,103
My husband is completely disturbed
since his mother's death.
202
00:14:32,143 --> 00:14:35,996
I'm liable for the loans he took
since his business sank.
203
00:14:36,036 --> 00:14:38,751
We moved to another house
as you suggested.
204
00:14:38,791 --> 00:14:41,740
But I don't see any change
in that man.
205
00:14:42,548 --> 00:14:44,834
Telling his mother's stories
to the kids,
206
00:14:44,874 --> 00:14:48,519
standing before his mother's photo,
waiting for her return every day.
207
00:14:51,818 --> 00:14:56,507
I don't have anyone there
to share my sorrows, Swapna.
208
00:14:57,411 --> 00:15:01,915
My only fear is
for my children's future, Swapna.
209
00:15:03,546 --> 00:15:06,996
(disturbing music)
210
00:15:10,193 --> 00:15:12,096
(ominous humming)
211
00:15:13,206 --> 00:15:14,506
(thunder strikes)
212
00:15:21,177 --> 00:15:23,449
(jingles)
213
00:15:23,688 --> 00:15:25,935
(creaking)
214
00:15:26,185 --> 00:15:27,945
(creaks loudly)
215
00:15:29,214 --> 00:15:31,296
-(jingling)
-(creaking)
216
00:15:41,942 --> 00:15:43,993
(foreboding music)
217
00:15:57,012 --> 00:15:58,422
(thunderclaps)
218
00:16:31,038 --> 00:16:32,390
(clatter)
219
00:16:32,961 --> 00:16:34,850
(bells clang)
220
00:16:35,043 --> 00:16:37,528
(chanting)
221
00:16:47,755 --> 00:16:49,292
(chanting continues)
222
00:16:57,171 --> 00:16:59,531
(haunting music)
223
00:17:09,972 --> 00:17:16,383
โช Devudamma, Devudamma โช
224
00:17:16,733 --> 00:17:22,933
โช Devudamma, Devudamma โช
225
00:17:23,323 --> 00:17:29,564
โช Devudamma, Devudamma โช
226
00:17:36,180 --> 00:17:39,649
โช Devudamma, Devudamma โช
227
00:17:39,881 --> 00:17:41,671
Amma.
228
00:17:42,063 --> 00:17:43,382
(screams)
229
00:17:43,711 --> 00:17:44,791
(gasps)
230
00:18:01,191 --> 00:18:02,269
(yelps)
231
00:18:07,121 --> 00:18:09,019
(rocking horse creaking)
232
00:18:16,152 --> 00:18:17,674
Ammu!
233
00:18:17,714 --> 00:18:19,281
Dear!
234
00:18:21,914 --> 00:18:23,282
(distant thud)
235
00:18:24,792 --> 00:18:25,936
(thudding continues)
236
00:19:12,637 --> 00:19:15,728
-(bangles clink)
-(matchstick strikes)
237
00:19:22,131 --> 00:19:24,024
I saw Amma.
238
00:19:26,016 --> 00:19:27,411
Where is Ammu?
239
00:19:29,625 --> 00:19:30,945
(whispers)
240
00:19:32,049 --> 00:19:34,529
(ominous humming)
241
00:19:41,184 --> 00:19:43,645
Why did you bring me here?
242
00:19:51,969 --> 00:19:53,665
Where's Ammu, dear?
243
00:19:58,392 --> 00:20:01,024
(menacing music)
244
00:20:04,909 --> 00:20:06,488
(thunderclaps)
245
00:20:11,759 --> 00:20:15,981
โช Devudamma, Devudamma โช
246
00:20:16,593 --> 00:20:22,715
โช Devudamma, Devudamma โช
247
00:20:22,875 --> 00:20:24,825
Welcome, little one.
248
00:20:24,865 --> 00:20:26,780
Why did you stop there?
249
00:20:28,476 --> 00:20:30,391
Amma.
250
00:20:32,495 --> 00:20:34,095
Amma.
251
00:20:34,293 --> 00:20:36,240
Are you here, Amma?
252
00:20:36,901 --> 00:20:39,077
Amma.
253
00:20:40,345 --> 00:20:41,614
(sighs happily)
254
00:20:42,151 --> 00:20:43,823
You came back, Amma.
255
00:20:43,863 --> 00:20:46,590
Did you come for me?
256
00:20:48,486 --> 00:20:49,892
Amma.
257
00:20:49,932 --> 00:20:52,150
Please don't leave me alone.
258
00:20:55,204 --> 00:20:58,513
Take me with you this time.
259
00:20:58,645 --> 00:21:00,875
(haunting music)
260
00:21:11,332 --> 00:21:13,828
I can't be all by myself.
261
00:21:15,064 --> 00:21:16,624
Devudamma!
262
00:21:20,950 --> 00:21:23,350
It's been a long time
since I have seen you.
263
00:21:24,672 --> 00:21:26,280
How are you?
264
00:21:28,614 --> 00:21:30,094
How are you?
265
00:21:33,456 --> 00:21:35,004
Chintu.
266
00:21:36,075 --> 00:21:37,414
Come here, son.
267
00:21:38,515 --> 00:21:40,566
I'm your grandmother.
268
00:21:43,118 --> 00:21:44,696
Hey.
269
00:21:44,707 --> 00:21:46,347
It's Grandmother.
270
00:21:46,387 --> 00:21:47,608
Grandmother.
271
00:21:47,779 --> 00:21:48,960
Come on.
272
00:21:51,482 --> 00:21:53,102
(Rajeev) Come.
273
00:21:53,199 --> 00:21:54,880
Come.
274
00:21:57,489 --> 00:21:59,271
(Rajeev chuckles in joy)
275
00:21:59,454 --> 00:22:00,846
(Rajeev) Come on, son.
276
00:22:05,432 --> 00:22:07,194
(eerie music)
277
00:22:09,221 --> 00:22:11,010
What is it, Radha?
278
00:22:11,330 --> 00:22:13,850
Can't you believe
what you're seeing?
279
00:22:14,230 --> 00:22:15,608
I have returned.
280
00:22:15,648 --> 00:22:18,480
I'm here because I couldn't bear
seeing my son in misery anymore.
281
00:22:18,870 --> 00:22:24,150
I'm here to take you all with me.
282
00:22:27,398 --> 00:22:30,096
How long will you suffer here
283
00:22:30,584 --> 00:22:34,582
to support this family all alone?
284
00:22:36,662 --> 00:22:37,990
It's enough.
285
00:22:38,949 --> 00:22:40,898
Join us, Radha.
286
00:22:42,197 --> 00:22:46,606
I've made all the arrangements
for you in the afterlife.
287
00:22:47,515 --> 00:22:51,513
It's my responsibility
to look after you.
288
00:22:52,260 --> 00:22:54,250
Together we will
289
00:22:54,300 --> 00:22:56,611
live happily
290
00:22:57,090 --> 00:22:59,237
in the other world
291
00:22:59,829 --> 00:23:01,949
without any difficulties.
292
00:23:04,581 --> 00:23:06,453
Come on, Radha.
293
00:23:07,592 --> 00:23:09,011
Come.
294
00:23:09,033 --> 00:23:10,354
(chilling music)
295
00:23:11,198 --> 00:23:13,008
Come on, Radha.
296
00:23:13,909 --> 00:23:15,160
Come.
297
00:23:16,936 --> 00:23:18,245
Come.
298
00:23:19,576 --> 00:23:21,307
-(Chintu) Come, Amma.
-(Devudamma) Come.
299
00:23:21,485 --> 00:23:22,845
-Come on, Amma.
-Come.
300
00:23:22,845 --> 00:23:24,515
-Come, dear.
-(Chintu) Come, Amma.
301
00:23:24,848 --> 00:23:27,117
(creaks loudly)
302
00:23:28,317 --> 00:23:29,936
(thunder strikes)
303
00:23:43,825 --> 00:23:45,224
What happened to that family?
304
00:23:45,589 --> 00:23:48,000
(thunder rumbling)
305
00:23:49,144 --> 00:23:51,224
Why is the door open?
306
00:23:52,853 --> 00:23:54,053
Ms. Radha?
307
00:23:55,582 --> 00:23:56,713
Ms. Radha!
308
00:23:57,362 --> 00:23:58,979
Where could she have gone?
309
00:23:58,988 --> 00:24:00,559
She didn't even tell me...
310
00:24:01,572 --> 00:24:03,142
(thunder crackling)
311
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
(creaking)
312
00:24:12,705 --> 00:24:14,705
(terrifying music)
313
00:24:27,596 --> 00:24:29,273
(thunder strikes)
314
00:24:33,777 --> 00:24:35,887
Ms. Radha!
315
00:24:38,481 --> 00:24:39,830
(grunts)
316
00:24:42,513 --> 00:24:46,879
A man with a happy family who moved
into that house was misguided
317
00:24:47,802 --> 00:24:54,464
by his mother, which led to his
and his family's death.
318
00:24:55,220 --> 00:24:56,231
Here.
319
00:25:02,778 --> 00:25:05,775
We couldn't find anything but this.
320
00:25:07,652 --> 00:25:08,783
(box shuts)
321
00:25:09,712 --> 00:25:12,007
(suspenseful music)
322
00:25:13,730 --> 00:25:15,391
According to the story
you just narrated,
323
00:25:15,580 --> 00:25:20,580
that family was not as beautiful
as they seemed to be.
324
00:25:22,223 --> 00:25:24,002
Seeing his mother die
right in front of him,
325
00:25:24,011 --> 00:25:27,172
he strongly believed what she said
in his childhood,
326
00:25:27,231 --> 00:25:29,580
and hoped she would
really return to him.
327
00:25:29,860 --> 00:25:35,037
As he was waiting for her,
the broker's words affected him.
328
00:25:36,422 --> 00:25:42,313
He corrupted the innocent child's mind
with his crazy stories.
329
00:25:42,422 --> 00:25:43,909
(screaming and wailing)
330
00:25:44,773 --> 00:25:48,524
Grandmother is so great, Nana.
331
00:25:48,564 --> 00:25:50,172
Ammu, who believed
in her dad's stories,
332
00:25:50,524 --> 00:25:54,444
imagined herself in that role.
333
00:25:55,446 --> 00:25:57,305
She played that role.
334
00:25:57,333 --> 00:26:00,125
And eventually believed that
she was Devudamma herself.
335
00:26:00,466 --> 00:26:01,805
Come, Radha.
336
00:26:04,787 --> 00:26:07,027
Children's minds should be filled
with facts,
337
00:26:07,067 --> 00:26:08,566
not lies.
338
00:26:10,285 --> 00:26:11,915
Ammu's father's mistake
339
00:26:12,480 --> 00:26:16,091
not only took his life but
also sacrificed his entire family.
340
00:26:25,735 --> 00:26:27,184
Use this every day.
341
00:26:27,501 --> 00:26:30,082
The wound in your eye
will be cured soon.
342
00:26:32,287 --> 00:26:36,196
(eerie music)
22876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.