All language subtitles for Mansion 24 (2023) S01 EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,353 --> 00:00:25,153 -(heart monitor beeping) -(door latch clicks) 2 00:00:39,769 --> 00:00:42,457 (melancholic music) 3 00:01:21,126 --> 00:01:23,646 (Kalidas) My little angel only wants to be fed by me. 4 00:01:23,686 --> 00:01:25,137 (Savithri) She's my little angel. 5 00:01:25,177 --> 00:01:28,609 -(Kalidas) She prefers that I feed her. -(Savithri) No, she likes me more. 6 00:01:28,681 --> 00:01:29,585 Right, dear? 7 00:01:29,625 --> 00:01:31,134 -Eat, dear. -(Kalidas) Eat. 8 00:01:32,204 --> 00:01:34,028 -Yay, my dear! Superb! -Come on. 9 00:01:34,068 --> 00:01:35,647 You're always on your father's side. 10 00:01:35,687 --> 00:01:37,418 Oh, no, no. 11 00:01:37,498 --> 00:01:39,762 -I'm on both your sides. -Is it? 12 00:01:39,802 --> 00:01:41,543 Then, you take this bite. 13 00:02:03,594 --> 00:02:06,064 -(eerie music) -(clinking) 14 00:02:09,547 --> 00:02:12,776 My master used to say this during my childhood. 15 00:02:13,832 --> 00:02:19,819 The brain that controls a man weighs only 1,300 grams. 16 00:02:20,310 --> 00:02:24,155 But it produces at least 6,000 thoughts in a day. 17 00:02:24,195 --> 00:02:28,886 And 90% of those thoughts disappear the next day. 18 00:02:29,552 --> 00:02:34,161 But a few turn into beliefs 19 00:02:34,360 --> 00:02:37,286 and follow them around like their shadows. 20 00:02:38,184 --> 00:02:41,272 Sometimes those shadows become real 21 00:02:41,312 --> 00:02:43,518 and push them forward. 22 00:02:44,864 --> 00:02:48,766 A similar incident took place in this mansion. 23 00:02:49,523 --> 00:02:52,921 Room number 605. 24 00:02:53,732 --> 00:02:55,550 (eerie music) 25 00:03:02,843 --> 00:03:04,525 (engine rumbling) 26 00:03:05,054 --> 00:03:06,470 (broker in Hindi) Come, sir. 27 00:03:11,032 --> 00:03:12,936 (children) Yay! 28 00:03:13,488 --> 00:03:15,579 (girl) Hey, wait, Chintu! 29 00:03:16,471 --> 00:03:19,081 Nana, we've arrived. Come out. 30 00:03:19,671 --> 00:03:21,481 (foreboding music) 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,481 Come on. 32 00:03:28,988 --> 00:03:32,311 Sir, that suitcase looks heavy. Let me carry it for you... 33 00:03:37,336 --> 00:03:40,055 My father has gone silent ever since my mother died. 34 00:03:40,113 --> 00:03:41,770 Don't take it personally. 35 00:03:41,795 --> 00:03:43,378 It's okay, sir. 36 00:03:43,418 --> 00:03:46,250 Sir, what's in that case anyway? 37 00:03:47,378 --> 00:03:48,760 My mother is in it. 38 00:03:50,904 --> 00:03:52,250 Let's go, sir. 39 00:04:02,181 --> 00:04:04,499 (Rajeev) Why does it look so old? 40 00:04:04,539 --> 00:04:06,488 -(broker) The flat is extraordinary. -(children) Yay! 41 00:04:06,648 --> 00:04:10,176 Usually, we don't get rental flats for less than โ‚น25,000 around here. 42 00:04:10,216 --> 00:04:13,141 You're lucky you got it for โ‚น7,000. 43 00:04:13,753 --> 00:04:17,341 Sir, please reconsider my commission. 44 00:04:18,161 --> 00:04:19,191 -Hmm. -(broker chuckles) 45 00:04:19,611 --> 00:04:22,370 (jingles) 46 00:04:26,245 --> 00:04:29,373 -(girl) Hey, wait! -(broker) Baby, baby! 47 00:04:29,413 --> 00:04:31,027 (broker in Hindi) Come here. 48 00:04:32,541 --> 00:04:34,445 What is your name? 49 00:04:34,485 --> 00:04:36,299 Devudamma. 50 00:04:38,395 --> 00:04:39,939 Devudamma? 51 00:04:40,249 --> 00:04:41,819 DEVUDAMMA 52 00:04:46,425 --> 00:04:49,107 -(Radha) Ammu! -(Ammu) Coming, Amma! 53 00:04:52,470 --> 00:04:53,993 Take this. 54 00:04:54,033 --> 00:04:55,161 -Count it up. -(broker chuckles excitedly) 55 00:04:56,003 --> 00:04:57,361 Sir! Sir! 56 00:04:57,401 --> 00:04:58,910 One minute, sir. 57 00:04:58,950 --> 00:05:02,190 I forgot to tell you an important thing, sir. 58 00:05:02,230 --> 00:05:06,771 Don't go to flat number 613 even by mistake, sir. 59 00:05:06,811 --> 00:05:07,833 Because 60 00:05:07,873 --> 00:05:10,579 the previous tenant there 61 00:05:10,619 --> 00:05:12,547 used to communicate with spirits. 62 00:05:12,587 --> 00:05:14,422 That's what people here used to believe, sir. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,455 (intense music) 64 00:05:18,473 --> 00:05:20,411 We don't know what happened suddenly. 65 00:05:20,451 --> 00:05:26,050 But people here believe that those ghosts are still there. 66 00:05:26,415 --> 00:05:27,821 I know that. 67 00:05:27,861 --> 00:05:29,068 You may leave. 68 00:05:29,093 --> 00:05:30,799 Sir, sir... 69 00:05:30,839 --> 00:05:32,520 How do you know that, sir? 70 00:05:33,992 --> 00:05:35,453 You just told me. 71 00:05:35,493 --> 00:05:36,641 Oh. 72 00:05:36,677 --> 00:05:38,104 That's right. 73 00:05:38,795 --> 00:05:40,989 Sir, don't come back to me later, saying I didn't tell yo-- 74 00:05:41,334 --> 00:05:43,981 Sir, I'm not joking! 75 00:05:44,021 --> 00:05:46,220 Be careful, sir! (raps on door) 76 00:05:47,469 --> 00:05:48,893 -(raps on door) -(grunts in annoyance) 77 00:05:49,856 --> 00:05:51,474 (rapping persists) 78 00:05:52,733 --> 00:05:53,733 What... Huh? 79 00:05:53,953 --> 00:05:55,563 (menacing music) 80 00:05:59,797 --> 00:06:02,932 (in Sanskrit) "Death is certain for the one who has been born, 81 00:06:03,711 --> 00:06:06,161 "and rebirth is inevitable for one who has died." 82 00:06:07,496 --> 00:06:11,768 You are being pursued by the Goddess of Death. 83 00:06:14,093 --> 00:06:16,555 Death is certain! 84 00:06:16,866 --> 00:06:19,106 (music intensifies) 85 00:06:20,208 --> 00:06:22,757 (snickering menacingly) 86 00:06:30,617 --> 00:06:33,975 (ominous humming) 87 00:06:51,097 --> 00:06:54,058 (buzzes) 88 00:07:00,141 --> 00:07:02,325 Father, please join us. 89 00:07:10,592 --> 00:07:13,157 Nana, which story will you tell me today? 90 00:07:15,112 --> 00:07:19,547 If you eat properly today, I'll tell you your story. 91 00:07:19,587 --> 00:07:20,910 My story? 92 00:07:21,240 --> 00:07:22,552 I mean my mother's. 93 00:07:22,592 --> 00:07:24,229 I'll tell you Devudamma's story. 94 00:07:24,765 --> 00:07:26,195 Hmm. 95 00:07:29,461 --> 00:07:31,719 (ominous music) 96 00:07:31,753 --> 00:07:33,153 (fan creaking) 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,187 (mumbling) 98 00:07:38,665 --> 00:07:39,991 (Ammu) Nana. 99 00:07:40,187 --> 00:07:41,975 -Nana! -(sinister laughter) 100 00:07:44,521 --> 00:07:46,341 You said you'd tell me a story. 101 00:07:46,381 --> 00:07:48,517 Come on, begin my story. 102 00:07:52,432 --> 00:07:55,531 Whenever there was a festival in my village, 103 00:07:55,739 --> 00:07:58,059 the first dish from every household 104 00:07:59,003 --> 00:08:01,709 would be offered to Devudamma as part of a ritual. 105 00:08:01,880 --> 00:08:04,432 (religious music playing) 106 00:08:10,349 --> 00:08:12,479 (crowds shouting prayers) 107 00:08:15,666 --> 00:08:20,265 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 108 00:08:20,344 --> 00:08:24,325 If Amma ate her fill without leaving anything behind, 109 00:08:24,445 --> 00:08:26,565 it was believed that the village will be prosperous. 110 00:08:27,000 --> 00:08:30,005 No matter what challenges they'd encounter, 111 00:08:30,045 --> 00:08:32,784 they'd find courage through Devudamma. 112 00:08:32,859 --> 00:08:34,597 (screams) 113 00:08:35,305 --> 00:08:37,345 (crying and wailing) 114 00:08:42,336 --> 00:08:43,715 (eerie music) 115 00:08:46,395 --> 00:08:48,043 Amma, Devudamma! 116 00:08:48,395 --> 00:08:51,507 I don't know what is wrong with her, Devudamma. 117 00:08:54,315 --> 00:08:56,464 You're our only hope, Amma! 118 00:08:59,389 --> 00:09:01,381 (screaming and wailing continue) 119 00:09:09,091 --> 00:09:10,571 (Devudamma) Hey! 120 00:09:15,136 --> 00:09:17,270 (chanting) 121 00:09:20,520 --> 00:09:21,978 (grunts) 122 00:09:24,156 --> 00:09:26,608 (menacing music) 123 00:09:30,298 --> 00:09:33,957 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 124 00:09:34,247 --> 00:09:37,186 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 125 00:09:37,615 --> 00:09:43,814 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 126 00:09:44,404 --> 00:09:46,983 โ™ช Devudamma โ™ช 127 00:09:53,301 --> 00:09:55,044 Om Shanthi. 128 00:09:57,151 --> 00:09:59,959 (grunts) 129 00:10:05,685 --> 00:10:08,066 (ominous whispers) 130 00:10:09,039 --> 00:10:10,399 -Huh? -(gasps) 131 00:10:13,044 --> 00:10:16,364 My mother had the power to communicate with spirits. 132 00:10:16,503 --> 00:10:20,207 Grandma was really great, Nana. 133 00:10:20,247 --> 00:10:24,343 However, she left me behind. 134 00:10:24,831 --> 00:10:29,687 Not one day was I away from my mother since my childhood. 135 00:10:30,122 --> 00:10:34,324 Before my mother left me behind, 136 00:10:34,364 --> 00:10:36,004 she promised me one thing. 137 00:10:36,864 --> 00:10:39,594 Amma, please don't leave me. 138 00:10:39,634 --> 00:10:41,434 -Amma. -Don't cry, little one. 139 00:10:42,988 --> 00:10:44,719 I'll return. 140 00:10:45,212 --> 00:10:47,684 We will live together. 141 00:10:49,663 --> 00:10:52,301 -(woman 1) No, Devudamma! -(woman 2) No, Amma! 142 00:10:56,865 --> 00:10:58,720 Okay, Amma. 143 00:10:59,863 --> 00:11:03,601 I'll be waiting for you. 144 00:11:04,425 --> 00:11:06,185 I'll be waiting. 145 00:11:07,163 --> 00:11:09,123 (distant humming) 146 00:11:13,068 --> 00:11:15,249 Don't worry, Nana. 147 00:11:15,289 --> 00:11:18,390 Why don't you talk to Grandma 148 00:11:18,424 --> 00:11:21,524 the way she talked to spirits, Nana? 149 00:11:23,604 --> 00:11:25,084 I tried many times. 150 00:11:28,831 --> 00:11:30,540 (chanting) 151 00:11:36,457 --> 00:11:38,199 Amma! Where are you, Amma? 152 00:11:38,239 --> 00:11:41,107 Amma, come to me! Amma! 153 00:11:41,295 --> 00:11:43,233 Amma, come to me! 154 00:11:43,529 --> 00:11:46,009 But my attempts were useless. 155 00:11:46,080 --> 00:11:48,320 Try again, Nana. 156 00:11:50,119 --> 00:11:51,372 I will. 157 00:11:52,524 --> 00:11:54,625 I'll definitely talk to Amma. 158 00:11:56,036 --> 00:12:00,287 You really think this is a good bedtime story for a child? 159 00:12:00,365 --> 00:12:02,059 That's it for today. Go to sleep. 160 00:12:02,447 --> 00:12:03,589 Hmm. 161 00:12:04,570 --> 00:12:05,839 (sighs) 162 00:12:08,009 --> 00:12:09,949 (ominous whispers) 163 00:12:28,361 --> 00:12:31,321 (eerie music) 164 00:12:34,718 --> 00:12:36,054 -Laxmi. -Yes? 165 00:12:36,094 --> 00:12:38,183 Do the laundry after your work and go. 166 00:12:38,223 --> 00:12:39,521 Sure, Ms. Radha. 167 00:12:41,229 --> 00:12:43,261 Amma, we don't have school today. 168 00:12:44,034 --> 00:12:46,113 Since you have no school today, 169 00:12:46,153 --> 00:12:49,310 you two play at home until I return in the evening. 170 00:12:49,721 --> 00:12:51,275 Do not step out. 171 00:12:51,315 --> 00:12:52,963 And do no mischief. 172 00:12:53,003 --> 00:12:54,789 Eat on time. 173 00:12:54,829 --> 00:12:56,731 Okay? And no fighting. 174 00:12:56,771 --> 00:12:59,160 Finish your homework, okay? 175 00:13:07,800 --> 00:13:09,149 Amma. 176 00:13:09,400 --> 00:13:12,059 When will you come to me, Amma? 177 00:13:14,259 --> 00:13:17,336 -Dear, take care of the kids. -You said you'd come back. 178 00:13:17,376 --> 00:13:20,696 I've prepared food and kept it on the dining table. 179 00:13:21,120 --> 00:13:22,965 Please eat on time with Father. 180 00:13:31,560 --> 00:13:33,509 (phone rings) 181 00:13:38,187 --> 00:13:39,688 -Hello? -(man) Well? 182 00:13:39,976 --> 00:13:41,006 Do you recognise my voice? 183 00:13:41,119 --> 00:13:43,117 -When are you returning my money? -Please, sir. 184 00:13:43,157 --> 00:13:44,863 I need some time. 185 00:13:44,903 --> 00:13:47,561 I'll pay you back for sure in two months. 186 00:13:47,601 --> 00:13:49,388 I give you two days. 187 00:13:49,428 --> 00:13:51,124 If you don't clear it in two days, 188 00:13:51,164 --> 00:13:52,500 I'll give you two options. 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,801 Either leave your job and come visit me from 9 a.m. to 6 p.m., 190 00:13:55,841 --> 00:13:58,143 or I'll come to you every night. 191 00:13:58,389 --> 00:14:00,015 Now it's your choice. 192 00:14:00,055 --> 00:14:02,911 Sir, I'll pay you back for sure. 193 00:14:03,601 --> 00:14:04,889 Thank you. 194 00:14:05,306 --> 00:14:06,335 (sighs) 195 00:14:12,356 --> 00:14:13,609 What's wrong, Radha? 196 00:14:14,064 --> 00:14:15,282 (melancholic music) 197 00:14:17,876 --> 00:14:19,687 It's my life. 198 00:14:19,727 --> 00:14:22,095 Before I can even comprehend my happiness, 199 00:14:22,135 --> 00:14:25,641 the dark cloud of misery reminds me of its existence. 200 00:14:25,655 --> 00:14:26,873 What happened? 201 00:14:27,701 --> 00:14:32,103 My husband is completely disturbed since his mother's death. 202 00:14:32,143 --> 00:14:35,996 I'm liable for the loans he took since his business sank. 203 00:14:36,036 --> 00:14:38,751 We moved to another house as you suggested. 204 00:14:38,791 --> 00:14:41,740 But I don't see any change in that man. 205 00:14:42,548 --> 00:14:44,834 Telling his mother's stories to the kids, 206 00:14:44,874 --> 00:14:48,519 standing before his mother's photo, waiting for her return every day. 207 00:14:51,818 --> 00:14:56,507 I don't have anyone there to share my sorrows, Swapna. 208 00:14:57,411 --> 00:15:01,915 My only fear is for my children's future, Swapna. 209 00:15:03,546 --> 00:15:06,996 (disturbing music) 210 00:15:10,193 --> 00:15:12,096 (ominous humming) 211 00:15:13,206 --> 00:15:14,506 (thunder strikes) 212 00:15:21,177 --> 00:15:23,449 (jingles) 213 00:15:23,688 --> 00:15:25,935 (creaking) 214 00:15:26,185 --> 00:15:27,945 (creaks loudly) 215 00:15:29,214 --> 00:15:31,296 -(jingling) -(creaking) 216 00:15:41,942 --> 00:15:43,993 (foreboding music) 217 00:15:57,012 --> 00:15:58,422 (thunderclaps) 218 00:16:31,038 --> 00:16:32,390 (clatter) 219 00:16:32,961 --> 00:16:34,850 (bells clang) 220 00:16:35,043 --> 00:16:37,528 (chanting) 221 00:16:47,755 --> 00:16:49,292 (chanting continues) 222 00:16:57,171 --> 00:16:59,531 (haunting music) 223 00:17:09,972 --> 00:17:16,383 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 224 00:17:16,733 --> 00:17:22,933 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 225 00:17:23,323 --> 00:17:29,564 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 226 00:17:36,180 --> 00:17:39,649 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 227 00:17:39,881 --> 00:17:41,671 Amma. 228 00:17:42,063 --> 00:17:43,382 (screams) 229 00:17:43,711 --> 00:17:44,791 (gasps) 230 00:18:01,191 --> 00:18:02,269 (yelps) 231 00:18:07,121 --> 00:18:09,019 (rocking horse creaking) 232 00:18:16,152 --> 00:18:17,674 Ammu! 233 00:18:17,714 --> 00:18:19,281 Dear! 234 00:18:21,914 --> 00:18:23,282 (distant thud) 235 00:18:24,792 --> 00:18:25,936 (thudding continues) 236 00:19:12,637 --> 00:19:15,728 -(bangles clink) -(matchstick strikes) 237 00:19:22,131 --> 00:19:24,024 I saw Amma. 238 00:19:26,016 --> 00:19:27,411 Where is Ammu? 239 00:19:29,625 --> 00:19:30,945 (whispers) 240 00:19:32,049 --> 00:19:34,529 (ominous humming) 241 00:19:41,184 --> 00:19:43,645 Why did you bring me here? 242 00:19:51,969 --> 00:19:53,665 Where's Ammu, dear? 243 00:19:58,392 --> 00:20:01,024 (menacing music) 244 00:20:04,909 --> 00:20:06,488 (thunderclaps) 245 00:20:11,759 --> 00:20:15,981 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 246 00:20:16,593 --> 00:20:22,715 โ™ช Devudamma, Devudamma โ™ช 247 00:20:22,875 --> 00:20:24,825 Welcome, little one. 248 00:20:24,865 --> 00:20:26,780 Why did you stop there? 249 00:20:28,476 --> 00:20:30,391 Amma. 250 00:20:32,495 --> 00:20:34,095 Amma. 251 00:20:34,293 --> 00:20:36,240 Are you here, Amma? 252 00:20:36,901 --> 00:20:39,077 Amma. 253 00:20:40,345 --> 00:20:41,614 (sighs happily) 254 00:20:42,151 --> 00:20:43,823 You came back, Amma. 255 00:20:43,863 --> 00:20:46,590 Did you come for me? 256 00:20:48,486 --> 00:20:49,892 Amma. 257 00:20:49,932 --> 00:20:52,150 Please don't leave me alone. 258 00:20:55,204 --> 00:20:58,513 Take me with you this time. 259 00:20:58,645 --> 00:21:00,875 (haunting music) 260 00:21:11,332 --> 00:21:13,828 I can't be all by myself. 261 00:21:15,064 --> 00:21:16,624 Devudamma! 262 00:21:20,950 --> 00:21:23,350 It's been a long time since I have seen you. 263 00:21:24,672 --> 00:21:26,280 How are you? 264 00:21:28,614 --> 00:21:30,094 How are you? 265 00:21:33,456 --> 00:21:35,004 Chintu. 266 00:21:36,075 --> 00:21:37,414 Come here, son. 267 00:21:38,515 --> 00:21:40,566 I'm your grandmother. 268 00:21:43,118 --> 00:21:44,696 Hey. 269 00:21:44,707 --> 00:21:46,347 It's Grandmother. 270 00:21:46,387 --> 00:21:47,608 Grandmother. 271 00:21:47,779 --> 00:21:48,960 Come on. 272 00:21:51,482 --> 00:21:53,102 (Rajeev) Come. 273 00:21:53,199 --> 00:21:54,880 Come. 274 00:21:57,489 --> 00:21:59,271 (Rajeev chuckles in joy) 275 00:21:59,454 --> 00:22:00,846 (Rajeev) Come on, son. 276 00:22:05,432 --> 00:22:07,194 (eerie music) 277 00:22:09,221 --> 00:22:11,010 What is it, Radha? 278 00:22:11,330 --> 00:22:13,850 Can't you believe what you're seeing? 279 00:22:14,230 --> 00:22:15,608 I have returned. 280 00:22:15,648 --> 00:22:18,480 I'm here because I couldn't bear seeing my son in misery anymore. 281 00:22:18,870 --> 00:22:24,150 I'm here to take you all with me. 282 00:22:27,398 --> 00:22:30,096 How long will you suffer here 283 00:22:30,584 --> 00:22:34,582 to support this family all alone? 284 00:22:36,662 --> 00:22:37,990 It's enough. 285 00:22:38,949 --> 00:22:40,898 Join us, Radha. 286 00:22:42,197 --> 00:22:46,606 I've made all the arrangements for you in the afterlife. 287 00:22:47,515 --> 00:22:51,513 It's my responsibility to look after you. 288 00:22:52,260 --> 00:22:54,250 Together we will 289 00:22:54,300 --> 00:22:56,611 live happily 290 00:22:57,090 --> 00:22:59,237 in the other world 291 00:22:59,829 --> 00:23:01,949 without any difficulties. 292 00:23:04,581 --> 00:23:06,453 Come on, Radha. 293 00:23:07,592 --> 00:23:09,011 Come. 294 00:23:09,033 --> 00:23:10,354 (chilling music) 295 00:23:11,198 --> 00:23:13,008 Come on, Radha. 296 00:23:13,909 --> 00:23:15,160 Come. 297 00:23:16,936 --> 00:23:18,245 Come. 298 00:23:19,576 --> 00:23:21,307 -(Chintu) Come, Amma. -(Devudamma) Come. 299 00:23:21,485 --> 00:23:22,845 -Come on, Amma. -Come. 300 00:23:22,845 --> 00:23:24,515 -Come, dear. -(Chintu) Come, Amma. 301 00:23:24,848 --> 00:23:27,117 (creaks loudly) 302 00:23:28,317 --> 00:23:29,936 (thunder strikes) 303 00:23:43,825 --> 00:23:45,224 What happened to that family? 304 00:23:45,589 --> 00:23:48,000 (thunder rumbling) 305 00:23:49,144 --> 00:23:51,224 Why is the door open? 306 00:23:52,853 --> 00:23:54,053 Ms. Radha? 307 00:23:55,582 --> 00:23:56,713 Ms. Radha! 308 00:23:57,362 --> 00:23:58,979 Where could she have gone? 309 00:23:58,988 --> 00:24:00,559 She didn't even tell me... 310 00:24:01,572 --> 00:24:03,142 (thunder crackling) 311 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 (creaking) 312 00:24:12,705 --> 00:24:14,705 (terrifying music) 313 00:24:27,596 --> 00:24:29,273 (thunder strikes) 314 00:24:33,777 --> 00:24:35,887 Ms. Radha! 315 00:24:38,481 --> 00:24:39,830 (grunts) 316 00:24:42,513 --> 00:24:46,879 A man with a happy family who moved into that house was misguided 317 00:24:47,802 --> 00:24:54,464 by his mother, which led to his and his family's death. 318 00:24:55,220 --> 00:24:56,231 Here. 319 00:25:02,778 --> 00:25:05,775 We couldn't find anything but this. 320 00:25:07,652 --> 00:25:08,783 (box shuts) 321 00:25:09,712 --> 00:25:12,007 (suspenseful music) 322 00:25:13,730 --> 00:25:15,391 According to the story you just narrated, 323 00:25:15,580 --> 00:25:20,580 that family was not as beautiful as they seemed to be. 324 00:25:22,223 --> 00:25:24,002 Seeing his mother die right in front of him, 325 00:25:24,011 --> 00:25:27,172 he strongly believed what she said in his childhood, 326 00:25:27,231 --> 00:25:29,580 and hoped she would really return to him. 327 00:25:29,860 --> 00:25:35,037 As he was waiting for her, the broker's words affected him. 328 00:25:36,422 --> 00:25:42,313 He corrupted the innocent child's mind with his crazy stories. 329 00:25:42,422 --> 00:25:43,909 (screaming and wailing) 330 00:25:44,773 --> 00:25:48,524 Grandmother is so great, Nana. 331 00:25:48,564 --> 00:25:50,172 Ammu, who believed in her dad's stories, 332 00:25:50,524 --> 00:25:54,444 imagined herself in that role. 333 00:25:55,446 --> 00:25:57,305 She played that role. 334 00:25:57,333 --> 00:26:00,125 And eventually believed that she was Devudamma herself. 335 00:26:00,466 --> 00:26:01,805 Come, Radha. 336 00:26:04,787 --> 00:26:07,027 Children's minds should be filled with facts, 337 00:26:07,067 --> 00:26:08,566 not lies. 338 00:26:10,285 --> 00:26:11,915 Ammu's father's mistake 339 00:26:12,480 --> 00:26:16,091 not only took his life but also sacrificed his entire family. 340 00:26:25,735 --> 00:26:27,184 Use this every day. 341 00:26:27,501 --> 00:26:30,082 The wound in your eye will be cured soon. 342 00:26:32,287 --> 00:26:36,196 (eerie music) 22876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.