Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,760 --> 00:00:36,119
My poor chap!
4
00:00:36,960 --> 00:00:38,159
You're the eternal victim
5
00:00:38,440 --> 00:00:41,159
of your contemporaries
quarrelsome temper, aren't you?
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,639
They push you,
they provoke you...
7
00:00:45,640 --> 00:00:47,479
they persecute you.
8
00:00:48,560 --> 00:00:52,039
It seems to be your fate.
Is that right?
9
00:00:52,520 --> 00:00:53,839
Yes.
10
00:00:55,920 --> 00:00:57,959
Yes... Mister Beretto,
11
00:00:58,280 --> 00:01:01,639
it doesn't change the fact, that for
the third, and I hope last time this year,
12
00:01:01,920 --> 00:01:04,159
you're being prosecuted for
assault and battery.
13
00:01:04,440 --> 00:01:06,159
Whose fault is that, commissioner?
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,639
I was driving quietly, slowly,
on the right side of the road.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,319
This gentleman ignored a stop sign,
and crashed his car into mine.
16
00:01:13,480 --> 00:01:15,759
I politely commented
about the offence,
17
00:01:16,040 --> 00:01:18,359
all smiles, when he ran amok
and started saying
18
00:01:18,680 --> 00:01:20,919
lots of four-lettered words that I
wouldn't dare repeat, commissioner.
19
00:01:25,040 --> 00:01:27,439
Alright, maybe it was wrong
of me to get hold of his tie
20
00:01:27,720 --> 00:01:30,599
and pull him inside my convertible,
but that's it, commissioner.
21
00:01:32,320 --> 00:01:34,639
And that's how you split his scalp
22
00:01:34,920 --> 00:01:36,719
and burst the arch of his eyebrow?
23
00:01:39,960 --> 00:01:41,399
Well, I just changed cars,
24
00:01:41,680 --> 00:01:43,559
and I forgot the new one
wasn't a convertible, that's all.
25
00:01:45,880 --> 00:01:47,599
Oh? But tell me:
what about the two others?
26
00:01:49,280 --> 00:01:49,959
The witnesses?
27
00:01:50,280 --> 00:01:52,599
They called me a brute,
commissioner!
28
00:04:57,000 --> 00:04:58,719
You may go, Albert.
You'll finish this tomorrow.
29
00:04:59,160 --> 00:05:01,799
- I can't leave it like this, sir.
- Yes, you can.
30
00:05:07,040 --> 00:05:08,399
Hi, Tonio.
31
00:05:16,160 --> 00:05:17,199
Albert!
32
00:05:22,320 --> 00:05:24,319
- Good night, sir.
- See you tomorrow.
33
00:05:37,760 --> 00:05:40,399
Five years ago, when I quit,
I thought we had a deal.
34
00:05:41,280 --> 00:05:43,079
I wasn't supposed
to see anybody again.
35
00:05:47,120 --> 00:05:47,879
Well?
36
00:05:49,840 --> 00:05:51,479
The cops are chasing us, Tonio.
37
00:05:51,760 --> 00:05:52,919
No, not Tonio: Antoine.
38
00:05:53,280 --> 00:05:55,559
They call me Antoine now.
Or Mister Beretto.
39
00:05:55,840 --> 00:05:57,839
Do you think it changes anything
about the cops situation?
40
00:05:58,160 --> 00:06:00,119
We must slip away, Antoine.
And fast.
41
00:06:00,400 --> 00:06:03,919
We can hide in Genoa,
where we've got friends.
42
00:06:04,440 --> 00:06:05,519
But we must get there first,
43
00:06:06,000 --> 00:06:07,879
and we won't make it
without false IDs.
44
00:06:08,320 --> 00:06:09,559
Given the warrant that's
been put on our arses,
45
00:06:09,880 --> 00:06:11,919
we can't dream of crossing any border,
except with a gun in our hand,
46
00:06:12,200 --> 00:06:13,159
and we don't care for that idea.
47
00:06:15,120 --> 00:06:17,079
The Organized Crime Brigade
are not clowns.
48
00:06:18,840 --> 00:06:22,399
They shoot on sight.
They're exalted. Bloodthirsty!
49
00:06:23,000 --> 00:06:24,159
Sure. Where do I fit in?
50
00:06:24,480 --> 00:06:26,919
Well, Italy can be reached
by sea travel,
51
00:06:27,520 --> 00:06:29,479
and you've got everything
that's needed.
52
00:06:41,840 --> 00:06:43,279
Get the Palermo out
and fill her up,
53
00:06:43,560 --> 00:06:44,959
you'll take those two gentlemen
to Porto-Fino.
54
00:06:45,240 --> 00:06:46,519
- When do I bring them back?
- Never.
55
00:06:47,520 --> 00:06:50,239
Gisèle! Jump in the Fiat
and drive to the bank.
56
00:06:50,520 --> 00:06:52,759
Bring me four million francs
on the company account.
57
00:06:53,040 --> 00:06:56,359
- Who are those blokes?
- Salesmen.
58
00:06:56,720 --> 00:06:59,119
- What do they sell?
- Memories.
59
00:06:59,480 --> 00:07:02,439
You know, Antoine,
we don't want to fool you.
60
00:07:02,800 --> 00:07:05,119
We may not be able to give
you your money back.
61
00:07:06,400 --> 00:07:07,519
You don't say?
62
00:07:07,800 --> 00:07:09,439
But we've got a debt
to collect in Cagnes.
63
00:07:09,960 --> 00:07:12,159
A bloke called Michalon,
a small time bookie.
64
00:07:12,840 --> 00:07:16,079
A bad sort. He conned
us out of four million.
65
00:07:16,360 --> 00:07:19,199
A forty-to-one winning horse
that he "forgot" to pay us.
66
00:07:20,160 --> 00:07:21,359
You're getting old, chaps.
67
00:07:21,840 --> 00:07:23,159
We sure tried to find him.
68
00:07:23,440 --> 00:07:26,319
At the Turf Hotel, in Cagnes.
But he had moved.
69
00:07:26,720 --> 00:07:30,119
There are 150 hotels in Cagnes,
and 600 in Nice.
70
00:07:30,400 --> 00:07:32,519
So, since we're in
rather a hurry...
71
00:07:34,360 --> 00:07:36,119
But I've got the time, right?
72
00:07:37,200 --> 00:07:38,799
Funny how you changed.
73
00:07:39,600 --> 00:07:42,239
Listening to you, one might think
you never had cops on your trail.
74
00:07:44,480 --> 00:07:45,799
Yes, you're right.
75
00:07:48,760 --> 00:07:50,759
The day after tomorrow, I'm going
to Monaco, on a business trip.
76
00:07:51,160 --> 00:07:52,959
I'll stop in Cagnes
on the way back.
77
00:07:53,320 --> 00:07:54,839
What was the name of the
pain in the ass again?
78
00:07:55,160 --> 00:07:58,599
Michalon. Léonard Michalon.
79
00:08:19,120 --> 00:08:21,839
I don't believe this. Antoine!
80
00:08:23,360 --> 00:08:25,479
So you remember
my existence after all.
81
00:08:37,360 --> 00:08:39,279
You room, your room,
now this is a funny one.
82
00:08:39,560 --> 00:08:40,719
- Hi, Marcel.
- How are you, Antoine?
83
00:08:41,040 --> 00:08:43,239
I already got it ready for Christmas,
then for Easter, then the 15 of August...
84
00:08:43,520 --> 00:08:45,679
I don't have a single minute of rest.
You know how it is, don't you?
85
00:08:46,000 --> 00:08:48,359
And you want to expand?
You're sick.
86
00:08:48,640 --> 00:08:50,639
What about you?
Didn't you expand?
87
00:08:50,960 --> 00:08:53,159
Yeah but it's absolutely
not the same thing, sorry.
88
00:08:53,440 --> 00:08:55,759
I can't refuse food
to those poor people.
89
00:08:56,280 --> 00:08:58,359
Come as it may, on Sundays,
I serve 200 meals.
90
00:08:58,680 --> 00:09:00,719
5000 francs each?
How worthy of you!
91
00:09:01,000 --> 00:09:01,759
Oh, stop it!
92
00:09:02,040 --> 00:09:05,599
Marcel! You'll put the gentleman's
luggage in the pink room.
93
00:09:08,080 --> 00:09:09,919
You must admit we're peculiar.
94
00:09:10,680 --> 00:09:12,599
We've been exploiting dummies
for more than 15 years,
95
00:09:12,880 --> 00:09:14,719
and all of a sudden,
we became forced labourers.
96
00:09:15,440 --> 00:09:16,759
Not, not that.
97
00:09:17,600 --> 00:09:19,999
And about my expansion,
don't anticipate, it's not done yet.
98
00:09:20,320 --> 00:09:22,639
I'm going to visit this bloke in Monaco,
and then we'll see.
99
00:09:22,920 --> 00:09:24,759
I'll be back for dinner.
100
00:09:25,080 --> 00:09:26,239
What shall I cook for you?
101
00:09:27,520 --> 00:09:30,399
Something nice, on your terrace,
with the little lights.
102
00:09:30,680 --> 00:09:32,279
- Oh, I see: there will be two of you.
- Yes.
103
00:09:32,640 --> 00:09:34,839
Still your bleached blonde?
Doesn't it become routine?
104
00:09:35,640 --> 00:09:37,879
Why? Vicky's cute,
isn't she?
105
00:09:38,200 --> 00:09:39,519
Always well-dressed,
good-hearted...
106
00:09:39,840 --> 00:09:40,799
I call her on the phone
and here she comes!
107
00:09:41,120 --> 00:09:42,959
Do you know many broads like that?
108
00:09:43,360 --> 00:09:44,839
Who come running
when you phone them?
109
00:09:45,120 --> 00:09:45,999
I don't know any other kind.
110
00:09:46,480 --> 00:09:48,359
But free of charge? That's another
story, of course. Cheers!
111
00:09:49,040 --> 00:09:49,799
Your health.
112
00:09:52,000 --> 00:09:53,759
At what time do you want
your romantic dinner?
113
00:09:54,720 --> 00:09:56,039
I told her to be here around ten.
114
00:09:56,360 --> 00:09:57,079
Alright, sir.
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,919
The lobsters will be ready
and the champagne will be cool.
116
00:10:00,240 --> 00:10:02,279
I just hope you won't
make a scene like last time.
117
00:10:02,640 --> 00:10:03,879
What scene?
118
00:10:04,200 --> 00:10:05,119
I'm not a difficult client.
119
00:10:05,400 --> 00:10:06,999
When the food is good,
I never say a word.
120
00:10:07,600 --> 00:10:09,919
The problem is:
you never think it's good.
121
00:10:10,200 --> 00:10:10,799
Ah, well...
122
00:10:11,160 --> 00:10:12,759
Oh, by the way,
123
00:10:13,400 --> 00:10:14,639
since you're from around here,
and know everyone,
124
00:10:15,160 --> 00:10:19,159
could you give me the address
of some... Léonard Michalon.
125
00:10:19,440 --> 00:10:20,479
Does he owe you some dough?
126
00:10:21,160 --> 00:10:22,079
What makes you say that?
127
00:10:22,360 --> 00:10:23,839
He owes money to everybody.
128
00:10:24,120 --> 00:10:26,119
Léonard is the Belphégor
of the race tracks.
129
00:10:26,400 --> 00:10:29,279
He's been taking forty-to-one bets
and keeping the money for years.
130
00:10:30,000 --> 00:10:32,559
His last known address
was the Turf Hotel, in Cagnes.
131
00:10:32,840 --> 00:10:35,039
Addresses, with that
kind of bloke, you know...
132
00:10:35,960 --> 00:10:40,839
Yeah... Well, see what you can do
and keep me informed, right? Ciao.
133
00:10:41,480 --> 00:10:42,439
Ciao. Good luck.
134
00:10:56,160 --> 00:10:57,639
THE AMERICAN LOBSTER
135
00:10:58,440 --> 00:10:59,839
Here you are already!
136
00:11:01,840 --> 00:11:02,919
Weren't you successful?
137
00:11:03,400 --> 00:11:05,599
Pfff. Do you have a safe
where I can put this?
138
00:11:05,880 --> 00:11:07,319
- What is it?
- Money.
139
00:11:07,840 --> 00:11:09,919
- In case I struck the deal.
- OK, come.
140
00:11:16,040 --> 00:11:17,399
The last creation of Piché's.
141
00:11:17,680 --> 00:11:19,879
If you force it,
it shoots gas in your face.
142
00:11:22,920 --> 00:11:25,719
Had it existed earlier,
you would be blind today.
143
00:11:26,440 --> 00:11:27,919
I wonder where they find
those cretinous ideas of theirs.
144
00:11:28,920 --> 00:11:29,599
Here...
145
00:11:31,560 --> 00:11:33,959
I worked for you: we know
where your little bookie lives:
146
00:11:34,760 --> 00:11:37,679
at the Pension Regency,
just off the highway.
147
00:11:38,000 --> 00:11:40,119
Don't you think I've got the
time to pay him a visit now?
148
00:11:40,720 --> 00:11:42,479
The problem is not the time,
the problem is you'll go there for nothing.
149
00:11:43,000 --> 00:11:45,319
Oh? Four millions are nothing
in your book? Well...
150
00:11:45,680 --> 00:11:47,759
You put four millions
on a horse? You?
151
00:11:48,480 --> 00:11:50,079
Of course I didn't.
152
00:11:50,440 --> 00:11:52,439
Some pals did.
Well.. some friends of mine.
153
00:11:52,840 --> 00:11:54,239
Tell them to forget about it.
154
00:11:54,640 --> 00:11:56,559
Michalon never gave
a penny back to anybody:
155
00:11:56,840 --> 00:11:58,599
he's not about to part with
four million, all of a sudden.
156
00:11:59,200 --> 00:12:00,079
And another thing:
157
00:12:00,480 --> 00:12:02,999
when you have that kind of money,
you don't live at the Pension Regency.
158
00:12:04,240 --> 00:12:06,159
Well... if you've decided to go there,
go, by all means.
159
00:12:10,880 --> 00:12:12,079
Here, take this.
160
00:12:13,360 --> 00:12:14,839
What are you? Crazy?
161
00:12:15,640 --> 00:12:17,199
I even flee from
shooting ranges now.
162
00:12:17,920 --> 00:12:20,039
On Sundays, I sometimes use a bow
and arrows, and believe me,
163
00:12:20,320 --> 00:12:21,119
that's my absolute limit.
164
00:12:21,560 --> 00:12:22,759
I'm not joking, Tonio.
165
00:12:23,280 --> 00:12:25,199
Michalon is a coward,
a wimp and a jerk,
166
00:12:25,480 --> 00:12:27,239
like all bookmakers, but he's a crook.
167
00:12:28,080 --> 00:12:29,039
I know the type, you know:
168
00:12:29,320 --> 00:12:31,599
they sometimes become heroes
rather than give back a single franc.
169
00:12:32,480 --> 00:12:33,879
Do you have your car keys?
170
00:12:35,600 --> 00:12:38,839
Thanks. If my girlie is early,
tell her to wait, OK?
171
00:12:46,760 --> 00:12:48,439
The way to the
Pension Regency, please.
172
00:13:57,880 --> 00:13:59,639
Mister Michalon, please.
173
00:14:02,040 --> 00:14:04,279
Michalon... Er... Room 13.
174
00:15:30,280 --> 00:15:31,719
I wonder: do you need a hand?
175
00:15:39,560 --> 00:15:41,559
Now, what the hell was that?
176
00:15:45,320 --> 00:15:46,999
What are you doing in my room?
177
00:15:48,080 --> 00:15:49,359
And what about that one?
178
00:15:50,320 --> 00:15:51,879
- That one is dead.
- What?
179
00:15:52,360 --> 00:15:53,719
Oh, what sin did I commit?
180
00:15:54,040 --> 00:15:55,039
This is really something!
181
00:15:55,320 --> 00:15:56,839
What sin did I commit?
182
00:15:57,120 --> 00:15:58,399
Will you shut up?
183
00:16:02,320 --> 00:16:03,799
Now, that's rich. I'm asleep,
184
00:16:04,160 --> 00:16:07,599
you break into my room
and you kill this gentleman.
185
00:16:08,720 --> 00:16:09,799
Do you think I like it?
186
00:16:10,080 --> 00:16:10,679
What about me?
187
00:16:11,360 --> 00:16:13,079
You don't care:
this is not your room.
188
00:16:13,400 --> 00:16:14,679
Neither is it his.
189
00:16:17,000 --> 00:16:19,519
Why did he come here,
in your opinion?
190
00:16:20,560 --> 00:16:24,359
- To kill you.
- Oh? You too?
191
00:16:24,760 --> 00:16:25,479
No.
192
00:16:25,800 --> 00:16:28,199
- Why have you got a gun, then?
- I didn't.
193
00:16:28,640 --> 00:16:30,239
You're a big liar,
aren't you?
194
00:16:33,440 --> 00:16:35,759
I resent being called a liar.
Get it?
195
00:16:36,120 --> 00:16:37,959
And if I tell you that I didn't,
it's because I didn't.
196
00:16:38,360 --> 00:16:40,239
One of my mates probably
put it in my pocket, that's all.
197
00:16:42,400 --> 00:16:44,759
Nice friends you have. Tell me whom
you associate with and I'll tell you...
198
00:16:45,040 --> 00:16:47,039
You won't tell me anything!
We've got to get the stiff out of here.
199
00:16:47,480 --> 00:16:48,119
Right...
200
00:16:51,280 --> 00:16:54,839
- Come on: get dressed, will you!
- If you want. But I warn you:
201
00:16:55,240 --> 00:16:56,999
don't count on me for carrying him.
202
00:16:57,840 --> 00:16:59,959
After all,
I did nothing wrong.
203
00:17:00,640 --> 00:17:01,679
I was asleep.
204
00:17:02,240 --> 00:17:04,199
So you, gangsters, will have to sort
your differences between yourselves.
205
00:17:06,200 --> 00:17:07,519
Listen hard, Léonard.
206
00:17:08,880 --> 00:17:10,359
I'm an honest retailer.
207
00:17:10,640 --> 00:17:13,439
I'm registered, I keep an
exemplary shop, and so on
208
00:17:13,920 --> 00:17:15,639
I came here to talk to you.
209
00:17:16,000 --> 00:17:17,959
Then this gun-carrying goon
came in through the window,
210
00:17:18,240 --> 00:17:19,759
and now he's lying on the rug.
211
00:17:20,280 --> 00:17:23,759
I swear I'm sorry about it.
I'm really really sorry.
212
00:17:24,800 --> 00:17:27,639
But I guarantee that I would be even
sorrier if there were two of them.
213
00:17:28,000 --> 00:17:31,039
- Are you planning a sequel?
- Yes: you, if you go on bugging me!
214
00:17:31,920 --> 00:17:33,079
How rude you are!
215
00:17:46,320 --> 00:17:47,479
Can't you focus a little?
216
00:17:47,760 --> 00:17:49,439
I'm not used to it, excuse me.
217
00:18:14,960 --> 00:18:19,399
- Here's your prince charming.
- It's about time.
218
00:18:24,080 --> 00:18:24,679
Good evening, Vicky.
219
00:18:24,960 --> 00:18:25,879
Here you are at last.
220
00:18:26,200 --> 00:18:28,519
Note that with his tactics,
I'll end up buying him a watch.
221
00:18:28,840 --> 00:18:30,959
I was slightly delayed, that's all.
222
00:18:31,240 --> 00:18:32,759
You know how business is,
don't you?
223
00:18:33,080 --> 00:18:34,519
Aren't you afraid to catch
a cold, dressed like that?
224
00:18:34,840 --> 00:18:36,359
- No, I'm going out again.
- What?
225
00:18:37,400 --> 00:18:40,199
Look, I've got a small errand
to run, but I won't be long.
226
00:18:40,520 --> 00:18:41,559
So you just sit at our table,
227
00:18:41,880 --> 00:18:43,439
start ordering and I'll be
here directly, right?
228
00:18:43,760 --> 00:18:44,879
A word with you?
229
00:18:47,360 --> 00:18:48,599
See you in a minute.
230
00:18:54,920 --> 00:18:56,279
- Your car.
- What about my car?
231
00:18:56,720 --> 00:18:57,799
Did you crash it?
232
00:18:58,080 --> 00:18:59,319
- Of course not.
- So what?
233
00:18:59,600 --> 00:19:01,239
So there's a bloke in the trunk.
234
00:19:07,920 --> 00:19:09,679
- Who's he?
- Léonard Michalon.
235
00:19:10,000 --> 00:19:11,279
Not him! The other one.
236
00:19:15,560 --> 00:19:19,079
Oh, shit! A Brit!
That's bad news.
237
00:19:19,360 --> 00:19:20,319
May I be dismissed?
238
00:19:20,880 --> 00:19:22,759
- What about drowning him?
- I warn you...
239
00:19:23,040 --> 00:19:25,519
- No! Not you: him!
- Oh...
240
00:19:25,840 --> 00:19:27,199
Drowned people eventually
come up again.
241
00:19:27,480 --> 00:19:29,159
And this bloke mustn't come up.
242
00:19:29,440 --> 00:19:31,039
He absolutely mustn't come
up to the Brits!
243
00:19:31,320 --> 00:19:33,759
Gentlemen!
I'm compelled to protest!
244
00:19:34,160 --> 00:19:34,799
I was asleep!
245
00:19:35,080 --> 00:19:37,759
- At my place! Quietly!
- Jeff... Slap him!
246
00:19:42,920 --> 00:19:44,839
You really are nice people,
aren't you?
247
00:19:45,800 --> 00:19:47,079
I know the man we need.
248
00:19:52,320 --> 00:19:53,559
Come on, you're going
to keep company
249
00:19:53,840 --> 00:19:55,079
to a lady while we're away.
250
00:19:55,400 --> 00:19:57,599
I just get the gentleman
in a safe place and I'll be back.
251
00:20:03,520 --> 00:20:04,519
What a question?
252
00:20:04,840 --> 00:20:06,959
We call them "the Brits"
because they're Brits, that's all.
253
00:20:08,040 --> 00:20:09,319
There are about twelve of them,
254
00:20:09,640 --> 00:20:10,559
and nobody knows
what they're doing.
255
00:20:10,840 --> 00:20:12,639
They rented a holiday house
in the Cap d'Antibes.
256
00:20:13,080 --> 00:20:15,519
The apparent leader came
for dinner a couple of times.
257
00:20:16,040 --> 00:20:18,239
His little boyfriends
call him "Colonel".
258
00:20:18,560 --> 00:20:20,519
The man-of-the-world type.
259
00:20:20,800 --> 00:20:23,679
But his world, I guess,
is the same as our world.
260
00:20:23,960 --> 00:20:25,399
Our former world, I mean.
261
00:20:25,680 --> 00:20:27,359
Former, former...
262
00:20:27,920 --> 00:20:31,199
I just offed a bloke and now
we're playing undertakers.
263
00:20:31,560 --> 00:20:34,119
If you don't mind me saying so,
there's a piece of kipper on the marmalade.
264
00:20:34,960 --> 00:20:36,959
If only you didn't give me a gun!
265
00:20:37,280 --> 00:20:38,639
You'd be dead.
266
00:20:39,680 --> 00:20:40,919
Yes, you're right.
267
00:20:42,680 --> 00:20:44,919
In five years, I never let
my temper fly even once!
268
00:20:45,360 --> 00:20:47,079
Didn't get angry,
didn't even raise my voice!
269
00:20:47,360 --> 00:20:48,759
And all of a sudden,
a wrong note!
270
00:20:49,040 --> 00:20:50,039
A fly in the milk!
271
00:20:50,400 --> 00:20:52,279
I was shocked, I can tell you.
272
00:21:04,080 --> 00:21:04,999
A handsome young man.
273
00:21:05,920 --> 00:21:07,919
Must be close to 75 kg.
274
00:21:08,640 --> 00:21:09,879
I didn't weigh him.
275
00:21:10,720 --> 00:21:13,999
I can embalm him
the Cleopatra way.
276
00:21:14,640 --> 00:21:18,319
The Egyptian masterpiece.
Unalterable.
277
00:21:28,160 --> 00:21:29,639
We're not asking for preservation,
278
00:21:29,920 --> 00:21:31,039
we're asking for destruction.
279
00:21:31,760 --> 00:21:35,799
Oh? What about the
Congolese jigsaw puzzle?
280
00:21:36,080 --> 00:21:37,719
Thirty-two pieces,
not including the head.
281
00:21:38,040 --> 00:21:40,239
Or the Vulcan trick:
282
00:21:40,880 --> 00:21:42,879
10 tons of cast iron, 1500°C
283
00:21:43,160 --> 00:21:45,719
and your young man ends up
as either a manhole cover,
284
00:21:46,120 --> 00:21:47,559
or the gate around
a public garden.
285
00:21:47,840 --> 00:21:50,199
No, no, nor as a doorknob
or a streetlight.
286
00:21:50,480 --> 00:21:51,919
I just don't want
to see him anymore!
287
00:21:52,320 --> 00:21:55,079
- My friend is a shopkeeper.
- Oh, well...
288
00:21:58,040 --> 00:22:02,159
- What time is it?
- 1:30 am.
289
00:22:05,000 --> 00:22:06,559
Don't you think
he's going too far?
290
00:22:06,960 --> 00:22:08,679
If I should tell you what I know
291
00:22:09,160 --> 00:22:11,199
about the bad manners
of this gentleman,
292
00:22:11,480 --> 00:22:13,319
you'd be horrified.
293
00:22:23,680 --> 00:22:25,399
I, Michalon, Léonard,
294
00:22:26,360 --> 00:22:28,599
hereby declare owing to
mister Beretto, Antoine,
295
00:22:28,960 --> 00:22:30,959
the sum of 40.000 francs,
296
00:22:31,280 --> 00:22:34,399
which I agree to pay
in 16 monthly instalments
297
00:22:34,680 --> 00:22:36,119
of 2.500 francs each,
298
00:22:36,400 --> 00:22:39,319
the first payment to be processed
at the end of this month.
299
00:22:40,960 --> 00:22:41,999
Are you happy?
300
00:22:45,680 --> 00:22:47,599
You almost had me beheaded,
301
00:22:48,320 --> 00:22:49,959
and now you're ruining me.
302
00:22:50,800 --> 00:22:52,479
You're bad at heart.
303
00:23:03,560 --> 00:23:05,479
Are you sure you don't
want another omelette?
304
00:23:05,880 --> 00:23:07,359
No, I'm in a hurry.
305
00:23:19,200 --> 00:23:21,159
And once again,
you didn't enjoy your room.
306
00:23:21,520 --> 00:23:24,679
Indeed.
How long did she wait?
307
00:23:25,000 --> 00:23:27,399
3:00 am. And let me tell you,
she was far from happy.
308
00:23:27,800 --> 00:23:29,039
I can sympathize.
309
00:23:29,360 --> 00:23:31,039
We chatted about you,
she and I.
310
00:23:31,320 --> 00:23:32,719
And we reached an agreement.
311
00:23:34,120 --> 00:23:35,359
When shall I see you again?
312
00:23:36,000 --> 00:23:37,279
In about five to six weeks.
313
00:23:37,600 --> 00:23:39,239
There's always a lull between
the Parisians' departure
314
00:23:39,600 --> 00:23:40,559
and the boche's arrival.
315
00:23:40,840 --> 00:23:41,599
You've got guests.
316
00:23:41,880 --> 00:23:43,519
No, it's just like you:
317
00:23:43,800 --> 00:23:45,479
always a big slowing down of business
around November the 15th.
318
00:23:46,520 --> 00:23:48,879
No, I mean you've got
guests here and now!
319
00:23:49,920 --> 00:23:50,719
Oh, shit.
320
00:23:51,000 --> 00:23:52,319
Good morning, my dear.
321
00:23:52,600 --> 00:23:55,519
Are you opening early
or closing late?
322
00:23:56,000 --> 00:23:59,079
Mr. McLean.
A British subject!
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,559
Usually, people call me,
"Colonel".
324
00:24:03,120 --> 00:24:05,079
Mister Beretto, a friend of mine.
325
00:24:05,360 --> 00:24:07,239
Would you like
some breakfast, Colonel?
326
00:24:10,920 --> 00:24:12,799
I would have recognized
Mister Beretto.
327
00:24:13,360 --> 00:24:15,839
He's been precisely
described to me.
328
00:24:16,760 --> 00:24:20,639
Mister Beretto is a...
night owl.
329
00:24:22,640 --> 00:24:25,519
The small sports car outside...
330
00:24:29,240 --> 00:24:31,319
- Is it yours?
- No, it's mine.
331
00:24:32,400 --> 00:24:35,679
- It has four seats, doesn't it?
- Four seats, yes.
332
00:24:36,440 --> 00:24:38,399
Then I fail to understand why,
333
00:24:38,720 --> 00:24:40,719
tonight, one of my comrades
334
00:24:41,640 --> 00:24:45,279
was forced to travel in the trunk.
335
00:24:47,000 --> 00:24:49,399
This is embarrassing, Jeff.
336
00:24:50,400 --> 00:24:53,279
True enough, it's embarrassing.
337
00:24:57,440 --> 00:24:59,079
We're all quite embarrassed.
338
00:25:06,440 --> 00:25:09,079
What if I tried
to explain things...
339
00:25:11,000 --> 00:25:12,079
in sequence?
340
00:25:14,000 --> 00:25:17,519
I'm sure you'd explain
them in perfect sequence,
341
00:25:17,920 --> 00:25:19,959
but whatever the sequence,
342
00:25:20,360 --> 00:25:25,519
I'm afraid you'll unfailingly finish
with Johnny in the trunk.
343
00:25:28,440 --> 00:25:32,399
Of course, if you adamantly insist
in beginning with the end...
344
00:25:32,880 --> 00:25:34,799
our talk will be short-lived.
345
00:25:35,440 --> 00:25:36,679
It would be a shame.
346
00:25:38,000 --> 00:25:40,119
Look, Colonel,
you're going to laugh...
347
00:25:42,400 --> 00:25:44,159
I mean you're going to understand.
348
00:25:45,000 --> 00:25:46,799
Your young friend came in
through the window,
349
00:25:47,080 --> 00:25:48,439
all of a sudden,
with his toy in his hand...
350
00:25:48,720 --> 00:25:50,999
Put yourself in my place:
it was he or I.
351
00:25:51,280 --> 00:25:52,999
Add to this,
that I was in a bad mood.
352
00:25:53,440 --> 00:25:57,519
I'm not better than any other man,
Colonel, I'll grant you that.
353
00:25:57,800 --> 00:26:01,559
Surprise, preservation instinct...
354
00:26:01,920 --> 00:26:06,879
statistics are on your side. I yield.
355
00:26:07,360 --> 00:26:09,759
Well, you see, when you're
talking to educated people,
356
00:26:10,080 --> 00:26:10,959
everything sorts itself beautifully.
357
00:26:11,240 --> 00:26:14,079
So?
When is this going to end?
358
00:26:17,840 --> 00:26:19,599
This is another Yalta!
359
00:26:20,040 --> 00:26:22,319
You're making arrangements,
dealing with your problems.
360
00:26:22,760 --> 00:26:25,519
What about mine?
It's as if mine didn't exist!
361
00:26:25,920 --> 00:26:27,599
I'm the one they
wanted to kill, ain't I?
362
00:26:27,880 --> 00:26:31,719
- They still want to.
- Why?
363
00:26:32,200 --> 00:26:34,079
It's necessary.
364
00:26:36,600 --> 00:26:39,559
You'll shoot this gentleman
as much as you want, Colonel,
365
00:26:39,840 --> 00:26:41,439
but not before sixteen months
have elapsed.
366
00:26:41,920 --> 00:26:44,119
I'm deeply sorry but
Mister Michalon owes me money
367
00:26:44,760 --> 00:26:46,639
and we have an instalment plan.
368
00:26:47,480 --> 00:26:49,319
Can't you work out
a shorter plan?
369
00:26:50,040 --> 00:26:50,839
Or better still:
370
00:26:51,160 --> 00:26:53,119
I pay the whole sum at once,
so you can kill me now!
371
00:26:54,600 --> 00:26:58,119
Hey, that's new:
so you could pay it all at once?
372
00:27:00,520 --> 00:27:01,239
Murderer.
373
00:27:01,760 --> 00:27:03,999
I hope that is not really
what you mean, Léonard.
374
00:27:06,320 --> 00:27:07,399
On the other hand,
375
00:27:07,720 --> 00:27:10,559
I must say that killing him
like this in cold blood,
376
00:27:11,720 --> 00:27:14,719
wouldn't exactly be murder
but still rather akin to it.
377
00:27:15,240 --> 00:27:17,839
Except... I repeat:
except if he did things.
378
00:27:18,600 --> 00:27:19,639
He did.
379
00:27:20,240 --> 00:27:21,799
- Might I know which things?
- No.
380
00:27:22,600 --> 00:27:25,759
- Well...
- Yes, but I need to know.
381
00:27:26,080 --> 00:27:29,399
If I give you proof that we
absolutely must act,
382
00:27:29,840 --> 00:27:32,239
will you agree with me?
383
00:27:39,280 --> 00:27:41,439
It's a great pleasure
to come here.
384
00:27:42,520 --> 00:27:45,959
Unfortunately, my proof
can't be moved.
385
00:27:47,040 --> 00:27:49,999
Would you come and visit me,
later this morning?
386
00:27:50,920 --> 00:27:53,919
"Les Héliotropes",
Cap d'Antibes.
387
00:27:55,040 --> 00:27:56,439
Very well, OK.
388
00:27:57,400 --> 00:27:58,679
I think, my dear friend,
389
00:27:58,960 --> 00:28:01,599
that peace just took
a big step forward.
390
00:28:12,440 --> 00:28:13,559
Tell me, Léonard.
391
00:28:15,400 --> 00:28:16,839
This is really strange
392
00:28:17,280 --> 00:28:18,839
but he seems to bear
a grudge against you.
393
00:28:19,320 --> 00:28:20,519
Did you do anything to him?
394
00:28:20,920 --> 00:28:22,719
I don't know: he's mad.
395
00:28:23,800 --> 00:28:25,279
And of course you
choose to believe him!
396
00:28:25,800 --> 00:28:27,879
Nobody ever believes me, anyway.
I'm always wrong.
397
00:28:28,240 --> 00:28:29,639
This Englishman is sick!
398
00:28:29,920 --> 00:28:32,679
I've never seen him
in my life. Never.
399
00:28:33,280 --> 00:28:36,239
And of course you never saw my
two friends whom you robbed either?
400
00:28:37,160 --> 00:28:40,719
Yes I did, and I'm sorry I did.
At the weighing, in Cagnes.
401
00:28:41,560 --> 00:28:43,679
I've been unfortunate enough
to give them a tip.
402
00:28:44,480 --> 00:28:46,719
I should never bother
with anybody. Never!
403
00:28:47,480 --> 00:28:48,439
But if I didn't,
404
00:28:48,800 --> 00:28:51,839
my mother would live in the slums
and my little sister in a brothel.
405
00:28:52,280 --> 00:28:54,599
Now my mom receives
a money order every month,
406
00:28:54,880 --> 00:28:57,159
and I bought my sister
a small shop in Savoie,
407
00:28:57,640 --> 00:28:58,919
which is good for her lungs.
408
00:28:59,720 --> 00:29:00,919
And that's not to mention my bro'.
409
00:29:01,200 --> 00:29:02,799
Yes, you'd better not
mention your bro'.
410
00:29:03,080 --> 00:29:04,839
But I do have a bro'!
411
00:29:05,160 --> 00:29:06,759
He's got a deformity.
412
00:29:07,160 --> 00:29:08,839
Three operations in the
space of two years.
413
00:29:09,720 --> 00:29:12,159
And who's paying for all that?
I, Léonard!
414
00:29:13,320 --> 00:29:15,799
And now poor Léonard
is surrounded with gangsters.
415
00:29:16,200 --> 00:29:19,679
They kill each other in his room,
they throw him in front of English guns,
416
00:29:21,000 --> 00:29:24,279
they vote for his death at the bfast...
breakfast...
417
00:30:05,640 --> 00:30:07,759
Stop that infernal noise!
418
00:30:13,880 --> 00:30:14,439
Go on.
419
00:30:14,720 --> 00:30:16,479
Between 1949 and 1955,
420
00:30:16,760 --> 00:30:21,239
Beretto was seen around Nastasia,
Lucky and Frankie Garbo.
421
00:30:21,640 --> 00:30:24,199
In 1957, his case was dismissed
for the BNCI hold-up.
422
00:30:24,480 --> 00:30:28,919
In 1959, another case dismissed,
for the Banque Ottomane hold-up.
423
00:30:29,720 --> 00:30:33,999
Ah, I love this: banks...
424
00:31:21,720 --> 00:31:25,119
Mister Beretto, you're going to
understand why,
425
00:31:25,440 --> 00:31:29,119
I absolutely must act against
Mister Michalon.
426
00:31:30,920 --> 00:31:32,559
Dear, Mister Beretto,
427
00:31:33,280 --> 00:31:38,319
you have a great interest in
business law as applied to banks.
428
00:31:39,440 --> 00:31:44,119
Which is why I can confide
to you, that so do I.
429
00:31:44,680 --> 00:31:47,679
- I'm in business too.
- Are you?
430
00:31:49,320 --> 00:31:50,319
Sword!
431
00:31:59,360 --> 00:32:03,759
In the wake of commercial transactions
between France and USSR,
432
00:32:04,440 --> 00:32:09,279
a Tupolev carrying a ton of gold
433
00:32:09,960 --> 00:32:12,279
will land on the Nice airfield
434
00:32:12,600 --> 00:32:17,399
at a date only known to
435
00:32:17,800 --> 00:32:20,119
the Soviet government,
436
00:32:20,600 --> 00:32:24,159
the French government and... I.
437
00:32:25,760 --> 00:32:29,319
So, that day, at that time,
438
00:32:29,720 --> 00:32:34,999
we must have control of the
airfield for a short while.
439
00:32:35,720 --> 00:32:38,799
The control tower,
the police station,
440
00:32:39,240 --> 00:32:44,919
the offices, the weather station,
and even the customs, everything!
441
00:32:48,920 --> 00:32:53,159
We undertook a test infiltration.
442
00:32:59,000 --> 00:33:00,479
Watching these images,
443
00:33:00,920 --> 00:33:06,639
you'll note that everything is based
on our genius for transformation.
444
00:33:18,280 --> 00:33:20,239
During this rehearsal,
445
00:33:20,600 --> 00:33:25,519
nobody could have noticed us.
Nobody but...
446
00:33:26,000 --> 00:33:27,119
All right Sword, that's enough.
447
00:33:30,880 --> 00:33:31,799
Bring me the stills.
448
00:33:37,680 --> 00:33:40,639
My little Sword was shocked
by a detail.
449
00:33:41,880 --> 00:33:46,519
He had several images of the movie
enlarged,
450
00:33:47,360 --> 00:33:49,119
and here is what we noticed.
451
00:33:53,040 --> 00:33:57,519
Michalon. Michalon.
452
00:33:58,520 --> 00:33:59,439
Michalon.
453
00:34:02,040 --> 00:34:05,239
The same again.
What was he doing there?
454
00:34:06,120 --> 00:34:08,479
We can't accept this as a coincidence.
455
00:34:09,040 --> 00:34:12,239
- Why was he there?
- Why don't you ask him?
456
00:34:12,880 --> 00:34:16,119
My intention, exactly.
457
00:34:17,280 --> 00:34:21,159
Send him to me later today.
I'll question him.
458
00:34:22,600 --> 00:34:26,879
- With guns?
- One can't shoot a guest.
459
00:34:27,720 --> 00:34:29,839
It wouldn't be unheard of,
you know.
460
00:34:30,720 --> 00:34:31,959
Mister Beretto,
461
00:34:32,240 --> 00:34:36,839
you have a Nietzchean
conception of mankind.
462
00:34:40,080 --> 00:34:42,879
Such an operation isn't possible
463
00:34:43,160 --> 00:34:46,519
without an international organization.
464
00:34:48,000 --> 00:34:50,599
The greatest hold-up of all time.
465
00:34:51,480 --> 00:34:53,559
Greater than Glasgow.
466
00:34:54,040 --> 00:34:56,719
A unique opportunity.
467
00:34:57,440 --> 00:35:00,879
But should we be forced
to cancel it, mister Beretto..
468
00:35:01,320 --> 00:35:05,719
Yes, I know. Life would become
impossible for all of us.
469
00:35:07,360 --> 00:35:11,199
Since we don't trust
each other entirely yet,
470
00:35:11,760 --> 00:35:13,679
I propose this:
471
00:35:14,040 --> 00:35:16,239
you send me Michalon
and then, as a hostage,
472
00:35:16,560 --> 00:35:21,239
I send you my young pupil,
my little Sword,
473
00:35:22,080 --> 00:35:27,319
whom I wouldn't survive
if anything happened to him.
474
00:35:29,480 --> 00:35:31,079
Well, I agree.
475
00:35:31,920 --> 00:35:35,119
Only, you will send me
your pretty boy first,
476
00:35:35,480 --> 00:35:37,599
and then I'll send Michalon.
477
00:35:37,960 --> 00:35:41,199
I shan't go!
English hospitality!
478
00:35:41,600 --> 00:35:42,879
I know some precedents!
479
00:35:43,200 --> 00:35:45,159
Lots of them in History manuals!
480
00:35:45,520 --> 00:35:46,839
Now, look, Léonard,
I can promise you...
481
00:35:47,160 --> 00:35:48,879
You promise, you promise...
482
00:35:49,280 --> 00:35:50,599
Promising is easy,
483
00:35:50,960 --> 00:35:53,039
but you won't be
the bloke on the rack!
484
00:35:54,560 --> 00:35:56,399
You won't be
the bloke in the bathtub!
485
00:35:56,680 --> 00:36:00,319
Poor Léonard will be!
A martyr as always!
486
00:36:01,280 --> 00:36:04,559
In a nutshell,
I'm a mascot for torturers.
487
00:36:05,640 --> 00:36:08,559
What about us?
Ain't we nice to you? Ain't we?
488
00:36:09,040 --> 00:36:11,159
Sure you are!
He locked me up in the cellar.
489
00:36:11,480 --> 00:36:12,559
He wanted to get
the hell out of here.
490
00:36:13,000 --> 00:36:15,759
And me a rheumatic person!
Isn't it nice and delicate?
491
00:36:16,880 --> 00:36:20,319
Why did you meet this bloke?
You didn't deserve this.
492
00:36:21,240 --> 00:36:23,319
You are ungrateful,
Léonard, for sure.
493
00:36:23,800 --> 00:36:25,999
I'm always saving your hide
and you keep on complaining.
494
00:36:26,800 --> 00:36:28,119
Do you think that's nice?
495
00:36:28,720 --> 00:36:30,079
You should have left me to die.
496
00:36:30,400 --> 00:36:33,239
Since anyway...
well...
497
00:36:34,280 --> 00:36:36,039
Come on, you shouldn't
talk like that, Léonard.
498
00:36:36,320 --> 00:36:39,719
Look, I just came back
from the Colonel's house.
499
00:36:40,040 --> 00:36:41,679
What the man wants is just to
hear what you've got to say.
500
00:36:42,080 --> 00:36:44,599
Just tell him why you were
at the airfield, and it's over.
501
00:36:44,920 --> 00:36:47,039
- At the airfield? I?
- I saw you.
502
00:36:47,880 --> 00:36:50,479
- Oh? Look, it's very simple...
- No, no, no...
503
00:36:50,800 --> 00:36:54,959
If it's very simple, you'll tell
him that, very simply.
504
00:36:55,240 --> 00:36:56,759
I, on the other hand,
don't want to know anything.
505
00:36:57,040 --> 00:36:58,559
I'll tell nothing at all!
506
00:36:58,920 --> 00:37:00,519
Because I shan't go, period!
507
00:37:05,600 --> 00:37:07,439
Your turn. I'm giving up on him.
508
00:37:14,320 --> 00:37:15,639
- Léonard...
- Yes.
509
00:37:26,520 --> 00:37:28,039
We had to stay behind.
510
00:37:28,880 --> 00:37:32,279
Because the Colonel
played a round of Golf.
511
00:37:33,200 --> 00:37:34,119
I hear: sorry?
512
00:37:34,640 --> 00:37:35,639
What does he rant about?
513
00:37:35,920 --> 00:37:37,319
He says he's late.
514
00:37:37,640 --> 00:37:40,519
Coincidentally, my friend here was
worried that you'd forgotten about him.
515
00:37:41,080 --> 00:37:42,399
I don't speak to you anymore.
516
00:37:43,400 --> 00:37:44,359
Are you coming, boy?
517
00:37:54,280 --> 00:37:54,999
Get in!
518
00:38:45,880 --> 00:38:46,919
So, what's the score?
519
00:38:47,720 --> 00:38:49,679
Well, if you don't start
opening in the last line soon,
520
00:38:49,960 --> 00:38:51,439
you might think of
selling your house.
521
00:38:51,760 --> 00:38:52,919
I can never play more
than three cards
522
00:38:53,480 --> 00:38:54,959
You must admit he's damn lucky!
523
00:38:55,400 --> 00:38:57,719
Who knows? Maybe he plays
better than you do.
524
00:40:20,680 --> 00:40:23,199
Well, that's my stop.
Goodbye, Miss.
525
00:40:44,360 --> 00:40:45,279
To you!
526
00:40:57,120 --> 00:40:58,919
You play a real lousy game.
527
00:40:59,720 --> 00:41:01,159
All I ask is to be lucky
for five minutes.
528
00:41:01,560 --> 00:41:04,319
Just five minutes and I'll win
the shirt off the Brit's back.
529
00:41:04,680 --> 00:41:05,839
Haven't you seen what he discards?
530
00:41:06,120 --> 00:41:07,439
He can't even play properly.
531
00:41:07,960 --> 00:41:09,799
You owe him four thousand francs.
532
00:41:11,440 --> 00:41:13,239
We make a revenge, eh?
533
00:41:14,760 --> 00:41:15,839
Well, deal, kid!
534
00:42:09,560 --> 00:42:11,919
Marcel!
Bring us scotch and olives!
535
00:42:12,200 --> 00:42:13,799
The gentleman needs a tonic!
536
00:42:16,760 --> 00:42:17,439
Gin!
537
00:42:20,080 --> 00:42:21,879
I'll thank you for not
speaking while we play.
538
00:42:22,160 --> 00:42:24,439
And I can't play anymore
with these lousy cards!
539
00:42:37,560 --> 00:42:38,599
You'll see, kid.
540
00:42:40,200 --> 00:42:43,119
You're in big trouble
in two of your lines.
541
00:43:46,880 --> 00:43:48,639
He couldn't be lucky
all the time.
542
00:43:49,160 --> 00:43:50,119
Oh well..
543
00:44:15,640 --> 00:44:17,719
They're going to kill Léonard,
for God's sake!
544
00:44:18,640 --> 00:44:21,839
Wait, Tonio, we can't go like this.
We must bring the artillery!
545
00:45:13,800 --> 00:45:14,799
Don't you want me
to take the wheel?
546
00:45:15,080 --> 00:45:17,239
No, no. I'm afraid
when I'm not driving.
547
00:45:43,160 --> 00:45:44,839
You really don't want
me to drive?
548
00:46:47,520 --> 00:46:49,799
I'm not saying it was Austerlitz,
but don't scowl like that!
549
00:46:50,160 --> 00:46:51,079
I'm thinking about Léonard.
550
00:46:51,400 --> 00:46:53,599
Forget him.
Think of something else.
551
00:46:54,360 --> 00:46:59,519
I can't! I was beginning
to get used to him.
552
00:46:59,840 --> 00:47:03,599
To his bad temper,
his stupidity and everything.
553
00:47:16,240 --> 00:47:18,479
To think that I slapped him
as a farewell gesture.
554
00:47:19,480 --> 00:47:21,959
You see: one should
never get angry.
555
00:47:22,440 --> 00:47:24,279
Never strike anybody.
Never!
556
00:47:27,360 --> 00:47:28,119
Hey!
557
00:47:28,440 --> 00:47:34,519
You'll go to Paris, old girl!
To Paris...
558
00:47:46,000 --> 00:47:49,559
Hey! If it's not the gangsters!
559
00:47:49,920 --> 00:47:52,239
Well, you did a nice job, earlier!
560
00:47:52,520 --> 00:47:57,399
I warn you: I gave the licence
plate number to the gendarmes!
561
00:47:57,720 --> 00:47:58,719
That's the way I am!
562
00:47:59,000 --> 00:48:00,399
In Paris...
563
00:48:18,240 --> 00:48:19,639
You're worse than an animal,
aren't you?
564
00:48:19,920 --> 00:48:21,159
You have no shame!
565
00:48:21,440 --> 00:48:25,199
- It's cold.
- You drunkard! You bastard!
566
00:48:30,200 --> 00:48:33,919
Bedroom murders!
Rendez-vous with death!
567
00:48:34,400 --> 00:48:36,039
And now you're trying
to make me catch a chill!
568
00:48:36,320 --> 00:48:37,999
You'll have tried everything!
569
00:48:38,560 --> 00:48:40,719
But you won't get rid
of me like that.
570
00:48:43,840 --> 00:48:46,599
- Well?
- Well, what?
571
00:48:46,880 --> 00:48:47,639
The Colonel, of course.
572
00:48:47,920 --> 00:48:50,599
Shall we shoot him, stab him,
dynamite him? What shall we do?
573
00:48:52,760 --> 00:48:54,399
- We forget about the Colonel.
- What?
574
00:48:54,680 --> 00:48:56,999
We're not going to start another
one hundred years war, are we?
575
00:48:57,320 --> 00:48:58,479
We wouldn't see the end of it.
576
00:48:58,880 --> 00:49:00,319
The trouble is that,
whether we retaliate or not,
577
00:49:00,600 --> 00:49:01,679
the Colonel still wants to kill Léonard.
578
00:49:02,000 --> 00:49:02,799
And I don't want him to!
579
00:49:03,960 --> 00:49:05,519
That's why we're going
to send you far away.
580
00:49:05,800 --> 00:49:08,679
Real far! Far, far, far away,
in Venezuela, in Chile...
581
00:49:09,000 --> 00:49:10,159
Venezuela, Venezuela.
582
00:49:10,480 --> 00:49:11,799
Why not the Moon while you're at it?
583
00:49:12,160 --> 00:49:15,039
Everybody rejected me here!
Nobody likes me!
584
00:49:15,360 --> 00:49:18,279
Oh, come on, Léonard, tell me
that you're not starting it again!
585
00:49:22,240 --> 00:49:24,639
Because if you do, I'll send you to
the local foundlings home instead!
586
00:51:02,360 --> 00:51:04,239
And once the pain in the ass
is in a safe place,
587
00:51:05,600 --> 00:51:07,439
we shall contact the Brit,
588
00:51:07,840 --> 00:51:10,999
and conclude a gentleman's
agreement. That's it.
589
00:51:15,520 --> 00:51:16,439
Anything's the matter?
590
00:51:17,440 --> 00:51:20,159
I'd rather discuss a cease-fire
when we hold the high ground.
591
00:51:20,800 --> 00:51:22,079
Even if we don't kill him,
592
00:51:22,360 --> 00:51:24,359
we can give the
Colonel the willies, can't we?
593
00:51:24,680 --> 00:51:26,559
Gandhi didn't win
against the English
594
00:51:26,840 --> 00:51:27,959
by giving them,
as you put it, the willies.
595
00:51:28,280 --> 00:51:29,999
Well, we'll win using
the same weapons.
596
00:51:30,640 --> 00:51:33,119
Non-violence, persuasion, grace...
597
00:52:00,520 --> 00:52:01,679
So, what shall we do?
598
00:52:02,280 --> 00:52:03,679
Shall we go on using grace?
599
00:52:04,840 --> 00:52:05,799
We're going to think about it.
600
00:52:07,320 --> 00:52:08,879
But without getting excited,
601
00:52:09,400 --> 00:52:10,639
at our leisure.
602
00:52:11,200 --> 00:52:12,679
We must be wary
of our nerves.
603
00:52:36,600 --> 00:52:37,239
Hello?
604
00:52:39,080 --> 00:52:41,599
Operator?
Give me the 328 in Collioure, please.
605
00:52:47,000 --> 00:52:49,039
Is that you, Gisèle?
Antoine, here...
606
00:52:49,640 --> 00:52:50,839
How are you, sweetheart?
607
00:52:51,200 --> 00:52:52,679
Be a nice girl and get
two guests rooms ready
608
00:52:52,960 --> 00:52:54,119
We'll be there in four or five hours.
609
00:52:54,800 --> 00:52:56,679
Well, we've got the
tiniest problem here...
610
00:53:04,600 --> 00:53:05,759
I think you're right.
611
00:53:06,520 --> 00:53:08,119
They do begin to be insufferable.
612
00:53:38,440 --> 00:53:40,439
Come, come,
let's not get angry.
613
00:53:46,360 --> 00:53:47,199
Where can we go now?
614
00:53:47,560 --> 00:53:48,959
We don't have a roof
or a car anymore.
615
00:53:49,720 --> 00:53:52,959
Don't know. Tell you the truth,
I'm in no condition to think anymore.
616
00:53:53,680 --> 00:53:56,519
Except that I met this moron
and it's eating up my brain!
617
00:53:56,960 --> 00:53:58,439
Earlier, you spoke of
thinking about it.
618
00:53:58,720 --> 00:54:00,239
Yes, but that's when
I think of the Englishman.
619
00:54:00,560 --> 00:54:01,959
When I'm able to do it.
620
00:54:34,880 --> 00:54:36,359
This is ridiculous.
621
00:54:36,760 --> 00:54:38,639
Men of our age and position,
622
00:54:39,000 --> 00:54:40,959
forced to steal a car
like beginners.
623
00:54:41,480 --> 00:54:42,839
You won't catch me
doing this again.
624
00:54:43,200 --> 00:54:44,839
- Because next time, I...
- What now?
625
00:54:45,280 --> 00:54:50,839
Every night on the road.
A regular bohemian life.
626
00:55:09,560 --> 00:55:12,039
Rooms 410, 412 and 414.
627
00:55:12,800 --> 00:55:14,639
Unfortunately, you won't
have a view to the sea.
628
00:55:14,960 --> 00:55:16,799
Couldn't I go on another floor,
629
00:55:17,120 --> 00:55:19,079
because what's the use of
being on the seashore if...
630
00:55:19,400 --> 00:55:24,839
er... if... Well, for one night,
it will do. It will do.
631
00:55:30,280 --> 00:55:31,159
- Good night, sir.
- Good night.
632
00:55:31,440 --> 00:55:33,239
Please, could you have
letter paper brought up to me?
633
00:55:33,520 --> 00:55:33,919
Yes, sir.
634
00:55:34,200 --> 00:55:35,399
I'll write my statement
to the insurance company.
635
00:55:35,880 --> 00:55:36,479
Oh, yes, you're right.
636
00:55:36,800 --> 00:55:38,719
While you're at it, have some
paper brought up to me too.
637
00:55:39,000 --> 00:55:39,999
Yes, sir. Good night, sir.
638
00:55:40,440 --> 00:55:44,359
- Good night.
- Good night.
639
00:56:46,920 --> 00:56:49,159
A bullet broke the chandelier,
a fingernail from my face!
640
00:56:50,000 --> 00:56:50,559
Oh, shit!
641
00:56:55,960 --> 00:56:57,599
People keep trying to kill me!
642
00:56:57,880 --> 00:56:59,279
Put the light out, for God's sake!
643
00:57:01,160 --> 00:57:03,319
We shall get killed eventually.
For sure.
644
00:57:03,640 --> 00:57:05,479
The three winning horses
of the week!
645
00:57:12,800 --> 00:57:13,959
Look, chaps, I know
what you're thinking:
646
00:57:14,280 --> 00:57:15,919
we must act.
And you're absolutely right!
647
00:57:16,240 --> 00:57:17,599
But this bloke scrambled my brains:
648
00:57:18,400 --> 00:57:20,719
I have to sleep!
I have to think!
649
00:57:21,040 --> 00:57:23,239
And I want all the pieces
to assemble quietly!
650
00:57:24,640 --> 00:57:26,279
That's it: quietly.
651
00:57:50,120 --> 00:57:52,959
No, seriously... being forced
to play boy-scouts!
652
00:57:53,720 --> 00:57:55,279
I don't mean the wimp, there.
653
00:57:55,600 --> 00:57:58,519
But men of our stature!
Say what you will...
654
00:58:00,440 --> 00:58:03,919
The wimp knows perfectly well
where he can sleep.
655
00:58:05,160 --> 00:58:08,719
I've got a small palace waiting for me,
twenty kilometres from here.
656
00:58:13,080 --> 00:58:17,799
Yes... The owner being Mrs. Michalon,
my lawful wedded wife.
657
00:58:19,760 --> 00:58:22,559
Oh, so there's a Mrs. Michalon
on top of everything?
658
00:58:23,040 --> 00:58:27,119
Yeah.
And Mrs. Michalon worships me.
659
00:58:27,600 --> 00:58:29,559
And where does this
Mrs. Michalon of yours live?
660
00:58:30,920 --> 00:58:35,159
In Villeneuve-Loubet.
A small farmhouse,
661
00:58:35,600 --> 00:58:40,839
ranch-like. With horses.
A present from me.
662
00:58:41,440 --> 00:58:45,199
Michalon always treats ladies
as a prince would.
663
00:58:46,080 --> 00:58:48,599
- Let's go, then.
- Hey, not that fast!
664
00:58:49,080 --> 00:58:51,999
I can't crash Églantine's place
just like that.
665
00:58:53,560 --> 00:58:55,839
- Églantine.
- Yes, Églantine.
666
00:58:56,320 --> 00:58:59,719
Because, the last time we met,
we had a minor argument.
667
00:59:00,000 --> 00:59:01,679
Does she or does she not
worship you? Make up your mind!
668
00:59:01,960 --> 00:59:04,039
She does, but that doesn't
prevent arguments.
669
00:59:04,360 --> 00:59:07,039
I might have treated her
a little hard.
670
00:59:07,960 --> 00:59:10,199
I would have to recondition her.
671
00:59:10,840 --> 00:59:12,559
And if I arrive just like this,
without a warning,
672
00:59:12,840 --> 00:59:16,279
and with two dubious characters
to boot, I'm afraid...
673
00:59:22,800 --> 00:59:24,319
- Tell me, Léonard.
- Yes.
674
00:59:24,880 --> 00:59:26,999
You're a real curiosity...
675
00:59:29,320 --> 00:59:32,039
Look, we just lost our estates
to this mess, don't you think you could...
676
00:59:32,320 --> 00:59:34,319
No!
I won't humble myself to a lady.
677
00:59:35,320 --> 00:59:36,679
I'd rather camp here.
678
00:59:39,200 --> 00:59:42,039
So let's camp. Just camp.
679
00:59:43,880 --> 00:59:45,319
I don't have the strength
anymore.
680
00:59:50,280 --> 00:59:51,359
Well, I'm not camping.
681
00:59:51,680 --> 00:59:53,879
Twenty minutes to reach
Villeneuve-Loubet,
682
00:59:54,480 --> 00:59:56,799
ten minutes to recondition
Mrs. Michalon,
683
00:59:57,080 --> 00:59:59,039
and I'll come and fetch you both
in one hour. There!
684
01:00:59,720 --> 01:01:00,439
Good evening, madam.
685
01:01:00,840 --> 01:01:01,879
What are you doing here?
686
01:01:02,160 --> 01:01:03,319
Don't be afraid.
There's no danger.
687
01:01:03,680 --> 01:01:05,359
I'm not afraid: I'm asking
what you're doing here.
688
01:01:05,760 --> 01:01:07,279
Well, I...
689
01:01:10,320 --> 01:01:11,879
Antoine Beretto, madam.
I'm a ship-owner.
690
01:01:12,800 --> 01:01:14,079
Mrs. Michalon, I presume?
691
01:01:15,920 --> 01:01:21,639
Madam, this visit may seem tardy,
tactless, not to mention ludicrous...
692
01:01:25,360 --> 01:01:26,799
Léonard sent me.
693
01:01:27,280 --> 01:01:30,159
Oh, then, keep your coat on,
don't take a seat.
694
01:01:31,760 --> 01:01:32,799
You know the way?
695
01:01:34,160 --> 01:01:37,679
I'm sorry, madam, but could
I have a word with you first?
696
01:01:38,160 --> 01:01:41,159
- No.
- Leonard is in deadly peril.
697
01:01:41,520 --> 01:01:43,439
- Bravo!
- People want to kill him.
698
01:01:43,760 --> 01:01:44,519
Bravo!
699
01:01:46,520 --> 01:01:48,479
I don't know what
Leonard did to you but...
700
01:01:48,800 --> 01:01:50,919
Everything! He did everything!
Do you hear me, sir? Everything!
701
01:01:51,360 --> 01:01:53,519
- Oh? Everything?
- Yes, everything.
702
01:01:55,440 --> 01:01:57,679
But Jeff didn't do anything
to you, did he?
703
01:01:58,840 --> 01:01:59,479
Jeff?
704
01:01:59,760 --> 01:02:03,279
A friend of mine, madam,
a man of great moral standards
705
01:02:03,560 --> 01:02:05,599
who has nothing in common
with the ignoble Léonard, no.
706
01:02:06,680 --> 01:02:10,439
Look, madam, here's the deal:
to tell you the truth,
707
01:02:11,720 --> 01:02:16,199
we thought we would ask
your hospitality, but I guess...
708
01:02:17,040 --> 01:02:22,239
Well, then, I think I'm going
to tell them that I failed and...
709
01:02:22,520 --> 01:02:24,359
Exactly, sir. Please.
710
01:02:27,600 --> 01:02:30,039
I hope they won't murder me
in front of your door
711
01:02:30,360 --> 01:02:32,719
but have the elementary decency
to do it a little further away.
712
01:02:33,120 --> 01:02:34,079
Come on, sir, what are you saying?
713
01:02:34,360 --> 01:02:35,519
People do not get killed
just like that.
714
01:02:35,800 --> 01:02:39,079
Yes, madam, for the last 24 hours, people
have got killed just like that, madam.
715
01:02:39,400 --> 01:02:40,639
No, look, sir.
716
01:02:40,920 --> 01:02:43,199
You come to my place at night,
which is annoying,
717
01:02:43,760 --> 01:02:46,319
but if you must be murdered
in my garden,
718
01:02:47,040 --> 01:02:48,199
I'd rather you stayed here.
719
01:02:48,480 --> 01:02:50,799
Ah, thank you!
I was waiting for those words,
720
01:02:51,120 --> 01:02:55,319
you know. I was sure. I needed
an open hand, a brotherly voice...
721
01:02:55,600 --> 01:02:57,079
You really are the sensitive type.
722
01:02:57,360 --> 01:02:58,479
Oh yes..
723
01:03:00,120 --> 01:03:01,959
Would you believe it's been
playing tricks on me.
724
01:03:02,320 --> 01:03:04,479
I've suffered so many
unpleasantnesses
725
01:03:04,800 --> 01:03:07,039
because of this that I don't
even dare telling them:
726
01:03:07,800 --> 01:03:09,879
I'm afraid people would laugh.
727
01:03:10,160 --> 01:03:13,799
But since you're nice to let me sleep here,
maybe that's the solution: to sleep.
728
01:03:15,160 --> 01:03:17,719
- You were better in the first act.
- Was I?
729
01:03:18,160 --> 01:03:20,159
When you played
the tracked gangster.
730
01:03:20,760 --> 01:03:23,919
Billy the Kid.
It was believable.
731
01:03:24,680 --> 01:03:29,279
You're far less convincing as the
poor little child lost in a cruel world.
732
01:03:32,240 --> 01:03:35,959
You know, people tend to think that all
stocky black-haired men are gangsters,
733
01:03:36,280 --> 01:03:37,999
but this is a stupid prejudice.
734
01:03:38,520 --> 01:03:41,599
I know another one: thinking that
all tall blondes are stupid.
735
01:03:43,080 --> 01:03:44,119
Why do you say that?
736
01:03:45,080 --> 01:03:47,279
Because of the
brotherly voice thing.
737
01:03:48,040 --> 01:03:50,599
I don't want you to hear voices
any longer, mister Beretto.
738
01:03:51,440 --> 01:03:53,079
OK, you're going to sleep here.
739
01:03:53,400 --> 01:03:56,239
But I mean here,
I don't mean in my room.
740
01:03:56,600 --> 01:04:00,159
- I actually got that.
- Not sure.
741
01:04:03,320 --> 01:04:06,359
I met Léonard in Chantilly,
for the Prix de Diane,
742
01:04:07,000 --> 01:04:08,799
my very first horse races.
743
01:04:10,880 --> 01:04:11,639
You poor thing!
744
01:04:12,240 --> 01:04:14,879
He accosted me at the bar and bought
me a glass of mint and water.
745
01:04:15,520 --> 01:04:17,199
According to him,
he was the owner...
746
01:04:17,480 --> 01:04:20,959
not of the bar
but of a racing stable,
747
01:04:21,240 --> 01:04:24,199
and he also owned
oil wells in Arabia,
748
01:04:24,640 --> 01:04:26,399
interests in the textile industry...
749
01:04:27,080 --> 01:04:29,279
I was surprised when we took
the tube to go home,
750
01:04:29,680 --> 01:04:32,439
but he told me his Bentley tended
to overheat in traffic jams.
751
01:04:32,960 --> 01:04:35,919
I believed him.
I used to believe everything then.
752
01:04:36,800 --> 01:04:39,319
We were married three week later.
753
01:04:40,160 --> 01:04:41,679
I still can't understand why.
754
01:04:43,040 --> 01:04:44,839
I guess he used his
cocker spaniel eyes trick on me.
755
01:04:45,160 --> 01:04:46,679
That's where the bugger
is really dangerous,
756
01:04:47,040 --> 01:04:48,359
it makes you want to protect him.
757
01:04:48,640 --> 01:04:51,919
- That's all I ever do.
- You poor thing.
758
01:05:16,280 --> 01:05:19,039
- Good morning, madam.
- Good morning.
759
01:05:31,040 --> 01:05:32,599
I bought you some croissants.
760
01:05:33,320 --> 01:05:34,919
That is really nice.
You shouldn't have.
761
01:05:35,240 --> 01:05:37,519
I went out quite normally,
you know.
762
01:05:38,480 --> 01:05:39,999
Why shouldn't you go out normally?
763
01:05:40,320 --> 01:05:41,359
Because of your killers.
764
01:05:41,720 --> 01:05:43,679
There was supposed to be one
hiding behind every bush.
765
01:05:44,480 --> 01:05:45,999
I didn't notice anything.
766
01:05:46,400 --> 01:05:48,919
Would you like honey or jam?
Both are available.
767
01:05:49,520 --> 01:05:51,159
I do not hate honey.
768
01:05:52,760 --> 01:05:56,399
Who are those killers of yours?
Maniacs?
769
01:05:57,040 --> 01:06:00,039
Look, this is hard as it is,
but if I must talk at the same time...
770
01:06:01,080 --> 01:06:02,599
Why? Doesn't it cut?
771
01:06:03,280 --> 01:06:05,159
It does cut.
But it doesn't shave.
772
01:06:10,000 --> 01:06:12,719
The good move would have been
working on him with a blade.
773
01:06:14,040 --> 01:06:16,079
Like we did in India.
774
01:06:24,320 --> 01:06:26,279
I'm really not cut out for camping.
775
01:06:26,560 --> 01:06:27,759
I can't move anymore.
776
01:06:29,000 --> 01:06:31,359
I'm hurting all over.
Aren't you?
777
01:06:31,760 --> 01:06:33,839
I'm used to adventure.
778
01:06:34,200 --> 01:06:37,559
I, for one, am not
slouching in an easy life.
779
01:06:55,200 --> 01:06:57,599
Ouch! It's cold!
780
01:07:00,200 --> 01:07:01,199
Don't get me wrong:
781
01:07:01,880 --> 01:07:03,959
I'm not saying Michalon is a saint,
782
01:07:04,520 --> 01:07:07,319
but don't you value
any of your memories?
783
01:07:08,120 --> 01:07:09,519
You lived together, didn't you?
784
01:07:09,800 --> 01:07:12,599
For three days. And I don't
relish the idea of a fourth.
785
01:07:14,240 --> 01:07:19,839
Yeah... But if we could have
a twenty-four hours respite,
786
01:07:20,240 --> 01:07:22,119
we could try to get our
shit together,
787
01:07:22,400 --> 01:07:23,519
to plan a little bit.
788
01:07:24,000 --> 01:07:26,119
Meditating is not easy
in the middle of gunfire.
789
01:07:26,400 --> 01:07:27,999
Those things tend to distract me.
790
01:07:30,840 --> 01:07:32,559
Twenty-four hours
is not a long time, is it?
791
01:07:33,240 --> 01:07:35,239
One hour with Léonard
is worth two hours.
792
01:07:43,120 --> 01:07:46,359
Oh, alright, don't scowl like that.
Bring them here.
793
01:07:49,160 --> 01:07:50,279
I don't have to anymore.
794
01:08:12,480 --> 01:08:13,519
Hi!
795
01:08:14,840 --> 01:08:16,799
You're coming at the right time:
I was just leaving to fetch you.
796
01:08:17,080 --> 01:08:20,039
Nice of you. Did the car fail?
797
01:08:20,680 --> 01:08:23,199
- No, I'll explain.
- I certainly hope so.
798
01:08:26,120 --> 01:08:27,519
Good morning, sweetie-pie!
799
01:08:34,680 --> 01:08:36,119
What did you want to explain?
800
01:08:37,000 --> 01:08:38,319
I guess I just lacked intuition
801
01:08:38,600 --> 01:08:39,759
I should have come in your place,
my respects madam!
802
01:08:40,040 --> 01:08:43,599
I'd not have to endure the ants,
the acorn juice and the wimp's conversation.
803
01:08:45,200 --> 01:08:46,919
You made a real paradise
out of this house.
804
01:08:47,320 --> 01:08:49,959
I admire you, you know.
Bravo, sweetie-pie, bravo!
805
01:08:50,240 --> 01:08:52,159
- Beg your pardon?
- What I mean to say is...
806
01:08:52,480 --> 01:08:53,359
You don't have anything to say.
807
01:08:53,840 --> 01:08:55,119
You just sit down and shut up.
808
01:08:56,160 --> 01:08:58,199
And if you call me sweetie-pie
just once more,
809
01:08:58,840 --> 01:09:00,439
you're out of here.
Get it?
810
01:09:02,640 --> 01:09:03,079
Got it.
811
01:09:05,000 --> 01:09:06,919
I can tell you it's absolutely not
what you think.
812
01:09:07,440 --> 01:09:12,799
Darling!
Ask your friend to take a seat.
813
01:09:13,120 --> 01:09:14,599
I'll make some more coffee.
814
01:09:24,840 --> 01:09:26,839
Would you rather have
honey or jam?
815
01:09:27,160 --> 01:09:28,639
I do not hate honey.
816
01:09:40,560 --> 01:09:41,559
Mister Beretto...
817
01:09:43,280 --> 01:09:47,879
you spent the night under a roof
which, normally, should be mine.
818
01:09:48,880 --> 01:09:52,359
Was my honour hurt by the fact?
Was it?
819
01:09:53,520 --> 01:09:55,839
- Piss off.
- Oh?
820
01:09:56,960 --> 01:09:59,559
We must silence him!
Fast!
821
01:09:59,920 --> 01:10:01,679
I plan a four stages maneuver:
822
01:10:02,080 --> 01:10:08,039
cross-hatching, spotting,
surrounding and destruction!
823
01:10:08,640 --> 01:10:12,559
Understood?
The Queen is watching you,
824
01:10:13,880 --> 01:10:15,199
and so am I.
825
01:11:32,200 --> 01:11:33,999
We can spend 24 hours here,
not one single hour more.
826
01:11:34,280 --> 01:11:35,639
Time will pass fast for you.
827
01:11:36,040 --> 01:11:37,279
You're so wrong!
828
01:11:37,600 --> 01:11:40,199
And let me tell you
you're hurting my feelings.
829
01:11:40,560 --> 01:11:42,679
Because there's only respect
between Mrs. Michalon and I.
830
01:11:42,960 --> 01:11:45,319
- A mutual respect, only based on...
- Darling!
831
01:11:48,840 --> 01:11:50,519
Do you like mushrooms?
832
01:11:53,760 --> 01:11:56,759
Because if you want to eat some for lunch,
you must come and help me pick them up.
833
01:11:58,160 --> 01:12:00,599
I've known hypocrites,
but never your equal.
834
01:12:01,280 --> 01:12:03,919
- Darling! Are you coming?
- Go on!
835
01:12:12,000 --> 01:12:13,559
May I know why you're
calling me "Darling"?
836
01:12:14,080 --> 01:12:16,199
- To annoy.
- It's a success.
837
01:12:16,480 --> 01:12:17,559
Not you: they.
838
01:12:17,840 --> 01:12:19,479
Because I'm irritated by
your pal's strutting around
839
01:12:19,760 --> 01:12:21,879
and the other one's playing
"The Eternal Return".
840
01:12:22,360 --> 01:12:23,239
Get in.
841
01:12:24,840 --> 01:12:26,719
You're making me look like
a genuine hypocrite.
842
01:12:27,440 --> 01:12:29,479
No. Like a man of the world.
843
01:12:51,840 --> 01:12:53,439
A woman who once
was crazy about me!
844
01:12:54,360 --> 01:12:55,679
Whom I spoiled!
845
01:12:57,680 --> 01:13:00,919
In the arms of a Pithecanthropus!
Ain't it incredible?
846
01:13:22,440 --> 01:13:23,839
Do you like the smells of Autumn?
847
01:13:28,160 --> 01:13:30,159
Have you known Jeff for a long time?
848
01:13:34,080 --> 01:13:34,479
Yes.
849
01:13:35,120 --> 01:13:37,239
I don't think he looks like
a restaurant owner.
850
01:13:38,400 --> 01:13:40,959
Maybe because he doesn't own
a restaurant anymore.
851
01:13:52,600 --> 01:13:54,119
Did you kill a lot of the Englishmen?
852
01:13:54,560 --> 01:13:57,039
- Was it Léonard who told you?
- Answer me.
853
01:13:57,800 --> 01:13:59,799
Just one. And a very small
one at that.
854
01:14:00,120 --> 01:14:03,119
Aren't you ashamed to pick on
small people, a big guy like you?
855
01:14:15,720 --> 01:14:18,879
You were saying something
really pretty about Autumn.
856
01:14:19,240 --> 01:14:20,759
What was it?
857
01:14:21,320 --> 01:14:23,119
I was asking whether
you liked it or not?
858
01:14:23,800 --> 01:14:26,319
I do. I do like it.
859
01:14:27,640 --> 01:14:31,359
- What?
- Autumn.
860
01:14:32,880 --> 01:14:34,319
Well, it's a good thing
we didn't meet in Summer.
861
01:14:34,600 --> 01:14:36,399
We'd have been at a loss
for a conversation topic.
862
01:14:40,840 --> 01:14:42,239
What can they be doing?
863
01:14:42,640 --> 01:14:44,359
They're going a bit far:
at what time are we going to eat?
864
01:14:44,720 --> 01:14:46,079
I'm not asking
any questions anymore.
865
01:14:46,360 --> 01:14:48,319
Did you hear how they answer me?
866
01:14:51,400 --> 01:14:53,479
They're worse than animals!
867
01:14:55,240 --> 01:14:58,559
We learn new things from life
every day, my dear chap!
868
01:14:59,000 --> 01:15:00,719
I thought I had
reached the bottom
869
01:15:01,000 --> 01:15:02,519
- of shame and degradation...
- Michalon!
870
01:15:02,960 --> 01:15:04,999
- Yes.
- Piss off.
871
01:15:05,320 --> 01:15:05,999
Right...
872
01:15:13,960 --> 01:15:15,199
Well, it's about time.
873
01:15:36,120 --> 01:15:36,999
At last!
874
01:15:37,840 --> 01:15:41,199
What do you mean, at last?
We went shopping.
875
01:15:41,480 --> 01:15:43,279
You could at least have
laid the table.
876
01:15:43,600 --> 01:15:46,919
I hope you realize that a conversation
has become mandatory.
877
01:15:47,240 --> 01:15:48,479
What do you want me to tell you?
878
01:15:48,760 --> 01:15:49,999
We're caught in a whirlwind!
879
01:15:50,640 --> 01:15:53,239
What with the speed, the maelstrom,
the mushrooms...
880
01:15:53,720 --> 01:15:55,159
I can't tell anything anymore.
881
01:16:05,440 --> 01:16:07,039
- Eglantine!
- Yes.
882
01:16:11,200 --> 01:16:12,319
Do you know what
I'm thinking of?
883
01:16:14,200 --> 01:16:14,839
Yes.
884
01:16:20,560 --> 01:16:22,199
Alright, let's forget it, then.
885
01:16:29,840 --> 01:16:32,799
Mister Jeff, your bed is ready,
in the saddlery.
886
01:16:33,200 --> 01:16:34,719
I put two blankets on.
887
01:16:39,640 --> 01:16:42,559
- You'll sleep here.
- Alright, sweetie-pie...
888
01:16:44,560 --> 01:16:46,359
Antoine! Good night.
889
01:16:52,160 --> 01:16:53,679
But you gave him my couch.
890
01:16:54,080 --> 01:16:55,559
Where am I going to sleep?
891
01:16:57,520 --> 01:16:58,879
To sleep, to sleep...
892
01:16:59,960 --> 01:17:02,839
Yesterday, you told me that
to sleep might be the solution.
893
01:17:03,120 --> 01:17:05,279
I said yes, but it was
a mere starting point.
894
01:17:07,400 --> 01:17:10,359
Do you think we should stubbornly
stick to this starting point?
895
01:18:11,400 --> 01:18:12,359
Don't you eat anything,
mister Jeff?
896
01:18:12,640 --> 01:18:13,639
No, I'm not hungry this morning.
897
01:18:13,920 --> 01:18:15,719
Maybe you'd prefer tea?
I'll make some.
898
01:18:16,040 --> 01:18:17,719
Thanks, it's not necessary,
but you're very nice.
899
01:18:18,360 --> 01:18:20,239
Wouldn't you like eggs,
mister Jeff?
900
01:18:21,200 --> 01:18:22,719
Really, you wouldn't like
anything, mister Jeff?
901
01:18:23,040 --> 01:18:24,439
No, I don't need anything,
you know.
902
01:18:32,920 --> 01:18:33,799
Good morning.
903
01:18:37,160 --> 01:18:38,759
I'm starving, I can tell you.
904
01:18:42,640 --> 01:18:43,159
Thank you.
905
01:18:46,560 --> 01:18:47,519
Didn't you have anything?
906
01:18:48,560 --> 01:18:50,919
You should: her coffee is first-class,
a real upper.
907
01:18:51,240 --> 01:18:53,879
Well, you know, I don't exactly
need to be up... in order to play cards.
908
01:18:56,960 --> 01:18:58,239
Given the looks you exchange,
909
01:18:58,520 --> 01:18:59,879
I guess we're going to have
another nice relaxing day.
910
01:19:12,040 --> 01:19:13,079
Take...
911
01:19:15,600 --> 01:19:16,239
Take...
912
01:20:11,200 --> 01:20:12,519
I'm not grumbling, I'm taking
stock of the situation.
913
01:20:13,560 --> 01:20:15,599
I've got nothing against
picking up mushrooms
914
01:20:16,400 --> 01:20:18,719
but it shouldn't take precedence
over a man's honour.
915
01:20:19,520 --> 01:20:21,599
Oh, come on,
"a man's honour", please!
916
01:20:21,920 --> 01:20:23,439
Well I kept a cool head.
917
01:20:24,080 --> 01:20:25,039
Maybe you forgot about
the Colonel,
918
01:20:25,320 --> 01:20:26,639
your sunken boats,
my blown-up restaurant,
919
01:20:26,960 --> 01:20:28,999
but I don't want the Brits
to brag about it later.
920
01:20:29,280 --> 01:20:30,559
In front of anybody,
do you hear?
921
01:20:32,400 --> 01:20:33,919
And since you're not moving,
922
01:20:34,200 --> 01:20:35,879
I'm going to get the mad arsonist
on my own,
923
01:20:36,160 --> 01:20:37,119
do you hear?
On my own!
924
01:20:37,400 --> 01:20:39,039
Nobody's going to get anybody!
925
01:20:39,320 --> 01:20:40,759
This whole mess is based
on principles dating from WW2.
926
01:20:41,040 --> 01:20:42,279
The Colonel is a sensible man
927
01:20:42,600 --> 01:20:43,999
who'd probably like nothing better
than compensate us.
928
01:20:44,280 --> 01:20:45,639
So we stay here for about
a week or two...
929
01:20:45,920 --> 01:20:46,959
Why don't we?
930
01:20:48,320 --> 01:20:49,479
We're going to establish
what the war cost us,
931
01:20:49,760 --> 01:20:51,759
write it down neatly,
then ask for peace. Period.
932
01:20:56,320 --> 01:20:56,879
Now!
933
01:21:47,760 --> 01:21:49,199
Why would he be stubborn?
934
01:21:49,560 --> 01:21:51,559
Reason always prevail, and...
935
01:22:25,840 --> 01:22:27,639
What did you say about
reason prevailing?
936
01:22:28,960 --> 01:22:31,359
Well, in a way,
I think it's a good thing.
937
01:22:32,000 --> 01:22:34,679
And I say good because
your place was nice
938
01:22:35,000 --> 01:22:36,559
but I would have imagined
something else.
939
01:22:36,880 --> 01:22:38,999
Large picture windows,
a swimming pool,
940
01:22:39,840 --> 01:22:43,359
English style stalls,
copper, mahogany...
941
01:22:43,720 --> 01:22:46,319
Yeah, sure! Especially since
we don't need to save money,
942
01:22:46,640 --> 01:22:48,039
we're having such a thriving period!
943
01:22:49,480 --> 01:22:51,599
Please let me tell you that
I admire you for being so calm.
944
01:22:51,960 --> 01:22:53,039
Why shouldn't I be calm?
945
01:22:53,480 --> 01:22:55,039
Anything can be done calmly.
946
01:23:07,040 --> 01:23:09,519
Clients like you, mister Tonio,
are a rare breed indeed.
947
01:23:09,800 --> 01:23:11,639
I'll have to give you
a wholesale price.
948
01:23:12,520 --> 01:23:13,639
Well, while you're at it,
949
01:23:13,960 --> 01:23:16,039
just add 50 kg of TNT
and a gallon of Nitro-glycerine.
950
01:23:16,320 --> 01:23:18,799
- If we should ever want...
- Right.
951
01:25:50,800 --> 01:25:51,719
Emergency call.
952
01:25:52,880 --> 01:25:53,799
Remember to be careful.
953
01:26:03,000 --> 01:26:04,799
Operator?
Please don't cut me off!
954
01:26:19,160 --> 01:26:22,759
Well, my dear chap,
we must be wary of everything!
955
01:26:45,320 --> 01:26:48,479
We must be wary of everything!
Everything!
956
01:26:48,840 --> 01:26:49,799
Good evening, Colonel!
957
01:27:03,080 --> 01:27:06,479
Here's the van.
I can see it. It's coming.
958
01:27:07,240 --> 01:27:10,039
- It's here. Stop! It's passed!
- OK.
959
01:27:29,840 --> 01:27:31,199
Now we got them!
960
01:30:09,520 --> 01:30:13,359
Peace? I want it more than
anything else, Colonel, of course.
961
01:30:13,840 --> 01:30:16,359
Just because we threw a few
firecrackers doesn't mean that...
962
01:30:19,800 --> 01:30:22,359
Of course not!
I assure you!
963
01:30:24,160 --> 01:30:25,999
Your time will be mine.
Whenever you want!
964
01:30:26,280 --> 01:30:28,999
How would you like the golf course
at the country club, four o'clock?
965
01:30:29,280 --> 01:30:31,239
The golf course at the country club,
we'll be there.
966
01:30:31,560 --> 01:30:32,919
See you there then.
Four o'clock.
967
01:30:33,200 --> 01:30:34,599
- Agreed.
- Goodbye.
968
01:30:34,880 --> 01:30:35,719
Goodbye.
969
01:30:39,800 --> 01:30:42,239
Gentlemen!
GENTLEMEN!
970
01:30:42,880 --> 01:30:46,279
Stop fooling around.
Reason always prevail in the end.
971
01:30:47,280 --> 01:30:48,039
Too bad.
972
01:31:05,600 --> 01:31:08,679
The gold from the Tupolev
was a beautiful dream.
973
01:31:08,960 --> 01:31:11,239
I give it up for want of troops.
974
01:31:19,000 --> 01:31:21,639
I'm a tragically lonely man.
975
01:31:22,360 --> 01:31:24,399
Rest assured that
I'm sorry about it, my dear.
976
01:31:24,880 --> 01:31:27,519
The hay cart trick
was what made my friend angry.
977
01:31:28,320 --> 01:31:31,959
- Because of a certain person.
- Sure.
978
01:31:32,720 --> 01:31:35,279
Well, look, colonel,
979
01:31:35,800 --> 01:31:40,119
you'll plan other jobs eventually,
and other planes will fly.
980
01:31:40,640 --> 01:31:41,719
Let's hope so.
981
01:31:42,000 --> 01:31:44,999
Ah, hope!
Here's a word that I like: hope!
982
01:31:47,880 --> 01:31:50,879
Well, with that,
we'll leave you, Colonel. Goodbye.
983
01:31:52,160 --> 01:31:52,919
Goodbye.
984
01:31:57,600 --> 01:31:59,759
- And good luck!
- Ciao.
985
01:32:49,800 --> 01:32:51,319
As far as pranks go,
986
01:32:51,680 --> 01:32:53,959
it's a good one,
but where's your sense of fair play?
987
01:32:57,360 --> 01:33:00,839
THE SUPER LOBSTER
988
01:33:44,000 --> 01:33:45,839
Marcel!
I'll be in the dining room.
989
01:34:33,800 --> 01:34:36,519
Jeff! I hope Léonard
won't miss his plane.
990
01:34:36,800 --> 01:34:38,719
Antoine is there
to make sure he doesn't.
991
01:34:39,480 --> 01:34:42,119
That will be seven francs
for the airport tax.
992
01:34:42,480 --> 01:34:45,759
And once in Argentina,
I go into the breeding business.
993
01:34:46,120 --> 01:34:49,919
Polo horses. I could export
to Europe and make a fortune.
994
01:34:50,720 --> 01:34:52,679
But I can't start that kind of thing
with a mere three million.
995
01:34:52,960 --> 01:34:54,519
Just start another kind of thing.
996
01:34:58,200 --> 01:35:00,879
Three millions. Three millions.
That is a mere pittance!
997
01:35:06,560 --> 01:35:07,599
It really is something:
998
01:35:07,960 --> 01:35:11,199
nothing is too beautiful
to rebuild your friend's joint,
999
01:35:11,480 --> 01:35:12,879
but when it's for me, you're suddenly
petty-minded and avaricious.
1000
01:35:13,160 --> 01:35:14,799
Did you forget
the four million you owe me?
1001
01:35:15,080 --> 01:35:16,559
Ah, here we are!
I was expecting this.
1002
01:35:16,840 --> 01:35:18,239
So you throw them in
my face again?
1003
01:35:18,560 --> 01:35:21,279
After all the trouble you caused
in my life and in my marriage,
1004
01:35:21,600 --> 01:35:23,999
- you could have the decency of...
- It's time.
1005
01:35:36,080 --> 01:35:37,119
What if I were suddenly jealous?
1006
01:35:37,400 --> 01:35:38,599
What if I blackmailed you?
1007
01:35:39,000 --> 01:35:40,439
I could refuse to go!
1008
01:35:40,720 --> 01:35:43,679
Lie down on your doorstep,
howling my pain all night long!
1009
01:35:45,560 --> 01:35:47,919
What I could receive
is not three million...
1010
01:35:50,360 --> 01:35:51,759
But two slaps in the face?
1011
01:36:46,120 --> 01:36:49,119
Say! Tonight in San Remo.
1012
01:36:50,600 --> 01:36:52,719
The second night in Rome.
1013
01:36:54,320 --> 01:36:57,319
Third night in Sorrento.
Fourth night in Capri.
1014
01:36:57,600 --> 01:37:00,439
If I understand correctly,
he will sleep by day, while you drive.
1015
01:37:03,800 --> 01:37:06,279
Hey, you know you can stay away
without us growing impatient.
1016
01:37:06,560 --> 01:37:07,519
So, is it done?
1017
01:37:07,840 --> 01:37:10,959
What a bore.
But he should be taking off now.
1018
01:37:12,280 --> 01:37:14,959
So, are you still joining us in Capri
on the 17th with Mauricette?
1019
01:37:15,240 --> 01:37:16,919
Yes, but I'll make
the journey in a single leg.
1020
01:37:20,720 --> 01:37:22,039
- Shall we go?
- Yes.
1021
01:37:22,320 --> 01:37:24,479
Hey, guys, let's have a last drink!
Marcel!
1022
01:37:25,200 --> 01:37:26,239
Alright, but quick.
1023
01:37:26,560 --> 01:37:27,759
What do you want to drink?
1024
01:37:33,400 --> 01:37:35,039
The Super Lobster,
how may I help you?
1025
01:37:36,600 --> 01:37:40,159
What?
Antoine! It's for you!
1026
01:37:40,560 --> 01:37:41,799
- For me?
- Yeah.
1027
01:37:49,920 --> 01:37:50,679
Yes?
1028
01:37:53,520 --> 01:37:55,719
What's your trouble?
And where are you calling me from?
1029
01:37:57,520 --> 01:38:00,239
From the airfield.
I'm in a jam!
1030
01:38:00,720 --> 01:38:03,159
Yesterday, in Nice, I thought
I found two Sicilian peasants.
1031
01:38:03,480 --> 01:38:05,119
They looked like the perfect suckers,
1032
01:38:05,880 --> 01:38:08,599
and I put one million
for them on Patchouli,
1033
01:38:09,640 --> 01:38:11,879
at sixty to one.
But the damn horse didn't win.
1034
01:38:12,600 --> 01:38:13,919
I'm living a nightmare.
1035
01:38:14,360 --> 01:38:15,839
They want to prevent me
from taking the plane.
1036
01:38:16,160 --> 01:38:17,199
Their pockets are full of razors.
1037
01:38:18,040 --> 01:38:19,519
You must come
and reason with them.
1038
01:38:20,320 --> 01:38:21,359
You owe me as much.
1039
01:38:21,960 --> 01:38:23,479
I'm not always asking you
for favours, am I?
1040
01:38:26,080 --> 01:38:27,999
You won't let them carve me up,
mister Antoine, will you?
1041
01:38:28,520 --> 01:38:30,319
Stay where you are. I'm coming.
1042
01:38:34,840 --> 01:38:36,799
- What did he do now?
- He fucked up!
1043
01:38:48,640 --> 01:38:51,919
Gentlemen. Gentlemen. Quiet, please,
quiet. Let's not get angry.
1044
01:39:13,600 --> 01:39:15,439
Oh, no, tell me you're not
bringing him back!
1045
01:39:15,760 --> 01:39:17,359
I wish I were bringing
only him back.
1046
01:39:18,760 --> 01:39:20,199
There are two blokes in the trunk.
76605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.