All language subtitles for Korea-Khitan.War.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,770 --> 00:00:52,010 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,010 --> 00:00:53,270 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,270 --> 00:00:54,439 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:01:06,249 --> 00:01:07,789 Stay as close as you can to the fortress walls. 5 00:01:08,359 --> 00:01:10,629 Hide behind the fortress walls! 6 00:01:11,060 --> 00:01:13,129 Hide behind the fortress walls! 7 00:01:26,640 --> 00:01:28,010 Lose four! 8 00:01:28,110 --> 00:01:29,540 - Lose four! - Lose four! 9 00:01:32,409 --> 00:01:33,779 Reload! 10 00:01:33,849 --> 00:01:35,180 Reload! 11 00:01:43,220 --> 00:01:44,589 - Ready to fire. - Ready to fire. 12 00:01:44,589 --> 00:01:46,229 - Fire. - Fire! 13 00:01:46,229 --> 00:01:47,500 - Fire! - Fire! 14 00:01:59,409 --> 00:02:01,780 - Oh, no! - My goodness. 15 00:02:02,709 --> 00:02:05,080 - What should we do? - Oh, dear. 16 00:02:07,519 --> 00:02:09,220 - What do we do? - What will happen now? 17 00:02:09,220 --> 00:02:11,550 - Get back in here. - What should we do? 18 00:02:11,550 --> 00:02:13,319 - My gosh. - What do we do? 19 00:02:13,319 --> 00:02:14,959 They are coming this way. 20 00:02:25,069 --> 00:02:27,069 They are coming closer and closer. 21 00:02:28,500 --> 00:02:31,640 I am certain that we will be hit with the next one they fire. 22 00:02:33,470 --> 00:02:34,840 - Now? - Oh, no. 23 00:02:35,980 --> 00:02:37,610 Hiding in the fortress was a bad idea. 24 00:02:38,709 --> 00:02:41,319 We will all die now. 25 00:02:43,550 --> 00:02:44,819 Lose four more! 26 00:02:44,819 --> 00:02:46,390 - Lose four more! - Lose four more! 27 00:02:46,390 --> 00:02:47,590 Distance adjustment... 28 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 completed! 29 00:02:50,489 --> 00:02:51,789 The distance adjustment has been completed. 30 00:02:53,390 --> 00:02:54,929 We will directly hit the fortress. 31 00:02:54,929 --> 00:02:56,959 Fire as many as you can. 32 00:02:57,330 --> 00:02:58,330 Yes, General. 33 00:03:00,399 --> 00:03:01,769 Ready to fire! 34 00:03:01,769 --> 00:03:02,869 - Ready to fire! - Ready to fire! 35 00:03:02,869 --> 00:03:05,070 - Fire! - Fire! 36 00:03:27,330 --> 00:03:29,800 - Oh, no. - They are coming. 37 00:03:46,380 --> 00:03:47,950 - No! - Run! 38 00:04:19,580 --> 00:04:21,649 - What? - My dear child, are you all right? 39 00:05:25,350 --> 00:05:27,579 - Oh, no. - Fire! 40 00:05:45,829 --> 00:05:49,439 Light your arrows on fire. Fire the fuel together! 41 00:05:49,439 --> 00:05:50,770 (Oil producing fire) 42 00:06:19,499 --> 00:06:21,170 It is finally visible. 43 00:06:22,040 --> 00:06:24,970 Target that light and fire! 44 00:06:24,970 --> 00:06:26,040 (Attacking one target) 45 00:06:30,439 --> 00:06:31,509 Fire! 46 00:06:36,879 --> 00:06:38,249 Run! 47 00:07:02,639 --> 00:07:03,809 Get in formation. 48 00:07:04,509 --> 00:07:06,110 Return to your station at once! 49 00:07:06,110 --> 00:07:07,619 Put out the fire! 50 00:07:07,619 --> 00:07:08,679 - Understood! - Understood! 51 00:07:20,259 --> 00:07:21,629 Fire at one target! 52 00:07:22,030 --> 00:07:23,460 Fire at one target! 53 00:07:23,460 --> 00:07:25,400 Fire at one target! 54 00:07:28,170 --> 00:07:29,199 Send in the infantry. 55 00:07:30,040 --> 00:07:32,610 Make sure the enemy does not notice them. 56 00:07:33,710 --> 00:07:34,780 Understood. 57 00:07:42,220 --> 00:07:43,650 (Heunghwajin) 58 00:07:43,650 --> 00:07:45,020 (Tongju, Samsuchae) 59 00:07:47,050 --> 00:07:50,660 There is 1 sword wagon and 1,000 soldiers. 60 00:07:50,660 --> 00:07:52,059 (Episode 6) 61 00:07:52,059 --> 00:07:53,759 We should station a sword wagon in the front line... 62 00:07:53,759 --> 00:07:55,329 to stop the mounted troops. 63 00:07:55,329 --> 00:07:59,569 Behind them should be long spears, soldiers, and mounted troops of 200. 64 00:08:00,300 --> 00:08:03,499 The infantry, armed with spears and shields, 65 00:08:03,499 --> 00:08:05,869 should surround and protect the camp. 66 00:08:06,170 --> 00:08:07,239 Commander! 67 00:08:10,639 --> 00:08:12,910 The Khitan soldiers have crossed the Yalu River. 68 00:08:13,079 --> 00:08:16,650 And the Khitan's advance troop has started to attack Heunghwajin. 69 00:08:18,489 --> 00:08:21,290 Our soldiers will fight well. Leave Heunghwajin... 70 00:08:22,460 --> 00:08:24,290 to the temporary government officer. 71 00:08:28,199 --> 00:08:29,259 Understood. 72 00:08:30,660 --> 00:08:31,730 Let us continue. 73 00:08:33,629 --> 00:08:37,710 You and General Kim Hoon are to teach the soldiers of the battle formation. 74 00:08:37,910 --> 00:08:38,970 - Understood. - Understood. 75 00:08:40,069 --> 00:08:44,179 You are to protect the Tongju Fortress and support the main army. 76 00:08:44,879 --> 00:08:45,879 Understood. 77 00:08:57,960 --> 00:09:00,759 All of our forces' catapults have been destroyed. 78 00:09:08,470 --> 00:09:10,770 All of our forces' catapults have been destroyed. 79 00:09:10,770 --> 00:09:12,710 It is only the beginning for us. 80 00:09:12,710 --> 00:09:14,780 Have the infantry advance at once. 81 00:09:14,780 --> 00:09:16,110 Climb over the fortress wall. 82 00:09:39,770 --> 00:09:40,900 Those are booby traps. 83 00:09:40,900 --> 00:09:42,969 They have been set up too closely to get around it. 84 00:09:42,969 --> 00:09:44,709 Our soldiers are getting killed by it. 85 00:10:12,300 --> 00:10:15,170 (An arrow that makes a sound as a signal) 86 00:10:35,290 --> 00:10:37,160 Fill up the booby traps. 87 00:10:37,160 --> 00:10:40,429 Fill them up and keep advancing. 88 00:10:40,429 --> 00:10:41,459 Understood. 89 00:11:00,410 --> 00:11:01,420 Hurry! 90 00:11:14,699 --> 00:11:16,599 Secure the booby traps! 91 00:11:22,439 --> 00:11:23,500 Make haste! 92 00:11:27,140 --> 00:11:28,510 Reload your arrows! 93 00:11:28,510 --> 00:11:29,510 Yes, sir! 94 00:12:06,449 --> 00:12:09,550 (Day 2 of the Heunghwajin Battle) 95 00:12:22,929 --> 00:12:24,829 The enemy has gotten rid of all the booby traps. 96 00:12:25,130 --> 00:12:26,770 Even though we kept killing them, 97 00:12:26,770 --> 00:12:28,969 they continued to advance and filled up all the booby traps. 98 00:12:32,040 --> 00:12:33,740 I have never met such imprudent soldiers. 99 00:12:33,740 --> 00:12:34,880 They are reckless to the point... 100 00:12:35,609 --> 00:12:36,640 they scare me. 101 00:12:36,640 --> 00:12:38,579 Come to your senses. This is just the beginning. 102 00:12:39,179 --> 00:12:40,979 Rotate the soldiers of the fortress wall. 103 00:12:40,979 --> 00:12:42,620 Let them get some sleep. 104 00:12:42,620 --> 00:12:45,150 None of them will get any sleep starting tonight. 105 00:12:50,520 --> 00:12:52,160 The fortress wall was not high, 106 00:12:52,329 --> 00:12:55,300 but the dense booby traps made it hard to approach it. 107 00:12:55,660 --> 00:12:58,429 And the soldiers of the fortress wall were trained well. 108 00:12:59,469 --> 00:13:01,099 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 109 00:13:01,099 --> 00:13:02,240 Not bad. 110 00:13:02,240 --> 00:13:05,069 We will launch another attack starting tonight. 111 00:13:05,240 --> 00:13:07,170 The fortress wall will fall into our hands soon. 112 00:13:10,740 --> 00:13:12,109 There is no need to be impatient. 113 00:13:13,109 --> 00:13:14,979 We have 400,000 soldiers. 114 00:13:16,380 --> 00:13:19,589 At the most, the enemy has one-hundredth of the soldiers we have. 115 00:13:19,849 --> 00:13:23,520 Whether they last for a day or even two days and then fall, 116 00:13:23,760 --> 00:13:26,260 they will fall in the end. No? 117 00:13:29,300 --> 00:13:31,900 If we take the victory so easily in the first battle, 118 00:13:32,199 --> 00:13:33,870 it will work against us. 119 00:13:33,870 --> 00:13:35,040 Understood, Your Majesty. 120 00:13:35,040 --> 00:13:36,599 I am simply making my rounds. 121 00:13:36,599 --> 00:13:38,309 (Moving to different regions to rule) 122 00:13:38,309 --> 00:13:42,380 Let us spend this season hunting in the land of Goryeo. 123 00:13:43,609 --> 00:13:44,650 Understood? 124 00:13:44,849 --> 00:13:47,010 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 125 00:13:53,949 --> 00:13:56,620 Just because that is what His Majesty said, 126 00:13:56,620 --> 00:13:58,530 do not delay the attack. 127 00:14:00,030 --> 00:14:03,329 This is the first conquest His Majesty is commanding. 128 00:14:05,530 --> 00:14:10,000 We must present His Majesty with a perfect victory like none other. 129 00:14:10,000 --> 00:14:11,839 Yes. I am well aware of it. 130 00:14:16,010 --> 00:14:17,339 A siege... 131 00:14:18,449 --> 00:14:20,579 is a battle overcoming the height. 132 00:14:21,949 --> 00:14:24,550 Compared to fighting on flatland, 133 00:14:24,550 --> 00:14:27,819 much more energy is needed to bring down the enemy on the fortress wall. 134 00:14:28,020 --> 00:14:29,660 What is more, Heunghwajin... 135 00:14:30,359 --> 00:14:32,959 is a fortress built on a mountain. 136 00:14:33,859 --> 00:14:35,859 Even before getting a glimpse of the fortress wall, 137 00:14:35,859 --> 00:14:38,929 one must crawl up the steep mountain slope for a good while. 138 00:14:39,929 --> 00:14:42,939 The height of that mountain slope is a part of... 139 00:14:43,640 --> 00:14:45,069 Heunghwajin's height. 140 00:14:45,839 --> 00:14:48,640 Then how are we to conquer it? 141 00:14:48,979 --> 00:14:51,209 Mountain troops cannot be deployed as it is a mountain. 142 00:14:51,709 --> 00:14:53,209 With our siege weapons, 143 00:14:53,280 --> 00:14:54,750 we cannot even break down their fortress gates. 144 00:14:54,750 --> 00:14:58,689 However, we have more soldiers than they do. 145 00:14:59,020 --> 00:15:02,189 We can let our soldiers rest and take turns to attack, 146 00:15:02,859 --> 00:15:04,929 but the Goryeo army cannot do so. 147 00:15:05,059 --> 00:15:08,859 All of their soldiers must get on the fortress walls to stop us. 148 00:15:09,099 --> 00:15:11,130 Do not give them a single moment to rest. 149 00:15:12,000 --> 00:15:13,630 Attack them incessantly. 150 00:15:13,729 --> 00:15:17,199 Do not give them time to eat or sleep. 151 00:15:17,199 --> 00:15:20,870 If at least one part of the fortress walls breaks down, 152 00:15:22,809 --> 00:15:24,380 then it will be over. 153 00:15:25,010 --> 00:15:27,079 Yes, Commander. 154 00:15:36,819 --> 00:15:38,160 Send scouts... 155 00:15:38,160 --> 00:15:41,359 and find out where the king resides in the palace. Also, 156 00:15:42,030 --> 00:15:43,599 begin plundering. 157 00:15:44,500 --> 00:15:45,870 Plundering? 158 00:15:47,870 --> 00:15:49,040 What does that mean? 159 00:15:49,040 --> 00:15:52,240 It means they will take everything from a town... 160 00:15:52,240 --> 00:15:54,469 including every single weed and every grain of crops. 161 00:15:54,709 --> 00:15:57,839 It basically means pillaging. 162 00:15:57,839 --> 00:16:02,650 The Khitan army starts a war with the bare minimum of supplies. 163 00:16:02,949 --> 00:16:04,620 The rest of the things they need, 164 00:16:04,620 --> 00:16:07,849 they get through pillaging on the battlefield. 165 00:16:08,120 --> 00:16:11,760 They feed their soldiers and horses with what they get from pillaging, 166 00:16:11,859 --> 00:16:13,890 and when they find something worth a lot of money, 167 00:16:13,890 --> 00:16:16,300 they take it as spoils of war. 168 00:16:16,760 --> 00:16:18,469 Simply put, 169 00:16:18,469 --> 00:16:20,770 the reason why Khitan wages war... 170 00:16:21,170 --> 00:16:23,699 is to pillage. 171 00:16:26,609 --> 00:16:29,979 And the most valuable thing they get from pillaging... 172 00:16:30,910 --> 00:16:32,410 is people. 173 00:16:33,979 --> 00:16:35,179 People? 174 00:16:35,479 --> 00:16:37,050 Yes, Your Majesty. 175 00:16:37,250 --> 00:16:41,660 That is what makes me afraid the most in the war against Khitan. 176 00:16:41,859 --> 00:16:44,890 What they value the most as spoils of war... 177 00:16:45,089 --> 00:16:46,890 are people. 178 00:17:24,329 --> 00:17:26,630 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Gwiju) 179 00:17:51,020 --> 00:17:52,130 Get going! 180 00:17:52,589 --> 00:17:54,160 Hit them! 181 00:17:55,200 --> 00:17:56,329 Go! 182 00:17:57,329 --> 00:18:00,230 Keep walking! 183 00:18:01,569 --> 00:18:04,909 - Go! - Why is this happening? 184 00:18:08,309 --> 00:18:09,710 Goryeo soldiers! 185 00:18:09,909 --> 00:18:11,280 - Stop them! - Yes, sir! 186 00:18:11,450 --> 00:18:12,480 Go! 187 00:18:19,950 --> 00:18:20,990 Leave the stuff. 188 00:18:20,990 --> 00:18:22,990 Leave the packs. Just take the captives. 189 00:18:30,300 --> 00:18:32,430 Get up! 190 00:18:32,930 --> 00:18:35,240 Keep going! 191 00:19:06,500 --> 00:19:07,599 After them! 192 00:19:07,599 --> 00:19:08,700 - Yes, sir! - Yes, sir! 193 00:19:23,980 --> 00:19:25,319 What is all that? 194 00:19:25,690 --> 00:19:28,419 They are the Khitan men. 195 00:19:28,659 --> 00:19:31,260 It must be Heunghwajin. 196 00:19:32,460 --> 00:19:35,159 Heunghwajin is in danger. We must go and help them. 197 00:19:35,530 --> 00:19:38,369 How are we to help them with less than 3,000 men? 198 00:19:38,770 --> 00:19:40,730 If we try to sneak up on them from behind, 199 00:19:40,730 --> 00:19:43,099 we will only get surrounded by the enemy and get wiped out. 200 00:19:43,740 --> 00:19:47,169 As of now, we must get the people inside the fortress walls. 201 00:19:47,309 --> 00:19:50,309 That is why I told you we must hurry and bring the people and supplies in. 202 00:19:50,440 --> 00:19:52,510 Ten or so villages have already been swept away. 203 00:19:53,010 --> 00:19:55,419 Hundreds of Goryeo people have been taken as captives! 204 00:19:55,419 --> 00:19:57,250 I did not think they would get here so fast. 205 00:19:58,079 --> 00:20:00,619 It has only been a day since we got word... 206 00:20:00,790 --> 00:20:02,190 that the Khitan men crossed the Yalu River. 207 00:20:02,190 --> 00:20:03,419 Besides, this is... 208 00:20:04,089 --> 00:20:07,059 over 300 ri from the place where they crossed the river. 209 00:20:07,059 --> 00:20:10,159 Did you not even think about the fact that the Khitan men travel fast? 210 00:20:10,599 --> 00:20:13,169 And you call yourself the Camp Commanding Officer and Senior Colonel? 211 00:20:13,599 --> 00:20:14,770 How dare you? 212 00:20:15,839 --> 00:20:18,069 If you want to die while fighting the Khitan soldiers, 213 00:20:18,069 --> 00:20:19,109 you had better watch your tongue. 214 00:20:19,970 --> 00:20:22,710 If not, you will die by my sword first. 215 00:20:28,579 --> 00:20:31,480 Right now, protecting our own fortresses is the best way... 216 00:20:31,819 --> 00:20:33,050 to help each other. 217 00:20:33,889 --> 00:20:37,190 Holding out against the enemy is the best we can do as allies. 218 00:20:37,960 --> 00:20:39,030 Do you understand? 219 00:20:43,059 --> 00:20:45,230 It will be hard for us to see each other from now on. 220 00:20:46,099 --> 00:20:47,899 All the booby traps are gone, 221 00:20:48,000 --> 00:20:51,040 so, starting tonight, the enemy will start scaling the walls. 222 00:20:51,770 --> 00:20:54,770 Be sure to keep your assigned area safe from intrusion. 223 00:20:55,109 --> 00:20:56,109 Yes, sir. 224 00:20:57,240 --> 00:20:58,379 Sir. 225 00:20:59,579 --> 00:21:01,349 You should stay here at camp. 226 00:21:02,119 --> 00:21:04,349 If you stay on the wall and get injured, 227 00:21:04,680 --> 00:21:06,349 who would command Heunghwajin? 228 00:21:07,819 --> 00:21:10,559 I have you to rely on, Commander. Why should I worry? 229 00:21:10,889 --> 00:21:11,930 Sir? 230 00:21:12,889 --> 00:21:15,960 We are all dead if at least one part of the wall gets broken into anyway. 231 00:21:16,930 --> 00:21:18,869 It does not matter where I am. 232 00:21:33,349 --> 00:21:34,609 Shoot! 233 00:21:37,349 --> 00:21:39,790 The 400,000 soldiers of Khitan... 234 00:21:41,089 --> 00:21:42,819 have crossed the Yalu River... 235 00:21:42,819 --> 00:21:44,720 and have set up camp at Murodae. 236 00:21:44,960 --> 00:21:49,200 And they are currently attacking Heunghwajin. 237 00:21:49,329 --> 00:21:51,200 Will Heunghwajin be able to hold out? 238 00:21:51,200 --> 00:21:54,730 Officer Yang will put his life on the line and fight fiercely. 239 00:21:55,399 --> 00:21:56,500 However, 240 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 (Yoo Jin, Left Senior Executive of State Affairs) 241 00:21:57,500 --> 00:21:59,669 it will fall in the end. 242 00:22:01,440 --> 00:22:03,240 How would this small fortress... 243 00:22:04,510 --> 00:22:08,250 keep out a huge army of 400,000 men? 244 00:22:08,980 --> 00:22:11,579 I just hope they hold out even just a day longer... 245 00:22:11,690 --> 00:22:13,250 so that the main army in Samsuchae... 246 00:22:13,250 --> 00:22:17,159 can have more time to line up for battle. 247 00:22:17,460 --> 00:22:18,530 Then, 248 00:22:19,629 --> 00:22:21,389 what will happen to the people... 249 00:22:22,430 --> 00:22:23,700 at Heunghwajin? 250 00:22:23,829 --> 00:22:27,300 Your Majesty, you must be strong. 251 00:22:27,369 --> 00:22:29,399 The main army of Goryeo led by Commander Kang... 252 00:22:29,399 --> 00:22:31,540 will be sure to bring home victory. 253 00:22:32,240 --> 00:22:33,909 The night is deep. 254 00:22:34,669 --> 00:22:37,379 Leave us to keep up with the progress of the war. 255 00:22:37,780 --> 00:22:40,409 You should return to the palace and head to your chambers. 256 00:22:43,250 --> 00:22:44,579 Please do so, Your Majesty. 257 00:22:44,720 --> 00:22:46,819 You must preserve your health. 258 00:22:50,819 --> 00:22:52,690 I do not think I will be able to sleep. 259 00:22:53,159 --> 00:22:54,260 No. 260 00:22:55,559 --> 00:22:57,329 I am afraid I will fall asleep. 261 00:22:57,760 --> 00:22:59,629 If I fall asleep for a single moment, 262 00:22:59,730 --> 00:23:01,530 I feel as though a letter will come in my dreams... 263 00:23:02,270 --> 00:23:04,940 and deliver news that the Goryeo army has lost. 264 00:23:05,809 --> 00:23:07,839 If you feel so disturbed, 265 00:23:08,010 --> 00:23:10,740 you should go visit a temple for a while. 266 00:23:11,210 --> 00:23:14,680 All of the temples in Gaegyeong are brightly lit. 267 00:23:15,149 --> 00:23:17,619 Your people, who cannot sleep just like Your Majesty, 268 00:23:17,619 --> 00:23:20,149 are praying to Buddha all night long. 269 00:23:27,389 --> 00:23:29,899 I am afraid to step out before the people. 270 00:23:29,960 --> 00:23:32,069 I do not know what to do myself. 271 00:23:32,629 --> 00:23:34,700 What would I say to comfort them... 272 00:23:35,770 --> 00:23:37,040 and console them? 273 00:23:37,369 --> 00:23:40,210 Just by sharing their fear, 274 00:23:40,210 --> 00:23:42,339 you will be a big support for them. 275 00:23:43,240 --> 00:23:46,980 When the nation faces a crisis, the people become small children. 276 00:23:47,210 --> 00:23:49,550 Just as small children burrow into their parents' arms, 277 00:23:49,550 --> 00:23:52,720 the people rely on no one else but their sovereign. 278 00:23:52,919 --> 00:23:54,990 Try going to a temple. 279 00:23:54,990 --> 00:23:57,919 Go and be with your people. 280 00:24:05,899 --> 00:24:07,770 (Main Hall) 281 00:24:11,639 --> 00:24:13,770 There are many ancestral tablets at this temple... 282 00:24:13,770 --> 00:24:15,740 of warriors who have made contributions to war. 283 00:24:16,440 --> 00:24:20,079 So, many families of warriors residing in Gaegyeong... 284 00:24:20,079 --> 00:24:22,020 come here to pray. 285 00:24:22,250 --> 00:24:23,250 I see. 286 00:24:26,119 --> 00:24:29,919 Protect us, merciful Buddha 287 00:24:29,919 --> 00:24:33,629 Protect us, merciful Buddha 288 00:24:35,300 --> 00:24:38,669 Protect us, merciful Buddha 289 00:24:42,040 --> 00:24:45,409 Protect us, merciful Buddha 290 00:24:45,409 --> 00:24:48,980 Protect us, merciful Buddha 291 00:24:50,780 --> 00:24:52,210 Your Majesty. 292 00:24:56,220 --> 00:24:57,520 I apologize for interrupting you. 293 00:24:57,649 --> 00:24:59,889 I am here to pray with you. 294 00:25:00,849 --> 00:25:02,089 Would that be okay? 295 00:25:02,089 --> 00:25:03,819 Of course, Your Majesty. 296 00:25:04,690 --> 00:25:06,059 Please come on in. 297 00:25:06,589 --> 00:25:07,889 This way, please. 298 00:25:10,700 --> 00:25:11,760 Thank you. 299 00:25:27,349 --> 00:25:30,819 I heard you were the family members of the generals on the battlefield. 300 00:25:32,720 --> 00:25:34,220 All of you must be truly concerned. 301 00:25:36,020 --> 00:25:38,359 Which general is your family member? 302 00:25:38,359 --> 00:25:40,230 I am the wife of Yang Kyu, 303 00:25:40,230 --> 00:25:42,129 the Northwest Temporary Government Officer. 304 00:25:45,169 --> 00:25:46,169 I see. 305 00:25:47,030 --> 00:25:48,800 This is his son. 306 00:25:51,599 --> 00:25:53,869 - I am Yang Dae Chun. - I see. 307 00:25:54,839 --> 00:25:56,740 You look like a bright child. 308 00:25:56,740 --> 00:25:57,809 I am much obliged. 309 00:25:59,649 --> 00:26:01,550 Commander Kang's wife is here too. 310 00:26:05,750 --> 00:26:08,919 Thank you very much for coming here. 311 00:26:09,760 --> 00:26:10,790 No, you need not thank me. 312 00:26:11,490 --> 00:26:14,730 I am grateful to be here. 313 00:26:16,329 --> 00:26:19,569 Officer Kang left for the battlefield... 314 00:26:19,899 --> 00:26:22,740 with Your Majesty's words deeply engraved in his heart. 315 00:26:23,099 --> 00:26:27,409 I trust that he will be sure to win to repay you for your kindness. 316 00:26:28,510 --> 00:26:31,109 Yes. I, too, trust that he will win. 317 00:26:33,480 --> 00:26:35,280 You need not concern yourself with anything. 318 00:26:35,819 --> 00:26:39,389 Our warriors will all fight bravely. 319 00:26:39,849 --> 00:26:43,020 Your Majesty will soon hear... 320 00:26:43,690 --> 00:26:45,290 that they have defeated our enemies. 321 00:26:45,889 --> 00:26:49,030 Yes, absolutely. 322 00:26:49,500 --> 00:26:52,569 I was not sure as to how I could give you solace, 323 00:26:52,569 --> 00:26:53,869 but you are... 324 00:26:54,899 --> 00:26:56,000 comforting me instead. 325 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 - We are much obliged. - We are much obliged. 326 00:27:04,710 --> 00:27:08,919 So, His Majesty went to the temple at this late hour? 327 00:27:09,119 --> 00:27:10,349 Yes, he did. 328 00:27:10,579 --> 00:27:11,649 My goodness. 329 00:27:11,649 --> 00:27:14,849 This is why your higher-ups do not like you. 330 00:27:14,849 --> 00:27:17,220 Just keep to yourself and do your job. 331 00:27:17,559 --> 00:27:20,730 How dare you try to lecture the Emperor as a mere deputy minister? 332 00:27:20,889 --> 00:27:24,030 There are ministers His Majesty looks up to as his mentors. 333 00:27:24,030 --> 00:27:25,930 Who are you to step in? 334 00:27:26,030 --> 00:27:28,030 I was simply offering advice as a loyal vassal. 335 00:27:28,030 --> 00:27:30,300 What does my position have to do with it? 336 00:27:30,599 --> 00:27:32,010 Advice does not put food on the table! 337 00:27:34,270 --> 00:27:36,409 Your ancestors contributed to the unification of the three kingdoms, 338 00:27:36,409 --> 00:27:37,409 which makes your family... 339 00:27:37,409 --> 00:27:39,409 one of the five most influential families in Goryeo. 340 00:27:39,579 --> 00:27:43,349 If you knew how to watch your mouth, you would already be a minister. 341 00:27:45,690 --> 00:27:47,589 Anyway, why are you here? 342 00:27:49,020 --> 00:27:50,089 You are trying to change the topic. 343 00:27:50,389 --> 00:27:52,430 I heard a war had broken out, so I thought I should come and see you. 344 00:27:52,659 --> 00:27:53,930 Like it or not, 345 00:27:54,889 --> 00:27:56,930 we should die together. 346 00:27:58,260 --> 00:28:01,399 What? Why would we die? 347 00:28:01,399 --> 00:28:03,300 We have experienced what the Khitan scoundrels are like. 348 00:28:03,470 --> 00:28:06,369 We struggled to fight them off when only 100,000 soldiers invaded us... 349 00:28:06,369 --> 00:28:07,909 during King Seongjong's reign. 350 00:28:08,339 --> 00:28:10,510 How will we fight off 400,000 soldiers? 351 00:28:10,909 --> 00:28:12,879 Goryeo also has a large army with 300,000 soldiers. 352 00:28:12,879 --> 00:28:16,079 Come on. That includes even farmers who were drafted into the army, 353 00:28:16,079 --> 00:28:17,919 so that number does not mean anything. 354 00:28:18,720 --> 00:28:21,950 The Khitan army consists of 400,000 soldiers... 355 00:28:21,950 --> 00:28:23,919 who have been fighting in wars all their lives. 356 00:28:24,190 --> 00:28:26,589 The two of us have lived long enough, 357 00:28:26,589 --> 00:28:28,700 but my heart breaks when I think of the young people of Goryeo. 358 00:28:37,639 --> 00:28:38,669 Finish your food. 359 00:28:40,210 --> 00:28:43,040 - I have eaten enough. - As if. Hurry up and finish your food, 360 00:28:43,139 --> 00:28:46,309 or you will get hungry at night and go through the cupboards in secret. 361 00:28:46,809 --> 00:28:47,809 Eat up. 362 00:28:54,220 --> 00:28:56,919 You truly are a big eater. 363 00:28:58,020 --> 00:29:00,730 If others saw you now, they would say you eat like a general. 364 00:29:08,899 --> 00:29:10,869 So? Any news from Heunghwajin? 365 00:29:11,099 --> 00:29:14,740 No, they have not sent any additional messengers. 366 00:29:14,909 --> 00:29:17,139 They must be completely surrounded now. 367 00:29:17,540 --> 00:29:19,510 How could they send a messenger? 368 00:29:20,010 --> 00:29:22,579 Until they wipe out every single one of the 400,000 soldiers, 369 00:29:23,119 --> 00:29:25,119 no one will be able to get out. 370 00:29:27,190 --> 00:29:28,589 What are you all doing here? 371 00:29:33,690 --> 00:29:35,430 No more chitchat. 372 00:29:35,930 --> 00:29:37,859 Make rounds and check in on the soldiers. 373 00:29:38,730 --> 00:29:39,800 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 374 00:29:41,669 --> 00:29:42,700 You. 375 00:29:43,839 --> 00:29:44,839 You are to stay here. 376 00:29:47,139 --> 00:29:48,440 Yes, Commander. 377 00:29:49,010 --> 00:29:51,010 Stay right next to me at all times. 378 00:29:51,210 --> 00:29:52,550 Do not leave me even for a moment. 379 00:29:53,280 --> 00:29:55,649 - I beg your pardon? - We should always stay together... 380 00:29:55,649 --> 00:29:57,649 just like we did in the Ministry of Defense. 381 00:29:57,819 --> 00:30:00,919 We will live and die together. 382 00:30:01,419 --> 00:30:02,490 Do you understand? 383 00:30:05,629 --> 00:30:07,389 Are you afraid? 384 00:30:09,300 --> 00:30:10,460 Oh, please forget what I just said. 385 00:30:12,730 --> 00:30:14,430 I apologize. I was worried, just in case. 386 00:30:14,730 --> 00:30:16,139 This is my first time fighting in a war like this, 387 00:30:17,639 --> 00:30:19,970 but this is your second war, Commander. 388 00:30:23,940 --> 00:30:25,139 When it is your second time, 389 00:30:26,879 --> 00:30:30,250 you become twice as scared. That is what war does to you. 390 00:30:33,919 --> 00:30:35,349 Well, I am not saying I am scared. 391 00:30:40,960 --> 00:30:42,629 Hurry. Move it! 392 00:30:42,629 --> 00:30:44,800 (Day 4 of the Heunghwajin Battle) 393 00:30:47,069 --> 00:30:48,129 Move it! 394 00:30:48,700 --> 00:30:51,300 - You cannot die like this. - What do I do now? 395 00:30:51,300 --> 00:30:53,010 My dear child, how can I live without you? 396 00:31:10,859 --> 00:31:11,960 Make your way down at once. 397 00:31:51,730 --> 00:31:53,869 Water! I need water. 398 00:32:18,520 --> 00:32:20,030 - Move it! - Run! 399 00:32:22,530 --> 00:32:24,429 Hey, pick up the pace! 400 00:32:26,860 --> 00:32:29,199 Come on. Let us get moving! 401 00:32:34,100 --> 00:32:36,409 I just spotted some kids. Get them! 402 00:32:43,209 --> 00:32:46,820 Stop! Stop right there. 403 00:32:48,150 --> 00:32:49,919 Darn you, little rats! 404 00:32:54,060 --> 00:32:57,860 Stop! Get them! 405 00:33:15,850 --> 00:33:17,150 I caught you. 406 00:33:24,090 --> 00:33:26,189 I hear that prices have gone up significantly. 407 00:33:29,689 --> 00:33:30,929 Yes, Your Majesty. 408 00:33:31,530 --> 00:33:34,969 Especially the price of rice. Everyone is struggling. 409 00:33:36,030 --> 00:33:40,540 I will find out if any of my ministers have granaries full of grain. 410 00:33:41,209 --> 00:33:42,709 I will also find out if the palace... 411 00:33:42,709 --> 00:33:45,540 and the temples have any rice to spare. 412 00:33:45,540 --> 00:33:46,880 Thank you! 413 00:33:46,880 --> 00:33:49,280 - Thank you, Your Majesty! - Thank you. 414 00:33:49,280 --> 00:33:52,080 Is there anything else I can do to make your situation better? 415 00:33:52,080 --> 00:33:53,150 Well... 416 00:33:53,150 --> 00:33:56,550 My apologies for speaking up, but we people living on farmland... 417 00:33:56,949 --> 00:34:00,219 must pay tax as well as obtain anything needed for the imperial family... 418 00:34:00,219 --> 00:34:01,989 and in the royal palace. 419 00:34:02,989 --> 00:34:04,429 Please exempt them, 420 00:34:05,199 --> 00:34:07,800 even if it is just during the war. 421 00:34:12,669 --> 00:34:13,800 All right. 422 00:34:14,969 --> 00:34:18,110 It is unfair for the imperial family to live in wealth in such a situation. 423 00:34:19,140 --> 00:34:20,580 Thank you, Your Majesty. 424 00:34:20,580 --> 00:34:23,580 - We are much obliged. - We are much obliged. 425 00:34:23,580 --> 00:34:26,449 Is there anything else you would like to inform me? 426 00:34:26,550 --> 00:34:27,820 Your Majesty. 427 00:34:28,219 --> 00:34:30,390 What will happen with the war? 428 00:34:30,790 --> 00:34:34,729 There are some who say we must leave Gaegyeong at once. 429 00:34:35,090 --> 00:34:37,459 Should we really do so? 430 00:34:41,699 --> 00:34:43,900 No. That will not happen. 431 00:34:44,870 --> 00:34:47,870 Our Goryeo soldiers will fight hard and stop the Khitan. 432 00:34:48,739 --> 00:34:52,080 The enemy has yet to bring down even one of our fortresses. 433 00:34:53,239 --> 00:34:54,439 Goryeo... 434 00:34:55,310 --> 00:34:57,150 will win this war. 435 00:34:57,479 --> 00:35:00,320 - We are much obliged. - We are much obliged. 436 00:35:00,320 --> 00:35:03,519 - We are much obliged. - We are much obliged. 437 00:35:03,519 --> 00:35:06,889 - We are much obliged. - We are much obliged. 438 00:35:06,889 --> 00:35:09,059 - We are much obliged. - We are much obliged. 439 00:35:10,130 --> 00:35:12,459 Why did you say such a thing? 440 00:35:13,559 --> 00:35:16,070 What if the tide of the war turns against us? 441 00:35:17,200 --> 00:35:20,740 The people will resent Your Majesty. 442 00:35:22,070 --> 00:35:25,939 I had to if that could ease the people's fear. 443 00:35:27,380 --> 00:35:28,510 I, too, 444 00:35:28,950 --> 00:35:32,119 was comforted by such words by the soldiers' families. 445 00:35:33,220 --> 00:35:34,280 And... 446 00:35:35,050 --> 00:35:36,950 that gave me great strength. 447 00:35:39,820 --> 00:35:42,030 I do understand Your Majesty's intention. 448 00:35:42,030 --> 00:35:44,729 But Your Majesty should distance yourself from the people. 449 00:35:44,999 --> 00:35:47,829 Going around marketplaces to listen to the people's difficulties... 450 00:35:48,070 --> 00:35:49,599 is the job of government officials. 451 00:35:50,130 --> 00:35:53,769 And if there is anything Your Majesty would like to pass on to the people, 452 00:35:54,300 --> 00:35:56,039 you are to issue a royal message. 453 00:35:57,139 --> 00:35:59,410 Why must I do that? 454 00:35:59,979 --> 00:36:03,910 I am telling you so because Your Majesty could lose your dignity. 455 00:36:05,119 --> 00:36:08,189 One's heart is very artful. 456 00:36:08,289 --> 00:36:10,119 If the other person behaves too friendly, 457 00:36:10,119 --> 00:36:12,660 they will look down on that person. 458 00:36:13,389 --> 00:36:17,459 An easily approachable person is considered a fool. 459 00:36:18,800 --> 00:36:21,200 Keep your prestige as the emperor. 460 00:36:21,200 --> 00:36:24,599 A strict emperor will be praised as a good and wise emperor... 461 00:36:24,599 --> 00:36:26,240 with one kindness, 462 00:36:26,240 --> 00:36:29,539 but a tender-hearted emperor will be labeled a tyrant... 463 00:36:29,709 --> 00:36:32,380 with one harsh action. That is how the people are. 464 00:36:34,280 --> 00:36:36,349 The people are not so ignorant. 465 00:36:37,479 --> 00:36:40,849 Everyone can judge one's sincerity. 466 00:36:40,979 --> 00:36:44,889 Being able to read Your Majesty's sincerity easily... 467 00:36:45,459 --> 00:36:47,959 will only bring down Your Majesty's authority. 468 00:36:48,189 --> 00:36:50,490 An emperor is a gift from the deity. 469 00:36:50,660 --> 00:36:53,729 One must not be able to read or assume the emperor's mind. 470 00:36:53,999 --> 00:36:55,769 An emperor must be unreachable. 471 00:36:56,369 --> 00:36:59,639 If not, why must the people obey the emperor? 472 00:36:59,639 --> 00:37:02,309 If the emperor is no different from the people, 473 00:37:02,470 --> 00:37:04,709 why must they submit to him? 474 00:37:10,150 --> 00:37:11,979 Please think highly of yourself. 475 00:37:12,320 --> 00:37:15,090 Your Majesty is the emperor of Goryeo. 476 00:37:16,289 --> 00:37:20,160 The people's envy and fear is Your Majesty's power. 477 00:37:21,990 --> 00:37:23,860 If that disappears, 478 00:37:24,729 --> 00:37:26,930 this imperial family cannot exist. 479 00:37:34,070 --> 00:37:36,369 (Left Army, Center Army, Right Army) 480 00:37:40,410 --> 00:37:44,280 Heunghwajin has been under attack for seven days. 481 00:37:44,280 --> 00:37:45,349 Yes. 482 00:37:45,979 --> 00:37:48,550 They are fighting desperately. 483 00:37:48,550 --> 00:37:52,419 Do you think Heunghwajin can withstand it? 484 00:37:53,189 --> 00:37:56,430 I trust Officer Yang. 485 00:37:56,430 --> 00:37:57,490 What will happen... 486 00:37:58,160 --> 00:38:00,559 if the fortress falls into the enemy's hand? 487 00:38:02,169 --> 00:38:05,999 Then the Khitans will become more violent. 488 00:38:06,169 --> 00:38:08,470 The Khitan's mounted troops, high in spirits, 489 00:38:08,740 --> 00:38:11,309 will come riding through the northwest... 490 00:38:11,309 --> 00:38:13,610 while ruining all of its land. 491 00:38:14,809 --> 00:38:18,150 Will we be able to stop them with our sword wagons? 492 00:38:19,680 --> 00:38:23,419 To be honest, I am in doubt. 493 00:38:24,760 --> 00:38:26,660 Is it not best... 494 00:38:27,320 --> 00:38:30,229 to go to the fortress now and prepare to defend it? 495 00:38:30,229 --> 00:38:33,630 Then we cannot annihilate our enemy. 496 00:38:35,200 --> 00:38:38,099 If we keep hiding in the fortress, 497 00:38:38,400 --> 00:38:41,970 the Khitans will turn all of Goryeo's territory... 498 00:38:42,510 --> 00:38:44,070 into ruin. 499 00:38:45,510 --> 00:38:47,740 I believe in the sword wagons. 500 00:38:48,550 --> 00:38:49,780 These sword wagons... 501 00:38:50,550 --> 00:38:54,479 are Goryeo's almighty weapon we have been preparing for years. 502 00:38:57,619 --> 00:38:58,619 Then... 503 00:38:59,919 --> 00:39:02,059 I will put my trust in you, Commander. 504 00:39:02,260 --> 00:39:03,930 Put your trust in the sword wagons. 505 00:39:04,729 --> 00:39:08,070 These sword wagons will kill all of the Khitan's... 506 00:39:08,229 --> 00:39:10,099 armored mounted troops. 507 00:39:14,539 --> 00:39:18,180 (Day 7 of the Heunghwajin Battle) 508 00:39:24,510 --> 00:39:26,320 Why is it so calm today? 509 00:39:27,320 --> 00:39:29,650 I cannot even guess what they are scheming. 510 00:39:30,150 --> 00:39:31,990 How is Officer Yang doing? 511 00:39:32,559 --> 00:39:34,729 He is awake after leaving the soldiers to sleep. 512 00:39:34,729 --> 00:39:35,760 Good grief. 513 00:39:36,889 --> 00:39:38,459 You should get some sleep, too. 514 00:39:39,300 --> 00:39:41,130 You were awake for seven days straight. 515 00:39:41,329 --> 00:39:43,869 But you, too, could not get any sleep. 516 00:39:46,169 --> 00:39:49,110 I am all right. Now, get some sleep. 517 00:39:49,910 --> 00:39:51,439 Who knows when they will attack again? 518 00:39:52,809 --> 00:39:53,809 Understood. 519 00:41:10,650 --> 00:41:11,789 Sir. 520 00:41:18,160 --> 00:41:19,329 Are you all right? 521 00:41:19,999 --> 00:41:21,829 Yes. Thank you. 522 00:41:23,599 --> 00:41:25,340 You should get some sleep. 523 00:41:25,400 --> 00:41:26,700 I can hold out longer. 524 00:41:27,639 --> 00:41:28,939 You should sleep. 525 00:41:29,010 --> 00:41:30,840 I am fine. 526 00:41:31,110 --> 00:41:33,340 Did you come into the fortress with someone? 527 00:41:33,709 --> 00:41:35,479 I did with my wife. 528 00:41:35,849 --> 00:41:38,380 But she was shot to death yesterday. 529 00:41:43,789 --> 00:41:45,490 Then be with your children. 530 00:41:45,919 --> 00:41:47,419 Do not come up the fortress wall. 531 00:41:51,660 --> 00:41:52,860 Do you have no children? 532 00:41:54,559 --> 00:41:56,769 They are outside. 533 00:41:57,900 --> 00:41:58,900 What? 534 00:41:59,400 --> 00:42:01,369 It was to keep them alive, at the least. 535 00:42:01,369 --> 00:42:02,709 Little did I know... 536 00:42:04,110 --> 00:42:05,479 we would hold out this long. 537 00:42:06,910 --> 00:42:08,550 Where are they right now? 538 00:42:10,280 --> 00:42:13,280 I told them to hide in the mountain at the back of the village. 539 00:42:13,419 --> 00:42:14,990 How will they dodge the enemy... 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,619 by hiding in the mountains? 541 00:42:17,950 --> 00:42:19,389 They must be hiding well. 542 00:42:19,590 --> 00:42:20,990 My children are bright. 543 00:42:32,240 --> 00:42:34,200 How are you unable to destroy... 544 00:42:34,200 --> 00:42:37,539 that small fortress after attacking it for seven days? 545 00:42:37,709 --> 00:42:41,110 Your Majesty. It is not the Spearhead Commander's fault. 546 00:42:41,340 --> 00:42:44,979 The Goryeo soldiers fought well for some mysterious reason. 547 00:42:46,419 --> 00:42:48,019 Do not defend him! 548 00:42:51,249 --> 00:42:52,720 We have 400,000 soldiers. 549 00:42:52,889 --> 00:42:54,820 That means we can reach higher than that fortress wall... 550 00:42:54,820 --> 00:42:56,760 even if we step on the dead bodies. 551 00:42:59,430 --> 00:43:00,559 Spearhead Commander. 552 00:43:01,130 --> 00:43:03,499 Destroy Heunghwajin within today. 553 00:43:03,499 --> 00:43:04,530 Fail, 554 00:43:05,999 --> 00:43:09,709 and I will cut off your head and throw it at the Heunghwajin gates. 555 00:43:09,709 --> 00:43:11,740 Understood, Your Majesty. 556 00:43:18,079 --> 00:43:20,280 There are enemies outside of the north gate wall! 557 00:43:20,280 --> 00:43:21,380 Enemies! 558 00:43:21,990 --> 00:43:23,119 Wake up! 559 00:43:23,419 --> 00:43:25,590 Enemies! Giddyap! 560 00:43:25,590 --> 00:43:27,119 Wake up! Enemies! 561 00:43:39,840 --> 00:43:40,869 Faster! 562 00:43:43,610 --> 00:43:45,340 Come on! Hurry! 563 00:43:47,139 --> 00:43:48,180 Move it! 564 00:43:49,809 --> 00:43:50,809 Hurry! 565 00:43:51,349 --> 00:43:52,619 Move faster! 566 00:43:53,419 --> 00:43:55,249 - Go! - Keep going! 567 00:44:07,030 --> 00:44:08,030 Aim! 568 00:44:10,200 --> 00:44:11,200 Duck! 569 00:44:25,010 --> 00:44:26,180 Do not shoot! 570 00:44:26,180 --> 00:44:27,749 - Do not shoot. - Do not shoot. 571 00:44:28,749 --> 00:44:30,090 Do not shoot! 572 00:44:32,360 --> 00:44:34,760 - Do not shoot. - Do not shoot. 573 00:44:35,189 --> 00:44:36,860 We are Goryeo people! 574 00:44:36,860 --> 00:44:38,360 Do not shoot! 575 00:44:39,999 --> 00:44:41,130 Do not shoot. 576 00:44:44,499 --> 00:44:46,240 Please help us! 577 00:44:52,709 --> 00:44:53,740 Yong! 578 00:44:55,309 --> 00:44:58,010 Yong! My goodness. 579 00:44:58,010 --> 00:45:00,450 - Do not shoot. - Do not shoot. 580 00:45:00,450 --> 00:45:02,150 We are Goryeo people! 581 00:45:02,950 --> 00:45:04,450 Do not shoot! 582 00:45:05,990 --> 00:45:07,220 Officer Yang. 583 00:45:07,789 --> 00:45:09,959 Do not shoot. 584 00:45:11,260 --> 00:45:12,599 That is my child. 585 00:45:14,099 --> 00:45:15,200 That is my son. 586 00:45:16,369 --> 00:45:17,470 Dad. 587 00:45:18,070 --> 00:45:20,840 Do not shoot. 588 00:45:25,010 --> 00:45:26,079 Go! 589 00:45:26,740 --> 00:45:27,740 Go! 590 00:45:28,280 --> 00:45:29,479 - Come on! - Go! 591 00:45:36,919 --> 00:45:38,320 Go! 592 00:45:39,789 --> 00:45:40,860 Hurry up! 593 00:46:08,950 --> 00:46:10,320 - Go! - Help us! 594 00:46:11,619 --> 00:46:13,490 Officer Yang, please give us your command. 595 00:46:16,329 --> 00:46:17,660 Let me go and get him. 596 00:46:17,660 --> 00:46:20,499 Just let me bring my son up here. 597 00:46:25,099 --> 00:46:26,139 Aim. 598 00:46:37,410 --> 00:46:38,550 Officer Yang! 599 00:46:38,780 --> 00:46:39,820 Yong. 600 00:46:55,800 --> 00:46:57,599 Officer Yang! 601 00:46:57,599 --> 00:46:59,340 Yong! 602 00:46:59,340 --> 00:47:00,499 Dad. 603 00:47:15,849 --> 00:47:16,919 Shoot. 604 00:47:24,559 --> 00:47:25,999 Shoot! 605 00:47:38,510 --> 00:47:39,840 Dad. 606 00:47:40,340 --> 00:47:42,979 Yong! 607 00:47:50,720 --> 00:47:52,590 Shoot! 608 00:48:05,200 --> 00:48:07,139 Shoot! 609 00:48:23,990 --> 00:48:27,689 (Korea-Khitan War) 610 00:49:01,490 --> 00:49:03,490 Has Heunghwajin really fallen? 611 00:49:03,490 --> 00:49:04,760 The Khitan army is here. 612 00:49:04,889 --> 00:49:06,200 They will attack right away. 613 00:49:06,200 --> 00:49:07,930 We must send word that we are still standing. 614 00:49:07,930 --> 00:49:09,800 Light the signal fires. Now! 615 00:49:09,800 --> 00:49:12,240 We will win, no matter what. 616 00:49:12,439 --> 00:49:17,309 We will now wipe out the Khitan army! 617 00:49:17,643 --> 00:49:19,543 Dramaday.me 44788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.