Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:18,200
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,500
Nhà họ Thượng là gia tộc nổi tiếngvề dệt may,
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,160
15 năm trước,
4
00:00:29,160 --> 00:00:32,120
từng bí mật làm cho Từ Hi Thái hậu
5
00:00:32,120 --> 00:00:35,040
đôi hài gấm thêu hoa nởphú quý cát tường.
6
00:00:36,660 --> 00:00:38,160
Sau khi Từ Hi băng hà,
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,160
nhà họ Thượng liên tụcgặp phải chuyện kỳ quái.
8
00:00:41,870 --> 00:00:45,000
Thượng Thanh Dung nghi ngờcó ma quỷ quấy phá
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,250
bèn mời gánh hát tới hát kịch ma
10
00:00:48,870 --> 00:00:50,660
để tiễn ma quỷ đi.
11
00:00:52,040 --> 00:00:54,370
Hát kịch cho người có quy tắc,
12
00:00:54,370 --> 00:00:58,250
hát kịch cho ma càng có quy tắc.
13
00:01:04,250 --> 00:01:05,870
Khi bắt đầu hát,
14
00:01:06,040 --> 00:01:09,000
thì người mời gánh hát tớinhất định không được nhìn lên.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Nếu không,
16
00:01:13,870 --> 00:01:16,290
chắc chắn sẽ có đại hoạ.
17
00:01:17,660 --> 00:01:19,500
Trong vòng một đêm,
18
00:01:19,750 --> 00:01:22,790
cả nhà 27 người từ già đến trẻ
19
00:01:23,160 --> 00:01:25,120
không ai sống sót.
20
00:01:26,250 --> 00:01:32,290
Từ đó, dinh thự nhà họ Thượngtrở thành căn nhà ma.
21
00:01:55,870 --> 00:01:57,370
Sao rồi, sếp Hỏa?
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,000
Có vẻ có thứ gì đó vừa lướt qua.
23
00:02:00,000 --> 00:02:02,370
Cô đừng có doạ tôi chứ.
24
00:02:02,870 --> 00:02:04,620
Thứ gì?
25
00:02:18,620 --> 00:02:22,290
Cậu chắc Hoàng Đầu Tiền
sẽ xuất hiện à?
26
00:02:24,120 --> 00:02:25,620
Yên tâm đi, sếp Hỏa!
27
00:02:25,620 --> 00:02:28,410
Thông tin lần này chắc chắn
không có vấn đề gì đâu.
28
00:02:40,870 --> 00:02:42,000
Phê hả?
29
00:02:43,410 --> 00:02:44,790
Có phải rất dễ chịu không?
30
00:03:16,750 --> 00:03:18,500
Tên hói chết tiệt này
chỉ biết hưởng thụ,
31
00:03:18,500 --> 00:03:20,540
việc mệt nhọc thì để mình làm.
32
00:03:21,160 --> 00:03:25,040
Đường trời, đường đất,
đường người, đường ma.
33
00:03:25,370 --> 00:03:29,290
Ta đi đường mình, quỷ thần bất xâm.
34
00:03:29,620 --> 00:03:32,120
Ma tà tránh xa.
35
00:03:32,250 --> 00:03:36,660
Người tới cách tầng giấy,
ma đến cách non cao.
36
00:03:36,790 --> 00:03:41,410
Nghìn ma đánh không ra,
vạn ma đánh không mở.
37
00:03:48,480 --> 00:03:49,980
Trên đường xuống suối vàng,
mắt nhắm chặt chớ mở.
38
00:04:43,740 --> 00:04:44,350
39
00:04:55,870 --> 00:04:58,120
Âm thanh vọng ra từ chỗ này.
40
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Sếp Hỏa!
41
00:05:17,040 --> 00:05:18,370
Nhưng đây là căn nhà ma đó.
42
00:05:47,380 --> 00:05:50,330
[KỲ ÁN HÀI THÊU HOA]
43
00:06:02,910 --> 00:06:04,660
Sếp Hỏa, đừng sợ.
44
00:06:05,040 --> 00:06:06,290
Có tôi đây rồi.
45
00:06:06,290 --> 00:06:08,120
Bánh Gạo, mau đi gọi người đi.
46
00:06:08,120 --> 00:06:09,500
Vâng.
47
00:06:30,870 --> 00:06:31,870
Ai đó?
48
00:06:34,250 --> 00:06:35,290
Cô...
49
00:06:39,870 --> 00:06:42,660
Nói, rốt cuộc cô là ai?
50
00:06:43,040 --> 00:06:45,370
Dinh thự nhà họ Thượng
đã bỏ hoang 15 năm rồi.
51
00:06:45,370 --> 00:06:48,160
Mà cô lại xuất hiện
đúng thời điểm xảy ra vụ án.
52
00:06:48,160 --> 00:06:49,120
Tại sao?
53
00:06:50,000 --> 00:06:52,120
Không đưa ra được lý do hợp lý
54
00:06:52,120 --> 00:06:54,540
thì cô đừng mơ bước ra
khỏi cục cảnh sát nửa bước.
55
00:07:01,750 --> 00:07:04,800
[CỤC CẢNH SÁT THÀNH PHỐ NAM ĐÔ]
56
00:07:05,410 --> 00:07:06,370
3.
57
00:07:07,540 --> 00:07:08,500
2.
58
00:07:10,160 --> 00:07:11,250
1.
59
00:07:11,750 --> 00:07:13,040
Triệu tiểu thư.
60
00:07:14,040 --> 00:07:15,500
Triệu tiểu thư.
61
00:07:16,540 --> 00:07:18,870
Đã kiểm tra xong nhân thân của cô rồi.
62
00:07:20,870 --> 00:07:22,750
Hoàn toàn không có vấn đề gì.
63
00:07:23,370 --> 00:07:25,370
Tiểu thư, cô không sao chứ?
64
00:07:26,250 --> 00:07:27,910
Tiểu thư nhà chúng tôi
65
00:07:27,910 --> 00:07:30,250
là con gái duy nhất
của ngài Triệu Chấn Bằng,
66
00:07:30,250 --> 00:07:32,750
hội trưởng Thương hội người Hoa
ở hải ngoại,
67
00:07:32,800 --> 00:07:37,000
{\an8}[GIẤY TỜ NHÀ ĐẤT]
68
00:07:32,910 --> 00:07:35,250
về nước để mua bất động sản.
69
00:07:35,250 --> 00:07:40,250
Vừa xong xuôi thủ tục,
không may lại bị cuốn vào vụ án này.
70
00:07:40,910 --> 00:07:43,910
Bỏ 50.000 đồng Đại Dương
mua một căn nhà ma à?
71
00:07:43,910 --> 00:07:45,500
Liên quan gì đến cậu?
72
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Những thứ này chỉ có thể
chứng minh thân phận cô ta,
73
00:07:50,750 --> 00:07:52,790
chứ không thể chứng minh
cô ta không dính dáng tới vụ án.
74
00:07:53,660 --> 00:07:55,500
Điều tra rõ cả rồi.
75
00:07:55,500 --> 00:07:59,120
Tên buôn người đó
tự sẩy chân ngã chết.
76
00:07:59,120 --> 00:08:00,660
Còn các nữ sinh bị hại đó thì sao?
77
00:08:00,660 --> 00:08:02,620
Họ đều mất tích 2 tuần rồi.
78
00:08:02,620 --> 00:08:05,750
Hôm qua Triệu tiểu thư
mới về đến thành phố Nam Đô!
79
00:08:05,750 --> 00:08:07,040
Không liên quan gì tới cô ấy.
80
00:08:07,040 --> 00:08:08,790
Một chút cũng không.
81
00:08:12,660 --> 00:08:14,040
Vị thám tử nhiệt huyết này,
82
00:08:14,250 --> 00:08:16,040
chúng ta sẽ còn gặp lại.
83
00:08:16,370 --> 00:08:18,000
Anh Lao, chúng ta đi thôi.
84
00:08:19,870 --> 00:08:20,870
Mời.
85
00:08:23,120 --> 00:08:24,290
Đi cẩn thận.
86
00:08:25,410 --> 00:08:26,910
Một thiên kim đại tiểu thư
87
00:08:26,910 --> 00:08:28,659
vượt trùng dương
về mua một căn nhà ma,
88
00:08:28,659 --> 00:08:30,159
lẽ nào không khả nghi hay sao?
89
00:08:30,870 --> 00:08:31,870
Biết không?
90
00:08:31,870 --> 00:08:35,370
Có hai loại thế giới con người
mà con mãi mãi không thể hiểu được.
91
00:08:35,370 --> 00:08:38,500
Loại thứ nhất
là thế giới của người có tiền.
92
00:08:38,500 --> 00:08:39,620
Loại thứ hai...
93
00:08:41,620 --> 00:08:42,790
Chuyện gì thế?
94
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Cục trưởng.
95
00:08:51,040 --> 00:08:52,620
Cục trưởng.
96
00:08:53,540 --> 00:08:56,250
Muộn thế này rồi
sao anh vẫn đến đây thế?
97
00:08:56,250 --> 00:08:58,040
Các vụ bắt cóc xảy ra thường xuyên,
98
00:08:58,040 --> 00:09:00,620
ngày nào đám ma tà quỷ quái này
còn chưa đền tội,
99
00:09:00,620 --> 00:09:02,290
ngày đó lòng tôi
vẫn chưa được yên ổn.
100
00:09:03,500 --> 00:09:05,120
Không phải còn có các anh em sao?
101
00:09:06,250 --> 00:09:07,120
Các anh em,
102
00:09:07,120 --> 00:09:08,870
hãy hăng hái lên.
103
00:09:08,870 --> 00:09:11,620
Dân chúng Nam Đô chờ
chúng ta cho họ một lời giải thích đó.
104
00:09:11,620 --> 00:09:13,040
Tuân lệnh.
105
00:09:13,040 --> 00:09:14,120
Cục trưởng,
106
00:09:14,120 --> 00:09:15,250
vào phòng làm việc
uống chén trà.
107
00:09:15,250 --> 00:09:16,370
Nào, nào, nào.
108
00:09:31,750 --> 00:09:33,120
Đánh chết rồi?
109
00:09:33,120 --> 00:09:34,660
Tôi còn chưa phê,
110
00:09:34,660 --> 00:09:36,120
cô ta đã chết rồi.
111
00:09:37,410 --> 00:09:39,500
Không gánh vác gia đình
không biết củi gạo đắt.
112
00:09:39,500 --> 00:09:41,290
Toàn một lũ phá của.
113
00:09:41,870 --> 00:09:44,500
Hai thằng ôn dịch chúng bay
vèo một cái làm mất toi
114
00:09:44,500 --> 00:09:45,910
bốn con hàng.
115
00:09:45,910 --> 00:09:49,370
Làm thế nào dẹp yên chuyện này đây?
116
00:09:53,250 --> 00:09:55,120
Không làm chết bọn nó,
117
00:09:55,620 --> 00:09:57,870
chẳng lẽ làm chết anh à?
118
00:10:03,040 --> 00:10:06,250
Trêu chi địa ngục không cửa,
119
00:10:06,500 --> 00:10:09,910
quỷ ma núp sẵn trong lòng.
120
00:10:14,040 --> 00:10:15,660
Người làm sao mà chết?
121
00:10:16,870 --> 00:10:19,250
Tam Gia, không dừng tay kịp,
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,120
làm chết luôn rồi.
123
00:10:21,120 --> 00:10:23,290
Tôi nói là Bì Què ấy.
124
00:10:24,290 --> 00:10:27,750
Bì Què đưa hàng đến trong dinh thự,
125
00:10:28,120 --> 00:10:30,790
vốn định dọa bên mua một chút,
126
00:10:30,790 --> 00:10:33,750
rốt cuộc lại bẫy chết chính mình.
127
00:10:35,750 --> 00:10:39,120
Tam Gia, lão Tứ từ cục cảnh sát
để lộ chút tin tức,
128
00:10:39,120 --> 00:10:41,660
nói là xử lý như sự cố ngoài ý muốn.
129
00:10:41,660 --> 00:10:42,870
Ngoài ý muốn à?
130
00:10:43,290 --> 00:10:45,040
Chó nó cũng không tin.
131
00:10:45,250 --> 00:10:48,750
Âm phù bảy chữ
và chỗ tiền vàng ở hiện trường
132
00:10:48,750 --> 00:10:50,620
đều không phải là của chúng ta.
133
00:10:50,620 --> 00:10:53,040
Còn cả đôi hài thêu hoa đó nữa.
134
00:10:54,120 --> 00:10:55,370
Chỉ sợ...
135
00:10:55,370 --> 00:10:56,500
Sợ cái gì?
136
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
Sợ là oan hồn đòi mạng
của nhà họ Thượng!
137
00:10:58,500 --> 00:10:59,620
Câm miệng.
138
00:11:00,370 --> 00:11:02,750
Đường đi không thái bình.
139
00:11:03,250 --> 00:11:05,000
Người đó đã dặn dò rồi.
140
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
Dù là Yêu Môn,
141
00:11:07,500 --> 00:11:08,750
Lý Môn,
142
00:11:08,750 --> 00:11:09,870
Trừ Môn,
143
00:11:09,870 --> 00:11:12,120
hay là lão Tứ của cục cảnh sát
144
00:11:13,370 --> 00:11:15,290
đều phải cẩn thận một chút.
145
00:11:16,120 --> 00:11:17,750
Nếu không,
146
00:11:17,750 --> 00:11:20,160
các cậu đều sẽ giống với Bì Què,
147
00:11:20,910 --> 00:11:22,750
qua bên đó bầu bạn với nhau đấy.
148
00:11:23,750 --> 00:11:24,540
Tam Gia!
149
00:11:25,290 --> 00:11:27,790
Còn con bé tiểu thư nhà giàu
mua căn nhà ma đó thì sao?
150
00:11:27,790 --> 00:11:29,750
Điều tra rõ chi tiết về cô ta.
151
00:11:29,750 --> 00:11:33,290
Tiếp theo chính là việc của các cậu rồi.
152
00:11:36,290 --> 00:11:38,250
Hôm nay tôi tới
là có chuyện muốn hỏi cô.
153
00:11:41,500 --> 00:11:43,370
Chiếc nhẫn đeo tay cái này
là của cô à?
154
00:11:48,620 --> 00:11:50,000
Cô ăn một món,
155
00:11:50,000 --> 00:11:51,370
tôi sẽ trả lời một câu.
156
00:11:51,370 --> 00:11:52,370
Thế nào?
157
00:12:03,410 --> 00:12:04,620
Là tôi nhặt được đấy.
158
00:12:06,660 --> 00:12:08,250
Sao cô lại mua toà dinh thự này?
159
00:12:09,620 --> 00:12:11,540
Bố tôi ở nước ngoài
160
00:12:11,540 --> 00:12:13,410
muốn làm chút chuyện có ích cho quê nhà
161
00:12:13,870 --> 00:12:15,750
nên bảo tôi về mua một toà nhà
162
00:12:15,750 --> 00:12:17,500
để cải tạo thành viện phúc lợi.
163
00:12:17,500 --> 00:12:20,750
Mà phong thủy và vị trí nơi này
lại vừa hay phù hợp.
164
00:12:21,040 --> 00:12:23,000
Cô đã xem phong thủy
165
00:12:23,000 --> 00:12:24,500
thì hẳn phải biết
166
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
dinh thự nhà họ Thượng
là đất dữ có tiếng chứ?
167
00:12:32,000 --> 00:12:34,660
Chắc là đường điện vừa sửa xong
vẫn chưa ổn định,
168
00:12:34,660 --> 00:12:36,250
tôi đi kiểm tra một chút.
169
00:12:42,370 --> 00:12:45,370
Tôi nghe nói 15 năm trước,
170
00:12:45,870 --> 00:12:47,620
nơi này xảy ra vụ thảm sát.
171
00:12:50,750 --> 00:12:52,290
Thế cô không sợ à?
172
00:12:54,910 --> 00:12:56,160
Tôi làm việc thiện,
173
00:12:56,160 --> 00:12:58,250
lòng không hổ thẹn thì sợ cái gì?
174
00:13:03,250 --> 00:13:04,910
Dù gì thì chuyện này
chưa chấm dứt,
175
00:13:04,910 --> 00:13:07,040
tôi vẫn sẽ theo dõi cô sát sao đấy.
176
00:13:09,010 --> 00:13:12,920
[CỤC CẢNH SÁT THÀNH PHỐ NAM ĐÔ]
177
00:13:16,120 --> 00:13:17,410
Đừng có xen ngang.
178
00:13:19,540 --> 00:13:21,750
Anh nói xem
anh quản lý cấp dưới thế nào vậy?
179
00:13:23,910 --> 00:13:26,370
Triệu tiểu thư,
tôi bảo đảm với cô,
180
00:13:26,660 --> 00:13:29,370
về chuyện cảnh sát tự ý
xông vào nhà dân,
181
00:13:29,370 --> 00:13:31,000
tôi nhất định sẽ xử lý nghiêm khắc.
182
00:13:31,250 --> 00:13:32,410
Không cần phải thế.
183
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Ngược lại,
Cảnh sát Tiểu Hỏa đã cứu tôi,
184
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
tôi muốn bày tỏ lòng cảm ơn
185
00:13:38,120 --> 00:13:39,870
nên mới đặc biệt tới đây.
186
00:13:40,370 --> 00:13:42,750
Chiếu theo tình hình nguy hiểm tối qua,
187
00:13:42,750 --> 00:13:46,370
tôi hy vọng cục cảnh sát có thể
cung cấp lực lượng bảo vệ cho tôi.
188
00:13:46,370 --> 00:13:47,750
Triệu tiểu thư.
189
00:13:47,750 --> 00:13:51,370
Cảnh sát chúng tôi không có trách nhiệm
cung cấp lực lượng bảo vệ cho cá nhân.
190
00:13:51,370 --> 00:13:53,370
Mong cô hiểu cho.
191
00:13:53,410 --> 00:13:54,660
Hiểu rồi.
192
00:13:54,870 --> 00:13:55,910
Anh Lao!
193
00:13:59,040 --> 00:14:01,370
Tôi thấy
Cục trưởng Kim là người sành sỏi.
194
00:14:01,370 --> 00:14:03,290
Đây là gốm Nhữ Diêu cao cấp,
195
00:14:03,290 --> 00:14:06,040
mời Cục trưởng Kim thưởng lãm.
196
00:14:12,250 --> 00:14:13,750
Người thấy đều có phần.
197
00:14:26,250 --> 00:14:28,290
Xin Triệu tiểu thư tự trọng.
198
00:14:28,290 --> 00:14:30,160
Lập tức thu hồi những thứ này.
199
00:14:30,540 --> 00:14:32,540
Về chuyện bên cảnh sát
cung cấp lực lượng bảo vệ,
200
00:14:32,540 --> 00:14:33,870
xin thứ lỗi,
chúng tôi không thể hỗ trợ.
201
00:14:33,870 --> 00:14:35,370
Lão Chân, tiễn khách.
202
00:14:35,370 --> 00:14:36,750
Nào, hai vị.
203
00:14:36,750 --> 00:14:37,540
Mời.
204
00:14:39,040 --> 00:14:40,250
Tôi đi được.
205
00:14:40,250 --> 00:14:42,370
Cục trưởng Kim, tôi đi được.
206
00:14:43,750 --> 00:14:46,370
Chân Tiểu Hỏa,
vào mà không gõ cửa,
207
00:14:46,370 --> 00:14:47,790
con có tí phép tắc nào không thế?
208
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
Đây là chỗ cho con nói à?
209
00:14:51,120 --> 00:14:52,250
Mau đi đi.
210
00:14:52,250 --> 00:14:53,410
Khoan đã.
211
00:14:57,790 --> 00:14:59,620
Để Tiểu Hỏa đi cũng tốt.
212
00:14:59,620 --> 00:15:01,620
Vừa hay lấy công chuộc tội.
213
00:15:01,620 --> 00:15:03,120
Nhưng phải nhớ một điều,
214
00:15:03,120 --> 00:15:05,160
nhất định không được
làm chuyện quá giới hạn.
215
00:15:05,160 --> 00:15:06,250
Vâng.
216
00:15:08,620 --> 00:15:09,870
Còn nữa,
217
00:15:09,870 --> 00:15:11,620
tôi muốn biết tường tận
218
00:15:11,620 --> 00:15:14,000
về vụ án thảm sát 15 năm trước
ở dinh thự nhà họ Thượng!
219
00:15:16,620 --> 00:15:18,250
Triệu tiểu thư.
220
00:15:18,250 --> 00:15:19,410
Cảnh sát chúng tôi tra án,
221
00:15:19,410 --> 00:15:21,160
sao có thể cho người khác
xem hồ sơ chứ?
222
00:15:21,160 --> 00:15:24,290
Vả lại, mấy năm trước
có đám cháy lớn,
223
00:15:24,290 --> 00:15:27,290
hồ sơ các vụ án đều bị thiêu rụi cả.
224
00:15:38,040 --> 00:15:41,910
Lai Phụng Lâu mà cô nói
chính là nơi tồi tàn rách nát này hả?
225
00:15:42,370 --> 00:15:43,750
Ẩn mình giỏi là ẩn giữa nơi phố xá.
226
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
Nơi này là chốn tập kết
mua bán của giang hồ.
227
00:15:46,500 --> 00:15:48,290
Thông tin cô không tìm được
ở cục cảnh sát
228
00:15:48,290 --> 00:15:51,000
thì chỉ cần có tiền
là có thể mua được ở đây.
229
00:15:54,370 --> 00:15:55,870
Cô xem đây là nhà mình đấy à?
230
00:15:55,870 --> 00:15:57,120
Muốn vào là vào à.
231
00:15:58,290 --> 00:15:59,540
Đến đây, đến đây.
232
00:16:00,200 --> 00:16:03,200
{\an8}[PHONG]
233
00:16:00,620 --> 00:16:03,870
Cái này là vật để vào cửa.
234
00:16:03,870 --> 00:16:07,660
Ba chúng ta là người lạ,
muốn vào cũng không rẻ đâu.
235
00:16:07,790 --> 00:16:09,370
Cái thứ vớ vẩn này
236
00:16:09,370 --> 00:16:11,660
mà mất 1 tháng tiền lương của tôi đấy.
237
00:16:12,730 --> 00:16:14,230
[PHONG - HOẢ - TRỪ - YÊU]
238
00:16:19,320 --> 00:16:20,280
[KINH - BÌ - LÝ - QUA
PHONG - HOẢ - TRỪ - YÊU]
239
00:16:24,410 --> 00:16:27,540
Cô ta đúng là chẳng hiểu
chút nào về quy tắc giang hồ cả.
240
00:16:27,790 --> 00:16:31,000
Hoặc là lòng dạ thâm sâu khó lường.
241
00:16:34,620 --> 00:16:36,250
Giang hồ có Bát Môn:
242
00:16:36,250 --> 00:16:38,370
Kinh, Bì, Lý, Qua,
243
00:16:38,370 --> 00:16:40,250
Phong, Hỏa, Trừ, Yêu!
244
00:16:40,250 --> 00:16:42,540
Kinh Môn là đoán mệnh, xem tướng.
245
00:16:42,540 --> 00:16:44,620
Bì Môn là bán thuốc trên giang hồ.
246
00:16:44,620 --> 00:16:47,120
Lý Môn đa phần đều là
hát kịch, ảo thuật.
247
00:16:47,120 --> 00:16:48,790
Qua Môn dựa vào vũ lực
để làm tiêu cục.
248
00:16:48,790 --> 00:16:50,790
Phong Môn thì chủ yếu gài bẫy lừa gạt.
249
00:16:50,790 --> 00:16:52,370
Hỏa Môn chuyên về tạo tác hàng giả.
250
00:16:52,370 --> 00:16:54,160
Trừ Môn đa số
đều là thích khách giang hồ,
251
00:16:54,160 --> 00:16:55,370
sát thủ hắc đạo.
252
00:16:55,370 --> 00:16:58,750
Yêu Môn thì dùng sắc
làm công cụ kiếm tiền.
253
00:17:00,440 --> 00:17:01,079
[BÌ]
254
00:17:01,079 --> 00:17:01,459
[LÝ]
255
00:17:01,460 --> 00:17:01,849
[QUA]
256
00:17:01,849 --> 00:17:02,199
[PHONG]
257
00:17:02,200 --> 00:17:02,700
[HOẢ]
258
00:17:18,119 --> 00:17:19,369
Sếp Hỏa, cô nhìn kìa.
259
00:17:27,990 --> 00:17:28,920
[YÊU]
260
00:17:33,010 --> 00:17:33,720
[TRỪ]
261
00:17:35,000 --> 00:17:35,910
Đi lên xem xem.
262
00:17:40,370 --> 00:17:41,620
Sếp Hỏa!
263
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
[TÌM CON GÁI NHÀ HỌ CHÂU
MẤT TÍCH THÁNG 7, THƯỞNG 50 ĐỒNG BẠC]
264
00:17:50,540 --> 00:17:53,120
Có khách thưởng 50 đồng Đại Dương!
265
00:17:53,540 --> 00:17:56,120
Xin thông tin
266
00:17:56,120 --> 00:17:58,870
cô gái nhà họ Châu
mất tích hồi tháng 7
267
00:17:58,870 --> 00:18:01,750
ở phương trời nao?
268
00:18:06,410 --> 00:18:09,290
Người xách đèn lồng đi là người hay tin.
269
00:18:09,290 --> 00:18:11,040
Họ có thể ra phòng riêng phía sau
270
00:18:11,040 --> 00:18:12,870
trao đổi với người mua tin.
271
00:18:15,370 --> 00:18:20,000
Tôi muốn biết chi tiết về vụ án thảm sát
nhà họ Thượng 15 năm trước.
272
00:18:20,000 --> 00:18:21,620
Thưởng 500 đồng Đại Dương!
273
00:18:21,620 --> 00:18:23,370
Thế này không phù hợp quy tắc.
274
00:18:23,370 --> 00:18:25,160
Vậy tôi thêm 500 đồng Đại Dương nữa.
275
00:18:25,160 --> 00:18:26,250
Vậy đã phù hợp quy tắc chưa?
276
00:18:26,250 --> 00:18:28,040
Cái này không liên quan đến tiền.
277
00:18:35,790 --> 00:18:38,000
Sếp Hỏa, chạy đi đâu đấy?
278
00:18:39,290 --> 00:18:40,870
2.000 đồng Đại Dương
279
00:18:40,870 --> 00:18:42,870
cho tin tức về vụ án thảm sát
nhà họ Thượng!
280
00:18:42,870 --> 00:18:44,250
Tôi phải mua bằng được.
281
00:18:49,250 --> 00:18:50,540
Không cần mạng nữa à?
282
00:18:51,870 --> 00:18:54,160
Gớm, gớm thật.
283
00:18:54,160 --> 00:18:56,040
Vung tay một cái là phá kỷ lục.
284
00:18:56,620 --> 00:18:58,370
Yêu mất rồi.
285
00:19:09,160 --> 00:19:10,870
- Đi.
- Cô làm gì thế?
286
00:19:15,740 --> 00:19:16,570
[BÀ ĐỒNG HỌ ĐỖ]
287
00:19:23,870 --> 00:19:25,540
Cậu ở ngoài canh chừng đã.
288
00:19:41,120 --> 00:19:43,540
Trăm âm xua đuổi dương.
289
00:19:43,540 --> 00:19:46,370
Số mệnh biến hoá khôn lường.
290
00:19:47,410 --> 00:19:48,870
Bà là Bà đồng Đỗ?
291
00:19:50,250 --> 00:19:51,910
Muôn trùng hiểm trở.
292
00:19:52,540 --> 00:19:53,750
Muôn vàn khó khăn.
293
00:19:55,790 --> 00:19:57,540
Thiên đình chính giữa.
294
00:19:57,540 --> 00:19:59,370
Nhật nguyệt ngả nghiêng.
295
00:19:59,370 --> 00:20:01,120
Trán xanh lẫn vàng.
296
00:20:01,120 --> 00:20:03,910
Gặp nhiều kiếp nạn.
297
00:20:08,750 --> 00:20:10,870
Đời đời phạm vào bộ ba tuyệt mệnh,
298
00:20:10,870 --> 00:20:12,620
Thiên Sát, Cô Tinh, Sát Phá Lang!
299
00:20:12,620 --> 00:20:14,660
Trăm âm xua đuổi dương,
đồng tử sát.
300
00:20:14,660 --> 00:20:15,620
Cô...
301
00:20:17,120 --> 00:20:20,120
Thảo nào quẻ ngũ hào đều là mặt âm.
302
00:20:21,870 --> 00:20:24,000
Cô không phải người cõi dương.
303
00:20:24,540 --> 00:20:26,620
Cô đến từ cõi âm.
304
00:20:27,620 --> 00:20:29,290
Bà nói vớ vẩn gì thế?
305
00:20:29,290 --> 00:20:32,120
Bà nhìn cho kỹ vào,
cô ấy còn sống sờ sờ ra đấy.
306
00:20:34,370 --> 00:20:36,620
Nhìn tướng cô này
307
00:20:37,370 --> 00:20:39,250
thì những người liên quan đến cô
308
00:20:39,250 --> 00:20:42,000
hoặc là chết bất đắc kỳ tử,
309
00:20:42,040 --> 00:20:44,250
hoặc là tai ương ập đến.
310
00:20:44,250 --> 00:20:45,910
Tôi không đến để xem bói.
311
00:20:46,620 --> 00:20:47,540
Hãy cho tôi biết
312
00:20:48,250 --> 00:20:51,540
chuyện gì đã xảy ra
ở dinh thự nhà họ Thượng 15 năm trước?
313
00:20:54,040 --> 00:20:55,500
Không thể nói được.
314
00:20:55,500 --> 00:20:57,500
Chuyện này
315
00:20:57,870 --> 00:20:59,040
không thể nói được.
316
00:20:59,040 --> 00:21:01,660
Không thể nói được.
317
00:21:04,750 --> 00:21:07,040
Nếu như tôi là đồng tử âm sát,
318
00:21:07,040 --> 00:21:08,750
người nào dính líu đến tôi
319
00:21:08,750 --> 00:21:11,290
không chết bất đắc kỳ tử
thì cũng gặp tai ương.
320
00:21:11,620 --> 00:21:13,250
Bà đồng Đỗ,
321
00:21:13,250 --> 00:21:14,790
bà muốn chọn cái nào?
322
00:21:24,790 --> 00:21:28,200
[HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT
NHÀ HỌ THƯỢNG]
323
00:21:32,620 --> 00:21:34,240
Trong một đêm,
324
00:21:34,540 --> 00:21:39,000
cả nhà 27 người từ già đến trẻ
không ai sống sót.
325
00:21:39,000 --> 00:21:43,500
Kể từ đó, dinh thự họ Thượngthành căn nhà ma,
326
00:21:43,000 --> 00:21:45,910
các oan hồn chiếm đóng,tiếng ma khóc hàng đêm.
327
00:21:46,120 --> 00:21:47,870
Ma khóc hàng đêm.
328
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Nghe bà nói vậy mới nhớ
329
00:21:49,410 --> 00:21:50,660
đúng là tôi nghe thấy tiếng khóc.
330
00:21:51,540 --> 00:21:53,870
Cô là chủ mới của căn nhà ma đấy ư?
331
00:21:54,160 --> 00:21:55,250
Là tôi đây.
332
00:21:56,000 --> 00:22:00,370
Cô... cô là tuyệt mệnh,
tuyệt sát, tuyệt tử.
333
00:22:00,370 --> 00:22:05,250
Cô là thân tuyệt mệnh,
tuyệt sát, tuyệt tử.
334
00:22:06,620 --> 00:22:08,410
Thì bà là bà đồng còn gì.
335
00:22:08,410 --> 00:22:10,120
Có cách nào phá giải không?
336
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
Đuổi giết tới đây rồi.
Chạy mau.
337
00:22:12,870 --> 00:22:13,620
Đi.
338
00:22:16,370 --> 00:22:17,120
Đuổi theo.
339
00:22:24,790 --> 00:22:26,000
Các cô đi mau lên.
340
00:22:27,870 --> 00:22:30,370
Tôi ở đây.
Đuổi theo tôi đây này.
341
00:23:03,870 --> 00:23:05,540
Lẽ nào cô ấy vô tội?
342
00:23:38,040 --> 00:23:39,620
Đừng nghĩ nữa, đi thôi.
343
00:23:51,370 --> 00:23:52,160
Sếp Hỏa!
344
00:23:54,040 --> 00:23:55,540
Tôi là cảnh sát.
345
00:23:55,910 --> 00:23:57,370
Các anh ngang nhiên
tấn công cảnh sát.
346
00:23:57,540 --> 00:23:58,750
Không coi luật pháp ra gì à?
347
00:23:58,750 --> 00:24:00,370
Ông Phùng, ông Phùng!
348
00:24:00,620 --> 00:24:01,620
Ông Thẩm bị giết rồi.
349
00:24:01,620 --> 00:24:02,540
Làm thế nào đây?
350
00:24:02,910 --> 00:24:05,540
Trên địa bàn của chúng tôi
chỉ có một loại luật.
351
00:24:05,540 --> 00:24:07,000
Giết người thì đền mạng.
352
00:24:07,250 --> 00:24:08,120
Dừng lại.
353
00:24:09,290 --> 00:24:10,120
Thầy.
354
00:24:11,410 --> 00:24:12,750
Tất cả đứng yên.
355
00:24:12,750 --> 00:24:14,540
Nhúc nhích là bắn chết.
356
00:24:14,540 --> 00:24:15,290
Bố.
357
00:24:15,370 --> 00:24:16,910
Đại Đội trưởng Chân!
358
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
Người mình đây mà.
359
00:24:21,250 --> 00:24:22,540
Tôi xin giới thiệu nhé.
360
00:24:22,540 --> 00:24:26,250
Đây là ông chủ Phùng
của Sòng bạc Như Ý!
361
00:24:26,250 --> 00:24:27,620
Đây là con gái tôi.
362
00:24:28,290 --> 00:24:29,540
Con gái ruột.
363
00:24:29,540 --> 00:24:31,160
Đều là người mình cả.
364
00:24:31,160 --> 00:24:34,000
Giơ cao đánh khẽ,
nể mặt xin tha cho.
365
00:24:34,000 --> 00:24:35,620
Đại Đội trưởng Chân!
366
00:24:35,620 --> 00:24:37,160
Chuyện của Bát Môn bọn tôi
367
00:24:37,160 --> 00:24:39,870
xưa nay không đến lượt cớm xen vào.
368
00:24:41,660 --> 00:24:44,040
Con gái ruột của tôi
cũng đã bị ông giữ ở đây rồi,
369
00:24:44,040 --> 00:24:46,370
tôi còn không ra tay chắc?
370
00:24:46,620 --> 00:24:47,750
Tam Gia đến.
371
00:24:47,750 --> 00:24:49,750
Tam Gia, Tam Gia, Tam Gia!
372
00:24:51,120 --> 00:24:52,250
Tam Gia!
373
00:24:52,250 --> 00:24:53,870
Sao ông lại ở đây?
374
00:24:54,870 --> 00:24:56,040
Đại Đội trưởng Chân!
375
00:24:56,290 --> 00:24:59,250
Hai tay cớm kia đã đi quá giới hạn.
376
00:24:59,870 --> 00:25:03,000
Hôm nay, anh ra quân rầm rộ
377
00:25:03,120 --> 00:25:05,370
rõ ràng là xem thường tôi.
378
00:25:06,750 --> 00:25:09,000
Đâu có, đâu có.
Hiểu lầm ấy mà.
379
00:25:15,410 --> 00:25:18,620
Hai con bé đều là hàng xịn đáng giá.
380
00:25:18,750 --> 00:25:21,370
Sao lại thả đi mất?
381
00:25:21,370 --> 00:25:22,870
Tay họ Chân ấy
382
00:25:22,870 --> 00:25:26,620
hứa với tôi một điều kiện
không thể chối từ.
383
00:25:28,910 --> 00:25:30,040
Điều kiện gì?
384
00:25:33,620 --> 00:25:36,750
Ba tờ giấy thông hành nội ngoại tỉnh
385
00:25:37,540 --> 00:25:41,250
không bị ảnh hưởng bởi
các phe phái quân phiệt từ Nam ra Bắc,
386
00:25:41,250 --> 00:25:44,000
vận chuyển hàng thông suốt.
387
00:25:49,040 --> 00:25:51,370
Đáng. Quá xứng đáng.
388
00:25:51,750 --> 00:25:55,540
Điều tra xem Công ty vận tải Di Tường
389
00:25:55,540 --> 00:25:58,370
có vỡ nợ muốn bán đấu giá hay không.
390
00:25:58,620 --> 00:26:00,410
Nếu như có
391
00:26:01,750 --> 00:26:05,000
thì giấy thông hành của chúng ta
sẽ về tay.
392
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
Tam Gia, yên tâm.
393
00:26:06,620 --> 00:26:08,540
Tôi đích thân đi kiểm tra.
394
00:26:10,910 --> 00:26:13,120
Tay Thẩm Uyên lỗ mãng
395
00:26:14,660 --> 00:26:17,250
làm mất hết mặt mũi của Trừ Môn!
396
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Hắn chết là do hắn bất tài.
397
00:26:21,500 --> 00:26:23,040
Tam Gia ạ.
398
00:26:23,040 --> 00:26:25,620
Tôi đã thấy xác của
Thẩm Uyên với Bì Què!
399
00:26:25,620 --> 00:26:27,870
Vụ này đáng ngờ đấy.
400
00:26:28,540 --> 00:26:30,870
Cả cô gái họ Triệu kia nữa.
401
00:26:30,870 --> 00:26:33,000
Hành vi cử chỉ cũng rất quái gở.
402
00:26:33,620 --> 00:26:35,250
Lý Môn các cậu
403
00:26:35,790 --> 00:26:37,870
chuyện chơi mấy trò giả thần giả quỷ.
404
00:26:38,370 --> 00:26:39,660
Nếu nhát gan
405
00:26:39,660 --> 00:26:41,250
thì cậu về mà hát kịch tiếp.
406
00:26:56,500 --> 00:27:01,900
[TRỪ BẠO AN DÂN]
407
00:27:05,790 --> 00:27:08,500
Hôm qua, may mà anh đến kịp,
408
00:27:09,040 --> 00:27:11,410
Tiểu Hỏa và cô Triệu
mới bình an vô sự.
409
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
Anh Chân ạ.
410
00:27:16,000 --> 00:27:18,620
Anh nói xem, bên chỗ Tiểu Hỏa
vừa xảy ra chuyện
411
00:27:18,870 --> 00:27:20,790
lại đúng vào lúc anh dẫn các anh em
412
00:27:20,790 --> 00:27:22,870
đi tuần ngay gần Lai Phụng Lâu!
413
00:27:24,540 --> 00:27:26,250
Tình cờ quá nhỉ?
414
00:27:28,790 --> 00:27:31,540
Nhờ Cục trưởng Kim tốt phúc đấy.
415
00:27:32,370 --> 00:27:34,910
May mà tình cờ như thế
416
00:27:34,910 --> 00:27:36,290
chứ không thì
417
00:27:36,290 --> 00:27:38,000
hậu quả khôn lường.
418
00:27:40,370 --> 00:27:41,410
Đi đi, đi đi.
419
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Bận bịu cái gì đấy?
420
00:28:19,410 --> 00:28:20,660
Con sai rồi.
421
00:28:20,660 --> 00:28:22,370
Bố không trách cứ gì con.
422
00:28:22,410 --> 00:28:25,620
Bố chỉ muốn nói với con rằng
đừng đi đến chỗ nguy hiểm.
423
00:28:25,620 --> 00:28:27,160
Triệu Di Khuyết không phải Kiến Trắng!
424
00:28:28,370 --> 00:28:29,410
Kiến gì?
425
00:28:30,000 --> 00:28:31,750
Trên người tên sát thủ đuổi giết
bọn con hôm qua
426
00:28:31,750 --> 00:28:33,040
có một hình xăm con kiến.
427
00:28:33,620 --> 00:28:36,000
Tên buôn người chết ởdinh thự họ Thượng
428
00:28:36,000 --> 00:28:37,540
cũng có hình xăm tương tự.
429
00:28:38,120 --> 00:28:40,410
Con lần theo manh mối
và phát hiện ra là nhiều năm trước,
430
00:28:40,410 --> 00:28:42,370
trong Bát Môn trên giang hồ
có một tổ chức tội phạm
431
00:28:42,370 --> 00:28:43,370
tên là Kiến Trắng!
432
00:28:43,790 --> 00:28:46,160
Chúng hành nghề cướp bóc, trấn lột,
433
00:28:46,160 --> 00:28:47,540
lừa gạt buôn người.
434
00:28:47,540 --> 00:28:49,750
Thủ lĩnh của chúng tên là Đồng Sơn Báo!
435
00:28:50,540 --> 00:28:54,000
Tổ chức Kiến Trắng này đột nhiên
biến mất vào 15 năm trước.
436
00:28:54,000 --> 00:28:56,370
Cùng năm ấy, dinh thự họ Thượng
xảy ra vụ thảm sát.
437
00:28:56,620 --> 00:28:57,370
Từ sau đó,
438
00:28:57,370 --> 00:28:59,790
ngày càng nhiều vụ mất tích
xảy ra ở Nam Đô!
439
00:28:59,790 --> 00:29:01,870
Mới đầu chỉ là các bé gái.
440
00:29:01,870 --> 00:29:03,000
Nhưng mấy năm gần đây,
441
00:29:03,160 --> 00:29:04,750
Hoàng Đầu Tiền ngày càng lộng hành.
442
00:29:04,750 --> 00:29:06,790
Nạn nhân mất tích
toàn là các sinh viên nữ.
443
00:29:06,790 --> 00:29:08,120
Bố từng bảo con
444
00:29:08,120 --> 00:29:09,790
đừng bận tâm đến
vụ án này nữa cơ mà.
445
00:29:09,870 --> 00:29:12,040
Nhưng những nữ sinh này
đều trạc tuổi nhau.
446
00:29:12,040 --> 00:29:14,000
Con nghi ngờ là mục tiêu cố định
của bọn Hoàng Đầu Tiền!
447
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
Đừng nói nữa.
448
00:29:15,500 --> 00:29:16,410
Chân Tiểu Hỏa!
449
00:29:16,410 --> 00:29:19,370
Bây giờ, bố ra lệnh cho con
không được điều tra vụ án này nữa.
450
00:29:19,370 --> 00:29:20,620
Con không chịu.
451
00:29:22,250 --> 00:29:24,750
Nếu người bị bắt cóc đem bán
là con thì sao?
452
00:29:28,870 --> 00:29:30,000
Sếp Hỏa!
453
00:29:30,370 --> 00:29:31,250
Sếp...
454
00:29:38,040 --> 00:29:39,000
Dặn cậu trông chừng cơ mà.
455
00:29:39,000 --> 00:29:40,250
Sao lại về?
456
00:29:40,250 --> 00:29:41,790
Triệu tiểu thư nói
457
00:29:41,790 --> 00:29:44,120
tối nay mời người đến hát kịch
nên bảo tôi về.
458
00:29:45,370 --> 00:29:46,160
Hát kịch?
459
00:29:46,250 --> 00:29:47,120
Vâng.
460
00:29:49,750 --> 00:29:50,790
Đứng lại.
461
00:29:52,000 --> 00:29:53,410
Thu dọn tài liệu cho gọn vào.
462
00:29:53,410 --> 00:29:54,410
Rõ.
463
00:30:05,790 --> 00:30:07,500
Tiểu Hỏa, cô đến đấy à?
464
00:30:08,250 --> 00:30:09,540
Giới thiệu với cô,
465
00:30:09,540 --> 00:30:12,370
đây là tiên sinh hát kịch ma
tôi mời đến.
466
00:30:12,370 --> 00:30:13,540
Cô điên rồi.
467
00:30:13,540 --> 00:30:15,120
Cô định hát kịch ma thật à?
468
00:30:15,540 --> 00:30:17,370
Bà đồng Đỗ đã nói rồi còn gì.
469
00:30:17,370 --> 00:30:19,290
Tai hoạ bắt nguồn từ kịch ma.
470
00:30:19,290 --> 00:30:22,410
Tai hoạ bắt nguồn từ kịch ma,
471
00:30:22,750 --> 00:30:25,000
kết thúc bằng kịch ma.
472
00:30:25,000 --> 00:30:30,040
Có lẽ vụ việc này vẫn cứu vãn được.
473
00:30:30,120 --> 00:30:33,040
Vẫn cứu vãn được.
474
00:30:33,290 --> 00:30:34,750
Đúng là tôi không tin vào quỷ thần,
475
00:30:34,750 --> 00:30:36,250
nhưng tôi tin vào nhân quả.
476
00:30:36,660 --> 00:30:38,000
Quỷ thần
477
00:30:38,000 --> 00:30:39,540
chính là nhân quả vô hình.
478
00:30:59,120 --> 00:31:01,370
Thật ra, trò ảo thuật
mà tôi thành thạo nhất
479
00:31:01,620 --> 00:31:03,750
là biến hình.
480
00:31:03,750 --> 00:31:04,620
Thật không?
481
00:31:04,620 --> 00:31:05,870
Anh mau biến hình đi.
482
00:31:24,290 --> 00:31:26,120
Anh Lao giỏi quá đi mất.
483
00:31:26,120 --> 00:31:27,370
Đương nhiên.
484
00:31:27,370 --> 00:31:29,250
Anh Lao từng sang tận Châu Âu,
485
00:31:29,250 --> 00:31:31,870
làm trợ lý
cho Ảo thuật gia Maskon cơ mà.
486
00:31:33,120 --> 00:31:35,250
Ra được rồi đấy, anh Lao ạ.
487
00:31:35,790 --> 00:31:37,620
Anh Lao ơi.
488
00:31:46,660 --> 00:31:48,040
Anh Lao!
489
00:32:04,620 --> 00:32:06,870
Cô có cảm thấy thiếu gì đó không?
490
00:32:06,870 --> 00:32:08,000
Còn phải nói à?
491
00:32:08,000 --> 00:32:09,870
Anh Lao chứ gì.
492
00:32:12,250 --> 00:32:13,120
Không.
493
00:32:15,000 --> 00:32:16,370
Là tiếng hát kịch.
494
00:32:23,000 --> 00:32:24,370
Đi, đi xem thế nào.
495
00:32:38,870 --> 00:32:40,540
Mùi gì vậy?
496
00:32:40,790 --> 00:32:41,870
Tiên sinh.
497
00:32:49,620 --> 00:32:51,000
Tiên sinh.
498
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
Tiên sinh.
499
00:33:17,370 --> 00:33:18,660
Triệu Di Khuyết!
500
00:33:22,000 --> 00:33:23,040
Triệu Di Khuyết!
501
00:33:30,000 --> 00:33:31,250
Triệu Di Khuyết!
502
00:33:33,290 --> 00:33:34,370
Triệu Di...
503
00:34:08,409 --> 00:34:09,749
Mẹ.
504
00:34:12,659 --> 00:34:14,369
Mẹ.
505
00:35:24,660 --> 00:35:26,870
Bố có biết tối qua con đãtrải qua những gì không?
506
00:35:28,040 --> 00:35:29,250
Rốt cuộc bố đang che giấuđiều gì vậy?
507
00:35:29,750 --> 00:35:32,040
Tại sao bố cứ bao che choKiến Trắng mãi thế?
508
00:35:32,160 --> 00:35:34,620
Hay bố cũng là Kiến Trắng?
509
00:35:59,750 --> 00:36:01,120
Các cậu ra ngoài hết đi.
510
00:36:04,660 --> 00:36:05,750
Có liên quan đến con không?
511
00:36:05,750 --> 00:36:08,540
Bố, trên người hắn cũng có
ký hiệu của Kiến Trắng!
512
00:36:08,790 --> 00:36:11,250
Bố đã nói rồi, vụ này
không liên quan đến con.
513
00:36:11,370 --> 00:36:12,370
Bố cho con nghỉ phép
ngay bây giờ,
514
00:36:12,370 --> 00:36:13,410
về nhà luôn đi.
515
00:36:13,660 --> 00:36:15,040
Con không về.
516
00:36:15,040 --> 00:36:17,000
Tại sao bố cứ ngăn cản con
phá án vậy?
517
00:36:22,120 --> 00:36:23,540
Kết quả điều tra sao rồi?
518
00:36:25,370 --> 00:36:27,000
Đoàn Mộ Hoà cũng chết rồi à?
519
00:36:28,000 --> 00:36:28,750
Vâng.
520
00:36:29,370 --> 00:36:32,370
Lão Tứ bảo
hắn bị doạ sợ quá nên chết.
521
00:36:33,750 --> 00:36:35,120
Còn một tin quan trọng hơn.
522
00:36:36,750 --> 00:36:37,620
Thưa cục trưởng,
523
00:36:37,620 --> 00:36:39,370
thưa thầy, tìm được một đôi hài.
524
00:36:42,000 --> 00:36:44,620
Tìm thấy một đôi hài thêu hoa ở nhà ma.
525
00:36:46,000 --> 00:36:47,290
Bề ngoài cho thấy...
526
00:36:47,620 --> 00:36:49,500
Đây chính là đôi hài gấm thêu hoa
của Từ Hi!
527
00:36:51,620 --> 00:36:55,540
Chúng tôi đào sâu 3 thước đất mà
vẫn không tìm thấy đôi hài gấm thêu hoa.
528
00:36:56,410 --> 00:36:58,120
Sao lại tự nhiên xuất hiện được?
529
00:36:59,290 --> 00:37:03,540
Nghe nói là giấu trong vách tối của
lò sưởi âm tường nên rất khó phát hiện.
530
00:37:04,000 --> 00:37:05,370
Đôi hài này
531
00:37:05,370 --> 00:37:08,160
rất có thể là vật chứng quan trọng
của vụ án giết người này.
532
00:37:08,750 --> 00:37:09,870
Phiền cô giao ra.
533
00:37:10,120 --> 00:37:12,370
Làm thế nào để ông chứng minh
đôi hài này là vật chứng?
534
00:37:12,540 --> 00:37:14,000
Đây là nhà tôi.
535
00:37:14,160 --> 00:37:15,790
Đôi hài này là của tôi.
536
00:37:17,000 --> 00:37:17,790
Tiểu Hỏa,
537
00:37:18,160 --> 00:37:19,120
đi theo tôi.
538
00:37:19,790 --> 00:37:23,000
Đôi hài đó hiện đang nằm trong tay
cô gái họ Triệu!
539
00:37:23,750 --> 00:37:27,410
Có khi cô ta cũng vì đôi hài thêu hoa
540
00:37:27,870 --> 00:37:29,660
nên mới mua lại
dinh thự của nhà họ Thượng!
541
00:37:34,160 --> 00:37:35,120
Tóm lại là
542
00:37:36,120 --> 00:37:37,870
phải tìm được đôi hài thêu hoa
543
00:37:41,000 --> 00:37:43,620
thì mới có thể ăn nói với người đó.
544
00:37:43,620 --> 00:37:45,120
Chuyện này thì ông cứ yên tâm.
545
00:37:45,370 --> 00:37:46,250
À đúng rồi,
546
00:37:46,370 --> 00:37:49,750
buổi đấu giá Công ty vận tải Di Tường
sẽ sớm bắt đầu.
547
00:37:50,500 --> 00:37:51,660
Ừ.
548
00:37:59,000 --> 00:38:01,120
Đêm qua trải qua chuyện như thế
549
00:38:01,120 --> 00:38:03,250
mà cô vẫn uống trà được à?
550
00:38:10,000 --> 00:38:11,290
Món bánh ngọt này
551
00:38:11,290 --> 00:38:13,620
là tay nghề tôi học được
552
00:38:13,620 --> 00:38:14,750
từ thợ làm bánh cung đình Pháp đấy.
553
00:38:21,540 --> 00:38:23,660
Cô thấy mùi vị thế nào?
554
00:38:24,910 --> 00:38:26,000
Ngon lắm.
555
00:38:27,250 --> 00:38:28,660
Tâm trạng tốt hơn rồi chứ?
556
00:38:40,620 --> 00:38:42,120
Được rồi, được rồi.
557
00:38:42,120 --> 00:38:43,540
Đừng đùa nữa.
558
00:38:49,290 --> 00:38:52,120
Cô có người thân như anh Lao,
tuyệt thật đấy.
559
00:38:53,870 --> 00:38:55,660
Bố tôi có ơn với anh ấy
560
00:38:55,660 --> 00:38:57,120
nên anh ấy
vẫn luôn ở lại nhà tôi,
561
00:38:57,120 --> 00:38:58,870
săn sóc cuộc sống hàng ngày cho tôi.
562
00:38:59,620 --> 00:39:02,540
Thật ra, tôi rất ngưỡng mộ cô.
563
00:39:03,290 --> 00:39:05,000
Cô ngưỡng mộ tôi cái gì cơ?
564
00:39:05,540 --> 00:39:07,660
Bố tôi suốt ngày bận,
565
00:39:07,660 --> 00:39:09,410
mấy năm trời cũng
không gặp được ông ấy một lần.
566
00:39:09,540 --> 00:39:11,540
Tôi sắp quên ông ấy
trông như thế nào luôn rồi.
567
00:39:12,410 --> 00:39:13,620
Không giống cô.
568
00:39:14,540 --> 00:39:17,540
Lúc nào bố cô cũng
ở bên cô, quan tâm cô.
569
00:39:17,540 --> 00:39:18,870
Có thể nhìn ra
570
00:39:19,160 --> 00:39:22,410
trong mắt ông ấy,
cô quan trọng hơn bất cứ ai.
571
00:39:32,410 --> 00:39:33,790
Xin lỗi nhé.
572
00:39:39,540 --> 00:39:42,660
Đây là thứ mẹ tôi đã để lại cho tôi
khi bà còn sống.
573
00:39:43,250 --> 00:39:45,540
Mẹ cô qua đời rồi à?
574
00:39:48,040 --> 00:39:49,000
Ừ.
575
00:39:49,750 --> 00:39:51,160
Từ rất nhiều năm trước,
576
00:39:51,160 --> 00:39:53,540
tôi từng gặp một vụ tai nạn
577
00:39:53,620 --> 00:39:54,750
nên
578
00:39:55,870 --> 00:39:57,870
đã quên hết những chuyện trước kia rồi.
579
00:40:02,790 --> 00:40:04,870
Suýt quên một chuyện rất quan trọng.
580
00:40:11,000 --> 00:40:12,120
Làm gì thế?
581
00:40:12,620 --> 00:40:13,290
Tôi cởi giúp cô nhé.
582
00:40:13,290 --> 00:40:15,250
Đừng quậy.
Đừng cởi mà.
583
00:40:15,250 --> 00:40:17,120
Được rồi, được rồi, tôi tự cởi.
584
00:40:19,410 --> 00:40:21,410
Cô lề mề chết đi được.
Để tôi làm cho.
585
00:40:24,660 --> 00:40:26,000
Dáng đẹp thật.
586
00:40:26,120 --> 00:40:27,410
Đâu đẹp bằng dáng cô.
587
00:40:27,540 --> 00:40:28,410
Dáng cô mới là đẹp kìa.
588
00:40:28,410 --> 00:40:29,790
Tôi đâu có.
589
00:40:29,910 --> 00:40:30,750
Tôi đã bảo mà,
590
00:40:30,750 --> 00:40:33,370
cô xinh thế này, chắc chắn là có
rất nhiều chàng trai thích cô.
591
00:40:33,540 --> 00:40:35,000
Không có đâu.
592
00:40:35,002 --> 00:40:37,370
Tôi thích mà.
593
00:41:06,140 --> 00:41:11,100
♪ Hoa hồng, hoa hồng xinh đẹp nhất ♪
594
00:41:11,450 --> 00:41:16,280
♪ Hoa hồng, hoa hồng diễm lệ nhất ♪
595
00:41:17,410 --> 00:41:19,250
Tôi đi làm thủ tục đấu giá trước đây.
596
00:41:22,170 --> 00:41:28,320
♪ Hoa hồng, hoa hồng tôi yêu bạn ♪
597
00:41:37,660 --> 00:41:40,500
Lúc nào bố cô cũngở bên cô, quan tâm cô.
598
00:41:40,500 --> 00:41:41,870
Có thể nhìn ra
599
00:41:41,870 --> 00:41:44,870
trong mắt ông ấy,
cô quan trọng hơn bất cứ ai.
600
00:41:50,040 --> 00:41:51,040
Đó chẳng phải là...
601
00:41:51,910 --> 00:41:53,250
Đại Đội trưởng Chân!
602
00:41:54,910 --> 00:41:55,750
Ông chủ Phùng!
603
00:41:57,040 --> 00:41:59,250
Bàn xong vụ buổi đấu giá rồi nhé,
604
00:41:59,410 --> 00:42:00,750
không có vấn đề gì hết.
605
00:42:00,910 --> 00:42:03,250
Cũng lo xong
ba tấm thẻ thông hành rồi.
606
00:42:03,370 --> 00:42:04,870
Nói với Tam Gia,
607
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
chuyện gì tôi cũng làm được.
608
00:42:08,250 --> 00:42:09,370
Kia chẳng phải thầy đó à?
609
00:42:10,120 --> 00:42:12,160
Sao hai người họ lại
đứng chung một chỗ nhỉ?
610
00:42:12,370 --> 00:42:14,040
Bánh Gạo,
làm giúp tôi một việc nhé.
611
00:42:14,040 --> 00:42:16,120
Không thành vấn đề, cứ để tôi lo.
612
00:42:16,310 --> 00:42:18,490
[SÀN ĐẤU GIÁ LÔI HUY]
613
00:42:20,250 --> 00:42:23,540
Vật phẩm đấu giá tiếp theo,
quyền sở hữu Công ty vận tải Di Tường!
614
00:42:23,540 --> 00:42:25,540
Giá khởi điểm 50.000 đồng.
615
00:42:28,910 --> 00:42:30,120
51.000.
616
00:42:30,120 --> 00:42:31,660
51.000 đồng.
617
00:42:31,660 --> 00:42:33,410
Còn ai ra giá cao hơn không?
618
00:42:37,370 --> 00:42:39,370
51.000 đồng lần một.
619
00:42:40,660 --> 00:42:42,500
51.000 đồng lần hai.
620
00:42:44,540 --> 00:42:47,620
Tên cảnh sát họ Chân kia
cũng giữ chữ tín phết.
621
00:42:48,040 --> 00:42:49,000
Tôi tuyên bố...
622
00:42:49,000 --> 00:42:50,370
Tôi trả 60.000.
623
00:42:52,120 --> 00:42:54,620
Vị tiểu thư bên kia ra giá 60.000.
624
00:42:57,910 --> 00:43:00,160
65.000.
625
00:43:00,160 --> 00:43:01,870
Còn ai ra giá cao hơn không?
626
00:43:02,290 --> 00:43:03,620
Tôi trả 100.000.
627
00:43:04,120 --> 00:43:07,040
100.000.
Còn ai ra giá cao hơn không?
628
00:43:07,040 --> 00:43:08,750
Ba tấm thẻ thông hành này,
629
00:43:08,870 --> 00:43:10,370
tôi quyết phải có được.
630
00:43:12,040 --> 00:43:13,290
110.000.
631
00:43:16,250 --> 00:43:17,870
Tôi trả 200.000.
632
00:43:17,870 --> 00:43:19,120
200.000.
633
00:43:19,250 --> 00:43:20,540
200.000 đã phá kỷ lục
634
00:43:20,540 --> 00:43:22,750
giao dịch của sàn đấu giá này.
635
00:43:23,000 --> 00:43:24,660
Còn ai ra giá cao hơn không?
636
00:43:27,660 --> 00:43:29,250
200.000 lần một.
637
00:43:34,000 --> 00:43:35,620
200.000 lần hai.
638
00:43:37,160 --> 00:43:38,660
Tôi trả 250.000.
639
00:43:38,870 --> 00:43:40,750
250.000.
640
00:43:40,750 --> 00:43:43,370
Thuờng Tam Gia ra giá 250.000.
641
00:43:46,370 --> 00:43:49,120
Tam Gia, đó đã là
toàn bộ gia sản của chúng ta rồi.
642
00:43:50,660 --> 00:43:53,040
Vị tiểu thư bên kia
còn ra giá nữa không?
643
00:43:55,000 --> 00:43:56,540
Tôi...
644
00:43:57,870 --> 00:43:59,000
không ra nữa.
645
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
Chốt.
646
00:44:02,870 --> 00:44:05,370
Lại gặp Triệu tiểu thư rồi.
647
00:44:05,370 --> 00:44:08,000
Thuờng Tam Gia, chúc mừng ông
648
00:44:08,000 --> 00:44:10,370
vì đã mua được
Công ty Di Tường bằng số tiền lớn.
649
00:44:11,040 --> 00:44:14,000
Thú thật là tôi tiếc lắm đấy.
650
00:44:14,370 --> 00:44:15,620
Câu này là sao?
651
00:44:16,250 --> 00:44:19,500
Công ty vận tải Di Tường
vốn là tài sản của nhà tôi.
652
00:44:19,870 --> 00:44:21,540
Chỉ tiếc là làm ăn không tốt,
653
00:44:21,540 --> 00:44:24,040
bố tôi cứ đòi bán nó đi.
654
00:44:24,040 --> 00:44:26,410
Nhưng tôi lại thật sự
rất thích công ty này
655
00:44:26,410 --> 00:44:28,250
nên muốn mua lại nó.
656
00:44:28,540 --> 00:44:32,040
Di Tường chính là
Di Khuyết đang bay mà.
657
00:44:33,000 --> 00:44:36,370
Nói vậy tức là tôi đã
tốn thêm 200.000 Đại Dương
658
00:44:36,370 --> 00:44:39,290
để đấu thầu công ty của nhà cô với cô?
659
00:44:39,540 --> 00:44:40,620
Sai rồi.
660
00:44:40,870 --> 00:44:42,540
Đã nói thì phải nói cho rõ ràng.
661
00:44:42,750 --> 00:44:44,250
Đây là công ty của bố tôi.
662
00:44:45,120 --> 00:44:46,410
Nhưng
663
00:44:48,410 --> 00:44:52,250
đúng là tôi sẽ giữ 250.000 này trước.
664
00:44:54,000 --> 00:44:56,910
Triệu tiểu thư đúng là
thông minh hơn người.
665
00:44:57,750 --> 00:45:00,750
Nhưng đặt cược quá lớn,
666
00:45:00,870 --> 00:45:03,250
có khi còn mất cả mạng đấy.
667
00:45:06,500 --> 00:45:10,250
Tôi lại nghĩ cược lớn hay nhỏ
thì cũng đều là cược,
668
00:45:10,370 --> 00:45:13,040
chẳng thà gay cấn một chút.
669
00:45:13,790 --> 00:45:15,000
Được thôi.
670
00:45:15,870 --> 00:45:18,370
Nếu Triệu tiểu thư đã thích gay cấn,
671
00:45:18,370 --> 00:45:22,120
hay là đến sòng bạc của tôi
giải trí một lát đi?
672
00:45:22,370 --> 00:45:23,370
Thôi khỏi.
673
00:45:24,410 --> 00:45:25,250
Chúng ta đi thôi.
674
00:45:26,000 --> 00:45:27,540
Sòng bạc đấy.
675
00:45:28,500 --> 00:45:30,000
Có vẻ rất vui đấy.
676
00:45:41,250 --> 00:45:44,120
Triệu tiểu thư, đặt cược đi.
677
00:45:46,250 --> 00:45:47,790
Đặt cược như thế nào?
678
00:45:48,410 --> 00:45:49,870
Cô không biết à?
679
00:45:50,120 --> 00:45:52,040
Đây là lần đầu tiên
tôi tham gia bàn cược mà.
680
00:45:53,000 --> 00:45:56,870
Mua trúng đại, tiểu
thì đều là 1 ăn 1.
681
00:45:57,370 --> 00:46:01,040
Mua trúng số điểm, bộ ba đồng nhất
682
00:46:01,040 --> 00:46:03,660
thì cao nhất là 1 ăn 150.
683
00:46:05,250 --> 00:46:06,870
Chẳng hiểu bộ ba đồng nhất là gì.
684
00:46:09,870 --> 00:46:11,120
Tôi cứ đặt cái này.
685
00:46:12,540 --> 00:46:13,790
Cô điên à?
686
00:46:14,120 --> 00:46:15,620
Không đấu lại họ
thì đừng chơi nữa.
687
00:46:15,870 --> 00:46:17,250
Còn chưa bắt đầu đặt cược mà.
688
00:46:17,250 --> 00:46:18,620
Nói gì nghe ỉu xìu vậy.
689
00:46:19,660 --> 00:46:22,120
Có biết tại sao người giàu
lại tuỳ hứng không?
690
00:46:22,370 --> 00:46:25,370
Bởi vì có tiền thì sẽ không thất hứa.
691
00:46:26,290 --> 00:46:27,540
Tôi cứ đặt cái này.
692
00:46:29,000 --> 00:46:30,040
Hào phóng.
693
00:46:42,010 --> 00:46:43,250
[CỬA HÀNG TÂY HẰNG LỢI]
694
00:46:43,540 --> 00:46:45,370
Bánh Gạo,làm giúp tôi một việc nhé.
695
00:46:45,370 --> 00:46:46,500
Không thành vấn đề.
696
00:46:46,870 --> 00:46:48,000
Theo dõi bố tôi.
697
00:47:05,170 --> 00:47:07,290
[SON MÔI ĐƠN GIẢN]
698
00:47:31,410 --> 00:47:32,910
Đen thật chứ.
699
00:47:34,490 --> 00:47:35,600
[ĐẠI]
700
00:47:37,160 --> 00:47:38,040
Mở.
701
00:47:48,250 --> 00:47:50,250
Sao ván nào ông cũng thắng thế?
Ông ăn gian.
702
00:47:50,250 --> 00:47:51,910
Đây là sòng bạc.
703
00:47:55,620 --> 00:47:56,620
Lại.
704
00:47:59,000 --> 00:48:01,250
Có mỗi 250.000.
705
00:48:02,120 --> 00:48:06,120
Không lẽ Triệu tiểu thư
chỉ có chút vốn liếng này thôi à?
706
00:48:13,870 --> 00:48:15,370
Tôi còn cái này.
707
00:48:18,660 --> 00:48:19,660
Lắc đi.
708
00:48:30,790 --> 00:48:32,000
{\an8}[GIẤY TỜ NHÀ ĐẤT]
709
00:48:30,790 --> 00:48:32,870
Ván cuối cược lớn hẳn đi.
710
00:48:35,750 --> 00:48:36,790
Cô điên à?
711
00:48:37,000 --> 00:48:38,370
Đừng chơi nữa,
chúng ta đi thôi.
712
00:48:41,620 --> 00:48:44,000
Cô điên thật rồi.
Tôi đi.
713
00:48:46,620 --> 00:48:47,660
Đợi đã.
714
00:48:49,160 --> 00:48:50,250
Cược nốt ván này
715
00:48:50,370 --> 00:48:51,620
rồi chúng ta cùng đi.
716
00:48:53,040 --> 00:48:54,120
Mở.
717
00:49:05,370 --> 00:49:06,910
Đồng... đồng nhất.
718
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Đều là 3.
719
00:49:15,160 --> 00:49:17,790
Giá giao dịch của
giấy tờ nhà đất là 50.000,
720
00:49:17,790 --> 00:49:21,160
1:150 thì chính là 7 triệu rưỡi rồi.
721
00:49:21,370 --> 00:49:23,000
Cảm ơn Tam Gia đã chiếu cố.
722
00:49:27,040 --> 00:49:28,120
Giải tán.
723
00:50:13,910 --> 00:50:14,870
Triệu Di Khuyết!
724
00:50:16,040 --> 00:50:17,120
Triệu Di Khuyết!
725
00:50:18,750 --> 00:50:19,790
Triệu Di Khuyết!
726
00:50:21,250 --> 00:50:22,870
Triệu Di Khuyết,
cô có ở đây không?
727
00:50:24,290 --> 00:50:25,540
Triệu Di Khuyết!
728
00:50:26,410 --> 00:50:27,660
Triệu Di Khuyết!
729
00:50:29,290 --> 00:50:30,500
Triệu Di Khuyết!
730
00:50:31,410 --> 00:50:33,410
- Triệu Di Khuyết.
- Tôi ở đây.
731
00:50:33,410 --> 00:50:34,790
Cô không sao chứ?
732
00:50:35,870 --> 00:50:36,870
Không sao.
733
00:50:37,870 --> 00:50:39,250
Đây là đâu thế?
734
00:50:40,540 --> 00:50:44,000
Đây là âm tào địa phủ.
735
00:50:50,870 --> 00:50:54,120
Thì ra đây chính là
hang ổ của Hoàng Đầu Tiền các người.
736
00:50:54,120 --> 00:50:58,120
Bọn tôi không chỉ làm vụ kinh doanh
của Hoàng Đầu Tiền,
737
00:50:58,120 --> 00:51:00,410
bắt gặp những kẻ
bề ngoài không hoàn thiện,
738
00:51:01,120 --> 00:51:04,870
bọn tôi cũng sẽ
bắt sống và cắt xẻ cô ta.
739
00:51:05,500 --> 00:51:07,910
Cắt xẻ, cắt xẻ.
740
00:51:08,540 --> 00:51:09,540
Cắt xẻ.
741
00:51:09,540 --> 00:51:11,370
Làm cho các người tàn phế
742
00:51:11,540 --> 00:51:13,120
rồi đưa đi bán kiếm tiền.
743
00:51:13,620 --> 00:51:15,540
Qua Môn có đầy cách.
744
00:51:15,540 --> 00:51:16,750
Anh làm gì thế?
745
00:51:16,750 --> 00:51:18,120
Anh thả cô ấy ra.
746
00:51:18,620 --> 00:51:20,410
Anh muốn bao nhiêu tiền
tôi cũng đưa cho anh.
747
00:51:20,410 --> 00:51:22,750
Thà tôi móc hết tim,
748
00:51:23,250 --> 00:51:24,040
gan,
749
00:51:24,540 --> 00:51:27,250
lá lách, phổi, thận của các cô ra.
750
00:51:27,660 --> 00:51:29,250
Móc hết ra
751
00:51:29,250 --> 00:51:32,000
rồi bán cho vu y Bì Môn
dùng làm vật dẫn thuốc.
752
00:51:33,040 --> 00:51:34,370
Tên béo chết tiệt,
753
00:51:34,370 --> 00:51:35,660
anh lại đây.
754
00:51:35,660 --> 00:51:38,370
Chỗ tôi có... chỗ tôi có
thứ này hay lắm muốn cho anh.
755
00:51:40,030 --> 00:51:41,400
Không đợi được nữa rồi,
không đợi được nữa rồi.
756
00:51:42,870 --> 00:51:43,870
Tên béo chết tiệt,
757
00:51:43,870 --> 00:51:45,500
anh muốn gì
thì nhắm vào tôi này.
758
00:51:45,500 --> 00:51:47,120
Đừng cử động, đừng cử động.
759
00:51:47,120 --> 00:51:48,160
Đừng tới đây, đừng cử động.
760
00:51:49,160 --> 00:51:50,660
Anh đừng động vào cô ấy.
761
00:52:02,620 --> 00:52:04,000
Tiểu Hỏa, mau lên.
762
00:52:11,870 --> 00:52:12,910
Sợi chỉ trường thọ.
763
00:52:29,040 --> 00:52:30,120
Triệu Di Khuyết!
764
00:52:31,040 --> 00:52:31,910
Đi mau.
765
00:52:46,160 --> 00:52:47,250
Để tôi lên đó xem sao.
766
00:53:14,000 --> 00:53:15,040
Triệu Di Khuyết!
767
00:53:20,910 --> 00:53:22,000
Triệu Di Khuyết!
768
00:53:22,250 --> 00:53:23,750
Triệu Di Khuyết, cô cố gắng lên.
769
00:53:23,750 --> 00:53:24,910
Triệu Di Khuyết!
770
00:53:29,750 --> 00:53:32,350
Bánh Gạo, Bánh Gạo,
mau đến giúp tôi với.
771
00:53:32,350 --> 00:53:35,800
{\an8}[PHÒNG PHẪU THUẬT]
772
00:53:34,160 --> 00:53:35,370
Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện nhé.
773
00:53:36,540 --> 00:53:38,750
Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện.
774
00:53:39,870 --> 00:53:40,870
Phật ơi,
775
00:53:41,160 --> 00:53:42,910
tổ tiên ơi, Bồ Tát ơi,
776
00:53:42,910 --> 00:53:46,040
tuy cô ấy hống hách ngang tàng,
chanh chua bướng bỉnh,
777
00:53:46,040 --> 00:53:47,620
nhưng tuyệt đối đừng để
cô ấy xảy ra chuyện nhé.
778
00:53:48,250 --> 00:53:50,040
Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện nhé.
779
00:53:55,410 --> 00:53:56,790
Anh Lao!
780
00:53:57,370 --> 00:53:58,790
Tôi xin lỗi.
781
00:54:08,870 --> 00:54:09,540
Bác sĩ,
782
00:54:09,540 --> 00:54:10,870
tình hình sao rồi?
783
00:54:10,870 --> 00:54:12,410
Cô gái này rất đặc biệt,
784
00:54:12,500 --> 00:54:14,120
tim nằm ở bên phải.
785
00:54:14,120 --> 00:54:15,370
Nếu đổi lại là người bình thường
786
00:54:15,370 --> 00:54:16,540
thì tính mạng
đã gặp nguy rồi.
787
00:54:16,540 --> 00:54:18,120
Bác sĩ, vậy tiểu thư nhà tôi...
788
00:54:18,120 --> 00:54:18,870
Yên tâm,
789
00:54:18,870 --> 00:54:20,250
đã qua cơn nguy kịch rồi.
790
00:54:20,620 --> 00:54:22,160
Cảm ơn bác sĩ, cảm ơn bác sĩ.
791
00:54:23,370 --> 00:54:24,540
Cảm ơn, Bồ Tát!
792
00:54:24,540 --> 00:54:25,660
Cảm ơn, Phật Tổ!
793
00:54:32,120 --> 00:54:35,160
Mấy ngày sau đó đãxảy ra rất nhiều chuyện.
794
00:54:35,620 --> 00:54:37,370
Trước đó, không ai ngờ rằng
795
00:54:37,370 --> 00:54:38,870
hang ổ của Hoàng Đầu Tiền
796
00:54:38,870 --> 00:54:41,750
lại nối liền với mật đạo dưới lòng đấtcủa dinh thự nhà họ Thượng!
797
00:54:42,410 --> 00:54:44,870
Chúng tôi đã cứu đượcnhững nữ sinh bị bắt cóc,
798
00:54:46,370 --> 00:54:49,500
nhưng những kẻ buôn ngườiđã biến mất từ lâu.
799
00:54:53,120 --> 00:54:56,160
Thường Tam Gia được phát hiệnđã chết tại cứ điểm bí mật.
800
00:54:56,370 --> 00:54:58,290
Sổ sách còn sót lại cho thấy
801
00:54:58,290 --> 00:55:01,000
hắn chính là thủ phạm đứng sauviệc kinh doanh của Hoàng Đầu Tiền!
802
00:55:01,500 --> 00:55:03,120
Tuyên bố công khai
803
00:55:03,120 --> 00:55:05,250
là việc làm xấu xa của Thường Tam Giabị phơi bày
804
00:55:05,250 --> 00:55:06,790
nên sợ tội tự sát.
805
00:55:27,910 --> 00:55:30,500
Vụ án Hoàng Đầu Tiền
cứ vậy mà kết thúc,
806
00:55:32,120 --> 00:55:35,000
nhưng vẫn còn rất nhiều
điểm đáng ngờ chưa được giải đáp.
807
00:55:36,750 --> 00:55:38,910
Thường Tam Gia chết là hết.
808
00:55:41,160 --> 00:55:43,500
Rốt cuộc giữa họ và
thảm án nhà họ Thượng vào 15 năm trước
809
00:55:43,500 --> 00:55:45,870
có liên quan gì nhỉ?
810
00:55:51,120 --> 00:55:52,410
Uống một chút đi.
811
00:56:01,750 --> 00:56:03,000
Đắng quá.
812
00:56:04,790 --> 00:56:06,620
Đây là Mandheling rang xay.
813
00:56:06,910 --> 00:56:08,620
Tiểu thư thích vị này nhất đấy.
814
00:56:12,540 --> 00:56:14,750
Không ngờ cô ấy lại thích
một thứ đắng thế này.
815
00:56:16,500 --> 00:56:18,120
Thật ra mỗi người
816
00:56:18,870 --> 00:56:21,120
đều có nhiều mặt khác với vẻ bề ngoài.
817
00:56:22,370 --> 00:56:23,660
Tiểu thư là vậy,
818
00:56:24,620 --> 00:56:26,160
đại Đội trưởng Chân là vậy,
819
00:56:27,290 --> 00:56:29,000
ngay cả Cảnh sát Tiểu Hỏa
820
00:56:29,870 --> 00:56:31,540
cũng là vậy.
821
00:56:33,500 --> 00:56:34,620
Nghĩ theo hướng này,
822
00:56:34,620 --> 00:56:37,870
có rất nhiều chuyện đều
sẽ được giải quyết dễ dàng.
823
00:56:38,500 --> 00:56:39,620
Không phải à?
824
00:56:45,120 --> 00:56:46,410
Đây là
825
00:56:47,120 --> 00:56:49,040
sợi chỉ trường thọ của tiểu thư nhà tôi?
826
00:56:50,910 --> 00:56:53,250
Đây là thứ mẹ tôi để lại cho tôi mà.
827
00:57:14,540 --> 00:57:17,370
Cô vừa thoát khỏi Quỷ Môn Quan,
828
00:57:18,790 --> 00:57:21,370
lòng tôi vừa yên ổn hơn một chút
829
00:57:22,250 --> 00:57:24,120
thì bố tôi lại mất tích.
830
00:57:24,790 --> 00:57:27,750
Cũng không biết rốt cuộc
ông ấy đã chạy đi đâu rồi nữa.
831
00:57:28,620 --> 00:57:30,790
Tôi thật sự rất lo cho ông ấy.
832
00:57:54,910 --> 00:57:56,750
Sếp Hỏa...
833
00:57:57,040 --> 00:57:59,370
Có tin của thầy rồi.
834
00:58:02,870 --> 00:58:05,620
Đã làm rất nhiều chuyện tốt
cho chúng ta.
835
00:58:06,540 --> 00:58:08,160
Đây đúng là Đội trưởng Chân rồi.
836
00:58:08,160 --> 00:58:09,370
Tôi biết mà.
837
00:58:09,370 --> 00:58:10,870
Một người tốt thế này.
838
00:58:10,870 --> 00:58:12,750
- Sếp Hỏa!
- Sếp Hỏa!
839
00:58:13,500 --> 00:58:15,000
Bố.
840
00:58:34,620 --> 00:58:37,040
Lần trước con nói làmuốn mua cái gì mới ấy nhỉ?
841
00:58:38,540 --> 00:58:39,870
Có tiền rồi này.
842
00:58:40,250 --> 00:58:41,750
Bố vẫn nghĩ con là trẻ con chắc.
843
00:58:42,160 --> 00:58:44,660
Bố đã nói rồi, vụ này
không liên quan đến con.
844
00:58:44,660 --> 00:58:46,660
Bố cho con nghỉ phép ngay bây giờ,
về nhà luôn đi.
845
00:58:46,660 --> 00:58:48,370
Tại sao bố cứ ngăn cản con
phá án vậy?
846
00:58:48,370 --> 00:58:50,660
Bố sợ con rước hoạ vào thân đấy.
847
00:58:50,660 --> 00:58:51,540
Không.
848
00:58:51,540 --> 00:58:54,120
Nếu người bị bắt cóc đem bán
là con thì sao?
849
00:58:58,540 --> 00:59:00,870
Con gái ruột của tôi
cũng đã bị ông giữ ở đây rồi,
850
00:59:00,870 --> 00:59:02,870
tôi còn không ra tay chắc?
851
00:59:02,870 --> 00:59:04,500
Trong mắt ông ấy,
852
00:59:04,500 --> 00:59:06,000
cô quan trọng hơn bất cứ ai.
853
00:59:06,000 --> 00:59:08,870
Bố chỉ muốn nói với con rằng
đừng đi đến chỗ nguy hiểm.
854
00:59:08,870 --> 00:59:10,120
Ẩn chứa mưu đồ giết người đấy.
855
00:59:10,120 --> 00:59:11,750
Con không được xía vào vụ án này.
856
00:59:18,250 --> 00:59:20,410
- Bố.
- Sếp Hỏa.
857
00:59:20,790 --> 00:59:21,870
Bố.
858
00:59:21,870 --> 00:59:22,910
Sếp Hỏa!
859
00:59:44,890 --> 00:59:47,890
[ĐIỆN]
860
00:59:50,100 --> 00:59:52,210
[BÀI VỊ CỦA CHA HIỀN CHÂN MỊCH HỔ]
861
01:00:12,500 --> 01:00:14,790
Tiểu thư, chuẩn bị xong cả rồi ạ.
862
01:00:48,000 --> 01:00:49,160
Chúng ta về cục thôi.
863
01:00:50,040 --> 01:00:51,120
Cục trưởng Kim!
864
01:00:53,370 --> 01:00:54,540
Đúng lúc ông cũng ở đây.
865
01:00:54,540 --> 01:00:56,040
Tôi có chuyện này muốn nhờ ông.
866
01:00:56,040 --> 01:00:57,040
Mời nói.
867
01:00:57,370 --> 01:01:00,790
Trong thời gian tôi hôn mê,
anh Lao đã mang đôi hài thêu hoa này
868
01:00:58,760 --> 01:01:00,990
{\an8}[GIẤY CHỨNG NHẬN GIÁM ĐỊNH]
869
01:01:00,790 --> 01:01:03,540
đến cho người giám định
Bạch Bất Tồn để làm giám định
870
01:01:03,540 --> 01:01:07,910
và xác định đôi hài này chính là bảo vật
bí mật của Từ Hi Thái hậu tiền triều,
871
01:01:08,000 --> 01:01:09,870
đôi hài gấm thêu hoa nở cát tường.
872
01:01:11,540 --> 01:01:14,250
Đúng là giấy chứng nhận giám định
của Bạch Bất Tồn rồi.
873
01:01:14,250 --> 01:01:16,870
Năm đó, liên quân tám nước
tấn công thành phố Bắc Kinh,
874
01:01:17,000 --> 01:01:18,620
trước khi Từ Hi Thái hậu gặp nạn
875
01:01:18,620 --> 01:01:21,000
đã sai người giấu bảo vật
bí mật trong cung đi,
876
01:01:21,000 --> 01:01:23,120
ra mật lệnh đến
ba cục sản xuất lớn ở Giang Nam
877
01:01:23,120 --> 01:01:25,000
để tạo ra đôi hài gấm thêu hoa này.
878
01:01:25,160 --> 01:01:26,290
Nghe nói
879
01:01:26,540 --> 01:01:28,790
báu vật được giấu
ngay trong đôi hài này.
880
01:01:29,370 --> 01:01:31,540
Đúng là tôi không có hứng thú
với việc săn tìm bảo vật,
881
01:01:32,000 --> 01:01:34,790
nhưng kẻ dòm ngó lại có rất nhiều.
882
01:01:35,000 --> 01:01:37,250
Vì vậy tôi đã liên hệ với sàn đấu giá,
883
01:01:37,250 --> 01:01:40,750
sẽ tiến hành đấu giá công khai
đôi hài gấm thêu hoa này vào ngày mai.
884
01:01:40,870 --> 01:01:43,120
Đôi hài gấm thêu hoa này
có giá trị cực lớn,
885
01:01:43,120 --> 01:01:45,410
tôi mong cục cảnh sát có thể
cử lực lượng cảnh sát
886
01:01:45,410 --> 01:01:46,910
đến nhà tôi để hỗ trợ và bảo vệ.
887
01:01:46,910 --> 01:01:50,500
Cảnh sát không có nghĩa vụ
cung cấp lực lượng bảo vệ cho cá nhân.
888
01:01:50,750 --> 01:01:53,660
Chưa kể sáng sớm ngay mai
là phải đưa tang lão Chân rồi,
889
01:01:54,620 --> 01:01:56,500
ngoài các anh em trực ban
ở cục cảnh sát ra,
890
01:01:56,500 --> 01:01:58,660
tất cả cảnh sát, trong đó có tôi
891
01:01:58,660 --> 01:02:00,790
đều sẽ đưa tiễn ông ấy
một chặng cuối cùng.
892
01:02:01,120 --> 01:02:02,660
Vậy tôi nói thẳng luôn nhé.
893
01:02:03,120 --> 01:02:05,790
Đêm nay ai đến nhà tôi
bảo vệ hài gấm thêu hoa,
894
01:02:06,160 --> 01:02:08,120
thù lao 1.000 đồng Đại Dương!
895
01:02:11,120 --> 01:02:12,660
2.000 đồng Đại Dương!
896
01:02:14,410 --> 01:02:15,660
Triệu tiểu thư,
897
01:02:16,120 --> 01:02:19,290
cô không thể dùng tiền để đánh vào
tình cảm của chúng tôi và thầy được.
898
01:02:20,660 --> 01:02:23,870
Trên đời này chẳng có thứ gì
mà tiền không thể đánh vào.
899
01:02:23,870 --> 01:02:24,790
Cô...
900
01:02:25,160 --> 01:02:26,540
Nếu có,
901
01:02:26,750 --> 01:02:28,620
vậy thì chính là do chưa dùng đủ tiền.
902
01:02:28,620 --> 01:02:30,620
Cô nói vậy mà nghe được à?
903
01:02:34,910 --> 01:02:36,870
Người họ muốn đưa tiễn
904
01:02:36,870 --> 01:02:38,160
là bố tôi đấy.
905
01:02:38,620 --> 01:02:40,370
Làm tròn đạo hiếu là việc của cô.
906
01:02:40,620 --> 01:02:42,370
Tôi tự có kế hoạch của mình.
907
01:02:43,660 --> 01:02:45,120
Cô có kế hoạch gì cơ?
908
01:02:45,910 --> 01:02:47,620
Chẳng phải cô nói với tôi là
909
01:02:47,620 --> 01:02:49,870
cô mua lại dinh thự nhà họ Thượng
910
01:02:49,870 --> 01:02:52,250
để xây viện phúc lợi à?
911
01:02:52,500 --> 01:02:53,870
Hay là
912
01:02:54,290 --> 01:02:56,120
đôi hài thêu hoa kia
913
01:02:56,370 --> 01:02:58,540
mới là mục đích thật sự của cô?
914
01:02:58,540 --> 01:02:59,790
Chuyện này không quan trọng.
915
01:03:00,620 --> 01:03:03,120
Quan trọng là hài thêu hoa
đang ở trong tay tôi,
916
01:03:03,540 --> 01:03:05,540
tôi muốn chắc chắn rằng
nó sẽ được đấu giá suôn sẻ.
917
01:03:08,540 --> 01:03:10,000
Ra vậy.
918
01:03:12,040 --> 01:03:13,370
Anh Lao,
919
01:03:13,870 --> 01:03:16,000
cuối cùng tôi cũng hiểu
những gì anh nói rồi.
920
01:03:17,620 --> 01:03:20,870
Hoá ra đây mới là
bộ mặt thật của cô ấy.
921
01:03:24,000 --> 01:03:25,370
Mời các người rời khỏi đây.
922
01:03:25,540 --> 01:03:26,370
Sao cơ?
923
01:03:26,370 --> 01:03:28,160
Đi đi.
924
01:03:28,540 --> 01:03:29,660
Các anh em,
925
01:03:29,660 --> 01:03:31,410
nhường đường cho Triệu tiểu thư.
926
01:04:47,500 --> 01:04:48,540
Bố.
927
01:04:51,540 --> 01:04:52,790
Là bố ư?
928
01:05:12,570 --> 01:05:15,030
[HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT
NHÀ HỌ THƯỢNG]
929
01:05:19,250 --> 01:05:21,170
[HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT
NHÀ HỌ THƯỢNG]
930
01:07:05,040 --> 01:07:07,370
15 năm rồi,
931
01:07:07,370 --> 01:07:10,250
tôi đã tìm nó suốt 15 năm trời.
932
01:07:15,750 --> 01:07:17,540
Tôi đợi ông lâu lắm rồi đấy.
933
01:07:23,000 --> 01:07:28,660
Thủ lĩnh Trừ Môn xưa, khắp Giang Dương
đâu đâu cũng cướp, Đồng Sơn Báo!
934
01:07:32,310 --> 01:07:38,070
[BÀI VỊ CỦA NHỮNG NGƯỜI NHÀ HỌ THƯỢNG
BỊ THẢM SÁT]
935
01:07:43,870 --> 01:07:46,120
Bánh Gạo.
Bánh Gạo, mau dậy đi.
936
01:07:46,500 --> 01:07:47,540
Sao thế, sếp Hỏa?
937
01:07:47,540 --> 01:07:49,870
Báo cho cục cảnh sát
đến dinh thự nhà họ Thượng bắt người.
938
01:07:50,870 --> 01:07:52,370
Vụ gì vậy?
Đợi tôi với.
939
01:07:52,370 --> 01:07:55,370
Cô chẳng phải thiên kim tiểu thư gì.
940
01:07:55,620 --> 01:07:57,540
Cô là người trong Bát Môn!
941
01:07:57,540 --> 01:07:59,120
Kinh, Bì, Lý, Qua,
942
01:07:59,120 --> 01:08:01,040
Phong, Hỏa, Trừ, Yêu!
943
01:08:01,040 --> 01:08:04,000
Kẻ có thể gài bẫy tôi thế này,
944
01:08:05,620 --> 01:08:09,040
chỉ có người của Phong Môn!
945
01:08:11,000 --> 01:08:12,870
15 năm trước,
946
01:08:12,870 --> 01:08:15,870
thủ lĩnh Trừ Môn Đồng Sơn Báo
tung hoành giang hồ,
947
01:08:16,160 --> 01:08:18,410
cấu kết với người Tây,
thông đồng với nước ngoài
948
01:08:18,410 --> 01:08:20,000
bị Bát Môn vây quét.
949
01:08:20,120 --> 01:08:22,160
Đồng Sơn Báo
không thể địch lại Bát Môn,
950
01:08:22,160 --> 01:08:24,290
từ đó mai danh ẩn tích,
951
01:08:24,290 --> 01:08:26,750
đồng thời bí mật lôi kéo
những kẻ bị Bát Môn vứt bỏ
952
01:08:26,910 --> 01:08:28,660
để lập nên tổ chức Kiến Trắng,
953
01:08:28,870 --> 01:08:31,750
tiếp tục làm bậy kiếm tiền bất chính.
954
01:08:32,000 --> 01:08:33,540
Ông nhận được tin
955
01:08:33,660 --> 01:08:36,790
sau nhiều phen chuyển giao,
đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi
956
01:08:37,000 --> 01:08:40,250
đã trở về với gia tộc nổi tiếng
về dệt may đã tạo ra nó,
957
01:08:40,660 --> 01:08:42,540
nhà họ Thượng!
958
01:08:44,870 --> 01:08:47,160
Vì tra hỏi tung tích của
đôi hài gấm thêu hoa
959
01:08:47,160 --> 01:08:48,910
nên các người đã giết hại
toàn bộ người nhà họ Thượng!
960
01:08:51,120 --> 01:08:52,040
Đôi hài đâu?
961
01:08:52,250 --> 01:08:53,410
Không biết.
962
01:08:55,000 --> 01:08:57,410
Thay phiên làm nhục
chủ nhà Thượng Thanh Dung
963
01:08:59,120 --> 01:09:01,040
và treo xác bà ấy lên.
964
01:09:07,120 --> 01:09:09,290
Về sau các người lại nhận được tin
965
01:09:10,000 --> 01:09:14,000
đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi nằm
trên người con gái của nhà họ Thượng!
966
01:09:14,000 --> 01:09:17,120
Mẹ, mẹ tỉnh lại đi,
mau đến cứu con với.
967
01:09:20,040 --> 01:09:22,790
Ôi mắt tôi.
968
01:09:22,790 --> 01:09:25,000
Ai ngờ họ lại trốn thoát.
969
01:09:25,750 --> 01:09:27,370
Tiểu Tuyết, đừng dừng lại nhé.
970
01:09:27,370 --> 01:09:28,540
Đứng lại.
971
01:09:31,370 --> 01:09:32,620
Tiểu Tuyết, chạy mau.
972
01:09:32,620 --> 01:09:34,750
Các người cứ tưởng
con gái lớn của nhà họ Thượng đã chết,
973
01:09:35,000 --> 01:09:37,870
không ngờ tim của nó nằm ở bên phải
974
01:09:38,250 --> 01:09:40,120
nên đã thoát được kiếp nạn.
975
01:09:41,250 --> 01:09:42,790
Các người càng không ngờ
976
01:09:43,000 --> 01:09:44,790
nó đã được thủ lĩnh Phong Môn
Triệu Thiên Nhai
977
01:09:44,790 --> 01:09:47,040
đang truy tìm tung tích
của Đồng Sơn Báo cứu giúp,
978
01:09:47,370 --> 01:09:49,000
gia nhập Phong Môn,
979
01:09:49,250 --> 01:09:51,000
trở thành con gái nuôi
của Triệu Thiên Nhai!
980
01:09:51,620 --> 01:09:53,500
Suốt 15 năm sau đó,
981
01:09:53,870 --> 01:09:57,000
nó không ngừng luyện tập
cục thuật Phong Môn
982
01:09:57,540 --> 01:09:59,120
chính là vì ngày hôm nay
983
01:09:59,620 --> 01:10:01,620
báo thù rửa hận cho nhà họ Thượng!
984
01:10:01,620 --> 01:10:06,040
Thì ra
cô là nòi giống của nhà họ Thượng!
985
01:10:07,120 --> 01:10:10,410
Đám đàn em của tôi liên tục bỏ mạng,
986
01:10:11,660 --> 01:10:14,540
tất cả đều do cô làm nhỉ?
987
01:10:15,250 --> 01:10:16,870
Có câu nói rằng
988
01:10:16,870 --> 01:10:19,870
“ác giả ác báo” đấy.
989
01:10:47,370 --> 01:10:49,620
Công ty vận tải Di Tường
990
01:10:49,620 --> 01:10:51,870
cũng là trò cô bày ra nhỉ?
991
01:10:51,870 --> 01:10:53,790
Ông có thể mạnh dạn hơn nữa.
992
01:10:54,160 --> 01:10:58,410
Không ngờ lại có kẻ để mắt đến
việc làm ăn của Hoàng Đầu Tiền!
993
01:11:01,250 --> 01:11:03,000
Thái Quang Hiển?
994
01:11:03,000 --> 01:11:06,370
Hắn là kẻ buôn người lớn nhất
chốn sông nước Nam Dương chúng ta.
995
01:11:06,370 --> 01:11:08,250
Mất đi Thái Quang Hiển,
996
01:11:08,370 --> 01:11:10,540
tất nhiên người trung gian của ông,
Thường Tam Gia,
997
01:11:10,540 --> 01:11:12,540
sẽ tìm kiếm nguồn hàng mới.
998
01:11:12,540 --> 01:11:14,160
Việc cấp bách trước mắt là
999
01:11:14,160 --> 01:11:18,540
phải tìm được kẻ buôn người mới
có ba thẻ thông hành.
1000
01:11:18,620 --> 01:11:22,250
Lúc này, Công ty vận tải Di Tường
có ba thẻ thông hành
1001
01:11:22,250 --> 01:11:24,370
dĩ nhiên sẽ là lựa chọn tốt nhất.
1002
01:11:24,370 --> 01:11:27,620
Buổi đấu giá cũng là do cô sắp xếp?
1003
01:11:27,910 --> 01:11:28,750
Chốt.
1004
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Nói vậy tức là tôi đã
tốn thêm 200.000 Đại Dương
1005
01:11:32,120 --> 01:11:35,040
để đấu thầu công ty của nhà cô với cô?
1006
01:11:35,040 --> 01:11:38,910
Cô cố tình khiến
Thường Tam tiêu tốn một khoản lớn,
1007
01:11:40,120 --> 01:11:42,000
chọc cho hắn nổi giận,
1008
01:11:42,500 --> 01:11:46,370
dụ hắn đưa cô đến Sòng bạc Như Ý!
1009
01:11:46,370 --> 01:11:50,290
Trên bàn cược, cô giả vờ mù tịt.
1010
01:11:50,750 --> 01:11:52,290
Thật ra,
1011
01:11:52,790 --> 01:11:54,370
cô đã ăn gian.
1012
01:11:54,370 --> 01:11:56,660
Thường Tam Gia ăn gian trước chứ.
1013
01:11:56,870 --> 01:11:58,870
Chỉ là kỹ thuật quá vụng về,
1014
01:11:59,040 --> 01:12:01,000
ván đầu tiên đã bị tôi biết tỏng rồi.
1015
01:12:01,000 --> 01:12:01,910
Mở.
1016
01:12:01,910 --> 01:12:05,290
2-2-3, 7 điểm, tiểu.
Nhà cái thắng.
1017
01:12:07,620 --> 01:12:09,790
Ván cuối cược lớn hẳn đi.
1018
01:12:09,790 --> 01:12:11,370
Cô điên à?
1019
01:12:11,370 --> 01:12:13,000
Đừng chơi nữa,
chúng ta đi thôi.
1020
01:12:15,500 --> 01:12:18,620
Thường Tam nhốt các cô vào hầm giam
1021
01:12:19,040 --> 01:12:20,660
cũng là trò của cô nhỉ?
1022
01:12:20,790 --> 01:12:22,870
Không vào hang cọp,sao bắt được cọp con.
1023
01:12:23,410 --> 01:12:24,860
Chỉ khi làm vậy
1024
01:12:24,870 --> 01:12:26,540
thì Cảnh sát Tiểu Hỏa của chúng tôi
1025
01:12:26,540 --> 01:12:29,790
mới có thể tóm gọn
hang ổ của Hoàng Đầu Tiền!
1026
01:12:31,120 --> 01:12:32,870
Chỉ là cẩn thận đến mấy
cũng có sơ sót.
1027
01:12:37,000 --> 01:12:40,620
Không ngờ lại chắn cho
con bé ngốc đó một dao.
1028
01:12:41,540 --> 01:12:42,870
Tôi đau chết đi được.
1029
01:12:45,000 --> 01:12:47,370
Diệt trừ Hoàng Đầu Tiền
vẫn chưa đủ đâu.
1030
01:12:47,370 --> 01:12:49,120
Cái chết của Thường Tam Gia
1031
01:12:49,120 --> 01:12:51,250
đã gánh vác tất cả tội lỗi thay ông.
1032
01:12:51,540 --> 01:12:54,660
Tôi vẫn không thể biết được
thân phận của Đồng Sơn Báo!
1033
01:12:55,000 --> 01:12:56,540
Nhưng tôi biết
1034
01:12:56,910 --> 01:12:58,500
có một món đồ
1035
01:12:58,660 --> 01:13:00,870
mà Đồng Sơn Báo
sẽ không bao giờ bỏ qua.
1036
01:13:01,250 --> 01:13:04,000
Đó chính là đôi hài gấm thêu hoa
của Từ Hi!
1037
01:13:04,120 --> 01:13:05,540
Tôi đã liên hệ với nhà đấu giá,
1038
01:13:05,540 --> 01:13:09,160
sẽ tiến hành đấu giá công khai
đôi hài gấm thêu hoa này vào ngày mai.
1039
01:13:09,160 --> 01:13:11,370
Biến giả thành thật.
1040
01:13:11,370 --> 01:13:14,000
Không có thứ gì mà
Hỏa Môn không thể làm giả.
1041
01:13:14,000 --> 01:13:16,870
Đôi hài giả gấm thêu hoa của Từ Hichất lượng cao này
1042
01:13:16,870 --> 01:13:18,870
đã ngốn của tôi cả đống tiền.
1043
01:13:18,870 --> 01:13:21,870
May mà họ còn tặng kèm
1044
01:13:21,870 --> 01:13:24,540
một bản chứng nhận giám định củangười giám định bảo vật Bạch Bất Tồn!
1045
01:13:24,540 --> 01:13:27,870
Tất nhiên cũng là
hàng giả chất lượng cao.
1046
01:13:49,040 --> 01:13:50,120
Tiểu Hỏa!
1047
01:14:02,410 --> 01:14:03,620
Cục trưởng.
1048
01:14:09,870 --> 01:14:12,910
Không ngờ anh lại phản bội tôi.
1049
01:14:13,410 --> 01:14:14,790
Phản bội anh?
1050
01:14:15,620 --> 01:14:18,620
Thường Lão Tam hết mực
trung thành với anh
1051
01:14:18,620 --> 01:14:21,620
mà lúc giết hắn,
anh còn chẳng thèm chớp mắt một cái.
1052
01:14:29,120 --> 01:14:31,120
Anh là con Kiến Trắng cuối cùng.
1053
01:14:31,120 --> 01:14:32,620
Đúng vậy.
1054
01:14:32,620 --> 01:14:34,660
Tôi là con Kiến Trắng cuối cùng.
1055
01:14:35,250 --> 01:14:38,910
Nhưng tôi không muốn cùng một giuộc với
hạng người như Đồng Sơn Báo nữa.
1056
01:14:39,120 --> 01:14:41,750
Hiện giờ kẻ đầu sỏ đã bị đền tội,
1057
01:14:41,750 --> 01:14:44,410
tại sao tôi không thể tiếp tục
làm một cục trưởng cục cảnh sát
1058
01:14:44,410 --> 01:14:46,910
vì dân phục vụ, trừ hại cho dân?
1059
01:15:02,870 --> 01:15:06,000
Thường Tam chết như một con chó.
1060
01:15:06,500 --> 01:15:09,160
Anh cũng giống hắn thôi.
1061
01:15:15,500 --> 01:15:17,620
Đánh vào mắt ông ta.
Ông ta sợ ánh sáng.
1062
01:16:49,540 --> 01:16:51,410
Không ngờ
1063
01:16:54,410 --> 01:16:57,750
công phu tu luyện của tôi
suốt bao năm nay
1064
01:16:58,540 --> 01:17:01,290
lại bại trong tay cô.
1065
01:17:01,290 --> 01:17:02,540
Đừng mà.
1066
01:17:04,750 --> 01:17:06,370
Tôi đã đợi khoảnh khắc này
1067
01:17:06,870 --> 01:17:08,750
suốt 15 năm rồi.
1068
01:17:10,370 --> 01:17:11,750
Chị.
1069
01:18:09,000 --> 01:18:10,410
Bố.
1070
01:19:24,790 --> 01:19:26,870
Các anh em, mau bám theo.
1071
01:19:34,550 --> 01:19:37,910
[1 THÁNG SAU]
1072
01:19:38,000 --> 01:19:46,720
[HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT
NHÀ HỌ THƯỢNG]
1073
01:20:13,400 --> 01:20:16,950
[KẾT ÁN]
1074
01:20:18,410 --> 01:20:19,370
Số đặc biệt.
1075
01:20:19,370 --> 01:20:21,250
- Số đặc biệt đây.
- Nào nào, ở đây.
1076
01:20:21,290 --> 01:20:24,000
Nữ thám tử nhiệt huyết trổ hết tài năng,
1077
01:20:24,000 --> 01:20:27,100
thủ phạm đằng sau Hoàng Đầu Tiền
giơ tay chịu trói.
1078
01:20:27,100 --> 01:20:30,700
{\an8}[VIỆN PHÚC LỢI THANH DUNG]
1079
01:20:29,120 --> 01:20:30,250
Đúng, cao nữa đi.
1080
01:20:32,160 --> 01:20:33,500
Viện phúc lợi Thanh Dung!
1081
01:20:33,500 --> 01:20:35,120
Chữ hay, chữ đẹp đấy.
1082
01:20:37,870 --> 01:20:38,910
Mọi người,
1083
01:20:38,910 --> 01:20:40,120
từ nay trở đi
1084
01:20:40,120 --> 01:20:42,540
Viện phúc lợi Thanh Dung
chính thức khánh thành rối.
1085
01:20:42,540 --> 01:20:44,160
- Cảm ơn mọi người.
- Hay lắm.
1086
01:20:45,460 --> 01:20:48,280
[VIỆN PHÚC LỢI THANH DUNG]
1087
01:20:52,620 --> 01:20:53,750
Sao cháu lại đến đây?
1088
01:20:54,120 --> 01:20:55,290
Đau, đau, đau.
1089
01:21:03,870 --> 01:21:05,870
Ha ha, chú trúng chiêu của cháu rồi.
1090
01:21:06,870 --> 01:21:07,910
Lại nghịch ngợm.
1091
01:21:08,620 --> 01:21:09,750
Cháu nhìn xem đằng kia là gì?
1092
01:21:13,750 --> 01:21:15,750
Oa, hoa đẹp quá.
1093
01:21:15,750 --> 01:21:17,160
Cháu muốn mang đi
tặng cho chị.
1094
01:21:17,160 --> 01:21:18,040
Được.
1095
01:21:19,750 --> 01:21:21,290
Gì vậy trời.
1096
01:21:22,870 --> 01:21:23,870
Chị ơi.
1097
01:21:24,410 --> 01:21:27,250
Quả nhiên là chị mặc váy sẽ xinh hơn.
1098
01:21:27,250 --> 01:21:28,120
Lát gặp nhé.
1099
01:21:36,660 --> 01:21:38,160
Con bé cũng là người
của Phong Môn à?
1100
01:21:47,410 --> 01:21:48,870
Tiểu Hỏa là em gái tôi.
1101
01:21:49,250 --> 01:21:50,250
Xin ông hãy yên tâm.
1102
01:21:50,750 --> 01:21:52,750
Tôi sẽ dùng tính mạng của mình
để bảo đảm an toàn cho em ấy.
1103
01:21:53,750 --> 01:21:55,870
Em đã đọc vụ án đó rồi.
1104
01:21:56,540 --> 01:21:57,750
Không ngờ
1105
01:21:57,750 --> 01:22:00,660
bố em đã hy sinh cho
thảm án nhà họ Thượng nhiều đến vậy.
1106
01:22:02,410 --> 01:22:05,290
Ngày mùng 10 tháng 5,năm 1914 thời Dân Quốc,
1107
01:22:05,290 --> 01:22:07,790
cuối cùng thì tôi vẫn muộn một bước.
1108
01:22:07,790 --> 01:22:10,660
Cả gia tộc nhà họ Thượngbị giết hại dã man.
1109
01:22:10,660 --> 01:22:14,000
Chỉ có con gái útThượng Ánh Tuyết thoát nạn.
1110
01:22:14,000 --> 01:22:16,410
Nhưng nó đã quên hết rồi.
1111
01:22:16,750 --> 01:22:18,000
Ngày mùng 5 tháng 6,
1112
01:22:18,120 --> 01:22:20,870
tôi quyết định nhận nuôiThượng Ánh Tuyết
1113
01:22:20,870 --> 01:22:23,120
bởi dù sao nhà họ Thượngcũng không tệ bạc với tôi.
1114
01:22:23,250 --> 01:22:25,620
Tôi đặt tên cho nó là Tiểu Hỏa,
1115
01:22:26,120 --> 01:22:29,250
hy vọng trong thói đời lạnh lẽo này
1116
01:22:29,250 --> 01:22:30,660
sẽ mang lại hơi ấm cho nó.
1117
01:22:33,540 --> 01:22:36,250
Vậy tại sao ông ấy phải giả chết?
1118
01:22:36,250 --> 01:22:38,250
Vì Kim Chính Minh đã nghi ngờ ông ấy.
1119
01:22:38,290 --> 01:22:39,540
Lão Chân!
1120
01:22:41,750 --> 01:22:43,160
Tôi có chuyện này muốn hỏi anh.
1121
01:22:43,160 --> 01:22:44,000
Vâng.
1122
01:22:44,250 --> 01:22:47,000
Có phải anh có khả năng
dự đoán tương lai không?
1123
01:22:47,540 --> 01:22:51,000
Lần nào Tiểu Hỏa gặp nguy hiểm
là anh cũng có mặt tại hiện trường.
1124
01:22:51,410 --> 01:22:53,250
Hơn nữa tôi điều tra rồi,
1125
01:22:53,250 --> 01:22:56,410
năm đó rõ ràng vụ thảm sát
nhà họ Thượng đã qua tay anh.
1126
01:22:56,870 --> 01:22:58,540
Tại sao lại nói dối?
1127
01:23:01,120 --> 01:23:03,910
Thế là chị và ông ấy đã bày một màn
treo đầu dê bán thịt chó,
1128
01:23:04,250 --> 01:23:05,660
dụ Phùng Thanh Thu đến nhà ma.
1129
01:23:06,250 --> 01:23:07,620
Xin lỗi anh nhé.
1130
01:23:08,120 --> 01:23:09,040
Ông chủ Phùng,
1131
01:23:09,370 --> 01:23:14,000
giờ Tý đêm nay, mời anh đến
dinh thự nhà họ Thượng một chuyến.
1132
01:23:14,000 --> 01:23:17,410
Tôi sẽ tự tay giao món đồ
các anh muốn cho anh.
1133
01:23:19,790 --> 01:23:22,620
Người thật sự đã chếtlà Phùng Thanh Thu!
1134
01:23:25,120 --> 01:23:26,160
Như vậy thì
1135
01:23:26,160 --> 01:23:27,870
không chỉ bố em thoát khỏi nguy hiểm
1136
01:23:27,870 --> 01:23:30,000
mà ông ấy còn trở thành
vũ khí bí mật của chị nữa.
1137
01:23:32,000 --> 01:23:33,370
Thế bà đồng họ Đỗ thì sao?
1138
01:23:33,370 --> 01:23:35,160
Bà ấy cũng là người của chị à?
1139
01:23:35,160 --> 01:23:36,000
Đúng rồi.
1140
01:23:36,870 --> 01:23:40,750
Thế đồng tử âm sát mà bà ấy nói là...
1141
01:23:41,160 --> 01:23:43,250
Bà đồng họ Đỗ nói linh tinh
mà em cũng tin à?
1142
01:23:44,000 --> 01:23:46,660
Thế tại sao chị lại che giấu
quan hệ chị em của chúng ta?
1143
01:23:48,000 --> 01:23:49,040
Em đoán xem.
1144
01:23:49,790 --> 01:23:52,410
Chị đừng vòng vo nữa mà.
1145
01:23:56,410 --> 01:23:58,540
Vì em cũng có quyền lựa chọn mà.
1146
01:23:58,750 --> 01:24:01,290
Tiếp tục làm một Chân Tiểu Hỏa
ngây thơ hồn nhiên
1147
01:24:01,290 --> 01:24:04,540
hay làm một Thượng Ánh Tuyết
gánh vác trách nhiệm gia tộc đây?
1148
01:24:17,660 --> 01:24:18,750
Chị,
1149
01:24:18,750 --> 01:24:22,250
chị nói xem bản đồ kho báu trongđôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi ở đâu?
1150
01:24:22,620 --> 01:24:25,750
Nghe nói chính đại Thái giámLý Liên Anh uống say đã tiệt lộ.
1151
01:24:26,250 --> 01:24:27,620
Chắc là
1152
01:24:27,870 --> 01:24:30,620
nó vẫn được giấu ở một nơikhông ai hay biết.90546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.