All language subtitles for Horror Shoes 2023 1080p.WEBRip.x264-YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:18,200 2 00:00:24,000 --> 00:00:27,500 Nhà họ Thượng là gia tộc nổi tiếng về dệt may, 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,160 15 năm trước, 4 00:00:29,160 --> 00:00:32,120 từng bí mật làm cho Từ Hi Thái hậu 5 00:00:32,120 --> 00:00:35,040 đôi hài gấm thêu hoa nở phú quý cát tường. 6 00:00:36,660 --> 00:00:38,160 Sau khi Từ Hi băng hà, 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,160 nhà họ Thượng liên tục gặp phải chuyện kỳ quái. 8 00:00:41,870 --> 00:00:45,000 Thượng Thanh Dung nghi ngờ có ma quỷ quấy phá 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,250 bèn mời gánh hát tới hát kịch ma 10 00:00:48,870 --> 00:00:50,660 để tiễn ma quỷ đi. 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,370 Hát kịch cho người có quy tắc, 12 00:00:54,370 --> 00:00:58,250 hát kịch cho ma càng có quy tắc. 13 00:01:04,250 --> 00:01:05,870 Khi bắt đầu hát, 14 00:01:06,040 --> 00:01:09,000 thì người mời gánh hát tới nhất định không được nhìn lên. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,500 Nếu không, 16 00:01:13,870 --> 00:01:16,290 chắc chắn sẽ có đại hoạ. 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,500 Trong vòng một đêm, 18 00:01:19,750 --> 00:01:22,790 cả nhà 27 người từ già đến trẻ 19 00:01:23,160 --> 00:01:25,120 không ai sống sót. 20 00:01:26,250 --> 00:01:32,290 Từ đó, dinh thự nhà họ Thượng trở thành căn nhà ma. 21 00:01:55,870 --> 00:01:57,370 Sao rồi, sếp Hỏa? 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,000 Có vẻ có thứ gì đó vừa lướt qua. 23 00:02:00,000 --> 00:02:02,370 Cô đừng có doạ tôi chứ. 24 00:02:02,870 --> 00:02:04,620 Thứ gì? 25 00:02:18,620 --> 00:02:22,290 Cậu chắc Hoàng Đầu Tiền sẽ xuất hiện à? 26 00:02:24,120 --> 00:02:25,620 Yên tâm đi, sếp Hỏa! 27 00:02:25,620 --> 00:02:28,410 Thông tin lần này chắc chắn không có vấn đề gì đâu. 28 00:02:40,870 --> 00:02:42,000 Phê hả? 29 00:02:43,410 --> 00:02:44,790 Có phải rất dễ chịu không? 30 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 Tên hói chết tiệt này chỉ biết hưởng thụ, 31 00:03:18,500 --> 00:03:20,540 việc mệt nhọc thì để mình làm. 32 00:03:21,160 --> 00:03:25,040 Đường trời, đường đất, đường người, đường ma. 33 00:03:25,370 --> 00:03:29,290 Ta đi đường mình, quỷ thần bất xâm. 34 00:03:29,620 --> 00:03:32,120 Ma tà tránh xa. 35 00:03:32,250 --> 00:03:36,660 Người tới cách tầng giấy, ma đến cách non cao. 36 00:03:36,790 --> 00:03:41,410 Nghìn ma đánh không ra, vạn ma đánh không mở. 37 00:03:48,480 --> 00:03:49,980 Trên đường xuống suối vàng, mắt nhắm chặt chớ mở. 38 00:04:43,740 --> 00:04:44,350 39 00:04:55,870 --> 00:04:58,120 Âm thanh vọng ra từ chỗ này. 40 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Sếp Hỏa! 41 00:05:17,040 --> 00:05:18,370 Nhưng đây là căn nhà ma đó. 42 00:05:47,380 --> 00:05:50,330 [KỲ ÁN HÀI THÊU HOA] 43 00:06:02,910 --> 00:06:04,660 Sếp Hỏa, đừng sợ. 44 00:06:05,040 --> 00:06:06,290 Có tôi đây rồi. 45 00:06:06,290 --> 00:06:08,120 Bánh Gạo, mau đi gọi người đi. 46 00:06:08,120 --> 00:06:09,500 Vâng. 47 00:06:30,870 --> 00:06:31,870 Ai đó? 48 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Cô... 49 00:06:39,870 --> 00:06:42,660 Nói, rốt cuộc cô là ai? 50 00:06:43,040 --> 00:06:45,370 Dinh thự nhà họ Thượng đã bỏ hoang 15 năm rồi. 51 00:06:45,370 --> 00:06:48,160 Mà cô lại xuất hiện đúng thời điểm xảy ra vụ án. 52 00:06:48,160 --> 00:06:49,120 Tại sao? 53 00:06:50,000 --> 00:06:52,120 Không đưa ra được lý do hợp lý 54 00:06:52,120 --> 00:06:54,540 thì cô đừng mơ bước ra khỏi cục cảnh sát nửa bước. 55 00:07:01,750 --> 00:07:04,800 [CỤC CẢNH SÁT THÀNH PHỐ NAM ĐÔ] 56 00:07:05,410 --> 00:07:06,370 3. 57 00:07:07,540 --> 00:07:08,500 2. 58 00:07:10,160 --> 00:07:11,250 1. 59 00:07:11,750 --> 00:07:13,040 Triệu tiểu thư. 60 00:07:14,040 --> 00:07:15,500 Triệu tiểu thư. 61 00:07:16,540 --> 00:07:18,870 Đã kiểm tra xong nhân thân của cô rồi. 62 00:07:20,870 --> 00:07:22,750 Hoàn toàn không có vấn đề gì. 63 00:07:23,370 --> 00:07:25,370 Tiểu thư, cô không sao chứ? 64 00:07:26,250 --> 00:07:27,910 Tiểu thư nhà chúng tôi 65 00:07:27,910 --> 00:07:30,250 là con gái duy nhất của ngài Triệu Chấn Bằng, 66 00:07:30,250 --> 00:07:32,750 hội trưởng Thương hội người Hoa ở hải ngoại, 67 00:07:32,800 --> 00:07:37,000 {\an8}[GIẤY TỜ NHÀ ĐẤT] 68 00:07:32,910 --> 00:07:35,250 về nước để mua bất động sản. 69 00:07:35,250 --> 00:07:40,250 Vừa xong xuôi thủ tục, không may lại bị cuốn vào vụ án này. 70 00:07:40,910 --> 00:07:43,910 Bỏ 50.000 đồng Đại Dương mua một căn nhà ma à? 71 00:07:43,910 --> 00:07:45,500 Liên quan gì đến cậu? 72 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Những thứ này chỉ có thể chứng minh thân phận cô ta, 73 00:07:50,750 --> 00:07:52,790 chứ không thể chứng minh cô ta không dính dáng tới vụ án. 74 00:07:53,660 --> 00:07:55,500 Điều tra rõ cả rồi. 75 00:07:55,500 --> 00:07:59,120 Tên buôn người đó tự sẩy chân ngã chết. 76 00:07:59,120 --> 00:08:00,660 Còn các nữ sinh bị hại đó thì sao? 77 00:08:00,660 --> 00:08:02,620 Họ đều mất tích 2 tuần rồi. 78 00:08:02,620 --> 00:08:05,750 Hôm qua Triệu tiểu thư mới về đến thành phố Nam Đô! 79 00:08:05,750 --> 00:08:07,040 Không liên quan gì tới cô ấy. 80 00:08:07,040 --> 00:08:08,790 Một chút cũng không. 81 00:08:12,660 --> 00:08:14,040 Vị thám tử nhiệt huyết này, 82 00:08:14,250 --> 00:08:16,040 chúng ta sẽ còn gặp lại. 83 00:08:16,370 --> 00:08:18,000 Anh Lao, chúng ta đi thôi. 84 00:08:19,870 --> 00:08:20,870 Mời. 85 00:08:23,120 --> 00:08:24,290 Đi cẩn thận. 86 00:08:25,410 --> 00:08:26,910 Một thiên kim đại tiểu thư 87 00:08:26,910 --> 00:08:28,659 vượt trùng dương về mua một căn nhà ma, 88 00:08:28,659 --> 00:08:30,159 lẽ nào không khả nghi hay sao? 89 00:08:30,870 --> 00:08:31,870 Biết không? 90 00:08:31,870 --> 00:08:35,370 Có hai loại thế giới con người mà con mãi mãi không thể hiểu được. 91 00:08:35,370 --> 00:08:38,500 Loại thứ nhất là thế giới của người có tiền. 92 00:08:38,500 --> 00:08:39,620 Loại thứ hai... 93 00:08:41,620 --> 00:08:42,790 Chuyện gì thế? 94 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Cục trưởng. 95 00:08:51,040 --> 00:08:52,620 Cục trưởng. 96 00:08:53,540 --> 00:08:56,250 Muộn thế này rồi sao anh vẫn đến đây thế? 97 00:08:56,250 --> 00:08:58,040 Các vụ bắt cóc xảy ra thường xuyên, 98 00:08:58,040 --> 00:09:00,620 ngày nào đám ma tà quỷ quái này còn chưa đền tội, 99 00:09:00,620 --> 00:09:02,290 ngày đó lòng tôi vẫn chưa được yên ổn. 100 00:09:03,500 --> 00:09:05,120 Không phải còn có các anh em sao? 101 00:09:06,250 --> 00:09:07,120 Các anh em, 102 00:09:07,120 --> 00:09:08,870 hãy hăng hái lên. 103 00:09:08,870 --> 00:09:11,620 Dân chúng Nam Đô chờ chúng ta cho họ một lời giải thích đó. 104 00:09:11,620 --> 00:09:13,040 Tuân lệnh. 105 00:09:13,040 --> 00:09:14,120 Cục trưởng, 106 00:09:14,120 --> 00:09:15,250 vào phòng làm việc uống chén trà. 107 00:09:15,250 --> 00:09:16,370 Nào, nào, nào. 108 00:09:31,750 --> 00:09:33,120 Đánh chết rồi? 109 00:09:33,120 --> 00:09:34,660 Tôi còn chưa phê, 110 00:09:34,660 --> 00:09:36,120 cô ta đã chết rồi. 111 00:09:37,410 --> 00:09:39,500 Không gánh vác gia đình không biết củi gạo đắt. 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,290 Toàn một lũ phá của. 113 00:09:41,870 --> 00:09:44,500 Hai thằng ôn dịch chúng bay vèo một cái làm mất toi 114 00:09:44,500 --> 00:09:45,910 bốn con hàng. 115 00:09:45,910 --> 00:09:49,370 Làm thế nào dẹp yên chuyện này đây? 116 00:09:53,250 --> 00:09:55,120 Không làm chết bọn nó, 117 00:09:55,620 --> 00:09:57,870 chẳng lẽ làm chết anh à? 118 00:10:03,040 --> 00:10:06,250 Trêu chi địa ngục không cửa, 119 00:10:06,500 --> 00:10:09,910 quỷ ma núp sẵn trong lòng. 120 00:10:14,040 --> 00:10:15,660 Người làm sao mà chết? 121 00:10:16,870 --> 00:10:19,250 Tam Gia, không dừng tay kịp, 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,120 làm chết luôn rồi. 123 00:10:21,120 --> 00:10:23,290 Tôi nói là Bì Què ấy. 124 00:10:24,290 --> 00:10:27,750 Bì Què đưa hàng đến trong dinh thự, 125 00:10:28,120 --> 00:10:30,790 vốn định dọa bên mua một chút, 126 00:10:30,790 --> 00:10:33,750 rốt cuộc lại bẫy chết chính mình. 127 00:10:35,750 --> 00:10:39,120 Tam Gia, lão Tứ từ cục cảnh sát để lộ chút tin tức, 128 00:10:39,120 --> 00:10:41,660 nói là xử lý như sự cố ngoài ý muốn. 129 00:10:41,660 --> 00:10:42,870 Ngoài ý muốn à? 130 00:10:43,290 --> 00:10:45,040 Chó nó cũng không tin. 131 00:10:45,250 --> 00:10:48,750 Âm phù bảy chữ và chỗ tiền vàng ở hiện trường 132 00:10:48,750 --> 00:10:50,620 đều không phải là của chúng ta. 133 00:10:50,620 --> 00:10:53,040 Còn cả đôi hài thêu hoa đó nữa. 134 00:10:54,120 --> 00:10:55,370 Chỉ sợ... 135 00:10:55,370 --> 00:10:56,500 Sợ cái gì? 136 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 Sợ là oan hồn đòi mạng của nhà họ Thượng! 137 00:10:58,500 --> 00:10:59,620 Câm miệng. 138 00:11:00,370 --> 00:11:02,750 Đường đi không thái bình. 139 00:11:03,250 --> 00:11:05,000 Người đó đã dặn dò rồi. 140 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 Dù là Yêu Môn, 141 00:11:07,500 --> 00:11:08,750 Lý Môn, 142 00:11:08,750 --> 00:11:09,870 Trừ Môn, 143 00:11:09,870 --> 00:11:12,120 hay là lão Tứ của cục cảnh sát 144 00:11:13,370 --> 00:11:15,290 đều phải cẩn thận một chút. 145 00:11:16,120 --> 00:11:17,750 Nếu không, 146 00:11:17,750 --> 00:11:20,160 các cậu đều sẽ giống với Bì Què, 147 00:11:20,910 --> 00:11:22,750 qua bên đó bầu bạn với nhau đấy. 148 00:11:23,750 --> 00:11:24,540 Tam Gia! 149 00:11:25,290 --> 00:11:27,790 Còn con bé tiểu thư nhà giàu mua căn nhà ma đó thì sao? 150 00:11:27,790 --> 00:11:29,750 Điều tra rõ chi tiết về cô ta. 151 00:11:29,750 --> 00:11:33,290 Tiếp theo chính là việc của các cậu rồi. 152 00:11:36,290 --> 00:11:38,250 Hôm nay tôi tới là có chuyện muốn hỏi cô. 153 00:11:41,500 --> 00:11:43,370 Chiếc nhẫn đeo tay cái này là của cô à? 154 00:11:48,620 --> 00:11:50,000 Cô ăn một món, 155 00:11:50,000 --> 00:11:51,370 tôi sẽ trả lời một câu. 156 00:11:51,370 --> 00:11:52,370 Thế nào? 157 00:12:03,410 --> 00:12:04,620 Là tôi nhặt được đấy. 158 00:12:06,660 --> 00:12:08,250 Sao cô lại mua toà dinh thự này? 159 00:12:09,620 --> 00:12:11,540 Bố tôi ở nước ngoài 160 00:12:11,540 --> 00:12:13,410 muốn làm chút chuyện có ích cho quê nhà 161 00:12:13,870 --> 00:12:15,750 nên bảo tôi về mua một toà nhà 162 00:12:15,750 --> 00:12:17,500 để cải tạo thành viện phúc lợi. 163 00:12:17,500 --> 00:12:20,750 Mà phong thủy và vị trí nơi này lại vừa hay phù hợp. 164 00:12:21,040 --> 00:12:23,000 Cô đã xem phong thủy 165 00:12:23,000 --> 00:12:24,500 thì hẳn phải biết 166 00:12:24,500 --> 00:12:27,000 dinh thự nhà họ Thượng là đất dữ có tiếng chứ? 167 00:12:32,000 --> 00:12:34,660 Chắc là đường điện vừa sửa xong vẫn chưa ổn định, 168 00:12:34,660 --> 00:12:36,250 tôi đi kiểm tra một chút. 169 00:12:42,370 --> 00:12:45,370 Tôi nghe nói 15 năm trước, 170 00:12:45,870 --> 00:12:47,620 nơi này xảy ra vụ thảm sát. 171 00:12:50,750 --> 00:12:52,290 Thế cô không sợ à? 172 00:12:54,910 --> 00:12:56,160 Tôi làm việc thiện, 173 00:12:56,160 --> 00:12:58,250 lòng không hổ thẹn thì sợ cái gì? 174 00:13:03,250 --> 00:13:04,910 Dù gì thì chuyện này chưa chấm dứt, 175 00:13:04,910 --> 00:13:07,040 tôi vẫn sẽ theo dõi cô sát sao đấy. 176 00:13:09,010 --> 00:13:12,920 [CỤC CẢNH SÁT THÀNH PHỐ NAM ĐÔ] 177 00:13:16,120 --> 00:13:17,410 Đừng có xen ngang. 178 00:13:19,540 --> 00:13:21,750 Anh nói xem anh quản lý cấp dưới thế nào vậy? 179 00:13:23,910 --> 00:13:26,370 Triệu tiểu thư, tôi bảo đảm với cô, 180 00:13:26,660 --> 00:13:29,370 về chuyện cảnh sát tự ý xông vào nhà dân, 181 00:13:29,370 --> 00:13:31,000 tôi nhất định sẽ xử lý nghiêm khắc. 182 00:13:31,250 --> 00:13:32,410 Không cần phải thế. 183 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Ngược lại, Cảnh sát Tiểu Hỏa đã cứu tôi, 184 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 tôi muốn bày tỏ lòng cảm ơn 185 00:13:38,120 --> 00:13:39,870 nên mới đặc biệt tới đây. 186 00:13:40,370 --> 00:13:42,750 Chiếu theo tình hình nguy hiểm tối qua, 187 00:13:42,750 --> 00:13:46,370 tôi hy vọng cục cảnh sát có thể cung cấp lực lượng bảo vệ cho tôi. 188 00:13:46,370 --> 00:13:47,750 Triệu tiểu thư. 189 00:13:47,750 --> 00:13:51,370 Cảnh sát chúng tôi không có trách nhiệm cung cấp lực lượng bảo vệ cho cá nhân. 190 00:13:51,370 --> 00:13:53,370 Mong cô hiểu cho. 191 00:13:53,410 --> 00:13:54,660 Hiểu rồi. 192 00:13:54,870 --> 00:13:55,910 Anh Lao! 193 00:13:59,040 --> 00:14:01,370 Tôi thấy Cục trưởng Kim là người sành sỏi. 194 00:14:01,370 --> 00:14:03,290 Đây là gốm Nhữ Diêu cao cấp, 195 00:14:03,290 --> 00:14:06,040 mời Cục trưởng Kim thưởng lãm. 196 00:14:12,250 --> 00:14:13,750 Người thấy đều có phần. 197 00:14:26,250 --> 00:14:28,290 Xin Triệu tiểu thư tự trọng. 198 00:14:28,290 --> 00:14:30,160 Lập tức thu hồi những thứ này. 199 00:14:30,540 --> 00:14:32,540 Về chuyện bên cảnh sát cung cấp lực lượng bảo vệ, 200 00:14:32,540 --> 00:14:33,870 xin thứ lỗi, chúng tôi không thể hỗ trợ. 201 00:14:33,870 --> 00:14:35,370 Lão Chân, tiễn khách. 202 00:14:35,370 --> 00:14:36,750 Nào, hai vị. 203 00:14:36,750 --> 00:14:37,540 Mời. 204 00:14:39,040 --> 00:14:40,250 Tôi đi được. 205 00:14:40,250 --> 00:14:42,370 Cục trưởng Kim, tôi đi được. 206 00:14:43,750 --> 00:14:46,370 Chân Tiểu Hỏa, vào mà không gõ cửa, 207 00:14:46,370 --> 00:14:47,790 con có tí phép tắc nào không thế? 208 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 Đây là chỗ cho con nói à? 209 00:14:51,120 --> 00:14:52,250 Mau đi đi. 210 00:14:52,250 --> 00:14:53,410 Khoan đã. 211 00:14:57,790 --> 00:14:59,620 Để Tiểu Hỏa đi cũng tốt. 212 00:14:59,620 --> 00:15:01,620 Vừa hay lấy công chuộc tội. 213 00:15:01,620 --> 00:15:03,120 Nhưng phải nhớ một điều, 214 00:15:03,120 --> 00:15:05,160 nhất định không được làm chuyện quá giới hạn. 215 00:15:05,160 --> 00:15:06,250 Vâng. 216 00:15:08,620 --> 00:15:09,870 Còn nữa, 217 00:15:09,870 --> 00:15:11,620 tôi muốn biết tường tận 218 00:15:11,620 --> 00:15:14,000 về vụ án thảm sát 15 năm trước ở dinh thự nhà họ Thượng! 219 00:15:16,620 --> 00:15:18,250 Triệu tiểu thư. 220 00:15:18,250 --> 00:15:19,410 Cảnh sát chúng tôi tra án, 221 00:15:19,410 --> 00:15:21,160 sao có thể cho người khác xem hồ sơ chứ? 222 00:15:21,160 --> 00:15:24,290 Vả lại, mấy năm trước có đám cháy lớn, 223 00:15:24,290 --> 00:15:27,290 hồ sơ các vụ án đều bị thiêu rụi cả. 224 00:15:38,040 --> 00:15:41,910 Lai Phụng Lâu mà cô nói chính là nơi tồi tàn rách nát này hả? 225 00:15:42,370 --> 00:15:43,750 Ẩn mình giỏi là ẩn giữa nơi phố xá. 226 00:15:44,000 --> 00:15:46,500 Nơi này là chốn tập kết mua bán của giang hồ. 227 00:15:46,500 --> 00:15:48,290 Thông tin cô không tìm được ở cục cảnh sát 228 00:15:48,290 --> 00:15:51,000 thì chỉ cần có tiền là có thể mua được ở đây. 229 00:15:54,370 --> 00:15:55,870 Cô xem đây là nhà mình đấy à? 230 00:15:55,870 --> 00:15:57,120 Muốn vào là vào à. 231 00:15:58,290 --> 00:15:59,540 Đến đây, đến đây. 232 00:16:00,200 --> 00:16:03,200 {\an8}[PHONG] 233 00:16:00,620 --> 00:16:03,870 Cái này là vật để vào cửa. 234 00:16:03,870 --> 00:16:07,660 Ba chúng ta là người lạ, muốn vào cũng không rẻ đâu. 235 00:16:07,790 --> 00:16:09,370 Cái thứ vớ vẩn này 236 00:16:09,370 --> 00:16:11,660 mà mất 1 tháng tiền lương của tôi đấy. 237 00:16:12,730 --> 00:16:14,230 [PHONG - HOẢ - TRỪ - YÊU] 238 00:16:19,320 --> 00:16:20,280 [KINH - BÌ - LÝ - QUA PHONG - HOẢ - TRỪ - YÊU] 239 00:16:24,410 --> 00:16:27,540 Cô ta đúng là chẳng hiểu chút nào về quy tắc giang hồ cả. 240 00:16:27,790 --> 00:16:31,000 Hoặc là lòng dạ thâm sâu khó lường. 241 00:16:34,620 --> 00:16:36,250 Giang hồ có Bát Môn: 242 00:16:36,250 --> 00:16:38,370 Kinh, Bì, Lý, Qua, 243 00:16:38,370 --> 00:16:40,250 Phong, Hỏa, Trừ, Yêu! 244 00:16:40,250 --> 00:16:42,540 Kinh Môn là đoán mệnh, xem tướng. 245 00:16:42,540 --> 00:16:44,620 Bì Môn là bán thuốc trên giang hồ. 246 00:16:44,620 --> 00:16:47,120 Lý Môn đa phần đều là hát kịch, ảo thuật. 247 00:16:47,120 --> 00:16:48,790 Qua Môn dựa vào vũ lực để làm tiêu cục. 248 00:16:48,790 --> 00:16:50,790 Phong Môn thì chủ yếu gài bẫy lừa gạt. 249 00:16:50,790 --> 00:16:52,370 Hỏa Môn chuyên về tạo tác hàng giả. 250 00:16:52,370 --> 00:16:54,160 Trừ Môn đa số đều là thích khách giang hồ, 251 00:16:54,160 --> 00:16:55,370 sát thủ hắc đạo. 252 00:16:55,370 --> 00:16:58,750 Yêu Môn thì dùng sắc làm công cụ kiếm tiền. 253 00:17:00,440 --> 00:17:01,079 [BÌ] 254 00:17:01,079 --> 00:17:01,459 [LÝ] 255 00:17:01,460 --> 00:17:01,849 [QUA] 256 00:17:01,849 --> 00:17:02,199 [PHONG] 257 00:17:02,200 --> 00:17:02,700 [HOẢ] 258 00:17:18,119 --> 00:17:19,369 Sếp Hỏa, cô nhìn kìa. 259 00:17:27,990 --> 00:17:28,920 [YÊU] 260 00:17:33,010 --> 00:17:33,720 [TRỪ] 261 00:17:35,000 --> 00:17:35,910 Đi lên xem xem. 262 00:17:40,370 --> 00:17:41,620 Sếp Hỏa! 263 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 [TÌM CON GÁI NHÀ HỌ CHÂU MẤT TÍCH THÁNG 7, THƯỞNG 50 ĐỒNG BẠC] 264 00:17:50,540 --> 00:17:53,120 Có khách thưởng 50 đồng Đại Dương! 265 00:17:53,540 --> 00:17:56,120 Xin thông tin 266 00:17:56,120 --> 00:17:58,870 cô gái nhà họ Châu mất tích hồi tháng 7 267 00:17:58,870 --> 00:18:01,750 ở phương trời nao? 268 00:18:06,410 --> 00:18:09,290 Người xách đèn lồng đi là người hay tin. 269 00:18:09,290 --> 00:18:11,040 Họ có thể ra phòng riêng phía sau 270 00:18:11,040 --> 00:18:12,870 trao đổi với người mua tin. 271 00:18:15,370 --> 00:18:20,000 Tôi muốn biết chi tiết về vụ án thảm sát nhà họ Thượng 15 năm trước. 272 00:18:20,000 --> 00:18:21,620 Thưởng 500 đồng Đại Dương! 273 00:18:21,620 --> 00:18:23,370 Thế này không phù hợp quy tắc. 274 00:18:23,370 --> 00:18:25,160 Vậy tôi thêm 500 đồng Đại Dương nữa. 275 00:18:25,160 --> 00:18:26,250 Vậy đã phù hợp quy tắc chưa? 276 00:18:26,250 --> 00:18:28,040 Cái này không liên quan đến tiền. 277 00:18:35,790 --> 00:18:38,000 Sếp Hỏa, chạy đi đâu đấy? 278 00:18:39,290 --> 00:18:40,870 2.000 đồng Đại Dương 279 00:18:40,870 --> 00:18:42,870 cho tin tức về vụ án thảm sát nhà họ Thượng! 280 00:18:42,870 --> 00:18:44,250 Tôi phải mua bằng được. 281 00:18:49,250 --> 00:18:50,540 Không cần mạng nữa à? 282 00:18:51,870 --> 00:18:54,160 Gớm, gớm thật. 283 00:18:54,160 --> 00:18:56,040 Vung tay một cái là phá kỷ lục. 284 00:18:56,620 --> 00:18:58,370 Yêu mất rồi. 285 00:19:09,160 --> 00:19:10,870 - Đi. - Cô làm gì thế? 286 00:19:15,740 --> 00:19:16,570 [BÀ ĐỒNG HỌ ĐỖ] 287 00:19:23,870 --> 00:19:25,540 Cậu ở ngoài canh chừng đã. 288 00:19:41,120 --> 00:19:43,540 Trăm âm xua đuổi dương. 289 00:19:43,540 --> 00:19:46,370 Số mệnh biến hoá khôn lường. 290 00:19:47,410 --> 00:19:48,870 Bà là Bà đồng Đỗ? 291 00:19:50,250 --> 00:19:51,910 Muôn trùng hiểm trở. 292 00:19:52,540 --> 00:19:53,750 Muôn vàn khó khăn. 293 00:19:55,790 --> 00:19:57,540 Thiên đình chính giữa. 294 00:19:57,540 --> 00:19:59,370 Nhật nguyệt ngả nghiêng. 295 00:19:59,370 --> 00:20:01,120 Trán xanh lẫn vàng. 296 00:20:01,120 --> 00:20:03,910 Gặp nhiều kiếp nạn. 297 00:20:08,750 --> 00:20:10,870 Đời đời phạm vào bộ ba tuyệt mệnh, 298 00:20:10,870 --> 00:20:12,620 Thiên Sát, Cô Tinh, Sát Phá Lang! 299 00:20:12,620 --> 00:20:14,660 Trăm âm xua đuổi dương, đồng tử sát. 300 00:20:14,660 --> 00:20:15,620 Cô... 301 00:20:17,120 --> 00:20:20,120 Thảo nào quẻ ngũ hào đều là mặt âm. 302 00:20:21,870 --> 00:20:24,000 Cô không phải người cõi dương. 303 00:20:24,540 --> 00:20:26,620 Cô đến từ cõi âm. 304 00:20:27,620 --> 00:20:29,290 Bà nói vớ vẩn gì thế? 305 00:20:29,290 --> 00:20:32,120 Bà nhìn cho kỹ vào, cô ấy còn sống sờ sờ ra đấy. 306 00:20:34,370 --> 00:20:36,620 Nhìn tướng cô này 307 00:20:37,370 --> 00:20:39,250 thì những người liên quan đến cô 308 00:20:39,250 --> 00:20:42,000 hoặc là chết bất đắc kỳ tử, 309 00:20:42,040 --> 00:20:44,250 hoặc là tai ương ập đến. 310 00:20:44,250 --> 00:20:45,910 Tôi không đến để xem bói. 311 00:20:46,620 --> 00:20:47,540 Hãy cho tôi biết 312 00:20:48,250 --> 00:20:51,540 chuyện gì đã xảy ra ở dinh thự nhà họ Thượng 15 năm trước? 313 00:20:54,040 --> 00:20:55,500 Không thể nói được. 314 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 Chuyện này 315 00:20:57,870 --> 00:20:59,040 không thể nói được. 316 00:20:59,040 --> 00:21:01,660 Không thể nói được. 317 00:21:04,750 --> 00:21:07,040 Nếu như tôi là đồng tử âm sát, 318 00:21:07,040 --> 00:21:08,750 người nào dính líu đến tôi 319 00:21:08,750 --> 00:21:11,290 không chết bất đắc kỳ tử thì cũng gặp tai ương. 320 00:21:11,620 --> 00:21:13,250 Bà đồng Đỗ, 321 00:21:13,250 --> 00:21:14,790 bà muốn chọn cái nào? 322 00:21:24,790 --> 00:21:28,200 [HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT NHÀ HỌ THƯỢNG] 323 00:21:32,620 --> 00:21:34,240 Trong một đêm, 324 00:21:34,540 --> 00:21:39,000 cả nhà 27 người từ già đến trẻ không ai sống sót. 325 00:21:39,000 --> 00:21:43,500 Kể từ đó, dinh thự họ Thượng thành căn nhà ma, 326 00:21:43,000 --> 00:21:45,910 các oan hồn chiếm đóng, tiếng ma khóc hàng đêm. 327 00:21:46,120 --> 00:21:47,870 Ma khóc hàng đêm. 328 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 Nghe bà nói vậy mới nhớ 329 00:21:49,410 --> 00:21:50,660 đúng là tôi nghe thấy tiếng khóc. 330 00:21:51,540 --> 00:21:53,870 Cô là chủ mới của căn nhà ma đấy ư? 331 00:21:54,160 --> 00:21:55,250 Là tôi đây. 332 00:21:56,000 --> 00:22:00,370 Cô... cô là tuyệt mệnh, tuyệt sát, tuyệt tử. 333 00:22:00,370 --> 00:22:05,250 Cô là thân tuyệt mệnh, tuyệt sát, tuyệt tử. 334 00:22:06,620 --> 00:22:08,410 Thì bà là bà đồng còn gì. 335 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 Có cách nào phá giải không? 336 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 Đuổi giết tới đây rồi. Chạy mau. 337 00:22:12,870 --> 00:22:13,620 Đi. 338 00:22:16,370 --> 00:22:17,120 Đuổi theo. 339 00:22:24,790 --> 00:22:26,000 Các cô đi mau lên. 340 00:22:27,870 --> 00:22:30,370 Tôi ở đây. Đuổi theo tôi đây này. 341 00:23:03,870 --> 00:23:05,540 Lẽ nào cô ấy vô tội? 342 00:23:38,040 --> 00:23:39,620 Đừng nghĩ nữa, đi thôi. 343 00:23:51,370 --> 00:23:52,160 Sếp Hỏa! 344 00:23:54,040 --> 00:23:55,540 Tôi là cảnh sát. 345 00:23:55,910 --> 00:23:57,370 Các anh ngang nhiên tấn công cảnh sát. 346 00:23:57,540 --> 00:23:58,750 Không coi luật pháp ra gì à? 347 00:23:58,750 --> 00:24:00,370 Ông Phùng, ông Phùng! 348 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 Ông Thẩm bị giết rồi. 349 00:24:01,620 --> 00:24:02,540 Làm thế nào đây? 350 00:24:02,910 --> 00:24:05,540 Trên địa bàn của chúng tôi chỉ có một loại luật. 351 00:24:05,540 --> 00:24:07,000 Giết người thì đền mạng. 352 00:24:07,250 --> 00:24:08,120 Dừng lại. 353 00:24:09,290 --> 00:24:10,120 Thầy. 354 00:24:11,410 --> 00:24:12,750 Tất cả đứng yên. 355 00:24:12,750 --> 00:24:14,540 Nhúc nhích là bắn chết. 356 00:24:14,540 --> 00:24:15,290 Bố. 357 00:24:15,370 --> 00:24:16,910 Đại Đội trưởng Chân! 358 00:24:19,040 --> 00:24:20,750 Người mình đây mà. 359 00:24:21,250 --> 00:24:22,540 Tôi xin giới thiệu nhé. 360 00:24:22,540 --> 00:24:26,250 Đây là ông chủ Phùng của Sòng bạc Như Ý! 361 00:24:26,250 --> 00:24:27,620 Đây là con gái tôi. 362 00:24:28,290 --> 00:24:29,540 Con gái ruột. 363 00:24:29,540 --> 00:24:31,160 Đều là người mình cả. 364 00:24:31,160 --> 00:24:34,000 Giơ cao đánh khẽ, nể mặt xin tha cho. 365 00:24:34,000 --> 00:24:35,620 Đại Đội trưởng Chân! 366 00:24:35,620 --> 00:24:37,160 Chuyện của Bát Môn bọn tôi 367 00:24:37,160 --> 00:24:39,870 xưa nay không đến lượt cớm xen vào. 368 00:24:41,660 --> 00:24:44,040 Con gái ruột của tôi cũng đã bị ông giữ ở đây rồi, 369 00:24:44,040 --> 00:24:46,370 tôi còn không ra tay chắc? 370 00:24:46,620 --> 00:24:47,750 Tam Gia đến. 371 00:24:47,750 --> 00:24:49,750 Tam Gia, Tam Gia, Tam Gia! 372 00:24:51,120 --> 00:24:52,250 Tam Gia! 373 00:24:52,250 --> 00:24:53,870 Sao ông lại ở đây? 374 00:24:54,870 --> 00:24:56,040 Đại Đội trưởng Chân! 375 00:24:56,290 --> 00:24:59,250 Hai tay cớm kia đã đi quá giới hạn. 376 00:24:59,870 --> 00:25:03,000 Hôm nay, anh ra quân rầm rộ 377 00:25:03,120 --> 00:25:05,370 rõ ràng là xem thường tôi. 378 00:25:06,750 --> 00:25:09,000 Đâu có, đâu có. Hiểu lầm ấy mà. 379 00:25:15,410 --> 00:25:18,620 Hai con bé đều là hàng xịn đáng giá. 380 00:25:18,750 --> 00:25:21,370 Sao lại thả đi mất? 381 00:25:21,370 --> 00:25:22,870 Tay họ Chân ấy 382 00:25:22,870 --> 00:25:26,620 hứa với tôi một điều kiện không thể chối từ. 383 00:25:28,910 --> 00:25:30,040 Điều kiện gì? 384 00:25:33,620 --> 00:25:36,750 Ba tờ giấy thông hành nội ngoại tỉnh 385 00:25:37,540 --> 00:25:41,250 không bị ảnh hưởng bởi các phe phái quân phiệt từ Nam ra Bắc, 386 00:25:41,250 --> 00:25:44,000 vận chuyển hàng thông suốt. 387 00:25:49,040 --> 00:25:51,370 Đáng. Quá xứng đáng. 388 00:25:51,750 --> 00:25:55,540 Điều tra xem Công ty vận tải Di Tường 389 00:25:55,540 --> 00:25:58,370 có vỡ nợ muốn bán đấu giá hay không. 390 00:25:58,620 --> 00:26:00,410 Nếu như có 391 00:26:01,750 --> 00:26:05,000 thì giấy thông hành của chúng ta sẽ về tay. 392 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 Tam Gia, yên tâm. 393 00:26:06,620 --> 00:26:08,540 Tôi đích thân đi kiểm tra. 394 00:26:10,910 --> 00:26:13,120 Tay Thẩm Uyên lỗ mãng 395 00:26:14,660 --> 00:26:17,250 làm mất hết mặt mũi của Trừ Môn! 396 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Hắn chết là do hắn bất tài. 397 00:26:21,500 --> 00:26:23,040 Tam Gia ạ. 398 00:26:23,040 --> 00:26:25,620 Tôi đã thấy xác của Thẩm Uyên với Bì Què! 399 00:26:25,620 --> 00:26:27,870 Vụ này đáng ngờ đấy. 400 00:26:28,540 --> 00:26:30,870 Cả cô gái họ Triệu kia nữa. 401 00:26:30,870 --> 00:26:33,000 Hành vi cử chỉ cũng rất quái gở. 402 00:26:33,620 --> 00:26:35,250 Lý Môn các cậu 403 00:26:35,790 --> 00:26:37,870 chuyện chơi mấy trò giả thần giả quỷ. 404 00:26:38,370 --> 00:26:39,660 Nếu nhát gan 405 00:26:39,660 --> 00:26:41,250 thì cậu về mà hát kịch tiếp. 406 00:26:56,500 --> 00:27:01,900 [TRỪ BẠO AN DÂN] 407 00:27:05,790 --> 00:27:08,500 Hôm qua, may mà anh đến kịp, 408 00:27:09,040 --> 00:27:11,410 Tiểu Hỏa và cô Triệu mới bình an vô sự. 409 00:27:14,000 --> 00:27:15,040 Anh Chân ạ. 410 00:27:16,000 --> 00:27:18,620 Anh nói xem, bên chỗ Tiểu Hỏa vừa xảy ra chuyện 411 00:27:18,870 --> 00:27:20,790 lại đúng vào lúc anh dẫn các anh em 412 00:27:20,790 --> 00:27:22,870 đi tuần ngay gần Lai Phụng Lâu! 413 00:27:24,540 --> 00:27:26,250 Tình cờ quá nhỉ? 414 00:27:28,790 --> 00:27:31,540 Nhờ Cục trưởng Kim tốt phúc đấy. 415 00:27:32,370 --> 00:27:34,910 May mà tình cờ như thế 416 00:27:34,910 --> 00:27:36,290 chứ không thì 417 00:27:36,290 --> 00:27:38,000 hậu quả khôn lường. 418 00:27:40,370 --> 00:27:41,410 Đi đi, đi đi. 419 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 Bận bịu cái gì đấy? 420 00:28:19,410 --> 00:28:20,660 Con sai rồi. 421 00:28:20,660 --> 00:28:22,370 Bố không trách cứ gì con. 422 00:28:22,410 --> 00:28:25,620 Bố chỉ muốn nói với con rằng đừng đi đến chỗ nguy hiểm. 423 00:28:25,620 --> 00:28:27,160 Triệu Di Khuyết không phải Kiến Trắng! 424 00:28:28,370 --> 00:28:29,410 Kiến ​​gì? 425 00:28:30,000 --> 00:28:31,750 Trên người tên sát thủ đuổi giết bọn con hôm qua 426 00:28:31,750 --> 00:28:33,040 có một hình xăm con kiến. 427 00:28:33,620 --> 00:28:36,000 Tên buôn người chết ở dinh thự họ Thượng 428 00:28:36,000 --> 00:28:37,540 cũng có hình xăm tương tự. 429 00:28:38,120 --> 00:28:40,410 Con lần theo manh mối và phát hiện ra là nhiều năm trước, 430 00:28:40,410 --> 00:28:42,370 trong Bát Môn trên giang hồ có một tổ chức tội phạm 431 00:28:42,370 --> 00:28:43,370 tên là Kiến Trắng! 432 00:28:43,790 --> 00:28:46,160 Chúng hành nghề cướp bóc, trấn lột, 433 00:28:46,160 --> 00:28:47,540 lừa gạt buôn người. 434 00:28:47,540 --> 00:28:49,750 Thủ lĩnh của chúng tên là Đồng Sơn Báo! 435 00:28:50,540 --> 00:28:54,000 Tổ chức Kiến Trắng này đột nhiên biến mất vào 15 năm trước. 436 00:28:54,000 --> 00:28:56,370 Cùng năm ấy, dinh thự họ Thượng xảy ra vụ thảm sát. 437 00:28:56,620 --> 00:28:57,370 Từ sau đó, 438 00:28:57,370 --> 00:28:59,790 ngày càng nhiều vụ mất tích xảy ra ở Nam Đô! 439 00:28:59,790 --> 00:29:01,870 Mới đầu chỉ là các bé gái. 440 00:29:01,870 --> 00:29:03,000 Nhưng mấy năm gần đây, 441 00:29:03,160 --> 00:29:04,750 Hoàng Đầu Tiền ngày càng lộng hành. 442 00:29:04,750 --> 00:29:06,790 Nạn nhân mất tích toàn là các sinh viên nữ. 443 00:29:06,790 --> 00:29:08,120 Bố từng bảo con 444 00:29:08,120 --> 00:29:09,790 đừng bận tâm đến vụ án này nữa cơ mà. 445 00:29:09,870 --> 00:29:12,040 Nhưng những nữ sinh này đều trạc tuổi nhau. 446 00:29:12,040 --> 00:29:14,000 Con nghi ngờ là mục tiêu cố định của bọn Hoàng Đầu Tiền! 447 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 Đừng nói nữa. 448 00:29:15,500 --> 00:29:16,410 Chân Tiểu Hỏa! 449 00:29:16,410 --> 00:29:19,370 Bây giờ, bố ra lệnh cho con không được điều tra vụ án này nữa. 450 00:29:19,370 --> 00:29:20,620 Con không chịu. 451 00:29:22,250 --> 00:29:24,750 Nếu người bị bắt cóc đem bán là con thì sao? 452 00:29:28,870 --> 00:29:30,000 Sếp Hỏa! 453 00:29:30,370 --> 00:29:31,250 Sếp... 454 00:29:38,040 --> 00:29:39,000 Dặn cậu trông chừng cơ mà. 455 00:29:39,000 --> 00:29:40,250 Sao lại về? 456 00:29:40,250 --> 00:29:41,790 Triệu tiểu thư nói 457 00:29:41,790 --> 00:29:44,120 tối nay mời người đến hát kịch nên bảo tôi về. 458 00:29:45,370 --> 00:29:46,160 Hát kịch? 459 00:29:46,250 --> 00:29:47,120 Vâng. 460 00:29:49,750 --> 00:29:50,790 Đứng lại. 461 00:29:52,000 --> 00:29:53,410 Thu dọn tài liệu cho gọn vào. 462 00:29:53,410 --> 00:29:54,410 Rõ. 463 00:30:05,790 --> 00:30:07,500 Tiểu Hỏa, cô đến đấy à? 464 00:30:08,250 --> 00:30:09,540 Giới thiệu với cô, 465 00:30:09,540 --> 00:30:12,370 đây là tiên sinh hát kịch ma tôi mời đến. 466 00:30:12,370 --> 00:30:13,540 Cô điên rồi. 467 00:30:13,540 --> 00:30:15,120 Cô định hát kịch ma thật à? 468 00:30:15,540 --> 00:30:17,370 Bà đồng Đỗ đã nói rồi còn gì. 469 00:30:17,370 --> 00:30:19,290 Tai hoạ bắt nguồn từ kịch ma. 470 00:30:19,290 --> 00:30:22,410 Tai hoạ bắt nguồn từ kịch ma, 471 00:30:22,750 --> 00:30:25,000 kết thúc bằng kịch ma. 472 00:30:25,000 --> 00:30:30,040 Có lẽ vụ việc này vẫn cứu vãn được. 473 00:30:30,120 --> 00:30:33,040 Vẫn cứu vãn được. 474 00:30:33,290 --> 00:30:34,750 Đúng là tôi không tin vào quỷ thần, 475 00:30:34,750 --> 00:30:36,250 nhưng tôi tin vào nhân quả. 476 00:30:36,660 --> 00:30:38,000 Quỷ thần 477 00:30:38,000 --> 00:30:39,540 chính là nhân quả vô hình. 478 00:30:59,120 --> 00:31:01,370 Thật ra, trò ảo thuật mà tôi thành thạo nhất 479 00:31:01,620 --> 00:31:03,750 là biến hình. 480 00:31:03,750 --> 00:31:04,620 Thật không? 481 00:31:04,620 --> 00:31:05,870 Anh mau biến hình đi. 482 00:31:24,290 --> 00:31:26,120 Anh Lao giỏi quá đi mất. 483 00:31:26,120 --> 00:31:27,370 Đương nhiên. 484 00:31:27,370 --> 00:31:29,250 Anh Lao từng sang tận Châu Âu, 485 00:31:29,250 --> 00:31:31,870 làm trợ lý cho Ảo thuật gia Maskon cơ mà. 486 00:31:33,120 --> 00:31:35,250 Ra được rồi đấy, anh Lao ạ. 487 00:31:35,790 --> 00:31:37,620 Anh Lao ơi. 488 00:31:46,660 --> 00:31:48,040 Anh Lao! 489 00:32:04,620 --> 00:32:06,870 Cô có cảm thấy thiếu gì đó không? 490 00:32:06,870 --> 00:32:08,000 Còn phải nói à? 491 00:32:08,000 --> 00:32:09,870 Anh Lao chứ gì. 492 00:32:12,250 --> 00:32:13,120 Không. 493 00:32:15,000 --> 00:32:16,370 Là tiếng hát kịch. 494 00:32:23,000 --> 00:32:24,370 Đi, đi xem thế nào. 495 00:32:38,870 --> 00:32:40,540 Mùi gì vậy? 496 00:32:40,790 --> 00:32:41,870 Tiên sinh. 497 00:32:49,620 --> 00:32:51,000 Tiên sinh. 498 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 Tiên sinh. 499 00:33:17,370 --> 00:33:18,660 Triệu Di Khuyết! 500 00:33:22,000 --> 00:33:23,040 Triệu Di Khuyết! 501 00:33:30,000 --> 00:33:31,250 Triệu Di Khuyết! 502 00:33:33,290 --> 00:33:34,370 Triệu Di... 503 00:34:08,409 --> 00:34:09,749 Mẹ. 504 00:34:12,659 --> 00:34:14,369 Mẹ. 505 00:35:24,660 --> 00:35:26,870 Bố có biết tối qua con đã trải qua những gì không? 506 00:35:28,040 --> 00:35:29,250 Rốt cuộc bố đang che giấu điều gì vậy? 507 00:35:29,750 --> 00:35:32,040 Tại sao bố cứ bao che cho Kiến Trắng mãi thế? 508 00:35:32,160 --> 00:35:34,620 Hay bố cũng là Kiến Trắng? 509 00:35:59,750 --> 00:36:01,120 Các cậu ra ngoài hết đi. 510 00:36:04,660 --> 00:36:05,750 Có liên quan đến con không? 511 00:36:05,750 --> 00:36:08,540 Bố, trên người hắn cũng có ký hiệu của Kiến Trắng! 512 00:36:08,790 --> 00:36:11,250 Bố đã nói rồi, vụ này không liên quan đến con. 513 00:36:11,370 --> 00:36:12,370 Bố cho con nghỉ phép ngay bây giờ, 514 00:36:12,370 --> 00:36:13,410 về nhà luôn đi. 515 00:36:13,660 --> 00:36:15,040 Con không về. 516 00:36:15,040 --> 00:36:17,000 Tại sao bố cứ ngăn cản con phá án vậy? 517 00:36:22,120 --> 00:36:23,540 Kết quả điều tra sao rồi? 518 00:36:25,370 --> 00:36:27,000 Đoàn Mộ Hoà cũng chết rồi à? 519 00:36:28,000 --> 00:36:28,750 Vâng. 520 00:36:29,370 --> 00:36:32,370 Lão Tứ bảo hắn bị doạ sợ quá nên chết. 521 00:36:33,750 --> 00:36:35,120 Còn một tin quan trọng hơn. 522 00:36:36,750 --> 00:36:37,620 Thưa cục trưởng, 523 00:36:37,620 --> 00:36:39,370 thưa thầy, tìm được một đôi hài. 524 00:36:42,000 --> 00:36:44,620 Tìm thấy một đôi hài thêu hoa ở nhà ma. 525 00:36:46,000 --> 00:36:47,290 Bề ngoài cho thấy... 526 00:36:47,620 --> 00:36:49,500 Đây chính là đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi! 527 00:36:51,620 --> 00:36:55,540 Chúng tôi đào sâu 3 thước đất mà vẫn không tìm thấy đôi hài gấm thêu hoa. 528 00:36:56,410 --> 00:36:58,120 Sao lại tự nhiên xuất hiện được? 529 00:36:59,290 --> 00:37:03,540 Nghe nói là giấu trong vách tối của lò sưởi âm tường nên rất khó phát hiện. 530 00:37:04,000 --> 00:37:05,370 Đôi hài này 531 00:37:05,370 --> 00:37:08,160 rất có thể là vật chứng quan trọng của vụ án giết người này. 532 00:37:08,750 --> 00:37:09,870 Phiền cô giao ra. 533 00:37:10,120 --> 00:37:12,370 Làm thế nào để ông chứng minh đôi hài này là vật chứng? 534 00:37:12,540 --> 00:37:14,000 Đây là nhà tôi. 535 00:37:14,160 --> 00:37:15,790 Đôi hài này là của tôi. 536 00:37:17,000 --> 00:37:17,790 Tiểu Hỏa, 537 00:37:18,160 --> 00:37:19,120 đi theo tôi. 538 00:37:19,790 --> 00:37:23,000 Đôi hài đó hiện đang nằm trong tay cô gái họ Triệu! 539 00:37:23,750 --> 00:37:27,410 Có khi cô ta cũng vì đôi hài thêu hoa 540 00:37:27,870 --> 00:37:29,660 nên mới mua lại dinh thự của nhà họ Thượng! 541 00:37:34,160 --> 00:37:35,120 Tóm lại là 542 00:37:36,120 --> 00:37:37,870 phải tìm được đôi hài thêu hoa 543 00:37:41,000 --> 00:37:43,620 thì mới có thể ăn nói với người đó. 544 00:37:43,620 --> 00:37:45,120 Chuyện này thì ông cứ yên tâm. 545 00:37:45,370 --> 00:37:46,250 À đúng rồi, 546 00:37:46,370 --> 00:37:49,750 buổi đấu giá Công ty vận tải Di Tường sẽ sớm bắt đầu. 547 00:37:50,500 --> 00:37:51,660 Ừ. 548 00:37:59,000 --> 00:38:01,120 Đêm qua trải qua chuyện như thế 549 00:38:01,120 --> 00:38:03,250 mà cô vẫn uống trà được à? 550 00:38:10,000 --> 00:38:11,290 Món bánh ngọt này 551 00:38:11,290 --> 00:38:13,620 là tay nghề tôi học được 552 00:38:13,620 --> 00:38:14,750 từ thợ làm bánh cung đình Pháp đấy. 553 00:38:21,540 --> 00:38:23,660 Cô thấy mùi vị thế nào? 554 00:38:24,910 --> 00:38:26,000 Ngon lắm. 555 00:38:27,250 --> 00:38:28,660 Tâm trạng tốt hơn rồi chứ? 556 00:38:40,620 --> 00:38:42,120 Được rồi, được rồi. 557 00:38:42,120 --> 00:38:43,540 Đừng đùa nữa. 558 00:38:49,290 --> 00:38:52,120 Cô có người thân như anh Lao, tuyệt thật đấy. 559 00:38:53,870 --> 00:38:55,660 Bố tôi có ơn với anh ấy 560 00:38:55,660 --> 00:38:57,120 nên anh ấy vẫn luôn ở lại nhà tôi, 561 00:38:57,120 --> 00:38:58,870 săn sóc cuộc sống hàng ngày cho tôi. 562 00:38:59,620 --> 00:39:02,540 Thật ra, tôi rất ngưỡng mộ cô. 563 00:39:03,290 --> 00:39:05,000 Cô ngưỡng mộ tôi cái gì cơ? 564 00:39:05,540 --> 00:39:07,660 Bố tôi suốt ngày bận, 565 00:39:07,660 --> 00:39:09,410 mấy năm trời cũng không gặp được ông ấy một lần. 566 00:39:09,540 --> 00:39:11,540 Tôi sắp quên ông ấy trông như thế nào luôn rồi. 567 00:39:12,410 --> 00:39:13,620 Không giống cô. 568 00:39:14,540 --> 00:39:17,540 Lúc nào bố cô cũng ở bên cô, quan tâm cô. 569 00:39:17,540 --> 00:39:18,870 Có thể nhìn ra 570 00:39:19,160 --> 00:39:22,410 trong mắt ông ấy, cô quan trọng hơn bất cứ ai. 571 00:39:32,410 --> 00:39:33,790 Xin lỗi nhé. 572 00:39:39,540 --> 00:39:42,660 Đây là thứ mẹ tôi đã để lại cho tôi khi bà còn sống. 573 00:39:43,250 --> 00:39:45,540 Mẹ cô qua đời rồi à? 574 00:39:48,040 --> 00:39:49,000 Ừ. 575 00:39:49,750 --> 00:39:51,160 Từ rất nhiều năm trước, 576 00:39:51,160 --> 00:39:53,540 tôi từng gặp một vụ tai nạn 577 00:39:53,620 --> 00:39:54,750 nên 578 00:39:55,870 --> 00:39:57,870 đã quên hết những chuyện trước kia rồi. 579 00:40:02,790 --> 00:40:04,870 Suýt quên một chuyện rất quan trọng. 580 00:40:11,000 --> 00:40:12,120 Làm gì thế? 581 00:40:12,620 --> 00:40:13,290 Tôi cởi giúp cô nhé. 582 00:40:13,290 --> 00:40:15,250 Đừng quậy. Đừng cởi mà. 583 00:40:15,250 --> 00:40:17,120 Được rồi, được rồi, tôi tự cởi. 584 00:40:19,410 --> 00:40:21,410 Cô lề mề chết đi được. Để tôi làm cho. 585 00:40:24,660 --> 00:40:26,000 Dáng đẹp thật. 586 00:40:26,120 --> 00:40:27,410 Đâu đẹp bằng dáng cô. 587 00:40:27,540 --> 00:40:28,410 Dáng cô mới là đẹp kìa. 588 00:40:28,410 --> 00:40:29,790 Tôi đâu có. 589 00:40:29,910 --> 00:40:30,750 Tôi đã bảo mà, 590 00:40:30,750 --> 00:40:33,370 cô xinh thế này, chắc chắn là có rất nhiều chàng trai thích cô. 591 00:40:33,540 --> 00:40:35,000 Không có đâu. 592 00:40:35,002 --> 00:40:37,370 Tôi thích mà. 593 00:41:06,140 --> 00:41:11,100 ♪ Hoa hồng, hoa hồng xinh đẹp nhất ♪ 594 00:41:11,450 --> 00:41:16,280 ♪ Hoa hồng, hoa hồng diễm lệ nhất ♪ 595 00:41:17,410 --> 00:41:19,250 Tôi đi làm thủ tục đấu giá trước đây. 596 00:41:22,170 --> 00:41:28,320 ♪ Hoa hồng, hoa hồng tôi yêu bạn ♪ 597 00:41:37,660 --> 00:41:40,500 Lúc nào bố cô cũng ở bên cô, quan tâm cô. 598 00:41:40,500 --> 00:41:41,870 Có thể nhìn ra 599 00:41:41,870 --> 00:41:44,870 trong mắt ông ấy, cô quan trọng hơn bất cứ ai. 600 00:41:50,040 --> 00:41:51,040 Đó chẳng phải là... 601 00:41:51,910 --> 00:41:53,250 Đại Đội trưởng Chân! 602 00:41:54,910 --> 00:41:55,750 Ông chủ Phùng! 603 00:41:57,040 --> 00:41:59,250 Bàn xong vụ buổi đấu giá rồi nhé, 604 00:41:59,410 --> 00:42:00,750 không có vấn đề gì hết. 605 00:42:00,910 --> 00:42:03,250 Cũng lo xong ba tấm thẻ thông hành rồi. 606 00:42:03,370 --> 00:42:04,870 Nói với Tam Gia, 607 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 chuyện gì tôi cũng làm được. 608 00:42:08,250 --> 00:42:09,370 Kia chẳng phải thầy đó à? 609 00:42:10,120 --> 00:42:12,160 Sao hai người họ lại đứng chung một chỗ nhỉ? 610 00:42:12,370 --> 00:42:14,040 Bánh Gạo, làm giúp tôi một việc nhé. 611 00:42:14,040 --> 00:42:16,120 Không thành vấn đề, cứ để tôi lo. 612 00:42:16,310 --> 00:42:18,490 [SÀN ĐẤU GIÁ LÔI HUY] 613 00:42:20,250 --> 00:42:23,540 Vật phẩm đấu giá tiếp theo, quyền sở hữu Công ty vận tải Di Tường! 614 00:42:23,540 --> 00:42:25,540 Giá khởi điểm 50.000 đồng. 615 00:42:28,910 --> 00:42:30,120 51.000. 616 00:42:30,120 --> 00:42:31,660 51.000 đồng. 617 00:42:31,660 --> 00:42:33,410 Còn ai ra giá cao hơn không? 618 00:42:37,370 --> 00:42:39,370 51.000 đồng lần một. 619 00:42:40,660 --> 00:42:42,500 51.000 đồng lần hai. 620 00:42:44,540 --> 00:42:47,620 Tên cảnh sát họ Chân kia cũng giữ chữ tín phết. 621 00:42:48,040 --> 00:42:49,000 Tôi tuyên bố... 622 00:42:49,000 --> 00:42:50,370 Tôi trả 60.000. 623 00:42:52,120 --> 00:42:54,620 Vị tiểu thư bên kia ra giá 60.000. 624 00:42:57,910 --> 00:43:00,160 65.000. 625 00:43:00,160 --> 00:43:01,870 Còn ai ra giá cao hơn không? 626 00:43:02,290 --> 00:43:03,620 Tôi trả 100.000. 627 00:43:04,120 --> 00:43:07,040 100.000. Còn ai ra giá cao hơn không? 628 00:43:07,040 --> 00:43:08,750 Ba tấm thẻ thông hành này, 629 00:43:08,870 --> 00:43:10,370 tôi quyết phải có được. 630 00:43:12,040 --> 00:43:13,290 110.000. 631 00:43:16,250 --> 00:43:17,870 Tôi trả 200.000. 632 00:43:17,870 --> 00:43:19,120 200.000. 633 00:43:19,250 --> 00:43:20,540 200.000 đã phá kỷ lục 634 00:43:20,540 --> 00:43:22,750 giao dịch của sàn đấu giá này. 635 00:43:23,000 --> 00:43:24,660 Còn ai ra giá cao hơn không? 636 00:43:27,660 --> 00:43:29,250 200.000 lần một. 637 00:43:34,000 --> 00:43:35,620 200.000 lần hai. 638 00:43:37,160 --> 00:43:38,660 Tôi trả 250.000. 639 00:43:38,870 --> 00:43:40,750 250.000. 640 00:43:40,750 --> 00:43:43,370 Thuờng Tam Gia ra giá 250.000. 641 00:43:46,370 --> 00:43:49,120 Tam Gia, đó đã là toàn bộ gia sản của chúng ta rồi. 642 00:43:50,660 --> 00:43:53,040 Vị tiểu thư bên kia còn ra giá nữa không? 643 00:43:55,000 --> 00:43:56,540 Tôi... 644 00:43:57,870 --> 00:43:59,000 không ra nữa. 645 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Chốt. 646 00:44:02,870 --> 00:44:05,370 Lại gặp Triệu tiểu thư rồi. 647 00:44:05,370 --> 00:44:08,000 Thuờng Tam Gia, chúc mừng ông 648 00:44:08,000 --> 00:44:10,370 vì đã mua được Công ty Di Tường bằng số tiền lớn. 649 00:44:11,040 --> 00:44:14,000 Thú thật là tôi tiếc lắm đấy. 650 00:44:14,370 --> 00:44:15,620 Câu này là sao? 651 00:44:16,250 --> 00:44:19,500 Công ty vận tải Di Tường vốn là tài sản của nhà tôi. 652 00:44:19,870 --> 00:44:21,540 Chỉ tiếc là làm ăn không tốt, 653 00:44:21,540 --> 00:44:24,040 bố tôi cứ đòi bán nó đi. 654 00:44:24,040 --> 00:44:26,410 Nhưng tôi lại thật sự rất thích công ty này 655 00:44:26,410 --> 00:44:28,250 nên muốn mua lại nó. 656 00:44:28,540 --> 00:44:32,040 Di Tường chính là Di Khuyết đang bay mà. 657 00:44:33,000 --> 00:44:36,370 Nói vậy tức là tôi đã tốn thêm 200.000 Đại Dương 658 00:44:36,370 --> 00:44:39,290 để đấu thầu công ty của nhà cô với cô? 659 00:44:39,540 --> 00:44:40,620 Sai rồi. 660 00:44:40,870 --> 00:44:42,540 Đã nói thì phải nói cho rõ ràng. 661 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 Đây là công ty của bố tôi. 662 00:44:45,120 --> 00:44:46,410 Nhưng 663 00:44:48,410 --> 00:44:52,250 đúng là tôi sẽ giữ 250.000 này trước. 664 00:44:54,000 --> 00:44:56,910 Triệu tiểu thư đúng là thông minh hơn người. 665 00:44:57,750 --> 00:45:00,750 Nhưng đặt cược quá lớn, 666 00:45:00,870 --> 00:45:03,250 có khi còn mất cả mạng đấy. 667 00:45:06,500 --> 00:45:10,250 Tôi lại nghĩ cược lớn hay nhỏ thì cũng đều là cược, 668 00:45:10,370 --> 00:45:13,040 chẳng thà gay cấn một chút. 669 00:45:13,790 --> 00:45:15,000 Được thôi. 670 00:45:15,870 --> 00:45:18,370 Nếu Triệu tiểu thư đã thích gay cấn, 671 00:45:18,370 --> 00:45:22,120 hay là đến sòng bạc của tôi giải trí một lát đi? 672 00:45:22,370 --> 00:45:23,370 Thôi khỏi. 673 00:45:24,410 --> 00:45:25,250 Chúng ta đi thôi. 674 00:45:26,000 --> 00:45:27,540 Sòng bạc đấy. 675 00:45:28,500 --> 00:45:30,000 Có vẻ rất vui đấy. 676 00:45:41,250 --> 00:45:44,120 Triệu tiểu thư, đặt cược đi. 677 00:45:46,250 --> 00:45:47,790 Đặt cược như thế nào? 678 00:45:48,410 --> 00:45:49,870 Cô không biết à? 679 00:45:50,120 --> 00:45:52,040 Đây là lần đầu tiên tôi tham gia bàn cược mà. 680 00:45:53,000 --> 00:45:56,870 Mua trúng đại, tiểu thì đều là 1 ăn 1. 681 00:45:57,370 --> 00:46:01,040 Mua trúng số điểm, bộ ba đồng nhất 682 00:46:01,040 --> 00:46:03,660 thì cao nhất là 1 ăn 150. 683 00:46:05,250 --> 00:46:06,870 Chẳng hiểu bộ ba đồng nhất là gì. 684 00:46:09,870 --> 00:46:11,120 Tôi cứ đặt cái này. 685 00:46:12,540 --> 00:46:13,790 Cô điên à? 686 00:46:14,120 --> 00:46:15,620 Không đấu lại họ thì đừng chơi nữa. 687 00:46:15,870 --> 00:46:17,250 Còn chưa bắt đầu đặt cược mà. 688 00:46:17,250 --> 00:46:18,620 Nói gì nghe ỉu xìu vậy. 689 00:46:19,660 --> 00:46:22,120 Có biết tại sao người giàu lại tuỳ hứng không? 690 00:46:22,370 --> 00:46:25,370 Bởi vì có tiền thì sẽ không thất hứa. 691 00:46:26,290 --> 00:46:27,540 Tôi cứ đặt cái này. 692 00:46:29,000 --> 00:46:30,040 Hào phóng. 693 00:46:42,010 --> 00:46:43,250 [CỬA HÀNG TÂY HẰNG LỢI] 694 00:46:43,540 --> 00:46:45,370 Bánh Gạo, làm giúp tôi một việc nhé. 695 00:46:45,370 --> 00:46:46,500 Không thành vấn đề. 696 00:46:46,870 --> 00:46:48,000 Theo dõi bố tôi. 697 00:47:05,170 --> 00:47:07,290 [SON MÔI ĐƠN GIẢN] 698 00:47:31,410 --> 00:47:32,910 Đen thật chứ. 699 00:47:34,490 --> 00:47:35,600 [ĐẠI] 700 00:47:37,160 --> 00:47:38,040 Mở. 701 00:47:48,250 --> 00:47:50,250 Sao ván nào ông cũng thắng thế? Ông ăn gian. 702 00:47:50,250 --> 00:47:51,910 Đây là sòng bạc. 703 00:47:55,620 --> 00:47:56,620 Lại. 704 00:47:59,000 --> 00:48:01,250 Có mỗi 250.000. 705 00:48:02,120 --> 00:48:06,120 Không lẽ Triệu tiểu thư chỉ có chút vốn liếng này thôi à? 706 00:48:13,870 --> 00:48:15,370 Tôi còn cái này. 707 00:48:18,660 --> 00:48:19,660 Lắc đi. 708 00:48:30,790 --> 00:48:32,000 {\an8}[GIẤY TỜ NHÀ ĐẤT] 709 00:48:30,790 --> 00:48:32,870 Ván cuối cược lớn hẳn đi. 710 00:48:35,750 --> 00:48:36,790 Cô điên à? 711 00:48:37,000 --> 00:48:38,370 Đừng chơi nữa, chúng ta đi thôi. 712 00:48:41,620 --> 00:48:44,000 Cô điên thật rồi. Tôi đi. 713 00:48:46,620 --> 00:48:47,660 Đợi đã. 714 00:48:49,160 --> 00:48:50,250 Cược nốt ván này 715 00:48:50,370 --> 00:48:51,620 rồi chúng ta cùng đi. 716 00:48:53,040 --> 00:48:54,120 Mở. 717 00:49:05,370 --> 00:49:06,910 Đồng... đồng nhất. 718 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 Đều là 3. 719 00:49:15,160 --> 00:49:17,790 Giá giao dịch của giấy tờ nhà đất là 50.000, 720 00:49:17,790 --> 00:49:21,160 1:150 thì chính là 7 triệu rưỡi rồi. 721 00:49:21,370 --> 00:49:23,000 Cảm ơn Tam Gia đã chiếu cố. 722 00:49:27,040 --> 00:49:28,120 Giải tán. 723 00:50:13,910 --> 00:50:14,870 Triệu Di Khuyết! 724 00:50:16,040 --> 00:50:17,120 Triệu Di Khuyết! 725 00:50:18,750 --> 00:50:19,790 Triệu Di Khuyết! 726 00:50:21,250 --> 00:50:22,870 Triệu Di Khuyết, cô có ở đây không? 727 00:50:24,290 --> 00:50:25,540 Triệu Di Khuyết! 728 00:50:26,410 --> 00:50:27,660 Triệu Di Khuyết! 729 00:50:29,290 --> 00:50:30,500 Triệu Di Khuyết! 730 00:50:31,410 --> 00:50:33,410 - Triệu Di Khuyết. - Tôi ở đây. 731 00:50:33,410 --> 00:50:34,790 Cô không sao chứ? 732 00:50:35,870 --> 00:50:36,870 Không sao. 733 00:50:37,870 --> 00:50:39,250 Đây là đâu thế? 734 00:50:40,540 --> 00:50:44,000 Đây là âm tào địa phủ. 735 00:50:50,870 --> 00:50:54,120 Thì ra đây chính là hang ổ của Hoàng Đầu Tiền các người. 736 00:50:54,120 --> 00:50:58,120 Bọn tôi không chỉ làm vụ kinh doanh của Hoàng Đầu Tiền, 737 00:50:58,120 --> 00:51:00,410 bắt gặp những kẻ bề ngoài không hoàn thiện, 738 00:51:01,120 --> 00:51:04,870 bọn tôi cũng sẽ bắt sống và cắt xẻ cô ta. 739 00:51:05,500 --> 00:51:07,910 Cắt xẻ, cắt xẻ. 740 00:51:08,540 --> 00:51:09,540 Cắt xẻ. 741 00:51:09,540 --> 00:51:11,370 Làm cho các người tàn phế 742 00:51:11,540 --> 00:51:13,120 rồi đưa đi bán kiếm tiền. 743 00:51:13,620 --> 00:51:15,540 Qua Môn có đầy cách. 744 00:51:15,540 --> 00:51:16,750 Anh làm gì thế? 745 00:51:16,750 --> 00:51:18,120 Anh thả cô ấy ra. 746 00:51:18,620 --> 00:51:20,410 Anh muốn bao nhiêu tiền tôi cũng đưa cho anh. 747 00:51:20,410 --> 00:51:22,750 Thà tôi móc hết tim, 748 00:51:23,250 --> 00:51:24,040 gan, 749 00:51:24,540 --> 00:51:27,250 lá lách, phổi, thận của các cô ra. 750 00:51:27,660 --> 00:51:29,250 Móc hết ra 751 00:51:29,250 --> 00:51:32,000 rồi bán cho vu y Bì Môn dùng làm vật dẫn thuốc. 752 00:51:33,040 --> 00:51:34,370 Tên béo chết tiệt, 753 00:51:34,370 --> 00:51:35,660 anh lại đây. 754 00:51:35,660 --> 00:51:38,370 Chỗ tôi có... chỗ tôi có thứ này hay lắm muốn cho anh. 755 00:51:40,030 --> 00:51:41,400 Không đợi được nữa rồi, không đợi được nữa rồi. 756 00:51:42,870 --> 00:51:43,870 Tên béo chết tiệt, 757 00:51:43,870 --> 00:51:45,500 anh muốn gì thì nhắm vào tôi này. 758 00:51:45,500 --> 00:51:47,120 Đừng cử động, đừng cử động. 759 00:51:47,120 --> 00:51:48,160 Đừng tới đây, đừng cử động. 760 00:51:49,160 --> 00:51:50,660 Anh đừng động vào cô ấy. 761 00:52:02,620 --> 00:52:04,000 Tiểu Hỏa, mau lên. 762 00:52:11,870 --> 00:52:12,910 Sợi chỉ trường thọ. 763 00:52:29,040 --> 00:52:30,120 Triệu Di Khuyết! 764 00:52:31,040 --> 00:52:31,910 Đi mau. 765 00:52:46,160 --> 00:52:47,250 Để tôi lên đó xem sao. 766 00:53:14,000 --> 00:53:15,040 Triệu Di Khuyết! 767 00:53:20,910 --> 00:53:22,000 Triệu Di Khuyết! 768 00:53:22,250 --> 00:53:23,750 Triệu Di Khuyết, cô cố gắng lên. 769 00:53:23,750 --> 00:53:24,910 Triệu Di Khuyết! 770 00:53:29,750 --> 00:53:32,350 Bánh Gạo, Bánh Gạo, mau đến giúp tôi với. 771 00:53:32,350 --> 00:53:35,800 {\an8}[PHÒNG PHẪU THUẬT] 772 00:53:34,160 --> 00:53:35,370 Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện nhé. 773 00:53:36,540 --> 00:53:38,750 Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện. 774 00:53:39,870 --> 00:53:40,870 Phật ơi, 775 00:53:41,160 --> 00:53:42,910 tổ tiên ơi, Bồ Tát ơi, 776 00:53:42,910 --> 00:53:46,040 tuy cô ấy hống hách ngang tàng, chanh chua bướng bỉnh, 777 00:53:46,040 --> 00:53:47,620 nhưng tuyệt đối đừng để cô ấy xảy ra chuyện nhé. 778 00:53:48,250 --> 00:53:50,040 Tuyệt đối đừng xảy ra chuyện nhé. 779 00:53:55,410 --> 00:53:56,790 Anh Lao! 780 00:53:57,370 --> 00:53:58,790 Tôi xin lỗi. 781 00:54:08,870 --> 00:54:09,540 Bác sĩ, 782 00:54:09,540 --> 00:54:10,870 tình hình sao rồi? 783 00:54:10,870 --> 00:54:12,410 Cô gái này rất đặc biệt, 784 00:54:12,500 --> 00:54:14,120 tim nằm ở bên phải. 785 00:54:14,120 --> 00:54:15,370 Nếu đổi lại là người bình thường 786 00:54:15,370 --> 00:54:16,540 thì tính mạng đã gặp nguy rồi. 787 00:54:16,540 --> 00:54:18,120 Bác sĩ, vậy tiểu thư nhà tôi... 788 00:54:18,120 --> 00:54:18,870 Yên tâm, 789 00:54:18,870 --> 00:54:20,250 đã qua cơn nguy kịch rồi. 790 00:54:20,620 --> 00:54:22,160 Cảm ơn bác sĩ, cảm ơn bác sĩ. 791 00:54:23,370 --> 00:54:24,540 Cảm ơn, Bồ Tát! 792 00:54:24,540 --> 00:54:25,660 Cảm ơn, Phật Tổ! 793 00:54:32,120 --> 00:54:35,160 Mấy ngày sau đó đã xảy ra rất nhiều chuyện. 794 00:54:35,620 --> 00:54:37,370 Trước đó, không ai ngờ rằng 795 00:54:37,370 --> 00:54:38,870 hang ổ của Hoàng Đầu Tiền 796 00:54:38,870 --> 00:54:41,750 lại nối liền với mật đạo dưới lòng đất của dinh thự nhà họ Thượng! 797 00:54:42,410 --> 00:54:44,870 Chúng tôi đã cứu được những nữ sinh bị bắt cóc, 798 00:54:46,370 --> 00:54:49,500 nhưng những kẻ buôn người đã biến mất từ ​​lâu. 799 00:54:53,120 --> 00:54:56,160 Thường Tam Gia được phát hiện đã chết tại cứ điểm bí mật. 800 00:54:56,370 --> 00:54:58,290 Sổ sách còn sót lại cho thấy 801 00:54:58,290 --> 00:55:01,000 hắn chính là thủ phạm đứng sau việc kinh doanh của Hoàng Đầu Tiền! 802 00:55:01,500 --> 00:55:03,120 Tuyên bố công khai 803 00:55:03,120 --> 00:55:05,250 là việc làm xấu xa của Thường Tam Gia bị phơi bày 804 00:55:05,250 --> 00:55:06,790 nên sợ tội tự sát. 805 00:55:27,910 --> 00:55:30,500 Vụ án Hoàng Đầu Tiền cứ vậy mà kết thúc, 806 00:55:32,120 --> 00:55:35,000 nhưng vẫn còn rất nhiều điểm đáng ngờ chưa được giải đáp. 807 00:55:36,750 --> 00:55:38,910 Thường Tam Gia chết là hết. 808 00:55:41,160 --> 00:55:43,500 Rốt cuộc giữa họ và thảm án nhà họ Thượng vào 15 năm trước 809 00:55:43,500 --> 00:55:45,870 có liên quan gì nhỉ? 810 00:55:51,120 --> 00:55:52,410 Uống một chút đi. 811 00:56:01,750 --> 00:56:03,000 Đắng quá. 812 00:56:04,790 --> 00:56:06,620 Đây là Mandheling rang xay. 813 00:56:06,910 --> 00:56:08,620 Tiểu thư thích vị này nhất đấy. 814 00:56:12,540 --> 00:56:14,750 Không ngờ cô ấy lại thích một thứ đắng thế này. 815 00:56:16,500 --> 00:56:18,120 Thật ra mỗi người 816 00:56:18,870 --> 00:56:21,120 đều có nhiều mặt khác với vẻ bề ngoài. 817 00:56:22,370 --> 00:56:23,660 Tiểu thư là vậy, 818 00:56:24,620 --> 00:56:26,160 đại Đội trưởng Chân là vậy, 819 00:56:27,290 --> 00:56:29,000 ngay cả Cảnh sát Tiểu Hỏa 820 00:56:29,870 --> 00:56:31,540 cũng là vậy. 821 00:56:33,500 --> 00:56:34,620 Nghĩ theo hướng này, 822 00:56:34,620 --> 00:56:37,870 có rất nhiều chuyện đều sẽ được giải quyết dễ dàng. 823 00:56:38,500 --> 00:56:39,620 Không phải à? 824 00:56:45,120 --> 00:56:46,410 Đây là 825 00:56:47,120 --> 00:56:49,040 sợi chỉ trường thọ của tiểu thư nhà tôi? 826 00:56:50,910 --> 00:56:53,250 Đây là thứ mẹ tôi để lại cho tôi mà. 827 00:57:14,540 --> 00:57:17,370 Cô vừa thoát khỏi Quỷ Môn Quan, 828 00:57:18,790 --> 00:57:21,370 lòng tôi vừa yên ổn hơn một chút 829 00:57:22,250 --> 00:57:24,120 thì bố tôi lại mất tích. 830 00:57:24,790 --> 00:57:27,750 Cũng không biết rốt cuộc ông ấy đã chạy đi đâu rồi nữa. 831 00:57:28,620 --> 00:57:30,790 Tôi thật sự rất lo cho ông ấy. 832 00:57:54,910 --> 00:57:56,750 Sếp Hỏa... 833 00:57:57,040 --> 00:57:59,370 Có tin của thầy rồi. 834 00:58:02,870 --> 00:58:05,620 Đã làm rất nhiều chuyện tốt cho chúng ta. 835 00:58:06,540 --> 00:58:08,160 Đây đúng là Đội trưởng Chân rồi. 836 00:58:08,160 --> 00:58:09,370 Tôi biết mà. 837 00:58:09,370 --> 00:58:10,870 Một người tốt thế này. 838 00:58:10,870 --> 00:58:12,750 - Sếp Hỏa! - Sếp Hỏa! 839 00:58:13,500 --> 00:58:15,000 Bố. 840 00:58:34,620 --> 00:58:37,040 Lần trước con nói là muốn mua cái gì mới ấy nhỉ? 841 00:58:38,540 --> 00:58:39,870 Có tiền rồi này. 842 00:58:40,250 --> 00:58:41,750 Bố vẫn nghĩ con là trẻ con chắc. 843 00:58:42,160 --> 00:58:44,660 Bố đã nói rồi, vụ này không liên quan đến con. 844 00:58:44,660 --> 00:58:46,660 Bố cho con nghỉ phép ngay bây giờ, về nhà luôn đi. 845 00:58:46,660 --> 00:58:48,370 Tại sao bố cứ ngăn cản con phá án vậy? 846 00:58:48,370 --> 00:58:50,660 Bố sợ con rước hoạ vào thân đấy. 847 00:58:50,660 --> 00:58:51,540 Không. 848 00:58:51,540 --> 00:58:54,120 Nếu người bị bắt cóc đem bán là con thì sao? 849 00:58:58,540 --> 00:59:00,870 Con gái ruột của tôi cũng đã bị ông giữ ở đây rồi, 850 00:59:00,870 --> 00:59:02,870 tôi còn không ra tay chắc? 851 00:59:02,870 --> 00:59:04,500 Trong mắt ông ấy, 852 00:59:04,500 --> 00:59:06,000 cô quan trọng hơn bất cứ ai. 853 00:59:06,000 --> 00:59:08,870 Bố chỉ muốn nói với con rằng đừng đi đến chỗ nguy hiểm. 854 00:59:08,870 --> 00:59:10,120 Ẩn chứa mưu đồ giết người đấy. 855 00:59:10,120 --> 00:59:11,750 Con không được xía vào vụ án này. 856 00:59:18,250 --> 00:59:20,410 - Bố. - Sếp Hỏa. 857 00:59:20,790 --> 00:59:21,870 Bố. 858 00:59:21,870 --> 00:59:22,910 Sếp Hỏa! 859 00:59:44,890 --> 00:59:47,890 [ĐIỆN] 860 00:59:50,100 --> 00:59:52,210 [BÀI VỊ CỦA CHA HIỀN CHÂN MỊCH HỔ] 861 01:00:12,500 --> 01:00:14,790 Tiểu thư, chuẩn bị xong cả rồi ạ. 862 01:00:48,000 --> 01:00:49,160 Chúng ta về cục thôi. 863 01:00:50,040 --> 01:00:51,120 Cục trưởng Kim! 864 01:00:53,370 --> 01:00:54,540 Đúng lúc ông cũng ở đây. 865 01:00:54,540 --> 01:00:56,040 Tôi có chuyện này muốn nhờ ông. 866 01:00:56,040 --> 01:00:57,040 Mời nói. 867 01:00:57,370 --> 01:01:00,790 Trong thời gian tôi hôn mê, anh Lao đã mang đôi hài thêu hoa này 868 01:00:58,760 --> 01:01:00,990 {\an8}[GIẤY CHỨNG NHẬN GIÁM ĐỊNH] 869 01:01:00,790 --> 01:01:03,540 đến cho người giám định Bạch Bất Tồn để làm giám định 870 01:01:03,540 --> 01:01:07,910 và xác định đôi hài này chính là bảo vật bí mật của Từ Hi Thái hậu tiền triều, 871 01:01:08,000 --> 01:01:09,870 đôi hài gấm thêu hoa nở cát tường. 872 01:01:11,540 --> 01:01:14,250 Đúng là giấy chứng nhận giám định của Bạch Bất Tồn rồi. 873 01:01:14,250 --> 01:01:16,870 Năm đó, liên quân tám nước tấn công thành phố Bắc Kinh, 874 01:01:17,000 --> 01:01:18,620 trước khi Từ Hi Thái hậu gặp nạn 875 01:01:18,620 --> 01:01:21,000 đã sai người giấu bảo vật bí mật trong cung đi, 876 01:01:21,000 --> 01:01:23,120 ra mật lệnh đến ba cục sản xuất lớn ở Giang Nam 877 01:01:23,120 --> 01:01:25,000 để tạo ra đôi hài gấm thêu hoa này. 878 01:01:25,160 --> 01:01:26,290 Nghe nói 879 01:01:26,540 --> 01:01:28,790 báu vật được giấu ngay trong đôi hài này. 880 01:01:29,370 --> 01:01:31,540 Đúng là tôi không có hứng thú với việc săn tìm bảo vật, 881 01:01:32,000 --> 01:01:34,790 nhưng kẻ dòm ngó lại có rất nhiều. 882 01:01:35,000 --> 01:01:37,250 Vì vậy tôi đã liên hệ với sàn đấu giá, 883 01:01:37,250 --> 01:01:40,750 sẽ tiến hành đấu giá công khai đôi hài gấm thêu hoa này vào ngày mai. 884 01:01:40,870 --> 01:01:43,120 Đôi hài gấm thêu hoa này có giá trị cực lớn, 885 01:01:43,120 --> 01:01:45,410 tôi mong cục cảnh sát có thể cử lực lượng cảnh sát 886 01:01:45,410 --> 01:01:46,910 đến nhà tôi để hỗ trợ và bảo vệ. 887 01:01:46,910 --> 01:01:50,500 Cảnh sát không có nghĩa vụ cung cấp lực lượng bảo vệ cho cá nhân. 888 01:01:50,750 --> 01:01:53,660 Chưa kể sáng sớm ngay mai là phải đưa tang lão Chân rồi, 889 01:01:54,620 --> 01:01:56,500 ngoài các anh em trực ban ở cục cảnh sát ra, 890 01:01:56,500 --> 01:01:58,660 tất cả cảnh sát, trong đó có tôi 891 01:01:58,660 --> 01:02:00,790 đều sẽ đưa tiễn ông ấy một chặng cuối cùng. 892 01:02:01,120 --> 01:02:02,660 Vậy tôi nói thẳng luôn nhé. 893 01:02:03,120 --> 01:02:05,790 Đêm nay ai đến nhà tôi bảo vệ hài gấm thêu hoa, 894 01:02:06,160 --> 01:02:08,120 thù lao 1.000 đồng Đại Dương! 895 01:02:11,120 --> 01:02:12,660 2.000 đồng Đại Dương! 896 01:02:14,410 --> 01:02:15,660 Triệu tiểu thư, 897 01:02:16,120 --> 01:02:19,290 cô không thể dùng tiền để đánh vào tình cảm của chúng tôi và thầy được. 898 01:02:20,660 --> 01:02:23,870 Trên đời này chẳng có thứ gì mà tiền không thể đánh vào. 899 01:02:23,870 --> 01:02:24,790 Cô... 900 01:02:25,160 --> 01:02:26,540 Nếu có, 901 01:02:26,750 --> 01:02:28,620 vậy thì chính là do chưa dùng đủ tiền. 902 01:02:28,620 --> 01:02:30,620 Cô nói vậy mà nghe được à? 903 01:02:34,910 --> 01:02:36,870 Người họ muốn đưa tiễn 904 01:02:36,870 --> 01:02:38,160 là bố tôi đấy. 905 01:02:38,620 --> 01:02:40,370 Làm tròn đạo hiếu là việc của cô. 906 01:02:40,620 --> 01:02:42,370 Tôi tự có kế hoạch của mình. 907 01:02:43,660 --> 01:02:45,120 Cô có kế hoạch gì cơ? 908 01:02:45,910 --> 01:02:47,620 Chẳng phải cô nói với tôi là 909 01:02:47,620 --> 01:02:49,870 cô mua lại dinh thự nhà họ Thượng 910 01:02:49,870 --> 01:02:52,250 để xây viện phúc lợi à? 911 01:02:52,500 --> 01:02:53,870 Hay là 912 01:02:54,290 --> 01:02:56,120 đôi hài thêu hoa kia 913 01:02:56,370 --> 01:02:58,540 mới là mục đích thật sự của cô? 914 01:02:58,540 --> 01:02:59,790 Chuyện này không quan trọng. 915 01:03:00,620 --> 01:03:03,120 Quan trọng là hài thêu hoa đang ở trong tay tôi, 916 01:03:03,540 --> 01:03:05,540 tôi muốn chắc chắn rằng nó sẽ được đấu giá suôn sẻ. 917 01:03:08,540 --> 01:03:10,000 Ra vậy. 918 01:03:12,040 --> 01:03:13,370 Anh Lao, 919 01:03:13,870 --> 01:03:16,000 cuối cùng tôi cũng hiểu những gì anh nói rồi. 920 01:03:17,620 --> 01:03:20,870 Hoá ra đây mới là bộ mặt thật của cô ấy. 921 01:03:24,000 --> 01:03:25,370 Mời các người rời khỏi đây. 922 01:03:25,540 --> 01:03:26,370 Sao cơ? 923 01:03:26,370 --> 01:03:28,160 Đi đi. 924 01:03:28,540 --> 01:03:29,660 Các anh em, 925 01:03:29,660 --> 01:03:31,410 nhường đường cho Triệu tiểu thư. 926 01:04:47,500 --> 01:04:48,540 Bố. 927 01:04:51,540 --> 01:04:52,790 Là bố ư? 928 01:05:12,570 --> 01:05:15,030 [HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT NHÀ HỌ THƯỢNG] 929 01:05:19,250 --> 01:05:21,170 [HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT NHÀ HỌ THƯỢNG] 930 01:07:05,040 --> 01:07:07,370 15 năm rồi, 931 01:07:07,370 --> 01:07:10,250 tôi đã tìm nó suốt 15 năm trời. 932 01:07:15,750 --> 01:07:17,540 Tôi đợi ông lâu lắm rồi đấy. 933 01:07:23,000 --> 01:07:28,660 Thủ lĩnh Trừ Môn xưa, khắp Giang Dương đâu đâu cũng cướp, Đồng Sơn Báo! 934 01:07:32,310 --> 01:07:38,070 [BÀI VỊ CỦA NHỮNG NGƯỜI NHÀ HỌ THƯỢNG BỊ THẢM SÁT] 935 01:07:43,870 --> 01:07:46,120 Bánh Gạo. Bánh Gạo, mau dậy đi. 936 01:07:46,500 --> 01:07:47,540 Sao thế, sếp Hỏa? 937 01:07:47,540 --> 01:07:49,870 Báo cho cục cảnh sát đến dinh thự nhà họ Thượng bắt người. 938 01:07:50,870 --> 01:07:52,370 Vụ gì vậy? Đợi tôi với. 939 01:07:52,370 --> 01:07:55,370 Cô chẳng phải thiên kim tiểu thư gì. 940 01:07:55,620 --> 01:07:57,540 Cô là người trong Bát Môn! 941 01:07:57,540 --> 01:07:59,120 Kinh, Bì, Lý, Qua, 942 01:07:59,120 --> 01:08:01,040 Phong, Hỏa, Trừ, Yêu! 943 01:08:01,040 --> 01:08:04,000 Kẻ có thể gài bẫy tôi thế này, 944 01:08:05,620 --> 01:08:09,040 chỉ có người của Phong Môn! 945 01:08:11,000 --> 01:08:12,870 15 năm trước, 946 01:08:12,870 --> 01:08:15,870 thủ lĩnh Trừ Môn Đồng Sơn Báo tung hoành giang hồ, 947 01:08:16,160 --> 01:08:18,410 cấu kết với người Tây, thông đồng với nước ngoài 948 01:08:18,410 --> 01:08:20,000 bị Bát Môn vây quét. 949 01:08:20,120 --> 01:08:22,160 Đồng Sơn Báo không thể địch lại Bát Môn, 950 01:08:22,160 --> 01:08:24,290 từ đó mai danh ẩn tích, 951 01:08:24,290 --> 01:08:26,750 đồng thời bí mật lôi kéo những kẻ bị Bát Môn vứt bỏ 952 01:08:26,910 --> 01:08:28,660 để lập nên tổ chức Kiến Trắng, 953 01:08:28,870 --> 01:08:31,750 tiếp tục làm bậy kiếm tiền bất chính. 954 01:08:32,000 --> 01:08:33,540 Ông nhận được tin 955 01:08:33,660 --> 01:08:36,790 sau nhiều phen chuyển giao, đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi 956 01:08:37,000 --> 01:08:40,250 đã trở về với gia tộc nổi tiếng về dệt may đã tạo ra nó, 957 01:08:40,660 --> 01:08:42,540 nhà họ Thượng! 958 01:08:44,870 --> 01:08:47,160 Vì tra hỏi tung tích của đôi hài gấm thêu hoa 959 01:08:47,160 --> 01:08:48,910 nên các người đã giết hại toàn bộ người nhà họ Thượng! 960 01:08:51,120 --> 01:08:52,040 Đôi hài đâu? 961 01:08:52,250 --> 01:08:53,410 Không biết. 962 01:08:55,000 --> 01:08:57,410 Thay phiên làm nhục chủ nhà Thượng Thanh Dung 963 01:08:59,120 --> 01:09:01,040 và treo xác bà ấy lên. 964 01:09:07,120 --> 01:09:09,290 Về sau các người lại nhận được tin 965 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi nằm trên người con gái của nhà họ Thượng! 966 01:09:14,000 --> 01:09:17,120 Mẹ, mẹ tỉnh lại đi, mau đến cứu con với. 967 01:09:20,040 --> 01:09:22,790 Ôi mắt tôi. 968 01:09:22,790 --> 01:09:25,000 Ai ngờ họ lại trốn thoát. 969 01:09:25,750 --> 01:09:27,370 Tiểu Tuyết, đừng dừng lại nhé. 970 01:09:27,370 --> 01:09:28,540 Đứng lại. 971 01:09:31,370 --> 01:09:32,620 Tiểu Tuyết, chạy mau. 972 01:09:32,620 --> 01:09:34,750 Các người cứ tưởng con gái lớn của nhà họ Thượng đã chết, 973 01:09:35,000 --> 01:09:37,870 không ngờ tim của nó nằm ở bên phải 974 01:09:38,250 --> 01:09:40,120 nên đã thoát được kiếp nạn. 975 01:09:41,250 --> 01:09:42,790 Các người càng không ngờ 976 01:09:43,000 --> 01:09:44,790 nó đã được thủ lĩnh Phong Môn Triệu Thiên Nhai 977 01:09:44,790 --> 01:09:47,040 đang truy tìm tung tích của Đồng Sơn Báo cứu giúp, 978 01:09:47,370 --> 01:09:49,000 gia nhập Phong Môn, 979 01:09:49,250 --> 01:09:51,000 trở thành con gái nuôi của Triệu Thiên Nhai! 980 01:09:51,620 --> 01:09:53,500 Suốt 15 năm sau đó, 981 01:09:53,870 --> 01:09:57,000 nó không ngừng luyện tập cục thuật Phong Môn 982 01:09:57,540 --> 01:09:59,120 chính là vì ngày hôm nay 983 01:09:59,620 --> 01:10:01,620 báo thù rửa hận cho nhà họ Thượng! 984 01:10:01,620 --> 01:10:06,040 Thì ra cô là nòi giống của nhà họ Thượng! 985 01:10:07,120 --> 01:10:10,410 Đám đàn em của tôi liên tục bỏ mạng, 986 01:10:11,660 --> 01:10:14,540 tất cả đều do cô làm nhỉ? 987 01:10:15,250 --> 01:10:16,870 Có câu nói rằng 988 01:10:16,870 --> 01:10:19,870 “ác giả ác báo” đấy. 989 01:10:47,370 --> 01:10:49,620 Công ty vận tải Di Tường 990 01:10:49,620 --> 01:10:51,870 cũng là trò cô bày ra nhỉ? 991 01:10:51,870 --> 01:10:53,790 Ông có thể mạnh dạn hơn nữa. 992 01:10:54,160 --> 01:10:58,410 Không ngờ lại có kẻ để mắt đến việc làm ăn của Hoàng Đầu Tiền! 993 01:11:01,250 --> 01:11:03,000 Thái Quang Hiển? 994 01:11:03,000 --> 01:11:06,370 Hắn là kẻ buôn người lớn nhất chốn sông nước Nam Dương chúng ta. 995 01:11:06,370 --> 01:11:08,250 Mất đi Thái Quang Hiển, 996 01:11:08,370 --> 01:11:10,540 tất nhiên người trung gian của ông, Thường Tam Gia, 997 01:11:10,540 --> 01:11:12,540 sẽ tìm kiếm nguồn hàng mới. 998 01:11:12,540 --> 01:11:14,160 Việc cấp bách trước mắt là 999 01:11:14,160 --> 01:11:18,540 phải tìm được kẻ buôn người mới có ba thẻ thông hành. 1000 01:11:18,620 --> 01:11:22,250 Lúc này, Công ty vận tải Di Tường có ba thẻ thông hành 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,370 dĩ nhiên sẽ là lựa chọn tốt nhất. 1002 01:11:24,370 --> 01:11:27,620 Buổi đấu giá cũng là do cô sắp xếp? 1003 01:11:27,910 --> 01:11:28,750 Chốt. 1004 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Nói vậy tức là tôi đã tốn thêm 200.000 Đại Dương 1005 01:11:32,120 --> 01:11:35,040 để đấu thầu công ty của nhà cô với cô? 1006 01:11:35,040 --> 01:11:38,910 Cô cố tình khiến Thường Tam tiêu tốn một khoản lớn, 1007 01:11:40,120 --> 01:11:42,000 chọc cho hắn nổi giận, 1008 01:11:42,500 --> 01:11:46,370 dụ hắn đưa cô đến Sòng bạc Như Ý! 1009 01:11:46,370 --> 01:11:50,290 Trên bàn cược, cô giả vờ mù tịt. 1010 01:11:50,750 --> 01:11:52,290 Thật ra, 1011 01:11:52,790 --> 01:11:54,370 cô đã ăn gian. 1012 01:11:54,370 --> 01:11:56,660 Thường Tam Gia ăn gian trước chứ. 1013 01:11:56,870 --> 01:11:58,870 Chỉ là kỹ thuật quá vụng về, 1014 01:11:59,040 --> 01:12:01,000 ván đầu tiên đã bị tôi biết tỏng rồi. 1015 01:12:01,000 --> 01:12:01,910 Mở. 1016 01:12:01,910 --> 01:12:05,290 2-2-3, 7 điểm, tiểu. Nhà cái thắng. 1017 01:12:07,620 --> 01:12:09,790 Ván cuối cược lớn hẳn đi. 1018 01:12:09,790 --> 01:12:11,370 Cô điên à? 1019 01:12:11,370 --> 01:12:13,000 Đừng chơi nữa, chúng ta đi thôi. 1020 01:12:15,500 --> 01:12:18,620 Thường Tam nhốt các cô vào hầm giam 1021 01:12:19,040 --> 01:12:20,660 cũng là trò của cô nhỉ? 1022 01:12:20,790 --> 01:12:22,870 Không vào hang cọp, sao bắt được cọp con. 1023 01:12:23,410 --> 01:12:24,860 Chỉ khi làm vậy 1024 01:12:24,870 --> 01:12:26,540 thì Cảnh sát Tiểu Hỏa của chúng tôi 1025 01:12:26,540 --> 01:12:29,790 mới có thể tóm gọn hang ổ của Hoàng Đầu Tiền! 1026 01:12:31,120 --> 01:12:32,870 Chỉ là cẩn thận đến mấy cũng có sơ sót. 1027 01:12:37,000 --> 01:12:40,620 Không ngờ lại chắn cho con bé ngốc đó một dao. 1028 01:12:41,540 --> 01:12:42,870 Tôi đau chết đi được. 1029 01:12:45,000 --> 01:12:47,370 Diệt trừ Hoàng Đầu Tiền vẫn chưa đủ đâu. 1030 01:12:47,370 --> 01:12:49,120 Cái chết của Thường Tam Gia 1031 01:12:49,120 --> 01:12:51,250 đã gánh vác tất cả tội lỗi thay ông. 1032 01:12:51,540 --> 01:12:54,660 Tôi vẫn không thể biết được thân phận của Đồng Sơn Báo! 1033 01:12:55,000 --> 01:12:56,540 Nhưng tôi biết 1034 01:12:56,910 --> 01:12:58,500 có một món đồ 1035 01:12:58,660 --> 01:13:00,870 mà Đồng Sơn Báo sẽ không bao giờ bỏ qua. 1036 01:13:01,250 --> 01:13:04,000 Đó chính là đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi! 1037 01:13:04,120 --> 01:13:05,540 Tôi đã liên hệ với nhà đấu giá, 1038 01:13:05,540 --> 01:13:09,160 sẽ tiến hành đấu giá công khai đôi hài gấm thêu hoa này vào ngày mai. 1039 01:13:09,160 --> 01:13:11,370 Biến giả thành thật. 1040 01:13:11,370 --> 01:13:14,000 Không có thứ gì mà Hỏa Môn không thể làm giả. 1041 01:13:14,000 --> 01:13:16,870 Đôi hài giả gấm thêu hoa của Từ Hi chất lượng cao này 1042 01:13:16,870 --> 01:13:18,870 đã ngốn của tôi cả đống tiền. 1043 01:13:18,870 --> 01:13:21,870 May mà họ còn tặng kèm 1044 01:13:21,870 --> 01:13:24,540 một bản chứng nhận giám định của người giám định bảo vật Bạch Bất Tồn! 1045 01:13:24,540 --> 01:13:27,870 Tất nhiên cũng là hàng giả chất lượng cao. 1046 01:13:49,040 --> 01:13:50,120 Tiểu Hỏa! 1047 01:14:02,410 --> 01:14:03,620 Cục trưởng. 1048 01:14:09,870 --> 01:14:12,910 Không ngờ anh lại phản bội tôi. 1049 01:14:13,410 --> 01:14:14,790 Phản bội anh? 1050 01:14:15,620 --> 01:14:18,620 Thường Lão Tam hết mực trung thành với anh 1051 01:14:18,620 --> 01:14:21,620 mà lúc giết hắn, anh còn chẳng thèm chớp mắt một cái. 1052 01:14:29,120 --> 01:14:31,120 Anh là con Kiến Trắng cuối cùng. 1053 01:14:31,120 --> 01:14:32,620 Đúng vậy. 1054 01:14:32,620 --> 01:14:34,660 Tôi là con Kiến Trắng cuối cùng. 1055 01:14:35,250 --> 01:14:38,910 Nhưng tôi không muốn cùng một giuộc với hạng người như Đồng Sơn Báo nữa. 1056 01:14:39,120 --> 01:14:41,750 Hiện giờ kẻ đầu sỏ đã bị đền tội, 1057 01:14:41,750 --> 01:14:44,410 tại sao tôi không thể tiếp tục làm một cục trưởng cục cảnh sát 1058 01:14:44,410 --> 01:14:46,910 vì dân phục vụ, trừ hại cho dân? 1059 01:15:02,870 --> 01:15:06,000 Thường Tam chết như một con chó. 1060 01:15:06,500 --> 01:15:09,160 Anh cũng giống hắn thôi. 1061 01:15:15,500 --> 01:15:17,620 Đánh vào mắt ông ta. Ông ta sợ ánh sáng. 1062 01:16:49,540 --> 01:16:51,410 Không ngờ 1063 01:16:54,410 --> 01:16:57,750 công phu tu luyện của tôi suốt bao năm nay 1064 01:16:58,540 --> 01:17:01,290 lại bại trong tay cô. 1065 01:17:01,290 --> 01:17:02,540 Đừng mà. 1066 01:17:04,750 --> 01:17:06,370 Tôi đã đợi khoảnh khắc này 1067 01:17:06,870 --> 01:17:08,750 suốt 15 năm rồi. 1068 01:17:10,370 --> 01:17:11,750 Chị. 1069 01:18:09,000 --> 01:18:10,410 Bố. 1070 01:19:24,790 --> 01:19:26,870 Các anh em, mau bám theo. 1071 01:19:34,550 --> 01:19:37,910 [1 THÁNG SAU] 1072 01:19:38,000 --> 01:19:46,720 [HỒ SƠ VỤ ÁN THẢM SÁT NHÀ HỌ THƯỢNG] 1073 01:20:13,400 --> 01:20:16,950 [KẾT ÁN] 1074 01:20:18,410 --> 01:20:19,370 Số đặc biệt. 1075 01:20:19,370 --> 01:20:21,250 - Số đặc biệt đây. - Nào nào, ở đây. 1076 01:20:21,290 --> 01:20:24,000 Nữ thám tử nhiệt huyết trổ hết tài năng, 1077 01:20:24,000 --> 01:20:27,100 thủ phạm đằng sau Hoàng Đầu Tiền giơ tay chịu trói. 1078 01:20:27,100 --> 01:20:30,700 {\an8}[VIỆN PHÚC LỢI THANH DUNG] 1079 01:20:29,120 --> 01:20:30,250 Đúng, cao nữa đi. 1080 01:20:32,160 --> 01:20:33,500 Viện phúc lợi Thanh Dung! 1081 01:20:33,500 --> 01:20:35,120 Chữ hay, chữ đẹp đấy. 1082 01:20:37,870 --> 01:20:38,910 Mọi người, 1083 01:20:38,910 --> 01:20:40,120 từ nay trở đi 1084 01:20:40,120 --> 01:20:42,540 Viện phúc lợi Thanh Dung chính thức khánh thành rối. 1085 01:20:42,540 --> 01:20:44,160 - Cảm ơn mọi người. - Hay lắm. 1086 01:20:45,460 --> 01:20:48,280 [VIỆN PHÚC LỢI THANH DUNG] 1087 01:20:52,620 --> 01:20:53,750 Sao cháu lại đến đây? 1088 01:20:54,120 --> 01:20:55,290 Đau, đau, đau. 1089 01:21:03,870 --> 01:21:05,870 Ha ha, chú trúng chiêu của cháu rồi. 1090 01:21:06,870 --> 01:21:07,910 Lại nghịch ngợm. 1091 01:21:08,620 --> 01:21:09,750 Cháu nhìn xem đằng kia là gì? 1092 01:21:13,750 --> 01:21:15,750 Oa, hoa đẹp quá. 1093 01:21:15,750 --> 01:21:17,160 Cháu muốn mang đi tặng cho chị. 1094 01:21:17,160 --> 01:21:18,040 Được. 1095 01:21:19,750 --> 01:21:21,290 Gì vậy trời. 1096 01:21:22,870 --> 01:21:23,870 Chị ơi. 1097 01:21:24,410 --> 01:21:27,250 Quả nhiên là chị mặc váy sẽ xinh hơn. 1098 01:21:27,250 --> 01:21:28,120 Lát gặp nhé. 1099 01:21:36,660 --> 01:21:38,160 Con bé cũng là người của Phong Môn à? 1100 01:21:47,410 --> 01:21:48,870 Tiểu Hỏa là em gái tôi. 1101 01:21:49,250 --> 01:21:50,250 Xin ông hãy yên tâm. 1102 01:21:50,750 --> 01:21:52,750 Tôi sẽ dùng tính mạng của mình để bảo đảm an toàn cho em ấy. 1103 01:21:53,750 --> 01:21:55,870 Em đã đọc vụ án đó rồi. 1104 01:21:56,540 --> 01:21:57,750 Không ngờ 1105 01:21:57,750 --> 01:22:00,660 bố em đã hy sinh cho thảm án nhà họ Thượng nhiều đến vậy. 1106 01:22:02,410 --> 01:22:05,290 Ngày mùng 10 tháng 5, năm 1914 thời Dân Quốc, 1107 01:22:05,290 --> 01:22:07,790 cuối cùng thì tôi vẫn muộn một bước. 1108 01:22:07,790 --> 01:22:10,660 Cả gia tộc nhà họ Thượng bị giết hại dã man. 1109 01:22:10,660 --> 01:22:14,000 Chỉ có con gái út Thượng Ánh Tuyết thoát nạn. 1110 01:22:14,000 --> 01:22:16,410 Nhưng nó đã quên hết rồi. 1111 01:22:16,750 --> 01:22:18,000 Ngày mùng 5 tháng 6, 1112 01:22:18,120 --> 01:22:20,870 tôi quyết định nhận nuôi Thượng Ánh Tuyết 1113 01:22:20,870 --> 01:22:23,120 bởi dù sao nhà họ Thượng cũng không tệ bạc với tôi. 1114 01:22:23,250 --> 01:22:25,620 Tôi đặt tên cho nó là Tiểu Hỏa, 1115 01:22:26,120 --> 01:22:29,250 hy vọng trong thói đời lạnh lẽo này 1116 01:22:29,250 --> 01:22:30,660 sẽ mang lại hơi ấm cho nó. 1117 01:22:33,540 --> 01:22:36,250 Vậy tại sao ông ấy phải giả chết? 1118 01:22:36,250 --> 01:22:38,250 Vì Kim Chính Minh đã nghi ngờ ông ấy. 1119 01:22:38,290 --> 01:22:39,540 Lão Chân! 1120 01:22:41,750 --> 01:22:43,160 Tôi có chuyện này muốn hỏi anh. 1121 01:22:43,160 --> 01:22:44,000 Vâng. 1122 01:22:44,250 --> 01:22:47,000 Có phải anh có khả năng dự đoán tương lai không? 1123 01:22:47,540 --> 01:22:51,000 Lần nào Tiểu Hỏa gặp nguy hiểm là anh cũng có mặt tại hiện trường. 1124 01:22:51,410 --> 01:22:53,250 Hơn nữa tôi điều tra rồi, 1125 01:22:53,250 --> 01:22:56,410 năm đó rõ ràng vụ thảm sát nhà họ Thượng đã qua tay anh. 1126 01:22:56,870 --> 01:22:58,540 Tại sao lại nói dối? 1127 01:23:01,120 --> 01:23:03,910 Thế là chị và ông ấy đã bày một màn treo đầu dê bán thịt chó, 1128 01:23:04,250 --> 01:23:05,660 dụ Phùng Thanh Thu đến nhà ma. 1129 01:23:06,250 --> 01:23:07,620 Xin lỗi anh nhé. 1130 01:23:08,120 --> 01:23:09,040 Ông chủ Phùng, 1131 01:23:09,370 --> 01:23:14,000 giờ Tý đêm nay, mời anh đến dinh thự nhà họ Thượng một chuyến. 1132 01:23:14,000 --> 01:23:17,410 Tôi sẽ tự tay giao món đồ các anh muốn cho anh. 1133 01:23:19,790 --> 01:23:22,620 Người thật sự đã chết là Phùng Thanh Thu! 1134 01:23:25,120 --> 01:23:26,160 Như vậy thì 1135 01:23:26,160 --> 01:23:27,870 không chỉ bố em thoát khỏi nguy hiểm 1136 01:23:27,870 --> 01:23:30,000 mà ông ấy còn trở thành vũ khí bí mật của chị nữa. 1137 01:23:32,000 --> 01:23:33,370 Thế bà đồng họ Đỗ thì sao? 1138 01:23:33,370 --> 01:23:35,160 Bà ấy cũng là người của chị à? 1139 01:23:35,160 --> 01:23:36,000 Đúng rồi. 1140 01:23:36,870 --> 01:23:40,750 Thế đồng tử âm sát mà bà ấy nói là... 1141 01:23:41,160 --> 01:23:43,250 Bà đồng họ Đỗ nói linh tinh mà em cũng tin à? 1142 01:23:44,000 --> 01:23:46,660 Thế tại sao chị lại che giấu quan hệ chị em của chúng ta? 1143 01:23:48,000 --> 01:23:49,040 Em đoán xem. 1144 01:23:49,790 --> 01:23:52,410 Chị đừng vòng vo nữa mà. 1145 01:23:56,410 --> 01:23:58,540 Vì em cũng có quyền lựa chọn mà. 1146 01:23:58,750 --> 01:24:01,290 Tiếp tục làm một Chân Tiểu Hỏa ngây thơ hồn nhiên 1147 01:24:01,290 --> 01:24:04,540 hay làm một Thượng Ánh Tuyết gánh vác trách nhiệm gia tộc đây? 1148 01:24:17,660 --> 01:24:18,750 Chị, 1149 01:24:18,750 --> 01:24:22,250 chị nói xem bản đồ kho báu trong đôi hài gấm thêu hoa của Từ Hi ở đâu? 1150 01:24:22,620 --> 01:24:25,750 Nghe nói chính đại Thái giám Lý Liên Anh uống say đã tiệt lộ. 1151 01:24:26,250 --> 01:24:27,620 Chắc là 1152 01:24:27,870 --> 01:24:30,620 nó vẫn được giấu ở một nơi không ai hay biết.90546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.