Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,100 --> 00:01:31,647
¿Por qué las películas de Hitchcock
no envejecen?
2
00:01:32,855 --> 00:01:35,817
No sé la respuesta.
3
00:01:38,069 --> 00:01:42,573
Es probablemente porque son muy rigurosas.
4
00:01:42,698 --> 00:01:45,909
No están vinculadas a
ningún período específico.
5
00:01:45,993 --> 00:01:49,579
Sólo existen
en relación a usted.
6
00:02:01,841 --> 00:02:07,929
Mi padre, que era un gran cinéfilo,
tenía un libro en su biblioteca...
7
00:02:11,141 --> 00:02:17,188
Cuando tenía 7 años ya sabía que quería
hacer películas, así que él me recomendó...
8
00:02:18,523 --> 00:02:23,485
Recuerdo haberlo hojeado,
haber leído partes...
9
00:02:23,569 --> 00:02:28,073
como la de la secuencia
de Oskar Homolka en "Sabotaje".
10
00:02:28,156 --> 00:02:32,244
Es un desplegable donde se ven
todos estos patrones de corte.
11
00:02:36,498 --> 00:02:41,085
Ya ni siquiera es un libro,
sino sólo una pila de papeles...
12
00:02:41,169 --> 00:02:46,965
porque era una edición de bolsillo.
Ahora está atado con una banda elástica.
13
00:02:48,008 --> 00:02:51,104
En 1966 François Truffaut
publicó uno de los
14
00:02:51,116 --> 00:02:54,640
libros más imprescindibles
sobre el arte del cine.
15
00:02:54,764 --> 00:02:57,524
Un larga conversación
con Alfred Hitchcock
16
00:02:57,536 --> 00:03:00,436
acerca de su carrera,
película por película.
17
00:03:05,358 --> 00:03:11,530
Fue una ventana al mundo del cine
que no había tenido antes...
18
00:03:11,613 --> 00:03:14,824
porque se trataba de un director de cine
hablando sobre su propio trabajo
19
00:03:14,908 --> 00:03:19,579
pero de una manera despojada de
pretensiones, sin grandilocuencia.
20
00:03:19,662 --> 00:03:22,975
TRUFFAUT: ¿Afectan los
sueños a sus películas?
21
00:03:22,987 --> 00:03:25,960
HITCHCOCK: Sueños
diurnos, probablemente.
22
00:03:26,044 --> 00:03:32,883
Ya comenzaban a surgir conversaciones
eruditas acerca del arte del cine,
23
00:03:33,133 --> 00:03:37,930
pero Truffaut fue el primero
que, verdaderamente,
24
00:03:38,013 --> 00:03:42,975
sintió que lo correcto era
hablar del oficio de hacer películas.
25
00:03:45,103 --> 00:03:48,692
Fue increíblemente
fascinante para mí ver cómo
26
00:03:48,704 --> 00:03:52,151
estas dos personas, de
mundos tan diferentes
27
00:03:52,234 --> 00:03:56,530
pero con el mismo trabajo,
hablaban acerca de esas cosas.
28
00:03:58,156 --> 00:04:00,763
No sólo Truffaut escribió
un libro sobre Hitchcock.
29
00:04:00,775 --> 00:04:03,494
Ese libro es una pieza
fundamental dentro de su obra.
30
00:04:08,875 --> 00:04:15,088
Definitivamente cambió la percepción
que las personas tenían sobre Hitchcock.
31
00:04:15,547 --> 00:04:19,551
Y comenzó a ser tomado más en serio.
32
00:04:20,552 --> 00:04:24,222
En ese momento, la opinión general,
el clima preponderante
33
00:04:24,306 --> 00:04:29,185
que era una especie de acoso,
como casi siempre,
34
00:04:29,435 --> 00:04:33,647
donde el poder establecido determina
qué es el "cine serio, de verdad"...
35
00:04:34,648 --> 00:04:37,484
Así que ese libro fue revolucionario
36
00:04:37,734 --> 00:04:43,323
básicamente nos hizo tomar posición,
a los que hacíamos cine,
37
00:04:44,366 --> 00:04:46,592
porque fue como si nos hubieran
golpeado el hombro y nos
38
00:04:46,604 --> 00:04:48,725
hubieran dicho: "Ey, podemos
arriesgarnos y hacerlo."
39
00:04:52,623 --> 00:04:56,252
En 1962, Hitchcock tenía 63 años.
40
00:04:56,502 --> 00:05:01,881
Era un nombre muy conocido en la televisión
y, prácticamente, una marca en sí misma.
41
00:05:06,427 --> 00:05:10,598
Era conocido hacía muchos años
como el "amo del suspenso"
42
00:05:10,681 --> 00:05:15,269
había asustado a las audiencias
de todo el mundo con "Psicosis"
43
00:05:15,352 --> 00:05:17,474
y, en el camino, había
mostrado su concepción
44
00:05:17,486 --> 00:05:19,481
acerca de lo que para
él era una película.
45
00:05:19,565 --> 00:05:26,070
"Y en esta casa ocurrieron
los acontecimientos más horribles...
46
00:05:26,154 --> 00:05:28,323
Entremos."
47
00:05:28,405 --> 00:05:32,576
Recién finalizaba su 48º largometraje,
"Los pájaros".
48
00:05:38,624 --> 00:05:40,853
Truffaut, cuya edad era
la mitad que la de
49
00:05:40,865 --> 00:05:43,212
Hitchcock, solo había
filmado tres películas
50
00:05:43,462 --> 00:05:48,257
pero ya era un reconocido y aclamado
cineasta de nivel internacional.
51
00:05:48,341 --> 00:05:51,878
Cuando presenté la película
en NY y me pidieron que
52
00:05:51,890 --> 00:05:55,097
nombrara a alguno de mis
directores preferidos
53
00:05:55,181 --> 00:05:58,142
la mención de Hitchcock pareció
sorprender a quienes me estaban escuchando.
54
00:05:59,602 --> 00:06:04,355
Truffaut le escribió a Hitchcock una carta
proponiéndole un detallado cuestionario
55
00:06:04,439 --> 00:06:06,446
para dialogar con él en
relación al corpus completo
56
00:06:06,458 --> 00:06:08,126
de películas que componían
su filmografía.
57
00:06:08,150 --> 00:06:11,776
"y entonces todo el mundo
reconocerá que Alfred
58
00:06:11,788 --> 00:06:16,033
Hitchcock es uno de los mejores
cineastas del mundo..."
59
00:06:16,116 --> 00:06:23,332
"Estimado señor Truffaut, su carta me ha
hecho quedar con los ojos llorosos...
60
00:06:25,333 --> 00:06:28,419
le agradezco el tributo
que hace de mi obra..."
61
00:06:28,503 --> 00:06:31,714
"Estimado Sr. Hitchcock,
quedamos entonces..."
62
00:06:31,797 --> 00:06:35,218
Nos habíamos conocido en París
63
00:06:35,301 --> 00:06:37,105
y cuando se lo propuse
él aceptó encontrarnos
64
00:06:37,117 --> 00:06:39,013
para realizar una entrevista
durante una semana
65
00:06:40,848 --> 00:06:43,972
Para Truffaut el libro era,
palabra por palabra, tan
66
00:06:43,984 --> 00:06:47,062
importante como cualquiera
de sus propias películas
67
00:06:47,146 --> 00:06:51,232
y se tomó para ello el mismo
tiempo y preparación.
68
00:07:10,042 --> 00:07:15,963
Fui a Hollywood con una intérprete,
mi compañera de trabajo Helen Scott
69
00:07:16,213 --> 00:07:19,096
nos alojamos en el Hotel Beverly
Hills y nos íbamos a los
70
00:07:19,108 --> 00:07:22,053
estudios de la Universal de 9
de la mañana a 6 de la tarde
71
00:07:22,136 --> 00:07:29,267
nos sentábamos, poníamos los micrófonos,
y hablábamos de cine durante todo el día.
72
00:07:31,102 --> 00:07:36,566
La reunión fue documentada por el gran
fotógrafo Philippe Halsman.
73
00:07:38,650 --> 00:07:41,571
Hitchcock y Truffaut
74
00:07:41,654 --> 00:07:45,179
eran de diferentes generaciones,
de diferentes culturas
75
00:07:45,191 --> 00:07:48,160
y tenían propuestas
diferentes en sus trabajos
76
00:07:48,243 --> 00:07:52,455
pero ambos vivieron su vida a través,
por y para el cine.
77
00:07:58,586 --> 00:08:01,756
Mi mente es estrictamente visual.
78
00:08:04,300 --> 00:08:07,427
Hitchcock nació junto con el cine.
79
00:08:10,972 --> 00:08:14,642
No existe algo tal como el rostro
80
00:08:14,726 --> 00:08:18,395
es decir que no existe
hasta que la luz lo golpea.
81
00:08:20,606 --> 00:08:26,403
No existe algo como una línea.
Hay luces y sombras.
82
00:08:27,279 --> 00:08:30,365
Así que la función pura del cine,
como sabemos
83
00:08:30,448 --> 00:08:37,788
es juntar tres o más fragmentos de película
para crear una sola idea.
84
00:08:44,587 --> 00:08:50,550
Hitchcock estudió ingeniería,
luego se pasó a la publicidad...
85
00:08:50,634 --> 00:08:57,890
Empecé diseñando
intertítulos para películas mudas.
86
00:08:59,434 --> 00:09:02,072
Y luego pasó a la dirección
de arte, escritura
87
00:09:02,084 --> 00:09:04,397
de guiones y otras
tareas de producción.
88
00:09:06,857 --> 00:09:10,694
Me preguntaron: ¿le gustaría dirigir una
película? Respondí: Nunca lo había pensado.
89
00:09:10,944 --> 00:09:14,572
Tenía 23 años de edad.
90
00:09:16,617 --> 00:09:20,036
Mi esposa se convirtió en mi asistente
91
00:09:20,287 --> 00:09:25,541
y aunque todavía no estábamos casados,
tampoco es que vivíamos en pecado.
92
00:09:31,171 --> 00:09:33,745
Hitchcock tenía varios
colaboradores cercanos,
93
00:09:33,757 --> 00:09:36,510
pero ninguno fue más
importante que Alma Reville.
94
00:09:37,510 --> 00:09:41,722
Y aunque a veces aparece en los créditos,
y muchas otras veces no
95
00:09:41,806 --> 00:09:47,103
sabemos que Hitchcock la consultó en
cada una de las películas que realizó.
96
00:09:50,230 --> 00:09:56,819
"The Lodger" fue la primera vez que
ejercité mi estilo.
97
00:10:09,748 --> 00:10:15,921
Construyó un suelo de vidrio para mostrar
cómo la gente pasaba por el piso de arriba.
98
00:10:16,004 --> 00:10:20,007
Él siempre está jugando con...
99
00:10:20,091 --> 00:10:24,553
todas esas cosas que hacen que
una película sea... divertida
100
00:10:24,637 --> 00:10:28,348
y mágica. Los trucos.
101
00:10:30,518 --> 00:10:34,605
También era muy conceptual el modo
como encaraba muchas de esas películas.
102
00:10:35,814 --> 00:10:40,151
Podría trabajar esta película a partir de
una idea que nunca antes había tenido.
103
00:10:45,823 --> 00:10:48,845
Es alguien cuya mente estaba
llena de ideas cinematográficas,
104
00:10:48,857 --> 00:10:51,745
y es por eso por lo que nos
referimos a él constantemente.
105
00:10:53,455 --> 00:10:56,042
¿Se da cuenta de que la
policía llegará en cualquier
106
00:10:56,054 --> 00:10:58,752
momento? - ¡Oh, mi Dios! Estoy
terriblemente asustada.
107
00:10:58,836 --> 00:11:03,090
¿Por qué? ¿Ha sido una mujer mala o
algo así? —No sé si mala, pero...
108
00:11:03,173 --> 00:11:06,050
¿Pero se ha acostado con hombres?
109
00:11:06,134 --> 00:11:10,513
Él dirigió algunos de los primeros
films ingleses hablados.
110
00:11:10,596 --> 00:11:13,206
Alice, ¿podrías cortarme una
rebanada de pan? —...quiero
111
00:11:13,218 --> 00:11:15,517
decir que en Chelsea no
puedes usar el ¡CUCHILLO!
112
00:11:16,727 --> 00:11:22,900
Y después, en 1934, realizó la primera
película 100% puro Hitchcock.
113
00:11:23,816 --> 00:11:28,571
Saint Moritz fue el comienzo de
"El hombre que sabía demasiado".
114
00:11:30,281 --> 00:11:33,075
Estábamos allí de luna de miel.
115
00:11:36,119 --> 00:11:39,039
"Casados en la Iglesia de la Oratoria"
116
00:12:00,934 --> 00:12:03,686
"U$S 2500 dólares semanales por
una película..."
117
00:12:03,770 --> 00:12:06,731
Y, por supuesto, Hollywood lo capturó
en exclusiva.
118
00:12:09,526 --> 00:12:13,988
No estaba interesado en Hollywood
como un lugar. Eso no me interesaba.
119
00:12:15,864 --> 00:12:21,245
Lo que me interesaba era entrar
dentro de ese estudio.
120
00:12:26,249 --> 00:12:30,419
Gracias a lo que Hitchcock
hizo en Norteamérica, su obra
121
00:12:30,503 --> 00:12:34,965
se abrió la posibilidad de que otros
directores pudieran filmar en EE.UU.
122
00:12:35,049 --> 00:12:37,884
Aportando una renovación al cine clásico.
123
00:12:41,639 --> 00:12:46,142
Hitchcock hizo algunas de sus mejores
trabajos durante la década del 40.
124
00:12:52,524 --> 00:12:55,317
Pero en los '50 brilló.
125
00:12:55,401 --> 00:12:59,530
"—Tengo un asesinato en mi conciencia.
—Pero no es mi asesinato."
126
00:12:59,613 --> 00:13:03,533
"y la curiosidad de James Stewart,
en la historia de este romance
127
00:13:03,617 --> 00:13:07,287
ensombrecido por el terror
de un horrible secreto."
128
00:13:12,041 --> 00:13:17,254
"Mira, John.
Agárralos, diamantes."
129
00:13:17,337 --> 00:13:20,216
"¡Y ese suspenso que
para el corazón!"
130
00:13:20,299 --> 00:13:25,595
"Solo Hitchcock puede tejer
esta enmarañada red de HORROR"
131
00:13:28,599 --> 00:13:32,894
Fue un hechizo que se realizó a través
de esas películas de los '50 y los '60
132
00:13:34,061 --> 00:13:41,068
Fue un momento especial, bendito, para mí,
porque las vi a medida que se estrenaban.
133
00:13:45,363 --> 00:13:48,033
"El hombre que sabía demasiado."
134
00:13:50,744 --> 00:13:53,996
Truffaut comenzó como crítico
a principio de los años '50
135
00:13:54,080 --> 00:13:56,017
comenzó escribiendo
en la gran revista
136
00:13:56,029 --> 00:13:58,376
francesa dedicada al cine
"Cahiers du Cinéma".
137
00:13:58,459 --> 00:14:00,687
Para los escritores de
la Cahiers, quienes más
138
00:14:00,699 --> 00:14:03,130
tarde serían los realizadores
de la Nouvelle Vague
139
00:14:03,214 --> 00:14:07,468
la grandeza de Hitchcock como artista
era evidente.
140
00:14:07,551 --> 00:14:10,800
Ahora se admite que una
película de Hitchcock
141
00:14:10,812 --> 00:14:13,931
es tan importante para
la historia del arte
142
00:14:14,015 --> 00:14:18,853
como la publicación de un libro de
Gide o Aragón.
143
00:14:20,979 --> 00:14:23,721
Antes de hacer sus propias
películas, los críticos
144
00:14:23,733 --> 00:14:26,485
de la Cahiers ya tenían su
propio panteón del cine
145
00:14:26,568 --> 00:14:32,032
Directores que eran verdaderos artistas.
Los autores que escribieron con la cámara.
146
00:14:32,114 --> 00:14:34,117
Los "auteurs."
147
00:14:40,664 --> 00:14:45,127
La "política de los autores"
es la de la individualización total.
148
00:14:45,210 --> 00:14:48,033
No quiere decir que todas
las películas de Hitchcock
149
00:14:48,045 --> 00:14:50,507
son buenas, o las de
Delannoy son todas malas
150
00:14:50,591 --> 00:14:56,721
si no que la peor película de Hitchcock es
más interesante que la mejor de Delannoy.
151
00:14:56,804 --> 00:15:00,933
Por lo tanto, es una
profesión individualista.
152
00:15:05,813 --> 00:15:08,123
La Nouvelle Vague es el
momento de la historia
153
00:15:08,135 --> 00:15:10,359
en la que el cine se
vuelve auto-consciente.
154
00:15:10,609 --> 00:15:15,821
Es cuando los jóvenes cineastas dicen:
155
00:15:15,905 --> 00:15:20,409
"El cine es un arte y
nosotros somos artistas."
156
00:15:34,381 --> 00:15:39,051
La idea de que el artista como individuo,
significaba exponerse en cada película
157
00:15:39,135 --> 00:15:42,222
y que su vida se derramaba
a través de la pantalla
158
00:15:42,305 --> 00:15:48,477
todos sus miedos y obsesiones y
fetichismos. Como lo hizo Hitchcock.
159
00:15:52,105 --> 00:15:55,024
"Todos juntos: ¡Tiren!"
160
00:15:57,652 --> 00:16:02,781
Siempre él se pregunta ¿qué es lo
que asusta y qué es lo que atrae?
161
00:16:02,865 --> 00:16:05,952
No se conforma simplemente con aterrorizar.
162
00:16:06,035 --> 00:16:11,540
Porque le fascina lo que asusta,
pero también que no haya diferencia
163
00:16:11,623 --> 00:16:15,877
entre temblar de miedo y temblar de amor.
164
00:16:17,713 --> 00:16:22,800
Hitchcock contó varias veces cuando
de pequeño fue enviado a la policía
165
00:16:22,883 --> 00:16:27,179
donde fue encerrado durante unos minutos
como un castigo simbólico.
166
00:16:27,262 --> 00:16:32,059
Dijo que eso le produjo un temor
de por vida a la policía.
167
00:16:38,189 --> 00:16:41,568
Pero Truffaut sí fue encarcelado.
168
00:16:41,651 --> 00:16:47,865
Fue entregado a la policía por su propio
padre y colocado en un reformatorio.
169
00:16:55,247 --> 00:17:00,418
Un episodio que incluyó en su
primera película, autobiográfica.
170
00:17:06,423 --> 00:17:09,636
La infancia es una edad dolorosa
171
00:17:09,718 --> 00:17:14,806
cuando un montón de cosas están prohibidas
y cada error es un desastre.
172
00:17:16,016 --> 00:17:18,414
Truffaut desarrolló un
poderoso apego a la
173
00:17:18,426 --> 00:17:21,229
libertad, un tema presente
en todas sus películas
174
00:17:21,313 --> 00:17:27,443
y que le hizo buscar otro padre,
uno que lo liberara.
175
00:17:27,527 --> 00:17:32,448
Así conoció al crítico de cine André Bazin,
quien prácticamento adoptó a Truffaut
176
00:17:32,531 --> 00:17:36,035
y lo llevó a "Cahiers du Cinéma."
177
00:17:39,120 --> 00:17:43,583
Encontró a Jean Renoir y a
Roberto Rossellini.
178
00:17:47,128 --> 00:17:52,675
Y encontró a Alfred Hitchcock.
Hitchcock liberó a Truffaut como artista
179
00:17:52,759 --> 00:17:58,805
y Truffaut quiso liberar a Hitchcock
de su fama de artista ligero, superficial.
180
00:18:00,224 --> 00:18:04,227
Y fue ésta la base
sobre la que iniciaron sus conversaciones.
181
00:18:09,064 --> 00:18:12,859
Déjeme revisar si la
cinta está funcionando...
182
00:18:15,613 --> 00:18:18,407
¿Ha comenzado?
183
00:18:19,867 --> 00:18:22,869
Ok. Está corriendo ahora, ¿no? Bueno.
184
00:18:22,953 --> 00:18:26,164
Estamos en el aire.
185
00:18:34,672 --> 00:18:37,799
Su clase de películas
186
00:18:39,301 --> 00:18:43,096
a la gente le da placer, pero hacen como...
187
00:18:45,139 --> 00:18:47,934
que no son engañados.
188
00:18:48,018 --> 00:18:52,104
Es decir, aceptan su
placer, pero de mala gana.
189
00:18:52,187 --> 00:18:56,900
Sí. —Al decir placer no me
refiero a entretenimiento.
190
00:18:56,984 --> 00:19:00,820
Obviamente se sientan allí y dicen:
"Bueno, ¿a ver?"
191
00:19:04,699 --> 00:19:10,038
Y tratan de adivinar, "yo sé lo que va
pasar." Y yo debo decir: "¿Lo sabe?"
192
00:19:14,292 --> 00:19:21,006
Es un género de película que es popular,
pero irrita a los críticos, justamente,
193
00:19:21,089 --> 00:19:25,635
por su desafío a lo que es razonable.
194
00:19:25,719 --> 00:19:32,433
Sí, pero vea: la posibilidad de un hecho
solo por el hecho de ser posible
195
00:19:32,516 --> 00:19:35,727
no ayuda, ¿sabe?
196
00:19:46,280 --> 00:19:49,658
Pero usted también tiene la costumbre
de no evitarlos si le son útiles,
197
00:19:49,741 --> 00:19:54,329
si cumplen una función.
198
00:19:57,665 --> 00:20:03,587
Yo suelo decir: "La lógica es aburrida."
—Sí, es cierto.
199
00:20:04,045 --> 00:20:07,298
Diferencia entre
"sorpresa" y "suspenso"...
200
00:20:10,343 --> 00:20:14,055
¿Puede usted definir "suspenso"?
201
00:20:14,139 --> 00:20:18,226
¿Hay diferentes clases de suspenso?
202
00:20:18,309 --> 00:20:22,647
La gente piensa, de manera a veces naif,
203
00:20:22,729 --> 00:20:27,275
que "suspenso" es cuando uno
tiene miedo, lo cual está mal.
204
00:20:27,358 --> 00:20:31,946
No, no.
En la película "Easy Virtue"
205
00:20:33,114 --> 00:20:36,742
un hombre joven
se le está declarando a esta mujer.
206
00:20:37,660 --> 00:20:41,122
Ella no responde, le dice:
207
00:20:41,205 --> 00:20:45,709
"Te llamaré cuando esté de vuelta,
alrededor del mediodía."
208
00:20:51,172 --> 00:20:56,761
Y todo lo que yo mostré
fue a la operadora del conmutador.
209
00:21:00,932 --> 00:21:04,101
Así que esa chica está en "suspenso".
210
00:21:05,394 --> 00:21:08,939
Y es liberada, al final,
211
00:21:09,022 --> 00:21:12,192
cuando el suspenso está terminado
212
00:21:12,442 --> 00:21:15,667
cuando la mujer le dijo "sí" a él.
El suspenso
213
00:21:15,679 --> 00:21:18,364
no siempre tiene que
ver con el miedo.
214
00:21:20,825 --> 00:21:23,911
Verdad, no siempre es necesario.
215
00:21:41,302 --> 00:21:47,015
Habla de lo que es, en contexto,
el trabajo de un director de cine
216
00:21:47,099 --> 00:21:51,311
en su nivel más básico y elemental.
217
00:21:54,439 --> 00:22:00,570
El tamaño de la pantalla es,
a nivel emocional, muy importante.
218
00:22:00,653 --> 00:22:03,781
Lidiamos con el espacio.
219
00:22:05,324 --> 00:22:08,953
Usted puede utilizar el espacio
de manera dramática.
220
00:22:13,039 --> 00:22:16,752
Cuando la muchacha vuelve
a recostarse en el sofá
221
00:22:18,419 --> 00:22:22,048
mantuve la cámara alejada
y utilicé el espacio
222
00:22:22,298 --> 00:22:26,635
para mostrar la nada
223
00:22:26,719 --> 00:22:29,721
por la que se encojía, se acurrucaba.
224
00:22:34,893 --> 00:22:38,980
Si usted tiene algún conocimiento
225
00:22:39,064 --> 00:22:42,567
de color, diseño y luz
226
00:22:42,650 --> 00:22:45,778
dirigir es, en realidad, tres cosas:
227
00:22:45,861 --> 00:22:49,406
Editar comportamiento
a través del tiempo
228
00:22:49,489 --> 00:22:55,245
y entonces controlar los momentos
que deberían ser rápidos, mostrarlos lentos
229
00:22:55,329 --> 00:22:58,456
y los que deberían ser lentos
hacerlos pasar rápido.
230
00:22:58,540 --> 00:23:03,253
"en ese momento particularmente grave,
me paro frente a este micrófono..."
231
00:23:03,336 --> 00:23:08,590
La dilatación del tiempo es algo
que se encuentra a menudo en sus películas.
232
00:23:08,674 --> 00:23:11,469
Sí. Para eso es el cine.
233
00:23:11,552 --> 00:23:15,806
O bien para contraer el tiempo
234
00:23:15,889 --> 00:23:19,643
o para dilatarlo como usted desee.
235
00:23:20,685 --> 00:23:23,480
Sí, eso es muy interesante.
236
00:23:28,484 --> 00:23:32,154
Hitchcock fue el maestro, diríamos,
de esculpir momentos a través del tiempo
237
00:23:32,237 --> 00:23:36,074
para dirigir la percepción
sobre una secuencia
238
00:23:36,324 --> 00:23:41,663
ya sea alejándonos del momento,
o acercándonos, telescópicamente.
239
00:23:42,998 --> 00:23:46,876
Hay ocasiones en la que usted
debe detener el tiempo.
240
00:23:49,044 --> 00:23:53,424
Tuve la experiencia en mi primera película,
"Los 400 golpes"
241
00:23:53,507 --> 00:24:00,597
Un niño se hace la rata y ve a su madre, en
la calle, con un hombre que no es su padre.
242
00:24:00,680 --> 00:24:05,101
Descríbame en detalle cuál era la acción.
243
00:24:05,184 --> 00:24:09,105
Seguimos a los niños que caminan
por la calle de la ciudad.
244
00:24:09,188 --> 00:24:13,025
¿Corte a la madre
antes de que el muchacho la vea?
245
00:24:13,108 --> 00:24:17,279
Ella no lo ve, todavía.
246
00:24:20,824 --> 00:24:23,910
Luego vemos a la madre que lo ve
mientras se alejan.
247
00:24:25,453 --> 00:24:29,582
En cuanto a los términos narrativos,
¿cuál era la intención?
248
00:24:30,750 --> 00:24:34,170
La intención era mostrar
que ambos se habían visto.
249
00:24:35,420 --> 00:24:38,120
Ella dice: "Estoy seguro
de que él me vio."
250
00:24:38,132 --> 00:24:40,967
—Tenía la esperanza de
que no se dijera nada.
251
00:24:42,344 --> 00:24:46,389
Truffaut no es un estilista.
No es lo suyo.
252
00:24:46,473 --> 00:24:50,310
Filma maravillosamente bien, pero el
porqué del porqué nunca es el punto.
253
00:24:54,730 --> 00:24:57,858
Eres cobarde, tienes miedo.
254
00:24:59,192 --> 00:25:01,812
Si hay algo que aprendió
de Hitchcock fue la
255
00:25:01,824 --> 00:25:04,280
concentración de la
acción, la velocidad.
256
00:25:04,364 --> 00:25:07,617
Pero la diferencia es que Hitchcock
257
00:25:07,700 --> 00:25:12,455
tiene un sentido absolutamente matemático
al construir las secuencias.
258
00:25:12,538 --> 00:25:16,166
Hitchcock es un teórico
de la construcción del espacio.
259
00:25:27,009 --> 00:25:33,808
El enfoque visual de Hitchcock
es tan gráfico, tan preciso
260
00:25:34,683 --> 00:25:37,894
que hay mucho para aprender de eso.
261
00:25:40,898 --> 00:25:43,854
Él dijo: "Cuando estoy en
el estudio no estoy en
262
00:25:43,866 --> 00:25:46,653
el estudio. Lo estoy
mirando en la pantalla."
263
00:25:46,736 --> 00:25:50,531
Esa es la clave de Hitchcock, de una
manera. Él ve la película en su cabeza.
264
00:25:56,579 --> 00:25:59,153
Yo creo que él está ahí
sentado, estas imágenes
265
00:25:59,165 --> 00:26:01,750
le llegan a la cabeza y
él nunca las cuestiona.
266
00:26:15,179 --> 00:26:20,434
Ya sabes, nunca sentís que él no confíe
en ninguno de sus planos.
267
00:26:22,269 --> 00:26:26,856
Por eso nunca te preguntás nada, dentro
de su mundo todo funciona perfectamente.
268
00:26:35,740 --> 00:26:38,951
Era muy cuidadoso al encuadrar.
269
00:26:39,076 --> 00:26:43,080
Era especial y único.
270
00:26:43,163 --> 00:26:47,125
Al principio daba la sensación de
que era convencional
271
00:26:47,209 --> 00:26:49,753
y muchas de sus películas fueron populares.
272
00:26:49,837 --> 00:26:52,028
Pero cuando se le considera
como realizador,
273
00:26:52,040 --> 00:26:53,801
se veía que estaba
a la vanguardia.
274
00:27:00,101 --> 00:27:03,037
"FT: ¿Cuando CG sube por la escalera?
AH: Pongo
275
00:27:03,049 --> 00:27:05,935
una luz en la leche. FT:
¿Es decir, un farol?"
276
00:27:07,019 --> 00:27:09,586
"AH: No, una luz ADENTRO del vaso.
Quería que fuera luminoso. CG
277
00:27:09,598 --> 00:27:12,298
sube la escalera, pero toda la
atención debía estar sobre el vaso."
278
00:27:12,690 --> 00:27:19,822
Lo que se habla en el libro
es al nivel de la realización.
279
00:27:20,906 --> 00:27:26,995
Esa es la actitud en la que me gusta estar
cuando hago mis propias películas.
280
00:27:27,079 --> 00:27:30,499
Es casi como una Biblia
281
00:27:30,582 --> 00:27:38,214
pero, al mismo tiempo, me motiva
a evitar imitirme a mí mismo.
282
00:27:39,549 --> 00:27:44,219
"—Hiciste bien en no cocinar.
—Bueno, no me gusta cocinar."
283
00:27:44,469 --> 00:27:51,059
El famoso beso en "Tuyo es mi corazón"
es un plano endiablademente perfecto.
284
00:27:51,143 --> 00:27:55,564
¿Cuántas veces lo vimos?
285
00:27:55,647 --> 00:27:59,609
Filmó sólo sus rostros
286
00:27:59,691 --> 00:28:06,699
y nunca sabemos qué es
lo que sucede con sus cuerpos.
287
00:28:06,782 --> 00:28:09,743
"—Estaría encantada."
288
00:28:09,826 --> 00:28:12,006
Y ellos caminarán por
el cuarto besándose, él
289
00:28:12,018 --> 00:28:14,164
los seguirá manteniendolos
siempre en cuadro
290
00:28:14,247 --> 00:28:17,194
y ellos pensarán: "Esto
es de lo más bizarro,
291
00:28:17,206 --> 00:28:19,585
mientras caminamos
vamos besándonos"
292
00:28:19,668 --> 00:28:22,630
Pero él sabe cómo encaja eso
en el cuadro
293
00:28:22,714 --> 00:28:27,384
y que la tensión no se romperá y
que el hechizo no se romperá.
294
00:28:28,760 --> 00:28:32,722
"—Este es un romance muy extraño.
—¿Por qué?
295
00:28:34,725 --> 00:28:38,436
Tal vez el hecho de que tú no me amas.
—¿Hola?"
296
00:28:38,687 --> 00:28:42,857
Estaba ofreciéndole al público
el gran privilegio
297
00:28:42,941 --> 00:28:48,695
de abrazar a Cary Grant e Ingrid Bergman
al mismo tiempo.
298
00:28:48,779 --> 00:28:53,951
Era una especie de...
fugaz "menáge-a-trois"
299
00:28:56,619 --> 00:29:01,958
y los actores odiaron hacerlo,
se sintieron increíblemente incómodos
300
00:29:02,041 --> 00:29:06,379
por la forma en la que tuvieron
que aferrarse el uno al otro
301
00:29:06,462 --> 00:29:09,499
Así que les dije: "No
me importa lo que
302
00:29:09,511 --> 00:29:13,093
sientan, solo sé cómo se
verá en la pantalla."
303
00:29:16,513 --> 00:29:20,079
Escuché que tenía una
relación confrontativa
304
00:29:20,091 --> 00:29:22,476
con algunos actores, a veces.
305
00:29:22,559 --> 00:29:27,648
Trabajaba con estrellas de cine.
Al leer el libro no caben dudas
306
00:29:27,731 --> 00:29:34,113
de que él es consciente del valor
de las caras que la gente quiere ver
307
00:29:34,238 --> 00:29:38,741
y las complicaciones que eso,
a veces, implica.
308
00:29:38,825 --> 00:29:43,329
Montgomery Clift es trascendental en
"Mi secreto me condena"
309
00:29:43,412 --> 00:29:49,043
pero no creo que a Hitchcock le importara
si la pasaban bien o lo que pensaran de él.
310
00:29:49,126 --> 00:29:52,379
Obviamente no era eso lo que le importaba.
311
00:29:53,255 --> 00:29:57,884
A veces se necesita una mirada
para contar algo
312
00:29:57,967 --> 00:30:01,680
o ver algo y reaccionar.
313
00:30:02,805 --> 00:30:06,517
Tuve un conflicto con Clift.
314
00:30:07,810 --> 00:30:13,566
Le dije: "Monty, quiero que mires
hacia arriba, hacia el hotel."
315
00:30:13,648 --> 00:30:19,487
Él me contestó: "No sé si
miraría hacia arriba, hacia el hotel."
316
00:30:19,571 --> 00:30:25,327
"¿Por qué no?", le dije. "Probablemente
esté ocupado con la gente debajo."
317
00:30:26,577 --> 00:30:31,498
"Quiero que miras hacia las ventanas
del hotel que están arriba.
318
00:30:31,582 --> 00:30:34,943
Así que por favor, hazlo."
Le estaba contando
319
00:30:34,955 --> 00:30:37,962
al público que enfrente
estaba el hotel.
320
00:30:38,046 --> 00:30:43,802
Así que un actor trata de interferir
conmigo y organizar mi geografía.
321
00:30:43,885 --> 00:30:47,096
Por eso es que todos los
actores son ganado.
322
00:30:49,181 --> 00:30:53,143
Con Hitchcock uno siente una especie
de psicología incorporada
323
00:30:53,226 --> 00:30:56,939
con la cual exploraremos sus obsesiones
y lo que a él le interesa.
324
00:30:57,021 --> 00:31:00,901
Y creo que sus colaboraciones
no iban más allá de eso.
325
00:31:01,901 --> 00:31:06,906
La actuación es una parte importante
del arte de hacer películas,
326
00:31:06,989 --> 00:31:10,082
pero no la única parte.
Y creo que Hitchcock
327
00:31:10,094 --> 00:31:12,578
fue uno de los
primeros en remarcar
328
00:31:12,662 --> 00:31:16,666
que existe una estuctura
en este lenguaje.
329
00:31:26,841 --> 00:31:29,719
Probablemente, él fue quien más aportó
330
00:31:29,802 --> 00:31:35,683
al fortalecimiento del aspecto psicológico
de las caracterizaciones en las películas.
331
00:31:41,312 --> 00:31:45,212
Pero sobre todo jamás
permitiría que ninguno de sus
332
00:31:45,224 --> 00:31:48,986
actores tuviera ese
comportamiento en el estudio.
333
00:31:49,153 --> 00:31:53,365
Era riguroso en la
dramatización de la narración,
334
00:31:53,616 --> 00:31:57,327
y luego muy cuidadoso de
que eso no se desbordara.
335
00:32:01,623 --> 00:32:06,711
Volver de la IIº Guerra Mundial, la peor
guerra que haya quedado registrada:
336
00:32:06,795 --> 00:32:09,797
la destrucción de la civilización,
337
00:32:09,881 --> 00:32:13,509
sin paz o consuelo
por parte de la religión,
338
00:32:14,552 --> 00:32:17,096
la paranoia, la ansiedad.
339
00:32:18,722 --> 00:32:21,892
¿Quiénes somos? ¿Qué somos?
340
00:32:23,102 --> 00:32:27,022
Después de la IIº Guerra Mundial
hubo un quiebre, un cambio
341
00:32:27,105 --> 00:32:30,403
en la idea de lo que era
una caracterización,
342
00:32:30,415 --> 00:32:33,653
de cómo un actor debía
verse en la pantalla.
343
00:32:34,779 --> 00:32:38,616
Y allí es donde el actor
se convirtió en el instrumento principal.
344
00:32:38,699 --> 00:32:43,703
Y todo esto se expresa en Brando,
James Dean y Clift.
345
00:32:43,787 --> 00:32:48,666
Hitchcock fue capaz de capturar el alma
de los actores, ya fuera Cary Grant,
346
00:32:48,917 --> 00:32:51,711
Eve-Marie Saint, Grace Kelly,
Jimmy Stewart.
347
00:32:51,794 --> 00:32:55,589
Pero venían de otra tradición.
348
00:32:55,672 --> 00:33:01,929
Me encantaría ver a De Niro,
Al Pacino, Dustin Hoffman...
349
00:33:02,012 --> 00:33:05,891
ver esa escuela de actores
tratando de florecer
350
00:33:05,974 --> 00:33:12,355
por debajo de este
"paraguas de hierro" que era:
351
00:33:12,438 --> 00:33:17,276
"Esto es de lo que tratan los próximos
3,5 segundos..."
352
00:33:20,988 --> 00:33:27,202
Me gustaría preguntarle:
¿le resulta muy problemático
353
00:33:27,494 --> 00:33:31,998
dirigir a los actores
en su actuación?
354
00:33:32,081 --> 00:33:36,294
Yo utilizo una fórmula intermedia:
355
00:33:36,377 --> 00:33:42,799
converso con el actor por la noche,
después de cenar
356
00:33:42,883 --> 00:33:46,220
y luego escribo el diálogo
357
00:33:46,303 --> 00:33:50,431
utilizando sus palabras,
las de su propio vocabulario.
358
00:33:50,515 --> 00:33:53,977
¿Eso significa que debe
escribir por la noche?
359
00:33:54,060 --> 00:33:57,897
Generalmente sí, escribo por la noche,
antes del día siguiente.
360
00:33:57,981 --> 00:34:00,450
Por ejemplo, la escena
de los tres hombres en
361
00:34:00,462 --> 00:34:02,943
"Jules y Jim" está
completamente improvisada.
362
00:34:03,026 --> 00:34:07,739
"—¿Te has afeitado el bigote?
—Sí, y ahora me siento desnudo."
363
00:34:07,823 --> 00:34:12,911
Y aunque esto le da más vida a la película
364
00:34:12,994 --> 00:34:19,750
es más peligroso para la... la curva...
—Para la forma. La forma de la película.
365
00:34:23,087 --> 00:34:28,759
A menudo me atormenta pensar
si no soy demasiado claro
366
00:34:29,009 --> 00:34:33,221
en lo que yo llamo la
"curva ascendente de la historia"
367
00:34:33,305 --> 00:34:40,061
y si no debería experimentar más
con una forma narrativa más suelta.
368
00:34:41,812 --> 00:34:45,358
A veces es muy difícil porque
cuando se está trabajando en una historia
369
00:34:45,441 --> 00:34:51,488
que está basada en los personajes, ellos
quieren llevarte hacia donde quieren ir
370
00:34:51,571 --> 00:34:57,660
y yo soy como la viejita con el Boy Scout:
no quiero hacerlo de esa manera.
371
00:34:58,786 --> 00:35:02,581
Y esto siempre ha sido
un conflicto para mí.
372
00:35:05,208 --> 00:35:08,629
"mantenga el suspenso..."
373
00:35:08,712 --> 00:35:12,049
A mí me parece que él
encontró los materiales pero,
374
00:35:12,132 --> 00:35:15,635
como una ciencia aplicada,
él agarró y le adosó
375
00:35:15,886 --> 00:35:19,681
la "cosa Hitchcock" a la historia.
376
00:35:19,764 --> 00:35:22,604
Y ahora yo también tengo
mi lista de dispositivos
377
00:35:22,616 --> 00:35:25,811
narrativos para llegar a una
caída desde lugares altos.
378
00:35:32,901 --> 00:35:36,113
Obviamente estoy,
379
00:35:36,196 --> 00:35:40,283
como otros artistas que pintan o escriben,
380
00:35:40,367 --> 00:35:44,203
limitado a un campo particular,
¿sabe?
381
00:35:45,621 --> 00:35:52,002
A mí no me gusta el control, en el cine.
Me gusta la idea de modificar el libreto,
382
00:35:52,086 --> 00:35:55,130
de modificar el escenario,
la materia humana.
383
00:35:55,213 --> 00:35:58,068
Existe una idea de lo
trascendente que fue el
384
00:35:58,080 --> 00:36:00,760
poder de control sin
límites de Hitchcock.
385
00:36:00,843 --> 00:36:06,682
Que Hitchcock inventó una claridad
en su escritura
386
00:36:09,393 --> 00:36:15,566
que, aunque materialista,
capturó lo invisible.
387
00:36:15,649 --> 00:36:19,069
Y así llegó a una especie
de espiritualidad.
388
00:36:20,778 --> 00:36:26,409
Me fui bien alto porque no quería
perder película filmando
389
00:36:26,492 --> 00:36:30,996
personas sacando las mangueras
e intentando extinguir el fuego.
390
00:36:33,874 --> 00:36:38,920
Si usted se coloca bien lejos, entonces
se ve forzado a evitar los detalles.
391
00:36:39,004 --> 00:36:43,924
No era sólo para mostrar la ciudad
y las aves que se aproximan.
392
00:36:44,008 --> 00:36:49,054
Plasmó una especie de sentimiento
apocalíptico, religioso.
393
00:36:49,138 --> 00:36:54,435
Fue omnisciente. Tierra purificada.
394
00:36:54,560 --> 00:36:59,148
¿Qué punto de vista se representa cuando
cortás a un plano desde arriba? ¿Dios?
395
00:36:59,231 --> 00:37:02,609
De alguna manera, lo que significa es que
estamos siendo juzgados desde arriba.
396
00:37:09,240 --> 00:37:11,658
"¿Dónde están esos papeles ahora,
exactamente?"
397
00:37:11,742 --> 00:37:15,954
Para mí, esa angulación
tiene un carácter religioso.
398
00:37:17,456 --> 00:37:23,711
¿Acepta usted la idea de que es
un artista católico?
399
00:37:23,794 --> 00:37:26,756
Apague la grabadora.
400
00:37:28,007 --> 00:37:32,720
Usted tiene a Martin Balsam subiendo las
escaleras. Y es deliberadamente lento.
401
00:37:32,803 --> 00:37:37,391
Usted sabe lo que le va a pasar,
pero no espera verlo desde ese ángulo.
402
00:37:39,768 --> 00:37:43,604
Hay algo omnisciente en eso.
Da miedo.
403
00:37:48,860 --> 00:37:54,490
Siempre siento en sus películas
el fuerte olor del pecado original.
404
00:38:05,125 --> 00:38:09,212
No me atrevo a mencionar un ejemplo,
405
00:38:09,295 --> 00:38:13,382
pero veo claramente, en su obra,
el sentimiento de culpa de los hombres.
406
00:38:16,593 --> 00:38:20,013
Todo el mundo siempre se
siente culpable por algo.
407
00:38:20,973 --> 00:38:23,296
Preguntan: "¿Alguna vez escuchó
la palabra "topaz"?"...
408
00:38:23,308 --> 00:38:25,352
"¿La palabra "Topaz"
significa algo para usted?"
409
00:38:26,352 --> 00:38:31,315
Corta a la reacción,
y la cámara está levemente por encima suyo.
410
00:38:31,399 --> 00:38:34,014
Y usted ve sus ojos moverse,
porque no están tapados.
411
00:38:34,026 --> 00:38:36,654
Es decir, el ángulo es justo
el adecuado para verlos.
412
00:38:38,697 --> 00:38:42,075
Y usted sabe que miente.
Como en ese poema.
413
00:38:42,325 --> 00:38:47,538
"Puede abandonar la religión, pero los
sabuesos del cielo están siempre ahí."
414
00:38:48,665 --> 00:38:53,211
Se amalgama todo. El proceso de
pensamiento y el de la narración.
415
00:38:54,962 --> 00:38:58,632
"y seguir alejando nuestros corazones
de la debilidad
416
00:39:00,217 --> 00:39:03,261
y de las cosas mundanas...
417
00:39:04,346 --> 00:39:06,848
hasta el..."
418
00:39:09,725 --> 00:39:14,811
Casi todas las películas de Hitchcock
hablan de la culpabilidad.
419
00:39:15,895 --> 00:39:17,898
Por ejemplo, "El hombre equivocado".
420
00:39:18,358 --> 00:39:25,323
Estoy acusado falsamente,
porque nunca he cometido un crimen.
421
00:39:25,406 --> 00:39:31,746
Lo bueno de ese film es la distinción
entre los verdaderos culpables y los falsos
422
00:39:31,830 --> 00:39:35,833
A medida que pasan los años
me encuentro reviéndola, una y otra vez,
423
00:39:38,419 --> 00:39:44,633
Este es el hombre promedio, decente.
Familia, chicos. De repente, detenido.
424
00:39:44,884 --> 00:39:48,053
"—¿Su nombre es Chris?
—¿Me está llamando a mí?"
425
00:39:48,136 --> 00:39:50,638
Y todo...
426
00:39:51,848 --> 00:39:56,477
todo apunta a que él lo hizo.
Y usted sabe que no, que no fue él.
427
00:39:56,852 --> 00:40:00,022
"Uno, dos...
428
00:40:00,106 --> 00:40:03,817
tres, cuatro.
429
00:40:05,193 --> 00:40:07,946
¿Está segura?
—Absolutamente."
430
00:40:08,030 --> 00:40:14,327
Es imposible hacer una película así
sin temblar de compasión
431
00:40:14,410 --> 00:40:18,497
ante cada gesto, cada momento,
cada objeto.
432
00:40:24,299 --> 00:40:28,212
Esos inserts extraordinarios
cuando él está sentado
433
00:40:28,224 --> 00:40:32,297
en el calabozo. Corta a
distintas partes de la celda.
434
00:40:34,929 --> 00:40:40,183
¿Qué te hace sentir oprimido?
La cerradura, pero ¿desde qué ángulo?
435
00:40:40,267 --> 00:40:43,020
¿Es realmente su punto de vista?
436
00:40:43,270 --> 00:40:46,106
Todas estas cosas son notables.
437
00:40:48,066 --> 00:40:53,696
Sería imposible para un no-católico
hacer esa escena en "El hombre equivocado".
438
00:40:53,780 --> 00:40:56,532
Exactamente.
—lmposible.
439
00:40:59,702 --> 00:41:03,539
Esa escena brillantre del fundido entre
la mirada y el mal, vemos el mal
440
00:41:03,623 --> 00:41:09,377
pero el mal no es el ladrón.
441
00:41:09,461 --> 00:41:14,132
El mal es que el hombre está condenado
a pesar de que es inocente.
442
00:41:14,215 --> 00:41:18,219
Y el otro es apenas un
representante del mal.
443
00:41:24,683 --> 00:41:27,780
Hitchcock da un paso
atrás, se retira. Y los
444
00:41:27,792 --> 00:41:31,731
espectadores, como si hubiéramos
estado en primera fila,
445
00:41:31,814 --> 00:41:37,570
quedamos con la sensación de que lo que
vimos fue un autorretrato de su autor.
446
00:41:39,572 --> 00:41:42,408
Una situación muy incómoda.
447
00:41:44,368 --> 00:41:47,996
¿Sueña usted con frecuencia?
—No, no mucho.
448
00:41:50,457 --> 00:41:55,753
¿Admite que existe un aspecto onírico en
sus películas? —Ensoñaciones, posiblemente.
449
00:41:55,837 --> 00:41:59,737
Al filmar al hombre solo,
rodeado de cosas hostiles,
450
00:41:59,749 --> 00:42:03,218
automáticamente entra al
terreno de los sueños
451
00:42:03,302 --> 00:42:07,180
que es el de la soledad y los peligros.
—Ese soy yo, en mi interior.
452
00:42:11,017 --> 00:42:14,317
Porque la lógica que
utiliza —y que incomoda
453
00:42:14,329 --> 00:42:17,566
a los críticos— es la
lógica de los sueños.
454
00:42:17,649 --> 00:42:19,734
"Mira."
455
00:42:22,486 --> 00:42:29,410
Supongo que eso es así porque
nunca me satisface lo ordinario.
456
00:42:29,618 --> 00:42:33,288
No puedo hacer las cosas bien
de manera ordinaria.
457
00:42:50,637 --> 00:42:55,141
Hitchcock siempre hace referencia
a objetos fetiches.
458
00:42:56,017 --> 00:43:02,064
Llaves, esposas, cuerdas, cosas así. Que
son una especie de objetos de los sueños.
459
00:43:03,190 --> 00:43:07,278
Tienen una cualidad freudiana,
por decirlo así.
460
00:43:12,574 --> 00:43:16,578
Al igual que en los sueños
hay una hiper percepción de los objetos,
461
00:43:16,662 --> 00:43:20,415
pequeños detalles que aparecen,
de repente, en un sitio privilegiado,
462
00:43:20,498 --> 00:43:26,295
dejando a los detalles más importantes
de fondo. Al igual que pasa en los sueños.
463
00:43:29,173 --> 00:43:32,418
Un bolso, una llave,
una botella, tienen un
464
00:43:32,430 --> 00:43:35,762
significado. ¿Qué significan?
No lo sabemos.
465
00:43:35,846 --> 00:43:38,765
Como en un sueño
nos preguntamos qué significa.
466
00:43:38,848 --> 00:43:44,312
Soñé con un pájaro. ¿Es lo que importa
en "Los pájaros"? No sabemos.
467
00:43:47,523 --> 00:43:50,567
"No diga nada de lo que averiguó,
o nunca volverá a ver a sus hijos."
468
00:43:51,277 --> 00:43:55,113
En "El hombre que sabía demasiado"
hay una escena magnífica.
469
00:43:55,197 --> 00:43:58,783
La madre mira hacia el cielo,
se balancea un poco,
470
00:43:59,826 --> 00:44:05,039
y hay un contraste entre esta imagen
y otras de paneo rápido.
471
00:44:05,122 --> 00:44:07,792
Entonces la madre se marea,
se desmaya y cae.
472
00:44:10,044 --> 00:44:15,674
A continuación vemos un prendedor
con la medalla de esquí de la chica
473
00:44:15,758 --> 00:44:22,472
pasamos a un rostro infantil
delante de lo que parece un enorme monstruo
474
00:44:22,555 --> 00:44:25,433
haciéndonos acordar a
"La bella y la bestia".
475
00:44:25,516 --> 00:44:30,271
Es una imagen fascinante. Tales imágenes
provienen de la época del cine mudo.
476
00:44:32,440 --> 00:44:37,444
Las películas mudas son la forma
más pura del cine.
477
00:44:39,613 --> 00:44:43,325
No era necesario
478
00:44:43,408 --> 00:44:48,996
abandonar la técnica de la realizción
de películas puramente visuales,
479
00:44:49,080 --> 00:44:53,709
de la manera que se hizo
cuando llegó el sonido.
480
00:45:00,340 --> 00:45:02,735
El oficio se desarrolló
primero, naturalmente,
481
00:45:02,747 --> 00:45:04,385
durante la época del cine mudo.
482
00:45:04,469 --> 00:45:09,849
La preocupación principal era cómo contar
una historia sin utilizar diálogo.
483
00:45:09,932 --> 00:45:14,395
Y esa es una manera excelente de
entrenar a alguien a pensar visualmente.
484
00:45:14,478 --> 00:45:19,275
Y es una de las razones por las cuales las
películas tienen esa sensación onírica.
485
00:45:25,905 --> 00:45:28,925
Como decía Truffaut: "Los que
conocen el secreto perdido
486
00:45:28,937 --> 00:45:31,702
son los realizadores que
comenzaron en la era muda.
487
00:45:31,785 --> 00:45:34,986
Y eso es algo que los
que comenzaron haciendo
488
00:45:34,998 --> 00:45:37,791
películas con sonido
nunca entenderán."
489
00:45:40,544 --> 00:45:44,589
Muchas películas de Hitchcock
funcionarían incluso sin sonido.
490
00:45:45,131 --> 00:45:49,010
Uno puede ver una película de Hitchcock
sin diálogo o sin música
491
00:45:49,093 --> 00:45:52,263
y creo que, aún así, se entendería un alto
porcentaje de lo que cuenta.
492
00:45:54,682 --> 00:45:59,811
Hay una fuerza y un placer
por lo visual que es admirable.
493
00:46:13,449 --> 00:46:18,538
Y el uso que Hitchcock hace de
las proyecciones de fondo es muy compleja.
494
00:46:25,460 --> 00:46:28,185
Se supone que deben conseguir
un efecto realista,
495
00:46:28,197 --> 00:46:30,715
pero representan más el
"verdadero espíritu".
496
00:46:30,798 --> 00:46:33,343
No son objetivas.
497
00:46:34,885 --> 00:46:40,557
La idea es que debe parecer real,
pero él está en un sueño.
498
00:46:40,641 --> 00:46:43,602
El mundo exterior es como un sueño.
499
00:46:49,274 --> 00:46:54,445
"Vértigo" es su película más poética.
Es más poética que dramática.
500
00:46:56,239 --> 00:47:00,034
Hay en ella cierta lentitud,
un ritmo más contemplativo,
501
00:47:00,159 --> 00:47:03,954
que no se encuentra en sus otros films,
502
00:47:04,037 --> 00:47:07,415
a menudo construidos sobre la rapidez,
la fulguración.
503
00:47:07,499 --> 00:47:12,587
Sí, pero se trata del punto de vista
de un hombre muy emotivo.
504
00:47:15,089 --> 00:47:18,926
¿Y qué es lo que más le interesó
a usted acerca del tema?
505
00:47:19,009 --> 00:47:24,264
Estaba intrigado por el esfuerzo de
un hombre en construir una mujer,
506
00:47:24,348 --> 00:47:29,975
por hacerla a semejanza
de una mujer muerta.
507
00:47:37,693 --> 00:47:41,613
Si crees que puede ocultar
cuáles son tus temas de interés
508
00:47:41,697 --> 00:47:44,414
tus intenciones lascivas,
tus intenciones nobles,
509
00:47:47,705 --> 00:47:55,084
si piensas que puedes disimularlas en
tu trabajo como director, estás loco.
510
00:47:55,210 --> 00:47:58,587
Él fue probablemente uno de los primeros
que dijo:
511
00:47:59,589 --> 00:48:04,969
"Voy a hacerlo así.
Tengo que ser yo mismo."
512
00:48:09,848 --> 00:48:16,563
En sus mejores obras
hay una relación directa, umbilical,
513
00:48:16,813 --> 00:48:19,565
con su subconciente.
514
00:48:19,649 --> 00:48:23,486
Ciertamente creo que
ése es el caso de "Vértigo".
515
00:48:23,569 --> 00:48:29,491
Todo el aspecto «sexo-psicológico»
es la voluntad que anima a este hombre
516
00:48:29,574 --> 00:48:34,746
para recrear una figura sexual
con la que no puede ir a la cama
517
00:48:34,829 --> 00:48:39,876
hasta que consiga recuperar la cosa
con la que él quiere ir a la cama.
518
00:48:39,959 --> 00:48:42,694
"Debía estar peinado hacia
atrás y con un rodete. Se
519
00:48:42,706 --> 00:48:45,297
los dije a ellos. Te lo dije a ti.
—Lo probamos."
520
00:48:46,507 --> 00:48:53,513
Es decir, metafóricamente, que se entregaba
a su comportamiento necrofílico.
521
00:48:53,596 --> 00:48:56,808
Eso era lo que verdadermente pasaba.
522
00:48:58,643 --> 00:49:03,523
Lo que a mí más me gustaba,
y que me atrapó fuertemente,
523
00:49:03,773 --> 00:49:09,695
es la escena cuando ella vuelve con el pelo
rubio, pero no se lo puso para arriba.
524
00:49:11,780 --> 00:49:17,994
Eso significa que se ha desnudado,
pero mantiene puestas sus bragas.
525
00:49:20,621 --> 00:49:26,794
¿Lo entiendes? Ella dice: "Está bien".
Y se va al baño y él espera.
526
00:49:28,170 --> 00:49:32,257
El está esperando que la mujer
termine de desvestirse
527
00:49:32,340 --> 00:49:36,845
y aparezca desnuda,
preparada para él.
528
00:49:45,561 --> 00:49:51,233
Y mientras él mira a la puerta,
tiene una erección.
529
00:49:51,317 --> 00:49:54,862
Ahora voy a contarte algo.
Apaguen la grabadora.
530
00:49:54,945 --> 00:50:00,742
Lo que amo de "Vértigo"
es que es tan perversa.
531
00:50:01,201 --> 00:50:04,328
"Tome Judy, beba esto.
Vamos, hasta el fondo.
532
00:50:05,788 --> 00:50:09,667
¿Por qué haces esto?
¿Qué bien hará?"
533
00:50:09,750 --> 00:50:14,046
Siempre pensé que el punto de vista
más interesante de "Vértigo"
534
00:50:14,129 --> 00:50:17,090
sería la historia de ella.
535
00:50:18,592 --> 00:50:21,302
"El color de tu pelo.
536
00:50:23,471 --> 00:50:27,141
Pero, Judy, por favor.
¿Qué podría importarte?"
537
00:50:27,224 --> 00:50:31,395
Y sería casi más honesto
que el punto de vista del hombre.
538
00:50:33,063 --> 00:50:36,525
"Si te dejara cambiarlo,
¿entonces lo harías?"
539
00:50:36,608 --> 00:50:39,810
Supongo que haber elegido
el punto de vista de
540
00:50:39,822 --> 00:50:43,447
Scottie, es porque es el
punto de vista de Hitchcock
541
00:50:48,536 --> 00:50:53,624
Usted tiene un gran afecto por esa
película. —Sí, disfruté mucho haciéndola.
542
00:50:53,708 --> 00:50:57,878
Sabes, con Vera Miles hice pruebas
de cámara y de vestuario.
543
00:50:57,962 --> 00:51:02,216
Ella interpretaría el papel,
pero quedó embarazada.
544
00:51:02,299 --> 00:51:07,929
Sería el papel que la llevara a la cima.
Ya estaba bajo contrato para mí.
545
00:51:08,012 --> 00:51:13,476
Pero perdí el interés. No conseguí
recuperar el ritmo de nuevo. Chica tonta.
546
00:51:13,559 --> 00:51:17,855
No creo que hubiera sido capaz de llevar
a Vera Miles a ese lugar de Judy.
547
00:51:18,897 --> 00:51:22,900
Ese lugar tan cachondo.
548
00:51:22,984 --> 00:51:27,321
Así que creo salió ganando
con sus restricciones en ese aspecto.
549
00:51:28,114 --> 00:51:31,575
Vi la película en una época cinéfila
muy temprana de mi vida
550
00:51:31,826 --> 00:51:35,579
y llegué a ella
a través de Marty.
551
00:51:35,662 --> 00:51:38,790
Se conviertió en una película perdida,
para decirlo de algún modo.
552
00:51:38,874 --> 00:51:42,794
Todos los realizadores de los '70
trataban de encontrar una copia de ella.
553
00:51:42,877 --> 00:51:46,547
Algunos tenían una copia en 16mm.
Era una película que todo el mundo buscaba.
554
00:51:46,631 --> 00:51:49,759
Era una especie de documento prohibido,
un documento secreto,
555
00:51:49,842 --> 00:51:54,346
al que solo unos pocos privilegiados
tenían acceso
556
00:51:54,430 --> 00:51:57,656
Es difícil entender esa
situación hoy en día, cuando
557
00:51:57,667 --> 00:52:00,477
hay acceso irrestrico
a, prácticamente, todo.
558
00:52:01,437 --> 00:52:04,396
Así que no fueron tantos los que, en
aquella época, habían visto "Vértigo".
559
00:52:04,440 --> 00:52:09,070
No se hablaba mucho de Hitchcock.
No era tan exitoso.
560
00:52:10,152 --> 00:52:12,740
"Sinsentido rebuscado."
561
00:52:12,823 --> 00:52:14,700
"Sobreponiéndose a "Vértigo"
562
00:52:20,204 --> 00:52:22,481
¿Qué es lo que más le
molesta de la película?
563
00:52:22,493 --> 00:52:24,583
—Las lagunas que
quedaron en la historia.
564
00:52:24,666 --> 00:52:27,877
El marido que empujó a su esposa
desde la torre
565
00:52:28,128 --> 00:52:32,799
¿Cómo sabía que Stewart
no seguiría subiendo las escaleras?
566
00:52:33,799 --> 00:52:38,262
En el caso de "Vértigo",
los mecanismos de la trama
567
00:52:38,554 --> 00:52:42,766
funcionan, y funcionan brillantemente,
pero
568
00:52:42,849 --> 00:52:47,938
El subtexto se eleva
casi hasta el nivel del texto.
569
00:52:50,690 --> 00:52:55,194
Yo no puedo decir
que me creo la trama
570
00:52:55,278 --> 00:52:59,824
y no me la tomo en serio para nada.
Como si fuera una historia "realista".
571
00:53:02,868 --> 00:53:07,122
La trama es como una soga
en la que colgar cosas.
572
00:53:09,499 --> 00:53:15,797
Y lo que él cuelga de esa siga son
aspectos... de poesía cinematográfica.
573
00:53:20,842 --> 00:53:23,133
Y es un film en el que
es imposible diferenciar
574
00:53:23,145 --> 00:53:25,639
dónde comienzan y terminan las cosas.
Y no importa.
575
00:53:25,722 --> 00:53:30,101
Cuando la sigue en coche por la calle.
¿Qué es lo que busca?
576
00:53:31,186 --> 00:53:34,022
¿Qué es lo que busca?
577
00:53:35,607 --> 00:53:40,152
Se puede ver la frustración en su rostro.
¿Adónde está yendo esto?
578
00:53:40,235 --> 00:53:44,281
Y enseguida nos damos cuenta de que
eso está relacionado con quien es él.
579
00:53:46,074 --> 00:53:48,910
La ciudad, en sí, es un personaje.
580
00:53:49,953 --> 00:53:55,166
La arquitectura en sí.
El misterio de la antigua San Francisco.
581
00:53:59,295 --> 00:54:01,505
Ese cuadro.
582
00:54:04,007 --> 00:54:08,178
No vemos la cara de Kim Novak
mirando el cuadro.
583
00:54:08,261 --> 00:54:11,098
¡Qué importante debe ser su mirada!
584
00:54:11,348 --> 00:54:14,476
Pero no lo es.
Porque todo es un truco.
585
00:54:15,684 --> 00:54:19,938
La conexión que Kim Novak tiene
con el cuadro es basura. ¿Correcto?
586
00:54:20,022 --> 00:54:25,319
La única mirada que importa
es la de Jimmy Stewart,
587
00:54:25,402 --> 00:54:29,656
mirando el rodete de su pelo, y su
similitud con el del cuadro en la pared.
588
00:54:41,000 --> 00:54:42,799
Estoy seguro de que él no
se cubrió con una toma
589
00:54:42,811 --> 00:54:44,437
de frente. Alguien como
yo lo habría hecho.
590
00:54:44,461 --> 00:54:50,968
No somos tan buenos. No entendemos
el poder de la imagen como él lo entendió.
591
00:54:51,050 --> 00:54:54,304
"—Quiero salir de aquí.
—Judy, hazlo por mí."
592
00:54:54,388 --> 00:54:57,212
Todo el proceso de rehacerla,
ok, lo entendemos.
593
00:54:57,224 --> 00:54:59,308
Todos hablan del
fetichismo de eso.
594
00:55:01,728 --> 00:55:04,957
Seguro, está bien. Pero
es ese extraordinario
595
00:55:04,969 --> 00:55:07,858
sentido de vacío que
él trata de llenar.
596
00:55:07,941 --> 00:55:12,195
Tal vez sea ésa la razón
por la que llega a todo el mundo.
597
00:55:13,321 --> 00:55:15,134
Y nosotros podemos practicar
nuestra melancolía,
598
00:55:15,146 --> 00:55:17,009
colocar allí nuestra propia
sensación de pérdida.
599
00:55:17,033 --> 00:55:22,497
"—Estos días han sido los más felices
que he tenido en años. —Lo sé."
600
00:55:22,579 --> 00:55:24,331
Se trata de deseo.
601
00:55:24,415 --> 00:55:27,793
Y todos entendemos eso.
602
00:55:27,876 --> 00:55:31,213
Todos sabemos lo que es el deseo.
Es parte de lo que nos constituye.
603
00:55:46,393 --> 00:55:48,340
Creo que Kim Novak saliendo
del baño es el evento
604
00:55:48,352 --> 00:55:50,192
cinematográfico más
importante de la historia.
605
00:55:51,064 --> 00:55:54,147
En ese momento, todo lo que
significaba Hitchcock,
606
00:55:54,159 --> 00:55:57,195
y todo lo que tenía que
ver con el arte del cine,
607
00:55:57,279 --> 00:56:01,032
se combinan de la manera más hermosa
ya que...
608
00:56:02,908 --> 00:56:07,162
sí, es una fantasía.
Pero la fantasía es real para él.
609
00:56:19,299 --> 00:56:23,761
El beso es tan extraordinario.
610
00:56:23,845 --> 00:56:30,142
Es ese momento único donde él cumple
su deseo. Y después es hora de irse.
611
00:56:30,225 --> 00:56:32,824
"Ahí es donde cometiste
un error, Judy. No
612
00:56:32,836 --> 00:56:35,689
debiste conservar un
souvenir de un asesinato.
613
00:56:36,774 --> 00:56:40,026
No debiste...
614
00:56:40,110 --> 00:56:43,154
no debiste haber sido
tan sentimental."
615
00:56:43,237 --> 00:56:48,367
Él crea un mundo que nos muestra
de qué se trata estar vivo.
616
00:56:48,451 --> 00:56:51,537
De qué se trata vivir con miedo.
617
00:56:52,621 --> 00:56:57,250
Un buen miedo, un miedo natural.
Pero miedo, en definitiva.
618
00:56:58,460 --> 00:57:01,671
Es la condición humana, quiénes somos.
619
00:57:04,925 --> 00:57:08,887
Es más que una historia.
620
00:57:10,304 --> 00:57:13,890
Es, verdaderamente,
vivir un momento en la vida de él.
621
00:57:19,354 --> 00:57:22,649
La película no fue un éxito ni un fracaso.
622
00:57:22,732 --> 00:57:27,779
Quedé empatado, cubrí los costos.
—Lo que para usted fue como un fracaso...
623
00:57:27,862 --> 00:57:30,823
Supongo que sí.
624
00:57:31,824 --> 00:57:36,287
Es complicado. Las personas aprenden
cosas equivocadas de los fracasos,
625
00:57:36,370 --> 00:57:39,957
del mismo modo que se aprenden
cosas equivocadas con los éxitos.
626
00:57:42,959 --> 00:57:47,338
Y lo que me parece deprimente
en Hollywood es cómo, a menudo,
627
00:57:47,422 --> 00:57:55,054
la gente solo se preocupa por cómo le va
a tu película los primeros tres meses,
628
00:57:55,137 --> 00:57:59,391
y eso es todo. Queda la idea de que
ésa fue la respuesta.
629
00:57:59,642 --> 00:58:04,520
Pero eso no es cierto.
No fue cierto en el caso de "Vértigo".
630
00:58:11,444 --> 00:58:19,076
Entre los realizadores hay una tendencia,
generalemente, de olvidar al público.
631
00:58:20,827 --> 00:58:24,288
Yo, personalmente,
me siento interesado por el público.
632
00:58:26,249 --> 00:58:32,755
Una película debe ser diseñada
para dos mil asientos, no sólo para uno.
633
00:58:33,756 --> 00:58:38,344
En ello radica, para mí,
el poder del cine.
634
00:58:38,427 --> 00:58:44,808
Es el medio de comunicación masivo
más importante del mundo.
635
00:58:48,853 --> 00:58:52,005
El genio de Hitchcock se
basa en el erotismo, y
636
00:58:52,017 --> 00:58:54,984
en sentimientos relativamente
problemáticos.
637
00:59:01,740 --> 00:59:05,410
Es sorprendente y admirable
638
00:59:05,494 --> 00:59:09,122
cómo se las arregla para comunicar
639
00:59:09,205 --> 00:59:12,834
esas cosas oscuras y delicadas...
640
00:59:14,002 --> 00:59:18,297
de una manera aceptable
para todo tipo de público.
641
00:59:27,722 --> 00:59:32,477
Hay una obsesión de hacer la película
con el público, para el público.
642
00:59:32,560 --> 00:59:37,023
Yo lo siento como
una pasión casi religiosa,
643
00:59:37,106 --> 00:59:42,361
una fuerte declaración de amor
que nunca he sido capaz de entender.
644
00:59:42,445 --> 00:59:44,816
Los directores de la
generación de Hitchcock, los
645
00:59:44,828 --> 00:59:47,115
que trabajaban bajo el
sistema de los estudios,
646
00:59:47,198 --> 00:59:50,826
todos se preocupaban
mucho por su audiencia.
647
00:59:50,910 --> 00:59:54,830
Pero el caso de Hitchcock
fue más profundo.
648
00:59:54,914 --> 01:00:01,003
Sus películas dialogaron con su público
de una manera muy cercana, casi íntima.
649
01:00:01,921 --> 01:00:05,382
No importa qué dirección
toma una película.
650
01:00:06,633 --> 01:00:10,636
Si usted la diseñó adecuadamente
651
01:00:10,720 --> 01:00:16,976
los gritos del público japonés sucederán
al mismo tiempo que los del público indio.
652
01:00:19,937 --> 01:00:22,492
¿Se puede dirigir al
público como lo hizo
653
01:00:22,504 --> 01:00:25,317
Hitchcock? ¡Lo hacen!
Pero el público cambió.
654
01:00:26,109 --> 01:00:28,987
El público de ahora fue criado
655
01:00:29,071 --> 01:00:33,325
con películas que son muy ruidosas,
que tienen un clímax cada dos segundos.
656
01:00:34,492 --> 01:00:38,370
Hoy estamos tan preocupados por
la historia y las hipérboles visuales,
657
01:00:38,454 --> 01:00:44,418
que hacen del mundo
un lugar muy diferente
658
01:00:44,502 --> 01:00:51,800
en términos de lo que mueve la aguja
que indica la aceptación de una tesis.
659
01:00:54,177 --> 01:00:58,723
Hitchcock viene del mundo del proscenio,
en el que todo está estructurado.
660
01:00:59,015 --> 01:01:02,476
Y él fue capaz de
tomar esas estrucutras
661
01:01:02,559 --> 01:01:06,605
y retorcerlas, exagerarlas,
para conseguir esos efectos tan diferentes.
662
01:01:08,023 --> 01:01:11,151
En la época de "Psicosis"
la gente ya mira televisión.
663
01:01:12,069 --> 01:01:19,200
Y Ed Gein nos muestra
lo que está pasando con las películas.
664
01:01:21,493 --> 01:01:25,372
Empezamos a tomar prestado
del mundo real.
665
01:01:27,249 --> 01:01:33,379
El libro está basado en una historia real.
—Creo que sí, en algún lugar de Wisconsin.
666
01:01:37,049 --> 01:01:41,762
"Psicosis", por la intención
de generar ese efecto en el público,
667
01:01:41,846 --> 01:01:44,474
puedo decir que fue
668
01:01:44,557 --> 01:01:50,395
la que se convirtió en mi
película más puramente cinematográfica.
669
01:01:56,943 --> 01:02:00,113
Fue una construcción
muy interesante.
670
01:02:00,196 --> 01:02:06,160
Intenté, durante mucho tiempo,
de dirigir al público
671
01:02:06,243 --> 01:02:09,287
Digamos, exactamente igual que
si intentara tocar un órgano.
672
01:02:09,371 --> 01:02:13,583
"¿Por qué no llame a su jefe y le dices
que te toma el resto del día libre?"
673
01:02:13,667 --> 01:02:18,671
La escena con John Gavin y
Janet Leigh al principio.
674
01:02:19,631 --> 01:02:22,133
El elemento ahí es el sostén.
Está bien.
675
01:02:22,383 --> 01:02:28,221
Pero... está filmada de una forma muy
simple, no favorable. Hay algo ominoso.
676
01:02:29,848 --> 01:02:35,562
Las escenas en la oficina están bien.
Con ese tejano.
677
01:02:35,646 --> 01:02:39,435
"Estoy comprando esta
casa como regalo de bodas
678
01:02:39,447 --> 01:02:42,694
de mi hija. 40.000
dólares en efectivo."
679
01:02:42,777 --> 01:02:48,699
Por su estilo, su sencillez,
el estilo del encuadre,
680
01:02:49,825 --> 01:02:53,954
es sólo una transición, un puente,
para llegar al próximo evento importante.
681
01:02:54,788 --> 01:02:58,291
Creo que su instinto de contar
así una historia es correcto.
682
01:02:58,375 --> 01:03:01,210
"Nunca comparto más
de lo que puedo perder."
683
01:03:01,294 --> 01:03:05,590
¿Cómo podemos suavizar esas imágenes
para que solo conecten los puntos?
684
01:03:05,673 --> 01:03:09,969
"No quiero ni tenerlo en mi oficina durante
el fin de semana. Deposítalos en el banco."
685
01:03:10,052 --> 01:03:13,514
El presupuesto total era de
800.000 dólares.
686
01:03:13,597 --> 01:03:17,768
Y usé un equipo de televisión
para hacerla.
687
01:03:18,977 --> 01:03:22,606
"Estaba coqueteando contigo. Supongo que
debe haber visto mi anillo de boda."
688
01:03:22,856 --> 01:03:27,526
Era necesario que el robo
689
01:03:27,609 --> 01:03:32,281
y lo que le pasa a la chica
fuera deliberadamente largo
690
01:03:32,364 --> 01:03:36,535
para que la audiencia
se comprometiera con su huída.
691
01:03:38,245 --> 01:03:42,201
Y luego aceleré el ritmo
en las escenas donde
692
01:03:42,213 --> 01:03:45,835
el tiempo corre y
empiezan los problemas.
693
01:03:50,548 --> 01:03:56,553
A Hitchcock realmente le gusta sorprender
y llevarte por caminos inesperados.
694
01:03:56,637 --> 01:03:59,103
Estaba muy comprometido
con eso y se sentía
695
01:03:59,115 --> 01:04:02,100
orgulloso. Casi que todo su
cine está basado en eso.
696
01:04:02,184 --> 01:04:08,064
El comienzo de "Psicosis"
es uno de los grandes falsos caminos.
697
01:04:13,444 --> 01:04:18,573
Está jugando con tus expectativas.
¿Dónde debería ser una película clase A,
698
01:04:18,656 --> 01:04:24,746
dónde una película de Hitchcock,
dónde una película de la Universal?
699
01:04:38,633 --> 01:04:42,470
Puedes discutir el valor de
la interpretación de Janet Leigh
700
01:04:42,553 --> 01:04:46,641
y decir "es un poco plana,
por esto y esto..."
701
01:04:46,724 --> 01:04:51,562
Tal vez todas esas cosas
conducen a hacerte pensar,
702
01:04:51,646 --> 01:04:56,942
como miembro del público,
que se está acumulando algo más grande.
703
01:04:57,026 --> 01:04:59,903
Ella se encuentra al servicio
de una expectativa.
704
01:04:59,987 --> 01:05:03,282
Las mejores escenas,
las que deben haberle
705
01:05:03,294 --> 01:05:06,909
llevado más tiempo, son
las de ella manejando.
706
01:05:08,369 --> 01:05:11,455
Hay que tomarse el tiempo para realizarlas,
sobre todo las subjetivas.
707
01:05:11,539 --> 01:05:18,879
Y el encuadre de Janet Leigh al centro,
con la parte de arriba del volante abajo
708
01:05:18,962 --> 01:05:23,967
Porque puedes elegir. Puedes filmar
por encima del volante, o más lejos aún.
709
01:05:24,051 --> 01:05:28,430
Pero entonces tal vez no veas bien los
ojos. Así que es el tamaño perfecto.
710
01:05:33,767 --> 01:05:36,646
"—¿Está apurada?
—Sí. No tenía intención de dormir tanto.
711
01:05:36,729 --> 01:05:40,733
Casi tuve un accidente anoche."
712
01:05:40,816 --> 01:05:43,711
La escena con el policía, claro,
el encuadre de él mirando adentro del auto,
713
01:05:43,735 --> 01:05:48,281
sí, ya sabemos,
con los anteojos de sol, es aterrador.
714
01:05:51,200 --> 01:05:55,204
Pero hay algo con las limitaciones
de ese encuadre.
715
01:05:57,289 --> 01:06:02,377
Cuanto más restringidos, mejor. Más
eficiente en el momento de la explosión.
716
01:06:05,839 --> 01:06:10,718
Y en el camino hacia esa explosión hay una
serie de estados meditativos. Manejando...
717
01:06:12,095 --> 01:06:15,264
"Caroline, llame al Sr. Cassidy por mí."
718
01:06:17,433 --> 01:06:21,186
"Después de todo, Cassidy,
te lo dije: todo ese efectivo."
719
01:06:21,269 --> 01:06:24,481
Y hay una sensación de avance,
movimiento hacia adelante.
720
01:06:30,862 --> 01:06:36,992
Ella roba dinero, huye con él,
después se siente culpable...
721
01:06:38,369 --> 01:06:40,662
"Perdón, no la escuché
con toda esta lluvia."
722
01:06:40,746 --> 01:06:44,541
y conoce a este chico en el motel,
y le cuenta todos sus problemas...
723
01:06:44,624 --> 01:06:47,327
"Hace unos años madre
conoció a este hombre. Y
724
01:06:47,339 --> 01:06:49,879
él la convenció para
construir este motel."
725
01:06:49,963 --> 01:06:52,998
¿Y ahora qué? ¿Va a
devolver el dinero? ¿Qué
726
01:06:53,010 --> 01:06:55,719
va a hacer, realmente,
Anthony Perkins?
727
01:06:55,802 --> 01:07:00,472
Ya sabes, tiene allí a su madre. Tal vez
vaya a pasar algo entre ella y su madre...
728
01:07:00,556 --> 01:07:05,268
"Y cuando él murió
fue un gran shock para ella."
729
01:07:05,352 --> 01:07:12,024
y tú sigues ese camino. Pero lo grandioso
es cómo tus expectativas son dadas vuelta.
730
01:07:17,071 --> 01:07:19,865
Ya sabes, hay determinadas reglas,
pero él agarró y metió una granada
731
01:07:19,948 --> 01:07:25,913
en esa sala de conferencias
y destruyó todas esas reglas.
732
01:07:31,335 --> 01:07:34,754
La cámara está, mayormente,
con Marion,
733
01:07:34,838 --> 01:07:39,341
incluso en esa famosa toma donde ves
la roseta de la ducha.
734
01:07:40,634 --> 01:07:43,971
De repente pasamos a Marion...
735
01:07:44,054 --> 01:07:49,768
y la cámara se coloca
en ese extraño lugar donde se ve,
736
01:07:49,852 --> 01:07:53,730
al mismo tiempo, a ella duchándose
y a la sombra detrás de la cortina.
737
01:07:59,902 --> 01:08:02,857
Y realiza este salto del
ojo, este cambio de
738
01:08:02,869 --> 01:08:06,033
punto de vista tan
deliberado, en el minuto 35.
739
01:08:10,995 --> 01:08:14,374
En la primera proyección
de esa película
740
01:08:14,458 --> 01:08:18,044
ninguno de nosotros tenía
ni idea de qué estaba por pasar.
741
01:08:23,465 --> 01:08:29,722
Y cuando llega la escena de la ducha, nunca
vi a un público reaccionando de esa manera.
742
01:08:30,930 --> 01:08:35,101
Podías escuchar un constante quejido
del público que estaba abajo.
743
01:08:35,184 --> 01:08:37,132
No era un "Ah, ah, ah", si no un
744
01:08:37,144 --> 01:08:40,022
"¡Aaaaaahhh...!" Como
si quisieran detenerlo.
745
01:08:43,067 --> 01:08:47,654
Pero no podían parar de mirar.
Querías cerrar los ojos, pero no podías.
746
01:08:49,990 --> 01:08:55,161
Hitch tenía razón,
ya no era necesario crear suspenso.
747
01:08:56,538 --> 01:08:59,916
El público quedó tarado, pensando
"¿qué fue lo que pasó?"
748
01:08:59,999 --> 01:09:05,338
No pudieron creer lo que había pasado.
Pensaron que todavía estaba viva.
749
01:09:05,421 --> 01:09:09,236
Cada impulso que habías
tenido al ver una película...
750
01:09:09,248 --> 01:09:12,720
Fue la primera vez que ir
al cine fue peligroso.
751
01:09:15,430 --> 01:09:19,642
Siete días, 70 puestas de cámara.
752
01:09:19,726 --> 01:09:22,937
Utilicé una chica nueva chica.
Mucho.
753
01:09:23,020 --> 01:09:27,191
Hice varias tomas en cámara lenta.
754
01:09:27,274 --> 01:09:30,068
Para cubrir los pechos.
755
01:09:30,152 --> 01:09:35,157
No se podía hacer rápido,
no se podía medir correctamente.
756
01:09:37,533 --> 01:09:40,996
Y ahí es cuando realmente sentís
que este tipo la tiene atada.
757
01:09:41,079 --> 01:09:44,916
No sólo por la respuesta del público,
si no por la del mundo en general.
758
01:09:44,999 --> 01:09:48,336
El mundo estaba listo para una película
como ésta. No lo sabía, pero lo estaba.
759
01:09:50,003 --> 01:09:52,798
Era una historia pequeña,
760
01:09:52,882 --> 01:09:57,094
pero permitía ver algo
mucho más grande en el horizonte.
761
01:10:02,265 --> 01:10:06,060
Entonces, como ahora,
uno espera ciertas cosas.
762
01:10:06,143 --> 01:10:09,521
Y él agarró la forma de contar una
historia y dijo: "No, no voy a darte eso."
763
01:10:10,606 --> 01:10:13,942
"Voy a darte algo más. Porque tú piensas
que todo está tan tranquilo..."
764
01:10:14,026 --> 01:10:17,904
Era el final de los '50. Los '60,
todo será tan glorioso para nosotros.
765
01:10:22,325 --> 01:10:25,661
Creo que fue muy importante para
las personas que éramos en aquel entonces.
766
01:10:27,789 --> 01:10:30,833
Tuvimos Vietnam, y las revoluciones,
y todo lo que pasó en los '60
767
01:10:30,916 --> 01:10:36,629
y la sociedad ya no era la misma.
768
01:10:36,713 --> 01:10:40,050
Y esa película realmente nos conmovió,
"Psicosis".
769
01:10:44,304 --> 01:10:48,099
Claro que tú quieres
todo listo y envuelto
770
01:10:48,183 --> 01:10:52,228
Bueno, la vida no es así.
Incluso las historias ya no son así ahora.
771
01:10:54,480 --> 01:10:58,859
Mi principal satisfacción es
772
01:10:58,942 --> 01:11:03,822
que la película provocó algo en el público.
Realmente, lo digo.
773
01:11:03,905 --> 01:11:10,161
De muchas maneras, nuestras mayores
satisfacciones con nuestra forma de arte
774
01:11:11,496 --> 01:11:17,250
están relacionadas con generar
una emoción masiva.
775
01:11:19,878 --> 01:11:25,842
No fue un mensaje,
ni una interpretación deslumbrante,
776
01:11:25,925 --> 01:11:33,555
ni fue una novela altamente celebrada
por un determinado público.
777
01:11:35,518 --> 01:11:38,520
Fue puro cine.
778
01:11:40,230 --> 01:11:43,775
La gente podría decir:
"Qué película horrible para hacer.
779
01:11:43,858 --> 01:11:50,657
El tema era horrible, las personas
pequeñas, no había ningún personaje."
780
01:11:50,740 --> 01:11:55,244
Yo ya lo sé todo eso.
Pero también sé otra cosa:
781
01:11:55,327 --> 01:12:01,500
El uso del cine para
construir esta historia
782
01:12:01,583 --> 01:12:04,878
hizo que el público
de todas partes del mundo
783
01:12:06,380 --> 01:12:10,550
tuviera una reacción y fuera conmovido.
784
01:12:10,634 --> 01:12:14,679
Mi único orgullo haciendo películas
785
01:12:14,762 --> 01:12:22,436
es que nos pertenecen a los realizadores.
A nosotros. A usted y a mí.
786
01:12:27,106 --> 01:12:31,861
¿Cómo se encargará de todo esto?
—Yo soy un camarógrafo, usted el director.
787
01:12:31,944 --> 01:12:37,533
Y dirigirá un doble retrato,
del señor Hitchcock y del señor Truffaut.
788
01:12:37,658 --> 01:12:41,040
Lo que usted desee.
Cualquier idea que... —¿O
789
01:12:41,052 --> 01:12:44,372
sea que soy yo dirigiendo
al señor Truffaut?
790
01:12:44,498 --> 01:12:49,127
Sí, pero también se dirige a sí mismo.
791
01:12:50,295 --> 01:12:53,631
Él se preocupa mucho menos que yo.
792
01:12:53,715 --> 01:12:58,052
Aquí estamos, éste es el final.
Yo voy a estar así, ¿ve?
793
01:12:58,136 --> 01:13:03,098
Así que el señor Truffaut
se da vuelta para mirarme.
794
01:13:04,182 --> 01:13:06,810
Míreme. Así, ¿lo ve?
795
01:13:09,646 --> 01:13:13,191
Sin puros, es mejor sin puros.
796
01:13:13,274 --> 01:13:18,654
De lo contrario podríamos parecer
directores de cine, Dios no lo permita.
797
01:13:31,249 --> 01:13:34,293
La conversación que comenzó en 1962
798
01:13:34,377 --> 01:13:39,173
se extendió mucho más allá del libro
y se convirtió en una verdadera amistad.
799
01:13:42,384 --> 01:13:45,762
"Estimado señor Hitchcock."
"Querido François,"
800
01:13:45,845 --> 01:13:52,936
Hitchcock y Truffaut hablaron y
se escribieron constantemente.
801
01:13:53,019 --> 01:13:56,327
Leyeron sus guiones, se
sugirieron historias y
802
01:13:56,339 --> 01:13:59,942
opciones de casting, y se
mostraron sus películas.
803
01:14:03,779 --> 01:14:08,492
Luego de que la primera edición
del libro fue publicada, en 1966
804
01:14:08,575 --> 01:14:12,496
Truffaut hizo una película por año.
A veces dos.
805
01:14:16,249 --> 01:14:20,128
Hitchcock sólo hizo
tres películas más.
806
01:14:21,587 --> 01:14:27,342
Hasta el final se vio perseguido por la
cuestión que se planteó con Truffaut:
807
01:14:27,426 --> 01:14:32,472
¿Debería experimentar más
con los personajes y la narrativa?
808
01:14:33,473 --> 01:14:36,892
¿Me convertí en un prisionero
de mi propia forma?
809
01:14:36,976 --> 01:14:40,605
"A veces me gustaría estar en su lugar
de hacer exactamente lo que quisiera.
810
01:14:40,688 --> 01:14:44,858
Como si Mondrian quisier pintar un Cézanne.
Tal vez podría pero, ¿quién lo aceptaría?"
811
01:14:44,941 --> 01:14:48,487
Las mismas viejas preguntas
aún daban vueltas a su alrededor.
812
01:14:48,612 --> 01:14:52,074
¿Era un artista o un entretenedor?
813
01:14:53,366 --> 01:14:56,470
¿Alguien podría considerarse
un artista trabajando
814
01:14:56,482 --> 01:14:59,414
bajo las condiciones
industriales de Hollywood?
815
01:14:59,956 --> 01:15:02,625
PREMIO ESPECIAL DEL
AMERICAN FILM INSTITUTE
816
01:15:02,750 --> 01:15:06,253
En los Estados Unidos a este hombre
lo llaman Hitch (gancho).
817
01:15:06,337 --> 01:15:10,966
En Francia lo llamamos:
Monsieur Hitchcock.
818
01:15:19,975 --> 01:15:24,812
Dos semanas después del homenaje del
American Film Institute, Truffaut escribió:
819
01:15:24,895 --> 01:15:28,648
"Resignado frente al hecho de que
no volvería a filmar otra película
820
01:15:28,774 --> 01:15:34,196
Hitchcock cerró su oficina,
despidió al personal y se fue a casa."
821
01:15:34,279 --> 01:15:38,074
UN SERVICIO FUNEBRE MASIVO
para Sir Alfred Hitchcock
822
01:15:40,534 --> 01:15:46,874
La energía de François Truffaut
y su amor por el cine parecía inagotable.
823
01:15:47,958 --> 01:15:51,670
La idea de que moriría
a los 52 años de edad,
824
01:15:51,795 --> 01:15:56,382
sólo cuatro años después de Hitchcock,
era impensable.
825
01:15:57,217 --> 01:16:00,177
Y todavía lo es.
826
01:16:04,056 --> 01:16:09,728
El último proyecto completado por Truffaut,
publicado unos meses antes de morir,
827
01:16:09,812 --> 01:16:16,443
fue una edición actualizada de su libro.
En el que nos regaló a Alfred Hitchcock.
828
01:16:16,526 --> 01:16:21,739
No la estrella de la televisión,
no el amo del suspenso,
829
01:16:21,823 --> 01:16:27,036
si no Alfred Hitchcock.
El artista que escribió con la cámara.
830
01:16:33,375 --> 01:16:39,172
Supongo que las películas
con atmósfera, suspenso e incidentes
831
01:16:39,422 --> 01:16:45,970
son, realmente, mi creación
como escritor.
832
01:16:56,855 --> 01:17:00,942
En nueve de cada diez películas
usted ha presentado parejas de personajes
833
01:17:01,026 --> 01:17:08,866
enfrentados porque tienen un secreto
834
01:17:08,950 --> 01:17:12,953
y cuya obstinación no les permite
revelárselos el uno al otro.
835
01:17:13,037 --> 01:17:18,000
Pero entonces el ambiente se vuelve cada
vez más opresivo, y deciden revelárselos.
836
01:17:18,083 --> 01:17:21,586
Perdón, pero usted conoce el film, ¿no?
837
01:17:21,670 --> 01:17:23,504
Seguro, sí.
838
01:17:23,588 --> 01:17:26,946
Así que, finalmente, usted
está interesado, en el
839
01:17:26,958 --> 01:17:30,260
contexto de una historia
de carácter policial...
840
01:17:30,511 --> 01:17:35,015
filmar dilemas morales.
—Seguro, eso es correcto.
841
01:17:36,100 --> 01:17:39,227
Ahí está mi conclusión.
79340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.