All language subtitles for Ginga.Tetsudo.no.Chichi.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,150 --> 00:00:51,781 (September of the 29th year of the Meiji era.) 2 00:01:25,773 --> 00:01:28,443 Oh dear, are you awake? 3 00:01:29,193 --> 00:01:30,152 Yes. 4 00:01:30,570 --> 00:01:32,071 He's truly adorable. 5 00:01:32,112 --> 00:01:33,781 Thank you. 6 00:01:36,326 --> 00:01:39,119 Look at his expressive face. 7 00:01:39,579 --> 00:01:41,414 A boy should be like this. 8 00:01:41,664 --> 00:01:43,123 It's a girl. 9 00:01:44,083 --> 00:01:45,335 I apologize. 10 00:01:47,462 --> 00:01:50,423 We recently had a boy in our family. 11 00:01:52,007 --> 00:01:55,345 "Giving birth to a boy..." 12 00:01:57,472 --> 00:02:01,642 "Gave birth to a boy, radiant as jade." 13 00:02:11,694 --> 00:02:13,946 Could it be the train collided with a wild boar? 14 00:02:14,489 --> 00:02:16,866 No, my guess is a bear. 15 00:02:17,116 --> 00:02:18,117 If it's a big bear, 16 00:02:18,158 --> 00:02:19,827 Then we are struck for a while. 17 00:02:19,910 --> 00:02:21,954 It's really nerve-wracking. 18 00:02:22,329 --> 00:02:24,039 this… 19 00:02:25,082 --> 00:02:26,667 May I ask what's going on? 20 00:02:26,917 --> 00:02:29,044 We are investigating. 21 00:02:29,920 --> 00:02:31,130 Um... 22 00:02:32,297 --> 00:02:34,008 My child is born. 23 00:02:34,425 --> 00:02:35,510 Please, start the train quickly. 24 00:02:35,551 --> 00:02:37,177 It's a boy, radiant as jade. 25 00:02:50,315 --> 00:02:51,734 Thank you. 26 00:02:53,486 --> 00:02:54,570 Where is everyone? 27 00:03:46,747 --> 00:03:49,959 Don't cry, please don't cry. 28 00:03:50,375 --> 00:03:51,877 The head of the family... 29 00:03:51,919 --> 00:03:53,337 What should we do? 30 00:03:58,926 --> 00:04:00,594 So well-behaved... 31 00:04:01,929 --> 00:04:05,891 The baby is the best... 32 00:04:13,816 --> 00:04:14,942 Masajiro? 33 00:04:15,234 --> 00:04:16,401 Dad. 34 00:04:17,361 --> 00:04:20,698 I understand you're eager to see your son, 35 00:04:21,240 --> 00:04:27,784 but what does it mean to enter the house without first coming to the shop and greeting me? 36 00:04:25,035 --> 00:04:27,747 37 00:04:28,205 --> 00:04:29,707 I'm sincerely sorry. 38 00:04:32,209 --> 00:04:34,670 We've decided on the child's name. 39 00:04:35,462 --> 00:04:36,714 What name did you choose? 40 00:04:40,300 --> 00:04:41,969 Kenji. 41 00:04:45,640 --> 00:04:46,932 Kenji? 42 00:04:50,185 --> 00:04:53,355 Miyazawa Kenji. 43 00:04:55,900 --> 00:04:57,943 It's a good name. 44 00:05:01,196 --> 00:05:02,782 (Miyazawa Pawn Shop) 45 00:05:03,073 --> 00:05:04,449 Hello. 46 00:05:06,952 --> 00:05:09,454 It's really hot today. 47 00:05:11,373 --> 00:05:13,333 Could you tell me how much this is worth? 48 00:05:14,919 --> 00:05:16,546 Two yen. 49 00:05:16,837 --> 00:05:19,089 Please, give a little more. 50 00:05:19,131 --> 00:05:20,800 How about two yen and fifty sen? 51 00:05:20,841 --> 00:05:23,260 At most, it's worth two yen. 52 00:05:26,221 --> 00:05:28,223 By the way, Master Kenji, 53 00:05:28,265 --> 00:05:29,725 he'll be starting elementary school next year, right? 54 00:05:29,809 --> 00:05:31,518 Time flies. 55 00:05:31,811 --> 00:05:33,646 Well, yes. 56 00:05:33,688 --> 00:05:36,273 He'll surely be excellent. 57 00:05:36,899 --> 00:05:38,483 We can’t say for sure what the future holds. 58 00:05:38,609 --> 00:05:41,904 Don't be modest, Mr. Seijiro. 59 00:05:41,946 --> 00:05:43,656 You are our Hanamaki's top scholar. 60 00:05:43,698 --> 00:05:45,616 Like father, like son. 61 00:05:46,033 --> 00:05:47,660 No, it's not that impressive. 62 00:05:47,702 --> 00:05:49,036 Even if your young master becomes the top scholar in Morioka, 63 00:05:49,078 --> 00:05:52,206 or even in Iwate, it wouldn't be surprising. 64 00:05:52,289 --> 00:05:53,415 That's not true. 65 00:05:53,457 --> 00:05:56,919 You just said the future is uncertain. 66 00:05:57,002 --> 00:05:57,712 Indeed. 67 00:05:57,795 --> 00:06:00,673 If it comes true, you will be very happy, right? 68 00:06:00,715 --> 00:06:01,924 Probably. 69 00:06:01,966 --> 00:06:03,342 Let's make it two yen and twenty sen. 70 00:06:03,634 --> 00:06:04,844 Alright. 71 00:06:08,472 --> 00:06:09,765 I appreciate it. 72 00:06:09,849 --> 00:06:10,641 No… 73 00:06:10,766 --> 00:06:11,684 I can only give you two yen at most. 74 00:06:11,726 --> 00:06:13,518 Thank you in advance. 75 00:06:22,612 --> 00:06:24,321 What's wrong? 76 00:06:25,322 --> 00:06:27,783 Ken, I don't know what happened. 77 00:06:28,075 --> 00:06:30,369 Not only did he have a high fever, but he also had bleeding. 78 00:06:30,745 --> 00:06:31,746 Bleeding? 79 00:06:32,287 --> 00:06:34,749 I saw there was blood when he went to the toilet. 80 00:06:35,040 --> 00:06:38,043 I took him to the hospital, and the doctor said it's dysentery. 81 00:06:38,836 --> 00:06:39,879 Bloody diarrhea? 82 00:06:39,962 --> 00:06:43,382 Yes, decided to admit him immediately. 83 00:06:53,267 --> 00:06:54,644 Head of the Family? 84 00:06:55,019 --> 00:06:56,979 - Let me go. - what? 85 00:06:57,062 --> 00:06:59,564 I'll take care of Kenji. 86 00:07:00,024 --> 00:07:01,441 Don't talk nonsense. 87 00:07:01,566 --> 00:07:03,944 How can the head of the Family go to the hospital to take care of a patient? 88 00:07:04,486 --> 00:07:06,280 I will take good care of him. 89 00:07:06,321 --> 00:07:08,115 You stay and manage the household. 90 00:07:08,157 --> 00:07:09,366 What about the shop? 91 00:07:09,408 --> 00:07:10,868 I will ask dad for help. 92 00:07:11,035 --> 00:07:12,494 Please reconsider. 93 00:07:12,662 --> 00:07:14,579 Let the head of the household go take care of the patient. 94 00:07:14,705 --> 00:07:16,957 How can I face the neighbors in the future? 95 00:07:17,332 --> 00:07:19,084 My son is sick. 96 00:07:20,044 --> 00:07:21,671 What are you arguing about? 97 00:07:23,047 --> 00:07:27,509 Um... the head of the household wants to go take care of Kenji. 98 00:07:28,886 --> 00:07:30,262 Fool. 99 00:07:30,595 --> 00:07:34,308 Taking care of a sick person is not something a man should do. 100 00:07:34,975 --> 00:07:37,770 But if something happens to Kenji... 101 00:07:37,853 --> 00:07:40,397 Don't worry, leave it to the doctor. 102 00:07:40,480 --> 00:07:42,107 How can I leave it to the doctor? 103 00:07:42,149 --> 00:07:44,609 Then who else can you leave it to? 104 00:07:46,779 --> 00:07:49,614 Of course leave it to me. 105 00:07:49,656 --> 00:07:51,450 Show some restraint. 106 00:07:52,117 --> 00:07:53,953 The head of the Miyazawa family 107 00:07:54,161 --> 00:07:56,080 shouldn't do something so embarrassing. 108 00:07:56,288 --> 00:07:59,458 It's just a child being sick. 109 00:08:01,460 --> 00:08:03,713 Dad, it's not just a child. 110 00:08:04,254 --> 00:08:06,173 The one who's sick is our precious Kenji. 111 00:08:14,014 --> 00:08:17,684 If Kenji dies, I won't be able to go on. 112 00:08:48,340 --> 00:08:50,009 Kenji… 113 00:08:59,434 --> 00:09:00,770 Next bed, the patient's name is Miyazawa Kenji. 114 00:09:00,853 --> 00:09:03,105 I am his father, Masajiro. 115 00:09:03,230 --> 00:09:04,899 Starting today, I'll be here temporarily. 116 00:09:04,982 --> 00:09:07,276 Please take care of us. 117 00:09:13,657 --> 00:09:15,117 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 118 00:09:15,159 --> 00:09:17,119 I am his father, Masajiro. 119 00:09:17,202 --> 00:09:18,620 Starting today, I'll be here temporarily. 120 00:09:18,662 --> 00:09:20,998 Please take care of us. 121 00:09:26,921 --> 00:09:28,547 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji. 122 00:09:28,588 --> 00:09:30,465 I am his father, Masajiro. 123 00:09:30,590 --> 00:09:32,134 Starting today, I'll be here temporarily. 124 00:09:32,176 --> 00:09:34,511 Please take care of us. 125 00:09:37,597 --> 00:09:38,974 Newly admitted patient, Miyazawa Kenji... 126 00:09:44,438 --> 00:09:49,985 I heard a secret remedy from the nurse. 127 00:10:08,295 --> 00:10:09,754 It's too hot? 128 00:10:11,882 --> 00:10:14,426 How is it? Do you feel better? 129 00:10:16,511 --> 00:10:17,804 Just say it. 130 00:10:19,849 --> 00:10:21,934 It's lights-out time. 131 00:10:22,517 --> 00:10:23,936 Go to sleep. 132 00:10:24,144 --> 00:10:26,856 The doctor also said sleep is the most effective medicine. 133 00:10:28,398 --> 00:10:29,233 Thank you, 134 00:10:29,274 --> 00:10:30,400 Good night. 135 00:10:30,484 --> 00:10:31,818 Good night. 136 00:10:33,695 --> 00:10:35,990 What's wrong? Can't sleep? 137 00:10:37,366 --> 00:10:41,203 Dad will sing a lullaby to help you sleep. 138 00:10:42,955 --> 00:10:48,043 (Firewood, firewood) 139 00:10:48,752 --> 00:10:53,924 (The water on that side is not good to drink) 140 00:10:54,466 --> 00:10:56,760 (The water on this side is good to drink) 141 00:10:56,801 --> 00:10:58,178 It sounds awful. 142 00:11:06,103 --> 00:11:11,483 (Firewood, firewood) 143 00:11:11,691 --> 00:11:15,654 What a fool, I told you earlier. 144 00:11:15,737 --> 00:11:20,325 Taking care of patients should be left to nurses. 145 00:11:21,285 --> 00:11:24,121 This is dysentery, 146 00:11:25,164 --> 00:11:26,999 not contagious. 147 00:11:27,291 --> 00:11:29,209 It's all the same. 148 00:11:29,709 --> 00:11:33,463 You got sick because you went to take care of a patient. 149 00:11:36,341 --> 00:11:40,220 Dad, I plan to 150 00:11:41,305 --> 00:11:46,476 send Kenji to junior high in Morioka soon. 151 00:11:48,562 --> 00:11:51,982 What education one needs run a pawn shop? 152 00:11:52,942 --> 00:11:59,198 If he accidentally gets into literature or art, 153 00:12:01,616 --> 00:12:06,288 it'll be worse than indulging in alcohol and women. 154 00:12:13,170 --> 00:12:14,463 Dad... 155 00:12:14,588 --> 00:12:15,922 What? 156 00:12:16,756 --> 00:12:19,926 I am different from you. 157 00:12:22,179 --> 00:12:25,015 I am a father in the civilized and enlightened new era... 158 00:12:26,100 --> 00:12:28,268 I am a father of the Meiji era. 159 00:12:29,686 --> 00:12:31,230 You little... 160 00:12:32,689 --> 00:12:33,898 Masajiro. 161 00:12:35,859 --> 00:12:36,860 What's wrong? 162 00:12:37,236 --> 00:12:38,820 You... 163 00:12:41,240 --> 00:12:43,450 Too fixated on the role of a father. 164 00:12:55,087 --> 00:13:01,635 Father of the Milky Way Railroad. 165 00:13:04,971 --> 00:13:09,476 (Taisho Year 3, March) 166 00:13:26,493 --> 00:13:30,205 I'm Kenji, and I've returned from Morioka. 167 00:13:32,999 --> 00:13:37,754 (Graduation certificate, Kenji Miyazawa) (Completed coursework in all subjects in middle school) 168 00:13:37,796 --> 00:13:41,216 (Granted graduation, this certificate) 169 00:13:46,763 --> 00:13:50,475 Ranked 60th out of 88 students. 170 00:13:51,143 --> 00:13:52,394 Yes. 171 00:13:56,440 --> 00:14:00,194 Now you understand that there are different levels of people and things beyond our understanding. 172 00:14:00,360 --> 00:14:01,986 Yes, thanks to my father. 173 00:14:02,071 --> 00:14:05,449 I've learned a lot about the vast world. 174 00:14:07,033 --> 00:14:10,662 In any case, you've successfully graduated from Junior high school. 175 00:14:11,121 --> 00:14:12,081 All thanks to my father. 176 00:14:15,041 --> 00:14:16,376 Let’s celebrate first. 177 00:14:16,418 --> 00:14:17,711 What would you like to eat? 178 00:14:17,794 --> 00:14:19,713 Pears? Apples? 179 00:14:20,505 --> 00:14:21,298 Or sushi? 180 00:14:22,549 --> 00:14:24,801 I want to eat everything. 181 00:14:26,386 --> 00:14:27,346 Alright. 182 00:14:27,429 --> 00:14:28,930 Thank you. 183 00:14:28,972 --> 00:14:31,766 Starting tomorrow, focus on studying the family business. 184 00:14:31,808 --> 00:14:32,601 I don't want to. 185 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 What? 186 00:14:35,812 --> 00:14:37,939 I don't want to run the pawnshop, Father. 187 00:14:38,190 --> 00:14:40,442 After reading Emerson, Bergson, and Tolstoy, 188 00:14:40,484 --> 00:14:45,944 I realized that the pawnshop is built on the exploitation of farmers. 189 00:14:43,153 --> 00:14:45,989 190 00:14:46,406 --> 00:14:47,616 In other words, 191 00:14:47,699 --> 00:14:50,034 you are bullying the weak, aren't you? 192 00:14:55,039 --> 00:14:56,750 It's not like that. 193 00:14:56,833 --> 00:14:58,293 Listen, Kenji, 194 00:14:58,668 --> 00:15:01,963 banks won't lend money to poor farmers. 195 00:15:02,547 --> 00:15:05,134 Without pawnshops like ours, 196 00:15:05,384 --> 00:15:08,551 more people would have to sell their daughters or resort to suicide for money. 197 00:15:06,676 --> 00:15:08,553 198 00:15:09,095 --> 00:15:11,640 We are not bullying the weak; 199 00:15:13,558 --> 00:15:16,686 we are helping farmers. 200 00:15:16,978 --> 00:15:19,689 That's just rhetoric, Father. 201 00:15:19,939 --> 00:15:21,275 I've read Emerson, Bergson, Dostoevsky... 202 00:15:21,316 --> 00:15:23,067 - Noisy, too verbose. - And Tolstoy's books... 203 00:15:23,152 --> 00:15:24,736 Noisy, noisy. 204 00:15:26,613 --> 00:15:29,366 You're just talking nonsense. 205 00:15:31,785 --> 00:15:33,412 Anyway, 206 00:15:33,495 --> 00:15:36,165 starting tomorrow, you'll work in the shop. Understand? 207 00:15:39,584 --> 00:15:40,710 Okay. 208 00:15:41,836 --> 00:15:44,339 (Miyazawa Pawnshop) 209 00:16:02,774 --> 00:16:04,193 Can I come in? 210 00:16:05,444 --> 00:16:07,821 No, you'll catch a cold. 211 00:16:08,738 --> 00:16:10,699 Take this. 212 00:16:11,700 --> 00:16:13,034 Thank you. 213 00:16:15,579 --> 00:16:17,080 Are you the young master here? 214 00:16:17,163 --> 00:16:18,457 Yes. 215 00:16:19,208 --> 00:16:21,710 You've grown so much. 216 00:16:24,504 --> 00:16:28,758 This sickle has always been precious to me. 217 00:16:33,096 --> 00:16:34,223 Can you tell me how much it's worth? 218 00:16:39,269 --> 00:16:42,481 Well, how about one yen? 219 00:16:43,648 --> 00:16:45,066 One yen... 220 00:16:46,651 --> 00:16:47,944 Give a little more. 221 00:16:48,027 --> 00:16:51,573 Well, may I ask why you urgently need money? 222 00:16:53,658 --> 00:16:56,786 My wife has gangrene. 223 00:16:57,036 --> 00:16:58,580 Gangrene? 224 00:16:58,871 --> 00:17:00,873 That's a serious illness. 225 00:17:01,333 --> 00:17:02,792 Have you seen a doctor? 226 00:17:03,501 --> 00:17:05,420 We don't have money for medical treatment. 227 00:17:07,714 --> 00:17:11,343 Then... how about three yen? 228 00:17:13,220 --> 00:17:15,138 We have two children at home who need milk. 229 00:17:15,389 --> 00:17:17,266 Children need milk... 230 00:17:17,724 --> 00:17:23,021 Okay, then... I'll give you two more yen. 231 00:17:24,188 --> 00:17:25,023 Thank you. 232 00:17:25,940 --> 00:17:29,819 Thank you so much… 233 00:17:37,494 --> 00:17:39,120 Take care. 234 00:17:44,418 --> 00:17:45,919 You idiot.. 235 00:17:46,586 --> 00:17:50,048 But Father, his wife has gangrene, 236 00:17:50,173 --> 00:17:51,508 and two children need milk... 237 00:17:51,550 --> 00:17:53,885 That guy doesn't have any children at all. 238 00:17:54,803 --> 00:17:55,887 What? 239 00:17:56,262 --> 00:17:58,222 The money you gave him, 240 00:17:58,598 --> 00:18:00,809 he'll just use it for drinking and gambling. 241 00:18:00,892 --> 00:18:03,353 He's lying about the gangrene. 242 00:18:05,397 --> 00:18:07,065 Really, Father? 243 00:18:07,441 --> 00:18:11,986 You don't understand the ways of the world. 244 00:18:15,490 --> 00:18:17,075 That's a relief. 245 00:18:17,701 --> 00:18:19,661 If it's a scam, then I'm fine with it. 246 00:18:19,786 --> 00:18:21,580 What do you mean, fine? 247 00:18:22,331 --> 00:18:25,667 You paid five yen for a sickle that's not even worth one yen. 248 00:18:26,335 --> 00:18:28,420 Are you trying to make us bankrupt? 249 00:18:38,680 --> 00:18:40,181 Let's end it here for today. 250 00:19:26,686 --> 00:19:28,480 Brother! 251 00:19:32,066 --> 00:19:35,111 - I knew you were here. - it's you. 252 00:19:35,361 --> 00:19:36,780 Brother, look, 253 00:19:39,491 --> 00:19:40,992 it's Andersen. 254 00:19:41,034 --> 00:19:44,413 Yes, there are stories in it that I haven't read. 255 00:19:54,255 --> 00:19:56,925 The sun, full of vitality, 256 00:19:56,966 --> 00:19:59,010 shines warm sunlight. 257 00:19:59,302 --> 00:20:03,473 The just-molted swan spreads its wings, 258 00:20:03,515 --> 00:20:05,349 elongates its slender neck, 259 00:20:05,391 --> 00:20:07,226 and sincerely says, 260 00:20:07,393 --> 00:20:11,565 "I, who used to be an ugly duckling, 261 00:20:11,606 --> 00:20:15,485 never thought I could feel such happiness." 262 00:20:15,860 --> 00:20:19,531 it looks so happy. 263 00:20:20,031 --> 00:20:21,658 The end. 264 00:20:24,494 --> 00:20:26,120 It's really interesting. 265 00:20:26,204 --> 00:20:29,916 Yeah, it's amazing. 266 00:20:31,084 --> 00:20:33,169 Brother, you should be able to write like that too, right? 267 00:20:34,003 --> 00:20:37,591 Didn't you say you wanted to be Japan's Andersen? 268 00:20:37,674 --> 00:20:38,758 Silly boy. 269 00:20:38,842 --> 00:20:40,885 That was when I was a child. 270 00:20:41,260 --> 00:20:42,971 Why are you saying this now? 271 00:20:43,096 --> 00:20:46,182 It's a shame I like your story so much 272 00:20:48,101 --> 00:20:49,894 Didn't we make an appointment? 273 00:20:49,936 --> 00:20:53,645 You promised to tell me more stories when I grow up. 274 00:20:50,687 --> 00:20:53,565 275 00:20:54,524 --> 00:20:56,901 That's all in the past. 276 00:21:02,907 --> 00:21:04,408 Why say that? 277 00:21:04,993 --> 00:21:09,748 Because...I've always been looking forward to it. 278 00:21:12,041 --> 00:21:15,545 Why? Why won't you write, brother? 279 00:21:21,300 --> 00:21:23,052 I'm sorry, 280 00:21:26,097 --> 00:21:29,475 but I don't have the talent for writing. 281 00:21:34,022 --> 00:21:38,359 So, are you still planning to inherit the pawnshop? 282 00:21:41,487 --> 00:21:43,740 I don't have the talent for that either. 283 00:21:48,286 --> 00:21:50,288 Do you want to continue your education? 284 00:21:51,665 --> 00:21:52,582 Yes. 285 00:21:52,624 --> 00:21:54,125 Don't talk nonsense. 286 00:21:54,709 --> 00:21:57,420 With such poor grades, what do you want to study? 287 00:21:58,004 --> 00:21:59,714 What else do you want to learn? 288 00:21:59,756 --> 00:22:03,134 Father, I want to learn more, 289 00:22:03,259 --> 00:22:05,469 become someone who can serve society. 290 00:22:05,554 --> 00:22:06,304 please. 291 00:22:06,345 --> 00:22:08,056 If you want to serve society, 292 00:22:08,097 --> 00:22:09,558 then inherit this shop properly. 293 00:22:09,933 --> 00:22:12,852 For the people of the town, working hard should be enough, right? 294 00:22:14,646 --> 00:22:16,940 You are the eldest son in our family. 295 00:22:17,523 --> 00:22:19,818 You must be like Grandfather and Father 296 00:22:20,193 --> 00:22:22,528 guarding the entire family. 297 00:22:23,655 --> 00:22:25,239 Take a moment to calm down and think carefully. 298 00:22:28,409 --> 00:22:32,080 Right now, you're just too passionate, 299 00:22:32,997 --> 00:22:35,917 getting influenced by those foreign books... 300 00:22:35,959 --> 00:22:37,251 It's not just passion. 301 00:22:37,335 --> 00:22:39,713 Even if I calmly reconsider, my decision won't change. 302 00:22:42,548 --> 00:22:43,883 Kenji. 303 00:22:45,009 --> 00:22:49,097 you're just using this as an excuse to avoid inheriting the pawnshop. 304 00:23:06,114 --> 00:23:07,115 Father, 305 00:23:09,533 --> 00:23:12,161 what are your plans for Kenji's education? 306 00:23:13,287 --> 00:23:15,081 What plans can there be... 307 00:23:15,123 --> 00:23:17,166 Let Kenji inherit the family business 308 00:23:17,416 --> 00:23:19,794 Let him continue his education first, 309 00:23:20,128 --> 00:23:23,757 pursue knowledge to his heart's content, and then return. 310 00:23:24,215 --> 00:23:25,466 What are you saying? 311 00:23:31,389 --> 00:23:36,978 You are a father who envisions the future of the new era. 312 00:23:40,774 --> 00:23:45,779 You know very well what the coming times require. 313 00:23:46,863 --> 00:23:52,118 We, your children, take pride in you. 314 00:23:54,037 --> 00:23:55,872 Let Kenji continue his education. 315 00:23:55,955 --> 00:24:00,376 One day, it will bring pride to the Miyazawa family. 316 00:24:13,181 --> 00:24:14,766 Continue your studies. 317 00:24:20,021 --> 00:24:23,775 What about inheriting the family business? 318 00:24:24,317 --> 00:24:26,027 Let's set that aside for now. 319 00:24:26,402 --> 00:24:27,611 this… 320 00:24:29,113 --> 00:24:32,283 I'm not that traditional and narrow-minded father. 321 00:24:35,078 --> 00:24:39,874 I understand what the next era needs. 322 00:24:40,458 --> 00:24:42,293 I am a father of the new era. 323 00:24:44,713 --> 00:24:46,005 Yes… 324 00:24:46,047 --> 00:24:48,341 After you pursue knowledge to your heart's content, 325 00:24:48,758 --> 00:24:52,678 it's not too late to inherit the family business. 326 00:24:54,430 --> 00:24:57,225 On the other hand, after you graduate, 327 00:24:57,976 --> 00:24:59,936 you must inherit the family business. 328 00:25:02,480 --> 00:25:03,106 Yes. 329 00:25:11,906 --> 00:25:13,199 I'm done. 330 00:25:13,241 --> 00:25:14,325 Alright. 331 00:25:18,830 --> 00:25:22,708 This morning, I have an important announcement. 332 00:25:24,043 --> 00:25:25,211 What? 333 00:25:26,712 --> 00:25:31,843 Father agreed to let my brother continue his education. 334 00:25:31,968 --> 00:25:34,553 Really? That's fantastic, brother. 335 00:25:34,637 --> 00:25:36,514 Which school are you going to? 336 00:25:36,597 --> 00:25:38,975 where? where are you going? 337 00:25:39,308 --> 00:25:40,726 Well, 338 00:25:40,810 --> 00:25:43,146 Tokyo High School or Sendai Second High School 339 00:25:43,187 --> 00:25:46,399 might be a bit far-fetched. 340 00:25:47,525 --> 00:25:49,485 You're right. 341 00:25:51,946 --> 00:25:55,741 But if it's Waseda or Keio... 342 00:25:55,784 --> 00:25:59,162 I want to attend Morioka Higher Agricultural and Forestry School. 343 00:26:00,454 --> 00:26:01,831 you… 344 00:26:02,290 --> 00:26:04,417 Morioka Higher Agricultural and Forestry School? 345 00:26:04,583 --> 00:26:06,795 Isn't that a school for farming? 346 00:26:06,836 --> 00:26:08,212 Exactly, that's it. 347 00:26:08,254 --> 00:26:10,298 Why go to a school like that? 348 00:26:10,381 --> 00:26:13,426 I want to help farmers, live with them. 349 00:26:13,467 --> 00:26:14,635 Stop talking nonsense. 350 00:26:14,677 --> 00:26:16,888 - You have no idea how the world works. - Father, didn't you say? 351 00:26:16,930 --> 00:26:17,596 I never said that. 352 00:26:19,765 --> 00:26:21,309 You clearly did. 353 00:26:21,684 --> 00:26:24,562 You said the pawnshop helps farmers. 354 00:26:28,774 --> 00:26:33,237 I want to try in my own way. 355 00:26:55,343 --> 00:26:56,970 I'm back. 356 00:26:59,555 --> 00:27:00,514 Come. 357 00:27:00,556 --> 00:27:02,308 Thank you, Mother. 358 00:27:03,184 --> 00:27:06,062 How long will you stay this time, Ken? 359 00:27:06,812 --> 00:27:08,356 About a month or so. 360 00:27:08,647 --> 00:27:11,442 I have to go back as soon as summer vacation ends. 361 00:27:15,779 --> 00:27:16,906 Father, 362 00:27:18,199 --> 00:27:19,658 thank you. 363 00:27:21,870 --> 00:27:24,830 Thanks to you, I can continue my education, 364 00:27:24,873 --> 00:27:26,832 which has given me more ideas. 365 00:27:27,375 --> 00:27:29,460 Just as you said, 366 00:27:29,585 --> 00:27:33,006 accompanying farmers in their lives is not easy. 367 00:27:34,298 --> 00:27:35,716 Well... 368 00:27:36,550 --> 00:27:39,512 I am indeed the son of a businessman 369 00:27:40,471 --> 00:27:42,306 I want to apply the knowledge I gained in school 370 00:27:42,348 --> 00:27:43,933 Start a business 371 00:27:44,100 --> 00:27:45,393 for the prosperity of the Mizusawa family 372 00:27:45,434 --> 00:27:49,022 and the people of Hanamaki. 373 00:27:50,814 --> 00:27:52,066 Start a business? 374 00:27:52,191 --> 00:27:53,276 Yes. 375 00:27:53,526 --> 00:27:56,362 I plan to manufacture synthetic gemstones. 376 00:27:57,155 --> 00:27:59,240 Synthetic gemstones? 377 00:27:59,532 --> 00:28:00,699 Yes. 378 00:28:01,200 --> 00:28:03,411 I want to use ordinary minerals 379 00:28:03,661 --> 00:28:07,248 to synthesize rubies or diamonds. 380 00:28:08,416 --> 00:28:12,378 They'll look authentic and be affordable, 381 00:28:13,379 --> 00:28:15,714 sure to sell well. 382 00:28:17,216 --> 00:28:19,052 I intend to invest a couple of hundred yen initially, 383 00:28:19,093 --> 00:28:22,096 starting with the grinding business to build up strength. 384 00:28:22,263 --> 00:28:24,723 Then, I'll move on to making jewelry, 385 00:28:25,183 --> 00:28:28,978 selling tie clips or cufflinks with gemstones. 386 00:28:29,145 --> 00:28:31,772 While developing synthetic gemstones, 387 00:28:32,815 --> 00:28:34,233 once there's progress in research, 388 00:28:34,275 --> 00:28:36,569 I can invest more capital. 389 00:28:36,694 --> 00:28:41,032 Buy furnaces, machinery, and various chemicals. 390 00:28:41,074 --> 00:28:43,701 Eventually, successfully develop synthetic gemstones. 391 00:28:45,619 --> 00:28:46,870 Wait a moment? 392 00:28:47,246 --> 00:28:47,997 Yes. 393 00:28:48,247 --> 00:28:50,624 So, about the very beginning... 394 00:28:51,042 --> 00:28:52,168 Please, go on. 395 00:28:52,626 --> 00:28:56,380 Where do you plan to get the two or three hundred yen in funding? 396 00:28:59,008 --> 00:29:01,594 Father, mother, 397 00:29:02,886 --> 00:29:05,974 as long as the research is successful, whether it's the Mizusawa family 398 00:29:06,099 --> 00:29:08,142 or the people of Hanamaki, 399 00:29:08,476 --> 00:29:10,228 everyone will find happiness. 400 00:29:18,861 --> 00:29:21,322 I'm counting on you. 401 00:29:29,788 --> 00:29:32,916 Are you going to support our virtuous son? 402 00:29:35,753 --> 00:29:38,006 Where would I get so much money? 403 00:29:39,507 --> 00:29:41,009 That's true. 404 00:29:44,220 --> 00:29:45,929 Really, 405 00:29:47,515 --> 00:29:51,185 that kid always talks about unrealistic dreams. 406 00:29:53,937 --> 00:29:55,439 Head of the family, 407 00:30:00,653 --> 00:30:02,488 our virtuous son... 408 00:30:07,493 --> 00:30:08,827 What? 409 00:30:09,370 --> 00:30:10,996 That kid… 410 00:30:12,915 --> 00:30:17,045 probably just wants to be praised by you. 411 00:30:21,382 --> 00:30:22,966 Praised by me? 412 00:30:50,911 --> 00:30:55,040 You're really hardworking, keep it up. 413 00:30:55,333 --> 00:30:56,709 Thank you. 414 00:31:18,689 --> 00:31:19,815 Ah, Sis. 415 00:31:20,524 --> 00:31:21,400 Yes? 416 00:31:23,611 --> 00:31:25,154 Mother, sister is back. 417 00:31:29,908 --> 00:31:31,119 I'm back. 418 00:31:31,160 --> 00:31:32,870 Welcome back, Toshi. 419 00:31:35,080 --> 00:31:37,250 Father, I'm back. 420 00:31:38,126 --> 00:31:39,127 Welcome back. 421 00:31:39,252 --> 00:31:40,211 Welcome back, sister. 422 00:31:40,294 --> 00:31:41,337 Welcome back. 423 00:31:41,379 --> 00:31:42,546 I'm back. 424 00:31:42,713 --> 00:31:44,632 Sister, how is the girls' school in Tokyo? 425 00:31:44,715 --> 00:31:46,467 Did you go to Ueno Zoo? 426 00:31:46,592 --> 00:31:48,219 Have you seen John the Elephant and Donkey? 427 00:31:48,636 --> 00:31:49,470 Not yet. 428 00:31:49,512 --> 00:31:50,721 Let's go see it together next time. 429 00:31:52,681 --> 00:31:55,184 - Is everyone doing well? - All good. 430 00:31:55,309 --> 00:31:57,102 Did you go up Asakusa Twelve Floors? 431 00:31:57,270 --> 00:31:58,271 Have you ever taken the elevator? 432 00:31:58,687 --> 00:32:01,232 Not yet, studying keeps me busy enough. 433 00:32:04,402 --> 00:32:07,571 Brother, I'm back. 434 00:32:08,156 --> 00:32:09,907 Welcome back, Toshi. 435 00:32:11,700 --> 00:32:13,702 Ichi… 436 00:32:13,911 --> 00:32:16,247 - I'll be right there. - Ichi... 437 00:32:20,959 --> 00:32:24,963 Grandfather's condition is getting worse. 438 00:32:32,430 --> 00:32:35,140 - Stay calm, please stay calm. - Don't touch me. 439 00:32:35,474 --> 00:32:37,351 - Please calm down first. - Dad. 440 00:32:37,435 --> 00:32:39,270 - Mom, are you okay? - Dad. 441 00:32:39,312 --> 00:32:41,272 You guys are so noisy. 442 00:32:41,355 --> 00:32:43,691 - Please don't, Grandpa. - Watch me hit you... 443 00:32:44,233 --> 00:32:47,445 I'll really do it. 444 00:32:50,364 --> 00:32:51,865 Hit you. 445 00:32:54,076 --> 00:32:55,411 Grandpa. 446 00:32:57,955 --> 00:32:59,498 Grandpa. 447 00:33:06,088 --> 00:33:09,592 Where is this? 448 00:33:13,679 --> 00:33:15,055 I... 449 00:33:22,230 --> 00:33:24,357 Die with a bit more dignity. 450 00:33:35,659 --> 00:33:38,036 It's okay, Grandpa. 451 00:33:40,122 --> 00:33:42,040 There's really nothing to fear. 452 00:33:46,128 --> 00:33:48,881 Everyone will face death, 453 00:33:51,216 --> 00:33:52,926 whether they're young 454 00:33:54,637 --> 00:33:56,389 or old, 455 00:33:58,432 --> 00:34:00,268 even children. 456 00:34:08,191 --> 00:34:11,487 So, Grandpa, 457 00:34:14,197 --> 00:34:15,658 Please… 458 00:34:17,576 --> 00:34:20,621 find peace within yourself. 459 00:34:24,917 --> 00:34:26,835 It's fine. 460 00:34:28,253 --> 00:34:30,964 Everyone loves Grandpa the most. 461 00:34:36,178 --> 00:34:37,680 I... 462 00:34:40,057 --> 00:34:44,312 I should go home. 463 00:34:52,861 --> 00:34:54,697 child… 464 00:34:59,410 --> 00:35:03,831 My eldest son is born. 465 00:35:04,540 --> 00:35:06,083 dad. 466 00:35:22,766 --> 00:35:24,352 Daddy. 467 00:38:25,783 --> 00:38:27,242 - No problem. - Okay. 468 00:38:28,619 --> 00:38:30,746 I'll help you with your usual medicine. 469 00:38:30,954 --> 00:38:32,289 Thank you. 470 00:38:32,623 --> 00:38:34,708 Still eating porridge in the summer? 471 00:38:35,125 --> 00:38:39,797 Yes, or else I'll get a stomachache again. 472 00:38:40,964 --> 00:38:44,384 It was Kenji who gave me dysentery. 473 00:38:45,010 --> 00:38:48,597 No choice, I had to learn to live with it. 474 00:38:48,764 --> 00:38:51,559 Speaking of which, Kenji returned to Hanamaki? 475 00:38:51,725 --> 00:38:53,476 Yes, he's on summer vacation. 476 00:38:53,518 --> 00:38:54,895 I see. 477 00:38:55,270 --> 00:38:57,565 I happened to see him last time, 478 00:38:58,190 --> 00:39:00,651 with a troubled expression on his face. I wonder what's going on. 479 00:39:01,902 --> 00:39:03,153 Yeah, 480 00:39:03,862 --> 00:39:08,826 he hasn't been interested in tea or food lately, 481 00:39:09,076 --> 00:39:11,203 can't sleep at night. 482 00:39:12,329 --> 00:39:15,165 Don't know if he's going through a breakup in Morioka. 483 00:39:15,874 --> 00:39:17,084 Oh, I see. 484 00:39:17,209 --> 00:39:18,794 Then there's nothing to worry about. 485 00:39:20,420 --> 00:39:22,214 I've had that experience too. 486 00:39:22,590 --> 00:39:25,133 Ah, the vigor of youth. 487 00:40:30,365 --> 00:40:32,575 What did the doctor say? 488 00:40:34,452 --> 00:40:36,163 same as usual. 489 00:40:39,582 --> 00:40:40,793 Ichi. 490 00:40:40,834 --> 00:40:41,960 Yes. 491 00:40:42,627 --> 00:40:44,546 How's Keiji doing? 492 00:40:46,298 --> 00:40:49,134 He's been locked in his room since morning. 493 00:40:50,010 --> 00:40:51,428 What's he doing? 494 00:40:51,970 --> 00:40:53,513 He's crying. 495 00:41:00,645 --> 00:41:02,189 Maybe we should get a doctor to check on him. 496 00:41:02,230 --> 00:41:03,106 It's okay. 497 00:41:03,148 --> 00:41:04,482 but… 498 00:41:04,900 --> 00:41:07,610 That guy's soul is too fragile. 499 00:41:09,196 --> 00:41:11,156 As long as he has a strong heart 500 00:41:11,782 --> 00:41:13,658 and lives a regular life, 501 00:41:14,952 --> 00:41:16,661 There's nothing to worry about. 502 00:41:35,973 --> 00:41:38,058 Father, I want to talk to you about something 503 00:41:49,152 --> 00:41:52,155 I want to take a break from school. 504 00:41:55,743 --> 00:41:56,952 Take a break from school? 505 00:41:58,746 --> 00:42:01,581 Didn't you beg me to let you study back then? 506 00:42:01,915 --> 00:42:04,459 Yes, I'm truly sorry. 507 00:42:08,881 --> 00:42:10,465 I've been questioning myself, 508 00:42:10,758 --> 00:42:13,135 wondering what I can do for others 509 00:42:13,676 --> 00:42:17,430 and who I really am, 510 00:42:22,519 --> 00:42:24,687 but I still can't find an answer. 511 00:42:26,689 --> 00:42:28,608 At this rate, 512 00:42:29,401 --> 00:42:31,278 I'll become a demon. 513 00:42:32,905 --> 00:42:34,322 A demon? 514 00:42:35,407 --> 00:42:38,994 I won't be able to continue living as a human. 515 00:42:40,745 --> 00:42:42,330 What's wrong? Kenji 516 00:42:42,497 --> 00:42:44,666 What are you talking about? 517 00:42:46,168 --> 00:42:49,587 Father, I've decided to live for my faith. 518 00:42:50,380 --> 00:42:51,464 Faith? 519 00:42:51,506 --> 00:42:53,633 Yes, I follow Nichiren Buddhism. 520 00:42:54,051 --> 00:42:55,552 Nichiren Buddhism? 521 00:42:55,969 --> 00:42:58,513 It's the only way I can live. 522 00:42:59,556 --> 00:43:00,933 What nonsense are you talking about? 523 00:43:01,099 --> 00:43:03,643 Our family has followed Jodo Shinshu for generations. 524 00:43:05,145 --> 00:43:08,190 Jodo Shinshu is the true path. 525 00:43:08,899 --> 00:43:10,025 What? 526 00:43:10,317 --> 00:43:11,526 Just reciting "Namu Amida Butsu" 527 00:43:11,568 --> 00:43:13,821 can lead to the paradise. 528 00:43:14,321 --> 00:43:16,990 Such teachings only lead to the degradation of humanity, 529 00:43:17,240 --> 00:43:18,616 utter foolishness. 530 00:43:20,869 --> 00:43:23,746 After synthetic gemstones, now it's Nichiren? 531 00:43:23,831 --> 00:43:24,998 You rascal, 532 00:43:26,124 --> 00:43:27,835 what trouble are you causing tomorrow? 533 00:43:30,253 --> 00:43:32,047 I won't change my goal anymore. 534 00:43:32,589 --> 00:43:34,716 I'll follow the teachings of Nichiren... 535 00:43:34,757 --> 00:43:37,135 Instead of talking nonsense here, 536 00:43:37,177 --> 00:43:40,388 why not inherit the family business and have children? 537 00:43:41,473 --> 00:43:42,432 I can't do that. 538 00:43:43,600 --> 00:43:44,935 Why not? 539 00:43:45,853 --> 00:43:48,480 Do you intend to ruin the Miyazawa family? 540 00:43:48,771 --> 00:43:50,899 If you can't fulfill the duties of the eldest son, 541 00:43:51,024 --> 00:43:52,442 what's the point of talking about faith? 542 00:43:52,484 --> 00:43:54,069 Father, please stop. 543 00:43:55,362 --> 00:43:56,613 Brother, too. 544 00:43:56,779 --> 00:43:57,990 I can't do it. 545 00:43:58,323 --> 00:44:00,783 I can't do anything anymore. 546 00:44:00,868 --> 00:44:02,702 Both of you, calm down. 547 00:44:02,744 --> 00:44:03,871 Kenji. 548 00:44:04,162 --> 00:44:04,872 I can't do it. 549 00:44:04,955 --> 00:44:06,164 This fool... 550 00:44:06,206 --> 00:44:09,251 - Can't do it. I can't do anything anymore. - Brother... 551 00:44:09,334 --> 00:44:12,880 - Kenji, you promised me back then. - I can't do it. 552 00:44:12,921 --> 00:44:13,838 Brother... 553 00:44:13,881 --> 00:44:15,966 I can't do anything anymore. 554 00:44:16,508 --> 00:44:20,428 I can't do it, I can't do anything anymore. 555 00:44:20,678 --> 00:44:22,764 556 00:44:42,075 --> 00:44:48,873 Namu Myoho Renge Kyo... 557 00:44:55,297 --> 00:44:56,339 Young master. 558 00:44:57,299 --> 00:44:58,300 Kenji. 559 00:45:00,135 --> 00:45:02,179 Namu Myoho Renge Kyo... 560 00:45:02,262 --> 00:45:03,721 What's happening? 561 00:45:03,763 --> 00:45:10,895 Namu Myoho Renge Kyo... 562 00:45:19,612 --> 00:45:21,323 Mr. Masajiro, something's wrong. 563 00:45:21,406 --> 00:45:22,490 What's wrong? 564 00:45:22,574 --> 00:45:24,742 Keiji has gone insane. 565 00:45:31,708 --> 00:45:38,756 Namu Myoho Renge Kyo... 566 00:45:41,634 --> 00:45:42,677 Kenji. 567 00:45:45,930 --> 00:45:46,848 Kenji. 568 00:45:47,182 --> 00:45:49,351 I'm sorry, I'm really sorry. 569 00:45:50,310 --> 00:45:51,478 Kenji. 570 00:45:52,645 --> 00:45:55,315 Keiji, please stop. 571 00:45:55,815 --> 00:45:57,150 Kenji. 572 00:45:57,859 --> 00:45:58,818 I'm really sorry. 573 00:45:58,901 --> 00:46:00,653 Leave, Keiji. 574 00:46:02,864 --> 00:46:04,032 I'm sorry. 575 00:46:04,866 --> 00:46:05,700 Please stop. 576 00:46:05,742 --> 00:46:09,746 Namu Myoho Renge Kyo... 577 00:46:19,422 --> 00:46:20,673 Please stop. 578 00:46:22,717 --> 00:46:24,261 Please stop. 579 00:46:25,553 --> 00:46:26,638 Kenji. 580 00:46:35,063 --> 00:46:39,151 Father, I've staked my life on this. 581 00:46:39,192 --> 00:46:40,485 What? 582 00:46:41,611 --> 00:46:44,156 I have to live for what I believe in. 583 00:46:46,741 --> 00:46:50,870 If I can't live for my faith, I'd rather die. 584 00:46:54,499 --> 00:46:59,250 This fool hasn't seriously lived yet. 585 00:46:57,044 --> 00:46:59,254 586 00:46:59,712 --> 00:47:02,424 Stop talking about life and death. 587 00:47:02,465 --> 00:47:03,633 Father, 588 00:47:03,925 --> 00:47:06,803 "I'd rather die"? 589 00:47:06,886 --> 00:47:09,472 What nonsense are you talking about? 590 00:47:10,848 --> 00:47:14,977 I absolutely won't allow it... Listen carefully. 591 00:47:16,063 --> 00:47:19,441 I, your father, absolutely won't allow it. 592 00:47:19,982 --> 00:47:20,733 You fool. 593 00:47:20,775 --> 00:47:22,319 Father, don't be like this. 594 00:47:22,485 --> 00:47:24,529 - Fool. - Stay calm, head of the household. 595 00:47:24,612 --> 00:47:26,406 Leave him alone, father. 596 00:47:26,489 --> 00:47:29,492 -Father -Fool... you fool... 597 00:47:29,784 --> 00:47:32,870 Father… 598 00:47:51,723 --> 00:47:54,809 (Tokyo, Kokushikan Hall) 599 00:47:55,352 --> 00:47:57,520 Can I stay here? 600 00:47:58,271 --> 00:48:00,064 This is quite sudden. 601 00:48:00,107 --> 00:48:01,733 I'm willing to do anything. 602 00:48:01,941 --> 00:48:04,444 Please let me stay at Kokushikan Hall. 603 00:48:04,486 --> 00:48:06,529 Special Lecture, Study of Japan's National Body) (Lecturer Tomogaku Tanaka) 604 00:48:06,571 --> 00:48:10,658 My mind and body are dedicated to Nichiren. 605 00:48:11,576 --> 00:48:13,286 Did your parents agree? 606 00:48:16,873 --> 00:48:19,459 It has nothing to do with my parents. 607 00:48:20,042 --> 00:48:21,836 I came here on my own. 608 00:48:22,462 --> 00:48:25,215 This isn't a shelter, you know. 609 00:48:37,310 --> 00:48:40,230 Don't know if it's been raining in Tokyo all this time. 610 00:48:41,314 --> 00:48:43,941 Who knows? 611 00:48:45,152 --> 00:48:47,320 Don't know how Keiji is doing. 612 00:48:49,781 --> 00:48:51,991 I wonder if he is safe and sound? 613 00:48:58,331 --> 00:48:59,874 Send money, 614 00:48:59,957 --> 00:49:02,210 he returns it without opening. 615 00:49:03,586 --> 00:49:08,591 Feels like Keiji is so far away from us. 616 00:49:12,637 --> 00:49:14,264 Are you going to the bank? 617 00:49:16,391 --> 00:49:19,811 No, I won't go anymore. 618 00:49:39,706 --> 00:49:43,167 (Namu Myoho Renge Kyo) 619 00:50:10,820 --> 00:50:12,322 Hi, Dafu. 620 00:50:15,575 --> 00:50:19,203 Hello, Mr. Miyazawa, there's a telegram for you 621 00:50:22,624 --> 00:50:24,083 Mr. Miyazawa. 622 00:50:25,377 --> 00:50:26,544 Yes? 623 00:50:42,685 --> 00:50:43,311 Is it Mr. Miyazawa? 624 00:50:43,353 --> 00:50:44,396 Yes. 625 00:50:58,701 --> 00:51:00,244 Ah Toshi. 626 00:51:02,246 --> 00:51:05,792 (Toshi is seriously ill, return home quickly) 627 00:51:35,780 --> 00:51:37,615 - Um... sorry. - Welcome. 628 00:51:37,657 --> 00:51:39,784 I want this. I'll buy this. 629 00:51:39,909 --> 00:51:40,827 Sure, how much? 630 00:51:40,868 --> 00:51:42,161 All of it. I want everything. 631 00:52:34,255 --> 00:52:44,348 At that moment, suddenly... a gust of wind blew. 632 00:52:45,892 --> 00:52:49,729 The grass on the riverbank swayed like waves. 633 00:52:49,771 --> 00:52:51,105 On the playground... 634 00:53:07,163 --> 00:53:09,290 I'm back. 635 00:53:10,291 --> 00:53:13,002 Kenji, why are you back so late? 636 00:53:13,503 --> 00:53:14,295 What have you been up to? 637 00:53:15,004 --> 00:53:16,213 Welcome back, brother. 638 00:53:16,255 --> 00:53:17,214 Where's Toshi? 639 00:53:17,507 --> 00:53:19,676 She fainted while teaching, 640 00:53:20,301 --> 00:53:21,594 and she vomited blood... 641 00:53:22,011 --> 00:53:24,722 What about the doctor? What did the doctor say? 642 00:53:26,849 --> 00:53:28,350 She has tuberculosis. 643 00:53:34,023 --> 00:53:37,359 Toshi is afraid of infecting everyone, 644 00:53:37,694 --> 00:53:39,278 so she's staying at Grandfather's cottage. 645 00:53:40,237 --> 00:53:41,948 At Sakura House? 646 00:54:05,012 --> 00:54:06,055 Toshi. 647 00:54:06,180 --> 00:54:07,640 Keiji... 648 00:54:14,814 --> 00:54:15,982 Big brother, 649 00:54:19,443 --> 00:54:21,529 you finally came back. 650 00:54:21,946 --> 00:54:23,239 Sorry, I am late. 651 00:54:24,991 --> 00:54:25,992 But, Toshi... 652 00:54:27,201 --> 00:54:28,077 Look. 653 00:55:03,445 --> 00:55:04,446 Thank you. 654 00:55:27,554 --> 00:55:29,430 Kaze Matasaburo. 655 00:55:32,183 --> 00:55:35,061 Thud, thud, thud... 656 00:55:35,562 --> 00:55:37,647 Bringing back the green walnuts. 657 00:55:37,730 --> 00:55:40,316 And blew away the sour plums 658 00:55:40,608 --> 00:55:43,485 Thud, thud, thud... 659 00:55:46,573 --> 00:55:50,409 On the banks of the Tani River, there's a small school. 660 00:55:51,452 --> 00:55:54,121 This school has only one classroom. 661 00:55:54,205 --> 00:55:56,749 It lacks only third-grade students; 662 00:55:56,791 --> 00:55:58,084 besides that, from first to second grade 663 00:55:58,125 --> 00:56:00,169 and fourth to sixth grade, there are students. 664 00:56:01,462 --> 00:56:02,546 On the playground... 665 00:56:02,589 --> 00:56:04,173 "No, 666 00:56:04,548 --> 00:56:08,260 That guy is definitely Kaze Matasaburo.” 667 00:56:09,095 --> 00:56:11,263 Kasuke shouted loudly. 668 00:56:12,431 --> 00:56:16,603 From the dormitory comes a knocking sound. 669 00:56:17,186 --> 00:56:18,813 The teacher, holding a red folding fan, 670 00:56:18,855 --> 00:56:20,564 Rush over. 671 00:56:21,023 --> 00:56:23,818 The two fall into silence, 672 00:56:24,694 --> 00:56:27,571 as if probing each other's thoughts, 673 00:56:28,197 --> 00:56:31,283 standing face to face. 674 00:56:33,494 --> 00:56:35,537 The wind continues to blow, 675 00:56:35,830 --> 00:56:39,709 the raindrops blur the glass windows, 676 00:56:40,417 --> 00:56:44,463 and they creak again. 677 00:56:46,924 --> 00:56:48,467 End. 678 00:56:59,478 --> 00:57:00,479 What's wrong? 679 00:57:13,075 --> 00:57:15,536 It was truly magnificent. 680 00:57:22,293 --> 00:57:23,044 Toshi, 681 00:57:23,169 --> 00:57:25,212 thank you, big brother. 682 00:57:33,054 --> 00:57:34,931 Transformed into… 683 00:57:36,098 --> 00:57:43,940 A neat and majestic military song... 684 00:57:47,401 --> 00:57:54,992 Dah da da… 685 00:57:57,078 --> 00:58:03,793 The army of utility poles... 686 00:58:05,002 --> 00:58:08,505 Gazes sideways at the boy and passes by. 687 00:58:09,173 --> 00:58:11,633 The buzzing becomes even louder. 688 00:58:11,759 --> 00:58:17,724 At this moment, it completely transforms into an old-fashioned, majestic military song. 689 00:58:18,682 --> 00:58:22,729 Dong, da da... 690 00:58:23,562 --> 00:58:27,649 The army of utility poles... 691 00:58:28,609 --> 00:58:32,321 Unparalleled speed. 692 00:58:32,488 --> 00:58:36,158 Dong, da da... 693 00:58:36,784 --> 00:58:40,579 The army of utility poles... 694 00:58:40,913 --> 00:58:44,500 Discipline No. 1 in the world. 695 00:58:46,668 --> 00:58:51,590 Dah da da… 696 00:59:06,730 --> 00:59:08,399 What are you murmuring? 697 00:59:11,318 --> 00:59:12,528 This is a magic spell. 698 00:59:18,450 --> 00:59:21,495 The utility poles hum quietly. 699 00:59:22,079 --> 00:59:24,331 The signals rise in one breath. 700 00:59:24,456 --> 00:59:28,210 The moon once again disappears into the convective clouds. 701 00:59:30,046 --> 00:59:34,716 Then, the train seems to have entered the station. 702 00:59:35,051 --> 00:59:36,552 End. 703 00:59:38,762 --> 00:59:40,097 Read it again for me, big brother. 704 00:59:40,514 --> 00:59:42,058 Let's eat. 705 00:59:44,310 --> 00:59:46,062 You must be hungry. 706 00:59:46,395 --> 00:59:48,397 Her appetite has improved lately. 707 00:59:50,024 --> 00:59:53,027 But don't force yourself too much; it's not good for your health. 708 00:59:53,110 --> 00:59:54,153 It's okay. 709 00:59:54,361 --> 00:59:55,905 As long as I listen to big brother's stories, 710 00:59:55,947 --> 00:59:56,989 I feel energetic. 711 00:59:57,031 --> 00:59:58,740 That's good. 712 01:00:03,620 --> 01:00:04,371 Here. 713 01:00:04,413 --> 01:00:05,664 I'm starting. 714 01:00:25,351 --> 01:00:26,060 Toshi. 715 01:00:26,102 --> 01:00:27,144 Toshi. 716 01:00:54,130 --> 01:00:55,714 Did I wake you up? 717 01:00:56,507 --> 01:00:58,550 No, it's okay. 718 01:00:59,843 --> 01:01:01,637 Do you want to eat something? 719 01:01:02,263 --> 01:01:03,555 No need. 720 01:01:05,224 --> 01:01:07,851 Do you want water? 721 01:01:09,103 --> 01:01:10,354 No need. 722 01:01:11,563 --> 01:01:13,232 Thank you, Father. 723 01:01:16,818 --> 01:01:19,030 Is there anything else you need? 724 01:01:19,155 --> 01:01:20,614 I'm sorry. 725 01:01:21,698 --> 01:01:23,325 Silly child... 726 01:01:24,243 --> 01:01:26,703 There's nothing to apologize for. 727 01:01:27,997 --> 01:01:29,665 You'll get better soon 728 01:01:29,999 --> 01:01:32,293 and return to the podium to teach. 729 01:01:36,130 --> 01:01:40,301 Toshi, is this cigarette yours? 730 01:01:41,760 --> 01:01:44,013 I asked big brother to buy it for me. 731 01:01:44,388 --> 01:01:47,016 Because I heard nicotine can kill tuberculosis bacteria. 732 01:01:48,517 --> 01:01:50,102 Really… 733 01:01:51,187 --> 01:01:56,984 But I've been coughing, and I can't inhale it at all. 734 01:02:06,660 --> 01:02:08,329 Father, 735 01:02:11,040 --> 01:02:12,458 I… 736 01:02:17,504 --> 01:02:21,467 In my next life... 737 01:02:25,972 --> 01:02:27,473 Definitely... 738 01:02:28,807 --> 01:02:32,811 I definitely want a stronger body 739 01:02:44,448 --> 01:02:46,242 for… 740 01:02:47,743 --> 01:02:50,371 to live for the happiness of others. 741 01:02:50,871 --> 01:02:57,378 In my next life, I absolutely want a stronger body. 742 01:03:12,351 --> 01:03:14,936 Don't tell mother. 743 01:03:16,647 --> 01:03:18,357 I don't want to make her sad. 744 01:03:24,196 --> 01:03:26,365 You're amazing, Toshi. 745 01:03:29,576 --> 01:03:34,037 For both me and your mother, 746 01:03:32,163 --> 01:03:34,081 747 01:03:35,541 --> 01:03:38,085 you're a daughter we're proud of. 748 01:03:47,678 --> 01:03:49,012 Here. 749 01:05:02,503 --> 01:05:03,712 It's hot. 750 01:05:09,009 --> 01:05:10,802 my throat… 751 01:05:11,887 --> 01:05:13,013 Toshi. 752 01:05:25,651 --> 01:05:27,319 Yuki... 753 01:05:29,863 --> 01:05:33,909 Help me pour a bowl of Snow, please. 754 01:05:57,849 --> 01:05:59,142 Toshi... 755 01:06:11,238 --> 01:06:14,450 Don't go, Toshi. 756 01:06:30,882 --> 01:06:32,426 Toshi. 757 01:06:56,074 --> 01:06:58,034 I picked it from the yard. 758 01:07:27,564 --> 01:07:29,190 It's so refreshing. 759 01:07:30,942 --> 01:07:33,028 It's so refreshing. 760 01:07:39,660 --> 01:07:41,495 I feel like... 761 01:07:43,372 --> 01:07:47,250 I've entered the forest. 762 01:08:03,058 --> 01:08:04,393 Toshi? 763 01:08:04,475 --> 01:08:06,144 Toshi 764 01:08:32,671 --> 01:08:33,964 Toshi? 765 01:08:36,592 --> 01:08:37,968 Toshi? 766 01:08:44,264 --> 01:08:45,559 Toshi. 767 01:08:49,855 --> 01:08:51,146 Toshi. 768 01:08:54,192 --> 01:08:55,526 Toshi. 769 01:09:00,616 --> 01:09:01,950 Toshi. 770 01:09:06,455 --> 01:09:10,709 (Crematorium is under maintenance, unable to use) 771 01:10:36,962 --> 01:10:42,217 Namu Myoho Renge Kyo... 772 01:10:57,273 --> 01:10:58,859 - Keiji? - It's okay. 773 01:11:00,569 --> 01:11:03,780 - But he recited the scripture wrong, Keiji. - It's okay, let him be.. 774 01:11:03,864 --> 01:11:12,789 Namu Myoho Renge Kyo... 775 01:11:50,076 --> 01:11:51,662 What's wrong? Kenji? 776 01:11:53,789 --> 01:11:55,456 Pull yourself together. 777 01:11:57,250 --> 01:11:59,377 With the heart of your faith, 778 01:11:59,795 --> 01:12:01,672 guide Toshi on her journey. 779 01:12:02,255 --> 01:12:06,593 Make sure to send her to the Heaven. 780 01:12:07,761 --> 01:12:09,680 I can't do it anymore, Father. 781 01:12:10,847 --> 01:12:13,559 I have no strength left. 782 01:12:14,768 --> 01:12:18,897 I can't send Toshi on her way. 783 01:12:20,481 --> 01:12:21,817 Kenji, 784 01:12:22,859 --> 01:12:29,061 the story you wrote is the dawn that guides Toshi. 785 01:12:25,862 --> 01:12:29,032 786 01:12:29,658 --> 01:12:30,909 so… 787 01:12:31,577 --> 01:12:34,245 you must use your words to guide her. 788 01:12:35,413 --> 01:12:38,875 Otherwise, she won't reach the Heaven. 789 01:12:42,295 --> 01:12:43,797 I can't do it anymore, Father. 790 01:12:44,047 --> 01:12:46,506 I can't write anymore without Toshi. 791 01:12:45,548 --> 01:12:46,925 792 01:12:47,217 --> 01:12:49,720 I can't write anything anymore 793 01:12:51,262 --> 01:12:52,889 I'm really... 794 01:12:55,058 --> 01:12:57,393 so powerless. 795 01:12:59,145 --> 01:13:03,692 I'm sorry... 796 01:13:03,775 --> 01:13:05,235 you fool. 797 01:13:08,488 --> 01:13:12,659 Being a literary figure the only talent you have, Miyazawa Kenji. 798 01:13:13,534 --> 01:13:15,662 Just because of this, are you going to give up? 799 01:13:16,079 --> 01:13:18,081 You foolish child. 800 01:13:20,208 --> 01:13:22,002 Since Toshi is not here anymore, 801 01:13:23,503 --> 01:13:26,006 let me be the one to listen to your stories in the future. 802 01:13:26,422 --> 01:13:31,762 I will become Miyazawa Keiji's number one reader. 803 01:13:34,597 --> 01:13:36,057 So, go ahead and write. 804 01:13:36,975 --> 01:13:39,144 Tell your story, Keiji. 805 01:13:49,279 --> 01:13:52,448 Toshi. 806 01:15:34,217 --> 01:15:37,595 (Spring and Shura, Sketch of the Mind) (Miyazawa Kenji) 807 01:15:55,071 --> 01:15:56,823 Father, please take a look. 808 01:16:00,160 --> 01:16:01,787 Spring and Shura… 809 01:16:07,250 --> 01:16:09,669 This is the book I wrote. 810 01:16:21,097 --> 01:16:25,143 (Spring and Shura, Sketch of the Mind) (Miyazawa Kenji) 811 01:16:33,359 --> 01:16:35,778 On this morning of farewell, 812 01:16:37,948 --> 01:16:39,740 Just today 813 01:16:41,910 --> 01:16:44,495 heading to a distant place, 814 01:16:46,706 --> 01:16:48,834 my dear sister. 815 01:16:52,087 --> 01:16:57,300 Outside, snow and rain are falling, the scenery strangely vivid. 816 01:17:05,266 --> 01:17:08,353 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 817 01:17:12,690 --> 01:17:17,362 Head of the household, I'll go to sleep now. 818 01:17:17,570 --> 01:17:19,655 Alright, goodnight. 819 01:17:29,332 --> 01:17:39,712 Snow and rain fall gently from the increasingly gloomy thin red clouds. 820 01:17:36,047 --> 01:17:39,926 821 01:17:43,721 --> 01:17:46,975 "Could you pour me a bowl of snow and rain?" 822 01:18:10,248 --> 01:18:12,417 (Mr. Miyazawa Masahiro) 823 01:18:12,458 --> 01:18:14,502 (Respectfully presented by Keiji) 824 01:18:23,553 --> 01:18:26,514 (Densho-do Bookstore) 825 01:18:32,979 --> 01:18:34,189 Here it is. 826 01:18:37,317 --> 01:18:41,947 "A debut collection of intensely emotional poems and fairy tales, 827 01:18:42,697 --> 01:18:47,994 a pleasantly surprising new talent on the modern literary scene." 828 01:18:48,286 --> 01:18:51,039 (New book arrival, works by Miyazawa Keiji) 829 01:18:51,081 --> 01:18:54,500 ("Spring and Shura," "The Restaurant with Many Demands") 830 01:18:56,752 --> 01:18:58,671 Excuse me, may I ask... 831 01:18:59,464 --> 01:19:00,631 It's here. 832 01:19:00,715 --> 01:19:02,342 welcome. 833 01:19:03,718 --> 01:19:06,929 Seeing so many displayed at the storefront, 834 01:19:07,138 --> 01:19:09,515 are his books selling well? 835 01:19:09,807 --> 01:19:10,600 What? 836 01:19:11,684 --> 01:19:14,354 I'm on a business trip to Tokyo 837 01:19:14,895 --> 01:19:17,440 and wanted to do some sightseeing. 838 01:19:17,773 --> 01:19:24,364 With so many of his books displayed in bookstores in Kanda, Tokyo, 839 01:19:24,947 --> 01:19:27,033 they should be selling well, right? 840 01:19:27,075 --> 01:19:28,659 No… 841 01:19:29,160 --> 01:19:33,498 These books are from the publisher, a mix of sale and giveaway. 842 01:19:33,539 --> 01:19:35,666 So we're quite troubled. 843 01:19:35,958 --> 01:19:37,627 Who's the one messing up this arrangement... 844 01:19:37,668 --> 01:19:38,794 (Mega sale, half price, 80 cents) 845 01:19:38,836 --> 01:19:40,421 Look at that. 846 01:19:42,590 --> 01:19:43,924 Half price? 847 01:19:44,675 --> 01:19:47,012 The publisher probably doesn't have much confidence. 848 01:19:48,138 --> 01:19:52,265 Books from unknown authors in the countryside don't sell well. 849 01:19:50,306 --> 01:19:52,142 850 01:19:54,269 --> 01:19:56,479 Do the cold Tokyo residents 851 01:19:57,188 --> 01:19:59,690 even understand Kenji Miyazawa? 852 01:20:01,317 --> 01:20:05,143 I'll buy all the Kenji Miyazawa books in your store. 853 01:20:03,319 --> 01:20:05,155 854 01:20:05,738 --> 01:20:06,239 All of them? 855 01:20:06,281 --> 01:20:07,115 That's right. 856 01:20:09,075 --> 01:20:18,370 I heard there are over two hundred more in the publisher's warehouse. 857 01:20:13,621 --> 01:20:18,751 858 01:20:21,129 --> 01:20:22,963 If left unattended, 859 01:20:23,131 --> 01:20:25,175 they plan to burn them. 860 01:20:27,218 --> 01:20:30,096 So you bought them all? 861 01:20:31,056 --> 01:20:32,723 No choice. 862 01:20:32,973 --> 01:20:35,435 Originally, I self-published these books at my own expense. 863 01:20:38,688 --> 01:20:42,442 But the reviews are good. 864 01:20:43,443 --> 01:20:46,237 Yes, the reviews are quite favorable 865 01:20:47,155 --> 01:20:50,283 Even the senior members at the publisher acknowledge it. 866 01:20:50,658 --> 01:20:55,871 Tokyo Asahi Shimbun also introduced me as an active newcomer. 867 01:20:57,498 --> 01:21:00,418 So insiders can still understand it, right? 868 01:21:01,461 --> 01:21:03,463 But that's all 869 01:21:08,926 --> 01:21:10,970 Just keep writing. 870 01:21:25,651 --> 01:21:28,028 Father, I want to move out from home. 871 01:21:29,864 --> 01:21:32,032 Focus on writing at Sakura House. 872 01:21:33,409 --> 01:21:34,744 Are you going alone? 873 01:21:35,328 --> 01:21:36,662 Yes. 874 01:21:40,208 --> 01:21:44,379 Then, I'll hire a maid for you. 875 01:21:44,587 --> 01:21:46,088 No need. 876 01:21:46,881 --> 01:21:49,049 You'll cook for yourself? 877 01:21:50,301 --> 01:21:51,344 Yes. 878 01:21:51,552 --> 01:21:53,053 And do the laundry too? 879 01:21:53,513 --> 01:21:57,767 Father, I want to live in the house where Toshi lived before, 880 01:21:58,143 --> 01:22:00,478 writing stories while living life. 881 01:22:06,817 --> 01:22:08,153 Alright, 882 01:22:10,780 --> 01:22:12,072 I understand. 883 01:22:17,412 --> 01:22:23,251 (Three years later, Showa 3rd year) 884 01:22:45,231 --> 01:22:47,858 (Earth-colored illustration) (Rainfall, transpiration, evaporation, absorption) Japan is rainy. 885 01:22:47,983 --> 01:22:50,986 Nutrients in the soil are easily washed away, 886 01:22:52,322 --> 01:22:56,158 leading to soil acidification. 887 01:22:56,784 --> 01:22:59,912 When facing soil acidification, 888 01:23:00,079 --> 01:23:02,415 just sprinkle lime. 889 01:23:02,540 --> 01:23:05,960 In the past, people mostly used wood ash, 890 01:23:06,043 --> 01:23:08,504 but lime has a higher calcium content 891 01:23:08,879 --> 01:23:10,756 and is less soluble in water. 892 01:23:16,846 --> 01:23:19,014 (Roshoji People's Association) 893 01:23:19,432 --> 01:23:20,558 Ro... 894 01:23:21,267 --> 01:23:22,643 How do you pronounce this? 895 01:23:22,852 --> 01:23:24,854 Roshoji People's Association. 896 01:23:25,355 --> 01:23:27,898 Roshoji People's Association, huh. 897 01:23:29,859 --> 01:23:31,486 Father, look. 898 01:23:33,613 --> 01:23:36,449 Any issues so far? 899 01:23:36,949 --> 01:23:38,284 May I ask 900 01:23:38,368 --> 01:23:41,371 How do you know if your soil is acidified? 901 01:23:41,996 --> 01:23:43,831 You can tell just by looking. 902 01:23:44,415 --> 01:23:48,669 Acidic soil tends to grow bittercress and common sowthistle. 903 01:23:49,379 --> 01:23:51,464 When you see that, sprinkle lime 904 01:23:51,547 --> 01:23:53,758 to neutralize the soil's acidity. 905 01:24:06,437 --> 01:24:09,524 The golden rice fileds are beautiful, aren't they, Father? 906 01:24:12,568 --> 01:24:14,445 This year, there's plenty of sunshine, 907 01:24:15,488 --> 01:24:17,907 and it seems we might have a bountiful harvest after several years of scarcity. 908 01:24:19,450 --> 01:24:22,537 let's hope we don't encounter any typhoons. 909 01:24:24,079 --> 01:24:25,456 Yes, 910 01:24:26,874 --> 01:24:28,751 everyone is happy. 911 01:24:30,503 --> 01:24:31,962 That's great. 912 01:24:33,255 --> 01:24:35,966 Thanks to your mention of fertilizers earlier. 913 01:24:37,051 --> 01:24:38,803 If only things continue this way. 914 01:24:41,013 --> 01:24:43,308 Are you still writing stories? 915 01:24:45,393 --> 01:24:47,770 Yes, I'm in the middle of one. 916 01:24:51,231 --> 01:24:52,525 Kenji. 917 01:24:52,733 --> 01:24:53,859 yes? 918 01:24:55,445 --> 01:24:56,862 I came today 919 01:24:58,113 --> 01:25:00,491 to discuss something important with you. 920 01:25:02,660 --> 01:25:03,744 Go ahead. 921 01:25:05,580 --> 01:25:09,375 Can you come back and inherit the pawnshop? 922 01:25:11,168 --> 01:25:12,294 What? 923 01:25:17,216 --> 01:25:18,759 Just kidding. 924 01:25:20,177 --> 01:25:24,682 You scared me. 925 01:25:26,392 --> 01:25:28,728 The pawnshop is closing down. 926 01:25:32,773 --> 01:25:33,858 Why? 927 01:25:34,149 --> 01:25:36,361 I'm is getting old, 928 01:25:37,362 --> 01:25:40,490 and one should know when to retire gracefully. 929 01:25:41,366 --> 01:25:45,453 But Father, you can still continue working, right? 930 01:25:46,662 --> 01:25:49,248 I plan to give the shop to Seiro. 931 01:25:50,124 --> 01:25:52,710 It seems he has plans for a new business. 932 01:25:57,423 --> 01:26:01,469 Back in the days, we argued a lot about inheriting the pawnshop. 933 01:26:02,011 --> 01:26:03,638 I'm truly sorry about that. 934 01:26:08,768 --> 01:26:11,521 It's okay, Father. 935 01:26:15,149 --> 01:26:17,067 It's okay. 936 01:26:24,074 --> 01:26:25,284 Father? 937 01:26:27,119 --> 01:26:30,915 Actually, I... 938 01:26:35,044 --> 01:26:39,882 I always wanted to become like you. 939 01:26:44,595 --> 01:26:47,765 You want to be like me? 940 01:26:50,100 --> 01:26:51,519 That's right. 941 01:26:54,730 --> 01:26:56,691 But I still couldn't do it. 942 01:27:00,277 --> 01:27:01,862 no matter what i do, 943 01:27:01,904 --> 01:27:08,160 I can't become like you. 944 01:27:13,666 --> 01:27:15,042 So, 945 01:27:17,294 --> 01:27:19,589 I can only give birth to more stories, 946 01:27:20,297 --> 01:27:22,800 treating them as my children. 947 01:27:32,935 --> 01:27:35,062 I see. 948 01:27:39,233 --> 01:27:44,154 No wonder I love your stories so much. 949 01:27:48,868 --> 01:27:52,747 Your children are my grandchildren, 950 01:27:55,165 --> 01:27:57,292 Of course I love them. 951 01:28:03,924 --> 01:28:05,217 Yes. 952 01:28:27,573 --> 01:28:32,077 "The Song of Wandering Stars" 953 01:28:34,496 --> 01:28:40,670 (The Scorpio gleams with red eyes) 954 01:28:41,128 --> 01:28:47,843 (The Eagle soars in the sky) 955 01:28:48,385 --> 01:28:54,224 (The Little Dog blinks with blue eyes) 956 01:28:54,850 --> 01:29:01,356 (The coiled giant snake emits light) 957 01:29:01,816 --> 01:29:08,322 (The Hunter in the sky sings a high song) 958 01:29:09,031 --> 01:29:15,245 (Frost and dew roll across the ground) 959 01:29:34,890 --> 01:29:36,684 You two brothers really resemble each other. 960 01:29:37,059 --> 01:29:38,268 How so? 961 01:29:40,020 --> 01:29:43,983 Kenji used to talk about selling artificial gems. 962 01:29:44,609 --> 01:29:45,651 yes. 963 01:29:48,070 --> 01:29:50,114 And now you want to sell iron products. 964 01:29:50,155 --> 01:29:53,533 Isn't that like artificial minerals? 965 01:29:56,954 --> 01:29:57,913 Head of the family, 966 01:29:58,455 --> 01:30:00,666 please confirm the goods received at the ironworks. 967 01:30:00,916 --> 01:30:02,084 Let me check. 968 01:30:06,463 --> 01:30:09,717 Seiroku is now the head of the house. 969 01:30:10,885 --> 01:30:12,302 yes, 970 01:30:13,012 --> 01:30:17,016 Kenji has finally found his true calling. 971 01:30:19,434 --> 01:30:23,188 Now, I'm finally free. 972 01:30:23,814 --> 01:30:27,067 (Miyazawa Trading Company) 973 01:30:27,777 --> 01:30:31,989 I wonder what kind of evaluation I'll receive in this lifetime. 974 01:30:35,575 --> 01:30:37,411 Don't say such things. 975 01:30:43,583 --> 01:30:46,003 I'll go visit my brother again tomorrow. 976 01:30:46,045 --> 01:30:47,337 Is there anything you need? 977 01:30:47,629 --> 01:30:49,715 How is he doing lately? 978 01:30:49,882 --> 01:30:51,050 Very healthy. 979 01:30:51,091 --> 01:30:52,843 even saw him smoking last time. 980 01:30:53,635 --> 01:30:54,887 Smoking? 981 01:30:55,637 --> 01:30:57,222 The head of the family… 982 01:31:10,820 --> 01:31:12,029 Kenji. 983 01:31:14,489 --> 01:31:15,449 Are you there? 984 01:31:17,952 --> 01:31:19,078 Kenji. 985 01:31:29,088 --> 01:31:30,715 Father? 986 01:31:33,884 --> 01:31:35,970 I shouldn't have dozed off while smoking. 987 01:31:36,178 --> 01:31:38,097 It could accidentally cause a fire. 988 01:31:41,516 --> 01:31:42,852 Kenji. 989 01:31:59,159 --> 01:32:00,702 Don't hide it from me. 990 01:32:03,622 --> 01:32:04,957 Is that blood? 991 01:32:07,251 --> 01:32:09,795 Are you coughing up blood? 992 01:32:35,780 --> 01:32:37,697 Like Toshi, 993 01:32:44,038 --> 01:32:48,000 Is it tuberculosis? doctor? 994 01:32:48,959 --> 01:32:51,295 Yes, Kenji. 995 01:32:52,462 --> 01:32:54,006 Unfortunately. 996 01:32:56,884 --> 01:33:00,470 Okay, I understand. 997 01:33:14,443 --> 01:33:16,028 Dr. Sato. 998 01:33:23,660 --> 01:33:24,954 that… 999 01:33:27,832 --> 01:33:32,849 Is it possible that it's just a misdiagnosis? 1000 01:33:30,835 --> 01:33:32,837 1001 01:33:33,045 --> 01:33:34,839 Maybe it's not tuberculosis 1002 01:33:36,506 --> 01:33:38,633 but just a cold or something? 1003 01:33:39,551 --> 01:33:42,221 Mr. Miyazawa, I understand your feelings... 1004 01:33:42,262 --> 01:33:43,388 No… 1005 01:33:45,265 --> 01:33:47,476 Doctor, you should know as well. 1006 01:33:48,560 --> 01:33:52,731 Since childhood, that boy has been frail and sickly. 1007 01:33:53,482 --> 01:33:56,276 But he always recovered. 1008 01:33:58,028 --> 01:34:00,865 When his sister Toshi 1009 01:34:01,656 --> 01:34:03,325 had tuberculosis and passed away, 1010 01:34:03,408 --> 01:34:05,660 he took care of her, 1011 01:34:05,995 --> 01:34:07,746 yet he remained uninfected. 1012 01:34:07,913 --> 01:34:08,956 He was perfectly fine. 1013 01:34:09,039 --> 01:34:11,208 Mr. Miyazawa, I'm very sorry. 1014 01:34:11,291 --> 01:34:12,376 Doctor need to see the next patient. 1015 01:34:12,417 --> 01:34:13,627 Kenji went through a lot... 1016 01:34:19,299 --> 01:34:20,926 It's not easy to control him... 1017 01:34:23,053 --> 01:34:25,472 He was just about to live his own life. 1018 01:34:28,433 --> 01:34:30,727 Please, think of a way 1019 01:34:36,733 --> 01:34:40,612 to let him rest properly. 1020 01:35:24,281 --> 01:35:27,701 In order to provide for you, Shigure, 1021 01:35:31,163 --> 01:35:37,252 I rushed like a twisted bullet 1022 01:35:41,548 --> 01:35:44,843 towards this dark, drizzling world. 1023 01:35:46,928 --> 01:35:48,430 Run away 1024 01:36:49,366 --> 01:36:53,245 I initially wanted to endure a bit longer,. 1025 01:36:57,874 --> 01:37:01,503 but now I can't face Toshi anymore. 1026 01:37:03,172 --> 01:37:05,590 Even though I promised her 1027 01:37:06,216 --> 01:37:07,676 to become Japan's Hans Christian Andersen, 1028 01:37:10,095 --> 01:37:13,765 Aren't you already a literary figure? 1029 01:37:13,807 --> 01:37:15,809 You're a writer, Kenji Miyazawa. 1030 01:37:17,477 --> 01:37:19,146 Stop saying that. 1031 01:37:19,813 --> 01:37:21,398 you also know, 1032 01:37:21,981 --> 01:37:25,777 hardly anyone reads what I write. 1033 01:37:27,446 --> 01:37:30,407 Perhaps that's the case now, 1034 01:37:31,283 --> 01:37:38,961 but people will read your stories in the future. 1035 01:37:35,787 --> 01:37:38,998 1036 01:37:41,376 --> 01:37:44,379 How is that possible? It's impossible. 1037 01:37:46,215 --> 01:37:47,924 It's Toshi's wish, 1038 01:37:50,469 --> 01:37:52,011 so it will come true. 1039 01:37:55,557 --> 01:37:58,268 Kenji Miyazawa's stories . 1040 01:38:00,187 --> 01:38:01,938 are truly excellent. 1041 01:38:07,986 --> 01:38:11,906 Father, you're quite obsessed with your son. 1042 01:38:14,451 --> 01:38:19,373 Think about it, telling stories to Toshi on the other side, 1043 01:38:21,625 --> 01:38:23,377 will take a long time. 1044 01:38:24,503 --> 01:38:26,004 Before that, 1045 01:38:27,088 --> 01:38:30,967 you have to tell more stories to this father. 1046 01:38:33,762 --> 01:38:35,389 Your own stories. 1047 01:38:46,483 --> 01:38:48,318 Come home, Kenji. 1048 01:38:50,904 --> 01:38:57,658 Come home and eat the healthy food your mother prepared. 1049 01:38:54,699 --> 01:38:57,327 1050 01:38:59,704 --> 01:39:02,749 Take good care of yourself. 1051 01:39:03,792 --> 01:39:05,627 You'll definitely recover. 1052 01:39:10,507 --> 01:39:11,925 Don't worry. 1053 01:39:12,342 --> 01:39:13,635 It's not over yet. 1054 01:39:15,011 --> 01:39:16,680 It's not over yet 1055 01:39:58,137 --> 01:40:00,265 I'm sorry, father, 1056 01:40:03,101 --> 01:40:05,312 for always causing you trouble. 1057 01:40:08,106 --> 01:40:10,484 It's not a matter of just a day or two. 1058 01:40:12,902 --> 01:40:14,321 Too 1059 01:40:18,533 --> 01:40:19,993 It's okay. 1060 01:40:21,995 --> 01:40:23,413 With Dad taking care of you, 1061 01:40:25,081 --> 01:40:26,833 you don't have to worry about anything. 1062 01:40:38,595 --> 01:40:44,915 Wasn't it the same back then? 1063 01:40:43,558 --> 01:40:44,934 1064 01:40:48,313 --> 01:40:49,939 Do you remember that jellyfish? 1065 01:40:52,901 --> 01:40:56,070 It felt comfortable lying on it, right? 1066 01:40:59,032 --> 01:41:00,325 No… 1067 01:41:00,784 --> 01:41:03,328 Actually, it was too hot, 1068 01:41:05,414 --> 01:41:08,041 I could only endure it desperately. 1069 01:41:08,417 --> 01:41:12,128 What are you talking about? Don't make things up. 1070 01:41:15,924 --> 01:41:22,639 (Fire gold, fire gold) 1071 01:41:24,808 --> 01:41:31,398 (The water over there isn't drinkable) 1072 01:41:32,691 --> 01:41:39,614 (The water here is good to drink) 1073 01:41:40,073 --> 01:41:41,783 You really can't sing in tune. 1074 01:41:45,412 --> 01:41:47,539 You're far worse than me. 1075 01:41:48,081 --> 01:41:49,374 What? 1076 01:41:52,836 --> 01:41:59,426 (During the day, hiding behind dew-dampened leaves) 1077 01:42:01,135 --> 01:42:04,055 (Night is like carrying lanterns) 1078 01:42:04,097 --> 01:42:06,600 (Illuminating faint lights) 1079 01:42:07,726 --> 01:42:13,732 1080 01:42:14,524 --> 01:42:20,447 (Will you please come with me...) 1081 01:43:26,179 --> 01:43:28,473 "Do not fear wind and rain." 1082 01:44:40,504 --> 01:44:44,924 (Year 8 of Showa, September) 1083 01:45:12,410 --> 01:45:15,079 Um... there's a visitor. 1084 01:45:17,666 --> 01:45:18,875 Who is it? It's so late. 1085 01:45:18,917 --> 01:45:21,545 It's... someone looking for Kenii. 1086 01:45:23,630 --> 01:45:26,550 He came before asking about fertilizer. 1087 01:45:27,091 --> 01:45:28,802 Wants to consult with Kenji again. 1088 01:45:28,843 --> 01:45:30,344 No, reject him. 1089 01:45:30,929 --> 01:45:32,597 It's too selfish to refuse. 1090 01:45:33,807 --> 01:45:35,058 Father. 1091 01:45:36,851 --> 01:45:37,852 What's wrong? Kenji. 1092 01:45:38,853 --> 01:45:40,146 What are you doing, Kenji? 1093 01:45:40,479 --> 01:45:42,148 Tell him to leave quickly. 1094 01:45:42,523 --> 01:45:43,316 Daring to come at this time. 1095 01:45:43,357 --> 01:45:44,693 Don't you understand social etiquette? 1096 01:45:45,443 --> 01:45:46,736 Exactly because of this... 1097 01:45:46,778 --> 01:45:47,737 What? 1098 01:45:54,869 --> 01:45:57,121 He would choose this time. 1099 01:45:57,956 --> 01:46:00,333 There must be an urgent matter. 1100 01:46:05,213 --> 01:46:08,758 Mother, sorry. 1101 01:46:10,384 --> 01:46:13,429 Please let me change clothes. 1102 01:46:17,642 --> 01:46:21,145 (Miyazawa Trading Company) 1103 01:46:32,699 --> 01:46:35,785 Teacher, Mr. Miyazawa. 1104 01:46:37,036 --> 01:46:40,665 Sorry to keep you waiting, Mr. Miyazawa. 1105 01:46:44,418 --> 01:46:47,088 Teacher, this year is strange. 1106 01:46:47,130 --> 01:46:48,632 We've encountered rice blast disease. 1107 01:46:48,798 --> 01:46:50,258 I followed your instructions. 1108 01:46:50,299 --> 01:46:53,052 Tried all methods, but it's not working. 1109 01:46:53,678 --> 01:46:54,929 If this continues, 1110 01:46:55,138 --> 01:46:57,181 I might have to sell my daughter. 1111 01:46:57,807 --> 01:46:59,433 My wife has already left. 1112 01:47:00,143 --> 01:47:02,103 I don't know what to do alone. 1113 01:47:02,228 --> 01:47:05,940 Oh, I see. You've been through a lot. 1114 01:47:07,066 --> 01:47:10,111 Seiro, you can go rest for now. 1115 01:47:10,361 --> 01:47:11,529 Thank you. 1116 01:47:12,947 --> 01:47:17,076 We can only survive on grass roots now. 1117 01:47:18,119 --> 01:47:19,162 If we can't figure something out, 1118 01:47:19,203 --> 01:47:20,997 we might have to hang ourselves together. 1119 01:47:21,497 --> 01:47:24,876 Without my wife and daughter, 1120 01:47:24,959 --> 01:47:26,544 I'll go crazy. 1121 01:47:27,378 --> 01:47:29,547 Mr. Heita, please calm down. 1122 01:47:30,214 --> 01:47:31,549 Mr. Heita. 1123 01:47:33,634 --> 01:47:37,013 If the rice isn't growing well, there must be a reason. 1124 01:47:37,055 --> 01:47:38,639 It's because we don't know the reason 1125 01:47:38,682 --> 01:47:40,308 that I've come to you. 1126 01:47:41,017 --> 01:47:43,394 Even if I break my head thinking, 1127 01:47:43,728 --> 01:47:48,607 I can't come up with anything. 1128 01:47:48,983 --> 01:47:50,609 I've already lost my wife... 1129 01:47:50,694 --> 01:47:52,862 Kenji is not doing well. 1130 01:47:52,946 --> 01:47:54,989 Please, go and ask him to leave. 1131 01:47:55,031 --> 01:47:57,283 Teacher, do you understand my feelings? 1132 01:47:59,285 --> 01:48:01,955 It might be a problem with continuous cropping. 1133 01:48:04,290 --> 01:48:08,086 Please help store water in the fields. 1134 01:48:08,669 --> 01:48:10,755 The head of the household? Hurry up. 1135 01:48:27,939 --> 01:48:28,898 Kenji. 1136 01:48:29,148 --> 01:48:29,816 Kenji. 1137 01:48:29,858 --> 01:48:30,691 Call Seiro over. 1138 01:48:31,234 --> 01:48:32,193 yes. 1139 01:48:32,443 --> 01:48:34,988 Kenji… 1140 01:48:39,575 --> 01:48:41,077 Father. 1141 01:48:43,329 --> 01:48:44,998 Thank you. 1142 01:48:45,373 --> 01:48:46,624 Thank you for what? 1143 01:48:48,960 --> 01:48:50,253 Thank you... 1144 01:48:52,213 --> 01:48:53,923 Let me finish my words. 1145 01:48:55,341 --> 01:48:58,594 to the end 1146 01:49:02,056 --> 01:49:03,516 Silly child. 1147 01:49:38,509 --> 01:49:40,261 Seiro, 1148 01:49:43,597 --> 01:49:44,849 bring that to me. 1149 01:49:45,641 --> 01:49:46,725 Okay. 1150 01:49:53,399 --> 01:49:55,443 The manuscript, right? 1151 01:49:59,488 --> 01:50:04,243 Any small publishing house will do. 1152 01:50:07,205 --> 01:50:11,500 If anyone is willing to help publish, 1153 01:50:14,003 --> 01:50:15,713 Just give them the manuscript. 1154 01:50:17,131 --> 01:50:18,341 Okay. 1155 01:50:21,594 --> 01:50:22,929 But... 1156 01:50:25,056 --> 01:50:29,102 If no one is willing to publish, 1157 01:50:34,232 --> 01:50:37,485 then let's dispose of the manuscript. 1158 01:50:38,903 --> 01:50:40,363 Father. 1159 01:50:42,281 --> 01:50:43,616 I understand. 1160 01:50:55,920 --> 01:51:01,592 Sorry, I sweated a bit. 1161 01:51:03,844 --> 01:51:05,638 Can you help me wipe my body? 1162 01:51:06,597 --> 01:51:08,099 Sure. 1163 01:51:09,475 --> 01:51:10,894 Wait for me. 1164 01:51:17,942 --> 01:51:19,318 Head of the household, 1165 01:51:24,073 --> 01:51:25,574 let me do it. 1166 01:51:26,034 --> 01:51:27,160 What? 1167 01:51:28,327 --> 01:51:30,204 Please let me do it. 1168 01:51:33,082 --> 01:51:35,001 At least let me wipe you one last time. 1169 01:51:40,089 --> 01:51:41,549 I… 1170 01:51:43,467 --> 01:51:45,511 I'm also Kenji's mother. 1171 01:52:52,495 --> 01:52:54,413 That's nice... 1172 01:52:56,707 --> 01:52:59,168 Feels so comfortable... 1173 01:53:30,116 --> 01:53:31,784 Mother. 1174 01:53:35,163 --> 01:53:36,789 Thank you. 1175 01:53:38,207 --> 01:53:40,418 Don't thank me, it's nothing. 1176 01:53:43,212 --> 01:53:44,922 For everything until now... 1177 01:53:46,924 --> 01:53:48,551 Really... 1178 01:53:51,179 --> 01:53:53,097 Thank you very much. 1179 01:53:57,726 --> 01:53:59,395 It's nothing. 1180 01:54:20,208 --> 01:54:20,958 Kenji? 1181 01:54:21,041 --> 01:54:21,917 Brother. 1182 01:54:22,585 --> 01:54:23,877 Kenji? 1183 01:54:27,298 --> 01:54:28,841 "Do not fear rain, 1184 01:54:29,258 --> 01:54:30,926 do not fear wind, 1185 01:54:33,637 --> 01:54:36,765 do not fear frost, do not fear summer heat. 1186 01:54:36,974 --> 01:54:38,976 Maintain a healthy body, 1187 01:54:39,059 --> 01:54:40,394 free from greed 1188 01:54:40,728 --> 01:54:42,188 and anger. 1189 01:54:42,813 --> 01:54:46,359 Stay calm, smile often. 1190 01:54:48,361 --> 01:54:50,446 Eat four bowls of brown rice a day 1191 01:54:50,488 --> 01:54:53,116 with miso and a little vegetables. 1192 01:54:55,326 --> 01:54:58,829 Never think only of your own benefit. 1193 01:54:59,455 --> 01:55:02,166 Listen and understand carefully. 1194 01:55:02,333 --> 01:55:04,127 Keep in mind and never forget. 1195 01:55:08,131 --> 01:55:12,050 Dwell in the wild pine forest, 1196 01:55:13,761 --> 01:55:16,305 in a small hut under the tree shade. 1197 01:55:20,143 --> 01:55:22,102 If there's a sick child to the east, 1198 01:55:22,270 --> 01:55:24,897 Just go take care of his illness. 1199 01:55:26,857 --> 01:55:29,860 If there's a weary mother to the west, 1200 01:55:29,902 --> 01:55:33,322 help her carry rice bundles. 1201 01:55:34,948 --> 01:55:38,076 If someone to the south is about to die, 1202 01:55:38,161 --> 01:55:41,664 comfort them so they're not afraid. 1203 01:55:42,080 --> 01:55:45,834 If there's a dispute or conflict to the north, 1204 01:55:47,127 --> 01:55:49,380 tell them not to engage in such pointless matters. 1205 01:55:52,175 --> 01:55:54,843 Worry about tears in times of drought, 1206 01:55:55,886 --> 01:55:58,639 be uneasy in the cold days of summer. 1207 01:56:01,225 --> 01:56:03,561 Called useless by people, 1208 01:56:05,271 --> 01:56:08,774 neither praised nor troublesome. 1209 01:56:11,652 --> 01:56:15,406 I want to become such a person. 1210 01:56:20,911 --> 01:56:24,081 Isn't that right, Kenji? 1211 01:56:33,799 --> 01:56:35,801 It's truly a beautiful poem. 1212 01:56:38,971 --> 01:56:41,224 You wrote a wonderful poem, Kenji. 1213 01:56:48,481 --> 01:56:49,690 Finally I… 1214 01:56:49,732 --> 01:56:55,446 received praise from father. 1215 01:57:02,995 --> 01:57:05,080 Thank you. 1216 01:57:06,582 --> 01:57:08,125 Father. 1217 01:57:17,468 --> 01:57:18,552 Ken. 1218 01:57:18,594 --> 01:57:19,887 Kenji. 1219 01:57:20,846 --> 01:57:22,180 I've always praised you, haven't I? 1220 01:57:22,222 --> 01:57:23,974 Don't I always praise you? 1221 01:57:24,975 --> 01:57:26,394 The first time you stood up, 1222 01:57:27,060 --> 01:57:28,562 the first time you learned to walk, 1223 01:57:29,104 --> 01:57:30,981 when you stopped wetting the bed, 1224 01:57:32,775 --> 01:57:34,735 when you wrote stories, 1225 01:57:35,986 --> 01:57:37,488 when you published a book, 1226 01:57:38,238 --> 01:57:39,365 even recently, 1227 01:57:39,407 --> 01:57:41,534 when you eat a slice of pear, 1228 01:57:42,743 --> 01:57:44,453 didn't I always praise you? 1229 01:57:44,995 --> 01:57:48,248 Kenji, haven't I praised you often? 1230 01:57:49,625 --> 01:57:50,876 Kenji… 1231 01:57:51,251 --> 01:57:52,503 Kenji… 1232 01:57:52,961 --> 01:57:54,171 Kenji… 1233 01:57:54,713 --> 01:57:56,382 Kenji 1234 01:58:22,741 --> 01:58:26,995 (Two years later, in the year 10 of Showa) 1235 01:58:33,001 --> 01:58:36,004 ("Hans Christian Andersen Fairy Tales") 1236 01:58:58,235 --> 01:58:59,820 Mr. Miyazawa, 1237 01:59:01,071 --> 01:59:14,574 Mr. Miyazawa, there's a package for you. 1238 01:59:12,875 --> 01:59:14,251 1239 01:59:14,543 --> 01:59:16,336 It just so happens I'm the only one at home. 1240 01:59:17,921 --> 01:59:19,089 Please take it. 1241 01:59:21,049 --> 01:59:22,510 Thank you. 1242 01:59:34,647 --> 01:59:36,399 Is the printing done? 1243 01:59:36,482 --> 01:59:40,277 ("Complete Works of Miyazawa Kenji") 1244 02:00:34,540 --> 02:00:37,167 "Night on the Galactic Railroad") 1245 02:01:04,277 --> 02:01:05,863 Are the girl and the young man from earlier 1246 02:01:05,904 --> 02:01:07,865 still kneeling on the white sandbank? 1247 02:01:08,782 --> 02:01:14,538 Or have they already gone to the unknown paradise? 1248 02:01:16,414 --> 02:01:19,543 All scenes are so hazy and hard to identify. 1249 02:01:20,711 --> 02:01:26,634 Giovanni sighed deeply. 1250 02:01:29,637 --> 02:01:31,514 "Campanella, 1251 02:01:33,473 --> 02:01:35,976 it's just the two of us now. 1252 02:01:40,355 --> 02:01:43,358 No matter how far, we'll go together." 1253 02:02:38,288 --> 02:02:39,707 Sorry. 1254 02:02:41,166 --> 02:02:43,376 May I sit here? 1255 02:02:46,338 --> 02:02:48,423 Sure, please sit. 1256 02:03:07,317 --> 02:03:11,822 Where are you two headed? 1257 02:03:15,408 --> 02:03:17,369 We're going to the ends of the earth. 1258 02:03:21,248 --> 02:03:22,875 Great. 1259 02:03:42,686 --> 02:03:44,312 Thank you. 1260 02:03:53,363 --> 02:03:59,457 I sincerely appreciate it. 1261 02:03:57,910 --> 02:03:59,494 1262 02:04:23,268 --> 02:04:27,064 1263 02:04:32,027 --> 02:04:36,073 1264 02:04:36,198 --> 02:04:38,408 1265 02:04:38,450 --> 02:04:40,660 1266 02:04:40,911 --> 02:04:45,082 1267 02:04:45,123 --> 02:04:49,419 1268 02:04:49,586 --> 02:04:58,011 1269 02:04:58,636 --> 02:05:03,141 1270 02:05:03,183 --> 02:05:08,105 1271 02:05:09,647 --> 02:05:13,777 1272 02:05:14,027 --> 02:05:18,615 1273 02:05:18,656 --> 02:05:20,868 1274 02:05:20,909 --> 02:05:27,499 1275 02:05:27,540 --> 02:05:36,258 1276 02:05:36,549 --> 02:05:41,013 1277 02:05:41,054 --> 02:05:48,270 1278 02:06:03,535 --> 02:06:12,127 1279 02:06:12,460 --> 02:06:20,677 1280 02:06:21,469 --> 02:06:29,978 1281 02:06:30,353 --> 02:06:34,066 1282 02:06:34,983 --> 02:06:38,528 1283 02:06:40,155 --> 02:06:49,497 1284 02:06:50,582 --> 02:06:59,382 1285 02:06:59,549 --> 02:07:08,600 1286 02:07:08,641 --> 02:07:12,229 1287 02:07:13,063 --> 02:07:17,442 1288 02:07:17,609 --> 02:07:22,072 1289 02:07:22,155 --> 02:07:26,534 1290 02:07:26,618 --> 02:07:35,252 1291 02:07:35,543 --> 02:07:37,837 1292 02:07:37,880 --> 02:07:47,472 80152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.