Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,150 --> 00:00:51,781
(September of the 29th year
of the Meiji era.)
2
00:01:25,773 --> 00:01:28,443
Oh dear, are you awake?
3
00:01:29,193 --> 00:01:30,152
Yes.
4
00:01:30,570 --> 00:01:32,071
He's truly adorable.
5
00:01:32,112 --> 00:01:33,781
Thank you.
6
00:01:36,326 --> 00:01:39,119
Look at his expressive face.
7
00:01:39,579 --> 00:01:41,414
A boy should be like this.
8
00:01:41,664 --> 00:01:43,123
It's a girl.
9
00:01:44,083 --> 00:01:45,335
I apologize.
10
00:01:47,462 --> 00:01:50,423
We recently had a boy in our family.
11
00:01:52,007 --> 00:01:55,345
"Giving birth to a boy..."
12
00:01:57,472 --> 00:02:01,642
"Gave birth to a boy, radiant as jade."
13
00:02:11,694 --> 00:02:13,946
Could it be the train collided with a wild boar?
14
00:02:14,489 --> 00:02:16,866
No, my guess is a bear.
15
00:02:17,116 --> 00:02:18,117
If it's a big bear,
16
00:02:18,158 --> 00:02:19,827
Then we are struck for a while.
17
00:02:19,910 --> 00:02:21,954
It's really nerve-wracking.
18
00:02:22,329 --> 00:02:24,039
this…
19
00:02:25,082 --> 00:02:26,667
May I ask what's going on?
20
00:02:26,917 --> 00:02:29,044
We are investigating.
21
00:02:29,920 --> 00:02:31,130
Um...
22
00:02:32,297 --> 00:02:34,008
My child is born.
23
00:02:34,425 --> 00:02:35,510
Please, start the train quickly.
24
00:02:35,551 --> 00:02:37,177
It's a boy, radiant as jade.
25
00:02:50,315 --> 00:02:51,734
Thank you.
26
00:02:53,486 --> 00:02:54,570
Where is everyone?
27
00:03:46,747 --> 00:03:49,959
Don't cry, please don't cry.
28
00:03:50,375 --> 00:03:51,877
The head of the family...
29
00:03:51,919 --> 00:03:53,337
What should we do?
30
00:03:58,926 --> 00:04:00,594
So well-behaved...
31
00:04:01,929 --> 00:04:05,891
The baby is the best...
32
00:04:13,816 --> 00:04:14,942
Masajiro?
33
00:04:15,234 --> 00:04:16,401
Dad.
34
00:04:17,361 --> 00:04:20,698
I understand you're eager to see your son,
35
00:04:21,240 --> 00:04:27,784
but what does it mean to enter the house
without first coming to the shop and greeting me?
36
00:04:25,035 --> 00:04:27,747
37
00:04:28,205 --> 00:04:29,707
I'm sincerely sorry.
38
00:04:32,209 --> 00:04:34,670
We've decided on the child's name.
39
00:04:35,462 --> 00:04:36,714
What name did you choose?
40
00:04:40,300 --> 00:04:41,969
Kenji.
41
00:04:45,640 --> 00:04:46,932
Kenji?
42
00:04:50,185 --> 00:04:53,355
Miyazawa Kenji.
43
00:04:55,900 --> 00:04:57,943
It's a good name.
44
00:05:01,196 --> 00:05:02,782
(Miyazawa Pawn Shop)
45
00:05:03,073 --> 00:05:04,449
Hello.
46
00:05:06,952 --> 00:05:09,454
It's really hot today.
47
00:05:11,373 --> 00:05:13,333
Could you tell me how much this is worth?
48
00:05:14,919 --> 00:05:16,546
Two yen.
49
00:05:16,837 --> 00:05:19,089
Please, give a little more.
50
00:05:19,131 --> 00:05:20,800
How about two yen and fifty sen?
51
00:05:20,841 --> 00:05:23,260
At most, it's worth two yen.
52
00:05:26,221 --> 00:05:28,223
By the way, Master Kenji,
53
00:05:28,265 --> 00:05:29,725
he'll be starting elementary school next year, right?
54
00:05:29,809 --> 00:05:31,518
Time flies.
55
00:05:31,811 --> 00:05:33,646
Well, yes.
56
00:05:33,688 --> 00:05:36,273
He'll surely be excellent.
57
00:05:36,899 --> 00:05:38,483
We can’t say for sure what the future holds.
58
00:05:38,609 --> 00:05:41,904
Don't be modest, Mr. Seijiro.
59
00:05:41,946 --> 00:05:43,656
You are our Hanamaki's top scholar.
60
00:05:43,698 --> 00:05:45,616
Like father, like son.
61
00:05:46,033 --> 00:05:47,660
No, it's not that impressive.
62
00:05:47,702 --> 00:05:49,036
Even if your young master becomes
the top scholar in Morioka,
63
00:05:49,078 --> 00:05:52,206
or even in Iwate, it wouldn't be surprising.
64
00:05:52,289 --> 00:05:53,415
That's not true.
65
00:05:53,457 --> 00:05:56,919
You just said the future is uncertain.
66
00:05:57,002 --> 00:05:57,712
Indeed.
67
00:05:57,795 --> 00:06:00,673
If it comes true,
you will be very happy, right?
68
00:06:00,715 --> 00:06:01,924
Probably.
69
00:06:01,966 --> 00:06:03,342
Let's make it two yen and twenty sen.
70
00:06:03,634 --> 00:06:04,844
Alright.
71
00:06:08,472 --> 00:06:09,765
I appreciate it.
72
00:06:09,849 --> 00:06:10,641
No…
73
00:06:10,766 --> 00:06:11,684
I can only give you two yen at most.
74
00:06:11,726 --> 00:06:13,518
Thank you in advance.
75
00:06:22,612 --> 00:06:24,321
What's wrong?
76
00:06:25,322 --> 00:06:27,783
Ken, I don't know what happened.
77
00:06:28,075 --> 00:06:30,369
Not only did he have a high fever,
but he also had bleeding.
78
00:06:30,745 --> 00:06:31,746
Bleeding?
79
00:06:32,287 --> 00:06:34,749
I saw there was blood when he went to the toilet.
80
00:06:35,040 --> 00:06:38,043
I took him to the hospital,
and the doctor said it's dysentery.
81
00:06:38,836 --> 00:06:39,879
Bloody diarrhea?
82
00:06:39,962 --> 00:06:43,382
Yes, decided to admit him immediately.
83
00:06:53,267 --> 00:06:54,644
Head of the Family?
84
00:06:55,019 --> 00:06:56,979
- Let me go.
- what?
85
00:06:57,062 --> 00:06:59,564
I'll take care of Kenji.
86
00:07:00,024 --> 00:07:01,441
Don't talk nonsense.
87
00:07:01,566 --> 00:07:03,944
How can the head of the Family go to
the hospital to take care of a patient?
88
00:07:04,486 --> 00:07:06,280
I will take good care of him.
89
00:07:06,321 --> 00:07:08,115
You stay and manage the household.
90
00:07:08,157 --> 00:07:09,366
What about the shop?
91
00:07:09,408 --> 00:07:10,868
I will ask dad for help.
92
00:07:11,035 --> 00:07:12,494
Please reconsider.
93
00:07:12,662 --> 00:07:14,579
Let the head of the household
go take care of the patient.
94
00:07:14,705 --> 00:07:16,957
How can I face the neighbors in the future?
95
00:07:17,332 --> 00:07:19,084
My son is sick.
96
00:07:20,044 --> 00:07:21,671
What are you arguing about?
97
00:07:23,047 --> 00:07:27,509
Um... the head of the household
wants to go take care of Kenji.
98
00:07:28,886 --> 00:07:30,262
Fool.
99
00:07:30,595 --> 00:07:34,308
Taking care of a sick person is not
something a man should do.
100
00:07:34,975 --> 00:07:37,770
But if something happens to Kenji...
101
00:07:37,853 --> 00:07:40,397
Don't worry, leave it to the doctor.
102
00:07:40,480 --> 00:07:42,107
How can I leave it to the doctor?
103
00:07:42,149 --> 00:07:44,609
Then who else can you leave it to?
104
00:07:46,779 --> 00:07:49,614
Of course leave it to me.
105
00:07:49,656 --> 00:07:51,450
Show some restraint.
106
00:07:52,117 --> 00:07:53,953
The head of the Miyazawa family
107
00:07:54,161 --> 00:07:56,080
shouldn't do something so embarrassing.
108
00:07:56,288 --> 00:07:59,458
It's just a child being sick.
109
00:08:01,460 --> 00:08:03,713
Dad, it's not just a child.
110
00:08:04,254 --> 00:08:06,173
The one who's sick is our precious Kenji.
111
00:08:14,014 --> 00:08:17,684
If Kenji dies, I won't be able to go on.
112
00:08:48,340 --> 00:08:50,009
Kenji…
113
00:08:59,434 --> 00:09:00,770
Next bed, the patient's name is Miyazawa Kenji.
114
00:09:00,853 --> 00:09:03,105
I am his father, Masajiro.
115
00:09:03,230 --> 00:09:04,899
Starting today, I'll be here temporarily.
116
00:09:04,982 --> 00:09:07,276
Please take care of us.
117
00:09:13,657 --> 00:09:15,117
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji.
118
00:09:15,159 --> 00:09:17,119
I am his father, Masajiro.
119
00:09:17,202 --> 00:09:18,620
Starting today, I'll be here temporarily.
120
00:09:18,662 --> 00:09:20,998
Please take care of us.
121
00:09:26,921 --> 00:09:28,547
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji.
122
00:09:28,588 --> 00:09:30,465
I am his father, Masajiro.
123
00:09:30,590 --> 00:09:32,134
Starting today, I'll be here temporarily.
124
00:09:32,176 --> 00:09:34,511
Please take care of us.
125
00:09:37,597 --> 00:09:38,974
Newly admitted patient, Miyazawa Kenji...
126
00:09:44,438 --> 00:09:49,985
I heard a secret remedy from the nurse.
127
00:10:08,295 --> 00:10:09,754
It's too hot?
128
00:10:11,882 --> 00:10:14,426
How is it? Do you feel better?
129
00:10:16,511 --> 00:10:17,804
Just say it.
130
00:10:19,849 --> 00:10:21,934
It's lights-out time.
131
00:10:22,517 --> 00:10:23,936
Go to sleep.
132
00:10:24,144 --> 00:10:26,856
The doctor also said sleep is
the most effective medicine.
133
00:10:28,398 --> 00:10:29,233
Thank you,
134
00:10:29,274 --> 00:10:30,400
Good night.
135
00:10:30,484 --> 00:10:31,818
Good night.
136
00:10:33,695 --> 00:10:35,990
What's wrong? Can't sleep?
137
00:10:37,366 --> 00:10:41,203
Dad will sing a lullaby to help you sleep.
138
00:10:42,955 --> 00:10:48,043
(Firewood, firewood)
139
00:10:48,752 --> 00:10:53,924
(The water on that side is not good to drink)
140
00:10:54,466 --> 00:10:56,760
(The water on this side is good to drink)
141
00:10:56,801 --> 00:10:58,178
It sounds awful.
142
00:11:06,103 --> 00:11:11,483
(Firewood, firewood)
143
00:11:11,691 --> 00:11:15,654
What a fool, I told you earlier.
144
00:11:15,737 --> 00:11:20,325
Taking care of patients should be left to nurses.
145
00:11:21,285 --> 00:11:24,121
This is dysentery,
146
00:11:25,164 --> 00:11:26,999
not contagious.
147
00:11:27,291 --> 00:11:29,209
It's all the same.
148
00:11:29,709 --> 00:11:33,463
You got sick because you went
to take care of a patient.
149
00:11:36,341 --> 00:11:40,220
Dad, I plan to
150
00:11:41,305 --> 00:11:46,476
send Kenji to junior high in Morioka soon.
151
00:11:48,562 --> 00:11:51,982
What education one needs run a pawn shop?
152
00:11:52,942 --> 00:11:59,198
If he accidentally gets into literature or art,
153
00:12:01,616 --> 00:12:06,288
it'll be worse than indulging in alcohol and women.
154
00:12:13,170 --> 00:12:14,463
Dad...
155
00:12:14,588 --> 00:12:15,922
What?
156
00:12:16,756 --> 00:12:19,926
I am different from you.
157
00:12:22,179 --> 00:12:25,015
I am a father in the civilized
and enlightened new era...
158
00:12:26,100 --> 00:12:28,268
I am a father of the Meiji era.
159
00:12:29,686 --> 00:12:31,230
You little...
160
00:12:32,689 --> 00:12:33,898
Masajiro.
161
00:12:35,859 --> 00:12:36,860
What's wrong?
162
00:12:37,236 --> 00:12:38,820
You...
163
00:12:41,240 --> 00:12:43,450
Too fixated on the role of a father.
164
00:12:55,087 --> 00:13:01,635
Father of the Milky Way Railroad.
165
00:13:04,971 --> 00:13:09,476
(Taisho Year 3, March)
166
00:13:26,493 --> 00:13:30,205
I'm Kenji, and I've returned from Morioka.
167
00:13:32,999 --> 00:13:37,754
(Graduation certificate, Kenji Miyazawa)
(Completed coursework in all subjects in middle school)
168
00:13:37,796 --> 00:13:41,216
(Granted graduation, this certificate)
169
00:13:46,763 --> 00:13:50,475
Ranked 60th out of 88 students.
170
00:13:51,143 --> 00:13:52,394
Yes.
171
00:13:56,440 --> 00:14:00,194
Now you understand that there are different levels
of people and things beyond our understanding.
172
00:14:00,360 --> 00:14:01,986
Yes, thanks to my father.
173
00:14:02,071 --> 00:14:05,449
I've learned a lot about the vast world.
174
00:14:07,033 --> 00:14:10,662
In any case, you've successfully graduated
from Junior high school.
175
00:14:11,121 --> 00:14:12,081
All thanks to my father.
176
00:14:15,041 --> 00:14:16,376
Let’s celebrate first.
177
00:14:16,418 --> 00:14:17,711
What would you like to eat?
178
00:14:17,794 --> 00:14:19,713
Pears? Apples?
179
00:14:20,505 --> 00:14:21,298
Or sushi?
180
00:14:22,549 --> 00:14:24,801
I want to eat everything.
181
00:14:26,386 --> 00:14:27,346
Alright.
182
00:14:27,429 --> 00:14:28,930
Thank you.
183
00:14:28,972 --> 00:14:31,766
Starting tomorrow,
focus on studying the family business.
184
00:14:31,808 --> 00:14:32,601
I don't want to.
185
00:14:34,811 --> 00:14:35,645
What?
186
00:14:35,812 --> 00:14:37,939
I don't want to run the pawnshop, Father.
187
00:14:38,190 --> 00:14:40,442
After reading Emerson, Bergson, and Tolstoy,
188
00:14:40,484 --> 00:14:45,944
I realized that the pawnshop is
built on the exploitation of farmers.
189
00:14:43,153 --> 00:14:45,989
190
00:14:46,406 --> 00:14:47,616
In other words,
191
00:14:47,699 --> 00:14:50,034
you are bullying the weak, aren't you?
192
00:14:55,039 --> 00:14:56,750
It's not like that.
193
00:14:56,833 --> 00:14:58,293
Listen, Kenji,
194
00:14:58,668 --> 00:15:01,963
banks won't lend money to poor farmers.
195
00:15:02,547 --> 00:15:05,134
Without pawnshops like ours,
196
00:15:05,384 --> 00:15:08,551
more people would have to sell their daughters
or resort to suicide for money.
197
00:15:06,676 --> 00:15:08,553
198
00:15:09,095 --> 00:15:11,640
We are not bullying the weak;
199
00:15:13,558 --> 00:15:16,686
we are helping farmers.
200
00:15:16,978 --> 00:15:19,689
That's just rhetoric, Father.
201
00:15:19,939 --> 00:15:21,275
I've read Emerson, Bergson, Dostoevsky...
202
00:15:21,316 --> 00:15:23,067
- Noisy, too verbose.
- And Tolstoy's books...
203
00:15:23,152 --> 00:15:24,736
Noisy, noisy.
204
00:15:26,613 --> 00:15:29,366
You're just talking nonsense.
205
00:15:31,785 --> 00:15:33,412
Anyway,
206
00:15:33,495 --> 00:15:36,165
starting tomorrow, you'll work in the shop. Understand?
207
00:15:39,584 --> 00:15:40,710
Okay.
208
00:15:41,836 --> 00:15:44,339
(Miyazawa Pawnshop)
209
00:16:02,774 --> 00:16:04,193
Can I come in?
210
00:16:05,444 --> 00:16:07,821
No, you'll catch a cold.
211
00:16:08,738 --> 00:16:10,699
Take this.
212
00:16:11,700 --> 00:16:13,034
Thank you.
213
00:16:15,579 --> 00:16:17,080
Are you the young master here?
214
00:16:17,163 --> 00:16:18,457
Yes.
215
00:16:19,208 --> 00:16:21,710
You've grown so much.
216
00:16:24,504 --> 00:16:28,758
This sickle has always been precious to me.
217
00:16:33,096 --> 00:16:34,223
Can you tell me how much it's worth?
218
00:16:39,269 --> 00:16:42,481
Well, how about one yen?
219
00:16:43,648 --> 00:16:45,066
One yen...
220
00:16:46,651 --> 00:16:47,944
Give a little more.
221
00:16:48,027 --> 00:16:51,573
Well, may I ask why you urgently need money?
222
00:16:53,658 --> 00:16:56,786
My wife has gangrene.
223
00:16:57,036 --> 00:16:58,580
Gangrene?
224
00:16:58,871 --> 00:17:00,873
That's a serious illness.
225
00:17:01,333 --> 00:17:02,792
Have you seen a doctor?
226
00:17:03,501 --> 00:17:05,420
We don't have money for medical treatment.
227
00:17:07,714 --> 00:17:11,343
Then... how about three yen?
228
00:17:13,220 --> 00:17:15,138
We have two children at home who need milk.
229
00:17:15,389 --> 00:17:17,266
Children need milk...
230
00:17:17,724 --> 00:17:23,021
Okay, then... I'll give you two more yen.
231
00:17:24,188 --> 00:17:25,023
Thank you.
232
00:17:25,940 --> 00:17:29,819
Thank you so much…
233
00:17:37,494 --> 00:17:39,120
Take care.
234
00:17:44,418 --> 00:17:45,919
You idiot..
235
00:17:46,586 --> 00:17:50,048
But Father, his wife has gangrene,
236
00:17:50,173 --> 00:17:51,508
and two children need milk...
237
00:17:51,550 --> 00:17:53,885
That guy doesn't have any children at all.
238
00:17:54,803 --> 00:17:55,887
What?
239
00:17:56,262 --> 00:17:58,222
The money you gave him,
240
00:17:58,598 --> 00:18:00,809
he'll just use it for drinking and gambling.
241
00:18:00,892 --> 00:18:03,353
He's lying about the gangrene.
242
00:18:05,397 --> 00:18:07,065
Really, Father?
243
00:18:07,441 --> 00:18:11,986
You don't understand the ways of the world.
244
00:18:15,490 --> 00:18:17,075
That's a relief.
245
00:18:17,701 --> 00:18:19,661
If it's a scam, then I'm fine with it.
246
00:18:19,786 --> 00:18:21,580
What do you mean, fine?
247
00:18:22,331 --> 00:18:25,667
You paid five yen for a sickle
that's not even worth one yen.
248
00:18:26,335 --> 00:18:28,420
Are you trying to make us bankrupt?
249
00:18:38,680 --> 00:18:40,181
Let's end it here for today.
250
00:19:26,686 --> 00:19:28,480
Brother!
251
00:19:32,066 --> 00:19:35,111
- I knew you were here.
- it's you.
252
00:19:35,361 --> 00:19:36,780
Brother, look,
253
00:19:39,491 --> 00:19:40,992
it's Andersen.
254
00:19:41,034 --> 00:19:44,413
Yes, there are stories in it that I haven't read.
255
00:19:54,255 --> 00:19:56,925
The sun, full of vitality,
256
00:19:56,966 --> 00:19:59,010
shines warm sunlight.
257
00:19:59,302 --> 00:20:03,473
The just-molted swan spreads its wings,
258
00:20:03,515 --> 00:20:05,349
elongates its slender neck,
259
00:20:05,391 --> 00:20:07,226
and sincerely says,
260
00:20:07,393 --> 00:20:11,565
"I, who used to be an ugly duckling,
261
00:20:11,606 --> 00:20:15,485
never thought I could feel such happiness."
262
00:20:15,860 --> 00:20:19,531
it looks so happy.
263
00:20:20,031 --> 00:20:21,658
The end.
264
00:20:24,494 --> 00:20:26,120
It's really interesting.
265
00:20:26,204 --> 00:20:29,916
Yeah, it's amazing.
266
00:20:31,084 --> 00:20:33,169
Brother, you should be able
to write like that too, right?
267
00:20:34,003 --> 00:20:37,591
Didn't you say you wanted to
be Japan's Andersen?
268
00:20:37,674 --> 00:20:38,758
Silly boy.
269
00:20:38,842 --> 00:20:40,885
That was when I was a child.
270
00:20:41,260 --> 00:20:42,971
Why are you saying this now?
271
00:20:43,096 --> 00:20:46,182
It's a shame I like your story so much
272
00:20:48,101 --> 00:20:49,894
Didn't we make an appointment?
273
00:20:49,936 --> 00:20:53,645
You promised to tell me more stories
when I grow up.
274
00:20:50,687 --> 00:20:53,565
275
00:20:54,524 --> 00:20:56,901
That's all in the past.
276
00:21:02,907 --> 00:21:04,408
Why say that?
277
00:21:04,993 --> 00:21:09,748
Because...I've always been looking forward to it.
278
00:21:12,041 --> 00:21:15,545
Why? Why won't you write, brother?
279
00:21:21,300 --> 00:21:23,052
I'm sorry,
280
00:21:26,097 --> 00:21:29,475
but I don't have the talent for writing.
281
00:21:34,022 --> 00:21:38,359
So, are you still planning
to inherit the pawnshop?
282
00:21:41,487 --> 00:21:43,740
I don't have the talent for that either.
283
00:21:48,286 --> 00:21:50,288
Do you want to continue your education?
284
00:21:51,665 --> 00:21:52,582
Yes.
285
00:21:52,624 --> 00:21:54,125
Don't talk nonsense.
286
00:21:54,709 --> 00:21:57,420
With such poor grades,
what do you want to study?
287
00:21:58,004 --> 00:21:59,714
What else do you want to learn?
288
00:21:59,756 --> 00:22:03,134
Father, I want to learn more,
289
00:22:03,259 --> 00:22:05,469
become someone who can serve society.
290
00:22:05,554 --> 00:22:06,304
please.
291
00:22:06,345 --> 00:22:08,056
If you want to serve society,
292
00:22:08,097 --> 00:22:09,558
then inherit this shop properly.
293
00:22:09,933 --> 00:22:12,852
For the people of the town,
working hard should be enough, right?
294
00:22:14,646 --> 00:22:16,940
You are the eldest son in our family.
295
00:22:17,523 --> 00:22:19,818
You must be like Grandfather and Father
296
00:22:20,193 --> 00:22:22,528
guarding the entire family.
297
00:22:23,655 --> 00:22:25,239
Take a moment to calm down
and think carefully.
298
00:22:28,409 --> 00:22:32,080
Right now, you're just too passionate,
299
00:22:32,997 --> 00:22:35,917
getting influenced by those foreign books...
300
00:22:35,959 --> 00:22:37,251
It's not just passion.
301
00:22:37,335 --> 00:22:39,713
Even if I calmly reconsider,
my decision won't change.
302
00:22:42,548 --> 00:22:43,883
Kenji.
303
00:22:45,009 --> 00:22:49,097
you're just using this as an excuse
to avoid inheriting the pawnshop.
304
00:23:06,114 --> 00:23:07,115
Father,
305
00:23:09,533 --> 00:23:12,161
what are your plans for Kenji's education?
306
00:23:13,287 --> 00:23:15,081
What plans can there be...
307
00:23:15,123 --> 00:23:17,166
Let Kenji inherit the family business
308
00:23:17,416 --> 00:23:19,794
Let him continue his education first,
309
00:23:20,128 --> 00:23:23,757
pursue knowledge to his heart's content,
and then return.
310
00:23:24,215 --> 00:23:25,466
What are you saying?
311
00:23:31,389 --> 00:23:36,978
You are a father who envisions
the future of the new era.
312
00:23:40,774 --> 00:23:45,779
You know very well what the coming times require.
313
00:23:46,863 --> 00:23:52,118
We, your children, take pride in you.
314
00:23:54,037 --> 00:23:55,872
Let Kenji continue his education.
315
00:23:55,955 --> 00:24:00,376
One day, it will bring pride to
the Miyazawa family.
316
00:24:13,181 --> 00:24:14,766
Continue your studies.
317
00:24:20,021 --> 00:24:23,775
What about inheriting the family business?
318
00:24:24,317 --> 00:24:26,027
Let's set that aside for now.
319
00:24:26,402 --> 00:24:27,611
this…
320
00:24:29,113 --> 00:24:32,283
I'm not that traditional
and narrow-minded father.
321
00:24:35,078 --> 00:24:39,874
I understand what the next era needs.
322
00:24:40,458 --> 00:24:42,293
I am a father of the new era.
323
00:24:44,713 --> 00:24:46,005
Yes…
324
00:24:46,047 --> 00:24:48,341
After you pursue knowledge
to your heart's content,
325
00:24:48,758 --> 00:24:52,678
it's not too late to inherit the family business.
326
00:24:54,430 --> 00:24:57,225
On the other hand, after you graduate,
327
00:24:57,976 --> 00:24:59,936
you must inherit the family business.
328
00:25:02,480 --> 00:25:03,106
Yes.
329
00:25:11,906 --> 00:25:13,199
I'm done.
330
00:25:13,241 --> 00:25:14,325
Alright.
331
00:25:18,830 --> 00:25:22,708
This morning, I have an important announcement.
332
00:25:24,043 --> 00:25:25,211
What?
333
00:25:26,712 --> 00:25:31,843
Father agreed to let my brother
continue his education.
334
00:25:31,968 --> 00:25:34,553
Really? That's fantastic, brother.
335
00:25:34,637 --> 00:25:36,514
Which school are you going to?
336
00:25:36,597 --> 00:25:38,975
where? where are you going?
337
00:25:39,308 --> 00:25:40,726
Well,
338
00:25:40,810 --> 00:25:43,146
Tokyo High School or Sendai Second High School
339
00:25:43,187 --> 00:25:46,399
might be a bit far-fetched.
340
00:25:47,525 --> 00:25:49,485
You're right.
341
00:25:51,946 --> 00:25:55,741
But if it's Waseda or Keio...
342
00:25:55,784 --> 00:25:59,162
I want to attend Morioka Higher
Agricultural and Forestry School.
343
00:26:00,454 --> 00:26:01,831
you…
344
00:26:02,290 --> 00:26:04,417
Morioka Higher Agricultural and Forestry School?
345
00:26:04,583 --> 00:26:06,795
Isn't that a school for farming?
346
00:26:06,836 --> 00:26:08,212
Exactly, that's it.
347
00:26:08,254 --> 00:26:10,298
Why go to a school like that?
348
00:26:10,381 --> 00:26:13,426
I want to help farmers, live with them.
349
00:26:13,467 --> 00:26:14,635
Stop talking nonsense.
350
00:26:14,677 --> 00:26:16,888
- You have no idea how the world works.
- Father, didn't you say?
351
00:26:16,930 --> 00:26:17,596
I never said that.
352
00:26:19,765 --> 00:26:21,309
You clearly did.
353
00:26:21,684 --> 00:26:24,562
You said the pawnshop helps farmers.
354
00:26:28,774 --> 00:26:33,237
I want to try in my own way.
355
00:26:55,343 --> 00:26:56,970
I'm back.
356
00:26:59,555 --> 00:27:00,514
Come.
357
00:27:00,556 --> 00:27:02,308
Thank you, Mother.
358
00:27:03,184 --> 00:27:06,062
How long will you stay this time, Ken?
359
00:27:06,812 --> 00:27:08,356
About a month or so.
360
00:27:08,647 --> 00:27:11,442
I have to go back as soon
as summer vacation ends.
361
00:27:15,779 --> 00:27:16,906
Father,
362
00:27:18,199 --> 00:27:19,658
thank you.
363
00:27:21,870 --> 00:27:24,830
Thanks to you, I can continue my education,
364
00:27:24,873 --> 00:27:26,832
which has given me more ideas.
365
00:27:27,375 --> 00:27:29,460
Just as you said,
366
00:27:29,585 --> 00:27:33,006
accompanying farmers in their lives is not easy.
367
00:27:34,298 --> 00:27:35,716
Well...
368
00:27:36,550 --> 00:27:39,512
I am indeed the son of a businessman
369
00:27:40,471 --> 00:27:42,306
I want to apply the knowledge I gained in school
370
00:27:42,348 --> 00:27:43,933
Start a business
371
00:27:44,100 --> 00:27:45,393
for the prosperity of the Mizusawa family
372
00:27:45,434 --> 00:27:49,022
and the people of Hanamaki.
373
00:27:50,814 --> 00:27:52,066
Start a business?
374
00:27:52,191 --> 00:27:53,276
Yes.
375
00:27:53,526 --> 00:27:56,362
I plan to manufacture synthetic gemstones.
376
00:27:57,155 --> 00:27:59,240
Synthetic gemstones?
377
00:27:59,532 --> 00:28:00,699
Yes.
378
00:28:01,200 --> 00:28:03,411
I want to use ordinary minerals
379
00:28:03,661 --> 00:28:07,248
to synthesize rubies or diamonds.
380
00:28:08,416 --> 00:28:12,378
They'll look authentic and be affordable,
381
00:28:13,379 --> 00:28:15,714
sure to sell well.
382
00:28:17,216 --> 00:28:19,052
I intend to invest a couple of hundred yen initially,
383
00:28:19,093 --> 00:28:22,096
starting with the grinding business
to build up strength.
384
00:28:22,263 --> 00:28:24,723
Then, I'll move on to making jewelry,
385
00:28:25,183 --> 00:28:28,978
selling tie clips or cufflinks with gemstones.
386
00:28:29,145 --> 00:28:31,772
While developing synthetic gemstones,
387
00:28:32,815 --> 00:28:34,233
once there's progress in research,
388
00:28:34,275 --> 00:28:36,569
I can invest more capital.
389
00:28:36,694 --> 00:28:41,032
Buy furnaces, machinery, and various chemicals.
390
00:28:41,074 --> 00:28:43,701
Eventually, successfully
develop synthetic gemstones.
391
00:28:45,619 --> 00:28:46,870
Wait a moment?
392
00:28:47,246 --> 00:28:47,997
Yes.
393
00:28:48,247 --> 00:28:50,624
So, about the very beginning...
394
00:28:51,042 --> 00:28:52,168
Please, go on.
395
00:28:52,626 --> 00:28:56,380
Where do you plan to get
the two or three hundred yen in funding?
396
00:28:59,008 --> 00:29:01,594
Father, mother,
397
00:29:02,886 --> 00:29:05,974
as long as the research is successful,
whether it's the Mizusawa family
398
00:29:06,099 --> 00:29:08,142
or the people of Hanamaki,
399
00:29:08,476 --> 00:29:10,228
everyone will find happiness.
400
00:29:18,861 --> 00:29:21,322
I'm counting on you.
401
00:29:29,788 --> 00:29:32,916
Are you going to support our virtuous son?
402
00:29:35,753 --> 00:29:38,006
Where would I get so much money?
403
00:29:39,507 --> 00:29:41,009
That's true.
404
00:29:44,220 --> 00:29:45,929
Really,
405
00:29:47,515 --> 00:29:51,185
that kid always talks about unrealistic dreams.
406
00:29:53,937 --> 00:29:55,439
Head of the family,
407
00:30:00,653 --> 00:30:02,488
our virtuous son...
408
00:30:07,493 --> 00:30:08,827
What?
409
00:30:09,370 --> 00:30:10,996
That kid…
410
00:30:12,915 --> 00:30:17,045
probably just wants to be praised by you.
411
00:30:21,382 --> 00:30:22,966
Praised by me?
412
00:30:50,911 --> 00:30:55,040
You're really hardworking, keep it up.
413
00:30:55,333 --> 00:30:56,709
Thank you.
414
00:31:18,689 --> 00:31:19,815
Ah, Sis.
415
00:31:20,524 --> 00:31:21,400
Yes?
416
00:31:23,611 --> 00:31:25,154
Mother, sister is back.
417
00:31:29,908 --> 00:31:31,119
I'm back.
418
00:31:31,160 --> 00:31:32,870
Welcome back, Toshi.
419
00:31:35,080 --> 00:31:37,250
Father, I'm back.
420
00:31:38,126 --> 00:31:39,127
Welcome back.
421
00:31:39,252 --> 00:31:40,211
Welcome back, sister.
422
00:31:40,294 --> 00:31:41,337
Welcome back.
423
00:31:41,379 --> 00:31:42,546
I'm back.
424
00:31:42,713 --> 00:31:44,632
Sister, how is the girls' school in Tokyo?
425
00:31:44,715 --> 00:31:46,467
Did you go to Ueno Zoo?
426
00:31:46,592 --> 00:31:48,219
Have you seen John the Elephant and Donkey?
427
00:31:48,636 --> 00:31:49,470
Not yet.
428
00:31:49,512 --> 00:31:50,721
Let's go see it together next time.
429
00:31:52,681 --> 00:31:55,184
- Is everyone doing well?
- All good.
430
00:31:55,309 --> 00:31:57,102
Did you go up Asakusa Twelve Floors?
431
00:31:57,270 --> 00:31:58,271
Have you ever taken the elevator?
432
00:31:58,687 --> 00:32:01,232
Not yet, studying keeps me busy enough.
433
00:32:04,402 --> 00:32:07,571
Brother, I'm back.
434
00:32:08,156 --> 00:32:09,907
Welcome back, Toshi.
435
00:32:11,700 --> 00:32:13,702
Ichi…
436
00:32:13,911 --> 00:32:16,247
- I'll be right there.
- Ichi...
437
00:32:20,959 --> 00:32:24,963
Grandfather's condition is getting worse.
438
00:32:32,430 --> 00:32:35,140
- Stay calm, please stay calm.
- Don't touch me.
439
00:32:35,474 --> 00:32:37,351
- Please calm down first.
- Dad.
440
00:32:37,435 --> 00:32:39,270
- Mom, are you okay?
- Dad.
441
00:32:39,312 --> 00:32:41,272
You guys are so noisy.
442
00:32:41,355 --> 00:32:43,691
- Please don't, Grandpa.
- Watch me hit you...
443
00:32:44,233 --> 00:32:47,445
I'll really do it.
444
00:32:50,364 --> 00:32:51,865
Hit you.
445
00:32:54,076 --> 00:32:55,411
Grandpa.
446
00:32:57,955 --> 00:32:59,498
Grandpa.
447
00:33:06,088 --> 00:33:09,592
Where is this?
448
00:33:13,679 --> 00:33:15,055
I...
449
00:33:22,230 --> 00:33:24,357
Die with a bit more dignity.
450
00:33:35,659 --> 00:33:38,036
It's okay, Grandpa.
451
00:33:40,122 --> 00:33:42,040
There's really nothing to fear.
452
00:33:46,128 --> 00:33:48,881
Everyone will face death,
453
00:33:51,216 --> 00:33:52,926
whether they're young
454
00:33:54,637 --> 00:33:56,389
or old,
455
00:33:58,432 --> 00:34:00,268
even children.
456
00:34:08,191 --> 00:34:11,487
So, Grandpa,
457
00:34:14,197 --> 00:34:15,658
Please…
458
00:34:17,576 --> 00:34:20,621
find peace within yourself.
459
00:34:24,917 --> 00:34:26,835
It's fine.
460
00:34:28,253 --> 00:34:30,964
Everyone loves Grandpa the most.
461
00:34:36,178 --> 00:34:37,680
I...
462
00:34:40,057 --> 00:34:44,312
I should go home.
463
00:34:52,861 --> 00:34:54,697
child…
464
00:34:59,410 --> 00:35:03,831
My eldest son is born.
465
00:35:04,540 --> 00:35:06,083
dad.
466
00:35:22,766 --> 00:35:24,352
Daddy.
467
00:38:25,783 --> 00:38:27,242
- No problem.
- Okay.
468
00:38:28,619 --> 00:38:30,746
I'll help you with your usual medicine.
469
00:38:30,954 --> 00:38:32,289
Thank you.
470
00:38:32,623 --> 00:38:34,708
Still eating porridge in the summer?
471
00:38:35,125 --> 00:38:39,797
Yes, or else I'll get a stomachache again.
472
00:38:40,964 --> 00:38:44,384
It was Kenji who gave me dysentery.
473
00:38:45,010 --> 00:38:48,597
No choice, I had to learn to live with it.
474
00:38:48,764 --> 00:38:51,559
Speaking of which,
Kenji returned to Hanamaki?
475
00:38:51,725 --> 00:38:53,476
Yes, he's on summer vacation.
476
00:38:53,518 --> 00:38:54,895
I see.
477
00:38:55,270 --> 00:38:57,565
I happened to see him last time,
478
00:38:58,190 --> 00:39:00,651
with a troubled expression on his face.
I wonder what's going on.
479
00:39:01,902 --> 00:39:03,153
Yeah,
480
00:39:03,862 --> 00:39:08,826
he hasn't been interested in tea or food lately,
481
00:39:09,076 --> 00:39:11,203
can't sleep at night.
482
00:39:12,329 --> 00:39:15,165
Don't know if he's going through
a breakup in Morioka.
483
00:39:15,874 --> 00:39:17,084
Oh, I see.
484
00:39:17,209 --> 00:39:18,794
Then there's nothing to worry about.
485
00:39:20,420 --> 00:39:22,214
I've had that experience too.
486
00:39:22,590 --> 00:39:25,133
Ah, the vigor of youth.
487
00:40:30,365 --> 00:40:32,575
What did the doctor say?
488
00:40:34,452 --> 00:40:36,163
same as usual.
489
00:40:39,582 --> 00:40:40,793
Ichi.
490
00:40:40,834 --> 00:40:41,960
Yes.
491
00:40:42,627 --> 00:40:44,546
How's Keiji doing?
492
00:40:46,298 --> 00:40:49,134
He's been locked in his room since morning.
493
00:40:50,010 --> 00:40:51,428
What's he doing?
494
00:40:51,970 --> 00:40:53,513
He's crying.
495
00:41:00,645 --> 00:41:02,189
Maybe we should get a doctor to check on him.
496
00:41:02,230 --> 00:41:03,106
It's okay.
497
00:41:03,148 --> 00:41:04,482
but…
498
00:41:04,900 --> 00:41:07,610
That guy's soul is too fragile.
499
00:41:09,196 --> 00:41:11,156
As long as he has a strong heart
500
00:41:11,782 --> 00:41:13,658
and lives a regular life,
501
00:41:14,952 --> 00:41:16,661
There's nothing to worry about.
502
00:41:35,973 --> 00:41:38,058
Father, I want to talk to you about something
503
00:41:49,152 --> 00:41:52,155
I want to take a break from school.
504
00:41:55,743 --> 00:41:56,952
Take a break from school?
505
00:41:58,746 --> 00:42:01,581
Didn't you beg me to let you study back then?
506
00:42:01,915 --> 00:42:04,459
Yes, I'm truly sorry.
507
00:42:08,881 --> 00:42:10,465
I've been questioning myself,
508
00:42:10,758 --> 00:42:13,135
wondering what I can do for others
509
00:42:13,676 --> 00:42:17,430
and who I really am,
510
00:42:22,519 --> 00:42:24,687
but I still can't find an answer.
511
00:42:26,689 --> 00:42:28,608
At this rate,
512
00:42:29,401 --> 00:42:31,278
I'll become a demon.
513
00:42:32,905 --> 00:42:34,322
A demon?
514
00:42:35,407 --> 00:42:38,994
I won't be able to continue living as a human.
515
00:42:40,745 --> 00:42:42,330
What's wrong? Kenji
516
00:42:42,497 --> 00:42:44,666
What are you talking about?
517
00:42:46,168 --> 00:42:49,587
Father, I've decided to live for my faith.
518
00:42:50,380 --> 00:42:51,464
Faith?
519
00:42:51,506 --> 00:42:53,633
Yes, I follow Nichiren Buddhism.
520
00:42:54,051 --> 00:42:55,552
Nichiren Buddhism?
521
00:42:55,969 --> 00:42:58,513
It's the only way I can live.
522
00:42:59,556 --> 00:43:00,933
What nonsense are you talking about?
523
00:43:01,099 --> 00:43:03,643
Our family has followed
Jodo Shinshu for generations.
524
00:43:05,145 --> 00:43:08,190
Jodo Shinshu is the true path.
525
00:43:08,899 --> 00:43:10,025
What?
526
00:43:10,317 --> 00:43:11,526
Just reciting "Namu Amida Butsu"
527
00:43:11,568 --> 00:43:13,821
can lead to the paradise.
528
00:43:14,321 --> 00:43:16,990
Such teachings only lead to
the degradation of humanity,
529
00:43:17,240 --> 00:43:18,616
utter foolishness.
530
00:43:20,869 --> 00:43:23,746
After synthetic gemstones, now it's Nichiren?
531
00:43:23,831 --> 00:43:24,998
You rascal,
532
00:43:26,124 --> 00:43:27,835
what trouble are you causing tomorrow?
533
00:43:30,253 --> 00:43:32,047
I won't change my goal anymore.
534
00:43:32,589 --> 00:43:34,716
I'll follow the teachings of Nichiren...
535
00:43:34,757 --> 00:43:37,135
Instead of talking nonsense here,
536
00:43:37,177 --> 00:43:40,388
why not inherit the family business
and have children?
537
00:43:41,473 --> 00:43:42,432
I can't do that.
538
00:43:43,600 --> 00:43:44,935
Why not?
539
00:43:45,853 --> 00:43:48,480
Do you intend to ruin the Miyazawa family?
540
00:43:48,771 --> 00:43:50,899
If you can't fulfill the duties of the eldest son,
541
00:43:51,024 --> 00:43:52,442
what's the point of talking about faith?
542
00:43:52,484 --> 00:43:54,069
Father, please stop.
543
00:43:55,362 --> 00:43:56,613
Brother, too.
544
00:43:56,779 --> 00:43:57,990
I can't do it.
545
00:43:58,323 --> 00:44:00,783
I can't do anything anymore.
546
00:44:00,868 --> 00:44:02,702
Both of you, calm down.
547
00:44:02,744 --> 00:44:03,871
Kenji.
548
00:44:04,162 --> 00:44:04,872
I can't do it.
549
00:44:04,955 --> 00:44:06,164
This fool...
550
00:44:06,206 --> 00:44:09,251
- Can't do it. I can't do anything anymore.
- Brother...
551
00:44:09,334 --> 00:44:12,880
- Kenji, you promised me back then.
- I can't do it.
552
00:44:12,921 --> 00:44:13,838
Brother...
553
00:44:13,881 --> 00:44:15,966
I can't do anything anymore.
554
00:44:16,508 --> 00:44:20,428
I can't do it, I can't do anything anymore.
555
00:44:20,678 --> 00:44:22,764
556
00:44:42,075 --> 00:44:48,873
Namu Myoho Renge Kyo...
557
00:44:55,297 --> 00:44:56,339
Young master.
558
00:44:57,299 --> 00:44:58,300
Kenji.
559
00:45:00,135 --> 00:45:02,179
Namu Myoho Renge Kyo...
560
00:45:02,262 --> 00:45:03,721
What's happening?
561
00:45:03,763 --> 00:45:10,895
Namu Myoho Renge Kyo...
562
00:45:19,612 --> 00:45:21,323
Mr. Masajiro, something's wrong.
563
00:45:21,406 --> 00:45:22,490
What's wrong?
564
00:45:22,574 --> 00:45:24,742
Keiji has gone insane.
565
00:45:31,708 --> 00:45:38,756
Namu Myoho Renge Kyo...
566
00:45:41,634 --> 00:45:42,677
Kenji.
567
00:45:45,930 --> 00:45:46,848
Kenji.
568
00:45:47,182 --> 00:45:49,351
I'm sorry, I'm really sorry.
569
00:45:50,310 --> 00:45:51,478
Kenji.
570
00:45:52,645 --> 00:45:55,315
Keiji, please stop.
571
00:45:55,815 --> 00:45:57,150
Kenji.
572
00:45:57,859 --> 00:45:58,818
I'm really sorry.
573
00:45:58,901 --> 00:46:00,653
Leave, Keiji.
574
00:46:02,864 --> 00:46:04,032
I'm sorry.
575
00:46:04,866 --> 00:46:05,700
Please stop.
576
00:46:05,742 --> 00:46:09,746
Namu Myoho Renge Kyo...
577
00:46:19,422 --> 00:46:20,673
Please stop.
578
00:46:22,717 --> 00:46:24,261
Please stop.
579
00:46:25,553 --> 00:46:26,638
Kenji.
580
00:46:35,063 --> 00:46:39,151
Father, I've staked my life on this.
581
00:46:39,192 --> 00:46:40,485
What?
582
00:46:41,611 --> 00:46:44,156
I have to live for what I believe in.
583
00:46:46,741 --> 00:46:50,870
If I can't live for my faith, I'd rather die.
584
00:46:54,499 --> 00:46:59,250
This fool hasn't seriously lived yet.
585
00:46:57,044 --> 00:46:59,254
586
00:46:59,712 --> 00:47:02,424
Stop talking about life and death.
587
00:47:02,465 --> 00:47:03,633
Father,
588
00:47:03,925 --> 00:47:06,803
"I'd rather die"?
589
00:47:06,886 --> 00:47:09,472
What nonsense are you talking about?
590
00:47:10,848 --> 00:47:14,977
I absolutely won't allow it... Listen carefully.
591
00:47:16,063 --> 00:47:19,441
I, your father, absolutely won't allow it.
592
00:47:19,982 --> 00:47:20,733
You fool.
593
00:47:20,775 --> 00:47:22,319
Father, don't be like this.
594
00:47:22,485 --> 00:47:24,529
- Fool.
- Stay calm, head of the household.
595
00:47:24,612 --> 00:47:26,406
Leave him alone, father.
596
00:47:26,489 --> 00:47:29,492
-Father
-Fool... you fool...
597
00:47:29,784 --> 00:47:32,870
Father…
598
00:47:51,723 --> 00:47:54,809
(Tokyo, Kokushikan Hall)
599
00:47:55,352 --> 00:47:57,520
Can I stay here?
600
00:47:58,271 --> 00:48:00,064
This is quite sudden.
601
00:48:00,107 --> 00:48:01,733
I'm willing to do anything.
602
00:48:01,941 --> 00:48:04,444
Please let me stay at Kokushikan Hall.
603
00:48:04,486 --> 00:48:06,529
Special Lecture, Study of Japan's National Body)
(Lecturer Tomogaku Tanaka)
604
00:48:06,571 --> 00:48:10,658
My mind and body are dedicated to Nichiren.
605
00:48:11,576 --> 00:48:13,286
Did your parents agree?
606
00:48:16,873 --> 00:48:19,459
It has nothing to do with my parents.
607
00:48:20,042 --> 00:48:21,836
I came here on my own.
608
00:48:22,462 --> 00:48:25,215
This isn't a shelter, you know.
609
00:48:37,310 --> 00:48:40,230
Don't know if it's been raining in Tokyo all this time.
610
00:48:41,314 --> 00:48:43,941
Who knows?
611
00:48:45,152 --> 00:48:47,320
Don't know how Keiji is doing.
612
00:48:49,781 --> 00:48:51,991
I wonder if he is safe and sound?
613
00:48:58,331 --> 00:48:59,874
Send money,
614
00:48:59,957 --> 00:49:02,210
he returns it without opening.
615
00:49:03,586 --> 00:49:08,591
Feels like Keiji is so far away from us.
616
00:49:12,637 --> 00:49:14,264
Are you going to the bank?
617
00:49:16,391 --> 00:49:19,811
No, I won't go anymore.
618
00:49:39,706 --> 00:49:43,167
(Namu Myoho Renge Kyo)
619
00:50:10,820 --> 00:50:12,322
Hi, Dafu.
620
00:50:15,575 --> 00:50:19,203
Hello, Mr. Miyazawa, there's a telegram for you
621
00:50:22,624 --> 00:50:24,083
Mr. Miyazawa.
622
00:50:25,377 --> 00:50:26,544
Yes?
623
00:50:42,685 --> 00:50:43,311
Is it Mr. Miyazawa?
624
00:50:43,353 --> 00:50:44,396
Yes.
625
00:50:58,701 --> 00:51:00,244
Ah Toshi.
626
00:51:02,246 --> 00:51:05,792
(Toshi is seriously ill, return home quickly)
627
00:51:35,780 --> 00:51:37,615
- Um... sorry.
- Welcome.
628
00:51:37,657 --> 00:51:39,784
I want this. I'll buy this.
629
00:51:39,909 --> 00:51:40,827
Sure, how much?
630
00:51:40,868 --> 00:51:42,161
All of it. I want everything.
631
00:52:34,255 --> 00:52:44,348
At that moment, suddenly...
a gust of wind blew.
632
00:52:45,892 --> 00:52:49,729
The grass on the riverbank swayed like waves.
633
00:52:49,771 --> 00:52:51,105
On the playground...
634
00:53:07,163 --> 00:53:09,290
I'm back.
635
00:53:10,291 --> 00:53:13,002
Kenji, why are you back so late?
636
00:53:13,503 --> 00:53:14,295
What have you been up to?
637
00:53:15,004 --> 00:53:16,213
Welcome back, brother.
638
00:53:16,255 --> 00:53:17,214
Where's Toshi?
639
00:53:17,507 --> 00:53:19,676
She fainted while teaching,
640
00:53:20,301 --> 00:53:21,594
and she vomited blood...
641
00:53:22,011 --> 00:53:24,722
What about the doctor?
What did the doctor say?
642
00:53:26,849 --> 00:53:28,350
She has tuberculosis.
643
00:53:34,023 --> 00:53:37,359
Toshi is afraid of infecting everyone,
644
00:53:37,694 --> 00:53:39,278
so she's staying at Grandfather's cottage.
645
00:53:40,237 --> 00:53:41,948
At Sakura House?
646
00:54:05,012 --> 00:54:06,055
Toshi.
647
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
Keiji...
648
00:54:14,814 --> 00:54:15,982
Big brother,
649
00:54:19,443 --> 00:54:21,529
you finally came back.
650
00:54:21,946 --> 00:54:23,239
Sorry, I am late.
651
00:54:24,991 --> 00:54:25,992
But, Toshi...
652
00:54:27,201 --> 00:54:28,077
Look.
653
00:55:03,445 --> 00:55:04,446
Thank you.
654
00:55:27,554 --> 00:55:29,430
Kaze Matasaburo.
655
00:55:32,183 --> 00:55:35,061
Thud, thud, thud...
656
00:55:35,562 --> 00:55:37,647
Bringing back the green walnuts.
657
00:55:37,730 --> 00:55:40,316
And blew away the sour plums
658
00:55:40,608 --> 00:55:43,485
Thud, thud, thud...
659
00:55:46,573 --> 00:55:50,409
On the banks of the Tani River,
there's a small school.
660
00:55:51,452 --> 00:55:54,121
This school has only one classroom.
661
00:55:54,205 --> 00:55:56,749
It lacks only third-grade students;
662
00:55:56,791 --> 00:55:58,084
besides that, from first to second grade
663
00:55:58,125 --> 00:56:00,169
and fourth to sixth grade, there are students.
664
00:56:01,462 --> 00:56:02,546
On the playground...
665
00:56:02,589 --> 00:56:04,173
"No,
666
00:56:04,548 --> 00:56:08,260
That guy is definitely Kaze Matasaburo.”
667
00:56:09,095 --> 00:56:11,263
Kasuke shouted loudly.
668
00:56:12,431 --> 00:56:16,603
From the dormitory comes a knocking sound.
669
00:56:17,186 --> 00:56:18,813
The teacher, holding a red folding fan,
670
00:56:18,855 --> 00:56:20,564
Rush over.
671
00:56:21,023 --> 00:56:23,818
The two fall into silence,
672
00:56:24,694 --> 00:56:27,571
as if probing each other's thoughts,
673
00:56:28,197 --> 00:56:31,283
standing face to face.
674
00:56:33,494 --> 00:56:35,537
The wind continues to blow,
675
00:56:35,830 --> 00:56:39,709
the raindrops blur the glass windows,
676
00:56:40,417 --> 00:56:44,463
and they creak again.
677
00:56:46,924 --> 00:56:48,467
End.
678
00:56:59,478 --> 00:57:00,479
What's wrong?
679
00:57:13,075 --> 00:57:15,536
It was truly magnificent.
680
00:57:22,293 --> 00:57:23,044
Toshi,
681
00:57:23,169 --> 00:57:25,212
thank you, big brother.
682
00:57:33,054 --> 00:57:34,931
Transformed into…
683
00:57:36,098 --> 00:57:43,940
A neat and majestic military song...
684
00:57:47,401 --> 00:57:54,992
Dah da da…
685
00:57:57,078 --> 00:58:03,793
The army of utility poles...
686
00:58:05,002 --> 00:58:08,505
Gazes sideways at the boy and passes by.
687
00:58:09,173 --> 00:58:11,633
The buzzing becomes even louder.
688
00:58:11,759 --> 00:58:17,724
At this moment, it completely transforms into
an old-fashioned, majestic military song.
689
00:58:18,682 --> 00:58:22,729
Dong, da da...
690
00:58:23,562 --> 00:58:27,649
The army of utility poles...
691
00:58:28,609 --> 00:58:32,321
Unparalleled speed.
692
00:58:32,488 --> 00:58:36,158
Dong, da da...
693
00:58:36,784 --> 00:58:40,579
The army of utility poles...
694
00:58:40,913 --> 00:58:44,500
Discipline No. 1 in the world.
695
00:58:46,668 --> 00:58:51,590
Dah da da…
696
00:59:06,730 --> 00:59:08,399
What are you murmuring?
697
00:59:11,318 --> 00:59:12,528
This is a magic spell.
698
00:59:18,450 --> 00:59:21,495
The utility poles hum quietly.
699
00:59:22,079 --> 00:59:24,331
The signals rise in one breath.
700
00:59:24,456 --> 00:59:28,210
The moon once again disappears into
the convective clouds.
701
00:59:30,046 --> 00:59:34,716
Then, the train seems to have entered the station.
702
00:59:35,051 --> 00:59:36,552
End.
703
00:59:38,762 --> 00:59:40,097
Read it again for me, big brother.
704
00:59:40,514 --> 00:59:42,058
Let's eat.
705
00:59:44,310 --> 00:59:46,062
You must be hungry.
706
00:59:46,395 --> 00:59:48,397
Her appetite has improved lately.
707
00:59:50,024 --> 00:59:53,027
But don't force yourself too much;
it's not good for your health.
708
00:59:53,110 --> 00:59:54,153
It's okay.
709
00:59:54,361 --> 00:59:55,905
As long as I listen to big brother's stories,
710
00:59:55,947 --> 00:59:56,989
I feel energetic.
711
00:59:57,031 --> 00:59:58,740
That's good.
712
01:00:03,620 --> 01:00:04,371
Here.
713
01:00:04,413 --> 01:00:05,664
I'm starting.
714
01:00:25,351 --> 01:00:26,060
Toshi.
715
01:00:26,102 --> 01:00:27,144
Toshi.
716
01:00:54,130 --> 01:00:55,714
Did I wake you up?
717
01:00:56,507 --> 01:00:58,550
No, it's okay.
718
01:00:59,843 --> 01:01:01,637
Do you want to eat something?
719
01:01:02,263 --> 01:01:03,555
No need.
720
01:01:05,224 --> 01:01:07,851
Do you want water?
721
01:01:09,103 --> 01:01:10,354
No need.
722
01:01:11,563 --> 01:01:13,232
Thank you, Father.
723
01:01:16,818 --> 01:01:19,030
Is there anything else you need?
724
01:01:19,155 --> 01:01:20,614
I'm sorry.
725
01:01:21,698 --> 01:01:23,325
Silly child...
726
01:01:24,243 --> 01:01:26,703
There's nothing to apologize for.
727
01:01:27,997 --> 01:01:29,665
You'll get better soon
728
01:01:29,999 --> 01:01:32,293
and return to the podium to teach.
729
01:01:36,130 --> 01:01:40,301
Toshi, is this cigarette yours?
730
01:01:41,760 --> 01:01:44,013
I asked big brother to buy it for me.
731
01:01:44,388 --> 01:01:47,016
Because I heard nicotine
can kill tuberculosis bacteria.
732
01:01:48,517 --> 01:01:50,102
Really…
733
01:01:51,187 --> 01:01:56,984
But I've been coughing,
and I can't inhale it at all.
734
01:02:06,660 --> 01:02:08,329
Father,
735
01:02:11,040 --> 01:02:12,458
I…
736
01:02:17,504 --> 01:02:21,467
In my next life...
737
01:02:25,972 --> 01:02:27,473
Definitely...
738
01:02:28,807 --> 01:02:32,811
I definitely want a stronger body
739
01:02:44,448 --> 01:02:46,242
for…
740
01:02:47,743 --> 01:02:50,371
to live for the happiness of others.
741
01:02:50,871 --> 01:02:57,378
In my next life,
I absolutely want a stronger body.
742
01:03:12,351 --> 01:03:14,936
Don't tell mother.
743
01:03:16,647 --> 01:03:18,357
I don't want to make her sad.
744
01:03:24,196 --> 01:03:26,365
You're amazing, Toshi.
745
01:03:29,576 --> 01:03:34,037
For both me and your mother,
746
01:03:32,163 --> 01:03:34,081
747
01:03:35,541 --> 01:03:38,085
you're a daughter we're proud of.
748
01:03:47,678 --> 01:03:49,012
Here.
749
01:05:02,503 --> 01:05:03,712
It's hot.
750
01:05:09,009 --> 01:05:10,802
my throat…
751
01:05:11,887 --> 01:05:13,013
Toshi.
752
01:05:25,651 --> 01:05:27,319
Yuki...
753
01:05:29,863 --> 01:05:33,909
Help me pour a bowl of Snow, please.
754
01:05:57,849 --> 01:05:59,142
Toshi...
755
01:06:11,238 --> 01:06:14,450
Don't go, Toshi.
756
01:06:30,882 --> 01:06:32,426
Toshi.
757
01:06:56,074 --> 01:06:58,034
I picked it from the yard.
758
01:07:27,564 --> 01:07:29,190
It's so refreshing.
759
01:07:30,942 --> 01:07:33,028
It's so refreshing.
760
01:07:39,660 --> 01:07:41,495
I feel like...
761
01:07:43,372 --> 01:07:47,250
I've entered the forest.
762
01:08:03,058 --> 01:08:04,393
Toshi?
763
01:08:04,475 --> 01:08:06,144
Toshi
764
01:08:32,671 --> 01:08:33,964
Toshi?
765
01:08:36,592 --> 01:08:37,968
Toshi?
766
01:08:44,264 --> 01:08:45,559
Toshi.
767
01:08:49,855 --> 01:08:51,146
Toshi.
768
01:08:54,192 --> 01:08:55,526
Toshi.
769
01:09:00,616 --> 01:09:01,950
Toshi.
770
01:09:06,455 --> 01:09:10,709
(Crematorium is under maintenance, unable to use)
771
01:10:36,962 --> 01:10:42,217
Namu Myoho Renge Kyo...
772
01:10:57,273 --> 01:10:58,859
- Keiji?
- It's okay.
773
01:11:00,569 --> 01:11:03,780
- But he recited the scripture wrong, Keiji.
- It's okay, let him be..
774
01:11:03,864 --> 01:11:12,789
Namu Myoho Renge Kyo...
775
01:11:50,076 --> 01:11:51,662
What's wrong? Kenji?
776
01:11:53,789 --> 01:11:55,456
Pull yourself together.
777
01:11:57,250 --> 01:11:59,377
With the heart of your faith,
778
01:11:59,795 --> 01:12:01,672
guide Toshi on her journey.
779
01:12:02,255 --> 01:12:06,593
Make sure to send her to the Heaven.
780
01:12:07,761 --> 01:12:09,680
I can't do it anymore, Father.
781
01:12:10,847 --> 01:12:13,559
I have no strength left.
782
01:12:14,768 --> 01:12:18,897
I can't send Toshi on her way.
783
01:12:20,481 --> 01:12:21,817
Kenji,
784
01:12:22,859 --> 01:12:29,061
the story you wrote is the dawn that guides Toshi.
785
01:12:25,862 --> 01:12:29,032
786
01:12:29,658 --> 01:12:30,909
so…
787
01:12:31,577 --> 01:12:34,245
you must use your words to guide her.
788
01:12:35,413 --> 01:12:38,875
Otherwise, she won't reach the Heaven.
789
01:12:42,295 --> 01:12:43,797
I can't do it anymore, Father.
790
01:12:44,047 --> 01:12:46,506
I can't write anymore without Toshi.
791
01:12:45,548 --> 01:12:46,925
792
01:12:47,217 --> 01:12:49,720
I can't write anything anymore
793
01:12:51,262 --> 01:12:52,889
I'm really...
794
01:12:55,058 --> 01:12:57,393
so powerless.
795
01:12:59,145 --> 01:13:03,692
I'm sorry...
796
01:13:03,775 --> 01:13:05,235
you fool.
797
01:13:08,488 --> 01:13:12,659
Being a literary figure the only talent you have, Miyazawa Kenji.
798
01:13:13,534 --> 01:13:15,662
Just because of this, are you going to give up?
799
01:13:16,079 --> 01:13:18,081
You foolish child.
800
01:13:20,208 --> 01:13:22,002
Since Toshi is not here anymore,
801
01:13:23,503 --> 01:13:26,006
let me be the one to listen
to your stories in the future.
802
01:13:26,422 --> 01:13:31,762
I will become Miyazawa Keiji's number one reader.
803
01:13:34,597 --> 01:13:36,057
So, go ahead and write.
804
01:13:36,975 --> 01:13:39,144
Tell your story, Keiji.
805
01:13:49,279 --> 01:13:52,448
Toshi.
806
01:15:34,217 --> 01:15:37,595
(Spring and Shura, Sketch of the Mind)
(Miyazawa Kenji)
807
01:15:55,071 --> 01:15:56,823
Father, please take a look.
808
01:16:00,160 --> 01:16:01,787
Spring and Shura…
809
01:16:07,250 --> 01:16:09,669
This is the book I wrote.
810
01:16:21,097 --> 01:16:25,143
(Spring and Shura, Sketch of the Mind)
(Miyazawa Kenji)
811
01:16:33,359 --> 01:16:35,778
On this morning of farewell,
812
01:16:37,948 --> 01:16:39,740
Just today
813
01:16:41,910 --> 01:16:44,495
heading to a distant place,
814
01:16:46,706 --> 01:16:48,834
my dear sister.
815
01:16:52,087 --> 01:16:57,300
Outside, snow and rain are falling,
the scenery strangely vivid.
816
01:17:05,266 --> 01:17:08,353
"Could you pour me a bowl of snow and rain?"
817
01:17:12,690 --> 01:17:17,362
Head of the household, I'll go to sleep now.
818
01:17:17,570 --> 01:17:19,655
Alright, goodnight.
819
01:17:29,332 --> 01:17:39,712
Snow and rain fall gently
from the increasingly gloomy thin red clouds.
820
01:17:36,047 --> 01:17:39,926
821
01:17:43,721 --> 01:17:46,975
"Could you pour me a bowl of snow and rain?"
822
01:18:10,248 --> 01:18:12,417
(Mr. Miyazawa Masahiro)
823
01:18:12,458 --> 01:18:14,502
(Respectfully presented by Keiji)
824
01:18:23,553 --> 01:18:26,514
(Densho-do Bookstore)
825
01:18:32,979 --> 01:18:34,189
Here it is.
826
01:18:37,317 --> 01:18:41,947
"A debut collection of intensely emotional
poems and fairy tales,
827
01:18:42,697 --> 01:18:47,994
a pleasantly surprising new talent on
the modern literary scene."
828
01:18:48,286 --> 01:18:51,039
(New book arrival, works by Miyazawa Keiji)
829
01:18:51,081 --> 01:18:54,500
("Spring and Shura,"
"The Restaurant with Many Demands")
830
01:18:56,752 --> 01:18:58,671
Excuse me, may I ask...
831
01:18:59,464 --> 01:19:00,631
It's here.
832
01:19:00,715 --> 01:19:02,342
welcome.
833
01:19:03,718 --> 01:19:06,929
Seeing so many displayed at the storefront,
834
01:19:07,138 --> 01:19:09,515
are his books selling well?
835
01:19:09,807 --> 01:19:10,600
What?
836
01:19:11,684 --> 01:19:14,354
I'm on a business trip to Tokyo
837
01:19:14,895 --> 01:19:17,440
and wanted to do some sightseeing.
838
01:19:17,773 --> 01:19:24,364
With so many of his books displayed
in bookstores in Kanda, Tokyo,
839
01:19:24,947 --> 01:19:27,033
they should be selling well, right?
840
01:19:27,075 --> 01:19:28,659
No…
841
01:19:29,160 --> 01:19:33,498
These books are from the publisher,
a mix of sale and giveaway.
842
01:19:33,539 --> 01:19:35,666
So we're quite troubled.
843
01:19:35,958 --> 01:19:37,627
Who's the one messing up this arrangement...
844
01:19:37,668 --> 01:19:38,794
(Mega sale, half price, 80 cents)
845
01:19:38,836 --> 01:19:40,421
Look at that.
846
01:19:42,590 --> 01:19:43,924
Half price?
847
01:19:44,675 --> 01:19:47,012
The publisher probably doesn't have
much confidence.
848
01:19:48,138 --> 01:19:52,265
Books from unknown authors in
the countryside don't sell well.
849
01:19:50,306 --> 01:19:52,142
850
01:19:54,269 --> 01:19:56,479
Do the cold Tokyo residents
851
01:19:57,188 --> 01:19:59,690
even understand Kenji Miyazawa?
852
01:20:01,317 --> 01:20:05,143
I'll buy all the Kenji Miyazawa
books in your store.
853
01:20:03,319 --> 01:20:05,155
854
01:20:05,738 --> 01:20:06,239
All of them?
855
01:20:06,281 --> 01:20:07,115
That's right.
856
01:20:09,075 --> 01:20:18,370
I heard there are over two hundred
more in the publisher's warehouse.
857
01:20:13,621 --> 01:20:18,751
858
01:20:21,129 --> 01:20:22,963
If left unattended,
859
01:20:23,131 --> 01:20:25,175
they plan to burn them.
860
01:20:27,218 --> 01:20:30,096
So you bought them all?
861
01:20:31,056 --> 01:20:32,723
No choice.
862
01:20:32,973 --> 01:20:35,435
Originally, I self-published these
books at my own expense.
863
01:20:38,688 --> 01:20:42,442
But the reviews are good.
864
01:20:43,443 --> 01:20:46,237
Yes, the reviews are quite favorable
865
01:20:47,155 --> 01:20:50,283
Even the senior members at
the publisher acknowledge it.
866
01:20:50,658 --> 01:20:55,871
Tokyo Asahi Shimbun also introduced
me as an active newcomer.
867
01:20:57,498 --> 01:21:00,418
So insiders can still understand it, right?
868
01:21:01,461 --> 01:21:03,463
But that's all
869
01:21:08,926 --> 01:21:10,970
Just keep writing.
870
01:21:25,651 --> 01:21:28,028
Father, I want to move out from home.
871
01:21:29,864 --> 01:21:32,032
Focus on writing at Sakura House.
872
01:21:33,409 --> 01:21:34,744
Are you going alone?
873
01:21:35,328 --> 01:21:36,662
Yes.
874
01:21:40,208 --> 01:21:44,379
Then, I'll hire a maid for you.
875
01:21:44,587 --> 01:21:46,088
No need.
876
01:21:46,881 --> 01:21:49,049
You'll cook for yourself?
877
01:21:50,301 --> 01:21:51,344
Yes.
878
01:21:51,552 --> 01:21:53,053
And do the laundry too?
879
01:21:53,513 --> 01:21:57,767
Father, I want to live in
the house where Toshi lived before,
880
01:21:58,143 --> 01:22:00,478
writing stories while living life.
881
01:22:06,817 --> 01:22:08,153
Alright,
882
01:22:10,780 --> 01:22:12,072
I understand.
883
01:22:17,412 --> 01:22:23,251
(Three years later, Showa 3rd year)
884
01:22:45,231 --> 01:22:47,858
(Earth-colored illustration)
(Rainfall, transpiration, evaporation, absorption)
Japan is rainy.
885
01:22:47,983 --> 01:22:50,986
Nutrients in the soil are easily washed away,
886
01:22:52,322 --> 01:22:56,158
leading to soil acidification.
887
01:22:56,784 --> 01:22:59,912
When facing soil acidification,
888
01:23:00,079 --> 01:23:02,415
just sprinkle lime.
889
01:23:02,540 --> 01:23:05,960
In the past, people mostly used wood ash,
890
01:23:06,043 --> 01:23:08,504
but lime has a higher calcium content
891
01:23:08,879 --> 01:23:10,756
and is less soluble in water.
892
01:23:16,846 --> 01:23:19,014
(Roshoji People's Association)
893
01:23:19,432 --> 01:23:20,558
Ro...
894
01:23:21,267 --> 01:23:22,643
How do you pronounce this?
895
01:23:22,852 --> 01:23:24,854
Roshoji People's Association.
896
01:23:25,355 --> 01:23:27,898
Roshoji People's Association, huh.
897
01:23:29,859 --> 01:23:31,486
Father, look.
898
01:23:33,613 --> 01:23:36,449
Any issues so far?
899
01:23:36,949 --> 01:23:38,284
May I ask
900
01:23:38,368 --> 01:23:41,371
How do you know if your soil is acidified?
901
01:23:41,996 --> 01:23:43,831
You can tell just by looking.
902
01:23:44,415 --> 01:23:48,669
Acidic soil tends to grow bittercress
and common sowthistle.
903
01:23:49,379 --> 01:23:51,464
When you see that, sprinkle lime
904
01:23:51,547 --> 01:23:53,758
to neutralize the soil's acidity.
905
01:24:06,437 --> 01:24:09,524
The golden rice fileds are beautiful,
aren't they, Father?
906
01:24:12,568 --> 01:24:14,445
This year, there's plenty of sunshine,
907
01:24:15,488 --> 01:24:17,907
and it seems we might have a bountiful harvest
after several years of scarcity.
908
01:24:19,450 --> 01:24:22,537
let's hope we don't encounter any typhoons.
909
01:24:24,079 --> 01:24:25,456
Yes,
910
01:24:26,874 --> 01:24:28,751
everyone is happy.
911
01:24:30,503 --> 01:24:31,962
That's great.
912
01:24:33,255 --> 01:24:35,966
Thanks to your mention of fertilizers earlier.
913
01:24:37,051 --> 01:24:38,803
If only things continue this way.
914
01:24:41,013 --> 01:24:43,308
Are you still writing stories?
915
01:24:45,393 --> 01:24:47,770
Yes, I'm in the middle of one.
916
01:24:51,231 --> 01:24:52,525
Kenji.
917
01:24:52,733 --> 01:24:53,859
yes?
918
01:24:55,445 --> 01:24:56,862
I came today
919
01:24:58,113 --> 01:25:00,491
to discuss something important with you.
920
01:25:02,660 --> 01:25:03,744
Go ahead.
921
01:25:05,580 --> 01:25:09,375
Can you come back and inherit the pawnshop?
922
01:25:11,168 --> 01:25:12,294
What?
923
01:25:17,216 --> 01:25:18,759
Just kidding.
924
01:25:20,177 --> 01:25:24,682
You scared me.
925
01:25:26,392 --> 01:25:28,728
The pawnshop is closing down.
926
01:25:32,773 --> 01:25:33,858
Why?
927
01:25:34,149 --> 01:25:36,361
I'm is getting old,
928
01:25:37,362 --> 01:25:40,490
and one should know when to retire gracefully.
929
01:25:41,366 --> 01:25:45,453
But Father, you can still continue working, right?
930
01:25:46,662 --> 01:25:49,248
I plan to give the shop to Seiro.
931
01:25:50,124 --> 01:25:52,710
It seems he has plans for a new business.
932
01:25:57,423 --> 01:26:01,469
Back in the days, we argued a lot
about inheriting the pawnshop.
933
01:26:02,011 --> 01:26:03,638
I'm truly sorry about that.
934
01:26:08,768 --> 01:26:11,521
It's okay, Father.
935
01:26:15,149 --> 01:26:17,067
It's okay.
936
01:26:24,074 --> 01:26:25,284
Father?
937
01:26:27,119 --> 01:26:30,915
Actually, I...
938
01:26:35,044 --> 01:26:39,882
I always wanted to become like you.
939
01:26:44,595 --> 01:26:47,765
You want to be like me?
940
01:26:50,100 --> 01:26:51,519
That's right.
941
01:26:54,730 --> 01:26:56,691
But I still couldn't do it.
942
01:27:00,277 --> 01:27:01,862
no matter what i do,
943
01:27:01,904 --> 01:27:08,160
I can't become like you.
944
01:27:13,666 --> 01:27:15,042
So,
945
01:27:17,294 --> 01:27:19,589
I can only give birth to more stories,
946
01:27:20,297 --> 01:27:22,800
treating them as my children.
947
01:27:32,935 --> 01:27:35,062
I see.
948
01:27:39,233 --> 01:27:44,154
No wonder I love your stories so much.
949
01:27:48,868 --> 01:27:52,747
Your children are my grandchildren,
950
01:27:55,165 --> 01:27:57,292
Of course I love them.
951
01:28:03,924 --> 01:28:05,217
Yes.
952
01:28:27,573 --> 01:28:32,077
"The Song of Wandering Stars"
953
01:28:34,496 --> 01:28:40,670
(The Scorpio gleams with red eyes)
954
01:28:41,128 --> 01:28:47,843
(The Eagle soars in the sky)
955
01:28:48,385 --> 01:28:54,224
(The Little Dog blinks with blue eyes)
956
01:28:54,850 --> 01:29:01,356
(The coiled giant snake emits light)
957
01:29:01,816 --> 01:29:08,322
(The Hunter in the sky sings a high song)
958
01:29:09,031 --> 01:29:15,245
(Frost and dew roll across the ground)
959
01:29:34,890 --> 01:29:36,684
You two brothers really resemble each other.
960
01:29:37,059 --> 01:29:38,268
How so?
961
01:29:40,020 --> 01:29:43,983
Kenji used to talk about selling artificial gems.
962
01:29:44,609 --> 01:29:45,651
yes.
963
01:29:48,070 --> 01:29:50,114
And now you want to sell iron products.
964
01:29:50,155 --> 01:29:53,533
Isn't that like artificial minerals?
965
01:29:56,954 --> 01:29:57,913
Head of the family,
966
01:29:58,455 --> 01:30:00,666
please confirm the goods received
at the ironworks.
967
01:30:00,916 --> 01:30:02,084
Let me check.
968
01:30:06,463 --> 01:30:09,717
Seiroku is now the head of the house.
969
01:30:10,885 --> 01:30:12,302
yes,
970
01:30:13,012 --> 01:30:17,016
Kenji has finally found his true calling.
971
01:30:19,434 --> 01:30:23,188
Now, I'm finally free.
972
01:30:23,814 --> 01:30:27,067
(Miyazawa Trading Company)
973
01:30:27,777 --> 01:30:31,989
I wonder what kind of evaluation
I'll receive in this lifetime.
974
01:30:35,575 --> 01:30:37,411
Don't say such things.
975
01:30:43,583 --> 01:30:46,003
I'll go visit my brother again tomorrow.
976
01:30:46,045 --> 01:30:47,337
Is there anything you need?
977
01:30:47,629 --> 01:30:49,715
How is he doing lately?
978
01:30:49,882 --> 01:30:51,050
Very healthy.
979
01:30:51,091 --> 01:30:52,843
even saw him smoking last time.
980
01:30:53,635 --> 01:30:54,887
Smoking?
981
01:30:55,637 --> 01:30:57,222
The head of the family…
982
01:31:10,820 --> 01:31:12,029
Kenji.
983
01:31:14,489 --> 01:31:15,449
Are you there?
984
01:31:17,952 --> 01:31:19,078
Kenji.
985
01:31:29,088 --> 01:31:30,715
Father?
986
01:31:33,884 --> 01:31:35,970
I shouldn't have dozed off while smoking.
987
01:31:36,178 --> 01:31:38,097
It could accidentally cause a fire.
988
01:31:41,516 --> 01:31:42,852
Kenji.
989
01:31:59,159 --> 01:32:00,702
Don't hide it from me.
990
01:32:03,622 --> 01:32:04,957
Is that blood?
991
01:32:07,251 --> 01:32:09,795
Are you coughing up blood?
992
01:32:35,780 --> 01:32:37,697
Like Toshi,
993
01:32:44,038 --> 01:32:48,000
Is it tuberculosis? doctor?
994
01:32:48,959 --> 01:32:51,295
Yes, Kenji.
995
01:32:52,462 --> 01:32:54,006
Unfortunately.
996
01:32:56,884 --> 01:33:00,470
Okay, I understand.
997
01:33:14,443 --> 01:33:16,028
Dr. Sato.
998
01:33:23,660 --> 01:33:24,954
that…
999
01:33:27,832 --> 01:33:32,849
Is it possible that it's just a misdiagnosis?
1000
01:33:30,835 --> 01:33:32,837
1001
01:33:33,045 --> 01:33:34,839
Maybe it's not tuberculosis
1002
01:33:36,506 --> 01:33:38,633
but just a cold or something?
1003
01:33:39,551 --> 01:33:42,221
Mr. Miyazawa, I understand your feelings...
1004
01:33:42,262 --> 01:33:43,388
No…
1005
01:33:45,265 --> 01:33:47,476
Doctor, you should know as well.
1006
01:33:48,560 --> 01:33:52,731
Since childhood, that boy has been
frail and sickly.
1007
01:33:53,482 --> 01:33:56,276
But he always recovered.
1008
01:33:58,028 --> 01:34:00,865
When his sister Toshi
1009
01:34:01,656 --> 01:34:03,325
had tuberculosis and passed away,
1010
01:34:03,408 --> 01:34:05,660
he took care of her,
1011
01:34:05,995 --> 01:34:07,746
yet he remained uninfected.
1012
01:34:07,913 --> 01:34:08,956
He was perfectly fine.
1013
01:34:09,039 --> 01:34:11,208
Mr. Miyazawa, I'm very sorry.
1014
01:34:11,291 --> 01:34:12,376
Doctor need to see the next patient.
1015
01:34:12,417 --> 01:34:13,627
Kenji went through a lot...
1016
01:34:19,299 --> 01:34:20,926
It's not easy to control him...
1017
01:34:23,053 --> 01:34:25,472
He was just about to live his own life.
1018
01:34:28,433 --> 01:34:30,727
Please, think of a way
1019
01:34:36,733 --> 01:34:40,612
to let him rest properly.
1020
01:35:24,281 --> 01:35:27,701
In order to provide for you, Shigure,
1021
01:35:31,163 --> 01:35:37,252
I rushed like a twisted bullet
1022
01:35:41,548 --> 01:35:44,843
towards this dark, drizzling world.
1023
01:35:46,928 --> 01:35:48,430
Run away
1024
01:36:49,366 --> 01:36:53,245
I initially wanted to endure a bit longer,.
1025
01:36:57,874 --> 01:37:01,503
but now I can't face Toshi anymore.
1026
01:37:03,172 --> 01:37:05,590
Even though I promised her
1027
01:37:06,216 --> 01:37:07,676
to become Japan's Hans Christian Andersen,
1028
01:37:10,095 --> 01:37:13,765
Aren't you already a literary figure?
1029
01:37:13,807 --> 01:37:15,809
You're a writer, Kenji Miyazawa.
1030
01:37:17,477 --> 01:37:19,146
Stop saying that.
1031
01:37:19,813 --> 01:37:21,398
you also know,
1032
01:37:21,981 --> 01:37:25,777
hardly anyone reads what I write.
1033
01:37:27,446 --> 01:37:30,407
Perhaps that's the case now,
1034
01:37:31,283 --> 01:37:38,961
but people will read your stories in the future.
1035
01:37:35,787 --> 01:37:38,998
1036
01:37:41,376 --> 01:37:44,379
How is that possible?
It's impossible.
1037
01:37:46,215 --> 01:37:47,924
It's Toshi's wish,
1038
01:37:50,469 --> 01:37:52,011
so it will come true.
1039
01:37:55,557 --> 01:37:58,268
Kenji Miyazawa's stories .
1040
01:38:00,187 --> 01:38:01,938
are truly excellent.
1041
01:38:07,986 --> 01:38:11,906
Father, you're quite obsessed with your son.
1042
01:38:14,451 --> 01:38:19,373
Think about it,
telling stories to Toshi on the other side,
1043
01:38:21,625 --> 01:38:23,377
will take a long time.
1044
01:38:24,503 --> 01:38:26,004
Before that,
1045
01:38:27,088 --> 01:38:30,967
you have to tell more stories to this father.
1046
01:38:33,762 --> 01:38:35,389
Your own stories.
1047
01:38:46,483 --> 01:38:48,318
Come home, Kenji.
1048
01:38:50,904 --> 01:38:57,658
Come home and eat the healthy food
your mother prepared.
1049
01:38:54,699 --> 01:38:57,327
1050
01:38:59,704 --> 01:39:02,749
Take good care of yourself.
1051
01:39:03,792 --> 01:39:05,627
You'll definitely recover.
1052
01:39:10,507 --> 01:39:11,925
Don't worry.
1053
01:39:12,342 --> 01:39:13,635
It's not over yet.
1054
01:39:15,011 --> 01:39:16,680
It's not over yet
1055
01:39:58,137 --> 01:40:00,265
I'm sorry, father,
1056
01:40:03,101 --> 01:40:05,312
for always causing you trouble.
1057
01:40:08,106 --> 01:40:10,484
It's not a matter of just a day or two.
1058
01:40:12,902 --> 01:40:14,321
Too
1059
01:40:18,533 --> 01:40:19,993
It's okay.
1060
01:40:21,995 --> 01:40:23,413
With Dad taking care of you,
1061
01:40:25,081 --> 01:40:26,833
you don't have to worry about anything.
1062
01:40:38,595 --> 01:40:44,915
Wasn't it the same back then?
1063
01:40:43,558 --> 01:40:44,934
1064
01:40:48,313 --> 01:40:49,939
Do you remember that jellyfish?
1065
01:40:52,901 --> 01:40:56,070
It felt comfortable lying on it, right?
1066
01:40:59,032 --> 01:41:00,325
No…
1067
01:41:00,784 --> 01:41:03,328
Actually, it was too hot,
1068
01:41:05,414 --> 01:41:08,041
I could only endure it desperately.
1069
01:41:08,417 --> 01:41:12,128
What are you talking about?
Don't make things up.
1070
01:41:15,924 --> 01:41:22,639
(Fire gold, fire gold)
1071
01:41:24,808 --> 01:41:31,398
(The water over there isn't drinkable)
1072
01:41:32,691 --> 01:41:39,614
(The water here is good to drink)
1073
01:41:40,073 --> 01:41:41,783
You really can't sing in tune.
1074
01:41:45,412 --> 01:41:47,539
You're far worse than me.
1075
01:41:48,081 --> 01:41:49,374
What?
1076
01:41:52,836 --> 01:41:59,426
(During the day,
hiding behind dew-dampened leaves)
1077
01:42:01,135 --> 01:42:04,055
(Night is like carrying lanterns)
1078
01:42:04,097 --> 01:42:06,600
(Illuminating faint lights)
1079
01:42:07,726 --> 01:42:13,732
1080
01:42:14,524 --> 01:42:20,447
(Will you please come with me...)
1081
01:43:26,179 --> 01:43:28,473
"Do not fear wind and rain."
1082
01:44:40,504 --> 01:44:44,924
(Year 8 of Showa, September)
1083
01:45:12,410 --> 01:45:15,079
Um... there's a visitor.
1084
01:45:17,666 --> 01:45:18,875
Who is it? It's so late.
1085
01:45:18,917 --> 01:45:21,545
It's... someone looking for Kenii.
1086
01:45:23,630 --> 01:45:26,550
He came before asking about fertilizer.
1087
01:45:27,091 --> 01:45:28,802
Wants to consult with Kenji again.
1088
01:45:28,843 --> 01:45:30,344
No, reject him.
1089
01:45:30,929 --> 01:45:32,597
It's too selfish to refuse.
1090
01:45:33,807 --> 01:45:35,058
Father.
1091
01:45:36,851 --> 01:45:37,852
What's wrong? Kenji.
1092
01:45:38,853 --> 01:45:40,146
What are you doing, Kenji?
1093
01:45:40,479 --> 01:45:42,148
Tell him to leave quickly.
1094
01:45:42,523 --> 01:45:43,316
Daring to come at this time.
1095
01:45:43,357 --> 01:45:44,693
Don't you understand social etiquette?
1096
01:45:45,443 --> 01:45:46,736
Exactly because of this...
1097
01:45:46,778 --> 01:45:47,737
What?
1098
01:45:54,869 --> 01:45:57,121
He would choose this time.
1099
01:45:57,956 --> 01:46:00,333
There must be an urgent matter.
1100
01:46:05,213 --> 01:46:08,758
Mother, sorry.
1101
01:46:10,384 --> 01:46:13,429
Please let me change clothes.
1102
01:46:17,642 --> 01:46:21,145
(Miyazawa Trading Company)
1103
01:46:32,699 --> 01:46:35,785
Teacher, Mr. Miyazawa.
1104
01:46:37,036 --> 01:46:40,665
Sorry to keep you waiting, Mr. Miyazawa.
1105
01:46:44,418 --> 01:46:47,088
Teacher, this year is strange.
1106
01:46:47,130 --> 01:46:48,632
We've encountered rice blast disease.
1107
01:46:48,798 --> 01:46:50,258
I followed your instructions.
1108
01:46:50,299 --> 01:46:53,052
Tried all methods, but it's not working.
1109
01:46:53,678 --> 01:46:54,929
If this continues,
1110
01:46:55,138 --> 01:46:57,181
I might have to sell my daughter.
1111
01:46:57,807 --> 01:46:59,433
My wife has already left.
1112
01:47:00,143 --> 01:47:02,103
I don't know what to do alone.
1113
01:47:02,228 --> 01:47:05,940
Oh, I see. You've been through a lot.
1114
01:47:07,066 --> 01:47:10,111
Seiro, you can go rest for now.
1115
01:47:10,361 --> 01:47:11,529
Thank you.
1116
01:47:12,947 --> 01:47:17,076
We can only survive on grass roots now.
1117
01:47:18,119 --> 01:47:19,162
If we can't figure something out,
1118
01:47:19,203 --> 01:47:20,997
we might have to hang ourselves together.
1119
01:47:21,497 --> 01:47:24,876
Without my wife and daughter,
1120
01:47:24,959 --> 01:47:26,544
I'll go crazy.
1121
01:47:27,378 --> 01:47:29,547
Mr. Heita, please calm down.
1122
01:47:30,214 --> 01:47:31,549
Mr. Heita.
1123
01:47:33,634 --> 01:47:37,013
If the rice isn't growing well,
there must be a reason.
1124
01:47:37,055 --> 01:47:38,639
It's because we don't know the reason
1125
01:47:38,682 --> 01:47:40,308
that I've come to you.
1126
01:47:41,017 --> 01:47:43,394
Even if I break my head thinking,
1127
01:47:43,728 --> 01:47:48,607
I can't come up with anything.
1128
01:47:48,983 --> 01:47:50,609
I've already lost my wife...
1129
01:47:50,694 --> 01:47:52,862
Kenji is not doing well.
1130
01:47:52,946 --> 01:47:54,989
Please, go and ask him to leave.
1131
01:47:55,031 --> 01:47:57,283
Teacher, do you understand my feelings?
1132
01:47:59,285 --> 01:48:01,955
It might be a problem with continuous cropping.
1133
01:48:04,290 --> 01:48:08,086
Please help store water in the fields.
1134
01:48:08,669 --> 01:48:10,755
The head of the household? Hurry up.
1135
01:48:27,939 --> 01:48:28,898
Kenji.
1136
01:48:29,148 --> 01:48:29,816
Kenji.
1137
01:48:29,858 --> 01:48:30,691
Call Seiro over.
1138
01:48:31,234 --> 01:48:32,193
yes.
1139
01:48:32,443 --> 01:48:34,988
Kenji…
1140
01:48:39,575 --> 01:48:41,077
Father.
1141
01:48:43,329 --> 01:48:44,998
Thank you.
1142
01:48:45,373 --> 01:48:46,624
Thank you for what?
1143
01:48:48,960 --> 01:48:50,253
Thank you...
1144
01:48:52,213 --> 01:48:53,923
Let me finish my words.
1145
01:48:55,341 --> 01:48:58,594
to the end
1146
01:49:02,056 --> 01:49:03,516
Silly child.
1147
01:49:38,509 --> 01:49:40,261
Seiro,
1148
01:49:43,597 --> 01:49:44,849
bring that to me.
1149
01:49:45,641 --> 01:49:46,725
Okay.
1150
01:49:53,399 --> 01:49:55,443
The manuscript, right?
1151
01:49:59,488 --> 01:50:04,243
Any small publishing house will do.
1152
01:50:07,205 --> 01:50:11,500
If anyone is willing to help publish,
1153
01:50:14,003 --> 01:50:15,713
Just give them the manuscript.
1154
01:50:17,131 --> 01:50:18,341
Okay.
1155
01:50:21,594 --> 01:50:22,929
But...
1156
01:50:25,056 --> 01:50:29,102
If no one is willing to publish,
1157
01:50:34,232 --> 01:50:37,485
then let's dispose of the manuscript.
1158
01:50:38,903 --> 01:50:40,363
Father.
1159
01:50:42,281 --> 01:50:43,616
I understand.
1160
01:50:55,920 --> 01:51:01,592
Sorry, I sweated a bit.
1161
01:51:03,844 --> 01:51:05,638
Can you help me wipe my body?
1162
01:51:06,597 --> 01:51:08,099
Sure.
1163
01:51:09,475 --> 01:51:10,894
Wait for me.
1164
01:51:17,942 --> 01:51:19,318
Head of the household,
1165
01:51:24,073 --> 01:51:25,574
let me do it.
1166
01:51:26,034 --> 01:51:27,160
What?
1167
01:51:28,327 --> 01:51:30,204
Please let me do it.
1168
01:51:33,082 --> 01:51:35,001
At least let me wipe you one last time.
1169
01:51:40,089 --> 01:51:41,549
I…
1170
01:51:43,467 --> 01:51:45,511
I'm also Kenji's mother.
1171
01:52:52,495 --> 01:52:54,413
That's nice...
1172
01:52:56,707 --> 01:52:59,168
Feels so comfortable...
1173
01:53:30,116 --> 01:53:31,784
Mother.
1174
01:53:35,163 --> 01:53:36,789
Thank you.
1175
01:53:38,207 --> 01:53:40,418
Don't thank me, it's nothing.
1176
01:53:43,212 --> 01:53:44,922
For everything until now...
1177
01:53:46,924 --> 01:53:48,551
Really...
1178
01:53:51,179 --> 01:53:53,097
Thank you very much.
1179
01:53:57,726 --> 01:53:59,395
It's nothing.
1180
01:54:20,208 --> 01:54:20,958
Kenji?
1181
01:54:21,041 --> 01:54:21,917
Brother.
1182
01:54:22,585 --> 01:54:23,877
Kenji?
1183
01:54:27,298 --> 01:54:28,841
"Do not fear rain,
1184
01:54:29,258 --> 01:54:30,926
do not fear wind,
1185
01:54:33,637 --> 01:54:36,765
do not fear frost,
do not fear summer heat.
1186
01:54:36,974 --> 01:54:38,976
Maintain a healthy body,
1187
01:54:39,059 --> 01:54:40,394
free from greed
1188
01:54:40,728 --> 01:54:42,188
and anger.
1189
01:54:42,813 --> 01:54:46,359
Stay calm, smile often.
1190
01:54:48,361 --> 01:54:50,446
Eat four bowls of brown rice a day
1191
01:54:50,488 --> 01:54:53,116
with miso and a little vegetables.
1192
01:54:55,326 --> 01:54:58,829
Never think only of your own benefit.
1193
01:54:59,455 --> 01:55:02,166
Listen and understand carefully.
1194
01:55:02,333 --> 01:55:04,127
Keep in mind and never forget.
1195
01:55:08,131 --> 01:55:12,050
Dwell in the wild pine forest,
1196
01:55:13,761 --> 01:55:16,305
in a small hut under the tree shade.
1197
01:55:20,143 --> 01:55:22,102
If there's a sick child to the east,
1198
01:55:22,270 --> 01:55:24,897
Just go take care of his illness.
1199
01:55:26,857 --> 01:55:29,860
If there's a weary mother to the west,
1200
01:55:29,902 --> 01:55:33,322
help her carry rice bundles.
1201
01:55:34,948 --> 01:55:38,076
If someone to the south is about to die,
1202
01:55:38,161 --> 01:55:41,664
comfort them so they're not afraid.
1203
01:55:42,080 --> 01:55:45,834
If there's a dispute or conflict to the north,
1204
01:55:47,127 --> 01:55:49,380
tell them not to engage in such pointless matters.
1205
01:55:52,175 --> 01:55:54,843
Worry about tears in times of drought,
1206
01:55:55,886 --> 01:55:58,639
be uneasy in the cold days of summer.
1207
01:56:01,225 --> 01:56:03,561
Called useless by people,
1208
01:56:05,271 --> 01:56:08,774
neither praised nor troublesome.
1209
01:56:11,652 --> 01:56:15,406
I want to become such a person.
1210
01:56:20,911 --> 01:56:24,081
Isn't that right, Kenji?
1211
01:56:33,799 --> 01:56:35,801
It's truly a beautiful poem.
1212
01:56:38,971 --> 01:56:41,224
You wrote a wonderful poem, Kenji.
1213
01:56:48,481 --> 01:56:49,690
Finally I…
1214
01:56:49,732 --> 01:56:55,446
received praise from father.
1215
01:57:02,995 --> 01:57:05,080
Thank you.
1216
01:57:06,582 --> 01:57:08,125
Father.
1217
01:57:17,468 --> 01:57:18,552
Ken.
1218
01:57:18,594 --> 01:57:19,887
Kenji.
1219
01:57:20,846 --> 01:57:22,180
I've always praised you, haven't I?
1220
01:57:22,222 --> 01:57:23,974
Don't I always praise you?
1221
01:57:24,975 --> 01:57:26,394
The first time you stood up,
1222
01:57:27,060 --> 01:57:28,562
the first time you learned to walk,
1223
01:57:29,104 --> 01:57:30,981
when you stopped wetting the bed,
1224
01:57:32,775 --> 01:57:34,735
when you wrote stories,
1225
01:57:35,986 --> 01:57:37,488
when you published a book,
1226
01:57:38,238 --> 01:57:39,365
even recently,
1227
01:57:39,407 --> 01:57:41,534
when you eat a slice of pear,
1228
01:57:42,743 --> 01:57:44,453
didn't I always praise you?
1229
01:57:44,995 --> 01:57:48,248
Kenji, haven't I praised you often?
1230
01:57:49,625 --> 01:57:50,876
Kenji…
1231
01:57:51,251 --> 01:57:52,503
Kenji…
1232
01:57:52,961 --> 01:57:54,171
Kenji…
1233
01:57:54,713 --> 01:57:56,382
Kenji
1234
01:58:22,741 --> 01:58:26,995
(Two years later, in the year 10 of Showa)
1235
01:58:33,001 --> 01:58:36,004
("Hans Christian Andersen Fairy Tales")
1236
01:58:58,235 --> 01:58:59,820
Mr. Miyazawa,
1237
01:59:01,071 --> 01:59:14,574
Mr. Miyazawa, there's a package for you.
1238
01:59:12,875 --> 01:59:14,251
1239
01:59:14,543 --> 01:59:16,336
It just so happens I'm the only one at home.
1240
01:59:17,921 --> 01:59:19,089
Please take it.
1241
01:59:21,049 --> 01:59:22,510
Thank you.
1242
01:59:34,647 --> 01:59:36,399
Is the printing done?
1243
01:59:36,482 --> 01:59:40,277
("Complete Works of Miyazawa Kenji")
1244
02:00:34,540 --> 02:00:37,167
"Night on the Galactic Railroad")
1245
02:01:04,277 --> 02:01:05,863
Are the girl and the young man from earlier
1246
02:01:05,904 --> 02:01:07,865
still kneeling on the white sandbank?
1247
02:01:08,782 --> 02:01:14,538
Or have they already gone
to the unknown paradise?
1248
02:01:16,414 --> 02:01:19,543
All scenes are so hazy and hard to identify.
1249
02:01:20,711 --> 02:01:26,634
Giovanni sighed deeply.
1250
02:01:29,637 --> 02:01:31,514
"Campanella,
1251
02:01:33,473 --> 02:01:35,976
it's just the two of us now.
1252
02:01:40,355 --> 02:01:43,358
No matter how far, we'll go together."
1253
02:02:38,288 --> 02:02:39,707
Sorry.
1254
02:02:41,166 --> 02:02:43,376
May I sit here?
1255
02:02:46,338 --> 02:02:48,423
Sure, please sit.
1256
02:03:07,317 --> 02:03:11,822
Where are you two headed?
1257
02:03:15,408 --> 02:03:17,369
We're going to the ends of the earth.
1258
02:03:21,248 --> 02:03:22,875
Great.
1259
02:03:42,686 --> 02:03:44,312
Thank you.
1260
02:03:53,363 --> 02:03:59,457
I sincerely appreciate it.
1261
02:03:57,910 --> 02:03:59,494
1262
02:04:23,268 --> 02:04:27,064
1263
02:04:32,027 --> 02:04:36,073
1264
02:04:36,198 --> 02:04:38,408
1265
02:04:38,450 --> 02:04:40,660
1266
02:04:40,911 --> 02:04:45,082
1267
02:04:45,123 --> 02:04:49,419
1268
02:04:49,586 --> 02:04:58,011
1269
02:04:58,636 --> 02:05:03,141
1270
02:05:03,183 --> 02:05:08,105
1271
02:05:09,647 --> 02:05:13,777
1272
02:05:14,027 --> 02:05:18,615
1273
02:05:18,656 --> 02:05:20,868
1274
02:05:20,909 --> 02:05:27,499
1275
02:05:27,540 --> 02:05:36,258
1276
02:05:36,549 --> 02:05:41,013
1277
02:05:41,054 --> 02:05:48,270
1278
02:06:03,535 --> 02:06:12,127
1279
02:06:12,460 --> 02:06:20,677
1280
02:06:21,469 --> 02:06:29,978
1281
02:06:30,353 --> 02:06:34,066
1282
02:06:34,983 --> 02:06:38,528
1283
02:06:40,155 --> 02:06:49,497
1284
02:06:50,582 --> 02:06:59,382
1285
02:06:59,549 --> 02:07:08,600
1286
02:07:08,641 --> 02:07:12,229
1287
02:07:13,063 --> 02:07:17,442
1288
02:07:17,609 --> 02:07:22,072
1289
02:07:22,155 --> 02:07:26,534
1290
02:07:26,618 --> 02:07:35,252
1291
02:07:35,543 --> 02:07:37,837
1292
02:07:37,880 --> 02:07:47,472
80152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.