Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,679
Het enige wat ik kan hopen is
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,054
als je naar buiten loopt
van die kerk,
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,015
als je ernaar luistert
die klokken luiden,
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,224
dat je gelukkig zult zijn.
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,517
Hallo, mijn liefste.
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,769
Ik ben hier vermist
jij in Barcelona.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,521
De citroenbomen
staan voor u klaar.
8
00:00:22,522 --> 00:00:23,689
- Hé, Paolo?
- Ja?
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,733
Hoe noem ik jou
na de bruiloft?
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,693
Hoe zit het met papa?
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,278
Papa. OK.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,155
Je wilt dat wij dat doen
verhuizen naar Barcelona?
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,741
Het is ongelooflijk
plek om een kind op te voeden.
14
00:00:33,742 --> 00:00:35,576
Paolo werd aangeklaagd
voor afpersing.
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,120
Deze man... dit
man was in Italië.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,621
Waarom ik, Paolo?
17
00:00:39,622 --> 00:00:41,290
Je wilt niet gaan
daar aan het graven, Benita,
18
00:00:41,291 --> 00:00:42,374
omdat het gevaarlijk is.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,084
Je moet vertrekken.
20
00:00:46,129 --> 00:00:48,255
Yulia, mijn liefste, voor
jij, alleen de beste.
21
00:00:48,256 --> 00:00:50,257
Dit is dus een electieve operatie.
22
00:00:50,258 --> 00:00:52,343
- Ja.
- Oh.
23
00:00:52,344 --> 00:00:55,220
Deze subsidie heeft alles.
Het is allemaal gebaseerd op een leugen...
24
00:00:55,221 --> 00:00:56,847
de patiënten zijn, de onderzoeken...
25
00:00:56,848 --> 00:00:59,016
hij experimenteert verder
mensen.
26
00:00:59,017 --> 00:01:00,726
Hij heeft het er gewoon uit gehaald.
27
00:01:00,727 --> 00:01:03,395
De problemen die daarna ontstonden
28
00:01:03,396 --> 00:01:06,816
hebben totaal niets met elkaar te maken
naar mijn werkwijze.
29
00:01:29,255 --> 00:01:31,715
Heren, welkom in Krasnodar,
30
00:01:31,716 --> 00:01:34,343
{\an8}de belangrijkste bestemming ter wereld
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
{\an8}voor het grootste deel
geavanceerde procedures
32
00:01:36,971 --> 00:01:39,640
{\an8}in de regeneratieve geneeskunde.
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,810
Vandaag zullen we het laten zien
jij wat we hebben gebouwd
34
00:01:42,811 --> 00:01:46,355
het afgelopen jaar onder de
leiding van Dr. Lasbrey.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,857
Wij realiseren ons dat de
vertragingen hebben geprobeerd,
36
00:01:48,858 --> 00:01:51,652
maar de resultaten die we hebben
gezien zijn revolutionair.
37
00:01:51,653 --> 00:01:55,280
De aanstaande patiënt
beproevingen zijn de laatste stap
38
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
vóór volledige medische goedkeuring.
39
00:01:57,701 --> 00:01:59,868
Dit zijn jonge, gezonde volwassenen
40
00:01:59,869 --> 00:02:03,122
die ervoor kiezen om te zijn
een deel van de toekomst.
41
00:02:03,123 --> 00:02:05,207
Binnen slechts een paar dagen,
wij zullen optreden
42
00:02:05,208 --> 00:02:07,459
onze allereerste procedure
op een jonge vrouw
43
00:02:07,460 --> 00:02:09,920
genaamd Yulia Tuulik.
44
00:02:09,921 --> 00:02:13,966
In Karolinska, wij
geopereerd om levens te redden.
45
00:02:13,967 --> 00:02:18,721
Hier in Krasnodar zullen we dat doen
opereren om levens te verbeteren.
46
00:02:18,722 --> 00:02:21,640
En nu verlaat ik je
met Dr. Lasbrey,
47
00:02:21,641 --> 00:02:23,726
wie gaat het je laten zien
rond onze faciliteiten.
48
00:02:23,727 --> 00:02:25,978
Bedankt.
49
00:02:25,979 --> 00:02:27,813
Deze kant op.
50
00:02:27,814 --> 00:02:31,442
Samen met de
luchtpijptransplantaties,
51
00:02:31,443 --> 00:02:35,154
we hebben aanzienlijke vooruitgang geboekt
in ons uitgebreide onderzoek.
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,780
We zijn net binnengekomen
de testfase
53
00:02:36,781 --> 00:02:40,827
voor onze volgende biosynthetische stof
orgaan, het middenrif.
54
00:02:44,622 --> 00:02:48,000
Vasia, Mila, mogen we onderbreken?
55
00:02:48,001 --> 00:02:50,419
-Anna.
- Welkom terug.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,004
Het voelt goed om terug te zijn.
57
00:02:52,005 --> 00:02:55,007
Hoe was Zweden?
58
00:02:55,008 --> 00:02:56,717
Zijn ze allemaal dood?
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,303
Wat?
60
00:02:59,304 --> 00:03:02,306
Nee, nee, ze zijn verdoofd.
61
00:03:02,307 --> 00:03:04,475
Ze kunnen niets voelen.
62
00:03:04,476 --> 00:03:07,811
Als het wreed lijkt,
dat is omdat het zo is.
63
00:03:14,152 --> 00:03:16,278
We zijn begonnen met de luchtpijp.
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,614
Nu hebben we vooruitgang geboekt
met het diafragma,
65
00:03:18,615 --> 00:03:20,282
een veel complexer orgaan.
66
00:03:20,283 --> 00:03:22,951
Maar deze waren
pas het begin.
67
00:03:22,952 --> 00:03:26,288
Vervolgens veroveren we de
lever, de longen,
68
00:03:26,289 --> 00:03:27,915
het hart.
69
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Dr. Lasbrey, wij
hebben langer gewacht
70
00:03:30,377 --> 00:03:32,836
dan we vooruitgang wensten.
71
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
Maar deze faciliteit
stelt niet teleur.
72
00:03:52,524 --> 00:03:55,526
- Klop klop.
- Ah, jij bent het.
73
00:03:55,527 --> 00:03:57,236
Kan
je gelooft het?
74
00:03:57,237 --> 00:04:00,364
Het is eindelijk zover.
75
00:04:00,365 --> 00:04:02,741
Geen zijden chokers meer voor jou.
76
00:04:02,742 --> 00:04:04,868
Ach, het zal mij wel lukken
om te douchen.
77
00:04:04,869 --> 00:04:06,495
Wat, je houdt niet van
Andrej's bubbelbaden?
78
00:04:08,498 --> 00:04:10,541
Dit gaat maken
alles goed.
79
00:04:10,542 --> 00:04:12,543
We hebben nog een laatste moeilijk deel.
80
00:04:12,544 --> 00:04:14,795
Ben je klaar?
- Ik ben.
81
00:04:14,796 --> 00:04:16,588
Ga je het mij vertellen?
wat ben je daar achteraan aan het doen?
82
00:04:16,589 --> 00:04:18,841
Of ga je maken
Ik denk dat, zoals mijn man?
83
00:04:20,468 --> 00:04:22,928
Nou, dit is technisch gezien de
eerste deel van uw procedure.
84
00:04:22,929 --> 00:04:25,889
We gaan uitpakken
beenmerg uit je heup,
85
00:04:25,890 --> 00:04:29,101
de stamcellen scheiden
uit het beenmerg.
86
00:04:29,102 --> 00:04:33,147
Dan geef ik je later
nieuwe luchtpijp een lekker bad
87
00:04:33,148 --> 00:04:35,482
met de stamcellen.
88
00:04:35,483 --> 00:04:36,567
Bedankt.
89
00:04:36,568 --> 00:04:39,194
Nou, bedank me nog niet.
90
00:04:39,195 --> 00:04:40,654
Dit zal een zijn
beetje ongemakkelijk.
91
00:04:40,655 --> 00:04:42,657
Ik meen het. Spasibo.
92
00:04:44,868 --> 00:04:46,327
Klein prikje.
93
00:04:49,998 --> 00:04:52,708
Je gaat voelen
een reeks knijpen.
94
00:04:52,709 --> 00:04:54,293
OK.
95
00:05:07,849 --> 00:05:10,059
Hoe was je reis
uit Sint-Petersburg?
96
00:05:13,146 --> 00:05:15,647
Ik zat naast een dikke kerel.
97
00:05:15,648 --> 00:05:17,107
Andrej is niet zo dik.
98
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Ow.
99
00:05:19,486 --> 00:05:21,153
Gangpad of raam?
100
00:05:21,154 --> 00:05:22,696
Raam.
101
00:05:22,697 --> 00:05:25,157
Ik keek naar het land
voorbijgaan.
102
00:05:25,158 --> 00:05:26,617
Gaat het goed met je?
103
00:05:26,618 --> 00:05:27,910
Dit is niets.
104
00:05:27,911 --> 00:05:30,371
Echt?
105
00:05:30,372 --> 00:05:34,208
Toen ik een auto-ongeluk kreeg,
Ik was zwanger van Sasha.
106
00:05:34,209 --> 00:05:36,669
Ze moesten mijn botten opnieuw breken,
107
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
raap mijn tanden op
vanaf de straat.
108
00:05:39,506 --> 00:05:41,507
Mijn alles
lichaam was gebroken,
109
00:05:41,508 --> 00:05:43,592
maar die kleine jongen overleefde het.
110
00:05:43,593 --> 00:05:45,344
Nadat ik...
111
00:05:45,345 --> 00:05:48,013
Ik beloofde dat ik dat zou doen
houd hem veilig.
112
00:05:48,014 --> 00:05:49,556
Door al die operaties heen
113
00:05:49,557 --> 00:05:51,308
Ik heb de pijnstillers nooit genomen.
114
00:05:53,478 --> 00:05:57,022
Ik wilde niet
bracht hem in gevaar.
115
00:05:57,023 --> 00:06:00,192
Dit?
116
00:06:00,193 --> 00:06:02,611
Dit is niets.
117
00:06:02,612 --> 00:06:04,071
Ow.
118
00:06:05,198 --> 00:06:06,990
OK.
119
00:06:06,991 --> 00:06:10,412
Misschien
dit is iets.
120
00:06:11,746 --> 00:06:15,290
Hoe gaat het met kleine Sasha?
121
00:06:15,291 --> 00:06:17,876
Ik mis hem nu al.
122
00:06:17,877 --> 00:06:21,380
Maar hierna heb ik
kan een echte moeder zijn.
123
00:06:21,381 --> 00:06:23,298
Je bent een echte moeder.
124
00:06:23,299 --> 00:06:25,342
Niet zoals ik wil zijn.
125
00:06:25,343 --> 00:06:26,927
We kunnen gaan zwemmen.
126
00:06:26,928 --> 00:06:28,929
Oh.
127
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Ik kan voor hem zingen.
128
00:06:31,391 --> 00:06:33,100
I
heb al een liedje.
129
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Ik heb de eerste uitgekozen.
130
00:06:35,145 --> 00:06:37,938
"Poust Vzegda Boudyit Solnse."
131
00:06:37,939 --> 00:06:39,857
Oh, mijn Russisch is niet zo goed.
132
00:06:39,858 --> 00:06:43,485
Het betekent: ‘Moge daar
Wees altijd zonneschijn."
133
00:06:43,486 --> 00:06:46,530
Dat klinkt prachtig.
134
00:06:46,531 --> 00:06:50,534
Oké, dit is de laatste.
135
00:06:58,668 --> 00:07:00,085
En we zijn klaar.
136
00:07:09,095 --> 00:07:11,221
Waarom zo veel?
137
00:07:11,222 --> 00:07:14,516
Omdat we een nieuwe gebruiken
materiaal voor je luchtpijp,
138
00:07:14,517 --> 00:07:18,228
Dr. Macchiarini wilde
extra voorzichtig te zijn.
139
00:07:18,229 --> 00:07:22,024
We zijn er drie aan het voorbereiden
luchtpijpen voor uw operatie,
140
00:07:22,025 --> 00:07:23,525
voor de zekerheid.
141
00:08:38,601 --> 00:08:41,228
Hé, Lizzi, alsjeblieft
maak er geen rommel van.
142
00:08:41,229 --> 00:08:42,563
Ik heb mijn handschoenen nodig.
143
00:08:42,564 --> 00:08:44,189
Wat heb je nodig
jouw handschoenen voor?
144
00:08:44,190 --> 00:08:45,566
Het is zomer.
145
00:08:45,567 --> 00:08:47,067
Nou, dat moeten we wel
toch uitpakken,
146
00:08:47,068 --> 00:08:49,945
dus wat voor verschil maakt het?
147
00:08:49,946 --> 00:08:52,406
Ik weet dat dit zo is
moeilijk te begrijpen.
148
00:08:52,407 --> 00:08:54,742
Nou, waarom dan niet?
leg jij het mij uit?
149
00:08:54,743 --> 00:08:56,744
Omdat het ingewikkeld is.
150
00:08:56,745 --> 00:08:59,038
Hm. Wat dan ook.
151
00:08:59,039 --> 00:09:01,707
- Maar het is het beste.
- Hoe?
152
00:09:01,708 --> 00:09:04,251
Paolo is het enige goede ding...
153
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
- Het enige goede wat?
- Niets.
154
00:09:07,130 --> 00:09:09,423
Het enige goede wat?
155
00:09:09,424 --> 00:09:12,844
Het enige goede dat
is ons overkomen sinds papa stierf.
156
00:09:15,722 --> 00:09:17,806
Ik weet...
157
00:09:17,807 --> 00:09:19,808
Dit is vervelend voor ons allebei.
158
00:09:19,809 --> 00:09:21,977
- Repareer het dan.
- Ik kan het niet repareren, Lizzi.
159
00:09:21,978 --> 00:09:23,812
Het is niet iets dat...
160
00:09:23,813 --> 00:09:25,439
Waarom niet?
161
00:09:25,440 --> 00:09:27,941
Ik moest al mijn spullen inpakken,
een afscheidsfeestje houden,
162
00:09:27,942 --> 00:09:29,651
neem stomme Spaanse lessen.
163
00:09:29,652 --> 00:09:30,903
Nou, we wonen in New York.
164
00:09:30,904 --> 00:09:32,529
Het is waarschijnlijk goed om
ken een beetje Spaans.
165
00:09:32,530 --> 00:09:34,823
Oh, mijn God, mam, dat ben je
niet naar mij luisteren.
166
00:09:38,119 --> 00:09:41,497
Oh God.
167
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
Beweeg niet.
168
00:10:28,086 --> 00:10:30,671
Hij speelde niet eens.
169
00:10:30,672 --> 00:10:33,090
Ik zag net wat ik
wilde zien...
170
00:10:33,091 --> 00:10:35,551
met de arrestatie, met
de bruiloft, alles.
171
00:10:35,552 --> 00:10:38,387
Zijn cv...
172
00:10:38,388 --> 00:10:40,639
hij noemt een fellowship
bij thoraxchirurgie
173
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
aan de Universiteit van Alabama.
174
00:10:42,434 --> 00:10:45,352
Dat hebben ze niet eens
een thoracaal programma.
175
00:10:45,353 --> 00:10:47,896
Hij was nooit van de paus
persoonlijke arts uiteraard.
176
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
Dat hebben we bevestigd bij het Vaticaan.
177
00:10:49,232 --> 00:10:51,775
Het is gewoon de
persoonlijke levenszaken
178
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
dat lijkt zo te zijn
meer een zwart gat.
179
00:10:53,570 --> 00:10:55,988
Geboren in 1958.
180
00:10:55,989 --> 00:10:58,532
Woonde in Zwitserland... op
Ik denk tenminste dat dat echt is.
181
00:10:58,533 --> 00:11:01,368
Gehuwd in 1986 in Italië,
182
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
geen scheidingsakte in dossier
183
00:11:03,121 --> 00:11:04,955
Omdat hij nooit
daadwerkelijk gescheiden.
184
00:11:04,956 --> 00:11:09,251
Het is gewoon leugen na leugen.
185
00:11:09,252 --> 00:11:10,919
We moeten je pakken
uit dit huis.
186
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
Je moet werken, echt werk.
187
00:11:12,464 --> 00:11:13,756
Ik ga beginnen
wat telefoontjes plegen.
188
00:11:13,757 --> 00:11:15,257
Weet je wat?
189
00:11:15,258 --> 00:11:17,426
Het is één ding om mee te neuken
mijn leven, maar met dat van Lizzi?
190
00:11:17,427 --> 00:11:19,678
Ik wil het haar vertellen
de waarheid zo erg.
191
00:11:19,679 --> 00:11:22,723
Maar hoe kan ik dat doen als ik dat niet doe?
weet je zelfs wat de waarheid is?
192
00:11:23,850 --> 00:11:26,061
Maar ik wil het echt
om het uit te zoeken.
193
00:11:28,271 --> 00:11:29,938
Verdomme.
194
00:11:29,939 --> 00:11:31,982
Ik ga naar hem toe.
- Waarheen?
195
00:11:31,983 --> 00:11:33,400
Ik weet het niet,
waar ik ook heen moet.
196
00:11:33,401 --> 00:11:35,110
Ik ga niet kijken
dit doe je jezelf aan.
197
00:11:35,111 --> 00:11:37,905
Kom op, Kim, ik moet wel
weet wie deze man werkelijk is.
198
00:11:37,906 --> 00:11:40,616
- Zul jij?
- Ja.
199
00:11:43,119 --> 00:11:46,372
En dit is waarom.
200
00:11:46,373 --> 00:11:49,208
Nog een verdomd artikel dat roept
hem een rockster-chirurg?
201
00:11:49,209 --> 00:11:50,834
Nou ja, hoe is het in godsnaam
je zou verder moeten gaan
202
00:11:50,835 --> 00:11:53,629
als je het nog krijgt
Google Alerts over de man?
203
00:11:53,630 --> 00:11:58,385
De hele wereld denkt van wel
een wonderman dankzij mij.
204
00:12:04,224 --> 00:12:06,308
{\an8}- ♪ Het leven is grappig ♪
[fietsbel gaat]
205
00:12:06,309 --> 00:12:08,310
{\an8}- Hé, hé, hallo.
- ♪ De lucht is zonnig ♪
206
00:12:08,311 --> 00:12:10,104
♪ Bijen maken honing ♪
207
00:12:10,105 --> 00:12:12,773
♪ Wie heeft geld nodig?
Nee, niet arme ik ♪
208
00:12:14,859 --> 00:12:16,485
Waar ben je geweest
de laatste paar dagen?
209
00:12:16,486 --> 00:12:19,363
Ik controleerde werk, de
bar, de linnenkast.
210
00:12:19,364 --> 00:12:22,157
Toen raakte ik op
plaatsen waar je naartoe zou gaan.
211
00:12:22,158 --> 00:12:24,076
Ik had gewoon wat nodig
tijd voor mezelf.
212
00:12:24,077 --> 00:12:27,287
Nou, de tijd is om, denk ik.
We hebben werk te doen.
213
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
- O, toch?
- Ja.
214
00:12:29,499 --> 00:12:31,417
Om Macchiarini tegen te houden.
215
00:12:34,087 --> 00:12:37,506
Zal moeten doorgeven
Dat streven, Anders.
216
00:12:37,507 --> 00:12:38,799
Ik... ik...
217
00:12:38,800 --> 00:12:41,510
ik dacht dat je zou
wees meer, meer.
218
00:12:45,598 --> 00:12:50,060
Oké, ik weet dat ik de mijne heb omgedraaid
toen je me nodig had.
219
00:12:50,061 --> 00:12:52,354
Maar ik ben nu hier.
220
00:12:52,355 --> 00:12:56,442
We moeten erachter komen
een manier om deze man tegen te houden.
221
00:12:56,443 --> 00:12:59,987
Misschien had je gelijk
om je de rug toe te keren.
222
00:12:59,988 --> 00:13:01,989
Ik begrijp het niet.
Na Yesim...
223
00:13:01,990 --> 00:13:03,699
Wat?
224
00:13:03,700 --> 00:13:04,992
Wat na Yesim?
225
00:13:04,993 --> 00:13:06,869
Ik heb mijn belofte aan haar gehouden.
226
00:13:06,870 --> 00:13:08,996
Het maakte geen verschil.
Hij moet nog weglopen.
227
00:13:08,997 --> 00:13:10,622
Nee, hij loopt niet.
228
00:13:10,623 --> 00:13:13,876
Hij publiceert over Yesim.
229
00:13:13,877 --> 00:13:15,711
Terwijl ze aan het flatlinen was
op jouw tafel,
230
00:13:15,712 --> 00:13:19,590
Paolo was er een artikel over aan het schrijven
haar succesvolle transplantatie,
231
00:13:19,591 --> 00:13:21,800
noemde het "een enorme
vooruitgang in het vakgebied."
232
00:13:21,801 --> 00:13:24,970
Er wordt voor hem geprezen
het, "een rockster-chirurg."
233
00:13:24,971 --> 00:13:27,139
Dat deed hij niet alleen
haar leven vernietigen,
234
00:13:27,140 --> 00:13:30,184
nu profiteert hij van haar pijn.
235
00:13:30,185 --> 00:13:31,810
Als dat goed zit
met jou, in ieder geval,
236
00:13:31,811 --> 00:13:34,438
laat het zo zitten.
237
00:13:39,903 --> 00:13:41,403
♪ Oh, ja ♪
238
00:13:55,043 --> 00:13:56,043
Ik hoorde dat je geïnteresseerd was
239
00:13:56,044 --> 00:13:58,045
bij het zien van je nieuwe
luchtpijp, correct?
240
00:13:58,046 --> 00:14:00,506
Dit is een prototype,
een exacte replica
241
00:14:00,507 --> 00:14:03,217
van je natuurlijke luchtpijp,
of beter gezegd,
242
00:14:03,218 --> 00:14:05,177
hoe het eruit zag
vóór het ongeval.
243
00:14:05,178 --> 00:14:08,180
Het is van alles opgebouwd
de röntgenfoto's en CAT-scans
244
00:14:08,181 --> 00:14:11,850
die jij en Dr. Lasbrey hebben
de afgelopen maanden genomen.
245
00:14:11,851 --> 00:14:14,436
Hier, neem het.
246
00:14:14,437 --> 00:14:16,356
Ja?
247
00:14:20,860 --> 00:14:23,028
Het lijkt op plastic.
248
00:14:25,323 --> 00:14:29,743
Zou het niet beter zijn om
een natuurlijk materiaal gebruiken?
249
00:14:29,744 --> 00:14:32,454
Ik dacht dat je het misschien wel zou vragen
zoiets.
250
00:14:32,455 --> 00:14:36,209
Je zult er wel van gehoord hebben
De heer Andemariam Beyene.
251
00:14:38,503 --> 00:14:41,213
Ken je dat een paar
dagen voor zijn operatie,
252
00:14:41,214 --> 00:14:44,383
vroeg hij mij en dr. Lasbrey
dezelfde vraag?
253
00:14:44,384 --> 00:14:47,136
En toen had hij de
zeer dezelfde procedure
254
00:14:47,137 --> 00:14:48,637
die je zult ontvangen.
255
00:14:48,638 --> 00:14:53,101
En vandaag, twee jaar
later bloeit hij.
256
00:14:56,855 --> 00:14:59,733
{\an8}, Julia.
257
00:15:00,567 --> 00:15:05,571
Je zult het meest capabel zijn
handen bij elke stap,
258
00:15:05,572 --> 00:15:08,407
beginnend met Dr. Lasbrey,
die al begonnen is
259
00:15:08,408 --> 00:15:10,826
het implantaat voorbereiden
voor transplantatie.
260
00:15:41,608 --> 00:15:43,233
Oké, oké, oké.
261
00:15:43,234 --> 00:15:45,362
Je hoeft mij niet op te voelen.
262
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Doei.
263
00:16:45,338 --> 00:16:48,716
Het spijt me. Mijn Italiaans
is niet erg goed.
264
00:16:48,717 --> 00:16:50,551
Ben jij...
- Mijn Engels is prima.
265
00:16:50,552 --> 00:16:52,344
Oh oke.
266
00:16:52,345 --> 00:16:54,763
Mijn naam is Benita Alexander.
267
00:16:54,764 --> 00:16:56,682
Ik heb je echt gezien
een paar maanden geleden.
268
00:16:56,683 --> 00:17:01,520
Ik... Ik was hier met
Dr. Paolo Macchiarini.
269
00:17:01,521 --> 00:17:04,356
En jullie twee
wisselde enkele woorden.
270
00:17:04,357 --> 00:17:07,484
Wat in hemelsnaam wil je?
271
00:17:07,485 --> 00:17:12,031
Ik... waar ik mee wilde praten
jij over hem eigenlijk.
272
00:17:12,032 --> 00:17:15,951
Over wat hij je heeft aangedaan.
273
00:17:15,952 --> 00:17:18,203
Hoe heb je mij gevonden?
274
00:17:18,204 --> 00:17:20,623
Ik ben een journalist.
275
00:17:21,875 --> 00:17:23,167
Heeft hij je gestuurd?
276
00:17:23,168 --> 00:17:26,045
Nee. Ik heb mezelf gestuurd.
277
00:17:26,046 --> 00:17:27,713
En het spijt me zo.
278
00:17:27,714 --> 00:17:32,301
Toen we... toen je het zag
Paolo, je zoon was bij je.
279
00:17:32,302 --> 00:17:34,887
Wat is zijn naam?
280
00:17:34,888 --> 00:17:38,015
- Nico.
- Nico.
281
00:17:38,016 --> 00:17:41,770
Ik heb een kleine dochter
ouder dan hij, Lizzi.
282
00:17:44,731 --> 00:17:48,233
Dus wat... wat
gebeurd? Wat heeft hij gedaan?
283
00:17:48,234 --> 00:17:50,402
Waarom ben je geïnteresseerd?
284
00:17:50,403 --> 00:17:52,237
Niemand was geïnteresseerd
wanneer het er toe deed.
285
00:17:52,238 --> 00:17:53,530
Omdat ik de waarheid wil.
286
00:17:53,531 --> 00:17:58,202
Ik wil elke vorm van waarheid
over wie hij werkelijk is.
287
00:17:58,203 --> 00:18:01,246
En jullie twee lijken
een geschiedenis hebben.
288
00:18:01,247 --> 00:18:02,956
Ging dit over zijn arrestatie?
289
00:18:02,957 --> 00:18:04,416
Omdat ik erover heb gelezen
het staat in de krant,
290
00:18:04,417 --> 00:18:06,001
maar toen kon ik niets vinden...
291
00:18:06,002 --> 00:18:08,671
Ik giornali, nee,
dat zou er niet zijn.
292
00:18:08,672 --> 00:18:12,549
Je zult merken dat het heel gemakkelijk is
om hier dingen te verbergen.
293
00:18:12,550 --> 00:18:16,304
Vertel het mij dan. Alsjeblieft.
294
00:18:17,681 --> 00:18:20,850
Nou, Paolo was een...
295
00:18:23,395 --> 00:18:25,437
Ik vertrouwde hem,
296
00:18:25,438 --> 00:18:27,272
vertrouwde op zijn prognose
toen mijn vrouw
297
00:18:27,273 --> 00:18:30,943
werd kanker vastgesteld.
298
00:18:30,944 --> 00:18:35,864
Vertrouwend op zijn onderzoek,
de toekomst die hij ons beloofde.
299
00:18:35,865 --> 00:18:38,909
Ik vertrouwde toen hij
vroeg 150.000 euro
300
00:18:38,910 --> 00:18:42,579
om het wachten over te slaan
lijst voor een donor.
301
00:18:42,580 --> 00:18:44,999
Ik vertrouwde veel te veel.
302
00:18:47,002 --> 00:18:48,711
Nadat ze stierf,
303
00:18:48,712 --> 00:18:52,756
we leken niet meer
voor hem belangrijk zijn.
304
00:18:52,757 --> 00:18:57,679
Ik probeerde de waarheid te spreken,
maar de code van stilte hier...
305
00:18:59,514 --> 00:19:02,642
Ik ben verrast, hij
werd überhaupt gearresteerd.
306
00:19:04,519 --> 00:19:06,770
Maar dan is het natuurlijk
hij werd gezuiverd.
307
00:19:06,771 --> 00:19:10,024
Dus ik verloor mijn werk, mijn spaargeld,
308
00:19:10,025 --> 00:19:12,985
en mijn vrouw.
309
00:19:15,697 --> 00:19:18,574
Blijf weg van
Paolo Macchiarini.
310
00:19:18,575 --> 00:19:21,869
Mannen zoals hij, zij
wegkomen met moord.
311
00:20:33,358 --> 00:20:34,483
Hallo.
312
00:20:34,484 --> 00:20:36,611
Hoi.
313
00:20:38,238 --> 00:20:41,156
Prachtig, nietwaar?
314
00:20:41,157 --> 00:20:43,283
Het is echt.
315
00:20:43,284 --> 00:20:47,329
Het is als een cocon van kleur.
316
00:20:47,330 --> 00:20:50,290
Hm. Wat brengt jou hier?
317
00:20:50,291 --> 00:20:51,959
Eerlijk gezegd, ik niet...
318
00:20:51,960 --> 00:20:56,255
Ik niet
weet het zelfs niet meer.
319
00:20:56,256 --> 00:20:58,090
Goed,
320
00:20:58,091 --> 00:21:02,761
dit is een goede plek om te zijn
wees als je verdwaald bent.
321
00:21:02,762 --> 00:21:04,596
Ben je verdwaald?
322
00:21:04,597 --> 00:21:06,765
Ik ben op een missie.
323
00:21:06,766 --> 00:21:09,018
Dat klinkt echt
mooi en duidelijk uitgesneden.
324
00:21:11,062 --> 00:21:13,605
Dus waar is dit gebeurd
missie van jou beginnen?
325
00:21:13,606 --> 00:21:15,566
Zuid-Korea, een
kleine buurt
326
00:21:15,567 --> 00:21:17,192
genaamd Yongsan-gu.
327
00:21:17,193 --> 00:21:18,277
Yongsan-gu?
328
00:21:18,278 --> 00:21:20,154
Mm-hmm, ja. Je weet wel?
329
00:21:20,155 --> 00:21:21,864
Ik doe. Eigenlijk wel.
330
00:21:21,865 --> 00:21:24,742
Ik, eh...
331
00:21:24,743 --> 00:21:30,539
Ik kende een klein meisje dat
was echt ziek, en...
332
00:21:30,540 --> 00:21:32,791
zij en haar familie
kwamen uit Yongsan-gu.
333
00:21:32,792 --> 00:21:35,127
Hm, een kleine wereld.
334
00:21:35,128 --> 00:21:37,254
Ja.
335
00:21:37,255 --> 00:21:42,801
Het is leuk om eraan herinnerd te worden
hoe verbonden we allemaal zijn.
336
00:21:42,802 --> 00:21:46,305
Verbonden door God, bedoel je?
337
00:21:46,306 --> 00:21:48,098
Mm, God,
338
00:21:48,099 --> 00:21:50,267
een groter doel,
toeval...
339
00:21:50,268 --> 00:21:52,019
noem het hoe je wilt.
340
00:21:52,020 --> 00:21:56,024
Herinnert mij er alleen maar aan
we zijn niet alleen.
341
00:21:58,818 --> 00:22:00,861
Ah,.
342
00:22:00,862 --> 00:22:02,488
Ik klink als een priester
nu, nietwaar?
343
00:22:06,826 --> 00:22:08,994
Vind je het erg als ik een gebed zeg?
344
00:22:08,995 --> 00:22:10,788
voor het kleine meisje
en haar familie?
345
00:22:10,789 --> 00:22:13,208
Nee, het maakt mij niet uit.
346
00:25:48,506 --> 00:25:50,674
Ach, excuseer mij even.
347
00:25:50,675 --> 00:25:53,844
Ik ben zo terug.
348
00:25:53,845 --> 00:25:57,056
We hebben een probleem...
drie eigenlijk.
349
00:25:57,057 --> 00:25:59,266
Yulia's luchtpijpen,
ze zijn defect.
350
00:25:59,267 --> 00:26:01,685
- Welke?
- Allemaal.
351
00:26:01,686 --> 00:26:03,896
Wat is het probleem?
352
00:26:03,897 --> 00:26:05,022
Ze zijn gebrekkig. Zij zijn niet...
353
00:26:05,023 --> 00:26:08,859
Wat is het probleem?
354
00:26:08,860 --> 00:26:10,778
Nummer één is te zacht.
355
00:26:10,779 --> 00:26:12,696
- Mm-hmm.
- Het is bijna drassig.
356
00:26:12,697 --> 00:26:14,114
OK.
357
00:26:14,115 --> 00:26:16,533
Nummer twee heeft er meerdere
gaten. Het is onbruikbaar.
358
00:26:16,534 --> 00:26:19,328
- En nummer drie?
- Het is te kort.
359
00:26:19,329 --> 00:26:22,332
- Hoe kort?
- 3 millimeter.
360
00:26:28,713 --> 00:26:30,673
Zot het.
361
00:26:30,674 --> 00:26:33,467
Wij gebruiken de korte.
362
00:26:33,468 --> 00:26:36,261
Je denkt niet dat wij
moet uitstellen?
363
00:26:36,262 --> 00:26:39,390
Ik kan een nieuw implantaat bouwen,
Kalibreer de bioreactor opnieuw...
364
00:26:39,391 --> 00:26:41,016
- Nee.
- Het duurt maar een paar weken.
365
00:26:41,017 --> 00:26:42,810
We kunnen niet wachten.
366
00:26:42,811 --> 00:26:44,019
Dat
luchtpijp zou kunnen mislukken.
367
00:26:44,020 --> 00:26:46,439
Praat wat zachter.
368
00:26:49,734 --> 00:26:54,697
Wij kunnen het niet uitstellen. Wij
hoeft niet uitgesteld te worden.
369
00:26:54,698 --> 00:26:56,281
Het zal moeilijk worden.
370
00:26:56,282 --> 00:27:00,577
Moeilijk, maar niet onmogelijk.
371
00:27:00,578 --> 00:27:02,663
Dus nu kun je doorgaan
met de voorbereidingen
372
00:27:02,664 --> 00:27:04,748
voor de operatie, Dr. Lasbrey.
373
00:27:04,749 --> 00:27:06,960
Bedankt.
374
00:27:20,598 --> 00:27:22,434
Kom binnen.
375
00:27:24,019 --> 00:27:25,769
Hoi.
376
00:27:25,770 --> 00:27:28,939
Hallo, eh...
377
00:27:28,940 --> 00:27:32,067
ik wilde gewoon
bij jou inchecken.
378
00:27:32,068 --> 00:27:34,445
Hoe voel je je
over uw operatie?
379
00:27:34,446 --> 00:27:38,323
Ben je helemaal bang, bezorgd?
380
00:27:38,324 --> 00:27:40,075
Nou, je vraagt het mij
al deze vragen
381
00:27:40,076 --> 00:27:41,910
maakt mij zenuwachtig.
382
00:27:43,163 --> 00:27:46,957
Als je minder vroeg,
Ik zou kalm zijn.
383
00:27:46,958 --> 00:27:49,043
Moet ik me zorgen maken?
384
00:27:52,005 --> 00:27:55,632
Het is gewoon: ik heb erover nagedacht
er steeds meer over.
385
00:27:55,633 --> 00:27:58,761
En dit nieuwe synthetische materiaal,
386
00:27:58,762 --> 00:28:00,971
het is niet getest.
387
00:28:00,972 --> 00:28:03,974
Ja, ik weet dit.
388
00:28:03,975 --> 00:28:06,310
Dus misschien wil je wachten
389
00:28:06,311 --> 00:28:09,229
totdat we kunnen dirigeren
enkele behoorlijke beproevingen.
390
00:28:09,230 --> 00:28:11,482
Waar komt dit vandaan?
391
00:28:11,483 --> 00:28:14,526
En waarom nu, nadat ik dat heb gedaan
zo lang gewacht?
392
00:28:14,527 --> 00:28:16,153
Ik weet dat je dat hebt gedaan
gewacht, maar wij...
393
00:28:16,154 --> 00:28:19,656
Maar jij zei de
procedure is veilig,
394
00:28:19,657 --> 00:28:23,744
dat omdat ik dat ben
gezond, het komt goed met mij.
395
00:28:23,745 --> 00:28:26,705
Ik weet wat we je vertelden.
Maar het nieuwe materiaal...
396
00:28:26,706 --> 00:28:30,668
Nieuw materiaal of oud materiaal,
Het kan me niets schelen.
397
00:28:30,669 --> 00:28:33,045
Ik heb het mijn zoon beloofd
dat ik terug zou komen
398
00:28:33,046 --> 00:28:36,006
en zing voor hem,
om met hem mee te rennen,
399
00:28:36,007 --> 00:28:38,300
om met hem te lachen.
400
00:28:38,301 --> 00:28:39,968
Ik wil weer mezelf zijn.
401
00:28:39,969 --> 00:28:43,305
Dr. Macchiarini geeft mij
een kans om weer mezelf te zijn.
402
00:28:43,306 --> 00:28:46,642
Wil je dat echt?
wees een menselijk proefkonijn,
403
00:28:46,643 --> 00:28:52,022
een rat zoals alle anderen wij
hebben opgesloten in dit laboratorium?
404
00:28:52,023 --> 00:28:56,235
Kijk, ik smeek je.
405
00:28:56,236 --> 00:28:59,446
Wacht nog even.
406
00:28:59,447 --> 00:29:04,827
Zelfs over een paar maanden
we zullen nog zoveel meer weten.
407
00:29:04,828 --> 00:29:06,995
Ik wil gewoon dat je veilig bent.
408
00:29:11,167 --> 00:29:13,794
OK.
409
00:29:13,795 --> 00:29:17,798
OK.
410
00:29:17,799 --> 00:29:21,010
Ik zal wachten.
411
00:29:23,722 --> 00:29:26,099
OK.
412
00:30:15,023 --> 00:30:17,399
Oh Hallo. Sorry excuseert u mij.
413
00:30:17,400 --> 00:30:20,819
Uh, perdóneme, een café de...
414
00:30:30,789 --> 00:30:35,584
Ik kan niet
geloof dat je hier bent.
415
00:30:35,585 --> 00:30:39,004
Ik dacht dat je dat nodig had
een tolk.
416
00:30:39,005 --> 00:30:41,507
Oh, mijn God, Kim.
417
00:31:01,736 --> 00:31:04,905
Hij vertelde me dat Andrea Bocelli dat was
gaan zingen op de bruiloft.
418
00:31:04,906 --> 00:31:07,950
In welke wereld bijvoorbeeld?
- In onze wereld is B.
419
00:31:07,951 --> 00:31:09,702
Stop met jezelf in elkaar te slaan.
420
00:31:09,703 --> 00:31:13,288
Oké, je blijft
rechtsboven hier.
421
00:31:13,289 --> 00:31:15,165
Wij doen dit.
422
00:31:15,166 --> 00:31:16,917
Ik heb niets gezegd.
423
00:31:16,918 --> 00:31:20,421
Maar als ik één ding zei,
deze reis die je maakt,
424
00:31:20,422 --> 00:31:21,880
Ik ben er helemaal voor.
425
00:31:21,881 --> 00:31:24,758
Ik... Ik hoop dat je het weet
wat je zoekt.
426
00:31:24,759 --> 00:31:25,926
Dat moesten we doen
kom naar dit huis
427
00:31:25,927 --> 00:31:28,137
een tiental keer
we waren samen,
428
00:31:28,138 --> 00:31:29,471
en het is ons nooit gelukt.
429
00:31:29,472 --> 00:31:30,973
Hij had altijd een reden.
430
00:31:30,974 --> 00:31:32,766
En jij denkt dat dat zo is
een soort antwoord hier?
431
00:31:32,767 --> 00:31:34,059
Ik doe.
432
00:31:34,060 --> 00:31:37,438
Ik denk dat er een deel is
van hem hier, dat is echt.
433
00:31:37,439 --> 00:31:39,064
Hoe weet je dat hij dat is?
zal niet thuis zijn?
434
00:31:39,065 --> 00:31:40,733
Hij is in Rusland...
435
00:31:40,734 --> 00:31:43,360
grote operatie, heel
belangrijke patiënt
436
00:31:43,361 --> 00:31:47,364
die ik heb helpen overtuigen.
437
00:31:47,365 --> 00:31:50,076
Oké, dat zou moeten
wees hier.
438
00:31:54,956 --> 00:31:57,541
Dit is het niet.
439
00:31:57,542 --> 00:32:00,420
Dit kan het niet zijn.
440
00:32:09,512 --> 00:32:10,929
Nee nee nee nee.
441
00:32:10,930 --> 00:32:14,726
Ik heb de video's gezien
en foto's hiervan.
442
00:32:16,811 --> 00:32:19,521
Ik heb een heel huis vol
443
00:32:19,522 --> 00:32:24,485
dozen klaar om hierheen te verzenden.
444
00:32:24,486 --> 00:32:26,737
Om dit...
445
00:32:26,738 --> 00:32:29,740
dit lege verdomde perceel!
446
00:32:32,243 --> 00:32:34,578
Kom op, wat was
Het plan, Paolo?
447
00:32:34,579 --> 00:32:36,413
Wat was het plan, serieus?
448
00:32:36,414 --> 00:32:39,541
300 mensen vliegen naar Italië voor
een bruiloft die niet bestaat.
449
00:32:39,542 --> 00:32:41,710
Ik heb mijn hele leven ingepakt
450
00:32:41,711 --> 00:32:44,546
om hier naar een huis te sturen
dat bestaat niet...
451
00:32:44,547 --> 00:32:46,674
mijn hele verdomde leven
toegewijd aan een man
452
00:32:46,675 --> 00:32:49,844
en een toekomst die niet bestaat.
453
00:32:53,598 --> 00:32:57,559
O, het is alsof...
454
00:32:57,560 --> 00:32:59,812
Het is alsof ik in deze mist zit, Kim.
455
00:32:59,813 --> 00:33:00,979
Het is alsof er mist is.
456
00:33:00,980 --> 00:33:02,398
En ik blijf gewoon
er doorheen rennen...
457
00:33:02,399 --> 00:33:04,066
zelfs niet er doorheen, ernaar toe.
458
00:33:04,067 --> 00:33:07,027
En ik ben gewoon... ik ben gewoon,
compleet verloren.
459
00:33:07,028 --> 00:33:09,822
Zoals, ik... ik reik uit
eruit, en ik kan niet...
460
00:33:09,823 --> 00:33:12,241
Ik kan niets vasthouden.
Ik kan niets zien.
461
00:33:12,242 --> 00:33:13,575
Ik kan mezelf niet eens zien.
462
00:33:13,576 --> 00:33:15,452
Zo van: ben ik hier?
Zie je me?
463
00:33:15,453 --> 00:33:17,329
Zie je me?
- Ik zie je. Ik zie je.
464
00:33:17,330 --> 00:33:18,747
Ik zie je.
465
00:33:18,748 --> 00:33:22,626
En hij heeft jou precies
waar hij je wil.
466
00:33:27,382 --> 00:33:29,675
Ik weet niet wat ik zou doen
doen als je er niet was.
467
00:33:29,676 --> 00:33:32,302
De kaartjes voor de bruiloft
waren niet-restitueerbaar.
468
00:33:32,303 --> 00:33:34,304
Zeg niet dat ik het nooit heb meegenomen
je overal leuk.
469
00:33:41,396 --> 00:33:43,230
Hij is echt goed.
470
00:33:43,231 --> 00:33:45,441
Hij is echt heel goed
471
00:33:45,442 --> 00:33:46,984
bij dit geheel
verdomd liegend ding.
472
00:33:46,985 --> 00:33:50,196
Nou, het ging waarschijnlijk goed met hem
geoefend voordat je hem ontmoette.
473
00:33:53,783 --> 00:33:56,493
Toen ik hem ontmoette...
474
00:33:56,494 --> 00:33:58,704
Hou vol. Toen ik hem ontmoette.
475
00:33:58,705 --> 00:34:02,541
Ik denk dat ik het heb...
476
00:34:02,542 --> 00:34:04,251
het contract dat hij
getekend voor de show.
477
00:34:06,296 --> 00:34:07,963
Ah, daar is het.
478
00:34:07,964 --> 00:34:10,090
Oké, wacht even.
479
00:34:14,763 --> 00:34:16,638
Citroenbomen.
- Citroenbomen.
480
00:34:23,480 --> 00:34:24,563
Daar is het. Dat is het huis.
481
00:34:24,564 --> 00:34:27,316
OKE OKE OKE. OKE OKE.
482
00:34:28,818 --> 00:34:32,321
Oké, dus, wat als dat zo is
zijn beveiligingscamera's?
483
00:34:32,322 --> 00:34:35,699
Ik zwaai en zeg hallo.
484
00:34:35,700 --> 00:34:38,619
Wauw, mijn hart eigenlijk
klopt heel snel.
485
00:34:38,620 --> 00:34:39,953
OK.
486
00:34:39,954 --> 00:34:42,414
Oke. Oh God.
487
00:37:19,739 --> 00:37:21,074
O, shit.
488
00:37:32,127 --> 00:37:34,044
O, shit.
489
00:37:34,045 --> 00:37:36,006
Oh.
490
00:38:02,574 --> 00:38:04,491
Paolo.
491
00:38:42,697 --> 00:38:44,865
Hallo, Paolo.
492
00:38:44,866 --> 00:38:46,617
Wat doe je hier?
493
00:38:46,618 --> 00:38:50,371
Ik ben op vakantie.
494
00:38:50,372 --> 00:38:52,539
De kaartjes voor de bruiloft
waren niet-restitueerbaar.
495
00:38:52,540 --> 00:38:56,835
Dus ik dacht: wat de
verdorie, waarom zien we Europa niet?
496
00:38:56,836 --> 00:38:58,671
En het spijt me ook zo
497
00:38:58,672 --> 00:39:01,715
wat er met de bruiloft is gebeurd.
498
00:39:01,716 --> 00:39:05,678
Ik... Ik moest binnenkomen
persoon en geef je een geschenk.
499
00:39:05,679 --> 00:39:07,513
Dat is heel leuk. Bedankt.
500
00:39:07,514 --> 00:39:09,682
Iets wat ik heb uitgekozen
in een benzinestation.
501
00:39:09,683 --> 00:39:12,434
Erg aardig. Waar is je auto?
502
00:39:12,435 --> 00:39:13,936
Jouw auto.
503
00:39:13,937 --> 00:39:16,605
Oh, ik... het is zo'n
Fijne dag, ik...
504
00:39:16,606 --> 00:39:18,774
Ik wilde een kleine wandeling maken.
505
00:39:18,775 --> 00:39:22,069
Dus ik hoop van jou
geniet van je wijn.
506
00:39:22,070 --> 00:39:23,779
Ik weet zeker dat je het leuk zult vinden.
507
00:39:23,780 --> 00:39:26,615
Het past precies in jouw straatje.
508
00:39:44,300 --> 00:39:47,178
Ga Ga Ga Ga Ga,
gaan.
509
00:40:03,695 --> 00:40:05,447
Gaat alles goed?
510
00:40:08,366 --> 00:40:12,578
"Een ongelooflijke plek
een kind opvoeden."
511
00:40:20,670 --> 00:40:23,465
Trek hierheen.
512
00:41:40,083 --> 00:41:42,085
Jij.
513
00:41:43,962 --> 00:41:47,631
Herinner je je die dag nog,
514
00:41:47,632 --> 00:41:50,592
de dag dat je ons overtuigde?
515
00:41:50,593 --> 00:41:52,970
Lava buizen.
516
00:41:52,971 --> 00:41:56,348
Hij was zo onder de indruk van je.
517
00:41:56,349 --> 00:41:59,101
En weet je het nog
toen hij terugkwam,
518
00:41:59,102 --> 00:42:01,270
en hij vertelde je hoe
verschrikkelijk voelde hij zich?
519
00:42:01,271 --> 00:42:02,980
En jij zei,
520
00:42:02,981 --> 00:42:05,899
"Het is allemaal normaal.
Niets om je druk over te maken.
521
00:42:05,900 --> 00:42:08,444
Lach nu voor de camera's."
522
00:42:10,113 --> 00:42:13,407
Vanaf het begin, wij
hebben niets voor je betekend.
523
00:42:13,408 --> 00:42:15,617
En nu, zoals ik hier sta,
524
00:42:15,618 --> 00:42:20,748
gedwongen mijn te beëindigen
leven van echtgenoot...
525
00:42:20,749 --> 00:42:22,959
nogmaals, hier ben je.
526
00:42:27,339 --> 00:42:31,676
Nu, als u zich dit herinnert
dag, zul je schaamte voelen?
527
00:42:37,057 --> 00:42:38,849
Goed.
528
00:43:01,373 --> 00:43:04,333
Al deze datasets zijn dat
waardoor mijn ogen kruisen.
529
00:43:04,334 --> 00:43:06,168
Ik kan je niet geloven
doe dit naar keuze.
530
00:43:06,169 --> 00:43:07,378
Shh.
531
00:43:07,379 --> 00:43:09,004
Ik heb het gevoel dat ik een vermoeden krijg.
532
00:43:09,005 --> 00:43:10,881
Krijg ik een vermoeden?
- Ik krijg een vermoeden
533
00:43:10,882 --> 00:43:13,884
je wordt uit mijn gezet
laboratorium als u zich niet kunt concentreren.
534
00:43:19,641 --> 00:43:20,934
Kom binnen.
535
00:43:24,187 --> 00:43:27,481
Ana. Eh...
536
00:43:27,482 --> 00:43:29,275
Hoe kunnen we u helpen?
537
00:43:33,530 --> 00:43:36,573
Je had gelijk over hem,
538
00:43:36,574 --> 00:43:38,326
over dit alles.
539
00:43:40,161 --> 00:43:43,957
Ande Beyene... hij is net overleden.
540
00:43:45,917 --> 00:43:48,377
Wat wil je verdomme, Ana?
541
00:43:48,378 --> 00:43:52,006
ik wil zien
het... zijn luchtpijp.
542
00:43:52,007 --> 00:43:53,465
ik wil het zien
met mijn eigen ogen.
543
00:43:53,466 --> 00:43:55,259
Je moet een grapje maken.
544
00:43:55,260 --> 00:43:57,928
Een autopsie?
545
00:43:57,929 --> 00:44:01,098
Ik heb toestemming
van mevrouw Beyene.
546
00:44:01,099 --> 00:44:02,850
Ik moet de waarheid weten...
547
00:44:02,851 --> 00:44:04,393
wat dit ding
doet echt wat met mensen.
548
00:44:04,394 --> 00:44:08,397
Wij weten wat het doet.
549
00:44:08,398 --> 00:44:09,898
We moeten nu gaan.
550
00:44:09,899 --> 00:44:11,483
Hij wordt gecremeerd
in de ochtend.
551
00:44:11,484 --> 00:44:13,318
Ik ging die doodlopende weg in
met Christopher Lyles.
552
00:44:13,319 --> 00:44:14,445
Hedley zal niet...
553
00:44:14,446 --> 00:44:16,196
Wij hebben het niet nodig
Hedley's toestemming...
554
00:44:16,197 --> 00:44:20,242
niet medisch, niet juridisch.
555
00:44:20,243 --> 00:44:23,746
Je komt dat mortuarium niet binnen.
556
00:44:23,747 --> 00:44:26,165
Paolo zei zijn naam
deuren zou openen.
557
00:44:26,166 --> 00:44:29,752
Dat was tenminste waar.
558
00:44:29,753 --> 00:44:34,131
Ik heb nog vol
privileges, voorlopig.
559
00:44:34,132 --> 00:44:35,884
Kom je of wat?
560
00:45:29,646 --> 00:45:32,773
Hoi.
561
00:45:32,774 --> 00:45:35,443
Hoe was je dag?
562
00:45:55,880 --> 00:45:57,214
Wauw.
563
00:45:57,215 --> 00:45:59,884
En nog een radslag.
564
00:46:01,011 --> 00:46:02,845
Dit is waar wij
stopte de endoscopie,
565
00:46:02,846 --> 00:46:05,305
bij de eerste hechting.
566
00:46:05,306 --> 00:46:07,057
Hij keek niet verder.
567
00:46:07,058 --> 00:46:10,436
Bang voor wat hij zou kunnen vinden.
568
00:46:14,983 --> 00:46:16,525
Oh, mam, mam, mam, kijk.
569
00:46:17,986 --> 00:46:19,445
Whee!
570
00:46:19,446 --> 00:46:20,904
Moet het materiaal veranderen...
571
00:46:20,905 --> 00:46:23,657
werkt niet.
572
00:46:23,658 --> 00:46:27,078
degenen
die we gebruikten bij Mr. Beyene.
573
00:46:33,460 --> 00:46:35,502
Whee!
574
00:46:35,503 --> 00:46:38,256
Verander het materiaal...
werkt duidelijk niet.
575
00:46:39,758 --> 00:46:43,053
Ja, zij
die we gebruikten bij Mr. Beyene.
576
00:46:50,185 --> 00:46:52,394
Oh God.
577
00:46:52,395 --> 00:46:54,563
Dus zeker, dat hebben we gedaan
om het materiaal te veranderen
578
00:46:54,564 --> 00:46:58,400
omdat dit zo is
werkt duidelijk niet.
579
00:46:58,401 --> 00:47:01,571
Ja, ze lijken allemaal op de
degene die we gebruikten bij Mr. Beyene.
42650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.