All language subtitles for Dr.Death.S02E06.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:12,679 Het enige wat ik kan hopen is 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,054 als je naar buiten loopt van die kerk, 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,015 als je ernaar luistert die klokken luiden, 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,224 dat je gelukkig zult zijn. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,517 Hallo, mijn liefste. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,769 Ik ben hier vermist jij in Barcelona. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,521 De citroenbomen staan ​​voor u klaar. 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,689 - Hé, Paolo? - Ja? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,733 Hoe noem ik jou na de bruiloft? 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,693 Hoe zit het met papa? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,278 Papa. OK. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,155 Je wilt dat wij dat doen verhuizen naar Barcelona? 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,741 Het is ongelooflijk plek om een ​​kind op te voeden. 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,576 Paolo werd aangeklaagd voor afpersing. 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,120 Deze man... dit man was in Italië. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,621 Waarom ik, Paolo? 17 00:00:39,622 --> 00:00:41,290 Je wilt niet gaan daar aan het graven, Benita, 18 00:00:41,291 --> 00:00:42,374 omdat het gevaarlijk is. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,084 Je moet vertrekken. 20 00:00:46,129 --> 00:00:48,255 Yulia, mijn liefste, voor jij, alleen de beste. 21 00:00:48,256 --> 00:00:50,257 Dit is dus een electieve operatie. 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,343 - Ja. - Oh. 23 00:00:52,344 --> 00:00:55,220 Deze subsidie ​​heeft alles. Het is allemaal gebaseerd op een leugen... 24 00:00:55,221 --> 00:00:56,847 de patiënten zijn, de onderzoeken... 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,016 hij experimenteert verder mensen. 26 00:00:59,017 --> 00:01:00,726 Hij heeft het er gewoon uit gehaald. 27 00:01:00,727 --> 00:01:03,395 De problemen die daarna ontstonden 28 00:01:03,396 --> 00:01:06,816 hebben totaal niets met elkaar te maken naar mijn werkwijze. 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,715 Heren, welkom in Krasnodar, 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,343 {\an8}de belangrijkste bestemming ter wereld 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 {\an8}voor het grootste deel geavanceerde procedures 32 00:01:36,971 --> 00:01:39,640 {\an8}in de regeneratieve geneeskunde. 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,810 Vandaag zullen we het laten zien jij wat we hebben gebouwd 34 00:01:42,811 --> 00:01:46,355 het afgelopen jaar onder de leiding van Dr. Lasbrey. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,857 Wij realiseren ons dat de vertragingen hebben geprobeerd, 36 00:01:48,858 --> 00:01:51,652 maar de resultaten die we hebben gezien zijn revolutionair. 37 00:01:51,653 --> 00:01:55,280 De aanstaande patiënt beproevingen zijn de laatste stap 38 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 vóór volledige medische goedkeuring. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,868 Dit zijn jonge, gezonde volwassenen 40 00:01:59,869 --> 00:02:03,122 die ervoor kiezen om te zijn een deel van de toekomst. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,207 Binnen slechts een paar dagen, wij zullen optreden 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,459 onze allereerste procedure op een jonge vrouw 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,920 genaamd Yulia Tuulik. 44 00:02:09,921 --> 00:02:13,966 In Karolinska, wij geopereerd om levens te redden. 45 00:02:13,967 --> 00:02:18,721 Hier in Krasnodar zullen we dat doen opereren om levens te verbeteren. 46 00:02:18,722 --> 00:02:21,640 En nu verlaat ik je met Dr. Lasbrey, 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,726 wie gaat het je laten zien rond onze faciliteiten. 48 00:02:23,727 --> 00:02:25,978 Bedankt. 49 00:02:25,979 --> 00:02:27,813 Deze kant op. 50 00:02:27,814 --> 00:02:31,442 Samen met de luchtpijptransplantaties, 51 00:02:31,443 --> 00:02:35,154 we hebben aanzienlijke vooruitgang geboekt in ons uitgebreide onderzoek. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,780 We zijn net binnengekomen de testfase 53 00:02:36,781 --> 00:02:40,827 voor onze volgende biosynthetische stof orgaan, het middenrif. 54 00:02:44,622 --> 00:02:48,000 Vasia, Mila, mogen we onderbreken? 55 00:02:48,001 --> 00:02:50,419 -Anna. - Welkom terug. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,004 Het voelt goed om terug te zijn. 57 00:02:52,005 --> 00:02:55,007 Hoe was Zweden? 58 00:02:55,008 --> 00:02:56,717 Zijn ze allemaal dood? 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,303 Wat? 60 00:02:59,304 --> 00:03:02,306 Nee, nee, ze zijn verdoofd. 61 00:03:02,307 --> 00:03:04,475 Ze kunnen niets voelen. 62 00:03:04,476 --> 00:03:07,811 Als het wreed lijkt, dat is omdat het zo is. 63 00:03:14,152 --> 00:03:16,278 We zijn begonnen met de luchtpijp. 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,614 Nu hebben we vooruitgang geboekt met het diafragma, 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,282 een veel complexer orgaan. 66 00:03:20,283 --> 00:03:22,951 Maar deze waren pas het begin. 67 00:03:22,952 --> 00:03:26,288 Vervolgens veroveren we de lever, de longen, 68 00:03:26,289 --> 00:03:27,915 het hart. 69 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Dr. Lasbrey, wij hebben langer gewacht 70 00:03:30,377 --> 00:03:32,836 dan we vooruitgang wensten. 71 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 Maar deze faciliteit stelt niet teleur. 72 00:03:52,524 --> 00:03:55,526 - Klop klop. - Ah, jij bent het. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,236 Kan je gelooft het? 74 00:03:57,237 --> 00:04:00,364 Het is eindelijk zover. 75 00:04:00,365 --> 00:04:02,741 Geen zijden chokers meer voor jou. 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,868 Ach, het zal mij wel lukken om te douchen. 77 00:04:04,869 --> 00:04:06,495 Wat, je houdt niet van Andrej's bubbelbaden? 78 00:04:08,498 --> 00:04:10,541 Dit gaat maken alles goed. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,543 We hebben nog een laatste moeilijk deel. 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,795 Ben je klaar? - Ik ben. 81 00:04:14,796 --> 00:04:16,588 Ga je het mij vertellen? wat ben je daar achteraan aan het doen? 82 00:04:16,589 --> 00:04:18,841 Of ga je maken Ik denk dat, zoals mijn man? 83 00:04:20,468 --> 00:04:22,928 Nou, dit is technisch gezien de eerste deel van uw procedure. 84 00:04:22,929 --> 00:04:25,889 We gaan uitpakken beenmerg uit je heup, 85 00:04:25,890 --> 00:04:29,101 de stamcellen scheiden uit het beenmerg. 86 00:04:29,102 --> 00:04:33,147 Dan geef ik je later nieuwe luchtpijp een lekker bad 87 00:04:33,148 --> 00:04:35,482 met de stamcellen. 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 Bedankt. 89 00:04:36,568 --> 00:04:39,194 Nou, bedank me nog niet. 90 00:04:39,195 --> 00:04:40,654 Dit zal een zijn beetje ongemakkelijk. 91 00:04:40,655 --> 00:04:42,657 Ik meen het. Spasibo. 92 00:04:44,868 --> 00:04:46,327 Klein prikje. 93 00:04:49,998 --> 00:04:52,708 Je gaat voelen een reeks knijpen. 94 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 OK. 95 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 Hoe was je reis uit Sint-Petersburg? 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,647 Ik zat naast een dikke kerel. 97 00:05:15,648 --> 00:05:17,107 Andrej is niet zo dik. 98 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Ow. 99 00:05:19,486 --> 00:05:21,153 Gangpad of raam? 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 Raam. 101 00:05:22,697 --> 00:05:25,157 Ik keek naar het land voorbijgaan. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Gaat het goed met je? 103 00:05:26,618 --> 00:05:27,910 Dit is niets. 104 00:05:27,911 --> 00:05:30,371 Echt? 105 00:05:30,372 --> 00:05:34,208 Toen ik een auto-ongeluk kreeg, Ik was zwanger van Sasha. 106 00:05:34,209 --> 00:05:36,669 Ze moesten mijn botten opnieuw breken, 107 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 raap mijn tanden op vanaf de straat. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,507 Mijn alles lichaam was gebroken, 109 00:05:41,508 --> 00:05:43,592 maar die kleine jongen overleefde het. 110 00:05:43,593 --> 00:05:45,344 Nadat ik... 111 00:05:45,345 --> 00:05:48,013 Ik beloofde dat ik dat zou doen houd hem veilig. 112 00:05:48,014 --> 00:05:49,556 Door al die operaties heen 113 00:05:49,557 --> 00:05:51,308 Ik heb de pijnstillers nooit genomen. 114 00:05:53,478 --> 00:05:57,022 Ik wilde niet bracht hem in gevaar. 115 00:05:57,023 --> 00:06:00,192 Dit? 116 00:06:00,193 --> 00:06:02,611 Dit is niets. 117 00:06:02,612 --> 00:06:04,071 Ow. 118 00:06:05,198 --> 00:06:06,990 OK. 119 00:06:06,991 --> 00:06:10,412 Misschien dit is iets. 120 00:06:11,746 --> 00:06:15,290 Hoe gaat het met kleine Sasha? 121 00:06:15,291 --> 00:06:17,876 Ik mis hem nu al. 122 00:06:17,877 --> 00:06:21,380 Maar hierna heb ik kan een echte moeder zijn. 123 00:06:21,381 --> 00:06:23,298 Je bent een echte moeder. 124 00:06:23,299 --> 00:06:25,342 Niet zoals ik wil zijn. 125 00:06:25,343 --> 00:06:26,927 We kunnen gaan zwemmen. 126 00:06:26,928 --> 00:06:28,929 Oh. 127 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Ik kan voor hem zingen. 128 00:06:31,391 --> 00:06:33,100 I heb al een liedje. 129 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Ik heb de eerste uitgekozen. 130 00:06:35,145 --> 00:06:37,938 "Poust Vzegda Boudyit Solnse." 131 00:06:37,939 --> 00:06:39,857 Oh, mijn Russisch is niet zo goed. 132 00:06:39,858 --> 00:06:43,485 Het betekent: ‘Moge daar Wees altijd zonneschijn." 133 00:06:43,486 --> 00:06:46,530 Dat klinkt prachtig. 134 00:06:46,531 --> 00:06:50,534 Oké, dit is de laatste. 135 00:06:58,668 --> 00:07:00,085 En we zijn klaar. 136 00:07:09,095 --> 00:07:11,221 Waarom zo veel? 137 00:07:11,222 --> 00:07:14,516 Omdat we een nieuwe gebruiken materiaal voor je luchtpijp, 138 00:07:14,517 --> 00:07:18,228 Dr. Macchiarini wilde extra voorzichtig te zijn. 139 00:07:18,229 --> 00:07:22,024 We zijn er drie aan het voorbereiden luchtpijpen voor uw operatie, 140 00:07:22,025 --> 00:07:23,525 voor de zekerheid. 141 00:08:38,601 --> 00:08:41,228 Hé, Lizzi, alsjeblieft maak er geen rommel van. 142 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 Ik heb mijn handschoenen nodig. 143 00:08:42,564 --> 00:08:44,189 Wat heb je nodig jouw handschoenen voor? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 Het is zomer. 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,067 Nou, dat moeten we wel toch uitpakken, 146 00:08:47,068 --> 00:08:49,945 dus wat voor verschil maakt het? 147 00:08:49,946 --> 00:08:52,406 Ik weet dat dit zo is moeilijk te begrijpen. 148 00:08:52,407 --> 00:08:54,742 Nou, waarom dan niet? leg jij het mij uit? 149 00:08:54,743 --> 00:08:56,744 Omdat het ingewikkeld is. 150 00:08:56,745 --> 00:08:59,038 Hm. Wat dan ook. 151 00:08:59,039 --> 00:09:01,707 - Maar het is het beste. - Hoe? 152 00:09:01,708 --> 00:09:04,251 Paolo is het enige goede ding... 153 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 - Het enige goede wat? - Niets. 154 00:09:07,130 --> 00:09:09,423 Het enige goede wat? 155 00:09:09,424 --> 00:09:12,844 Het enige goede dat is ons overkomen sinds papa stierf. 156 00:09:15,722 --> 00:09:17,806 Ik weet... 157 00:09:17,807 --> 00:09:19,808 Dit is vervelend voor ons allebei. 158 00:09:19,809 --> 00:09:21,977 - Repareer het dan. - Ik kan het niet repareren, Lizzi. 159 00:09:21,978 --> 00:09:23,812 Het is niet iets dat... 160 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 Waarom niet? 161 00:09:25,440 --> 00:09:27,941 Ik moest al mijn spullen inpakken, een afscheidsfeestje houden, 162 00:09:27,942 --> 00:09:29,651 neem stomme Spaanse lessen. 163 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Nou, we wonen in New York. 164 00:09:30,904 --> 00:09:32,529 Het is waarschijnlijk goed om ken een beetje Spaans. 165 00:09:32,530 --> 00:09:34,823 Oh, mijn God, mam, dat ben je niet naar mij luisteren. 166 00:09:38,119 --> 00:09:41,497 Oh God. 167 00:10:06,898 --> 00:10:09,067 Beweeg niet. 168 00:10:28,086 --> 00:10:30,671 Hij speelde niet eens. 169 00:10:30,672 --> 00:10:33,090 Ik zag net wat ik wilde zien... 170 00:10:33,091 --> 00:10:35,551 met de arrestatie, met de bruiloft, alles. 171 00:10:35,552 --> 00:10:38,387 Zijn cv... 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,639 hij noemt een fellowship bij thoraxchirurgie 173 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 aan de Universiteit van Alabama. 174 00:10:42,434 --> 00:10:45,352 Dat hebben ze niet eens een thoracaal programma. 175 00:10:45,353 --> 00:10:47,896 Hij was nooit van de paus persoonlijke arts uiteraard. 176 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Dat hebben we bevestigd bij het Vaticaan. 177 00:10:49,232 --> 00:10:51,775 Het is gewoon de persoonlijke levenszaken 178 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 dat lijkt zo te zijn meer een zwart gat. 179 00:10:53,570 --> 00:10:55,988 Geboren in 1958. 180 00:10:55,989 --> 00:10:58,532 Woonde in Zwitserland... op Ik denk tenminste dat dat echt is. 181 00:10:58,533 --> 00:11:01,368 Gehuwd in 1986 in Italië, 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 geen scheidingsakte in dossier 183 00:11:03,121 --> 00:11:04,955 Omdat hij nooit daadwerkelijk gescheiden. 184 00:11:04,956 --> 00:11:09,251 Het is gewoon leugen na leugen. 185 00:11:09,252 --> 00:11:10,919 We moeten je pakken uit dit huis. 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,463 Je moet werken, echt werk. 187 00:11:12,464 --> 00:11:13,756 Ik ga beginnen wat telefoontjes plegen. 188 00:11:13,757 --> 00:11:15,257 Weet je wat? 189 00:11:15,258 --> 00:11:17,426 Het is één ding om mee te neuken mijn leven, maar met dat van Lizzi? 190 00:11:17,427 --> 00:11:19,678 Ik wil het haar vertellen de waarheid zo erg. 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,723 Maar hoe kan ik dat doen als ik dat niet doe? weet je zelfs wat de waarheid is? 192 00:11:23,850 --> 00:11:26,061 Maar ik wil het echt om het uit te zoeken. 193 00:11:28,271 --> 00:11:29,938 Verdomme. 194 00:11:29,939 --> 00:11:31,982 Ik ga naar hem toe. - Waarheen? 195 00:11:31,983 --> 00:11:33,400 Ik weet het niet, waar ik ook heen moet. 196 00:11:33,401 --> 00:11:35,110 Ik ga niet kijken dit doe je jezelf aan. 197 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 Kom op, Kim, ik moet wel weet wie deze man werkelijk is. 198 00:11:37,906 --> 00:11:40,616 - Zul jij? - Ja. 199 00:11:43,119 --> 00:11:46,372 En dit is waarom. 200 00:11:46,373 --> 00:11:49,208 Nog een verdomd artikel dat roept hem een ​​rockster-chirurg? 201 00:11:49,209 --> 00:11:50,834 Nou ja, hoe is het in godsnaam je zou verder moeten gaan 202 00:11:50,835 --> 00:11:53,629 als je het nog krijgt Google Alerts over de man? 203 00:11:53,630 --> 00:11:58,385 De hele wereld denkt van wel een wonderman dankzij mij. 204 00:12:04,224 --> 00:12:06,308 {\an8}- ♪ Het leven is grappig ♪ [fietsbel gaat] 205 00:12:06,309 --> 00:12:08,310 {\an8}- Hé, hé, hallo. - ♪ De lucht is zonnig ♪ 206 00:12:08,311 --> 00:12:10,104 ♪ Bijen maken honing ♪ 207 00:12:10,105 --> 00:12:12,773 ♪ Wie heeft geld nodig? Nee, niet arme ik ♪ 208 00:12:14,859 --> 00:12:16,485 Waar ben je geweest de laatste paar dagen? 209 00:12:16,486 --> 00:12:19,363 Ik controleerde werk, de bar, de linnenkast. 210 00:12:19,364 --> 00:12:22,157 Toen raakte ik op plaatsen waar je naartoe zou gaan. 211 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 Ik had gewoon wat nodig tijd voor mezelf. 212 00:12:24,077 --> 00:12:27,287 Nou, de tijd is om, denk ik. We hebben werk te doen. 213 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 - O, toch? - Ja. 214 00:12:29,499 --> 00:12:31,417 Om Macchiarini tegen te houden. 215 00:12:34,087 --> 00:12:37,506 Zal moeten doorgeven Dat streven, Anders. 216 00:12:37,507 --> 00:12:38,799 Ik... ik... 217 00:12:38,800 --> 00:12:41,510 ik dacht dat je zou wees meer, meer. 218 00:12:45,598 --> 00:12:50,060 Oké, ik weet dat ik de mijne heb omgedraaid toen je me nodig had. 219 00:12:50,061 --> 00:12:52,354 Maar ik ben nu hier. 220 00:12:52,355 --> 00:12:56,442 We moeten erachter komen een manier om deze man tegen te houden. 221 00:12:56,443 --> 00:12:59,987 Misschien had je gelijk om je de rug toe te keren. 222 00:12:59,988 --> 00:13:01,989 Ik begrijp het niet. Na Yesim... 223 00:13:01,990 --> 00:13:03,699 Wat? 224 00:13:03,700 --> 00:13:04,992 Wat na Yesim? 225 00:13:04,993 --> 00:13:06,869 Ik heb mijn belofte aan haar gehouden. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,996 Het maakte geen verschil. Hij moet nog weglopen. 227 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 Nee, hij loopt niet. 228 00:13:10,623 --> 00:13:13,876 Hij publiceert over Yesim. 229 00:13:13,877 --> 00:13:15,711 Terwijl ze aan het flatlinen was op jouw tafel, 230 00:13:15,712 --> 00:13:19,590 Paolo was er een artikel over aan het schrijven haar succesvolle transplantatie, 231 00:13:19,591 --> 00:13:21,800 noemde het "een enorme vooruitgang in het vakgebied." 232 00:13:21,801 --> 00:13:24,970 Er wordt voor hem geprezen het, "een rockster-chirurg." 233 00:13:24,971 --> 00:13:27,139 Dat deed hij niet alleen haar leven vernietigen, 234 00:13:27,140 --> 00:13:30,184 nu profiteert hij van haar pijn. 235 00:13:30,185 --> 00:13:31,810 Als dat goed zit met jou, in ieder geval, 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,438 laat het zo zitten. 237 00:13:39,903 --> 00:13:41,403 ♪ Oh, ja ♪ 238 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 Ik hoorde dat je geïnteresseerd was 239 00:13:56,044 --> 00:13:58,045 bij het zien van je nieuwe luchtpijp, correct? 240 00:13:58,046 --> 00:14:00,506 Dit is een prototype, een exacte replica 241 00:14:00,507 --> 00:14:03,217 van je natuurlijke luchtpijp, of beter gezegd, 242 00:14:03,218 --> 00:14:05,177 hoe het eruit zag vóór het ongeval. 243 00:14:05,178 --> 00:14:08,180 Het is van alles opgebouwd de röntgenfoto's en CAT-scans 244 00:14:08,181 --> 00:14:11,850 die jij en Dr. Lasbrey hebben de afgelopen maanden genomen. 245 00:14:11,851 --> 00:14:14,436 Hier, neem het. 246 00:14:14,437 --> 00:14:16,356 Ja? 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,028 Het lijkt op plastic. 248 00:14:25,323 --> 00:14:29,743 Zou het niet beter zijn om een natuurlijk materiaal gebruiken? 249 00:14:29,744 --> 00:14:32,454 Ik dacht dat je het misschien wel zou vragen zoiets. 250 00:14:32,455 --> 00:14:36,209 Je zult er wel van gehoord hebben De heer Andemariam Beyene. 251 00:14:38,503 --> 00:14:41,213 Ken je dat een paar dagen voor zijn operatie, 252 00:14:41,214 --> 00:14:44,383 vroeg hij mij en dr. Lasbrey dezelfde vraag? 253 00:14:44,384 --> 00:14:47,136 En toen had hij de zeer dezelfde procedure 254 00:14:47,137 --> 00:14:48,637 die je zult ontvangen. 255 00:14:48,638 --> 00:14:53,101 En vandaag, twee jaar later bloeit hij. 256 00:14:56,855 --> 00:14:59,733 {\an8}, Julia. 257 00:15:00,567 --> 00:15:05,571 Je zult het meest capabel zijn handen bij elke stap, 258 00:15:05,572 --> 00:15:08,407 beginnend met Dr. Lasbrey, die al begonnen is 259 00:15:08,408 --> 00:15:10,826 het implantaat voorbereiden voor transplantatie. 260 00:15:41,608 --> 00:15:43,233 Oké, oké, oké. 261 00:15:43,234 --> 00:15:45,362 Je hoeft mij niet op te voelen. 262 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Doei. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,716 Het spijt me. Mijn Italiaans is niet erg goed. 264 00:16:48,717 --> 00:16:50,551 Ben jij... - Mijn Engels is prima. 265 00:16:50,552 --> 00:16:52,344 Oh oke. 266 00:16:52,345 --> 00:16:54,763 Mijn naam is Benita Alexander. 267 00:16:54,764 --> 00:16:56,682 Ik heb je echt gezien een paar maanden geleden. 268 00:16:56,683 --> 00:17:01,520 Ik... Ik was hier met Dr. Paolo Macchiarini. 269 00:17:01,521 --> 00:17:04,356 En jullie twee wisselde enkele woorden. 270 00:17:04,357 --> 00:17:07,484 Wat in hemelsnaam wil je? 271 00:17:07,485 --> 00:17:12,031 Ik... waar ik mee wilde praten jij over hem eigenlijk. 272 00:17:12,032 --> 00:17:15,951 Over wat hij je heeft aangedaan. 273 00:17:15,952 --> 00:17:18,203 Hoe heb je mij gevonden? 274 00:17:18,204 --> 00:17:20,623 Ik ben een journalist. 275 00:17:21,875 --> 00:17:23,167 Heeft hij je gestuurd? 276 00:17:23,168 --> 00:17:26,045 Nee. Ik heb mezelf gestuurd. 277 00:17:26,046 --> 00:17:27,713 En het spijt me zo. 278 00:17:27,714 --> 00:17:32,301 Toen we... toen je het zag Paolo, je zoon was bij je. 279 00:17:32,302 --> 00:17:34,887 Wat is zijn naam? 280 00:17:34,888 --> 00:17:38,015 - Nico. - Nico. 281 00:17:38,016 --> 00:17:41,770 Ik heb een kleine dochter ouder dan hij, Lizzi. 282 00:17:44,731 --> 00:17:48,233 Dus wat... wat gebeurd? Wat heeft hij gedaan? 283 00:17:48,234 --> 00:17:50,402 Waarom ben je geïnteresseerd? 284 00:17:50,403 --> 00:17:52,237 Niemand was geïnteresseerd wanneer het er toe deed. 285 00:17:52,238 --> 00:17:53,530 Omdat ik de waarheid wil. 286 00:17:53,531 --> 00:17:58,202 Ik wil elke vorm van waarheid over wie hij werkelijk is. 287 00:17:58,203 --> 00:18:01,246 En jullie twee lijken een geschiedenis hebben. 288 00:18:01,247 --> 00:18:02,956 Ging dit over zijn arrestatie? 289 00:18:02,957 --> 00:18:04,416 Omdat ik erover heb gelezen het staat in de krant, 290 00:18:04,417 --> 00:18:06,001 maar toen kon ik niets vinden... 291 00:18:06,002 --> 00:18:08,671 Ik giornali, nee, dat zou er niet zijn. 292 00:18:08,672 --> 00:18:12,549 Je zult merken dat het heel gemakkelijk is om hier dingen te verbergen. 293 00:18:12,550 --> 00:18:16,304 Vertel het mij dan. Alsjeblieft. 294 00:18:17,681 --> 00:18:20,850 Nou, Paolo was een... 295 00:18:23,395 --> 00:18:25,437 Ik vertrouwde hem, 296 00:18:25,438 --> 00:18:27,272 vertrouwde op zijn prognose toen mijn vrouw 297 00:18:27,273 --> 00:18:30,943 werd kanker vastgesteld. 298 00:18:30,944 --> 00:18:35,864 Vertrouwend op zijn onderzoek, de toekomst die hij ons beloofde. 299 00:18:35,865 --> 00:18:38,909 Ik vertrouwde toen hij vroeg 150.000 euro 300 00:18:38,910 --> 00:18:42,579 om het wachten over te slaan lijst voor een donor. 301 00:18:42,580 --> 00:18:44,999 Ik vertrouwde veel te veel. 302 00:18:47,002 --> 00:18:48,711 Nadat ze stierf, 303 00:18:48,712 --> 00:18:52,756 we leken niet meer voor hem belangrijk zijn. 304 00:18:52,757 --> 00:18:57,679 Ik probeerde de waarheid te spreken, maar de code van stilte hier... 305 00:18:59,514 --> 00:19:02,642 Ik ben verrast, hij werd überhaupt gearresteerd. 306 00:19:04,519 --> 00:19:06,770 Maar dan is het natuurlijk hij werd gezuiverd. 307 00:19:06,771 --> 00:19:10,024 Dus ik verloor mijn werk, mijn spaargeld, 308 00:19:10,025 --> 00:19:12,985 en mijn vrouw. 309 00:19:15,697 --> 00:19:18,574 Blijf weg van Paolo Macchiarini. 310 00:19:18,575 --> 00:19:21,869 Mannen zoals hij, zij wegkomen met moord. 311 00:20:33,358 --> 00:20:34,483 Hallo. 312 00:20:34,484 --> 00:20:36,611 Hoi. 313 00:20:38,238 --> 00:20:41,156 Prachtig, nietwaar? 314 00:20:41,157 --> 00:20:43,283 Het is echt. 315 00:20:43,284 --> 00:20:47,329 Het is als een cocon van kleur. 316 00:20:47,330 --> 00:20:50,290 Hm. Wat brengt jou hier? 317 00:20:50,291 --> 00:20:51,959 Eerlijk gezegd, ik niet... 318 00:20:51,960 --> 00:20:56,255 Ik niet weet het zelfs niet meer. 319 00:20:56,256 --> 00:20:58,090 Goed, 320 00:20:58,091 --> 00:21:02,761 dit is een goede plek om te zijn wees als je verdwaald bent. 321 00:21:02,762 --> 00:21:04,596 Ben je verdwaald? 322 00:21:04,597 --> 00:21:06,765 Ik ben op een missie. 323 00:21:06,766 --> 00:21:09,018 Dat klinkt echt mooi en duidelijk uitgesneden. 324 00:21:11,062 --> 00:21:13,605 Dus waar is dit gebeurd missie van jou beginnen? 325 00:21:13,606 --> 00:21:15,566 Zuid-Korea, een kleine buurt 326 00:21:15,567 --> 00:21:17,192 genaamd Yongsan-gu. 327 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 Yongsan-gu? 328 00:21:18,278 --> 00:21:20,154 Mm-hmm, ja. Je weet wel? 329 00:21:20,155 --> 00:21:21,864 Ik doe. Eigenlijk wel. 330 00:21:21,865 --> 00:21:24,742 Ik, eh... 331 00:21:24,743 --> 00:21:30,539 Ik kende een klein meisje dat was echt ziek, en... 332 00:21:30,540 --> 00:21:32,791 zij en haar familie kwamen uit Yongsan-gu. 333 00:21:32,792 --> 00:21:35,127 Hm, een kleine wereld. 334 00:21:35,128 --> 00:21:37,254 Ja. 335 00:21:37,255 --> 00:21:42,801 Het is leuk om eraan herinnerd te worden hoe verbonden we allemaal zijn. 336 00:21:42,802 --> 00:21:46,305 Verbonden door God, bedoel je? 337 00:21:46,306 --> 00:21:48,098 Mm, God, 338 00:21:48,099 --> 00:21:50,267 een groter doel, toeval... 339 00:21:50,268 --> 00:21:52,019 noem het hoe je wilt. 340 00:21:52,020 --> 00:21:56,024 Herinnert mij er alleen maar aan we zijn niet alleen. 341 00:21:58,818 --> 00:22:00,861 Ah,. 342 00:22:00,862 --> 00:22:02,488 Ik klink als een priester nu, nietwaar? 343 00:22:06,826 --> 00:22:08,994 Vind je het erg als ik een gebed zeg? 344 00:22:08,995 --> 00:22:10,788 voor het kleine meisje en haar familie? 345 00:22:10,789 --> 00:22:13,208 Nee, het maakt mij niet uit. 346 00:25:48,506 --> 00:25:50,674 Ach, excuseer mij even. 347 00:25:50,675 --> 00:25:53,844 Ik ben zo terug. 348 00:25:53,845 --> 00:25:57,056 We hebben een probleem... drie eigenlijk. 349 00:25:57,057 --> 00:25:59,266 Yulia's luchtpijpen, ze zijn defect. 350 00:25:59,267 --> 00:26:01,685 - Welke? - Allemaal. 351 00:26:01,686 --> 00:26:03,896 Wat is het probleem? 352 00:26:03,897 --> 00:26:05,022 Ze zijn gebrekkig. Zij zijn niet... 353 00:26:05,023 --> 00:26:08,859 Wat is het probleem? 354 00:26:08,860 --> 00:26:10,778 Nummer één is te zacht. 355 00:26:10,779 --> 00:26:12,696 - Mm-hmm. - Het is bijna drassig. 356 00:26:12,697 --> 00:26:14,114 OK. 357 00:26:14,115 --> 00:26:16,533 Nummer twee heeft er meerdere gaten. Het is onbruikbaar. 358 00:26:16,534 --> 00:26:19,328 - En nummer drie? - Het is te kort. 359 00:26:19,329 --> 00:26:22,332 - Hoe kort? - 3 millimeter. 360 00:26:28,713 --> 00:26:30,673 Zot het. 361 00:26:30,674 --> 00:26:33,467 Wij gebruiken de korte. 362 00:26:33,468 --> 00:26:36,261 Je denkt niet dat wij moet uitstellen? 363 00:26:36,262 --> 00:26:39,390 Ik kan een nieuw implantaat bouwen, Kalibreer de bioreactor opnieuw... 364 00:26:39,391 --> 00:26:41,016 - Nee. - Het duurt maar een paar weken. 365 00:26:41,017 --> 00:26:42,810 We kunnen niet wachten. 366 00:26:42,811 --> 00:26:44,019 Dat luchtpijp zou kunnen mislukken. 367 00:26:44,020 --> 00:26:46,439 Praat wat zachter. 368 00:26:49,734 --> 00:26:54,697 Wij kunnen het niet uitstellen. Wij hoeft niet uitgesteld te worden. 369 00:26:54,698 --> 00:26:56,281 Het zal moeilijk worden. 370 00:26:56,282 --> 00:27:00,577 Moeilijk, maar niet onmogelijk. 371 00:27:00,578 --> 00:27:02,663 Dus nu kun je doorgaan met de voorbereidingen 372 00:27:02,664 --> 00:27:04,748 voor de operatie, Dr. Lasbrey. 373 00:27:04,749 --> 00:27:06,960 Bedankt. 374 00:27:20,598 --> 00:27:22,434 Kom binnen. 375 00:27:24,019 --> 00:27:25,769 Hoi. 376 00:27:25,770 --> 00:27:28,939 Hallo, eh... 377 00:27:28,940 --> 00:27:32,067 ik wilde gewoon bij jou inchecken. 378 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Hoe voel je je over uw operatie? 379 00:27:34,446 --> 00:27:38,323 Ben je helemaal bang, bezorgd? 380 00:27:38,324 --> 00:27:40,075 Nou, je vraagt ​​het mij al deze vragen 381 00:27:40,076 --> 00:27:41,910 maakt mij zenuwachtig. 382 00:27:43,163 --> 00:27:46,957 Als je minder vroeg, Ik zou kalm zijn. 383 00:27:46,958 --> 00:27:49,043 Moet ik me zorgen maken? 384 00:27:52,005 --> 00:27:55,632 Het is gewoon: ik heb erover nagedacht er steeds meer over. 385 00:27:55,633 --> 00:27:58,761 En dit nieuwe synthetische materiaal, 386 00:27:58,762 --> 00:28:00,971 het is niet getest. 387 00:28:00,972 --> 00:28:03,974 Ja, ik weet dit. 388 00:28:03,975 --> 00:28:06,310 Dus misschien wil je wachten 389 00:28:06,311 --> 00:28:09,229 totdat we kunnen dirigeren enkele behoorlijke beproevingen. 390 00:28:09,230 --> 00:28:11,482 Waar komt dit vandaan? 391 00:28:11,483 --> 00:28:14,526 En waarom nu, nadat ik dat heb gedaan zo lang gewacht? 392 00:28:14,527 --> 00:28:16,153 Ik weet dat je dat hebt gedaan gewacht, maar wij... 393 00:28:16,154 --> 00:28:19,656 Maar jij zei de procedure is veilig, 394 00:28:19,657 --> 00:28:23,744 dat omdat ik dat ben gezond, het komt goed met mij. 395 00:28:23,745 --> 00:28:26,705 Ik weet wat we je vertelden. Maar het nieuwe materiaal... 396 00:28:26,706 --> 00:28:30,668 Nieuw materiaal of oud materiaal, Het kan me niets schelen. 397 00:28:30,669 --> 00:28:33,045 Ik heb het mijn zoon beloofd dat ik terug zou komen 398 00:28:33,046 --> 00:28:36,006 en zing voor hem, om met hem mee te rennen, 399 00:28:36,007 --> 00:28:38,300 om met hem te lachen. 400 00:28:38,301 --> 00:28:39,968 Ik wil weer mezelf zijn. 401 00:28:39,969 --> 00:28:43,305 Dr. Macchiarini geeft mij een kans om weer mezelf te zijn. 402 00:28:43,306 --> 00:28:46,642 Wil je dat echt? wees een menselijk proefkonijn, 403 00:28:46,643 --> 00:28:52,022 een rat zoals alle anderen wij hebben opgesloten in dit laboratorium? 404 00:28:52,023 --> 00:28:56,235 Kijk, ik smeek je. 405 00:28:56,236 --> 00:28:59,446 Wacht nog even. 406 00:28:59,447 --> 00:29:04,827 Zelfs over een paar maanden we zullen nog zoveel meer weten. 407 00:29:04,828 --> 00:29:06,995 Ik wil gewoon dat je veilig bent. 408 00:29:11,167 --> 00:29:13,794 OK. 409 00:29:13,795 --> 00:29:17,798 OK. 410 00:29:17,799 --> 00:29:21,010 Ik zal wachten. 411 00:29:23,722 --> 00:29:26,099 OK. 412 00:30:15,023 --> 00:30:17,399 Oh Hallo. Sorry excuseert u mij. 413 00:30:17,400 --> 00:30:20,819 Uh, perdóneme, een café de... 414 00:30:30,789 --> 00:30:35,584 Ik kan niet geloof dat je hier bent. 415 00:30:35,585 --> 00:30:39,004 Ik dacht dat je dat nodig had een tolk. 416 00:30:39,005 --> 00:30:41,507 Oh, mijn God, Kim. 417 00:31:01,736 --> 00:31:04,905 Hij vertelde me dat Andrea Bocelli dat was gaan zingen op de bruiloft. 418 00:31:04,906 --> 00:31:07,950 In welke wereld bijvoorbeeld? - In onze wereld is B. 419 00:31:07,951 --> 00:31:09,702 Stop met jezelf in elkaar te slaan. 420 00:31:09,703 --> 00:31:13,288 Oké, je blijft rechtsboven hier. 421 00:31:13,289 --> 00:31:15,165 Wij doen dit. 422 00:31:15,166 --> 00:31:16,917 Ik heb niets gezegd. 423 00:31:16,918 --> 00:31:20,421 Maar als ik één ding zei, deze reis die je maakt, 424 00:31:20,422 --> 00:31:21,880 Ik ben er helemaal voor. 425 00:31:21,881 --> 00:31:24,758 Ik... Ik hoop dat je het weet wat je zoekt. 426 00:31:24,759 --> 00:31:25,926 Dat moesten we doen kom naar dit huis 427 00:31:25,927 --> 00:31:28,137 een tiental keer we waren samen, 428 00:31:28,138 --> 00:31:29,471 en het is ons nooit gelukt. 429 00:31:29,472 --> 00:31:30,973 Hij had altijd een reden. 430 00:31:30,974 --> 00:31:32,766 En jij denkt dat dat zo is een soort antwoord hier? 431 00:31:32,767 --> 00:31:34,059 Ik doe. 432 00:31:34,060 --> 00:31:37,438 Ik denk dat er een deel is van hem hier, dat is echt. 433 00:31:37,439 --> 00:31:39,064 Hoe weet je dat hij dat is? zal niet thuis zijn? 434 00:31:39,065 --> 00:31:40,733 Hij is in Rusland... 435 00:31:40,734 --> 00:31:43,360 grote operatie, heel belangrijke patiënt 436 00:31:43,361 --> 00:31:47,364 die ik heb helpen overtuigen. 437 00:31:47,365 --> 00:31:50,076 Oké, dat zou moeten wees hier. 438 00:31:54,956 --> 00:31:57,541 Dit is het niet. 439 00:31:57,542 --> 00:32:00,420 Dit kan het niet zijn. 440 00:32:09,512 --> 00:32:10,929 Nee nee nee nee. 441 00:32:10,930 --> 00:32:14,726 Ik heb de video's gezien en foto's hiervan. 442 00:32:16,811 --> 00:32:19,521 Ik heb een heel huis vol 443 00:32:19,522 --> 00:32:24,485 dozen klaar om hierheen te verzenden. 444 00:32:24,486 --> 00:32:26,737 Om dit... 445 00:32:26,738 --> 00:32:29,740 dit lege verdomde perceel! 446 00:32:32,243 --> 00:32:34,578 Kom op, wat was Het plan, Paolo? 447 00:32:34,579 --> 00:32:36,413 Wat was het plan, serieus? 448 00:32:36,414 --> 00:32:39,541 300 mensen vliegen naar Italië voor een bruiloft die niet bestaat. 449 00:32:39,542 --> 00:32:41,710 Ik heb mijn hele leven ingepakt 450 00:32:41,711 --> 00:32:44,546 om hier naar een huis te sturen dat bestaat niet... 451 00:32:44,547 --> 00:32:46,674 mijn hele verdomde leven toegewijd aan een man 452 00:32:46,675 --> 00:32:49,844 en een toekomst die niet bestaat. 453 00:32:53,598 --> 00:32:57,559 O, het is alsof... 454 00:32:57,560 --> 00:32:59,812 Het is alsof ik in deze mist zit, Kim. 455 00:32:59,813 --> 00:33:00,979 Het is alsof er mist is. 456 00:33:00,980 --> 00:33:02,398 En ik blijf gewoon er doorheen rennen... 457 00:33:02,399 --> 00:33:04,066 zelfs niet er doorheen, ernaar toe. 458 00:33:04,067 --> 00:33:07,027 En ik ben gewoon... ik ben gewoon, compleet verloren. 459 00:33:07,028 --> 00:33:09,822 Zoals, ik... ik reik uit eruit, en ik kan niet... 460 00:33:09,823 --> 00:33:12,241 Ik kan niets vasthouden. Ik kan niets zien. 461 00:33:12,242 --> 00:33:13,575 Ik kan mezelf niet eens zien. 462 00:33:13,576 --> 00:33:15,452 Zo van: ben ik hier? Zie je me? 463 00:33:15,453 --> 00:33:17,329 Zie je me? - Ik zie je. Ik zie je. 464 00:33:17,330 --> 00:33:18,747 Ik zie je. 465 00:33:18,748 --> 00:33:22,626 En hij heeft jou precies waar hij je wil. 466 00:33:27,382 --> 00:33:29,675 Ik weet niet wat ik zou doen doen als je er niet was. 467 00:33:29,676 --> 00:33:32,302 De kaartjes voor de bruiloft waren niet-restitueerbaar. 468 00:33:32,303 --> 00:33:34,304 Zeg niet dat ik het nooit heb meegenomen je overal leuk. 469 00:33:41,396 --> 00:33:43,230 Hij is echt goed. 470 00:33:43,231 --> 00:33:45,441 Hij is echt heel goed 471 00:33:45,442 --> 00:33:46,984 bij dit geheel verdomd liegend ding. 472 00:33:46,985 --> 00:33:50,196 Nou, het ging waarschijnlijk goed met hem geoefend voordat je hem ontmoette. 473 00:33:53,783 --> 00:33:56,493 Toen ik hem ontmoette... 474 00:33:56,494 --> 00:33:58,704 Hou vol. Toen ik hem ontmoette. 475 00:33:58,705 --> 00:34:02,541 Ik denk dat ik het heb... 476 00:34:02,542 --> 00:34:04,251 het contract dat hij getekend voor de show. 477 00:34:06,296 --> 00:34:07,963 Ah, daar is het. 478 00:34:07,964 --> 00:34:10,090 Oké, wacht even. 479 00:34:14,763 --> 00:34:16,638 Citroenbomen. - Citroenbomen. 480 00:34:23,480 --> 00:34:24,563 Daar is het. Dat is het huis. 481 00:34:24,564 --> 00:34:27,316 OKE OKE OKE. OKE OKE. 482 00:34:28,818 --> 00:34:32,321 Oké, dus, wat als dat zo is zijn beveiligingscamera's? 483 00:34:32,322 --> 00:34:35,699 Ik zwaai en zeg hallo. 484 00:34:35,700 --> 00:34:38,619 Wauw, mijn hart eigenlijk klopt heel snel. 485 00:34:38,620 --> 00:34:39,953 OK. 486 00:34:39,954 --> 00:34:42,414 Oke. Oh God. 487 00:37:19,739 --> 00:37:21,074 O, shit. 488 00:37:32,127 --> 00:37:34,044 O, shit. 489 00:37:34,045 --> 00:37:36,006 Oh. 490 00:38:02,574 --> 00:38:04,491 Paolo. 491 00:38:42,697 --> 00:38:44,865 Hallo, Paolo. 492 00:38:44,866 --> 00:38:46,617 Wat doe je hier? 493 00:38:46,618 --> 00:38:50,371 Ik ben op vakantie. 494 00:38:50,372 --> 00:38:52,539 De kaartjes voor de bruiloft waren niet-restitueerbaar. 495 00:38:52,540 --> 00:38:56,835 Dus ik dacht: wat de verdorie, waarom zien we Europa niet? 496 00:38:56,836 --> 00:38:58,671 En het spijt me ook zo 497 00:38:58,672 --> 00:39:01,715 wat er met de bruiloft is gebeurd. 498 00:39:01,716 --> 00:39:05,678 Ik... Ik moest binnenkomen persoon en geef je een geschenk. 499 00:39:05,679 --> 00:39:07,513 Dat is heel leuk. Bedankt. 500 00:39:07,514 --> 00:39:09,682 Iets wat ik heb uitgekozen in een benzinestation. 501 00:39:09,683 --> 00:39:12,434 Erg aardig. Waar is je auto? 502 00:39:12,435 --> 00:39:13,936 Jouw auto. 503 00:39:13,937 --> 00:39:16,605 Oh, ik... het is zo'n Fijne dag, ik... 504 00:39:16,606 --> 00:39:18,774 Ik wilde een kleine wandeling maken. 505 00:39:18,775 --> 00:39:22,069 Dus ik hoop van jou geniet van je wijn. 506 00:39:22,070 --> 00:39:23,779 Ik weet zeker dat je het leuk zult vinden. 507 00:39:23,780 --> 00:39:26,615 Het past precies in jouw straatje. 508 00:39:44,300 --> 00:39:47,178 Ga Ga Ga Ga Ga, gaan. 509 00:40:03,695 --> 00:40:05,447 Gaat alles goed? 510 00:40:08,366 --> 00:40:12,578 "Een ongelooflijke plek een kind opvoeden." 511 00:40:20,670 --> 00:40:23,465 Trek hierheen. 512 00:41:40,083 --> 00:41:42,085 Jij. 513 00:41:43,962 --> 00:41:47,631 Herinner je je die dag nog, 514 00:41:47,632 --> 00:41:50,592 de dag dat je ons overtuigde? 515 00:41:50,593 --> 00:41:52,970 Lava buizen. 516 00:41:52,971 --> 00:41:56,348 Hij was zo onder de indruk van je. 517 00:41:56,349 --> 00:41:59,101 En weet je het nog toen hij terugkwam, 518 00:41:59,102 --> 00:42:01,270 en hij vertelde je hoe verschrikkelijk voelde hij zich? 519 00:42:01,271 --> 00:42:02,980 En jij zei, 520 00:42:02,981 --> 00:42:05,899 "Het is allemaal normaal. Niets om je druk over te maken. 521 00:42:05,900 --> 00:42:08,444 Lach nu voor de camera's." 522 00:42:10,113 --> 00:42:13,407 Vanaf het begin, wij hebben niets voor je betekend. 523 00:42:13,408 --> 00:42:15,617 En nu, zoals ik hier sta, 524 00:42:15,618 --> 00:42:20,748 gedwongen mijn te beëindigen leven van echtgenoot... 525 00:42:20,749 --> 00:42:22,959 nogmaals, hier ben je. 526 00:42:27,339 --> 00:42:31,676 Nu, als u zich dit herinnert dag, zul je schaamte voelen? 527 00:42:37,057 --> 00:42:38,849 Goed. 528 00:43:01,373 --> 00:43:04,333 Al deze datasets zijn dat waardoor mijn ogen kruisen. 529 00:43:04,334 --> 00:43:06,168 Ik kan je niet geloven doe dit naar keuze. 530 00:43:06,169 --> 00:43:07,378 Shh. 531 00:43:07,379 --> 00:43:09,004 Ik heb het gevoel dat ik een vermoeden krijg. 532 00:43:09,005 --> 00:43:10,881 Krijg ik een vermoeden? - Ik krijg een vermoeden 533 00:43:10,882 --> 00:43:13,884 je wordt uit mijn gezet laboratorium als u zich niet kunt concentreren. 534 00:43:19,641 --> 00:43:20,934 Kom binnen. 535 00:43:24,187 --> 00:43:27,481 Ana. Eh... 536 00:43:27,482 --> 00:43:29,275 Hoe kunnen we u helpen? 537 00:43:33,530 --> 00:43:36,573 Je had gelijk over hem, 538 00:43:36,574 --> 00:43:38,326 over dit alles. 539 00:43:40,161 --> 00:43:43,957 Ande Beyene... hij is net overleden. 540 00:43:45,917 --> 00:43:48,377 Wat wil je verdomme, Ana? 541 00:43:48,378 --> 00:43:52,006 ik wil zien het... zijn luchtpijp. 542 00:43:52,007 --> 00:43:53,465 ik wil het zien met mijn eigen ogen. 543 00:43:53,466 --> 00:43:55,259 Je moet een grapje maken. 544 00:43:55,260 --> 00:43:57,928 Een autopsie? 545 00:43:57,929 --> 00:44:01,098 Ik heb toestemming van mevrouw Beyene. 546 00:44:01,099 --> 00:44:02,850 Ik moet de waarheid weten... 547 00:44:02,851 --> 00:44:04,393 wat dit ding doet echt wat met mensen. 548 00:44:04,394 --> 00:44:08,397 Wij weten wat het doet. 549 00:44:08,398 --> 00:44:09,898 We moeten nu gaan. 550 00:44:09,899 --> 00:44:11,483 Hij wordt gecremeerd in de ochtend. 551 00:44:11,484 --> 00:44:13,318 Ik ging die doodlopende weg in met Christopher Lyles. 552 00:44:13,319 --> 00:44:14,445 Hedley zal niet... 553 00:44:14,446 --> 00:44:16,196 Wij hebben het niet nodig Hedley's toestemming... 554 00:44:16,197 --> 00:44:20,242 niet medisch, niet juridisch. 555 00:44:20,243 --> 00:44:23,746 Je komt dat mortuarium niet binnen. 556 00:44:23,747 --> 00:44:26,165 Paolo zei zijn naam deuren zou openen. 557 00:44:26,166 --> 00:44:29,752 Dat was tenminste waar. 558 00:44:29,753 --> 00:44:34,131 Ik heb nog vol privileges, voorlopig. 559 00:44:34,132 --> 00:44:35,884 Kom je of wat? 560 00:45:29,646 --> 00:45:32,773 Hoi. 561 00:45:32,774 --> 00:45:35,443 Hoe was je dag? 562 00:45:55,880 --> 00:45:57,214 Wauw. 563 00:45:57,215 --> 00:45:59,884 En nog een radslag. 564 00:46:01,011 --> 00:46:02,845 Dit is waar wij stopte de endoscopie, 565 00:46:02,846 --> 00:46:05,305 bij de eerste hechting. 566 00:46:05,306 --> 00:46:07,057 Hij keek niet verder. 567 00:46:07,058 --> 00:46:10,436 Bang voor wat hij zou kunnen vinden. 568 00:46:14,983 --> 00:46:16,525 Oh, mam, mam, mam, kijk. 569 00:46:17,986 --> 00:46:19,445 Whee! 570 00:46:19,446 --> 00:46:20,904 Moet het materiaal veranderen... 571 00:46:20,905 --> 00:46:23,657 werkt niet. 572 00:46:23,658 --> 00:46:27,078 degenen die we gebruikten bij Mr. Beyene. 573 00:46:33,460 --> 00:46:35,502 Whee! 574 00:46:35,503 --> 00:46:38,256 Verander het materiaal... werkt duidelijk niet. 575 00:46:39,758 --> 00:46:43,053 Ja, zij die we gebruikten bij Mr. Beyene. 576 00:46:50,185 --> 00:46:52,394 Oh God. 577 00:46:52,395 --> 00:46:54,563 Dus zeker, dat hebben we gedaan om het materiaal te veranderen 578 00:46:54,564 --> 00:46:58,400 omdat dit zo is werkt duidelijk niet. 579 00:46:58,401 --> 00:47:01,571 Ja, ze lijken allemaal op de degene die we gebruikten bij Mr. Beyene. 42650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.