Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:55,000
2
00:00:46,950 --> 00:00:49,680
Ladies and gentlemen,
you've endured a long journey.
3
00:00:50,520 --> 00:00:54,310
This ship is about to arrive
at the port of Shimina Island.
4
00:00:55,230 --> 00:00:58,120
Please make sure not
to forget your belongings.
5
00:00:59,080 --> 00:01:01,110
Until the ship is fully docked...
6
00:01:01,920 --> 00:01:02,880
is that a fishing boat?
7
00:01:02,880 --> 00:01:04,620
What's going on?
Is everything okay?
8
00:01:08,860 --> 00:01:09,780
Hey.
9
00:01:10,440 --> 00:01:12,600
Nami?
I'm Hoshino.
10
00:01:13,350 --> 00:01:16,060
I heard you're taking
today's ferry back to the island?
11
00:01:16,060 --> 00:01:16,700
Yes.
12
00:01:17,260 --> 00:01:23,270
I'm at the harbor, but it seems
there's been a fishing boat accident.
13
00:01:23,310 --> 00:01:24,080
Oh?
14
00:01:24,150 --> 00:01:29,180
So I have to help transport
the injured to the clinic.
15
00:01:29,830 --> 00:01:33,850
Nami, hopes
you'll come to the clinic later.
16
00:01:33,850 --> 00:01:35,310
Alright, got it.
17
00:01:35,560 --> 00:01:39,480
Well, then I'll hang up for now. Hey.
18
00:01:40,270 --> 00:01:41,980
Hey, can you hear me?
19
00:01:51,350 --> 00:01:52,220
Ouch.
20
00:01:52,220 --> 00:01:54,210
It hurts.
21
00:01:56,010 --> 00:01:57,610
Hey, what are you doing?
22
00:01:57,610 --> 00:01:58,900
You kicked me.
23
00:01:58,910 --> 00:02:01,220
Ha, you're the one who stuck your foot out first.
24
00:02:07,770 --> 00:02:09,480
Isn't that Abara's boat?
25
00:02:29,750 --> 00:02:30,790
Hello.
26
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
27
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
28
00:02:31,260 --> 00:02:32,780
Ah, it's been so long.
29
00:02:33,040 --> 00:02:35,200
Nana, are you alright?
Don't cry, okay?
30
00:02:35,200 --> 00:02:38,010
this for the kids
31
00:02:38,440 --> 00:02:41,450
Aunt, this is green juice.
It's a bit damaged, sorry.
32
00:02:41,460 --> 00:02:42,330
Nami, you're back.
33
00:02:42,330 --> 00:02:43,450
I'm back.
34
00:02:45,000 --> 00:02:55,000
35
00:02:45,000 --> 00:02:55,000
36
00:03:00,000 --> 00:03:10,000
37
00:03:00,000 --> 00:03:10,000
38
00:03:10,470 --> 00:03:11,160
Hey.
39
00:03:11,500 --> 00:03:19,430
Hey, can you also bring the resident
doctor who was on the same boat with you
40
00:03:15,000 --> 00:03:25,000
41
00:03:15,000 --> 00:03:25,000
42
00:03:19,430 --> 00:03:19,770
Alright.
43
00:03:19,770 --> 00:03:20,690
His name is...
44
00:03:20,690 --> 00:03:21,980
I got it.
45
00:03:23,810 --> 00:03:30,860
I'm sorry, is Dr. Oda Hanto
from Kenryukan Hospital here?
46
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
47
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
48
00:03:32,190 --> 00:03:36,750
Dr. Oda Hanto who is on a training program
at the Shimina Clinic on Shikina Island.
49
00:03:37,270 --> 00:03:40,110
Dr. Hando Oda.
50
00:03:40,730 --> 00:03:43,670
This isn't a popularity contest,
stop calling my name repeatedly.
51
00:03:45,000 --> 00:03:55,000
52
00:03:45,000 --> 00:03:55,000
53
00:03:45,900 --> 00:03:47,790
You're Dr. Oda?
54
00:03:47,850 --> 00:03:50,290
Yes, I'm Hando.
55
00:03:51,340 --> 00:03:52,000
We're leaving soon.
56
00:03:52,000 --> 00:03:52,700
Hold on.
57
00:03:54,370 --> 00:03:55,480
Hurry up!
58
00:03:55,480 --> 00:03:56,680
This welcome ceremony is too enthusiastic.
59
00:03:57,920 --> 00:03:59,020
Take it easy, take it easy.
60
00:03:59,020 --> 00:03:59,880
You can do it!
61
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
time.
62
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
Without thinking, I'm not happy.
63
00:04:00,680 --> 00:04:02,500
Mr. Hara, we're going to lift you up.
64
00:04:05,400 --> 00:04:06,670
You see the wound, right?
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,510
Nami, where's the doctor?
66
00:04:08,510 --> 00:04:09,470
Hold him down.
67
00:04:09,470 --> 00:04:10,780
He's currently at
the Hamaoka area for consultation.
68
00:04:10,780 --> 00:04:12,350
I've already contacted him.
He should be back soon.
69
00:04:12,350 --> 00:04:15,940
My bad. It's been a while since
I caught such a big marlin. I couldn't control it well.
70
00:04:15,000 --> 00:04:25,000
Time.
71
00:04:15,000 --> 00:04:25,000
Haku.
72
00:04:15,940 --> 00:04:17,410
Uncle wants to come up and help...
73
00:04:17,410 --> 00:04:18,100
What's going on?
74
00:04:18,100 --> 00:04:19,960
Seems like a marlin weighing
over a hundred kilograms.
75
00:04:19,960 --> 00:04:23,190
The guy went berserk,
and the spike stabbed his foot.
76
00:04:23,300 --> 00:04:25,790
We need blood. Prepare
the blood transfusion tools, Watanabe.
77
00:04:25,790 --> 00:04:26,890
Type B, right?
78
00:04:28,000 --> 00:04:30,590
Mr. Hara, are there any other injuries?
79
00:04:31,370 --> 00:04:32,320
He's got injuries on his hands too.
80
00:04:33,460 --> 00:04:35,990
Hang in there a bit longer.
The doctor is on his way.
81
00:04:37,190 --> 00:04:38,840
What about Nami?
Did you get in touch with her?
82
00:04:40,630 --> 00:04:43,780
Dad, why did you come over alone?
Bring her along too.
83
00:04:43,780 --> 00:04:45,300
Is it because there's
not enough manpower here?
84
00:04:45,420 --> 00:04:47,750
Don't get angry, it's not good for your health.
85
00:04:48,160 --> 00:04:50,800
Sorry, everyone.
We're about to start the surgery.
86
00:04:52,740 --> 00:04:53,690
Ayaka.
87
00:04:53,970 --> 00:04:55,620
Nami, that's great.
88
00:04:55,620 --> 00:04:57,780
We're about to start the surgery.
Help with the preparations.
89
00:04:57,780 --> 00:04:59,500
Sure, let me through.
90
00:05:00,220 --> 00:05:01,210
Place it here.
91
00:05:01,210 --> 00:05:04,710
Stabbed in the inner thigh by
the marlin's spike, massive bleeding.
92
00:05:04,750 --> 00:05:07,040
Probably severed a major artery as well.
93
00:05:07,040 --> 00:05:08,680
It's a surgery to reconstruct
the thigh's blood vessels, right?
94
00:05:08,680 --> 00:05:09,220
Most likely.
95
00:05:09,220 --> 00:05:12,210
Excuse me, are you planning to perform
a thigh blood vessel reconstruction surgery here?
96
00:05:12,800 --> 00:05:14,090
Are you Dr. Oda who's here for training?
97
00:05:14,090 --> 00:05:17,010
Yes, should we do it here instead of transferring?
98
00:05:17,010 --> 00:05:20,520
There's not enough time to transfer to a hospital on the main island.
Everyone, help move him to the operating room.
99
00:05:22,080 --> 00:05:23,510
I'm late.
100
00:05:23,510 --> 00:05:25,410
Doctor! Doctor!
101
00:05:28,360 --> 00:05:29,370
Let me take a look.
102
00:05:34,240 --> 00:05:35,990
Mr. Hara, no need to worry.
103
00:05:36,210 --> 00:05:37,630
Let's move him in like this.
104
00:05:38,070 --> 00:05:39,400
Get ready. Lift!
105
00:05:39,980 --> 00:05:41,500
Make way.
106
00:05:41,620 --> 00:05:42,690
You're Dr. Oda, right?
107
00:05:42,690 --> 00:05:43,290
Yes.
108
00:05:43,290 --> 00:05:45,010
Sorry, could you go wait in
the office for a moment?
109
00:05:45,010 --> 00:05:45,690
Sure.
110
00:05:47,210 --> 00:05:48,110
Ah, wait a moment.
111
00:05:48,760 --> 00:05:50,490
Let me help too.
112
00:05:50,540 --> 00:05:51,490
I'm sorry.
113
00:05:53,980 --> 00:05:58,130
We're now proceeding with the surgery to reconstruct
the right thigh's blood vessels and nerve stitching.
114
00:05:58,130 --> 00:05:59,610
Please guide us.
115
00:06:00,070 --> 00:06:01,890
Dr. Oda, please guide us.
116
00:06:01,890 --> 00:06:03,110
Just call me Hando.
117
00:06:03,170 --> 00:06:03,700
Hando?
118
00:06:03,700 --> 00:06:05,520
Yes, please guide us.
119
00:06:06,360 --> 00:06:07,090
Surgical scalpel and forceps.
120
00:06:07,100 --> 00:06:07,700
Yes.
121
00:06:12,500 --> 00:06:15,050
Nami, start the blood transfusion.
122
00:06:15,050 --> 00:06:15,630
Yes.
123
00:06:15,630 --> 00:06:18,640
Dr. Koto, is amputation an option?
124
00:06:18,640 --> 00:06:23,090
Mr. Hara is a fisherman.
He can't lose his leg.
125
00:06:24,090 --> 00:06:25,360
Please confirm.
126
00:06:25,360 --> 00:06:27,090
B positive. Confirmed.
127
00:06:29,320 --> 00:06:29,850
Electric scalpel.
128
00:06:29,850 --> 00:06:30,390
Yes.
129
00:06:31,120 --> 00:06:31,760
Pass me the gauze.
130
00:06:31,760 --> 00:06:32,390
Yes.
131
00:06:37,910 --> 00:06:40,130
You idiots!
132
00:06:40,320 --> 00:06:44,480
Hara got hurt, why wasn't I notified first,
you idiots!
133
00:06:44,480 --> 00:06:45,710
Calm down, Uncle.
134
00:06:46,510 --> 00:06:47,450
How's it going now?
135
00:06:48,050 --> 00:06:50,910
Surgery's in progress.
Looks like there's heavy bleeding.
136
00:06:51,080 --> 00:06:52,300
I'm truly sorry.
137
00:06:52,520 --> 00:06:55,300
You moron, do your damn job properly!
138
00:06:55,950 --> 00:06:58,630
Really...
139
00:06:58,760 --> 00:07:02,490
What the heck is Hara fishing for?
140
00:07:03,000 --> 00:07:04,220
What did you say?
141
00:07:04,690 --> 00:07:08,780
Oh, you're here. Your presence is
so scarce I didn't notice.
142
00:07:08,780 --> 00:07:10,530
Scarce?
143
00:07:11,020 --> 00:07:12,410
Who do you think you are to judge others?
144
00:07:12,410 --> 00:07:16,980
What? I meant you're still
too inexperienced as a fishing captain.
145
00:07:16,980 --> 00:07:20,290
Didn't you retire already?
Why are you butting in, you moron!
146
00:07:20,290 --> 00:07:20,890
Enough of this quarreling.
147
00:07:22,500 --> 00:07:25,040
Yeah, don't argue at a time like this.
148
00:07:25,040 --> 00:07:27,140
Both of you are baldies,
what are you up to?
149
00:07:28,030 --> 00:07:28,870
sorry.
150
00:07:30,830 --> 00:07:32,390
Do you have the Fogarty
embolectomy catheter?
151
00:07:32,390 --> 00:07:33,770
We have size 4. Nami.
152
00:07:33,770 --> 00:07:34,500
Yes.
153
00:07:34,650 --> 00:07:35,160
Normal saline solution.
154
00:07:35,160 --> 00:07:35,770
Yes.
155
00:07:43,880 --> 00:07:45,150
Please confirm.
156
00:07:45,420 --> 00:07:45,980
Yes.
157
00:07:57,630 --> 00:07:58,880
What? What's wrong?
158
00:07:58,880 --> 00:08:00,710
Hara got injured.
159
00:08:01,440 --> 00:08:02,790
They're currently in surgery.
160
00:08:03,010 --> 00:08:03,790
Really?
161
00:08:08,030 --> 00:08:09,890
Get ready with 7-0 nylon sutures.
162
00:08:09,890 --> 00:08:10,880
Yes, Watanabe.
163
00:08:10,880 --> 00:08:11,510
Yes.
164
00:08:12,690 --> 00:08:14,220
-Gauze.
-Thank you.
165
00:08:14,710 --> 00:08:15,520
Give me medical scissors.
166
00:08:15,530 --> 00:08:16,100
Yes.
167
00:08:17,030 --> 00:08:18,260
Here's the 7-0 suture.
168
00:08:18,260 --> 00:08:18,890
Yes.
169
00:08:25,640 --> 00:08:26,230
Tissue scissors.
170
00:08:26,230 --> 00:08:26,810
Yes.
171
00:08:27,280 --> 00:08:28,200
Here it is.
172
00:08:35,290 --> 00:08:37,640
Administer an additional 1 cc of epinephrine.
173
00:08:37,640 --> 00:08:39,930
could I ask you
to suture the blood vessels?
174
00:08:39,930 --> 00:08:40,510
Yes.
175
00:08:40,510 --> 00:08:41,320
Prepare whole blood.
176
00:08:41,320 --> 00:08:41,910
Thank you.
177
00:08:41,910 --> 00:08:42,550
No need to thank me.
178
00:08:49,160 --> 00:08:53,380
Hando, you've been a big help. Thank you.
179
00:08:54,370 --> 00:08:55,660
Do we have longer fish hooks?
180
00:08:55,660 --> 00:08:56,300
Yes.
181
00:08:57,610 --> 00:08:58,400
Vascular clamp.
182
00:08:58,400 --> 00:08:59,000
Yes.
183
00:09:12,680 --> 00:09:14,240
Irrigate with around 2000 cc.
184
00:09:14,240 --> 00:09:15,330
Yes, Nami.
185
00:09:15,330 --> 00:09:15,980
Yes.
186
00:09:16,180 --> 00:09:16,650
Medical scissors.
187
00:09:16,650 --> 00:09:17,270
Yes.
188
00:09:34,080 --> 00:09:35,180
What are you doing?
189
00:09:35,180 --> 00:09:35,880
It's none of your business.
190
00:09:38,680 --> 00:09:40,220
It's been a while.
191
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
Is he dead?
192
00:09:42,660 --> 00:09:44,370
Hey, Ryu.
193
00:09:44,710 --> 00:09:48,800
I'm worried about him.
I'm worried about him, that's all.
194
00:09:55,690 --> 00:09:57,000
Ah, Doctor.
195
00:09:57,320 --> 00:09:59,700
The surgery went smoothly.
196
00:10:01,130 --> 00:10:01,880
Doctor!
197
00:10:01,960 --> 00:10:04,600
Hara, he's alright. No amputation.
198
00:10:05,000 --> 00:10:08,990
Thank you, Doctor. Thank you.
199
00:10:08,990 --> 00:10:10,690
Everyone, you've all worked hard.
200
00:10:10,960 --> 00:10:13,620
Next, I'll start seeing patients.
I'll go change my clothes first.
201
00:10:14,800 --> 00:10:16,910
Sorry for keeping you all waiting.
202
00:10:17,240 --> 00:10:19,520
Alright, then let's begin the consultations.
Can we start with Mr. Kazuo?
203
00:10:19,610 --> 00:10:22,820
Ah, Village Chief, please go ahead.
204
00:10:24,300 --> 00:10:26,070
After all, you're the Village Chief.
You're the Village Chief, after all.
205
00:10:26,070 --> 00:10:28,210
You're the Village Chief? Hello, um...
206
00:10:28,210 --> 00:10:31,060
I'm Hando Oda from Kenryu Institute
University Hospital.
207
00:10:31,060 --> 00:10:33,560
He retired a long time ago.
208
00:10:33,560 --> 00:10:35,700
Ah, well, you see...
209
00:10:36,380 --> 00:10:37,650
I retired 20 years ago.
210
00:10:37,650 --> 00:10:39,450
Oh, I see.
211
00:10:39,800 --> 00:10:41,680
Hello, my name is Oda.
212
00:10:46,260 --> 00:10:47,050
Does it hurt?
213
00:10:50,320 --> 00:10:52,810
Village Chief, it seems you might have slept
with your neck in an odd position again.
214
00:10:56,710 --> 00:10:57,890
Come on, let me see your hand.
215
00:10:58,050 --> 00:11:01,470
Dr. Koto Clinic.
216
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
I'm heading out for a consultation.
217
00:11:03,420 --> 00:11:06,210
- Ayaka, please take care of Mr. Hara.
- Sure.
218
00:11:06,560 --> 00:11:08,010
Nami, you can go home now.
219
00:11:08,010 --> 00:11:10,200
You can see Dr. Koto off.
220
00:11:10,260 --> 00:11:10,900
Alright.
221
00:11:11,120 --> 00:11:12,270
Take care on your way.
222
00:11:12,590 --> 00:11:13,780
I'm off.
223
00:11:33,450 --> 00:11:34,700
Doctor, what's the matter?
224
00:11:34,700 --> 00:11:36,950
- Batteries!
- Ah, thank you.
225
00:11:36,950 --> 00:11:40,930
How could I forget this?
Here, there you go.
226
00:11:40,930 --> 00:11:44,090
Alright, thank you. Power on. Okay.
227
00:11:44,220 --> 00:11:45,900
- Take care on the way.
- I'm off.
228
00:11:49,930 --> 00:11:58,320
Shimina Clinic.
229
00:11:50,610 --> 00:11:52,390
Are consultations starting now?
230
00:11:52,970 --> 00:11:54,780
It's the usual routine.
231
00:11:55,530 --> 00:11:57,890
Then I'll head back to the town office.
232
00:11:59,520 --> 00:12:00,030
What?
233
00:12:00,830 --> 00:12:02,900
Huh? Aren't you a staff member at the clinic?
234
00:12:03,070 --> 00:12:05,330
Mr. Wada works for
the municipal government.
235
00:12:05,330 --> 00:12:06,220
Is that so?
236
00:12:06,220 --> 00:12:08,900
Originally, he was in charge here.
237
00:12:09,230 --> 00:12:10,650
But after the merger of towns and villages,
238
00:12:10,700 --> 00:12:13,010
he got transferred to
the Environmental Development Department.
239
00:12:13,450 --> 00:12:18,290
It's really a headache not understanding
the personnel changes on the front line.
240
00:12:20,800 --> 00:12:22,560
Then let's take a picture.
241
00:12:23,650 --> 00:12:24,510
Get closer. Closer.
242
00:12:24,510 --> 00:12:25,480
Closer. Closer.
243
00:12:25,630 --> 00:12:26,310
Here.
244
00:12:27,040 --> 00:12:28,300
Cheese!
245
00:12:51,790 --> 00:12:52,420
Inhale.
246
00:12:54,760 --> 00:12:55,500
Hold your breath.
247
00:13:02,810 --> 00:13:03,690
Hello, Doctor.
248
00:13:04,080 --> 00:13:05,490
Thanks to you.
249
00:13:10,220 --> 00:13:11,400
I'm Sakano.
250
00:13:11,400 --> 00:13:13,290
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you.
251
00:13:13,290 --> 00:13:15,300
Just call me Hando.
252
00:13:15,300 --> 00:13:16,680
Doctor Koto.
253
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
Hello.
254
00:13:28,740 --> 00:13:29,740
How have you been lately?
255
00:13:30,840 --> 00:13:33,300
How have you been lately?
256
00:13:33,360 --> 00:13:35,590
Haven't we just talked this morning?
257
00:13:35,590 --> 00:13:37,220
Haven't we just talked this morning?
258
00:13:37,330 --> 00:13:40,230
We need to prepare dinner next, you know.
259
00:13:40,230 --> 00:13:41,670
Okay then, bye, Dad.
260
00:13:41,670 --> 00:13:43,390
Come on, let's say goodbye
to Grandpa together.
261
00:13:43,530 --> 00:13:44,970
Goodbye, Grandpa.
262
00:13:45,360 --> 00:13:47,280
Being chatty can get annoying sometimes.
263
00:13:52,910 --> 00:13:54,030
Slightly higher.
264
00:13:54,030 --> 00:13:55,190
Let's measure again.
265
00:13:58,640 --> 00:13:59,700
Here you go.
266
00:14:00,050 --> 00:14:01,120
Here you go.
267
00:14:04,350 --> 00:14:05,190
Hello.
268
00:14:05,190 --> 00:14:07,560
Thanks to you.
269
00:14:16,180 --> 00:14:17,270
So adorable.
270
00:14:17,790 --> 00:14:19,890
Mr. Hara, I'm going to touch your foot now.
271
00:14:29,850 --> 00:14:33,490
Shin, this might make you
feel a bit more comfortable.
272
00:14:34,320 --> 00:14:36,480
If you're tired, it's okay to
let him sleep like this.
273
00:14:36,480 --> 00:14:38,620
This was drawn by the old man.
274
00:14:38,620 --> 00:14:40,280
If you don't mind, please accept it.
275
00:14:41,240 --> 00:14:42,470
So cute.
276
00:14:44,110 --> 00:14:45,190
Thank you.
277
00:14:45,190 --> 00:14:47,340
- Here's the key.
- Huh?
278
00:14:47,590 --> 00:14:49,190
- Aren't you coming in with me?
- No, thanks.
279
00:14:49,190 --> 00:14:51,410
- You've worked hard.
- At least come in for a cup of tea.
280
00:14:58,330 --> 00:15:00,330
Nishino Maternity Clinic.
281
00:15:00,550 --> 00:15:02,560
Ah, Doctor, is there something you need?
282
00:15:02,560 --> 00:15:04,310
I'm here to deliver medication.
283
00:15:06,350 --> 00:15:09,890
Huh? You didn't take your
daytime medicine again?
284
00:15:09,890 --> 00:15:11,590
- I took it.
- Really?
285
00:15:11,830 --> 00:15:13,100
- That's great.
- Yes.
286
00:15:13,100 --> 00:15:14,770
Make sure to take your medicine properly.
287
00:15:15,020 --> 00:15:16,500
You too.
288
00:15:21,440 --> 00:15:22,300
Wow.
289
00:16:01,670 --> 00:16:02,100
Hey.
290
00:16:36,010 --> 00:16:54,910
Dr. Cotoโs Clinic.
291
00:17:10,850 --> 00:17:13,170
Are you still... sleeping?
292
00:17:13,170 --> 00:17:14,650
Sleeping like a log.
293
00:17:14,650 --> 00:17:17,460
Shouji, right?
294
00:17:18,230 --> 00:17:19,120
Masako.
295
00:17:19,120 --> 00:17:20,280
Shougetsu isn't possible.
296
00:17:21,570 --> 00:17:24,070
Ayaka, you should tell me by now.
297
00:17:24,070 --> 00:17:25,260
Is it a boy or a girl?
298
00:17:25,260 --> 00:17:26,540
Asking again?
299
00:17:26,540 --> 00:17:28,820
I've already said we can't see clearly,
so we don't know the gender.
300
00:17:28,820 --> 00:17:31,210
You should give up the name "Shou" then.
301
00:17:31,440 --> 00:17:33,150
The child... its father...
302
00:17:33,150 --> 00:17:35,380
If not "Shou," at least use "Ichi."
303
00:17:35,380 --> 00:17:36,580
"Ichi" is also not possible.
304
00:17:36,580 --> 00:17:38,580
Good morning.
305
00:17:38,580 --> 00:17:40,950
Ah, Doctor, you've been
working hard these days.
306
00:17:40,950 --> 00:17:41,900
It's alright.
307
00:17:42,990 --> 00:17:45,660
It's fried eggs. So happy.
308
00:17:46,890 --> 00:17:49,400
You say that every day.
309
00:17:49,770 --> 00:17:51,170
- Here.
- Thank you.
310
00:17:51,390 --> 00:17:54,180
Huh, did you bump into something again?
311
00:17:54,760 --> 00:17:55,700
Ah, yeah, really.
312
00:17:55,700 --> 00:17:57,260
- Be more careful.
- Okay.
313
00:17:57,680 --> 00:17:59,490
I'll start eating then.
314
00:17:59,490 --> 00:18:00,600
Please enjoy.
315
00:18:06,260 --> 00:18:07,160
Good morning.
316
00:18:07,160 --> 00:18:08,610
- Good morning.
- Good morning.
317
00:18:09,040 --> 00:18:11,550
There wasn't much change last night.
318
00:18:11,550 --> 00:18:13,120
Mr. Hara, how do you feel?
319
00:18:14,090 --> 00:18:14,970
Overall, I'm alright.
320
00:18:15,020 --> 00:18:15,860
Your body temperature?
321
00:18:15,910 --> 00:18:17,290
36.3 degrees Celsius.
322
00:18:17,290 --> 00:18:19,300
Blood pressure
and heart rate are both stable.
323
00:18:19,380 --> 00:18:20,310
How's the drainage?
324
00:18:20,310 --> 00:18:21,980
Serosanguinous, about 10cc.
325
00:18:22,150 --> 00:18:24,830
I see. Thank you all.
You've worked hard.
326
00:18:24,830 --> 00:18:26,710
- You've worked hard.
- You've worked hard.
327
00:18:31,460 --> 00:18:33,720
It's great to recover smoothly.
328
00:18:36,810 --> 00:18:40,670
Doctor, about this matter, Takehiro..
329
00:18:40,670 --> 00:18:42,690
Hmm, we don't know yet.
330
00:18:44,060 --> 00:18:49,780
In that case, can you keep it a secret?
331
00:18:53,590 --> 00:18:55,990
I don't want him to worry too much.
332
00:19:00,800 --> 00:19:02,300
Even if that's the case,
333
00:19:02,350 --> 00:19:05,400
we can't really keep it from Hara.
334
00:19:06,660 --> 00:19:07,970
He suffered such a serious injury.
335
00:19:09,500 --> 00:19:10,700
Right.
336
00:19:17,030 --> 00:19:18,600
Go and contact him to check on him.
337
00:19:59,840 --> 00:20:02,290
Hey, it's Mariko.
338
00:20:03,540 --> 00:20:06,280
Takehiro's foot got injured.
339
00:20:07,030 --> 00:20:09,760
Dr. Goto performed surgery on him.
340
00:20:18,250 --> 00:20:20,000
It really tastes so good.
341
00:20:20,000 --> 00:20:21,440
Indeed.
342
00:20:21,460 --> 00:20:23,600
Just adding a little of this
343
00:20:23,600 --> 00:20:24,950
makes the whole thing taste better.
344
00:20:24,950 --> 00:20:26,250
True.
345
00:20:26,330 --> 00:20:30,150
Next time you go to Honshu Island,
buy some more.
346
00:20:31,080 --> 00:20:32,320
But Dr. Goto did warn you
347
00:20:32,320 --> 00:20:34,590
to watch your salt intake.
348
00:20:35,460 --> 00:20:38,790
Ah, and if you feel any discomfort in your chest,
let us know immediately.
349
00:20:38,900 --> 00:20:39,990
Got it, got it.
350
00:20:42,090 --> 00:20:45,900
Ah, you forgot to take your medicine again.
351
00:20:46,750 --> 00:20:50,010
- Really?
- You need to be more attentive to your health.
352
00:20:50,460 --> 00:20:52,490
Even when you're feeling well,
you can't neglect it. Here.
353
00:20:52,520 --> 00:20:53,970
Alright, alright.
354
00:20:55,100 --> 00:20:58,120
Until I deliver Ayaka's child,
355
00:20:58,120 --> 00:20:59,980
i can't die.
356
00:21:00,690 --> 00:21:02,440
You always say that.
357
00:21:02,850 --> 00:21:04,100
And what about my child?
358
00:21:04,360 --> 00:21:06,170
Huh? Do you have a partner?
359
00:21:06,170 --> 00:21:08,300
No, I was just giving an example.
360
00:21:08,300 --> 00:21:10,750
I just hope you live long enough
to deliver my child.
361
00:21:10,750 --> 00:21:12,610
Then bring your partner to me to see.
362
00:21:12,610 --> 00:21:14,220
I told you, I don't have a partner.
363
00:21:14,220 --> 00:21:15,680
Didn't you say you were in a relationship?
364
00:21:15,680 --> 00:21:17,350
I didn't say that.
I was just giving an example.
365
00:21:17,350 --> 00:21:19,070
I'd like to see your partner soon.
366
00:21:19,070 --> 00:21:20,800
Come on, eat more.
367
00:21:22,120 --> 00:21:23,430
I'm back.
368
00:21:24,800 --> 00:21:28,200
Wel...come... back.
369
00:21:30,580 --> 00:21:31,400
Where's the doctor?
370
00:21:31,400 --> 00:21:33,000
He said he's staying at the clinic today.
371
00:21:33,590 --> 00:21:35,720
Ayaka, come here. Come here.
372
00:21:35,820 --> 00:21:36,670
What's going on?
373
00:21:38,140 --> 00:21:39,510
Is it another name?
374
00:21:40,820 --> 00:21:43,580
I also have a name I want.
375
00:21:43,720 --> 00:21:46,850
Huh? What?
What's happening? Huh?
376
00:21:47,220 --> 00:21:50,080
Then let's see which one is better.
Majority rules.
377
00:21:50,090 --> 00:21:51,980
The child... its father...
378
00:21:55,450 --> 00:21:56,220
You should take good care...
379
00:21:57,090 --> 00:21:58,800
Ah, it got on me.
380
00:22:33,230 --> 00:22:34,090
Doctor.
381
00:22:35,480 --> 00:22:38,200
Sorry, did I wake you up?
382
00:22:42,740 --> 00:22:43,420
I...
383
00:22:45,690 --> 00:22:47,330
Can I continue being a fisherman?
384
00:22:51,710 --> 00:22:55,780
To be honest,
it's hard to say at the moment.
385
00:22:57,730 --> 00:23:02,210
But if you undergo proper rehabilitation,
you will definitely recover gradually.
386
00:23:10,090 --> 00:23:11,090
Mr. Hara.
387
00:23:13,520 --> 00:23:18,840
The most important thing is your
determination to continue being a fisherman.
388
00:23:21,360 --> 00:23:23,980
We will also do our best.
389
00:23:26,680 --> 00:23:31,010
Don't give up.
Let's work hard together.
390
00:23:40,120 --> 00:23:42,400
Alright, I understand.
391
00:23:44,090 --> 00:23:46,550
It seems that the doctor
and Ayaka have already arrived home.
392
00:23:46,600 --> 00:23:48,700
- Thank you for your care.
- Take care.
393
00:23:49,500 --> 00:23:51,590
Sister Mariko, can you give this
to the doctor for me?
394
00:23:51,710 --> 00:23:54,800
- Sure, got it.
- Thank you. Be careful on your way.
395
00:24:09,630 --> 00:24:13,940
Hey, Miss Mariko,
aren't you Mr. Hara's girlfriend?
396
00:24:13,940 --> 00:24:15,400
no.
397
00:24:16,190 --> 00:24:19,680
Dr. Hando can't handle this kind of relationship,
can he?
398
00:24:19,680 --> 00:24:20,700
How do you know?
399
00:24:20,840 --> 00:24:22,780
While you say whatever you think,
400
00:24:22,780 --> 00:24:24,080
your feelings are also written all over your face.
401
00:24:24,080 --> 00:24:25,010
Really?
402
00:24:25,550 --> 00:24:27,020
You don't even go to see them off?
403
00:24:27,020 --> 00:24:28,190
It's okay if I don't.
404
00:24:28,190 --> 00:24:29,500
His son is here.
405
00:24:30,310 --> 00:24:32,740
Kunio isn't Mr. Hara's son.
406
00:24:32,740 --> 00:24:34,320
Mr. Hara's son is Takehiro.
407
00:24:34,320 --> 00:24:35,210
Takehiro?
408
00:24:35,780 --> 00:24:38,800
Takehiro is currently studying
at the Tokyo University Hospital.
409
00:24:38,820 --> 00:24:40,730
- Ah, he's a doctor.
- Yes.
410
00:24:41,260 --> 00:24:43,180
He's the most talented person on the island.
411
00:24:43,180 --> 00:24:44,880
From Kaei to Meirin University.
412
00:24:45,380 --> 00:24:48,320
I think he'll work at this clinic in the future.
413
00:25:10,550 --> 00:25:12,430
Hey, is that Ryu?
414
00:25:13,160 --> 00:25:15,890
What's up? Rare for you to call me.
How have you been lately?
415
00:25:16,350 --> 00:25:17,000
Hmm.
416
00:25:18,670 --> 00:25:21,060
How's the thing I sent over before?
417
00:25:21,990 --> 00:25:24,480
It's good. Thank you.
418
00:25:25,370 --> 00:25:26,800
That's good.
419
00:25:27,380 --> 00:25:30,790
And you, you probably haven't
been eating properly again.
420
00:25:31,170 --> 00:25:34,490
It's alright. Someone cooks for me.
421
00:25:38,990 --> 00:25:40,090
Is that so?
422
00:25:40,660 --> 00:25:41,290
Hmm.
423
00:25:43,430 --> 00:25:44,390
that
424
00:25:45,570 --> 00:25:48,000
Well, there's something
I'd like to ask you to do.
425
00:25:49,990 --> 00:25:50,720
What is it?
426
00:25:52,450 --> 00:25:55,040
Have you seen Takehiro lately?
427
00:25:55,500 --> 00:25:59,300
Huh? Takehiro?
You mean Takehiro?
428
00:25:59,850 --> 00:26:03,710
Yes. I want you to
check on how he's doing.
429
00:26:03,710 --> 00:26:07,600
Well, I guess I can.
Why the sudden interest in him?
430
00:26:10,500 --> 00:26:11,300
Please, I'm counting on you.
431
00:26:15,380 --> 00:26:16,900
Alright, I got it.
432
00:26:17,210 --> 00:26:19,900
Alright then. You're busy too.
Sorry for bothering you.
433
00:26:19,900 --> 00:26:22,010
Wait a moment. Mom, Mom!
434
00:26:22,100 --> 00:26:22,790
What's wrong?
435
00:26:23,140 --> 00:26:27,800
Well, maybe you should come to Tokyo.
436
00:26:28,390 --> 00:26:32,160
Is this about that again?
I have my shop to run.
437
00:26:32,160 --> 00:26:36,480
But I wanted to introduce
the person who cooks for me to you.
438
00:26:40,240 --> 00:26:41,090
I see.
439
00:26:42,580 --> 00:26:44,790
Alright, I'll consider it.
440
00:26:45,660 --> 00:26:47,900
Okay then,
441
00:26:48,960 --> 00:26:49,790
Goodbye
442
00:27:03,490 --> 00:27:05,880
Clinic consolidation and restructuring?
443
00:27:06,160 --> 00:27:06,790
Yes.
444
00:27:07,270 --> 00:27:10,310
As you know, not only Shimikana Island,
445
00:27:10,480 --> 00:27:14,100
but also the neighboring islands,
have been aging in recent years.
446
00:27:15,160 --> 00:27:16,370
The population is decreasing,
447
00:27:16,850 --> 00:27:19,600
and many clinics have been closing down.
448
00:27:20,110 --> 00:27:22,680
Therefore, we're considering consolidating
and restructuring the clinics.
449
00:27:22,840 --> 00:27:27,110
Integrate hospitals on Honshu Island for diagnosis and treatment
450
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
1. About the status of the clinic
451
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
(1) Merger and reorganization of clinics
452
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
In recent years, not only the islands near Shimina Island are aging
453
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
The population is decreasing, and many clinics have been closing down.
Therefore, we're considering consolidating and restructuring the clinics.
454
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
This doesn't mean that all the clinics on each island will be abandoned.
In places without clinics, online consultations or mobile clinics will be utilized.
455
00:27:23,490 --> 00:27:27,290
As for the adjustment of responsibilities that clinics have been
handling so far, further discussions are needed.
456
00:27:28,560 --> 00:27:30,610
As for the guiding doctor for
this base hospital, we hope you,
457
00:27:30,610 --> 00:27:34,400
Dr. Koto, will take on the role.
458
00:27:35,100 --> 00:27:36,700
- Me?
- That's right.
459
00:27:37,830 --> 00:27:40,810
However, in that case,
460
00:27:41,460 --> 00:27:44,400
you'll have to work off the island.
461
00:27:48,640 --> 00:27:56,270
Shikana Island Clinic.
462
00:27:51,520 --> 00:28:05,990
Dr. Koto Clinic.
463
00:28:04,750 --> 00:28:06,590
Hello.
464
00:28:08,150 --> 00:28:10,400
Is anyone there?
465
00:28:12,120 --> 00:28:13,290
Yes, I'm coming.
466
00:28:14,640 --> 00:28:18,000
- Huh? Are you here for a shot?
- It'll be more comfortable this way.
467
00:28:18,450 --> 00:28:22,390
- Is Dr. Goto not here?
- Just be patient.
468
00:28:23,640 --> 00:28:25,420
Ouch, ouch, ouch, ouch!
469
00:28:25,420 --> 00:28:26,840
I haven't even started yet.
470
00:28:26,840 --> 00:28:27,790
I haven't started yet.
471
00:28:29,230 --> 00:28:30,580
The bracelet you're wearing on
your hand is really pretty.
472
00:28:31,060 --> 00:28:32,970
I made it myself.
473
00:28:32,970 --> 00:28:34,070
Alright, the shot is done.
474
00:28:35,370 --> 00:28:37,300
Thank you.
475
00:28:37,470 --> 00:28:38,380
Alright, okay.
476
00:28:41,440 --> 00:28:43,730
As for the medication,
you haven't finished the previous prescription, right?
477
00:28:43,730 --> 00:28:45,410
It's fine.
478
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
- Alright then, I'll leave now.
- Take care.
479
00:28:53,950 --> 00:28:56,110
- Next patient, Mr. Ikuo Yamashita.
- Here.
480
00:28:58,600 --> 00:28:59,320
Dr. Koto isn't here.
481
00:28:59,320 --> 00:29:01,450
Excuse me, is Dr. Koto not available?
482
00:29:01,450 --> 00:29:02,960
Yes, Dr. Koto is out.
I'll be taking appointments for now.
483
00:29:02,960 --> 00:29:04,360
Well then, I'll come back later.
484
00:29:04,360 --> 00:29:04,990
Huh?
485
00:29:05,730 --> 00:29:07,820
- Mr. Ikuo?
- the doctor is not here.
486
00:29:07,820 --> 00:29:08,570
Mr. Ikuo.
487
00:29:09,320 --> 00:29:10,280
- Go back for now.
- Go back.
488
00:29:12,010 --> 00:29:12,700
go back first
489
00:29:16,080 --> 00:29:17,200
Take care, everyone.
490
00:29:30,870 --> 00:29:32,660
Dr. Koto is currently out.
491
00:29:32,660 --> 00:29:34,570
Ayala and Nami are also not here.
492
00:29:43,020 --> 00:29:45,420
- It's been tough keeping watch.
- Dr. Wada.
493
00:29:45,420 --> 00:29:48,210
- This is to reward you.
- Wow, thank you.
494
00:29:48,210 --> 00:29:49,090
How's it going?
495
00:29:50,460 --> 00:29:52,290
Everyone should definitely see Dr. Koto.
496
00:29:52,290 --> 00:29:53,690
So everyone went back.
497
00:29:54,670 --> 00:29:57,060
When Dr. Koto first arrived here,
498
00:29:57,060 --> 00:29:58,470
He faced the same problems.
499
00:29:58,470 --> 00:29:59,490
Is that so?
500
00:30:00,240 --> 00:30:02,990
But now, he's like family to all of us.
501
00:30:04,020 --> 00:30:05,800
During this time,
it must have been quite challenging.
502
00:30:05,800 --> 00:30:07,700
Day and night, he was called to treat patients.
503
00:30:08,030 --> 00:30:11,400
It's precisely because he's experienced
this hardship that he's so reliable.
504
00:30:12,790 --> 00:30:14,530
Hello.
505
00:30:16,280 --> 00:30:19,140
Oh, you're here. Don't you have school?
506
00:30:19,140 --> 00:30:21,920
Hmm, today is Island Exploration Day,
so we have a half-day off.
507
00:30:23,450 --> 00:30:25,430
Ah, doctor, let me introduce you.
508
00:30:25,430 --> 00:30:26,400
These are all my children.
509
00:30:26,400 --> 00:30:27,120
Come, say hello to the doctor.
510
00:30:27,120 --> 00:30:29,190
- Hello, doctor.
- Hello.
511
00:30:29,190 --> 00:30:31,440
These are all your children?
512
00:30:31,440 --> 00:30:35,250
That's right. In order to combat
the declining population on the island,
513
00:30:35,250 --> 00:30:36,760
I've done my best to contribute a little.
514
00:30:36,760 --> 00:30:37,500
Isn't that right?
515
00:30:37,820 --> 00:30:38,940
Yes.
516
00:30:41,520 --> 00:30:42,790
Hey.
517
00:30:44,230 --> 00:30:45,570
Have the children arrived?
518
00:30:46,080 --> 00:30:47,580
They just got here.
519
00:30:47,590 --> 00:30:48,910
Good.
520
00:30:49,410 --> 00:30:51,010
I'm about to attend the Guardians' meeting.
521
00:30:51,010 --> 00:30:52,490
Can the children have lunch at your place?
522
00:30:52,490 --> 00:30:53,840
Understood,
understood.
523
00:30:53,840 --> 00:30:55,920
Look, it's Mom.
524
00:30:55,920 --> 00:30:57,730
Mom!
525
00:30:57,730 --> 00:30:59,110
Hey there, can you see me?
526
00:30:59,620 --> 00:31:02,000
- Can you see us?
- We've arrived.
527
00:31:02,310 --> 00:31:04,590
Listen to Dad, okay?
528
00:31:04,640 --> 00:31:06,100
Sure.
529
00:31:06,100 --> 00:31:07,370
Take care on your way.
530
00:31:07,370 --> 00:31:09,500
Sure, I'm entrusting the children to you.
531
00:31:10,040 --> 00:31:11,710
- By the way, Ahe.
- I'm here, I'm here.
532
00:31:11,910 --> 00:31:13,550
What do you want for dinner tonight?
533
00:31:13,550 --> 00:31:15,900
Dinner? Fish!
534
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
Got it.
535
00:31:17,040 --> 00:31:18,980
- Ah, sorry. We're having curry tonight.
- What?
536
00:31:18,980 --> 00:31:21,060
I'm sorry. Well then,
you do your best at work.
537
00:31:21,060 --> 00:31:22,300
Goodbye.
538
00:31:26,230 --> 00:31:26,990
539
00:31:28,920 --> 00:31:29,690
540
00:31:34,770 --> 00:31:39,280
Not bad, not bad.
541
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
You'll give birth to a wonderful child.
542
00:31:41,970 --> 00:31:42,890
Alright, that's enough.
543
00:31:43,160 --> 00:31:44,030
Hey, here's this for you.
544
00:31:44,530 --> 00:31:46,800
With this, you'll surely have a safe delivery.
545
00:31:47,300 --> 00:31:48,400
thank you.
546
00:31:49,080 --> 00:31:50,770
Grandma, did you climb those stairs?
547
00:31:51,080 --> 00:31:55,380
Dr. Koto also told me to exercise, right?
548
00:31:55,480 --> 00:31:56,540
And besides,
549
00:31:56,720 --> 00:32:01,900
This can only be given on
the seventh day of the seventh month.
550
00:32:02,820 --> 00:32:05,020
Even though it's exercise,
you should still be moderate.
551
00:32:05,450 --> 00:32:07,820
Alright, now it's your turn.
552
00:32:08,070 --> 00:32:11,080
Let's check your blood pressure.
Come over here.
553
00:32:11,310 --> 00:32:13,880
Grandma, you forgot to
take your medicine again.
554
00:32:14,440 --> 00:32:19,440
Will the child resemble Dr. Koto or Ayaka?
555
00:32:19,560 --> 00:32:23,400
- Midori granny, checking the blood pressure.
- I'm really looking forward to it.
556
00:32:23,560 --> 00:32:25,310
I am looking forward too.
557
00:32:25,310 --> 00:32:27,080
I wonder what kind of child it will be.
558
00:32:27,320 --> 00:32:28,110
Is that so?
559
00:32:28,440 --> 00:32:30,710
After all, it's the child of both of you.
560
00:32:31,920 --> 00:32:36,290
But I can't really imagine what
Dr. Koto would be like as a father.
561
00:32:37,300 --> 00:32:39,350
No matter whether he's happy or not,
562
00:32:39,350 --> 00:32:41,220
He wouldn't say it out loud.
563
00:32:41,220 --> 00:32:42,200
That's it
564
00:32:42,760 --> 00:32:45,200
I think he doesn't want to burden me.
565
00:32:46,970 --> 00:32:48,290
But now,
566
00:32:48,880 --> 00:32:52,590
I'll be satisfied as long as
I can safely give birth to the child.
567
00:32:53,430 --> 00:32:57,090
Ayaka, make sure to take your
maternity and parenting leave.
568
00:32:57,230 --> 00:32:58,580
With me here, you can rest assured and rest.
569
00:32:59,670 --> 00:33:02,700
That's right. You're right.
570
00:33:02,760 --> 00:33:03,600
Hmm.
571
00:33:03,610 --> 00:33:06,200
With you here, we're certain to succeed.
572
00:33:06,940 --> 00:33:08,420
- Really?
- Yes.
573
00:33:08,420 --> 00:33:10,960
You'd do just fine even in
a major hospital on the mainland.
574
00:33:11,720 --> 00:33:12,860
You're exaggerating.
575
00:33:15,040 --> 00:33:16,710
By the way, Ayaka, did you know?
576
00:33:16,880 --> 00:33:20,490
Dr. Hando is the heir of a big hospital in Tokyo.
577
00:33:20,670 --> 00:33:22,100
Really?
578
00:33:22,260 --> 00:33:24,600
Yes, he proudly told me himself.
579
00:33:24,760 --> 00:33:29,400
He even asked if I wanted to
go to the hospital in Tokyo with him.
580
00:33:32,620 --> 00:33:34,390
I'll drive on the way back.
581
00:33:34,740 --> 00:33:35,960
Thank you.
582
00:33:45,120 --> 00:33:46,020
So that means
583
00:33:46,480 --> 00:33:49,800
there won't be a Shikina Island Clinic anymore?
584
00:33:50,000 --> 00:33:51,590
No, it's not like that.
585
00:33:51,760 --> 00:33:53,880
If that were the case,
I'd feel troubled too.
586
00:33:55,000 --> 00:33:59,470
Twenty years ago,
Mr. Hoshino brought you to this island.
587
00:34:02,660 --> 00:34:06,870
If not for you, my daughter
wouldn't have been born safely.
588
00:34:07,500 --> 00:34:10,880
And Yukari as well,
we're incredibly grateful to you.
589
00:34:11,430 --> 00:34:14,100
The island's people are too.
They'd definitely strongly oppose it.
590
00:34:13,820 --> 00:34:16,360
On the path of medicine, there are mirages.
591
00:34:18,430 --> 00:34:23,090
But I hope to convey
Dr. Koto's 20 years on this island
592
00:34:23,250 --> 00:34:25,680
to physicians aiming
for remote island healthcare,
593
00:34:25,920 --> 00:34:27,280
and train them well.
594
00:34:27,880 --> 00:34:32,380
I believe this could greatly promote
the development of healthcare on remote islands.
595
00:34:33,070 --> 00:34:37,440
And, assuming the doctor agrees to this,
596
00:34:38,130 --> 00:34:40,600
the clinic would need physicians
who could replace you.
597
00:34:41,760 --> 00:34:46,890
This island must not return
to a place without a doctor.
598
00:35:07,460 --> 00:35:10,120
Tokyo, the capital, brimming with smiles.
599
00:35:23,970 --> 00:35:28,520
In last month's acute appendicitis surgery,
600
00:35:28,600 --> 00:35:33,150
suspected of causing severe bleeding
in a 50-year-old male patient...
601
00:35:34,600 --> 00:35:36,490
I'm off to take Grandma Fumiko.
602
00:35:37,230 --> 00:35:40,690
- Fumiko Grandma, are you okay?
- Yes, I'm fine.
603
00:35:46,080 --> 00:35:48,060
Dr. Hando, sorry.
604
00:35:48,060 --> 00:35:50,220
No, I'm just idle.
605
00:35:51,510 --> 00:35:52,990
Speaking of which, Dr. Koto,
606
00:35:53,350 --> 00:35:54,920
this case of yours is as detailed as a diary.
607
00:35:54,930 --> 00:35:56,000
Is that so?
608
00:35:58,480 --> 00:35:59,800
It's Shin Uncle.
609
00:36:00,650 --> 00:36:02,280
Terminal pancreatic cancer.
610
00:36:02,600 --> 00:36:03,690
The metastasis is severe.
611
00:36:04,110 --> 00:36:08,190
He's mostly bedridden now,
but his spirits are high.
612
00:36:08,610 --> 00:36:10,380
His hobbies are painting, writing letters.
613
00:36:10,380 --> 00:36:12,500
When he's feeling good,
he sketches in the yard.
614
00:36:13,270 --> 00:36:16,110
The flower of life will bloom in
my courtyard once again this year.
615
00:36:15,880 --> 00:36:18,090
- Has he given up on active treatment?
- Yes.
616
00:36:18,200 --> 00:36:20,080
Now, we're only focusing on palliative care.
617
00:36:20,270 --> 00:36:22,610
He personally wishes to go back to his home.
618
00:36:22,610 --> 00:36:24,420
By the way, how about
coming with me next time?
619
00:36:24,420 --> 00:36:25,580
Alright.
620
00:36:26,560 --> 00:36:27,840
I think it's about time for me to finish work.
621
00:36:32,420 --> 00:36:33,510
I'll take my leave then.
622
00:36:34,960 --> 00:36:36,540
- Dr. Hando.
- Yes.
623
00:36:37,600 --> 00:36:39,740
There's something I'd like to ask of you.
624
00:36:39,740 --> 00:36:40,600
What is it?
625
00:36:41,580 --> 00:36:43,560
Can you assist me with
a bone marrow aspiration?
626
00:36:41,580 --> 00:36:43,560
Note: The term "ใใซใฏ" (maruku) used by Dr. Koto for bone
marrow aspiration is derived from "Knochenmark" in German.
627
00:36:43,560 --> 00:36:44,580
A bone marrow aspiration?
628
00:36:46,030 --> 00:36:48,480
Who is that?
Do we have such a patient?
629
00:36:53,000 --> 00:36:54,320
Alright, I'll start the anesthesia now.
630
00:36:54,330 --> 00:36:55,680
Thank you for your hard work.
631
00:37:12,560 --> 00:37:13,830
Dr. Hando.
632
00:37:14,190 --> 00:37:16,780
Can you keep this matter confidential for me?
633
00:37:16,780 --> 00:37:19,090
Ah, sure.
634
00:37:19,410 --> 00:37:20,590
I'm counting on you.
635
00:37:22,100 --> 00:37:24,110
- We're going to insert the needle now.
- Alright.
636
00:37:49,850 --> 00:37:50,980
Is this for real?
637
00:37:53,540 --> 00:37:55,990
Ugh, I really hate this kind of thing.
638
00:38:10,240 --> 00:38:12,080
Did you bump into something again?
639
00:38:12,640 --> 00:38:14,300
Ah, yeah, actually.
640
00:38:14,300 --> 00:38:16,520
- Be more careful.
- Okay.
641
00:38:56,440 --> 00:39:01,970
Doct...or... you... took... so... long.
642
00:39:03,440 --> 00:39:05,280
Did you encounter an emergency patient?
643
00:39:06,950 --> 00:39:08,180
I'll make a call to check.
644
00:39:11,670 --> 00:39:13,560
Ayaka, wait a moment.
645
00:39:13,560 --> 00:39:14,400
What's the matter?
646
00:39:15,710 --> 00:39:18,100
Sakano talked to me about something.
647
00:39:18,490 --> 00:39:22,210
Did you hear anything from the doctor?
648
00:39:37,320 --> 00:39:41,000
Dr. Koto, it's been a while.
649
00:39:41,660 --> 00:39:42,980
Long time no see.
650
00:39:43,990 --> 00:39:49,280
Today, coincidentally, a patient mentioned
wanting to quit postoperative hormone therapy.
651
00:39:51,240 --> 00:39:53,820
Of course. I informed them
about the risk of recurrence.
652
00:39:53,940 --> 00:39:56,750
But they said no matter what, they
want to have a child with their husband.
653
00:39:56,750 --> 00:39:58,000
They just won't listen to reason.
654
00:40:00,080 --> 00:40:03,280
Even though their determination can't
quite match Ms. Hoshino back then.
655
00:40:05,200 --> 00:40:06,220
I see.
656
00:40:07,400 --> 00:40:08,900
It's been about 8 months now.
657
00:40:10,420 --> 00:40:12,510
Hmm, it's almost time.
658
00:40:14,820 --> 00:40:18,490
Yes. I hope both mother and child will be safe.
659
00:40:20,390 --> 00:40:21,790
Thank you.
660
00:40:24,350 --> 00:40:25,280
Is there something you need?
661
00:40:26,390 --> 00:40:28,100
Did you want to tell me something?
662
00:40:30,920 --> 00:40:35,800
I have a specimen. I hope you can help
with a thorough examination.
663
00:40:38,310 --> 00:40:38,990
What?
664
00:40:41,100 --> 00:40:45,330
It's a suspected acute leukemia patient...
665
00:41:32,370 --> 00:41:35,040
Takehiro, hello.
666
00:41:42,250 --> 00:41:44,370
oh what are you doing?
667
00:41:45,680 --> 00:41:46,260
oh?
668
00:41:47,980 --> 00:41:48,880
Isn't this Takehiro?
669
00:41:50,560 --> 00:41:51,360
oh?
670
00:41:52,100 --> 00:41:54,100
Isn't this Takehiro?
671
00:41:57,420 --> 00:41:59,000
what are you doing here?
672
00:41:59,690 --> 00:42:01,710
Yes, it's Takehiro.
673
00:42:01,710 --> 00:42:03,410
Takehiro is back.
674
00:42:04,680 --> 00:42:06,470
He came back to see your dad, right?
675
00:42:06,470 --> 00:42:08,480
Your dad was discharged a while ago.
676
00:42:08,480 --> 00:42:10,690
What time is it? This child...
677
00:42:10,840 --> 00:42:12,600
Hey, who's this?
678
00:42:14,460 --> 00:42:15,990
He's become just like a city person.
679
00:42:16,310 --> 00:42:17,400
Despite being a doctor,
680
00:42:17,400 --> 00:42:18,890
You won't even take a look
at their own father's illness.
681
00:42:21,850 --> 00:42:24,080
I'm sorry, Takehiro.
682
00:42:24,350 --> 00:42:25,150
Brother.
683
00:42:26,240 --> 00:42:27,280
how have you been?
684
00:42:29,420 --> 00:42:30,720
Is that all you say?
685
00:42:31,840 --> 00:42:33,350
No, it's been a while.
686
00:42:33,350 --> 00:42:36,190
- Don't be nervous.
- I'm not.
687
00:42:41,650 --> 00:42:42,610
Kunio?
688
00:42:43,540 --> 00:42:46,690
Could you please take the vase
from my entrance outside?
689
00:42:56,260 --> 00:42:57,050
dad
690
00:43:01,150 --> 00:43:01,970
Why are you here?
691
00:43:02,590 --> 00:43:04,980
Mariko contacted me.
692
00:43:07,310 --> 00:43:08,910
Hello.
693
00:43:09,070 --> 00:43:11,320
How are you feeling, Mr. Hara?
694
00:43:11,320 --> 00:43:12,590
Come in.
695
00:43:14,400 --> 00:43:15,590
Takehiro.
696
00:43:15,920 --> 00:43:17,080
Takehiro.
697
00:43:17,770 --> 00:43:20,650
Dr. Koto, Sister Ayaka.
698
00:43:20,870 --> 00:43:22,180
It's been a long time.
699
00:43:25,450 --> 00:43:26,310
Welcome home.
700
00:43:33,090 --> 00:43:35,020
The surgery itself went smoothly.
701
00:43:35,290 --> 00:43:38,200
The post-operative recovery
has been going well too.
702
00:43:39,660 --> 00:43:43,490
Whether they can fully recover
to their previous state is uncertain.
703
00:43:43,700 --> 00:43:45,800
We can't conclude that at the moment.
704
00:43:46,790 --> 00:43:48,860
Does my father know?
705
00:43:48,860 --> 00:43:51,610
Yes, he should know by now.
706
00:43:54,650 --> 00:43:55,400
but
707
00:43:55,480 --> 00:43:57,680
we don't want him to lose hope.
708
00:44:01,240 --> 00:44:02,360
I'm back.
709
00:44:02,360 --> 00:44:03,310
Thank you for your hard work.
710
00:44:04,670 --> 00:44:06,200
I went to Chieko's house to see a patient.
711
00:44:06,450 --> 00:44:07,910
Thank you for your hard work.
How did it go?
712
00:44:07,980 --> 00:44:10,260
It could possibly be lumbar
degenerative disease.
713
00:44:10,260 --> 00:44:12,980
I've prescribed a hot compress
and pain relievers for now.
714
00:44:13,400 --> 00:44:16,390
They said they'll wait for you to examine them.
715
00:44:16,480 --> 00:44:18,210
seems like they don't quite believe me.
716
00:44:18,560 --> 00:44:19,600
Understood.
717
00:44:19,780 --> 00:44:22,220
This is Dr. Hando Oda from
the Kenryu Institute University Hospital.
718
00:44:23,110 --> 00:44:24,670
Nice to meet you. I'm Hanto.
719
00:44:24,670 --> 00:44:26,470
This is Hara's son, Takehiro.
720
00:44:26,470 --> 00:44:27,110
Ah.
721
00:44:28,120 --> 00:44:30,970
Dr. Hanto was also involved in Hara's surgery.
722
00:44:32,060 --> 00:44:34,490
- I appreciate your assistance.
- It's nothing, really. I didn't do much.
723
00:44:35,200 --> 00:44:37,200
Mr. Takehiro is also a doctor, right?
724
00:44:37,350 --> 00:44:38,770
No, not yet...
725
00:44:39,150 --> 00:44:41,480
I just finished my postgraduate training recently.
726
00:44:41,480 --> 00:44:43,450
My father wanted me to challenge myself.
727
00:44:44,360 --> 00:44:45,710
- Huh?
- My family runs a hospital.
728
00:44:45,720 --> 00:44:49,490
He said that someone like me, who's not
fully dedicated, should train in a place like this.
729
00:44:51,400 --> 00:44:52,300
Hello, everyone.
730
00:44:52,300 --> 00:44:54,060
- You're back.
- I'm back.
731
00:44:55,620 --> 00:44:56,800
long time no see.
732
00:44:57,980 --> 00:44:59,000
Um...
733
00:45:00,000 --> 00:45:02,390
This is Nami, the granddaughter
of Grandma Nishino.
734
00:45:02,390 --> 00:45:03,450
don't you remember?
735
00:45:05,210 --> 00:45:06,290
Didn't recognize you.
736
00:45:06,590 --> 00:45:09,200
Huh? You didn't recognize me?
737
00:45:10,340 --> 00:45:11,710
I'm Koto.
738
00:45:11,710 --> 00:45:12,490
Sorry,
739
00:45:12,490 --> 00:45:14,490
I can't move right now.
740
00:45:14,490 --> 00:45:15,880
I'll call you back later.
741
00:45:15,880 --> 00:45:16,700
Sorry about that.
742
00:45:17,100 --> 00:45:18,490
What's the relationship?
743
00:45:18,490 --> 00:45:19,970
I'm not telling Dr. Hanto.
744
00:45:19,970 --> 00:45:21,080
Why not?
745
00:45:21,080 --> 00:45:22,720
Huh? You like that type?
746
00:45:23,070 --> 00:45:24,510
No, it's not that.
747
00:45:29,530 --> 00:45:32,660
Dr. Koto Clinic.
748
00:45:37,040 --> 00:45:37,800
Oh, that.
749
00:45:39,000 --> 00:45:41,900
The kids at the Wada house redid it for us.
750
00:45:42,510 --> 00:45:43,680
This is the fourth one already.
751
00:45:45,400 --> 00:45:46,280
I see.
752
00:45:49,930 --> 00:45:52,410
Is Ayaka going to have a baby too?
753
00:45:54,170 --> 00:45:54,730
Yeah.
754
00:45:56,000 --> 00:45:59,590
By the way, we sent you
a wedding invitation back then.
755
00:46:01,430 --> 00:46:02,100
Sorry about that.
756
00:46:06,610 --> 00:46:08,600
Don't worry about Mr. Hara.
757
00:46:09,290 --> 00:46:11,270
I'll make sure to help him with
his rehabilitation training.
758
00:46:13,430 --> 00:46:14,260
Thank you.
759
00:46:18,640 --> 00:46:20,150
How long are you staying here?
760
00:46:21,460 --> 00:46:22,990
Not too long...
761
00:46:24,250 --> 00:46:24,900
Is that so?
762
00:46:26,680 --> 00:46:29,560
Well, at least come by my place.
763
00:46:30,220 --> 00:46:31,880
My mom will be thrilled.
764
00:46:34,050 --> 00:46:34,600
Alright.
765
00:47:28,730 --> 00:47:29,600
Takehiro.
766
00:47:33,660 --> 00:47:34,390
Yeah?
767
00:47:35,560 --> 00:47:38,500
- Hurry back to Tokyo.
- Huh?
768
00:47:39,460 --> 00:47:40,900
I'm fine.
769
00:47:57,390 --> 00:47:59,180
Bone marrow aspirate report.
770
00:47:59,260 --> 00:48:00,780
There's no doubt.
771
00:48:01,360 --> 00:48:04,280
It's acute myeloid leukemia.
772
00:48:06,170 --> 00:48:07,380
I see.
773
00:48:07,730 --> 00:48:08,880
Doctor Koto.
774
00:48:09,820 --> 00:48:11,680
This is your report, right?
775
00:48:14,660 --> 00:48:15,490
The sooner, the better.
776
00:48:16,460 --> 00:48:19,200
If you're willing, our hospital can start
your admission procedures immediately.
777
00:48:20,040 --> 00:48:24,090
Of course, leukemia is no longer
an incurable disease.
778
00:48:24,360 --> 00:48:25,190
butโฆ
779
00:48:25,740 --> 00:48:28,110
If treatment doesn't start right away,
780
00:48:28,600 --> 00:48:31,090
you'll only have a few weeks to
one or two months left.
781
00:48:31,560 --> 00:48:33,010
If it's too fast,
tomorrow might not be possible.
782
00:48:33,160 --> 00:48:34,930
Regardless of how it develops,
it's not unexpected.
783
00:48:36,210 --> 00:48:39,680
Additionally, you should consider
registering for a bone marrow transplant...
784
00:48:41,240 --> 00:48:42,490
Doctor Koto,
785
00:48:44,570 --> 00:48:45,600
are you listening?
786
00:50:06,390 --> 00:50:10,020
Next, we'll report the weather conditions
from various regions.
787
00:50:10,820 --> 00:50:15,570
Yesterday, Typhoon No. 6 was formed
over the southern sea of Japan.
788
00:50:15,650 --> 00:50:19,030
Currently, it has reached southwest
of Shiminoshima Island and is moving slowly...
789
00:50:19,220 --> 00:50:22,160
Takehiro, could you do me a favor?
790
00:50:22,650 --> 00:50:25,310
Hara, can you help me with something?
791
00:50:38,690 --> 00:50:40,420
Takehiro,
792
00:50:41,220 --> 00:50:45,220
is there something you're keeping from us?
793
00:50:46,670 --> 00:50:47,460
Come here.
794
00:50:58,280 --> 00:51:02,410
Welcome home, Dr. Takehiro. Welcome party!
795
00:51:00,450 --> 00:51:05,200
Welcome home, Takehiro.
796
00:51:04,450 --> 00:51:06,000
Our hero.
797
00:51:06,000 --> 00:51:06,700
The superhero doctor.
798
00:51:06,750 --> 00:51:09,370
Welcome back.
799
00:51:15,000 --> 00:51:16,480
Why is everyone...
800
00:51:16,610 --> 00:51:19,170
After all, it's necessary
when you finally come back.
801
00:51:19,170 --> 00:51:20,690
this still needs to be done
802
00:51:20,680 --> 00:51:22,350
Exactly, exactly.
803
00:51:22,650 --> 00:51:25,090
Takehiro is our island's pride.
804
00:51:25,720 --> 00:51:27,680
Dr. Koto and the others will come by later.
805
00:51:29,130 --> 00:51:30,000
Let's raise a toast together.
806
00:51:32,440 --> 00:51:34,770
Hey, hey, hey.
807
00:51:35,040 --> 00:51:36,690
Oh my, it's Doctor.
808
00:51:36,690 --> 00:51:37,840
Welcome, welcome.
809
00:51:38,660 --> 00:51:39,890
What's going on here?
810
00:51:39,890 --> 00:51:41,720
It's Takehiro's welcome party.
811
00:51:41,720 --> 00:51:42,780
Yea,
812
00:51:42,780 --> 00:51:45,990
our hero, Takehiro's welcome party.
813
00:51:47,410 --> 00:51:50,000
I just came to have lunch.
814
00:51:50,600 --> 00:51:52,170
Is it okay for the restaurant to be like this?
815
00:51:52,170 --> 00:51:52,800
It's fine.
816
00:51:52,850 --> 00:51:54,290
Please, go ahead.
817
00:51:55,210 --> 00:51:57,290
Sorry, sorry.
818
00:51:58,320 --> 00:52:00,330
The countryside is really over the top.
819
00:52:00,500 --> 00:52:02,680
They go all out for someone
attending medical school.
820
00:52:02,680 --> 00:52:03,480
Huh?
821
00:52:03,970 --> 00:52:07,630
Being at the bottom of
the class in college, like me...
822
00:52:08,040 --> 00:52:09,900
Now I'm exiled to an island like this.
823
00:52:09,900 --> 00:52:11,850
Hey, resident doctor.
824
00:52:11,850 --> 00:52:13,470
What did you say?
825
00:52:14,090 --> 00:52:18,040
This island is at the forefront in Japan.
826
00:52:18,040 --> 00:52:19,130
Indeed.
827
00:52:19,480 --> 00:52:21,930
Japan's future includes both declining
birth rates and population outflow.
828
00:52:21,930 --> 00:52:25,490
This is the norm.
829
00:52:26,690 --> 00:52:29,670
Even here, we have access to wireless internet.
830
00:52:29,670 --> 00:52:31,420
It's 'wireless network,' Mr. Shige.
831
00:52:35,120 --> 00:52:36,520
Come on, let's have a toast.
832
00:52:36,830 --> 00:52:38,830
You just mentioned this part.
833
00:52:38,830 --> 00:52:40,270
It's so noisy, be quiet.
834
00:52:40,270 --> 00:52:42,760
Hey, resident doctor,
you should have a drink too.
835
00:52:42,760 --> 00:52:45,070
I mean, strictly speaking,
I'm not a resident doctor.
836
00:52:45,070 --> 00:52:46,500
Go ahead, don't worry about it, just drink.
837
00:52:46,700 --> 00:52:48,120
Alcohol is prohibited on the island, you know.
838
00:52:48,120 --> 00:52:50,020
What are you saying?
839
00:52:50,340 --> 00:52:53,300
At this point, such things don't matter.
840
00:52:53,440 --> 00:52:54,890
Takehiro, he's grown up.
841
00:52:55,160 --> 00:53:00,900
He's an important asset
for the future of Shikana Island.
842
00:53:01,440 --> 00:53:03,030
Taking over the position from the Five Islands.
843
00:53:03,030 --> 00:53:07,020
Determined to become
a doctor to treat my prostate.
844
00:53:07,020 --> 00:53:14,300
Different from someone
who just arrived here two months ago.
845
00:53:14,640 --> 00:53:16,610
Uncle, are you drunk?
846
00:53:17,460 --> 00:53:19,500
Yeah, I'm drunk.
847
00:53:24,380 --> 00:53:25,580
Hy, Takehiro.
848
00:53:26,640 --> 00:53:27,480
Brother.
849
00:53:27,650 --> 00:53:29,040
Why are you hanging around here?
850
00:53:29,460 --> 00:53:30,540
Staying with them?
851
00:53:30,540 --> 00:53:31,490
Huh, what?
852
00:53:32,900 --> 00:53:35,210
You seem really happy.
853
00:53:35,610 --> 00:53:37,360
Haven't seen Shoichi
so cheerful in a while.
854
00:53:37,360 --> 00:53:38,410
Indeed.
855
00:53:39,090 --> 00:53:41,740
When will Gangyang be able to return to the clinic?
856
00:53:41,740 --> 00:53:43,180
Takehiro, when can you
come back to the clinic?
857
00:53:44,340 --> 00:53:47,010
Hurry up and return to the clinic.
858
00:53:47,410 --> 00:53:48,880
I've been waiting for you to come back too.
859
00:53:49,690 --> 00:53:51,160
Have any new couples formed?
860
00:53:52,830 --> 00:53:54,160
That's not allowed.
861
00:53:54,160 --> 00:53:56,110
Did Nami stop coming to our hospital?
862
00:53:56,510 --> 00:53:58,220
Why are you making wishful remarks?
863
00:53:58,220 --> 00:53:58,700
Wait a moment.
864
00:53:58,700 --> 00:54:00,000
You're putting me in
a difficult position with this.
865
00:54:01,180 --> 00:54:01,850
Hold on a second.
866
00:54:01,850 --> 00:54:04,260
Nami, after Mariko left...
867
00:54:04,260 --> 00:54:06,790
Mr. Shige what are you saying?
Are you waiting for me to die?
868
00:54:29,690 --> 00:54:31,300
Sorry for being late.
869
00:54:32,450 --> 00:54:34,820
Shoichi, hey, Shoichi.
870
00:54:34,820 --> 00:54:35,770
You're way too slow.
871
00:54:35,770 --> 00:54:39,370
Huh, what about Koto and Ayaka?
872
00:54:39,370 --> 00:54:40,310
Those two...
873
00:54:40,810 --> 00:54:42,390
Xinshu hasn't been feeling well.
874
00:54:42,390 --> 00:54:43,520
They were called over.
875
00:54:43,520 --> 00:54:45,940
Hey, what's going on?
What's happening?
876
00:54:45,940 --> 00:54:48,690
Finally, just when Takehiro and...
877
00:54:49,350 --> 00:54:50,590
Hey, where's Takehiro?
878
00:54:53,320 --> 00:54:55,690
He was just over there a moment ago.
879
00:54:56,720 --> 00:54:58,080
Hey, Takehiro.
880
00:55:17,260 --> 00:55:19,680
- Here, sorry to keep you waiting.
- Thanks.
881
00:55:20,750 --> 00:55:21,700
I'm starting.
882
00:55:21,850 --> 00:55:23,010
Motoki.
883
00:55:24,360 --> 00:55:25,190
I'm sorry.
884
00:55:26,550 --> 00:55:27,800
You've worked hard.
885
00:55:38,330 --> 00:55:40,100
Hey, is that you, Ryu?
886
00:55:40,370 --> 00:55:41,510
Hey, Mom.
887
00:55:41,660 --> 00:55:44,000
Listen to me, it's about Takehiro.
888
00:55:44,250 --> 00:55:48,010
Hey, Takehiro isn't in the toilet either.
889
00:55:48,010 --> 00:55:48,860
Huh?
890
00:55:48,860 --> 00:55:51,970
Sorry, he finally came back.
891
00:55:53,480 --> 00:55:56,270
Seems like the police from Tokyo are here.
892
00:55:57,470 --> 00:55:59,040
Did Takehiro come back to the island?
893
00:55:59,730 --> 00:56:01,860
I should've told you earlier.
894
00:56:03,220 --> 00:56:04,320
What's going on?
895
00:56:05,080 --> 00:56:06,790
Has something happened?
896
00:56:06,790 --> 00:56:10,380
They're looking for Takehiro, they said.
897
00:56:12,470 --> 00:56:13,700
Looking for Takehiro?
898
00:56:39,520 --> 00:56:41,900
Thank goodness nothing
major happened to Xinshu.
899
00:56:42,010 --> 00:56:42,940
Yeah.
900
00:56:43,780 --> 00:56:46,010
If only we could continue
painting autumn flowers.
901
00:56:47,400 --> 00:56:49,590
Everyone's late for the welcome meeting.
902
00:56:50,600 --> 00:56:51,600
Shouldn't be a problem.
903
00:56:51,710 --> 00:56:53,480
It's likely going to
continue until the evening.
904
00:57:00,880 --> 00:57:02,620
Ayaka, can you wait a moment?
905
00:57:03,800 --> 00:57:05,310
I have something I want to talk to you about.
906
00:57:14,700 --> 00:57:17,200
What's wrong?
Is it something serious?
907
00:57:18,450 --> 00:57:20,590
You've been acting strange lately.
908
00:57:23,640 --> 00:57:25,980
Are you hesitating about leaving the island?
909
00:57:28,610 --> 00:57:30,940
Mr. Sakano seems to have talked to Dad.
910
00:57:31,660 --> 00:57:34,080
He said you haven't replied.
911
00:57:38,810 --> 00:57:39,780
Or is it...
912
00:57:41,650 --> 00:57:42,840
A health issue?
913
00:57:44,440 --> 00:57:45,690
Are you feeling unwell somewhere?
914
00:57:49,010 --> 00:57:51,980
I know. After all,
we've been living together.
915
00:58:08,420 --> 00:58:09,370
Takehiro,
916
00:58:18,490 --> 00:58:19,390
Sorry to interrupt.
917
00:58:20,610 --> 00:58:21,360
Hello.
918
00:58:36,860 --> 00:58:37,980
Taketoshi.
919
00:58:47,280 --> 00:58:48,270
What's going on?
920
00:58:51,320 --> 00:58:52,180
Takehiro.
921
00:58:55,520 --> 00:58:56,370
Doctor.
922
00:58:58,620 --> 00:58:59,410
I
923
00:59:01,750 --> 00:59:03,490
I'm not a doctor.
924
00:59:09,340 --> 00:59:10,890
I'm not a doctor.
925
00:59:17,250 --> 00:59:18,640
What happened?
926
00:59:24,060 --> 00:59:24,810
I'm sorry.
927
00:59:26,420 --> 00:59:28,500
I was a bit worried about Takehiro.
928
00:59:28,800 --> 00:59:30,460
So, I contacted Ryu.
929
00:59:33,780 --> 00:59:34,820
Mom, do you know about that
930
00:59:34,820 --> 00:59:39,200
case the news has been talking about?
931
00:59:39,720 --> 00:59:40,690
I don't know.
932
00:59:41,050 --> 00:59:44,920
The one about the clinic in Shinjuku where
surgeries on illegally staying foreigners resulted in death?
933
00:59:45,550 --> 00:59:48,740
It appeared to be a 24-hour clinic on the surface,
934
00:59:48,740 --> 00:59:52,100
but there were many underlying issues.
935
00:59:54,200 --> 00:59:57,370
Also, I couldn't get in touch with Takehiro.
936
00:59:57,760 --> 01:00:01,570
When I was checking this news,
I saw Takehiro's name.
937
01:00:02,300 --> 01:00:03,090
And then...
938
01:00:04,460 --> 01:00:08,810
His resume mentioned
"Withdrew from Meirin University."
939
01:00:09,880 --> 01:00:13,700
It seems Takehiro withdrew from school.
940
01:00:16,780 --> 01:00:18,800
Dropped out?
941
01:00:19,330 --> 01:00:20,490
Why?
942
01:00:21,270 --> 01:00:22,880
My grades dropped,
943
01:00:24,070 --> 01:00:25,890
and i lost my scholarship.
944
01:00:27,630 --> 01:00:32,380
I wanted to take a year off to work and
save money for tuition, but it wasn't approved.
945
01:00:34,730 --> 01:00:36,660
In the end, I couldn't return to school.
946
01:00:37,820 --> 01:00:39,390
What year was you in?
947
01:00:41,000 --> 01:00:42,150
I was in his senior year, spring semester.
948
01:00:48,380 --> 01:00:49,200
Takehiro.
949
01:00:50,300 --> 01:00:51,600
You're really here.
950
01:00:53,040 --> 01:00:54,380
What exactly are you doing?
951
01:00:55,430 --> 01:00:58,700
The police from Tokyo came
to the island to find you.
952
01:01:03,210 --> 01:01:06,040
The director of a clinic in Shinjuku, Tokyo,
953
01:01:06,040 --> 01:01:08,200
was arrested for medical
malpractice resulting in death.
954
01:01:08,200 --> 01:01:11,600
was arrested for medical
malpractice resulting in death.
955
01:01:11,770 --> 01:01:14,570
The suspect, Yuji Iwama, director
of the Komorebi Clinic in Nishi-Shinjuku,
956
01:01:14,570 --> 01:01:16,370
was arrested.
957
01:01:16,620 --> 01:01:21,490
The suspect Iwama, during an acute
appendicitis surgery last month on the 10th...
958
01:01:25,310 --> 01:01:27,050
Did you practice medicine without a license?
959
01:01:28,590 --> 01:01:32,420
No, it was administrative
work during the night shift.
960
01:01:33,590 --> 01:01:36,900
But that day, there was only one doctor.
961
01:01:38,280 --> 01:01:41,080
Get me albumin and vasopressin.
962
01:01:41,550 --> 01:01:42,990
Hurry up, go quickly.
963
01:01:43,180 --> 01:01:46,010
The patient was bleeding
profusely during surgery.
964
01:01:49,590 --> 01:01:50,070
Doctor?
965
01:01:50,070 --> 01:01:50,990
He's not here.
966
01:01:51,600 --> 01:01:53,100
He's in the adjacent pharmacy.
967
01:01:55,160 --> 01:01:57,080
What are you doing now?
Hurry up and go.
968
01:02:00,840 --> 01:02:04,270
In front of someone in agony,
969
01:02:05,040 --> 01:02:06,300
I couldn't do anything...
970
01:02:07,670 --> 01:02:09,490
It's over, their heartbeat has stopped.
971
01:02:10,400 --> 01:02:11,710
what are you doing?
972
01:02:15,400 --> 01:02:16,710
Darn it.
973
01:02:22,240 --> 01:02:26,300
Doctor, what should I do?
974
01:02:26,350 --> 01:02:27,200
Damn it.
975
01:02:30,800 --> 01:02:32,160
Even if I'm not a doctor,
976
01:02:33,480 --> 01:02:36,180
shouldn't I have helped?
977
01:02:46,440 --> 01:02:47,570
Right in front of me,
978
01:02:52,360 --> 01:02:53,490
a life...
979
01:03:09,180 --> 01:03:11,300
Takehiro, quickly go find the police.
980
01:03:13,560 --> 01:03:14,250
You haven't done anything wrong.
981
01:03:14,250 --> 01:03:15,300
You haven't done anything.
982
01:03:21,920 --> 01:03:24,370
- Why did you come back here running away?
- Ah Bang.
983
01:03:28,500 --> 01:03:29,710
Ah Bang, sorry.
984
01:03:31,170 --> 01:03:31,890
But,
985
01:03:33,720 --> 01:03:35,890
I have nowhere else to go.
986
01:03:48,370 --> 01:03:49,480
Doctor Koto,
987
01:03:53,620 --> 01:03:56,090
i failed your expectations.
988
01:04:02,270 --> 01:04:04,490
I let everyone down.
989
01:04:11,410 --> 01:04:15,800
Though I wanted to be a doctor like you,
Doctor Koto,
990
01:04:18,090 --> 01:04:21,870
though we had such an agreement,
991
01:04:25,340 --> 01:04:26,420
I couldn't keep it.
992
01:04:51,200 --> 01:04:52,930
You've had it tough, Takehiro.
993
01:04:55,630 --> 01:04:56,580
but,
994
01:04:58,150 --> 01:05:01,360
just because you're not a doctor
doesn't mean you can't save lives.
995
01:05:02,800 --> 01:05:04,430
If you really think that way,
996
01:05:08,370 --> 01:05:09,400
then you haven't become a doctor.
997
01:05:10,760 --> 01:05:12,570
That's really good, then.
998
01:06:02,680 --> 01:06:03,620
Takehiro,
999
01:06:05,660 --> 01:06:06,280
Yes.
1000
01:06:08,700 --> 01:06:13,000
During the day, the police from Tokyo came.
1001
01:06:44,440 --> 01:06:45,300
Dad...
1002
01:06:49,100 --> 01:06:49,780
Iโฆ
1003
01:06:51,600 --> 01:06:52,450
I'm sorry.
1004
01:06:56,570 --> 01:07:01,050
I've always said you should become a doctor
1005
01:07:06,270 --> 01:07:07,100
It's my fault.
1006
01:07:17,080 --> 01:07:17,990
No, it's not.
1007
01:07:20,180 --> 01:07:21,220
no
1008
01:07:21,990 --> 01:07:22,900
I'm sorry.
1009
01:07:27,730 --> 01:07:28,620
Dad...
1010
01:07:33,760 --> 01:07:34,770
I'm sorry.
1011
01:07:38,340 --> 01:07:39,100
Iโฆ
1012
01:07:42,880 --> 01:07:43,710
Really sorry,
1013
01:07:45,800 --> 01:07:46,500
dad.
1014
01:07:50,660 --> 01:07:51,890
Really sorry
1015
01:07:53,290 --> 01:07:54,100
dad
1016
01:07:59,660 --> 01:08:00,690
sorry
1017
01:08:09,940 --> 01:08:10,680
Is that so?
1018
01:08:11,320 --> 01:08:12,910
If anything happens, contact me.
1019
01:08:16,860 --> 01:08:20,270
Takehiro went to the police station.
1020
01:08:22,300 --> 01:08:27,080
He's going back to Tokyo for questioning.
1021
01:08:27,690 --> 01:08:28,470
I see.
1022
01:08:29,890 --> 01:08:33,270
I said, Takehiro did nothing wrong, right?
1023
01:08:33,730 --> 01:08:34,780
Right.
1024
01:08:50,270 --> 01:08:51,740
What's wrong, Nami?
1025
01:08:53,470 --> 01:08:56,590
Eh? Grandma Midori, where are you now?
1026
01:08:59,330 --> 01:09:01,900
There's no abnormal atrial activity.
1027
01:09:01,900 --> 01:09:03,690
The ECG is normal too.
1028
01:09:03,690 --> 01:09:05,210
Let's observe for a bit.
1029
01:09:05,580 --> 01:09:07,040
Sorry,
1030
01:09:07,040 --> 01:09:08,420
for calling you over so late.
1031
01:09:08,420 --> 01:09:11,010
See, I told you everything is fine.
1032
01:09:11,500 --> 01:09:14,190
Let's schedule a cardiac catheterization
for as soon as possible.
1033
01:09:14,960 --> 01:09:18,850
If Midori Grandma collapses,
what am I going to do?
1034
01:09:18,850 --> 01:09:20,380
I know.
1035
01:09:20,610 --> 01:09:23,200
I won't die until I've personally delivered
1036
01:09:23,360 --> 01:09:26,690
the child of Ayaka and the doctor.
1037
01:09:27,050 --> 01:09:30,710
Then tomorrow, I'll make an appointment
with a hospital on Honshu Island.
1038
01:09:37,560 --> 01:09:38,480
doctor?
1039
01:10:20,990 --> 01:10:22,450
Doctor.
1040
01:10:29,740 --> 01:10:31,620
I really want
1041
01:10:34,790 --> 01:10:37,080
Takehiro to become a doctor.
1042
01:10:39,460 --> 01:10:41,050
But this...
1043
01:10:43,910 --> 01:10:45,650
Maybe it's just my wishful thinking,
1044
01:10:47,060 --> 01:10:50,320
a selfish desire.
1045
01:11:04,800 --> 01:11:06,250
Ayaka.
1046
01:11:07,100 --> 01:11:08,060
Doctor.
1047
01:11:08,340 --> 01:11:09,100
Doctor.
1048
01:11:10,370 --> 01:11:11,600
Doctor.
1049
01:11:13,770 --> 01:11:14,910
Doctor.
1050
01:11:34,180 --> 01:11:36,140
Whatโs wrong with you?
1051
01:11:38,950 --> 01:11:40,370
Mom.
1052
01:11:43,290 --> 01:11:45,300
Why is it that...
1053
01:11:47,590 --> 01:11:50,030
I've been by his side all this time,
1054
01:11:52,210 --> 01:11:54,300
but I didn't notice sooner...
1055
01:11:56,590 --> 01:11:58,320
Ayaka..
1056
01:12:03,350 --> 01:12:04,770
What's wrong?
1057
01:12:31,930 --> 01:12:35,970
Acute myeloid leukemia.
1058
01:12:36,900 --> 01:12:37,760
Yes.
1059
01:12:39,200 --> 01:12:40,990
What happened?
1060
01:12:41,920 --> 01:12:43,770
Why did you get this illness?
1061
01:12:46,680 --> 01:12:47,920
After that,
1062
01:12:49,260 --> 01:12:50,720
what are your plans?
1063
01:12:52,010 --> 01:12:55,210
I think I should go back to a city hospital
for treatment as soon as possible.
1064
01:12:56,100 --> 01:12:58,160
I need to consult with a specialist.
1065
01:12:58,400 --> 01:13:00,460
Start treatment as soon as possible.
1066
01:13:01,200 --> 01:13:04,120
And... what about you?
1067
01:13:05,260 --> 01:13:06,970
I don't know yet.
1068
01:13:07,490 --> 01:13:10,370
But in any case, we need to act quickly.
1069
01:13:10,870 --> 01:13:12,490
It's all my fault.
1070
01:13:13,400 --> 01:13:16,090
It's all my fault that you
got this illness, Doctor.
1071
01:13:16,460 --> 01:13:18,320
Having this illness isn't anyone's fault.
1072
01:13:18,900 --> 01:13:20,240
I'm sorry.
1073
01:13:22,720 --> 01:13:24,940
Even though you're the one suffering the most.
1074
01:13:25,400 --> 01:13:28,640
What should we do?
1075
01:13:29,100 --> 01:13:31,200
We can only ask you.
1076
01:13:31,320 --> 01:13:32,590
It's okay.
1077
01:13:33,100 --> 01:13:37,040
I can diagnose and treat
to a certain extent on my own.
1078
01:13:37,440 --> 01:13:38,350
What?
1079
01:13:38,660 --> 01:13:40,500
I plan to consult a specialist's opinion,
1080
01:13:40,630 --> 01:13:42,320
and receive targeted treatment on the island.
1081
01:13:42,320 --> 01:13:43,780
What are you saying?
1082
01:13:43,910 --> 01:13:45,600
You need to be hospitalized immediately.
1083
01:13:45,600 --> 01:13:47,340
This is a serious matter.
1084
01:13:47,340 --> 01:13:48,320
I understand, Ayaka.
1085
01:13:48,380 --> 01:13:51,050
But right now,
I can't leave the island...
1086
01:13:51,100 --> 01:13:52,940
I don't want it to be this way.
1087
01:13:53,650 --> 01:13:56,860
To sacrifice your life and stay on the island.
1088
01:13:57,100 --> 01:13:59,230
No one wants this.
1089
01:13:59,330 --> 01:14:01,260
Ayaka
1090
01:14:08,080 --> 01:14:09,530
I'm sorry.
1091
01:14:12,740 --> 01:14:14,490
I'm sorry, Ayaka.
1092
01:14:22,580 --> 01:14:27,080
Mr. Hoshino, about the clinic merger...
1093
01:14:28,000 --> 01:14:29,160
What?
1094
01:14:29,280 --> 01:14:33,790
I might not be able to take on the role
of the head physician at the main clinic.
1095
01:14:35,710 --> 01:14:37,740
You should ask Mr. Sakano about that first.
1096
01:14:38,360 --> 01:14:39,200
Doctor,
1097
01:14:39,220 --> 01:14:40,910
don't push yourself.
1098
01:14:41,420 --> 01:14:42,330
Listen to me.
1099
01:14:43,900 --> 01:14:47,040
I'm begging you, don't push yourself.
1100
01:14:50,270 --> 01:14:53,170
Consider yourself more.
1101
01:14:55,560 --> 01:15:00,380
Also, think about me and this child.
1102
01:15:11,280 --> 01:15:13,180
Doctor...
1103
01:15:16,380 --> 01:15:18,180
Keep on living.
1104
01:15:22,740 --> 01:15:28,340
Keep... on... living.
1105
01:15:49,950 --> 01:15:53,950
Shikana Island Branch Office broadcast:
1106
01:15:54,200 --> 01:15:58,550
Typhoon No. 6 is approaching.
1107
01:15:59,360 --> 01:16:06,100
There is a possibility of heavy rain
and strong winds in the afternoon.
1108
01:16:06,190 --> 01:16:13,880
Please island residents, prepare early.
1109
01:16:16,840 --> 01:16:18,210
Shoichi.
1110
01:16:27,000 --> 01:16:27,850
Shoichi.
1111
01:16:27,940 --> 01:16:31,340
Have you heard about Takehiro, that fool?
1112
01:16:34,180 --> 01:16:39,100
what should I do?
1113
01:16:39,800 --> 01:16:41,340
what's the matter?
1114
01:16:45,130 --> 01:16:46,700
Has something happened?
1115
01:17:00,440 --> 01:17:02,560
I know he's sick.
1116
01:17:03,800 --> 01:17:06,920
He asked me to collect
bone marrow cells for testing.
1117
01:17:08,880 --> 01:17:10,840
I see.
1118
01:17:11,320 --> 01:17:13,600
So, it's leukemia.
1119
01:17:25,670 --> 01:17:27,360
But,
1120
01:17:27,980 --> 01:17:30,460
if Doctor Koto wants
to stay on the island for treatment,
1121
01:17:30,460 --> 01:17:33,810
let's respect his wishes.
1122
01:17:35,350 --> 01:17:38,140
However, it won't be as effective
as having a specialist treat him.
1123
01:17:38,210 --> 01:17:40,220
But this is the doctor's hospital.
1124
01:17:40,340 --> 01:17:41,810
Even though he says that,
1125
01:17:42,000 --> 01:17:44,920
we can't just keep a sick doctor
on the island, right?
1126
01:17:45,060 --> 01:17:47,290
During Doctor Koto's treatment period,
1127
01:17:47,490 --> 01:17:51,250
could we temporarily have
Doctor Hanto take over the work?
1128
01:17:57,600 --> 01:18:01,460
If there's no other choice, I can take over,
1129
01:18:06,000 --> 01:18:08,060
but how long would I have to do it for?
1130
01:18:09,840 --> 01:18:11,140
Though this might sound harsh,
1131
01:18:11,220 --> 01:18:12,940
I can't be like Doctor Koto,
1132
01:18:13,020 --> 01:18:15,090
staying and working on this island.
1133
01:18:15,340 --> 01:18:16,100
Doctor.
1134
01:18:16,140 --> 01:18:18,850
I don't have the medical skills
that Doctor Koto possesses.
1135
01:18:18,900 --> 01:18:21,740
I can't perform surgeries alone,
1136
01:18:22,380 --> 01:18:26,240
taking care of everyone's health on the island
is beyond my capabilities.
1137
01:18:29,080 --> 01:18:30,790
I can not do it.
1138
01:18:31,100 --> 01:18:34,770
But if it's just a temporary replacement for
two months, I can figure something out.
1139
01:18:34,820 --> 01:18:36,620
Hey, what's with your attitude?
1140
01:18:36,620 --> 01:18:40,370
Don't expect me to take on this role. It would
be better to find a more capable doctor than me.
1141
01:18:47,440 --> 01:18:49,210
-Nami.
-Nami.
1142
01:18:50,310 --> 01:18:53,800
Don't say such cold words.
1143
01:18:54,470 --> 01:18:55,700
Just a little longer,
1144
01:18:55,960 --> 01:18:57,010
even if it's just half a year,
1145
01:18:57,030 --> 01:18:59,500
can't you stay here for a bit longer?
1146
01:18:59,880 --> 01:19:01,890
Doctor Koto is seriously ill. Can't you...
1147
01:19:02,270 --> 01:19:03,190
you just replace him...
1148
01:19:03,210 --> 01:19:05,320
Nami, calm down.
1149
01:19:06,910 --> 01:19:10,390
While I'm here,
maybe this clinic can still hold on.
1150
01:19:10,980 --> 01:19:12,620
But what if I'm not here?
1151
01:19:13,120 --> 01:19:15,020
Are you planning to keep
searching for other doctors?
1152
01:19:17,920 --> 01:19:20,730
Are you going to keep walking
on this tightrope forever?
1153
01:19:21,380 --> 01:19:24,200
It's essentially a structural problem, isn't it?
1154
01:19:25,100 --> 01:19:27,800
Forcing a doctor to come to this remote
island where no one wants to stay.
1155
01:19:27,940 --> 01:19:30,780
All the island residents rely on this
doctor's conscience and self-sacrifice.
1156
01:19:30,780 --> 01:19:31,690
The structure of this issue itself...
1157
01:19:31,690 --> 01:19:34,220
I'm well aware of the problem, of course.
1158
01:19:34,900 --> 01:19:35,770
but,
1159
01:19:36,750 --> 01:19:38,700
we really have no other options.
1160
01:19:39,330 --> 01:19:41,190
We've faced a lot of difficulties before.
1161
01:19:41,280 --> 01:19:43,810
We've been searching for a doctor
willing to stay on the island.
1162
01:19:43,960 --> 01:19:46,420
- Only then did we find Doctor Koto...
- coincidentally.
1163
01:19:47,010 --> 01:19:50,320
It's only because we had someone
like Doctor Koto
1164
01:19:50,490 --> 01:19:52,600
that the medical system on this
island has survived for the past 20 years.
1165
01:19:53,040 --> 01:19:54,350
But if the doctor is gone...
1166
01:19:54,380 --> 01:19:55,570
Hey,
1167
01:19:55,900 --> 01:19:58,060
don't talk like Doctor Koto's
going to die or something, you jerk.
1168
01:19:58,070 --> 01:19:59,500
That's not what I meant.
1169
01:19:59,600 --> 01:20:01,670
That's not what I'm trying to say.
1170
01:20:02,540 --> 01:20:05,330
Everyone has become too reliant
on Doctor Koto alone.
1171
01:20:05,470 --> 01:20:07,920
Doctor, you're exhausted already.
1172
01:20:10,400 --> 01:20:12,300
That's how it is when you fall sick.
1173
01:20:12,720 --> 01:20:15,710
Mr. Wada, you share this view as well, right?
1174
01:20:38,010 --> 01:20:39,280
I'm heading over there now.
1175
01:20:40,110 --> 01:20:41,920
It's not the right time to worry about a typhoon.
1176
01:20:42,720 --> 01:20:44,500
Alright, I understand.
1177
01:20:52,140 --> 01:20:53,360
I got it.
1178
01:20:53,520 --> 01:20:54,760
Then don't worry about it.
1179
01:20:58,700 --> 01:20:59,770
Mr. Hoshino,
1180
01:21:00,790 --> 01:21:04,500
please, make sure you persuade
1181
01:21:04,780 --> 01:21:06,480
Dr. Koto to take care of himself.
1182
01:21:06,740 --> 01:21:07,740
Yes.
1183
01:21:10,240 --> 01:21:11,470
Amidst everything else,
1184
01:21:12,990 --> 01:21:17,050
prioritize the doctor's health.
1185
01:21:17,570 --> 01:21:18,500
Yes.
1186
01:21:19,290 --> 01:21:22,250
I'll try to find another doctor.
1187
01:21:49,820 --> 01:21:51,610
Why are you following me?
1188
01:21:53,700 --> 01:21:55,540
I don't want to go home.
1189
01:21:57,090 --> 01:21:58,950
Talking like a child.
1190
01:21:58,950 --> 01:22:00,690
You're not that young either.
1191
01:22:00,690 --> 01:22:02,690
We're around the same age.
1192
01:22:05,350 --> 01:22:06,920
If it were possible,
1193
01:22:07,440 --> 01:22:09,000
I'd want to fall sick in his place.
1194
01:22:09,100 --> 01:22:11,780
Don't say things like that.
1195
01:22:13,980 --> 01:22:15,020
Darn it.
1196
01:22:15,150 --> 01:22:19,400
If only Takehiro could become
a doctor at a time like this.
1197
01:22:20,320 --> 01:22:23,010
What am I going to do about my prostate?
1198
01:22:25,180 --> 01:22:28,780
- I said, Mr. Shige.
- What's up?
1199
01:22:29,670 --> 01:22:31,670
Doctor Hanto is right.
1200
01:22:32,600 --> 01:22:37,000
Maybe we've really relied
too much on Doctor Koto.
1201
01:22:40,560 --> 01:22:42,260
It's okay.
1202
01:22:42,440 --> 01:22:44,310
Things that can be treated will be treated.
1203
01:22:44,930 --> 01:22:49,160
Doctor Koto saved so
many lives on this island before.
1204
01:22:49,820 --> 01:22:51,600
It's Doctor Koto we're talking about.
1205
01:22:51,720 --> 01:22:53,780
How could he not be able to treat it?
1206
01:22:57,290 --> 01:22:58,550
It's okay.
1207
01:23:00,430 --> 01:23:01,710
It can be treated.
1208
01:23:03,550 --> 01:23:04,860
It's okay.
1209
01:23:41,360 --> 01:23:43,180
Is it alright to leave Grandma alone at home?
1210
01:23:43,550 --> 01:23:47,260
I already sent her to the shelter a while ago.
1211
01:23:49,020 --> 01:23:50,430
Nami, do you want to eat this?
1212
01:23:50,650 --> 01:23:52,110
No, thank you.
1213
01:23:59,280 --> 01:24:00,220
Sorry.
1214
01:24:00,400 --> 01:24:02,590
Do you think I'm heartless?
1215
01:24:08,380 --> 01:24:11,260
I don't actually think what I said was wrong.
1216
01:24:12,540 --> 01:24:15,730
can speak from the heart
1217
01:24:17,500 --> 01:24:21,410
But if I say what's on my mind,
I won't have the trust of the islanders.
1218
01:24:23,980 --> 01:24:28,200
Doctor Hanto, have you ever
really looked at a patient's face?
1219
01:24:30,010 --> 01:24:32,600
Even if a patient just says their knee hurts,
1220
01:24:32,600 --> 01:24:34,190
Doctor Koto looks at them carefully,
finds the best treatment for them.
1221
01:24:34,220 --> 01:24:37,710
finds the best treatment for them.
1222
01:24:38,570 --> 01:24:42,650
Have you considered
the patients' feelings like that?
1223
01:24:44,060 --> 01:24:45,480
It's not that it can't be done.
1224
01:24:45,590 --> 01:24:48,240
Maybe it's that you lack confidence in yourself.
1225
01:24:57,540 --> 01:24:58,890
I'm sorry.
1226
01:25:08,410 --> 01:25:09,870
Doctor Koto?
1227
01:25:11,000 --> 01:25:12,310
Yes.
1228
01:25:19,640 --> 01:25:20,850
Takehiro.
1229
01:25:28,940 --> 01:25:30,250
I'm back.
1230
01:25:35,440 --> 01:25:38,080
They wanted me to come back early today.
1231
01:25:42,160 --> 01:25:43,370
I see.
1232
01:25:46,280 --> 01:25:48,910
They said they want to question
me more thoroughly in Tokyo later.
1233
01:25:53,530 --> 01:25:58,190
Takehiro, what are you
planning to do after this?
1234
01:26:07,170 --> 01:26:08,950
This is your home.
1235
01:26:12,140 --> 01:26:14,380
Your room hasn't changed.
1236
01:26:18,650 --> 01:26:21,620
Uncle, the Shikino River is flooding.
1237
01:26:21,840 --> 01:26:24,380
You should go to the shelter soon too.
1238
01:26:24,520 --> 01:26:25,770
Miss Mariko.
1239
01:26:28,030 --> 01:26:29,370
Takehiro.
1240
01:26:32,600 --> 01:26:35,400
I'm thinking of going to the riverside now.
1241
01:26:36,730 --> 01:26:37,820
Takehiro.
1242
01:26:47,860 --> 01:26:49,040
Come with me.
1243
01:27:18,100 --> 01:27:20,530
About this morning,
I'm really sorry.
1244
01:27:27,850 --> 01:27:30,290
I understand your perspective.
1245
01:27:32,700 --> 01:27:36,140
I get that you don't want
to abandon everyone on the island.
1246
01:27:37,330 --> 01:27:39,500
And you're worried about the clinic.
1247
01:27:43,740 --> 01:27:44,750
But...
1248
01:27:48,460 --> 01:27:51,000
Don't keep forcing yourself alone.
1249
01:27:54,600 --> 01:27:58,730
For now, just consider yourself...
1250
01:27:58,780 --> 01:28:00,070
Ayaka.
1251
01:28:04,780 --> 01:28:05,950
Do you think
1252
01:28:09,070 --> 01:28:14,220
I haven't considered you and this child?
1253
01:28:21,500 --> 01:28:23,710
I don't want to die yet.
1254
01:28:31,630 --> 01:28:33,310
want to meet this child.
1255
01:28:37,900 --> 01:28:39,200
I want to be with you,
1256
01:28:41,210 --> 01:28:42,480
and this child.
1257
01:28:47,390 --> 01:28:48,880
The three of us, together,
1258
01:28:51,160 --> 01:28:53,580
living on this island.
1259
01:29:12,480 --> 01:29:15,420
I've been on this island for 20 years.
1260
01:29:19,790 --> 01:29:20,860
I..
1261
01:29:22,820 --> 01:29:27,770
Thought I understood
the patients' feelings already,
1262
01:29:33,920 --> 01:29:35,300
but in reality,
1263
01:29:38,830 --> 01:29:40,390
I might
1264
01:29:45,470 --> 01:29:48,400
not understand at all.
1265
01:29:56,970 --> 01:29:58,590
It's okay.
1266
01:30:00,720 --> 01:30:02,460
It can definitely be treated.
1267
01:30:03,840 --> 01:30:05,180
I'm sure it can.
1268
01:30:46,620 --> 01:30:48,970
I'm going to the civil office to help out.
1269
01:30:49,050 --> 01:30:50,430
If you need anything, contact me.
1270
01:30:50,480 --> 01:30:51,540
Alright.
1271
01:31:02,710 --> 01:31:03,550
Landslide?
1272
01:31:03,680 --> 01:31:04,510
Where?
1273
01:31:05,940 --> 01:31:06,750
okay, got it.
1274
01:31:06,910 --> 01:31:08,290
The Shikina River broke its embankment.
1275
01:31:08,560 --> 01:31:09,990
Outage of power in Aonagi.
1276
01:31:10,060 --> 01:31:11,850
The fire department is heading
to Nishinoyama Peak.
1277
01:31:12,010 --> 01:31:13,830
I'm going to request
the Self-Defense Forces' assistance.
1278
01:31:13,880 --> 01:31:16,380
The clinic needs to be prepared too.
1279
01:31:21,350 --> 01:31:23,270
Hey, there's a landslide.
1280
01:31:23,450 --> 01:31:25,790
- We're going for rescue.
- Young man, come with us.
1281
01:31:27,260 --> 01:31:29,440
Let's go.
1282
01:31:33,680 --> 01:31:35,760
Helicopters can't fly in
this kind of typhoon weather.
1283
01:31:36,300 --> 01:31:37,370
I see.
1284
01:31:37,750 --> 01:31:39,470
How many injured people
are there approximately?
1285
01:31:39,560 --> 01:31:40,480
I have no idea,
1286
01:31:40,620 --> 01:31:43,580
but we have to be prepared.
1287
01:31:44,670 --> 01:31:46,910
Should we notify Doctor Koto?
1288
01:31:49,060 --> 01:31:50,890
Let's find a way ourselves.
1289
01:31:53,880 --> 01:31:56,230
We can't let Doctor Koto work anymore.
1290
01:31:57,840 --> 01:32:01,340
But we need to send someone to the scene.
1291
01:32:01,920 --> 01:32:03,610
What should we do?
1292
01:32:05,930 --> 01:32:07,200
Doctor...
1293
01:32:07,260 --> 01:32:08,610
Ayaka.
1294
01:32:09,620 --> 01:32:11,820
- I'm here.
- Doctor, how could you come?
1295
01:32:11,840 --> 01:32:14,620
- Someone has to go to the scene.
- That's not okay.
1296
01:32:14,930 --> 01:32:16,380
Please, don't do this.
1297
01:32:17,760 --> 01:32:18,850
But...
1298
01:32:20,110 --> 01:32:21,600
I'll go.
1299
01:32:22,500 --> 01:32:24,840
Can't let the two of you go to the scene.
1300
01:32:25,380 --> 01:32:27,320
Doctor Hanto, let's go.
1301
01:32:27,740 --> 01:32:28,870
Alright.
1302
01:32:31,430 --> 01:32:33,870
We'll leave the clinic to you.
1303
01:32:36,160 --> 01:32:37,050
I'm leaving.
1304
01:32:37,120 --> 01:32:38,890
- Be careful.
- Understood.
1305
01:32:42,490 --> 01:32:43,990
I'll go to the scene as well.
1306
01:32:57,050 --> 01:32:58,300
Doctor,
1307
01:33:04,430 --> 01:33:07,700
go confirm the inventory
of plasma and antibiotics.
1308
01:33:10,010 --> 01:33:10,940
yes.
1309
01:33:27,630 --> 01:33:29,820
Nami, over here.
1310
01:33:29,900 --> 01:33:31,790
Miss Miyako, are you alright?
1311
01:33:32,280 --> 01:33:34,280
- Where does it hurt?
- My arm.
1312
01:33:34,890 --> 01:33:35,800
Your arm?
1313
01:33:36,230 --> 01:33:37,220
Let me take a look.
1314
01:33:37,840 --> 01:33:39,010
Pass me the light.
1315
01:33:39,730 --> 01:33:41,170
It might hurt a little. Please bear with it.
1316
01:33:42,840 --> 01:33:44,420
Excuse me.
1317
01:33:44,490 --> 01:33:45,170
Nami.
1318
01:33:46,490 --> 01:33:48,820
Takehiro.
1319
01:33:50,260 --> 01:33:53,630
Grandfather is still inside the house.
1320
01:33:54,690 --> 01:33:56,540
There seems to be
someone else in the house too.
1321
01:33:56,610 --> 01:33:58,620
Shinshu, let's go.
1322
01:33:59,400 --> 01:34:01,420
- Mr. Wada, give the immobilization strap to Nami. -Please.
1323
01:34:01,460 --> 01:34:02,830
- I'm leaving it to you.
- Yes.
1324
01:34:03,390 --> 01:34:04,460
Please also come over here.
1325
01:34:04,490 --> 01:34:07,540
This way. Over here. This way.
1326
01:34:08,830 --> 01:34:09,970
Here they come.
1327
01:34:10,870 --> 01:34:12,360
Please Koto...
1328
01:34:12,640 --> 01:34:13,980
Doctor Hanto, please.
1329
01:34:14,120 --> 01:34:14,570
Alright.
1330
01:34:14,640 --> 01:34:15,700
please.
1331
01:34:17,290 --> 01:34:22,040
Doctor, you came to save me.
1332
01:34:22,560 --> 01:34:23,950
Um, well...
1333
01:34:24,700 --> 01:34:26,560
Doctor, this...
1334
01:34:27,960 --> 01:34:30,360
You're praising this as nice.
1335
01:34:33,200 --> 01:34:34,150
How's your knee?
1336
01:34:35,710 --> 01:34:36,930
Can you walk?
1337
01:34:37,240 --> 01:34:38,950
- I can't.
- You can't?
1338
01:34:42,640 --> 01:34:43,800
I'll carry you.
1339
01:34:44,790 --> 01:34:45,960
Hold onto me tightly.
1340
01:34:47,190 --> 01:34:48,440
Alright.
1341
01:34:49,580 --> 01:34:51,630
Thank you for your help.
1342
01:34:53,290 --> 01:34:55,130
- Doctor.
- Yes?
1343
01:34:55,570 --> 01:34:57,540
Thank you.
1344
01:35:00,070 --> 01:35:02,570
Thank you
1345
01:35:09,840 --> 01:35:10,390
Mr. Wada.
1346
01:35:10,390 --> 01:35:12,450
For the ones who can be transported,
take them to the clinic in order.
1347
01:35:12,490 --> 01:35:13,160
I understand.
1348
01:35:13,220 --> 01:35:14,340
- Please.
- Okay.
1349
01:35:14,860 --> 01:35:17,740
Everyone, if you can,
come with me to the vehicle.
1350
01:35:27,180 --> 01:35:29,540
Thank you.
1351
01:35:30,650 --> 01:35:31,920
- Is it uncomfortable?
- Yes.
1352
01:35:31,960 --> 01:35:34,520
- Doctor, Mr. Enomoto's injury has been treated.
- Good.
1353
01:35:34,580 --> 01:35:36,880
- Doctor, Doctor.
- I'm here, I'm here.
1354
01:35:36,970 --> 01:35:38,920
Ayaka, I'm relying on you for the tape.
1355
01:35:40,090 --> 01:35:41,460
Fukuhara, what happened?
1356
01:35:41,540 --> 01:35:42,720
His arm is injured.
1357
01:35:42,720 --> 01:35:44,170
Please hold it like this.
1358
01:35:44,340 --> 01:35:46,250
Don't put it down, like this.
1359
01:35:46,280 --> 01:35:47,280
Walk slowly.
1360
01:35:47,340 --> 01:35:48,810
Sit here.
1361
01:35:49,400 --> 01:35:51,500
- Ayaka, let's use the rooms inside as well.
- Okay.
1362
01:35:51,530 --> 01:35:52,430
- Doctor.
- Yes?
1363
01:35:52,460 --> 01:35:53,980
I'm sorry, could you check on him too?
1364
01:35:54,000 --> 01:35:55,230
Help him over there first.
1365
01:35:57,850 --> 01:35:59,830
If he's uncomfortable,
let him lie down.
1366
01:35:59,860 --> 01:36:02,300
If it gets really unbearable,
1367
01:36:02,380 --> 01:36:04,490
don't hesitate,
raise your hand quickly.
1368
01:36:04,620 --> 01:36:05,750
Doctor...
1369
01:36:05,830 --> 01:36:08,890
- My wife says she can't breathe.
- Alright.
1370
01:36:09,050 --> 01:36:10,720
Ayaka, check Chieko's oxygen saturation.
1371
01:36:10,760 --> 01:36:11,980
Okay.
1372
01:36:13,410 --> 01:36:15,130
- Doctor.
- Yes?
1373
01:36:16,480 --> 01:36:17,680
Takehiro.
1374
01:36:18,460 --> 01:36:20,480
Uncle seems to have been hit on the head.
1375
01:36:20,540 --> 01:36:22,850
- It looks like Miyoko's arm is fractured.
- Understood.
1376
01:36:22,950 --> 01:36:24,970
Uncle, this is the clinic.
1377
01:36:25,060 --> 01:36:26,990
Wada, make a list of the patients.
1378
01:36:27,080 --> 01:36:28,780
- I got it.
- Gently put him down.
1379
01:36:29,300 --> 01:36:31,050
- Lie down.
- Hold on a bit.
1380
01:36:31,160 --> 01:36:32,320
Doctor, please.
1381
01:36:32,860 --> 01:36:34,060
Takehiro.
1382
01:36:35,410 --> 01:36:37,540
Uncle...
1383
01:36:37,970 --> 01:36:39,980
Let me listen to your heartbeat.
1384
01:36:52,050 --> 01:36:53,470
Use this cold compress.
1385
01:36:59,370 --> 01:37:02,070
Be careful where you step.
- There are steps.
1386
01:37:02,120 --> 01:37:04,060
Let's sit in the chairs inside.
1387
01:37:04,570 --> 01:37:06,110
It's It's alright.
1388
01:37:06,280 --> 01:37:08,230
- A doctor will come to help you shortly.
- Just take a seat first.
1389
01:37:08,250 --> 01:37:09,630
We need to immobilize.
Get the immobilizer.
1390
01:37:09,630 --> 01:37:12,270
- Sure. - Confirm Mr. Enomoto's EKG;
he's in the ward.
1391
01:37:12,570 --> 01:37:15,230
- sorry.
- Nami.
1392
01:37:18,670 --> 01:37:20,060
- Doctor.
- Yes.
1393
01:37:20,060 --> 01:37:20,990
Doctor, please.
1394
01:37:21,780 --> 01:37:22,920
Doctor, please.
1395
01:37:23,010 --> 01:37:24,430
Alright, I'll come over right away.
1396
01:37:25,480 --> 01:37:27,630
- My husband says he's in a lot of pain.
- Okay.
1397
01:37:27,960 --> 01:37:30,520
I'll treat everyone in order.
Please wait a moment.
1398
01:37:32,780 --> 01:37:34,570
- Mr Shige
- Doctor, I'm sorry.
1399
01:37:35,740 --> 01:37:38,720
Mr. Shige injured his foot from a landslide.
1400
01:37:38,770 --> 01:37:40,170
Come over here to be examined.
Please sit here.
1401
01:37:40,200 --> 01:37:41,710
- Doctor.
- Hmm.
1402
01:37:41,730 --> 01:37:43,180
- This child is still trembling.
- Okay.
1403
01:37:43,200 --> 01:37:45,540
Ayaka, can you go check on Shunsuke condition?
1404
01:37:45,570 --> 01:37:47,050
- I'll do the examination.
- Please.
1405
01:37:47,070 --> 01:37:49,240
It's okay if you move me to the back.
1406
01:37:49,550 --> 01:37:50,970
Let's check on the child's condition first.
1407
01:37:51,030 --> 01:37:51,940
It's fine.
1408
01:37:52,350 --> 01:37:54,610
Doctor, when will it be my turn?
1409
01:37:54,630 --> 01:37:57,160
Alright, please wait a moment.
1410
01:37:57,920 --> 01:38:00,070
Patients with minor injuries
that have already been bandaged,
1411
01:38:00,160 --> 01:38:02,050
Let's take them to
the community center first.
1412
01:38:02,320 --> 01:38:03,320
Yes.
1413
01:38:03,560 --> 01:38:06,630
Doctor, are you okay?
1414
01:38:06,890 --> 01:38:08,440
I'm fine.
1415
01:38:09,450 --> 01:38:11,940
Koto, are you okay?
1416
01:38:12,330 --> 01:38:13,880
Yeah, what's up?
1417
01:38:13,970 --> 01:38:16,630
Some of the wounded have been
taken to the community center.
1418
01:38:16,800 --> 01:38:18,480
Can someone go check on them?
1419
01:38:18,530 --> 01:38:21,390
Understood, I'll go.
1420
01:38:22,250 --> 01:38:23,150
Everyone,
1421
01:38:23,260 --> 01:38:27,040
Patients with minor injuries
that have already been bandaged,
1422
01:38:27,180 --> 01:38:29,000
Let's head to the community center first.
1423
01:38:29,720 --> 01:38:31,980
- Mr. Hoshino.
- Shige, take a seat.
1424
01:38:32,090 --> 01:38:34,510
Can you give this to my grandmother?
1425
01:38:34,730 --> 01:38:36,820
She might not have brought her medicine.
1426
01:38:37,540 --> 01:38:39,130
- She's at the community center, right?
- Yes.
1427
01:38:39,170 --> 01:38:39,900
no problem.
1428
01:38:40,040 --> 01:38:41,530
Please.
1429
01:38:42,090 --> 01:38:45,120
Doctor, can you come
and treat my father quickly?
1430
01:38:45,190 --> 01:38:46,190
Please wait a moment.
1431
01:38:46,220 --> 01:38:48,460
Doctor, my wife, my wife.
1432
01:38:48,570 --> 01:38:50,560
Doctor, is it not my turn yet?
1433
01:38:50,600 --> 01:38:51,960
please wait for a moment.
1434
01:38:52,240 --> 01:38:53,170
- doctor.
- Yes.
1435
01:38:53,170 --> 01:38:55,030
Please come over here as well
1436
01:38:58,990 --> 01:39:00,490
It's alright,
1437
01:39:01,360 --> 01:39:03,080
everyone, don't worry.
1438
01:39:03,900 --> 01:39:05,980
They'll definitely save everyone.
1439
01:39:08,330 --> 01:39:09,300
Koto.
1440
01:39:11,450 --> 01:39:12,390
Doctor.
1441
01:39:12,690 --> 01:39:14,960
Uncle Xin has stopped breathing.
1442
01:39:20,190 --> 01:39:21,990
- Let's change to supine position.
- Alright.
1443
01:39:28,110 --> 01:39:29,680
Ayaka, clear the airway.
1444
01:39:29,710 --> 01:39:30,810
Get ready to intubate.
1445
01:39:30,860 --> 01:39:31,600
yes.
1446
01:39:31,640 --> 01:39:32,510
1447
01:39:32,930 --> 01:39:34,440
Save everyone?
1448
01:39:34,860 --> 01:39:36,650
How is that possible?
1449
01:39:38,740 --> 01:39:40,520
We need to prioritize and categorize.
1450
01:39:42,970 --> 01:39:45,750
If we don't give up on those
who can't be saved anymore...
1451
01:39:49,770 --> 01:39:51,500
Doctor Koto, prioritize and categorize.
1452
01:39:54,040 --> 01:39:55,570
Doctor Koto.
1453
01:39:58,150 --> 01:40:00,170
We need to save everyone.
1454
01:40:13,930 --> 01:40:15,630
Mariko, you've worked hard.
1455
01:40:16,610 --> 01:40:19,600
- How's the clinic situation?
- It's all injured people.
1456
01:40:19,600 --> 01:40:20,720
When will the Self-Defense Force arrive?
1457
01:40:20,850 --> 01:40:24,600
We've been in touch all along, but
due to this weather, helicopters can't fly.
1458
01:40:24,780 --> 01:40:25,820
I see.
1459
01:40:26,810 --> 01:40:28,110
Has Grandma Midori arrived?
1460
01:40:28,470 --> 01:40:31,610
I don't think so.
I haven't seen her since I got here.
1461
01:40:32,080 --> 01:40:34,290
Midori went back home.
1462
01:40:34,860 --> 01:40:35,390
What?
1463
01:40:36,290 --> 01:40:41,190
She said she didn't want to stay here and
insisted that the municipal office staff take her back.
1464
01:40:47,060 --> 01:40:51,490
Hey, hey, it seems Grandma Midori
might still be at home.
1465
01:40:51,490 --> 01:40:52,410
What?
1466
01:40:52,540 --> 01:40:53,610
Can someone go check?
1467
01:40:54,130 --> 01:40:56,390
I'll go. Takehiro, let's go.
1468
01:40:56,920 --> 01:40:59,010
If you find her, let us know.
1469
01:40:59,400 --> 01:41:01,110
Please,
1470
01:41:08,380 --> 01:41:09,190
Oh no.
1471
01:41:16,080 --> 01:41:17,090
Grandma Midori.
1472
01:41:17,950 --> 01:41:18,890
Grandma Midori.
1473
01:41:19,360 --> 01:41:20,310
Let's go inside.
1474
01:41:22,440 --> 01:41:23,550
Grandma Midori.
1475
01:41:24,400 --> 01:41:27,000
- Granny Midori
- If you're here, please answer us.
1476
01:41:28,270 --> 01:41:29,590
Grandma Midori.
1477
01:41:30,380 --> 01:41:31,590
Grandma Midori.
1478
01:41:40,230 --> 01:41:41,290
Grandma Midori.
1479
01:41:43,420 --> 01:41:44,300
Takehiro.
1480
01:41:45,590 --> 01:41:48,110
-Grandma Midori.
-Grandma Midori.
1481
01:41:50,360 --> 01:41:52,180
- Grandma Midori, can you hear us?
- How are you feeling?
1482
01:41:54,120 --> 01:41:57,500
It hurts so much, my heart...
1483
01:41:58,500 --> 01:41:59,810
What? Your heart hurts?
1484
01:42:01,190 --> 01:42:02,390
It's nothing serious.
1485
01:42:04,270 --> 01:42:06,200
Takehiro, we need to take
Grandma to the clinic.
1486
01:42:06,450 --> 01:42:07,880
Grandma Midori, please don't move around.
1487
01:42:11,100 --> 01:42:11,990
Taketoshi.
1488
01:42:12,180 --> 01:42:12,980
I'm here.
1489
01:42:13,690 --> 01:42:16,900
- Is there anything I can do?
- Taketoshi?
1490
01:42:17,360 --> 01:42:20,740
Sorry, Yoko suddenly felt unwell in the shelter.
Can you take a look at her?
1491
01:42:20,740 --> 01:42:21,890
Please have a seat over there.
1492
01:42:25,980 --> 01:42:27,690
Sorry to bother you. Excuse me.
1493
01:42:27,750 --> 01:42:31,110
Grandma, Grandma,
are you okay?
1494
01:42:31,280 --> 01:42:33,990
- Grandma Midori, can you hear us?
- Grandma, Grandma.
1495
01:42:34,890 --> 01:42:38,310
- How does it hurt?
- I don't know, it just hurts.
1496
01:42:39,190 --> 01:42:40,790
- where is doctor Koto?
- in the operating room.
1497
01:42:40,790 --> 01:42:43,130
It's okay. Move her over here.
1498
01:42:44,490 --> 01:42:47,190
slow down.
1499
01:42:51,420 --> 01:42:55,830
Doctor, Grandma Midori's condition is very critical.
It looks like a heart attack.
1500
01:42:55,830 --> 01:42:59,900
Understood. Wait a moment.
CPR is still ongoing here.
1501
01:43:00,090 --> 01:43:01,700
Should we continue?
1502
01:43:02,520 --> 01:43:06,590
We can't let her go like this.
We can't just let it happen like this...
1503
01:43:07,530 --> 01:43:08,550
Doctor Koto?
1504
01:43:08,750 --> 01:43:11,910
I can't let Him go like this.
1505
01:43:16,550 --> 01:43:18,900
Ayaka, give Grandma Midori
some nitroglycerin orally.
1506
01:43:18,930 --> 01:43:20,100
Alright.
1507
01:43:25,160 --> 01:43:27,510
Ayaka, are you okay?
1508
01:43:28,300 --> 01:43:31,140
Ayaka, is your stomach hurting?
1509
01:43:31,640 --> 01:43:34,640
I'm okay, just relax.
1510
01:43:58,210 --> 01:43:59,520
Doctor Koto?
1511
01:44:01,030 --> 01:44:03,210
The plan to merge and reorganize the clinics
on Shikijima and nearby islands, the draft...
1512
01:44:22,030 --> 01:44:23,210
Doctor Koto.
1513
01:44:39,900 --> 01:44:41,390
It's simply not feasible.
1514
01:44:46,130 --> 01:44:47,400
It's impossible.
1515
01:44:53,980 --> 01:44:55,780
I've been saying we can't save everyone.
1516
01:44:56,430 --> 01:45:02,090
Relying solely on you,
how could you possibly save the entire island?
1517
01:45:07,850 --> 01:45:10,280
Doctor Koto is sick.
1518
01:45:11,340 --> 01:45:16,550
How can we let a patient be burdened like this?
1519
01:45:44,490 --> 01:45:48,400
Look at this, this is reality.
1520
01:46:18,520 --> 01:46:21,460
Saying you want to save everyone,
such a miracle...
1521
01:46:23,390 --> 01:46:26,260
How could such a miracle happen?
1522
01:46:44,290 --> 01:46:45,080
Doctor.
1523
01:46:46,140 --> 01:46:47,100
Doctor.
1524
01:46:58,090 --> 01:46:59,300
Don't give up.
1525
01:47:07,600 --> 01:47:09,090
Don't give up.
1526
01:47:13,750 --> 01:47:14,610
Iโฆ
1527
01:47:17,520 --> 01:47:19,400
I won't give up.
1528
01:47:25,760 --> 01:47:27,310
Don't give up.
1529
01:47:29,340 --> 01:47:30,220
Doctor.
1530
01:47:32,570 --> 01:47:33,590
Doctor.
1531
01:47:35,450 --> 01:47:36,890
Doctor Koto.
1532
01:47:42,020 --> 01:47:43,000
Doctor.
1533
01:48:09,190 --> 01:48:11,710
Uncle Xin, don't give up!
1534
01:48:11,710 --> 01:48:15,550
1535
01:48:15,930 --> 01:48:19,310
- Takehiro
- Keep going!
1536
01:48:20,480 --> 01:48:21,590
Doctor.
1537
01:48:23,460 --> 01:48:25,640
Doctor, Takehiro.
1538
01:48:25,950 --> 01:48:28,730
Doctor Koto.
1539
01:48:28,810 --> 01:48:30,060
Keep going!
1540
01:49:11,570 --> 01:49:13,690
Doctor, take a look quickly!
1541
01:49:15,920 --> 01:49:19,510
Doctor, Uncle Xin's heartbeat
has returned spontaneously.
1542
01:49:20,060 --> 01:49:21,820
- Koto.
-Doctor.
1543
01:49:28,850 --> 01:49:33,420
Namei, Ayaka might be experiencing
threatened premature labor.
1544
01:49:33,830 --> 01:49:39,070
Check if there's any ritodrine for injection.
If not, use terbutaline as a substitute.
1545
01:49:39,070 --> 01:49:41,730
- It's Miss Mariko, please get ready for the blanket. -OK
1546
01:49:41,730 --> 01:49:43,230
Sorry, excuse me.
1547
01:50:02,660 --> 01:50:03,970
Doctor Hanto,
1548
01:50:05,320 --> 01:50:09,280
Please administer epinephrine to Uncle Xin.
1549
01:50:10,690 --> 01:50:11,790
Doctor Hanto.
1550
01:50:13,830 --> 01:50:15,520
Doctor Hanto.
1551
01:50:17,830 --> 01:50:18,550
Alright.
1552
01:50:21,100 --> 01:50:26,520
I'll go perform surgery on Grandma Midori.
1553
01:50:26,520 --> 01:50:28,420
Doctor, this is really pushing it too far.
1554
01:50:34,360 --> 01:50:36,580
I'm fine.
1555
01:50:38,240 --> 01:50:39,400
Compared to me...
1556
01:50:40,610 --> 01:50:42,080
Ayaka.
1557
01:50:43,810 --> 01:50:45,020
I'm okay.
1558
01:50:46,850 --> 01:50:47,710
Grandma Midori.
1559
01:50:48,830 --> 01:50:55,200
For my and Ayaka's child,
I'll entrust them to you.
1560
01:50:55,780 --> 01:50:58,920
It's okay, it's okay, it's okay.
1561
01:51:26,460 --> 01:51:29,790
- Wada, how's the blood pressure?
- Systolic 94, diastolic 47.
1562
01:51:30,320 --> 01:51:34,610
Doctor, without a bypass machine,
how are we going to perform the bypass?
1563
01:51:34,630 --> 01:51:36,100
Coronary artery bypass grafting.
1564
01:51:36,650 --> 01:51:40,120
- Doctor.
- I'm fine, sorry.
1565
01:51:40,820 --> 01:51:41,810
Mr. Wada,
1566
01:51:45,630 --> 01:51:50,170
We are now beginning the coronary
artery bypass surgery for Ms. Nishino Midori.
1567
01:51:53,650 --> 01:51:59,220
Doctor Hanto, Wada,
please take care of this.
1568
01:51:59,750 --> 01:52:01,710
- please.
- Please.
1569
01:52:39,550 --> 01:52:41,660
Wada, prepare the vasopressor.
1570
01:52:41,660 --> 01:52:42,430
Alright.
1571
01:53:26,910 --> 01:53:28,500
Mr. Moto, would you like
to sit down and rest for a moment?
1572
01:53:29,600 --> 01:53:30,200
I'm fine.
1573
01:53:45,740 --> 01:53:47,320
- Wada, please tilt the surgical table slightly.
- Yes.
1574
01:54:09,920 --> 01:54:11,000
Mr. Shige.
1575
01:54:13,820 --> 01:54:14,700
Are you okay?
1576
01:54:16,470 --> 01:54:17,400
I'm sorry.
1577
01:54:32,650 --> 01:54:34,830
- wada, please restore the surgical table to its original position. - Yes.
1578
01:55:10,790 --> 01:55:12,120
Doctor Koto.
1579
01:55:13,650 --> 01:55:16,640
I'll go and check. If there's anything,
call me anytime.
1580
01:55:18,810 --> 01:55:19,830
What's wrong?
1581
01:55:19,830 --> 01:55:20,650
Nami.
1582
01:55:20,650 --> 01:55:23,680
She fell and hurt her arm.
1583
01:55:23,810 --> 01:55:27,640
Are your fingers tingling?
Let me take a look first.
1584
01:55:50,820 --> 01:55:52,000
Grandma Midori.
1585
01:55:53,660 --> 01:55:55,300
Grandma Midori has been saved.
1586
01:56:24,680 --> 01:56:26,190
Begin suturing.
1587
01:56:46,410 --> 01:56:47,910
Relax a bit.
1588
01:56:59,170 --> 01:57:02,200
Takehiro, thank you. It's all good now.
1589
01:58:47,370 --> 01:58:50,030
Prepare to close the chest.
Wada, get ready for drainage.
1590
01:58:50,030 --> 01:58:50,780
Understood.
1591
01:58:56,490 --> 01:59:00,590
Grandma Midori,
I'm entrusting Ayaka to you.
1592
01:59:04,410 --> 01:59:07,300
Ayaka and my child.
1593
01:59:09,890 --> 01:59:10,580
even if
1594
01:59:12,140 --> 01:59:15,690
I'm not here...
1595
01:59:31,600 --> 01:59:32,200
Doctor.
1596
02:00:04,080 --> 02:00:05,820
Doctor.
1597
02:00:05,820 --> 02:00:09,140
The surgery has successfully concluded.
1598
02:00:12,560 --> 02:00:13,810
Doctor.
1599
02:00:15,790 --> 02:00:17,570
Go to Grandma Midori's side
and keep her company.
1600
02:00:18,630 --> 02:00:19,370
Alright.
1601
02:00:20,530 --> 02:00:21,620
thank you.
1602
02:00:27,980 --> 02:00:31,490
Mr. Wada, Doctor Hanto,
1603
02:00:33,460 --> 02:00:34,900
Thank you both.
1604
02:00:45,390 --> 02:00:46,320
Grandma,
1605
02:00:48,810 --> 02:00:50,590
The doctor saved you.
1606
02:00:55,220 --> 02:00:56,850
That's great.
1607
02:01:38,090 --> 02:01:42,230
Doctor, please take care of Ayaka.
1608
02:02:08,840 --> 02:02:10,120
Doctor.
1609
02:03:25,660 --> 02:03:26,830
Doctor.
1610
02:03:27,250 --> 02:03:29,250
Doctor Koto.
1611
02:03:45,440 --> 02:03:48,170
How did the approval for the new route go?
1612
02:03:48,930 --> 02:03:50,780
It passed the fishing association's review.
1613
02:03:50,860 --> 02:03:52,980
You're truly amazing.
1614
02:03:53,070 --> 02:03:54,490
Alright, I understand.
1615
02:03:54,750 --> 02:03:57,380
Today's bento was delicious too.
Thank you. Goodbye.
1616
02:03:57,920 --> 02:03:59,190
Sorry to keep you all waiting.
1617
02:03:59,870 --> 02:04:00,990
Did my wife call?
1618
02:04:01,070 --> 02:04:03,320
Yes, she asked me to
buy milk on my way back.
1619
02:04:03,490 --> 02:04:04,980
What a great husband you are.
1620
02:04:05,410 --> 02:04:07,470
Oh, Wada, you changed
your screensaver again.
1621
02:04:07,470 --> 02:04:09,080
You noticed, huh?
1622
02:04:09,580 --> 02:04:12,000
Yesterday was my youngest son's birthday.
1623
02:04:16,480 --> 02:04:19,650
Dad, I sent you a T-shirt.
Why aren't you wearing it?
1624
02:04:19,650 --> 02:04:20,600
T-shirt?
1625
02:04:20,600 --> 02:04:23,680
How am I supposed
to wear that T-shirt of yours?
1626
02:04:24,720 --> 02:04:26,020
Mr. Shige.
1627
02:04:29,110 --> 02:04:30,440
I'm wearing it.
1628
02:04:33,320 --> 02:04:36,070
1629
02:04:37,690 --> 02:04:39,660
Rika, you're doing well.
1630
02:05:10,320 --> 02:05:13,620
- kunio it's about time to prepare.
- Got it.
1631
02:05:14,310 --> 02:05:15,730
- Give me the helm.
- I'm counting on you.
107157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.