Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,740 --> 00:02:24,460
since the fall of the previous dynasty
2
00:02:24,979 --> 00:02:26,819
Nearly 100 years of chaos
3
00:02:27,300 --> 00:02:30,000
The Northern Pan and the Central Plains are in constant friction.
4
00:02:30,919 --> 00:02:33,259
Although the Nine Kingdoms of the Central Plains are on one side
5
00:02:33,500 --> 00:02:35,639
There's been a lot of strife over the years.
6
00:02:36,199 --> 00:02:39,000
Among them, the two countries of Anwu are the most powerful.
7
00:02:39,840 --> 00:02:41,900
Emperor An was fond of arms and greedy for money
8
00:02:41,900 --> 00:02:44,879
In recent years, we've eaten up countless cities in neighboring countries.
9
00:02:45,659 --> 00:02:47,680
Wu Guo Guo is rich and the people are strong
10
00:02:48,000 --> 00:02:50,479
A great enemy of Emperor An's.
11
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
Sixth year of the Yongwoo period (1177-1229)
12
00:02:53,139 --> 00:02:56,400
Emperor An's army wants to seize the gold mine in Wusi.
13
00:02:56,979 --> 00:02:59,780
Emperor Wu met him at the south of Tianmen Pass.
14
00:03:03,659 --> 00:03:07,379
The Wheel of Fortune has been turned.
15
00:03:07,979 --> 00:03:09,360
mix with water
16
00:03:10,319 --> 00:03:11,460
mix with water
17
00:04:52,420 --> 00:04:53,060
(of an unmarried couple) be close
18
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
Okay, okay, okay.
19
00:04:55,240 --> 00:04:55,779
Sirs
20
00:04:56,139 --> 00:04:56,699
Fantastic.
21
00:04:56,980 --> 00:04:58,120
May I have this wine?
22
00:04:58,519 --> 00:05:00,839
I wish His Holiness every success.
23
00:05:01,339 --> 00:05:02,500
defeat the An army
24
00:05:03,379 --> 00:05:04,899
I'm sure you'll come back in triumph.
25
00:05:05,800 --> 00:05:08,240
May His Majesty have a great victory.
26
00:05:08,240 --> 00:05:09,839
defeat the An army
27
00:05:10,220 --> 00:05:10,800
(of an unmarried couple) be close
28
00:05:11,220 --> 00:05:12,420
There's a reward for everyone.
29
00:05:14,360 --> 00:05:15,879
One second. Get out.
30
00:05:29,300 --> 00:05:31,339
I've been having trouble with my neck for a couple days.
31
00:05:31,699 --> 00:05:33,160
I'll give you a massage later.
32
00:05:35,540 --> 00:05:36,620
Take a break.
33
00:05:49,300 --> 00:05:50,199
go quickly
34
00:06:09,819 --> 00:06:10,639
You let go.
35
00:06:11,639 --> 00:06:12,439
belle
36
00:06:12,439 --> 00:06:14,399
Don't be in a hurry to serve Prince Han.
37
00:06:14,399 --> 00:06:15,899
Serve me first.
38
00:06:25,620 --> 00:06:26,319
Sister Linglong.
39
00:06:27,980 --> 00:06:28,839
How old are you?
40
00:06:28,839 --> 00:06:30,139
And always screwing things up.
41
00:06:30,240 --> 00:06:31,120
I don't know what it was.
42
00:06:31,120 --> 00:06:32,720
Who chose you for the Jade Guard?
43
00:06:34,199 --> 00:06:36,160
I wasn't cut out to be an interloper.
44
00:06:36,680 --> 00:06:37,779
If it wasn't for you.
45
00:06:38,139 --> 00:06:39,060
I'm so scared.
46
00:06:39,500 --> 00:06:41,060
I'm afraid we have to finish the job first.
47
00:06:41,060 --> 00:06:42,360
Or we all die.
48
00:06:44,420 --> 00:06:45,740
We, Anguo Zhuyiwei.
49
00:06:45,740 --> 00:06:47,899
There are twenty White Sparrows in Wudu.
50
00:06:47,899 --> 00:06:50,259
You're the only one Prince Han likes.
51
00:06:51,120 --> 00:06:52,439
Pack up and go see him.
52
00:06:52,819 --> 00:06:54,459
I'm going to charm the hell out of him.
53
00:06:54,459 --> 00:06:55,639
Let him take you back to the house.
54
00:06:55,639 --> 00:06:56,860
This time our Anguo army
55
00:06:56,860 --> 00:06:58,120
Can we win big?
56
00:06:58,120 --> 00:06:59,480
I'm counting on you to steal it.
57
00:06:59,480 --> 00:07:01,639
The grain map in his father's study.
58
00:07:03,839 --> 00:07:05,560
What about him?
59
00:07:06,259 --> 00:07:06,819
(used for either sex when the sex is unknown or unimportant)
60
00:07:07,500 --> 00:07:08,480
You don't have to worry.
61
00:07:08,860 --> 00:07:09,959
I've got some Proscar here.
62
00:07:11,800 --> 00:07:13,160
Waiting for him to wake up.
63
00:07:13,160 --> 00:07:14,980
I'll just remember I was drunk.
64
00:07:15,420 --> 00:07:17,319
And then I had a wet dream.
65
00:07:18,040 --> 00:07:18,959
beyond
66
00:07:21,019 --> 00:07:23,019
He'll never be a man again.
67
00:07:32,720 --> 00:07:33,459
hereditary son
68
00:07:45,300 --> 00:07:46,279
You today.
69
00:07:47,779 --> 00:07:48,819
Smells good.
70
00:07:52,259 --> 00:07:52,860
be out of the question
71
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Not here.
72
00:08:00,300 --> 00:08:01,139
hereditary son
73
00:08:02,319 --> 00:08:02,920
me
74
00:08:03,939 --> 00:08:06,980
I don't want to stay in that shitty house in the rectory anymore.
75
00:08:07,779 --> 00:08:08,920
When the party's over.
76
00:08:10,459 --> 00:08:13,079
Can you take me back to the house?
77
00:08:18,120 --> 00:08:18,800
Oh, yeah.
78
00:08:20,759 --> 00:08:21,980
When the party's over.
79
00:08:23,300 --> 00:08:24,519
I'll take you home.
80
00:08:25,680 --> 00:08:26,720
I'll take you as my concubine.
81
00:08:29,819 --> 00:08:31,019
Thank you, Your Highness.
82
00:08:41,919 --> 00:08:42,899
dance
83
00:09:12,279 --> 00:09:15,139
Captain Zhao of the Sixth Avenue is here.
84
00:09:15,960 --> 00:09:17,200
Rokudo Hall
85
00:09:25,200 --> 00:09:25,879
Your Honor Zhao (honorific)
86
00:09:35,759 --> 00:09:36,500
Your Honor Zhao (honorific)
87
00:09:36,899 --> 00:09:37,740
your esteemed presence is most welcome
88
00:09:37,940 --> 00:09:39,440
I'm sorry to have missed you.
89
00:09:39,779 --> 00:09:41,200
I'm sorry for picking up the pieces.
90
00:09:41,620 --> 00:09:42,940
Your Birthday Banquet
91
00:09:42,940 --> 00:09:44,860
Since Zhao received the post
92
00:09:45,220 --> 00:09:47,279
How could I not come?
93
00:09:48,820 --> 00:09:49,720
Your Honor, please.
94
00:10:03,440 --> 00:10:04,200
play a tune
95
00:10:05,200 --> 00:10:06,179
dance
96
00:10:38,120 --> 00:10:38,879
fearless
97
00:10:42,379 --> 00:10:44,379
Sir, why is this happening?
98
00:10:45,340 --> 00:10:48,720
The next line is "generals die in a hundred battles.
99
00:10:49,759 --> 00:10:51,679
His Majesty is appointing himself a general.
100
00:10:51,679 --> 00:10:53,379
lit. the emperor drives his troops to Anguo (idiom); fig. to take charge of the country personally
101
00:10:53,700 --> 00:10:55,860
How dare you harbor evil intentions?
102
00:10:55,860 --> 00:10:57,159
Curse of the Holy Spirit
103
00:10:57,899 --> 00:11:00,360
You deserve to die.
104
00:11:01,220 --> 00:11:01,899
Your Honor, calm down.
105
00:11:02,279 --> 00:11:03,159
Your Honor, calm down.
106
00:11:03,539 --> 00:11:04,799
I wouldn't dream of it.
107
00:11:04,799 --> 00:11:06,519
We wouldn't dare to do that.
108
00:11:10,419 --> 00:11:12,120
Lord Cho seems to be interested in the birthday gift.
109
00:11:17,080 --> 00:11:18,360
I'm sorry I'm so stupid.
110
00:11:18,779 --> 00:11:19,720
lapse of attention
111
00:11:19,940 --> 00:11:22,519
I'm afraid Anguo's spies have infiltrated the house.
112
00:11:25,059 --> 00:11:25,679
title of respect toward superiors
113
00:11:26,279 --> 00:11:27,779
I'm afraid that one of these gifts
114
00:11:28,320 --> 00:11:30,200
It's laced with planted evidence.
115
00:11:30,519 --> 00:11:33,120
I'd like to ask you to bring them all back for questioning.
116
00:11:44,440 --> 00:11:45,580
Sit down.
117
00:11:46,679 --> 00:11:47,779
Thank you, Your Honor.
118
00:11:51,019 --> 00:11:51,659
hereditary son
119
00:11:52,299 --> 00:11:54,720
This Zhao Ji of the Six Paths Hall is too unorthodox, right?
120
00:11:55,039 --> 00:11:56,460
He's celebrating his birthday.
121
00:11:56,860 --> 00:11:59,039
It's a blatant demand for money. - It's not.
122
00:12:00,379 --> 00:12:01,960
If you don't want to die.
123
00:12:01,960 --> 00:12:03,000
It could be louder.
124
00:12:04,500 --> 00:12:06,019
What do you think of Rokudo?
125
00:12:06,019 --> 00:12:07,759
When Ning Yuanzhou was still in charge.
126
00:12:08,360 --> 00:12:09,639
I'm afraid you've forgotten.
127
00:12:09,919 --> 00:12:12,279
How did Squire Zhou die last month?
128
00:12:14,519 --> 00:12:16,000
You're right.
129
00:12:20,220 --> 00:12:20,799
title of respect toward superiors
130
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
in this way
131
00:12:23,820 --> 00:12:25,519
I have a suspicion.
132
00:12:25,919 --> 00:12:27,139
You've solved everything, right?
133
00:12:34,519 --> 00:12:36,580
Only bribes from spies.
134
00:12:37,519 --> 00:12:38,840
There's no spy.
135
00:12:43,960 --> 00:12:45,039
Your Honor is right.
136
00:12:46,519 --> 00:12:47,500
them (for females)
137
00:12:49,500 --> 00:12:50,519
They're all spies.
138
00:12:57,259 --> 00:12:59,279
Then drag them down and behead them immediately.
139
00:12:59,500 --> 00:13:01,740
Let's get rid of the pickups.
140
00:13:02,379 --> 00:13:03,940
At your service, sir.
141
00:13:06,019 --> 00:13:06,740
incoming person
142
00:13:08,960 --> 00:13:09,799
Please forgive me, sir.
143
00:13:10,299 --> 00:13:11,659
Sir, please forgive me.
144
00:13:12,000 --> 00:13:13,379
Spare us, sir. Spare us.
145
00:13:13,379 --> 00:13:13,820
(after a verb) indicating the beginning and continuation of an action or a state
146
00:13:13,820 --> 00:13:14,379
Give us a break.
147
00:13:14,379 --> 00:13:14,960
Please forgive me, sir.
148
00:13:14,960 --> 00:13:15,580
Get up, sir.
149
00:13:16,460 --> 00:13:17,559
Come on. Go. Get up.
150
00:13:17,559 --> 00:13:18,320
Please forgive me, sir.
151
00:13:18,320 --> 00:13:19,259
We've been wrongly accused, Your Highness.
152
00:13:19,259 --> 00:13:20,080
Help me, sir. Please spare my life.
153
00:13:20,080 --> 00:13:21,200
Come on, we've been wrongly accused.
154
00:13:21,200 --> 00:13:21,700
die (euph.)
155
00:13:22,120 --> 00:13:23,279
Sir, hurry up!
156
00:13:23,899 --> 00:13:24,600
Help me, Your Highness!
157
00:13:24,600 --> 00:13:25,259
die (euph.)
158
00:13:26,200 --> 00:13:26,740
die (euph.)
159
00:13:26,940 --> 00:13:27,519
plain-spoken
160
00:13:28,539 --> 00:13:30,139
Come on, let's go.
161
00:13:30,799 --> 00:13:31,559
brisk walking
162
00:13:33,139 --> 00:13:34,259
Come on, let's go. Come on.
163
00:13:35,100 --> 00:13:35,679
brisk walking
164
00:13:40,919 --> 00:13:41,500
title of respect toward superiors
165
00:13:42,259 --> 00:13:43,320
Give me a break.
166
00:13:43,799 --> 00:13:44,799
I was wrongly accused.
167
00:13:52,299 --> 00:13:53,299
What a beauty!
168
00:13:53,820 --> 00:13:55,559
I know you've been wronged.
169
00:13:56,039 --> 00:13:57,139
But you're the ones who ran into it.
170
00:13:57,139 --> 00:13:59,539
Lord Cho doesn't have any money to spend these days.
171
00:14:07,519 --> 00:14:09,519
Get down on your knees and face the pool.
172
00:14:10,080 --> 00:14:10,740
kneel down
173
00:14:10,960 --> 00:14:12,240
Get down on your knees. Come on.
174
00:14:14,840 --> 00:14:15,639
what's be done
175
00:14:15,919 --> 00:14:16,580
Don't be afraid.
176
00:14:16,919 --> 00:14:18,539
Just follow me and see what happens.
177
00:14:30,259 --> 00:14:31,019
Your Honor, wait!
178
00:14:31,840 --> 00:14:33,379
I have a pearl hidden in my body.
179
00:14:33,379 --> 00:14:34,480
I'm willing to give it to you.
180
00:14:34,740 --> 00:14:35,879
I'm just looking for a body.
181
00:14:54,120 --> 00:14:55,519
And he's a trainer.
182
00:15:18,080 --> 00:15:19,799
Wait, don't kill him yet.
183
00:15:23,080 --> 00:15:24,679
Look at her tricks.
184
00:15:25,320 --> 00:15:28,019
It looks like Anguo's Zhuyiwei.
185
00:16:13,820 --> 00:16:14,460
take care
186
00:16:20,879 --> 00:16:21,559
according one's wishes
187
00:16:30,620 --> 00:16:31,220
will not
188
00:16:31,799 --> 00:16:32,500
according one's wishes
189
00:16:34,000 --> 00:16:34,860
No, as you wish.
190
00:16:35,379 --> 00:16:37,679
Only the dead can truly keep a secret.
191
00:16:38,080 --> 00:16:39,580
When you entered the White Sparrow camp.
192
00:16:39,840 --> 00:16:41,299
The bird trainer didn't teach you that.
193
00:16:41,600 --> 00:16:42,320
however
194
00:16:42,779 --> 00:16:44,299
After all, we've known each other for a long time.
195
00:16:47,299 --> 00:16:48,419
Who the hell are you?
196
00:16:48,419 --> 00:16:49,620
Why are you so good?
197
00:16:50,700 --> 00:16:52,279
I thought you wanted to be free.
198
00:16:52,460 --> 00:16:53,879
Now is the perfect opportunity.
199
00:16:53,879 --> 00:16:55,379
The division doesn't know it.
200
00:16:55,379 --> 00:16:56,840
We're not among the dead.
201
00:16:56,840 --> 00:16:58,820
But we, the White Sparrows, every six months.
202
00:16:58,820 --> 00:17:00,360
They all need to take the antidote to stay alive.
203
00:17:00,360 --> 00:17:01,120
If we run away now.
204
00:17:01,120 --> 00:17:02,559
It's not worth mentioning.
205
00:17:03,000 --> 00:17:04,539
As long as the day before the poison
206
00:17:04,539 --> 00:17:05,980
When the toxicity is at its lowest.
207
00:17:06,440 --> 00:17:08,759
Take five coins of rhubarb and vomit and have diarrhea three times.
208
00:17:08,759 --> 00:17:09,920
The remaining poison will be cleared away.
209
00:17:09,920 --> 00:17:10,559
truly
210
00:17:11,380 --> 00:17:12,440
believe it or not
211
00:17:13,279 --> 00:17:14,500
How do you know so much?
212
00:17:15,240 --> 00:17:17,680
With your skill, you could even be the Purple Envoy.
213
00:17:18,200 --> 00:17:20,500
Why are you hanging out with me as a white bird?
214
00:17:22,358 --> 00:17:23,358
I'm so stupid.
215
00:17:23,920 --> 00:17:24,940
I've always thought of you as
216
00:17:24,940 --> 00:17:26,500
A weak girl who doesn't know anything.
217
00:17:27,460 --> 00:17:28,559
I'm nobody.
218
00:17:29,099 --> 00:17:30,500
Just a ghost.
219
00:17:32,500 --> 00:17:33,839
Are you coming with me now?
220
00:17:34,019 --> 00:17:34,559
(negative prefix)
221
00:17:35,720 --> 00:17:36,920
I have to get back to the branch.
222
00:17:37,539 --> 00:17:38,740
Yu-jeong is still there.
223
00:17:39,299 --> 00:17:40,460
I can't walk alone.
224
00:17:41,799 --> 00:17:43,160
Why did you become a White Sparrow?
225
00:17:43,500 --> 00:17:44,579
To pay off the debt.
226
00:17:44,579 --> 00:17:45,920
My brother is sick.
227
00:17:46,420 --> 00:17:47,720
My mother had to sell me.
228
00:17:48,500 --> 00:17:50,140
Why is your brother sick?
229
00:17:50,660 --> 00:17:51,799
Your mother is going to sell you.
230
00:17:52,319 --> 00:17:53,680
Is your life not a life?
231
00:17:55,200 --> 00:17:56,779
Ten years ago for a man.
232
00:17:56,779 --> 00:17:57,759
Your family sold you.
233
00:17:58,400 --> 00:18:00,839
Ten years from now, you'll be doing it for another man.
234
00:18:01,339 --> 00:18:03,319
And then you put your life on the line.
235
00:18:03,920 --> 00:18:04,740
Is it worth it?
236
00:18:07,259 --> 00:18:08,039
deserve
237
00:18:12,119 --> 00:18:13,440
I'm with Yulang.
238
00:18:17,859 --> 00:18:18,539
according one's wishes
239
00:18:19,720 --> 00:18:21,660
You'll be a sister-in-law soon.
240
00:18:26,900 --> 00:18:27,960
Then you go back.
241
00:18:29,799 --> 00:18:31,859
Remember to talk to the division supervisor.
242
00:18:32,200 --> 00:18:33,920
I'm already dead in Rokudo Hall.
243
00:18:34,599 --> 00:18:35,359
follow the rules
244
00:18:35,819 --> 00:18:36,859
After the death of the White Sparrow
245
00:18:37,220 --> 00:18:39,539
Family members taken hostage will be free.
246
00:18:44,000 --> 00:18:44,599
hold
247
00:18:45,000 --> 00:18:45,819
pure gold
248
00:18:48,200 --> 00:18:48,799
take care of oneself
249
00:18:51,099 --> 00:18:51,660
wait a minute!
250
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
Tomorrow at 5:00 p.m.
251
00:18:56,279 --> 00:18:57,319
Nishihara Lane
252
00:18:58,039 --> 00:18:59,819
I'll bring a map of Han's rations.
253
00:19:00,400 --> 00:19:01,819
I've never owed a favor in my life.
254
00:19:02,759 --> 00:19:04,140
I'll make it up to you.
255
00:19:04,400 --> 00:19:06,380
You help me make sure my family gets home safe.
256
00:19:15,339 --> 00:19:16,799
No, as you wish.
257
00:19:18,019 --> 00:19:18,960
No, as you wish.
258
00:19:19,579 --> 00:19:21,920
Only the dead can truly keep a secret.
259
00:19:22,339 --> 00:19:23,880
When you entered the White Sparrow camp.
260
00:19:24,279 --> 00:19:25,579
The bird trainer didn't teach you that.
261
00:19:25,940 --> 00:19:26,740
however
262
00:19:27,180 --> 00:19:28,539
After all, we've known each other for a long time.
263
00:19:50,019 --> 00:19:51,039
Speak up.
264
00:19:52,079 --> 00:19:52,980
Urgent report from the palace.
265
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
Five days ago.
266
00:19:53,980 --> 00:19:57,019
Our army was defeated by the An army at Tianmen Pass.
267
00:20:01,079 --> 00:20:02,079
Say that again.
268
00:20:03,079 --> 00:20:05,740
Our army was defeated by the An army at Tianmen Pass.
269
00:20:05,900 --> 00:20:08,480
Lost three cities in a row.
270
00:20:09,339 --> 00:20:10,140
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
271
00:20:13,940 --> 00:20:15,240
His Majesty is already in trouble.
272
00:20:15,240 --> 00:20:16,319
nonsense
273
00:20:18,779 --> 00:20:20,039
The Jing Yang Bell has already rung
274
00:20:20,819 --> 00:20:22,359
This is His Majesty, the King of Danyang.
275
00:20:22,740 --> 00:20:24,700
He's summoning all the officials to a meeting.
276
00:20:24,920 --> 00:20:25,920
Go to Zhang Xiangfu's house.
277
00:21:23,140 --> 00:21:24,559
Is there anyone left alive?
278
00:21:26,500 --> 00:21:27,579
Is there anyone alive?
279
00:21:29,099 --> 00:21:30,000
Anyone else?
280
00:21:35,079 --> 00:21:35,779
Don't make a sound.
281
00:21:40,079 --> 00:21:42,180
Don't draw Anguo's mopping up crew over here.
282
00:21:49,059 --> 00:21:49,759
Jiang Zemin's long-distance boat
283
00:21:51,759 --> 00:21:53,000
The Longchamps' army.
284
00:21:53,000 --> 00:21:53,759
You're alive.
285
00:21:54,160 --> 00:21:55,180
General Xiao has a good memory
286
00:22:04,500 --> 00:22:05,160
Jiang Zemin's long-distance boat
287
00:22:05,519 --> 00:22:06,579
You were pretending to be dead.
288
00:22:06,579 --> 00:22:07,339
lower voice
289
00:22:08,339 --> 00:22:09,359
I think there's something going on over there.
290
00:22:21,240 --> 00:22:22,859
I actually heard someone talking.
291
00:22:23,640 --> 00:22:24,779
There's got to be one that's not dead.
292
00:22:24,779 --> 00:22:25,599
Check it out.
293
00:22:25,640 --> 00:22:26,640
be
294
00:22:56,220 --> 00:22:57,720
Let's see if there's anyone alive up ahead.
295
00:22:57,859 --> 00:22:58,519
be
296
00:24:09,200 --> 00:24:11,160
I wanted to escape from the capital by hiding in the army.
297
00:24:11,940 --> 00:24:14,079
I didn't realize it was still not clean.
298
00:24:19,619 --> 00:24:20,359
Jiang Zemin's long-distance boat
299
00:24:21,319 --> 00:24:22,380
You're so good at this.
300
00:24:23,000 --> 00:24:24,380
Why do you want to be a gangster?
301
00:24:25,539 --> 00:24:26,480
You're lazy.
302
00:24:28,319 --> 00:24:28,940
Let's go.
303
00:24:30,420 --> 00:24:31,380
Where are you going?
304
00:24:31,700 --> 00:24:32,779
I'm dead.
305
00:24:32,779 --> 00:24:34,680
Ning Yuanzhou, you can't leave.
306
00:24:36,079 --> 00:24:38,039
Dawu's soldiers can't be deserters.
307
00:24:39,019 --> 00:24:40,180
You're coming back with me now.
308
00:24:40,180 --> 00:24:41,839
We'll gather the rest of the team and work together.
309
00:24:41,839 --> 00:24:43,460
And then, what's the point of working together?
310
00:24:43,859 --> 00:24:45,160
His Majesty was captured, wasn't he?
311
00:24:45,160 --> 00:24:46,099
You're bold.
312
00:24:57,519 --> 00:24:58,240
(of an unmarried couple) be close
313
00:25:00,819 --> 00:25:01,240
next
314
00:25:02,900 --> 00:25:03,619
Look at this.
315
00:25:07,519 --> 00:25:09,799
The arrow came from behind.
316
00:25:12,539 --> 00:25:13,480
Do you understand?
317
00:25:24,539 --> 00:25:26,019
The Anjin are trying to kill us.
318
00:25:27,339 --> 00:25:30,460
But His Majesty listened to the slanderous rumors before the war, and was extravagant and reckless.
319
00:25:31,119 --> 00:25:33,900
The battlefield is in disarray. There's no order to it.
320
00:25:34,539 --> 00:25:36,180
It's killing us, too.
321
00:25:44,240 --> 00:25:45,059
General Xiao
322
00:25:49,119 --> 00:25:50,079
You want allegiance?
323
00:25:51,059 --> 00:25:52,319
That's your choice.
324
00:25:57,039 --> 00:25:58,339
But I don't want to play anymore.
325
00:25:58,859 --> 00:25:59,920
I don't owe Bigweld anything.
326
00:26:00,480 --> 00:26:01,579
Ning Yuanzhou, listen to me.
327
00:26:13,000 --> 00:26:13,740
I'm just kidding.
328
00:26:20,279 --> 00:26:21,299
meet again at unspecified date
329
00:27:35,920 --> 00:27:37,240
the late Emperor died (idiom); fig. at the death of a former emperor
330
00:27:37,740 --> 00:27:39,680
Anguo's army is pressing in again.
331
00:27:40,119 --> 00:27:41,619
the issue at hand is a matter of authority
332
00:27:43,119 --> 00:27:46,099
A country cannot live without a master for a day.
333
00:27:47,039 --> 00:27:48,759
Before the late emperor's departure
334
00:27:49,099 --> 00:27:51,799
He appointed the King of Danyang to oversee the country.
335
00:27:52,500 --> 00:27:55,680
So the King of Danyang should succeed the throne immediately.
336
00:27:55,680 --> 00:27:57,259
under no circumstances should the whole world be left in peace
337
00:27:57,259 --> 00:27:58,240
I second this motion
338
00:27:58,240 --> 00:27:59,660
I second this motion
339
00:28:01,220 --> 00:28:02,420
It's about the throne.
340
00:28:02,740 --> 00:28:03,980
How can you be so hasty?
341
00:28:04,359 --> 00:28:06,559
His Majesty's death is just a rumor.
342
00:28:06,799 --> 00:28:07,900
There is no evidence.
343
00:28:08,079 --> 00:28:09,599
How could you?
344
00:28:12,539 --> 00:28:13,500
His or Her Highness
345
00:28:14,279 --> 00:28:15,460
What do you think?
346
00:28:21,140 --> 00:28:22,660
The late Emperor was in danger.
347
00:28:22,920 --> 00:28:24,279
Your majesty is still at peace.
348
00:28:24,279 --> 00:28:26,079
Who dares to call the late emperor
349
00:28:50,920 --> 00:28:52,579
Empress
350
00:28:55,000 --> 00:28:56,519
What do you mean by that, Your Highness?
351
00:29:03,720 --> 00:29:04,640
Your Majesty.
352
00:29:07,880 --> 00:29:09,619
My cousin, Xiao Ming.
353
00:29:09,839 --> 00:29:11,759
I'm going with His Majesty on this expedition.
354
00:29:12,579 --> 00:29:14,299
I've just received a secret message.
355
00:29:14,900 --> 00:29:17,099
The letter said that although His Majesty was defeated.
356
00:29:17,099 --> 00:29:18,440
But his life is safe.
357
00:29:18,819 --> 00:29:22,059
I'm staying with the Anguo army as a guest.
358
00:29:28,880 --> 00:29:30,039
not only that, but ...
359
00:29:30,319 --> 00:29:32,119
I'm pregnant now.
360
00:29:32,519 --> 00:29:34,400
Judged by a doctor at the Imperial Hospital.
361
00:29:34,400 --> 00:29:35,660
Ninety percent male
362
00:29:39,420 --> 00:29:40,380
Danyang King
363
00:29:41,720 --> 00:29:44,740
When you and His Majesty were studying in the inner sanctum.
364
00:29:45,400 --> 00:29:47,059
From the late emperor himself.
365
00:29:47,880 --> 00:29:50,559
All men today are like brothers.
366
00:29:51,059 --> 00:29:52,579
I don't think you've forgotten.
367
00:29:56,000 --> 00:29:57,579
Now that His Majesty is in trouble.
368
00:29:58,059 --> 00:30:00,559
I don't know if Danyang is a role model for the royal family.
369
00:30:01,420 --> 00:30:02,700
Can you do it for His Majesty?
370
00:30:03,440 --> 00:30:05,220
And the son in my womb.
371
00:30:05,680 --> 00:30:07,279
Keep an eye on the dragon chair.
372
00:30:20,880 --> 00:30:23,740
I'm sure I'll be diligent and prudent.
373
00:30:24,339 --> 00:30:26,539
I want to live up to His Majesty's request when he left the capital.
374
00:30:36,799 --> 00:30:37,759
only
375
00:30:38,980 --> 00:30:40,700
What do you think, Your Highness?
376
00:30:41,339 --> 00:30:44,339
You must be carrying a son.
377
00:30:51,440 --> 00:30:53,000
at a time of national crisis
378
00:30:53,460 --> 00:30:55,339
The Empress is pregnant.
379
00:30:55,339 --> 00:30:57,000
It's the best thing that's ever happened to Daewoo.
380
00:30:57,380 --> 00:30:58,559
in my opinion
381
00:30:58,559 --> 00:30:59,920
It's better to keep the status quo.
382
00:30:59,920 --> 00:31:01,539
The King of Danyang is still in charge of the country.
383
00:31:01,920 --> 00:31:03,319
After the Empress has given birth
384
00:31:03,319 --> 00:31:05,059
Depending on the sex of the country
385
00:31:10,460 --> 00:31:12,900
Please think of the people, Empress.
386
00:31:12,900 --> 00:31:14,160
think for the common people
387
00:31:14,359 --> 00:31:16,480
I second the motion.
388
00:31:26,859 --> 00:31:29,640
I've heard all about what happened at the meeting.
389
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
King Danyang is now in power.
390
00:31:31,480 --> 00:31:32,619
hard control
391
00:31:32,619 --> 00:31:34,420
Luckily, the Queen is pregnant.
392
00:31:34,420 --> 00:31:36,779
Even if we don't have a son.
393
00:31:36,779 --> 00:31:38,579
At your command.
394
00:31:38,579 --> 00:31:40,900
I can make one too.
395
00:31:40,900 --> 00:31:42,359
Naturally, King Danyang won't
396
00:31:42,359 --> 00:31:44,720
More obedient than a yellow child
397
00:31:45,460 --> 00:31:46,359
queer
398
00:31:47,940 --> 00:31:49,299
His Majesty is in danger.
399
00:31:49,299 --> 00:31:51,960
Why did the news come from General Xiao?
400
00:31:52,819 --> 00:31:55,380
Your Six Paths Hall is responsible for protecting His Majesty's Heavenly Path.
401
00:31:55,380 --> 00:31:57,160
But there's no news at all.
402
00:32:01,359 --> 00:32:02,039
this one
403
00:32:02,440 --> 00:32:03,839
Chako of the Beast's Way
404
00:32:03,839 --> 00:32:06,180
It's been a couple days since we've heard anything.
405
00:32:06,180 --> 00:32:07,579
Must have been lazy.
406
00:32:07,579 --> 00:32:08,319
I'll be right back.
407
00:32:08,319 --> 00:32:09,819
No word yet.
408
00:32:11,000 --> 00:32:11,940
A message from the animal kingdom
409
00:32:11,940 --> 00:32:14,099
It's always bi-daily.
410
00:32:14,759 --> 00:32:16,259
You've been in charge of Six Ways for so long.
411
00:32:16,259 --> 00:32:18,000
I can't believe I haven't figured it out yet.
412
00:32:19,039 --> 00:32:20,079
My humble servant is incapable
413
00:32:21,099 --> 00:32:22,460
No wonder the recent
414
00:32:22,460 --> 00:32:25,099
There's a lot of complaints about the Six Paths.
415
00:32:26,319 --> 00:32:28,339
I was really out of my mind.
416
00:32:28,339 --> 00:32:30,859
I can't believe you've been promoted over Ning Yuanzhou.
417
00:32:33,579 --> 00:32:34,720
Go to Rokudo-do.
418
00:32:35,940 --> 00:32:37,500
I've been sick for so long.
419
00:32:38,380 --> 00:32:39,819
We'll have to see for ourselves.
420
00:32:40,779 --> 00:32:41,859
You took my Rokudo Hall.
421
00:32:41,859 --> 00:32:43,420
What's going on?
422
00:33:36,579 --> 00:33:37,559
Talk about it.
423
00:33:39,160 --> 00:33:41,759
The Six Paths are in our court.
424
00:33:43,359 --> 00:33:44,579
Where do you live?
425
00:33:48,680 --> 00:33:49,279
be
426
00:33:51,039 --> 00:33:54,180
The Hall of Six Ways was created by Taizu himself.
427
00:33:55,380 --> 00:33:57,700
Specializing in detection and assassination.
428
00:33:58,440 --> 00:33:59,880
The hall is equipped with six
429
00:34:00,599 --> 00:34:01,299
weather (dialect)
430
00:34:02,000 --> 00:34:03,799
Guardian of the Royal Family
431
00:34:04,180 --> 00:34:04,839
the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)
432
00:34:05,299 --> 00:34:06,839
Monitoring of officials at all levels
433
00:34:07,940 --> 00:34:08,940
Asura Road
434
00:34:09,480 --> 00:34:11,920
buy money and sex
435
00:34:12,599 --> 00:34:15,340
These three paths are called the three good paths
436
00:34:15,800 --> 00:34:17,219
The public called it a ride.
437
00:34:17,800 --> 00:34:20,239
The remaining three paths are the three evil paths
438
00:34:20,780 --> 00:34:22,079
The public called Chako.
439
00:34:22,699 --> 00:34:23,659
the path of the hungry ghosts (Buddhism)
440
00:34:23,659 --> 00:34:24,739
create an organization
441
00:34:25,099 --> 00:34:26,039
the path of the beast
442
00:34:26,219 --> 00:34:27,920
specialize in espionage
443
00:34:28,380 --> 00:34:29,059
infernal road
444
00:34:29,619 --> 00:34:30,780
Famous for his assassinations.
445
00:34:31,539 --> 00:34:33,599
Hell Road has long since been changed by Ning Yuan Zhou into
446
00:34:33,599 --> 00:34:35,860
It's the temple that analyzes all kinds of information.
447
00:34:35,860 --> 00:34:37,360
You're still talking about assassination.
448
00:34:47,760 --> 00:34:48,719
I got it.
449
00:34:50,039 --> 00:34:52,139
All generations of Rokudo Hall masters
450
00:34:52,860 --> 00:34:56,019
Mostly out of the noble birth of the Three Good Ways.
451
00:34:56,920 --> 00:34:59,739
And you're a humanist.
452
00:35:00,420 --> 00:35:02,300
The family has been riding for generations.
453
00:35:03,340 --> 00:35:06,119
I thought that after Master Song's death.
454
00:35:06,699 --> 00:35:08,619
You're a good bet to take over, aren't you?
455
00:35:09,380 --> 00:35:10,699
But you didn't think.
456
00:35:11,099 --> 00:35:13,880
He has chosen to come from the three evil paths of hell.
457
00:35:13,880 --> 00:35:15,860
Promoted a Ning Yuanzhou
458
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Naturally, you hate him.
459
00:35:18,760 --> 00:35:19,619
yes or no
460
00:35:26,239 --> 00:35:26,900
queer
461
00:35:28,719 --> 00:35:30,260
I remember Ning Yuanzhou.
462
00:35:30,360 --> 00:35:33,840
The animalistic people are carefully placed in various countries.
463
00:35:34,119 --> 00:35:37,119
One hundred and eight secret nodes have been set up.
464
00:35:39,360 --> 00:35:40,340
nowadays
465
00:35:41,760 --> 00:35:43,519
Why are there so few pigeons?
466
00:35:45,079 --> 00:35:46,139
They're all flying out.
467
00:35:49,360 --> 00:35:50,340
right
468
00:35:59,380 --> 00:36:02,380
Ning Yuanzhou also revolutionized the Hell Road.
469
00:36:03,639 --> 00:36:06,619
Let the Taoist priests who were originally discharged due to injuries come to the temple of Moro.
470
00:36:07,380 --> 00:36:09,880
Identify and summarize confidential reports into articles
471
00:36:09,880 --> 00:36:10,840
hand over to the ministries
472
00:36:22,900 --> 00:36:24,000
nowadays
473
00:36:33,380 --> 00:36:36,079
Where's the secret report? Where's Jong-chun?
474
00:36:37,980 --> 00:36:38,619
subordinates
475
00:36:40,360 --> 00:36:41,199
subordinates
476
00:36:41,599 --> 00:36:42,679
When you're in charge.
477
00:36:43,380 --> 00:36:45,059
I'll just scrap them all.
478
00:36:45,619 --> 00:36:46,719
It's all gone.
479
00:36:50,380 --> 00:36:52,019
neglect one's own eyes and ears
480
00:36:53,380 --> 00:36:56,920
No wonder His Majesty failed so miserably in this expedition.
481
00:36:57,599 --> 00:36:58,659
I'm sorry.
482
00:36:58,940 --> 00:36:59,380
father's sister's husband
483
00:36:59,380 --> 00:37:00,159
Shut up!
484
00:37:01,199 --> 00:37:02,739
The nephew of a concubine.
485
00:37:03,219 --> 00:37:04,659
I don't deserve to be called that.
486
00:37:05,800 --> 00:37:06,960
You listen to me.
487
00:37:07,380 --> 00:37:09,500
If it weren't for your aunt.
488
00:37:09,500 --> 00:37:11,079
I would have killed you.
489
00:37:19,360 --> 00:37:21,380
You're going to jail now.
490
00:37:22,239 --> 00:37:23,760
Bring me Ning Yuanzhou.
491
00:37:24,599 --> 00:37:26,239
I'm sending him to Anguo.
492
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
Go to Anguo.
493
00:37:29,800 --> 00:37:30,559
reign name of Qing emperor (1912-1989)
494
00:37:33,199 --> 00:37:34,780
I'll show him.
495
00:37:35,599 --> 00:37:37,559
Is His Majesty really alive?
496
00:37:37,880 --> 00:37:39,800
Didn't Ning Yuanzhou sneak into Anguo?
497
00:37:40,219 --> 00:37:42,360
I want him to get ahead of King Danyang.
498
00:37:42,940 --> 00:37:44,340
Take it to His Majesty.
499
00:37:44,719 --> 00:37:48,400
Handwritten personal edict passed on to the Empress' fetus in her womb
500
00:37:48,860 --> 00:37:51,360
But Ning Yuanzhou is accompanying His Majesty on this expedition.
501
00:37:51,639 --> 00:37:52,360
His Holiness
502
00:37:52,940 --> 00:37:54,599
I'm afraid it'll take a while.
503
00:37:55,159 --> 00:37:56,559
I can't find it. I can't find Ning Yuen Boat.
504
00:37:56,900 --> 00:37:57,519
nothing
505
00:37:58,380 --> 00:37:59,559
can't find
506
00:38:00,000 --> 00:38:00,619
title of respect toward superiors
507
00:38:01,360 --> 00:38:02,920
It's not even enough to confiscate and banish them.
508
00:38:02,920 --> 00:38:04,659
And you're going to kill him?
509
00:38:05,079 --> 00:38:05,699
you
510
00:38:06,840 --> 00:38:09,300
Bring Ning Yuanzhou to me in seven days.
511
00:38:09,559 --> 00:38:10,360
or else
512
00:38:10,699 --> 00:38:13,340
I'll send your aunt to pay tribute to you next year.
513
00:38:15,239 --> 00:38:15,800
be
514
00:38:37,239 --> 00:38:37,860
title of respect toward superiors
515
00:38:38,920 --> 00:38:39,619
what's be done
516
00:38:41,440 --> 00:38:43,000
in seven days
517
00:38:43,639 --> 00:38:45,460
Make sure you find Ning Yuanzhou.
518
00:38:48,260 --> 00:38:48,900
however
519
00:38:49,219 --> 00:38:50,519
He's not dead in
520
00:38:51,199 --> 00:38:52,519
What if it doesn't?
521
00:38:53,420 --> 00:38:55,579
If he's alive, he'll come home.
522
00:38:55,579 --> 00:38:57,480
Tell Xu Jun to find him.
523
00:38:58,920 --> 00:39:00,059
Your Honor, Xu Jun.
524
00:39:00,900 --> 00:39:01,639
You're dead.
525
00:39:02,780 --> 00:39:03,800
nothing
526
00:39:04,840 --> 00:39:06,619
The bodies of the following four people from Xu Jun
527
00:39:07,059 --> 00:39:09,420
I just found it in the back garden of the pickup house.
528
00:39:09,920 --> 00:39:11,780
It's time to dispose of the dancers.
529
00:39:11,780 --> 00:39:12,719
Something went wrong.
530
00:39:13,360 --> 00:39:14,679
I've already checked.
531
00:39:15,139 --> 00:39:16,159
Among the dancers.
532
00:39:16,820 --> 00:39:18,239
I think they're mixed in with the Zhuyiwei.
533
00:39:19,820 --> 00:39:22,320
The one who can be a dancer in the Zhuyiwei
534
00:39:22,320 --> 00:39:24,900
Only the lowest of the low, the White Sparrow.
535
00:39:25,199 --> 00:39:28,340
When did White Sparrow have such an expert?
536
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
My lord, let Mr. Koshi move ahead.
537
00:39:31,179 --> 00:39:33,199
Mr. Zhang is angry right now.
538
00:39:33,380 --> 00:39:35,159
If you can't find Ning Yuanzhou
539
00:39:35,920 --> 00:39:38,099
That's all we can do.
540
00:39:38,760 --> 00:39:40,019
That's a little more than enough.
541
00:39:41,380 --> 00:39:42,079
be
542
00:40:05,760 --> 00:40:07,000
Why hasn't Linglong come yet?
543
00:40:10,699 --> 00:40:12,000
Is something wrong with the division?
544
00:40:29,860 --> 00:40:30,940
I have to get back to the branch.
545
00:40:31,260 --> 00:40:32,360
Yu-jeong is still there.
546
00:40:32,800 --> 00:40:34,039
I can't walk alone.
547
00:42:09,260 --> 00:42:10,039
Go over there and take a look.
548
00:42:10,860 --> 00:42:11,679
Search carefully.
549
00:42:12,260 --> 00:42:12,860
be
550
00:42:16,840 --> 00:42:17,840
You guys go over there.
551
00:42:17,840 --> 00:42:18,699
Okay, yeah.
552
00:42:19,440 --> 00:42:20,239
Search them all.
553
00:42:20,239 --> 00:42:20,840
be
554
00:42:43,360 --> 00:42:44,380
Don't worry about the adults.
555
00:42:44,900 --> 00:42:46,079
It's just a cat fight.
556
00:42:50,039 --> 00:42:51,019
Mr. Yue
557
00:42:51,639 --> 00:42:54,840
All the men from the Wudu branch of the Zhuyiwei.
558
00:42:55,139 --> 00:42:56,340
It's all here.
559
00:42:57,579 --> 00:42:58,719
It's all here.
560
00:42:59,619 --> 00:43:00,880
Yesterday, Wudu Branch
561
00:43:00,880 --> 00:43:03,239
Received a warning from the White Sparrow that the pickup house was exposed.
562
00:43:03,239 --> 00:43:05,880
Everyone on the roster has been moved to
563
00:43:05,880 --> 00:43:07,500
We'll meet here at the Wudu branch.
564
00:43:07,920 --> 00:43:09,380
No one is missing.
565
00:43:10,179 --> 00:43:11,840
Forty-seven lives.
566
00:43:12,099 --> 00:43:13,179
It's only three thousand dollars.
567
00:43:13,760 --> 00:43:14,800
It's a bargain.
568
00:43:16,360 --> 00:43:18,360
No one is missing.
569
00:43:19,559 --> 00:43:21,039
But I don't believe it.
570
00:43:21,619 --> 00:43:24,659
You're a white bird that just lures and probes.
571
00:43:25,360 --> 00:43:28,079
I can kill four of my best men.
572
00:43:29,380 --> 00:43:31,500
Is Lord Cho questioning me?
573
00:43:32,800 --> 00:43:36,420
I'm just trying to take a stand for my dead brother.
574
00:43:37,139 --> 00:43:38,380
corpse of a guest guest
575
00:43:38,760 --> 00:43:40,139
lit. there has never been an unjust soul
576
00:43:40,480 --> 00:43:41,780
be that as it may
577
00:43:42,360 --> 00:43:43,880
But my brother.
578
00:43:44,579 --> 00:43:47,159
You can't die for nothing.
579
00:43:48,940 --> 00:43:49,679
Mr. Yue
580
00:43:50,619 --> 00:43:51,960
Let's get something straight.
581
00:43:52,380 --> 00:43:54,260
Except for the Wudu branch.
582
00:43:54,800 --> 00:43:56,639
You're at Zhuyiwei's headquarters.
583
00:43:56,800 --> 00:44:00,340
Have you sent other experts here or not?
584
00:44:01,360 --> 00:44:02,340
hasn't
585
00:44:04,179 --> 00:44:05,980
My deal with you is done.
586
00:44:06,559 --> 00:44:07,300
Where's the money?
587
00:44:19,699 --> 00:44:21,699
This Mr. Yue is in the Jade Guard.
588
00:44:22,219 --> 00:44:23,699
Who the hell is that?
589
00:44:24,900 --> 00:44:25,920
He's a tough guy.
590
00:44:27,639 --> 00:44:29,780
Forty-seven of my colleagues were killed instantly.
591
00:44:30,179 --> 00:44:31,599
not bat an eyelid
592
00:44:34,980 --> 00:44:36,099
Just a few
593
00:44:36,099 --> 00:44:38,440
It's just a lowly White Sparrow Vermilion Guard.
594
00:44:39,099 --> 00:44:41,980
If you die, someone will fill in the blanks.
595
00:44:44,260 --> 00:44:46,239
The white bird called Linglong.
596
00:44:46,739 --> 00:44:47,880
You did the trial.
597
00:44:49,659 --> 00:44:50,360
be
598
00:44:51,360 --> 00:44:54,360
I broke every bone in her body with my own hands.
599
00:44:55,199 --> 00:44:56,199
She'll admit it.
600
00:44:57,539 --> 00:44:59,360
Her sweet, sweet lover.
601
00:45:00,380 --> 00:45:01,739
I'm going to die with her.
602
00:45:02,380 --> 00:45:03,420
How can that be?
603
00:45:03,860 --> 00:45:05,559
That's Mr. Koshi's close associate.
604
00:45:06,019 --> 00:45:08,500
Mr. Koshi took him alone.
605
00:45:13,219 --> 00:45:14,559
But I still think
606
00:45:14,860 --> 00:45:17,360
She couldn't have done this on her own.
607
00:45:18,360 --> 00:45:20,360
Let's search the place again.
608
00:45:20,940 --> 00:45:24,539
We've been keeping a close watch on the city for the past few days.
609
00:45:25,039 --> 00:45:27,320
If there really is a leakage of Zhuyiwei
610
00:45:27,880 --> 00:45:29,900
I'm sure he'll try to get out of town.
611
00:45:30,699 --> 00:45:32,920
Make sure you stop her.
612
00:45:33,880 --> 00:45:34,559
be
613
00:45:38,239 --> 00:45:39,199
Burn it.
614
00:46:46,980 --> 00:46:48,320
Get your asses in gear.
615
00:46:48,320 --> 00:46:49,239
be
616
00:46:56,820 --> 00:46:57,599
Come on, come on, come on.
617
00:46:58,139 --> 00:46:59,059
Come on, come on, come on.
618
00:47:17,400 --> 00:47:18,380
deleterious
619
00:47:28,539 --> 00:47:29,519
Let's go.
620
00:47:41,840 --> 00:47:43,300
Get out! Get out!
39772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.