All language subtitles for 01_A Journey To Love_[Linmon Media]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,740 --> 00:02:24,460 since the fall of the previous dynasty 2 00:02:24,979 --> 00:02:26,819 Nearly 100 years of chaos 3 00:02:27,300 --> 00:02:30,000 The Northern Pan and the Central Plains are in constant friction. 4 00:02:30,919 --> 00:02:33,259 Although the Nine Kingdoms of the Central Plains are on one side 5 00:02:33,500 --> 00:02:35,639 There's been a lot of strife over the years. 6 00:02:36,199 --> 00:02:39,000 Among them, the two countries of Anwu are the most powerful. 7 00:02:39,840 --> 00:02:41,900 Emperor An was fond of arms and greedy for money 8 00:02:41,900 --> 00:02:44,879 In recent years, we've eaten up countless cities in neighboring countries. 9 00:02:45,659 --> 00:02:47,680 Wu Guo Guo is rich and the people are strong 10 00:02:48,000 --> 00:02:50,479 A great enemy of Emperor An's. 11 00:02:51,280 --> 00:02:52,800 Sixth year of the Yongwoo period (1177-1229) 12 00:02:53,139 --> 00:02:56,400 Emperor An's army wants to seize the gold mine in Wusi. 13 00:02:56,979 --> 00:02:59,780 Emperor Wu met him at the south of Tianmen Pass. 14 00:03:03,659 --> 00:03:07,379 The Wheel of Fortune has been turned. 15 00:03:07,979 --> 00:03:09,360 mix with water 16 00:03:10,319 --> 00:03:11,460 mix with water 17 00:04:52,420 --> 00:04:53,060 (of an unmarried couple) be close 18 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 Okay, okay, okay. 19 00:04:55,240 --> 00:04:55,779 Sirs 20 00:04:56,139 --> 00:04:56,699 Fantastic. 21 00:04:56,980 --> 00:04:58,120 May I have this wine? 22 00:04:58,519 --> 00:05:00,839 I wish His Holiness every success. 23 00:05:01,339 --> 00:05:02,500 defeat the An army 24 00:05:03,379 --> 00:05:04,899 I'm sure you'll come back in triumph. 25 00:05:05,800 --> 00:05:08,240 May His Majesty have a great victory. 26 00:05:08,240 --> 00:05:09,839 defeat the An army 27 00:05:10,220 --> 00:05:10,800 (of an unmarried couple) be close 28 00:05:11,220 --> 00:05:12,420 There's a reward for everyone. 29 00:05:14,360 --> 00:05:15,879 One second. Get out. 30 00:05:29,300 --> 00:05:31,339 I've been having trouble with my neck for a couple days. 31 00:05:31,699 --> 00:05:33,160 I'll give you a massage later. 32 00:05:35,540 --> 00:05:36,620 Take a break. 33 00:05:49,300 --> 00:05:50,199 go quickly 34 00:06:09,819 --> 00:06:10,639 You let go. 35 00:06:11,639 --> 00:06:12,439 belle 36 00:06:12,439 --> 00:06:14,399 Don't be in a hurry to serve Prince Han. 37 00:06:14,399 --> 00:06:15,899 Serve me first. 38 00:06:25,620 --> 00:06:26,319 Sister Linglong. 39 00:06:27,980 --> 00:06:28,839 How old are you? 40 00:06:28,839 --> 00:06:30,139 And always screwing things up. 41 00:06:30,240 --> 00:06:31,120 I don't know what it was. 42 00:06:31,120 --> 00:06:32,720 Who chose you for the Jade Guard? 43 00:06:34,199 --> 00:06:36,160 I wasn't cut out to be an interloper. 44 00:06:36,680 --> 00:06:37,779 If it wasn't for you. 45 00:06:38,139 --> 00:06:39,060 I'm so scared. 46 00:06:39,500 --> 00:06:41,060 I'm afraid we have to finish the job first. 47 00:06:41,060 --> 00:06:42,360 Or we all die. 48 00:06:44,420 --> 00:06:45,740 We, Anguo Zhuyiwei. 49 00:06:45,740 --> 00:06:47,899 There are twenty White Sparrows in Wudu. 50 00:06:47,899 --> 00:06:50,259 You're the only one Prince Han likes. 51 00:06:51,120 --> 00:06:52,439 Pack up and go see him. 52 00:06:52,819 --> 00:06:54,459 I'm going to charm the hell out of him. 53 00:06:54,459 --> 00:06:55,639 Let him take you back to the house. 54 00:06:55,639 --> 00:06:56,860 This time our Anguo army 55 00:06:56,860 --> 00:06:58,120 Can we win big? 56 00:06:58,120 --> 00:06:59,480 I'm counting on you to steal it. 57 00:06:59,480 --> 00:07:01,639 The grain map in his father's study. 58 00:07:03,839 --> 00:07:05,560 What about him? 59 00:07:06,259 --> 00:07:06,819 (used for either sex when the sex is unknown or unimportant) 60 00:07:07,500 --> 00:07:08,480 You don't have to worry. 61 00:07:08,860 --> 00:07:09,959 I've got some Proscar here. 62 00:07:11,800 --> 00:07:13,160 Waiting for him to wake up. 63 00:07:13,160 --> 00:07:14,980 I'll just remember I was drunk. 64 00:07:15,420 --> 00:07:17,319 And then I had a wet dream. 65 00:07:18,040 --> 00:07:18,959 beyond 66 00:07:21,019 --> 00:07:23,019 He'll never be a man again. 67 00:07:32,720 --> 00:07:33,459 hereditary son 68 00:07:45,300 --> 00:07:46,279 You today. 69 00:07:47,779 --> 00:07:48,819 Smells good. 70 00:07:52,259 --> 00:07:52,860 be out of the question 71 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Not here. 72 00:08:00,300 --> 00:08:01,139 hereditary son 73 00:08:02,319 --> 00:08:02,920 me 74 00:08:03,939 --> 00:08:06,980 I don't want to stay in that shitty house in the rectory anymore. 75 00:08:07,779 --> 00:08:08,920 When the party's over. 76 00:08:10,459 --> 00:08:13,079 Can you take me back to the house? 77 00:08:18,120 --> 00:08:18,800 Oh, yeah. 78 00:08:20,759 --> 00:08:21,980 When the party's over. 79 00:08:23,300 --> 00:08:24,519 I'll take you home. 80 00:08:25,680 --> 00:08:26,720 I'll take you as my concubine. 81 00:08:29,819 --> 00:08:31,019 Thank you, Your Highness. 82 00:08:41,919 --> 00:08:42,899 dance 83 00:09:12,279 --> 00:09:15,139 Captain Zhao of the Sixth Avenue is here. 84 00:09:15,960 --> 00:09:17,200 Rokudo Hall 85 00:09:25,200 --> 00:09:25,879 Your Honor Zhao (honorific) 86 00:09:35,759 --> 00:09:36,500 Your Honor Zhao (honorific) 87 00:09:36,899 --> 00:09:37,740 your esteemed presence is most welcome 88 00:09:37,940 --> 00:09:39,440 I'm sorry to have missed you. 89 00:09:39,779 --> 00:09:41,200 I'm sorry for picking up the pieces. 90 00:09:41,620 --> 00:09:42,940 Your Birthday Banquet 91 00:09:42,940 --> 00:09:44,860 Since Zhao received the post 92 00:09:45,220 --> 00:09:47,279 How could I not come? 93 00:09:48,820 --> 00:09:49,720 Your Honor, please. 94 00:10:03,440 --> 00:10:04,200 play a tune 95 00:10:05,200 --> 00:10:06,179 dance 96 00:10:38,120 --> 00:10:38,879 fearless 97 00:10:42,379 --> 00:10:44,379 Sir, why is this happening? 98 00:10:45,340 --> 00:10:48,720 The next line is "generals die in a hundred battles. 99 00:10:49,759 --> 00:10:51,679 His Majesty is appointing himself a general. 100 00:10:51,679 --> 00:10:53,379 lit. the emperor drives his troops to Anguo (idiom); fig. to take charge of the country personally 101 00:10:53,700 --> 00:10:55,860 How dare you harbor evil intentions? 102 00:10:55,860 --> 00:10:57,159 Curse of the Holy Spirit 103 00:10:57,899 --> 00:11:00,360 You deserve to die. 104 00:11:01,220 --> 00:11:01,899 Your Honor, calm down. 105 00:11:02,279 --> 00:11:03,159 Your Honor, calm down. 106 00:11:03,539 --> 00:11:04,799 I wouldn't dream of it. 107 00:11:04,799 --> 00:11:06,519 We wouldn't dare to do that. 108 00:11:10,419 --> 00:11:12,120 Lord Cho seems to be interested in the birthday gift. 109 00:11:17,080 --> 00:11:18,360 I'm sorry I'm so stupid. 110 00:11:18,779 --> 00:11:19,720 lapse of attention 111 00:11:19,940 --> 00:11:22,519 I'm afraid Anguo's spies have infiltrated the house. 112 00:11:25,059 --> 00:11:25,679 title of respect toward superiors 113 00:11:26,279 --> 00:11:27,779 I'm afraid that one of these gifts 114 00:11:28,320 --> 00:11:30,200 It's laced with planted evidence. 115 00:11:30,519 --> 00:11:33,120 I'd like to ask you to bring them all back for questioning. 116 00:11:44,440 --> 00:11:45,580 Sit down. 117 00:11:46,679 --> 00:11:47,779 Thank you, Your Honor. 118 00:11:51,019 --> 00:11:51,659 hereditary son 119 00:11:52,299 --> 00:11:54,720 This Zhao Ji of the Six Paths Hall is too unorthodox, right? 120 00:11:55,039 --> 00:11:56,460 He's celebrating his birthday. 121 00:11:56,860 --> 00:11:59,039 It's a blatant demand for money. - It's not. 122 00:12:00,379 --> 00:12:01,960 If you don't want to die. 123 00:12:01,960 --> 00:12:03,000 It could be louder. 124 00:12:04,500 --> 00:12:06,019 What do you think of Rokudo? 125 00:12:06,019 --> 00:12:07,759 When Ning Yuanzhou was still in charge. 126 00:12:08,360 --> 00:12:09,639 I'm afraid you've forgotten. 127 00:12:09,919 --> 00:12:12,279 How did Squire Zhou die last month? 128 00:12:14,519 --> 00:12:16,000 You're right. 129 00:12:20,220 --> 00:12:20,799 title of respect toward superiors 130 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 in this way 131 00:12:23,820 --> 00:12:25,519 I have a suspicion. 132 00:12:25,919 --> 00:12:27,139 You've solved everything, right? 133 00:12:34,519 --> 00:12:36,580 Only bribes from spies. 134 00:12:37,519 --> 00:12:38,840 There's no spy. 135 00:12:43,960 --> 00:12:45,039 Your Honor is right. 136 00:12:46,519 --> 00:12:47,500 them (for females) 137 00:12:49,500 --> 00:12:50,519 They're all spies. 138 00:12:57,259 --> 00:12:59,279 Then drag them down and behead them immediately. 139 00:12:59,500 --> 00:13:01,740 Let's get rid of the pickups. 140 00:13:02,379 --> 00:13:03,940 At your service, sir. 141 00:13:06,019 --> 00:13:06,740 incoming person 142 00:13:08,960 --> 00:13:09,799 Please forgive me, sir. 143 00:13:10,299 --> 00:13:11,659 Sir, please forgive me. 144 00:13:12,000 --> 00:13:13,379 Spare us, sir. Spare us. 145 00:13:13,379 --> 00:13:13,820 (after a verb) indicating the beginning and continuation of an action or a state 146 00:13:13,820 --> 00:13:14,379 Give us a break. 147 00:13:14,379 --> 00:13:14,960 Please forgive me, sir. 148 00:13:14,960 --> 00:13:15,580 Get up, sir. 149 00:13:16,460 --> 00:13:17,559 Come on. Go. Get up. 150 00:13:17,559 --> 00:13:18,320 Please forgive me, sir. 151 00:13:18,320 --> 00:13:19,259 We've been wrongly accused, Your Highness. 152 00:13:19,259 --> 00:13:20,080 Help me, sir. Please spare my life. 153 00:13:20,080 --> 00:13:21,200 Come on, we've been wrongly accused. 154 00:13:21,200 --> 00:13:21,700 die (euph.) 155 00:13:22,120 --> 00:13:23,279 Sir, hurry up! 156 00:13:23,899 --> 00:13:24,600 Help me, Your Highness! 157 00:13:24,600 --> 00:13:25,259 die (euph.) 158 00:13:26,200 --> 00:13:26,740 die (euph.) 159 00:13:26,940 --> 00:13:27,519 plain-spoken 160 00:13:28,539 --> 00:13:30,139 Come on, let's go. 161 00:13:30,799 --> 00:13:31,559 brisk walking 162 00:13:33,139 --> 00:13:34,259 Come on, let's go. Come on. 163 00:13:35,100 --> 00:13:35,679 brisk walking 164 00:13:40,919 --> 00:13:41,500 title of respect toward superiors 165 00:13:42,259 --> 00:13:43,320 Give me a break. 166 00:13:43,799 --> 00:13:44,799 I was wrongly accused. 167 00:13:52,299 --> 00:13:53,299 What a beauty! 168 00:13:53,820 --> 00:13:55,559 I know you've been wronged. 169 00:13:56,039 --> 00:13:57,139 But you're the ones who ran into it. 170 00:13:57,139 --> 00:13:59,539 Lord Cho doesn't have any money to spend these days. 171 00:14:07,519 --> 00:14:09,519 Get down on your knees and face the pool. 172 00:14:10,080 --> 00:14:10,740 kneel down 173 00:14:10,960 --> 00:14:12,240 Get down on your knees. Come on. 174 00:14:14,840 --> 00:14:15,639 what's be done 175 00:14:15,919 --> 00:14:16,580 Don't be afraid. 176 00:14:16,919 --> 00:14:18,539 Just follow me and see what happens. 177 00:14:30,259 --> 00:14:31,019 Your Honor, wait! 178 00:14:31,840 --> 00:14:33,379 I have a pearl hidden in my body. 179 00:14:33,379 --> 00:14:34,480 I'm willing to give it to you. 180 00:14:34,740 --> 00:14:35,879 I'm just looking for a body. 181 00:14:54,120 --> 00:14:55,519 And he's a trainer. 182 00:15:18,080 --> 00:15:19,799 Wait, don't kill him yet. 183 00:15:23,080 --> 00:15:24,679 Look at her tricks. 184 00:15:25,320 --> 00:15:28,019 It looks like Anguo's Zhuyiwei. 185 00:16:13,820 --> 00:16:14,460 take care 186 00:16:20,879 --> 00:16:21,559 according one's wishes 187 00:16:30,620 --> 00:16:31,220 will not 188 00:16:31,799 --> 00:16:32,500 according one's wishes 189 00:16:34,000 --> 00:16:34,860 No, as you wish. 190 00:16:35,379 --> 00:16:37,679 Only the dead can truly keep a secret. 191 00:16:38,080 --> 00:16:39,580 When you entered the White Sparrow camp. 192 00:16:39,840 --> 00:16:41,299 The bird trainer didn't teach you that. 193 00:16:41,600 --> 00:16:42,320 however 194 00:16:42,779 --> 00:16:44,299 After all, we've known each other for a long time. 195 00:16:47,299 --> 00:16:48,419 Who the hell are you? 196 00:16:48,419 --> 00:16:49,620 Why are you so good? 197 00:16:50,700 --> 00:16:52,279 I thought you wanted to be free. 198 00:16:52,460 --> 00:16:53,879 Now is the perfect opportunity. 199 00:16:53,879 --> 00:16:55,379 The division doesn't know it. 200 00:16:55,379 --> 00:16:56,840 We're not among the dead. 201 00:16:56,840 --> 00:16:58,820 But we, the White Sparrows, every six months. 202 00:16:58,820 --> 00:17:00,360 They all need to take the antidote to stay alive. 203 00:17:00,360 --> 00:17:01,120 If we run away now. 204 00:17:01,120 --> 00:17:02,559 It's not worth mentioning. 205 00:17:03,000 --> 00:17:04,539 As long as the day before the poison 206 00:17:04,539 --> 00:17:05,980 When the toxicity is at its lowest. 207 00:17:06,440 --> 00:17:08,759 Take five coins of rhubarb and vomit and have diarrhea three times. 208 00:17:08,759 --> 00:17:09,920 The remaining poison will be cleared away. 209 00:17:09,920 --> 00:17:10,559 truly 210 00:17:11,380 --> 00:17:12,440 believe it or not 211 00:17:13,279 --> 00:17:14,500 How do you know so much? 212 00:17:15,240 --> 00:17:17,680 With your skill, you could even be the Purple Envoy. 213 00:17:18,200 --> 00:17:20,500 Why are you hanging out with me as a white bird? 214 00:17:22,358 --> 00:17:23,358 I'm so stupid. 215 00:17:23,920 --> 00:17:24,940 I've always thought of you as 216 00:17:24,940 --> 00:17:26,500 A weak girl who doesn't know anything. 217 00:17:27,460 --> 00:17:28,559 I'm nobody. 218 00:17:29,099 --> 00:17:30,500 Just a ghost. 219 00:17:32,500 --> 00:17:33,839 Are you coming with me now? 220 00:17:34,019 --> 00:17:34,559 (negative prefix) 221 00:17:35,720 --> 00:17:36,920 I have to get back to the branch. 222 00:17:37,539 --> 00:17:38,740 Yu-jeong is still there. 223 00:17:39,299 --> 00:17:40,460 I can't walk alone. 224 00:17:41,799 --> 00:17:43,160 Why did you become a White Sparrow? 225 00:17:43,500 --> 00:17:44,579 To pay off the debt. 226 00:17:44,579 --> 00:17:45,920 My brother is sick. 227 00:17:46,420 --> 00:17:47,720 My mother had to sell me. 228 00:17:48,500 --> 00:17:50,140 Why is your brother sick? 229 00:17:50,660 --> 00:17:51,799 Your mother is going to sell you. 230 00:17:52,319 --> 00:17:53,680 Is your life not a life? 231 00:17:55,200 --> 00:17:56,779 Ten years ago for a man. 232 00:17:56,779 --> 00:17:57,759 Your family sold you. 233 00:17:58,400 --> 00:18:00,839 Ten years from now, you'll be doing it for another man. 234 00:18:01,339 --> 00:18:03,319 And then you put your life on the line. 235 00:18:03,920 --> 00:18:04,740 Is it worth it? 236 00:18:07,259 --> 00:18:08,039 deserve 237 00:18:12,119 --> 00:18:13,440 I'm with Yulang. 238 00:18:17,859 --> 00:18:18,539 according one's wishes 239 00:18:19,720 --> 00:18:21,660 You'll be a sister-in-law soon. 240 00:18:26,900 --> 00:18:27,960 Then you go back. 241 00:18:29,799 --> 00:18:31,859 Remember to talk to the division supervisor. 242 00:18:32,200 --> 00:18:33,920 I'm already dead in Rokudo Hall. 243 00:18:34,599 --> 00:18:35,359 follow the rules 244 00:18:35,819 --> 00:18:36,859 After the death of the White Sparrow 245 00:18:37,220 --> 00:18:39,539 Family members taken hostage will be free. 246 00:18:44,000 --> 00:18:44,599 hold 247 00:18:45,000 --> 00:18:45,819 pure gold 248 00:18:48,200 --> 00:18:48,799 take care of oneself 249 00:18:51,099 --> 00:18:51,660 wait a minute! 250 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Tomorrow at 5:00 p.m. 251 00:18:56,279 --> 00:18:57,319 Nishihara Lane 252 00:18:58,039 --> 00:18:59,819 I'll bring a map of Han's rations. 253 00:19:00,400 --> 00:19:01,819 I've never owed a favor in my life. 254 00:19:02,759 --> 00:19:04,140 I'll make it up to you. 255 00:19:04,400 --> 00:19:06,380 You help me make sure my family gets home safe. 256 00:19:15,339 --> 00:19:16,799 No, as you wish. 257 00:19:18,019 --> 00:19:18,960 No, as you wish. 258 00:19:19,579 --> 00:19:21,920 Only the dead can truly keep a secret. 259 00:19:22,339 --> 00:19:23,880 When you entered the White Sparrow camp. 260 00:19:24,279 --> 00:19:25,579 The bird trainer didn't teach you that. 261 00:19:25,940 --> 00:19:26,740 however 262 00:19:27,180 --> 00:19:28,539 After all, we've known each other for a long time. 263 00:19:50,019 --> 00:19:51,039 Speak up. 264 00:19:52,079 --> 00:19:52,980 Urgent report from the palace. 265 00:19:52,980 --> 00:19:53,980 Five days ago. 266 00:19:53,980 --> 00:19:57,019 Our army was defeated by the An army at Tianmen Pass. 267 00:20:01,079 --> 00:20:02,079 Say that again. 268 00:20:03,079 --> 00:20:05,740 Our army was defeated by the An army at Tianmen Pass. 269 00:20:05,900 --> 00:20:08,480 Lost three cities in a row. 270 00:20:09,339 --> 00:20:10,140 courtier's or minister's form of address for the current Emperor 271 00:20:13,940 --> 00:20:15,240 His Majesty is already in trouble. 272 00:20:15,240 --> 00:20:16,319 nonsense 273 00:20:18,779 --> 00:20:20,039 The Jing Yang Bell has already rung 274 00:20:20,819 --> 00:20:22,359 This is His Majesty, the King of Danyang. 275 00:20:22,740 --> 00:20:24,700 He's summoning all the officials to a meeting. 276 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Go to Zhang Xiangfu's house. 277 00:21:23,140 --> 00:21:24,559 Is there anyone left alive? 278 00:21:26,500 --> 00:21:27,579 Is there anyone alive? 279 00:21:29,099 --> 00:21:30,000 Anyone else? 280 00:21:35,079 --> 00:21:35,779 Don't make a sound. 281 00:21:40,079 --> 00:21:42,180 Don't draw Anguo's mopping up crew over here. 282 00:21:49,059 --> 00:21:49,759 Jiang Zemin's long-distance boat 283 00:21:51,759 --> 00:21:53,000 The Longchamps' army. 284 00:21:53,000 --> 00:21:53,759 You're alive. 285 00:21:54,160 --> 00:21:55,180 General Xiao has a good memory 286 00:22:04,500 --> 00:22:05,160 Jiang Zemin's long-distance boat 287 00:22:05,519 --> 00:22:06,579 You were pretending to be dead. 288 00:22:06,579 --> 00:22:07,339 lower voice 289 00:22:08,339 --> 00:22:09,359 I think there's something going on over there. 290 00:22:21,240 --> 00:22:22,859 I actually heard someone talking. 291 00:22:23,640 --> 00:22:24,779 There's got to be one that's not dead. 292 00:22:24,779 --> 00:22:25,599 Check it out. 293 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 be 294 00:22:56,220 --> 00:22:57,720 Let's see if there's anyone alive up ahead. 295 00:22:57,859 --> 00:22:58,519 be 296 00:24:09,200 --> 00:24:11,160 I wanted to escape from the capital by hiding in the army. 297 00:24:11,940 --> 00:24:14,079 I didn't realize it was still not clean. 298 00:24:19,619 --> 00:24:20,359 Jiang Zemin's long-distance boat 299 00:24:21,319 --> 00:24:22,380 You're so good at this. 300 00:24:23,000 --> 00:24:24,380 Why do you want to be a gangster? 301 00:24:25,539 --> 00:24:26,480 You're lazy. 302 00:24:28,319 --> 00:24:28,940 Let's go. 303 00:24:30,420 --> 00:24:31,380 Where are you going? 304 00:24:31,700 --> 00:24:32,779 I'm dead. 305 00:24:32,779 --> 00:24:34,680 Ning Yuanzhou, you can't leave. 306 00:24:36,079 --> 00:24:38,039 Dawu's soldiers can't be deserters. 307 00:24:39,019 --> 00:24:40,180 You're coming back with me now. 308 00:24:40,180 --> 00:24:41,839 We'll gather the rest of the team and work together. 309 00:24:41,839 --> 00:24:43,460 And then, what's the point of working together? 310 00:24:43,859 --> 00:24:45,160 His Majesty was captured, wasn't he? 311 00:24:45,160 --> 00:24:46,099 You're bold. 312 00:24:57,519 --> 00:24:58,240 (of an unmarried couple) be close 313 00:25:00,819 --> 00:25:01,240 next 314 00:25:02,900 --> 00:25:03,619 Look at this. 315 00:25:07,519 --> 00:25:09,799 The arrow came from behind. 316 00:25:12,539 --> 00:25:13,480 Do you understand? 317 00:25:24,539 --> 00:25:26,019 The Anjin are trying to kill us. 318 00:25:27,339 --> 00:25:30,460 But His Majesty listened to the slanderous rumors before the war, and was extravagant and reckless. 319 00:25:31,119 --> 00:25:33,900 The battlefield is in disarray. There's no order to it. 320 00:25:34,539 --> 00:25:36,180 It's killing us, too. 321 00:25:44,240 --> 00:25:45,059 General Xiao 322 00:25:49,119 --> 00:25:50,079 You want allegiance? 323 00:25:51,059 --> 00:25:52,319 That's your choice. 324 00:25:57,039 --> 00:25:58,339 But I don't want to play anymore. 325 00:25:58,859 --> 00:25:59,920 I don't owe Bigweld anything. 326 00:26:00,480 --> 00:26:01,579 Ning Yuanzhou, listen to me. 327 00:26:13,000 --> 00:26:13,740 I'm just kidding. 328 00:26:20,279 --> 00:26:21,299 meet again at unspecified date 329 00:27:35,920 --> 00:27:37,240 the late Emperor died (idiom); fig. at the death of a former emperor 330 00:27:37,740 --> 00:27:39,680 Anguo's army is pressing in again. 331 00:27:40,119 --> 00:27:41,619 the issue at hand is a matter of authority 332 00:27:43,119 --> 00:27:46,099 A country cannot live without a master for a day. 333 00:27:47,039 --> 00:27:48,759 Before the late emperor's departure 334 00:27:49,099 --> 00:27:51,799 He appointed the King of Danyang to oversee the country. 335 00:27:52,500 --> 00:27:55,680 So the King of Danyang should succeed the throne immediately. 336 00:27:55,680 --> 00:27:57,259 under no circumstances should the whole world be left in peace 337 00:27:57,259 --> 00:27:58,240 I second this motion 338 00:27:58,240 --> 00:27:59,660 I second this motion 339 00:28:01,220 --> 00:28:02,420 It's about the throne. 340 00:28:02,740 --> 00:28:03,980 How can you be so hasty? 341 00:28:04,359 --> 00:28:06,559 His Majesty's death is just a rumor. 342 00:28:06,799 --> 00:28:07,900 There is no evidence. 343 00:28:08,079 --> 00:28:09,599 How could you? 344 00:28:12,539 --> 00:28:13,500 His or Her Highness 345 00:28:14,279 --> 00:28:15,460 What do you think? 346 00:28:21,140 --> 00:28:22,660 The late Emperor was in danger. 347 00:28:22,920 --> 00:28:24,279 Your majesty is still at peace. 348 00:28:24,279 --> 00:28:26,079 Who dares to call the late emperor 349 00:28:50,920 --> 00:28:52,579 Empress 350 00:28:55,000 --> 00:28:56,519 What do you mean by that, Your Highness? 351 00:29:03,720 --> 00:29:04,640 Your Majesty. 352 00:29:07,880 --> 00:29:09,619 My cousin, Xiao Ming. 353 00:29:09,839 --> 00:29:11,759 I'm going with His Majesty on this expedition. 354 00:29:12,579 --> 00:29:14,299 I've just received a secret message. 355 00:29:14,900 --> 00:29:17,099 The letter said that although His Majesty was defeated. 356 00:29:17,099 --> 00:29:18,440 But his life is safe. 357 00:29:18,819 --> 00:29:22,059 I'm staying with the Anguo army as a guest. 358 00:29:28,880 --> 00:29:30,039 not only that, but ... 359 00:29:30,319 --> 00:29:32,119 I'm pregnant now. 360 00:29:32,519 --> 00:29:34,400 Judged by a doctor at the Imperial Hospital. 361 00:29:34,400 --> 00:29:35,660 Ninety percent male 362 00:29:39,420 --> 00:29:40,380 Danyang King 363 00:29:41,720 --> 00:29:44,740 When you and His Majesty were studying in the inner sanctum. 364 00:29:45,400 --> 00:29:47,059 From the late emperor himself. 365 00:29:47,880 --> 00:29:50,559 All men today are like brothers. 366 00:29:51,059 --> 00:29:52,579 I don't think you've forgotten. 367 00:29:56,000 --> 00:29:57,579 Now that His Majesty is in trouble. 368 00:29:58,059 --> 00:30:00,559 I don't know if Danyang is a role model for the royal family. 369 00:30:01,420 --> 00:30:02,700 Can you do it for His Majesty? 370 00:30:03,440 --> 00:30:05,220 And the son in my womb. 371 00:30:05,680 --> 00:30:07,279 Keep an eye on the dragon chair. 372 00:30:20,880 --> 00:30:23,740 I'm sure I'll be diligent and prudent. 373 00:30:24,339 --> 00:30:26,539 I want to live up to His Majesty's request when he left the capital. 374 00:30:36,799 --> 00:30:37,759 only 375 00:30:38,980 --> 00:30:40,700 What do you think, Your Highness? 376 00:30:41,339 --> 00:30:44,339 You must be carrying a son. 377 00:30:51,440 --> 00:30:53,000 at a time of national crisis 378 00:30:53,460 --> 00:30:55,339 The Empress is pregnant. 379 00:30:55,339 --> 00:30:57,000 It's the best thing that's ever happened to Daewoo. 380 00:30:57,380 --> 00:30:58,559 in my opinion 381 00:30:58,559 --> 00:30:59,920 It's better to keep the status quo. 382 00:30:59,920 --> 00:31:01,539 The King of Danyang is still in charge of the country. 383 00:31:01,920 --> 00:31:03,319 After the Empress has given birth 384 00:31:03,319 --> 00:31:05,059 Depending on the sex of the country 385 00:31:10,460 --> 00:31:12,900 Please think of the people, Empress. 386 00:31:12,900 --> 00:31:14,160 think for the common people 387 00:31:14,359 --> 00:31:16,480 I second the motion. 388 00:31:26,859 --> 00:31:29,640 I've heard all about what happened at the meeting. 389 00:31:29,640 --> 00:31:31,480 King Danyang is now in power. 390 00:31:31,480 --> 00:31:32,619 hard control 391 00:31:32,619 --> 00:31:34,420 Luckily, the Queen is pregnant. 392 00:31:34,420 --> 00:31:36,779 Even if we don't have a son. 393 00:31:36,779 --> 00:31:38,579 At your command. 394 00:31:38,579 --> 00:31:40,900 I can make one too. 395 00:31:40,900 --> 00:31:42,359 Naturally, King Danyang won't 396 00:31:42,359 --> 00:31:44,720 More obedient than a yellow child 397 00:31:45,460 --> 00:31:46,359 queer 398 00:31:47,940 --> 00:31:49,299 His Majesty is in danger. 399 00:31:49,299 --> 00:31:51,960 Why did the news come from General Xiao? 400 00:31:52,819 --> 00:31:55,380 Your Six Paths Hall is responsible for protecting His Majesty's Heavenly Path. 401 00:31:55,380 --> 00:31:57,160 But there's no news at all. 402 00:32:01,359 --> 00:32:02,039 this one 403 00:32:02,440 --> 00:32:03,839 Chako of the Beast's Way 404 00:32:03,839 --> 00:32:06,180 It's been a couple days since we've heard anything. 405 00:32:06,180 --> 00:32:07,579 Must have been lazy. 406 00:32:07,579 --> 00:32:08,319 I'll be right back. 407 00:32:08,319 --> 00:32:09,819 No word yet. 408 00:32:11,000 --> 00:32:11,940 A message from the animal kingdom 409 00:32:11,940 --> 00:32:14,099 It's always bi-daily. 410 00:32:14,759 --> 00:32:16,259 You've been in charge of Six Ways for so long. 411 00:32:16,259 --> 00:32:18,000 I can't believe I haven't figured it out yet. 412 00:32:19,039 --> 00:32:20,079 My humble servant is incapable 413 00:32:21,099 --> 00:32:22,460 No wonder the recent 414 00:32:22,460 --> 00:32:25,099 There's a lot of complaints about the Six Paths. 415 00:32:26,319 --> 00:32:28,339 I was really out of my mind. 416 00:32:28,339 --> 00:32:30,859 I can't believe you've been promoted over Ning Yuanzhou. 417 00:32:33,579 --> 00:32:34,720 Go to Rokudo-do. 418 00:32:35,940 --> 00:32:37,500 I've been sick for so long. 419 00:32:38,380 --> 00:32:39,819 We'll have to see for ourselves. 420 00:32:40,779 --> 00:32:41,859 You took my Rokudo Hall. 421 00:32:41,859 --> 00:32:43,420 What's going on? 422 00:33:36,579 --> 00:33:37,559 Talk about it. 423 00:33:39,160 --> 00:33:41,759 The Six Paths are in our court. 424 00:33:43,359 --> 00:33:44,579 Where do you live? 425 00:33:48,680 --> 00:33:49,279 be 426 00:33:51,039 --> 00:33:54,180 The Hall of Six Ways was created by Taizu himself. 427 00:33:55,380 --> 00:33:57,700 Specializing in detection and assassination. 428 00:33:58,440 --> 00:33:59,880 The hall is equipped with six 429 00:34:00,599 --> 00:34:01,299 weather (dialect) 430 00:34:02,000 --> 00:34:03,799 Guardian of the Royal Family 431 00:34:04,180 --> 00:34:04,839 the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism) 432 00:34:05,299 --> 00:34:06,839 Monitoring of officials at all levels 433 00:34:07,940 --> 00:34:08,940 Asura Road 434 00:34:09,480 --> 00:34:11,920 buy money and sex 435 00:34:12,599 --> 00:34:15,340 These three paths are called the three good paths 436 00:34:15,800 --> 00:34:17,219 The public called it a ride. 437 00:34:17,800 --> 00:34:20,239 The remaining three paths are the three evil paths 438 00:34:20,780 --> 00:34:22,079 The public called Chako. 439 00:34:22,699 --> 00:34:23,659 the path of the hungry ghosts (Buddhism) 440 00:34:23,659 --> 00:34:24,739 create an organization 441 00:34:25,099 --> 00:34:26,039 the path of the beast 442 00:34:26,219 --> 00:34:27,920 specialize in espionage 443 00:34:28,380 --> 00:34:29,059 infernal road 444 00:34:29,619 --> 00:34:30,780 Famous for his assassinations. 445 00:34:31,539 --> 00:34:33,599 Hell Road has long since been changed by Ning Yuan Zhou into 446 00:34:33,599 --> 00:34:35,860 It's the temple that analyzes all kinds of information. 447 00:34:35,860 --> 00:34:37,360 You're still talking about assassination. 448 00:34:47,760 --> 00:34:48,719 I got it. 449 00:34:50,039 --> 00:34:52,139 All generations of Rokudo Hall masters 450 00:34:52,860 --> 00:34:56,019 Mostly out of the noble birth of the Three Good Ways. 451 00:34:56,920 --> 00:34:59,739 And you're a humanist. 452 00:35:00,420 --> 00:35:02,300 The family has been riding for generations. 453 00:35:03,340 --> 00:35:06,119 I thought that after Master Song's death. 454 00:35:06,699 --> 00:35:08,619 You're a good bet to take over, aren't you? 455 00:35:09,380 --> 00:35:10,699 But you didn't think. 456 00:35:11,099 --> 00:35:13,880 He has chosen to come from the three evil paths of hell. 457 00:35:13,880 --> 00:35:15,860 Promoted a Ning Yuanzhou 458 00:35:16,800 --> 00:35:18,760 Naturally, you hate him. 459 00:35:18,760 --> 00:35:19,619 yes or no 460 00:35:26,239 --> 00:35:26,900 queer 461 00:35:28,719 --> 00:35:30,260 I remember Ning Yuanzhou. 462 00:35:30,360 --> 00:35:33,840 The animalistic people are carefully placed in various countries. 463 00:35:34,119 --> 00:35:37,119 One hundred and eight secret nodes have been set up. 464 00:35:39,360 --> 00:35:40,340 nowadays 465 00:35:41,760 --> 00:35:43,519 Why are there so few pigeons? 466 00:35:45,079 --> 00:35:46,139 They're all flying out. 467 00:35:49,360 --> 00:35:50,340 right 468 00:35:59,380 --> 00:36:02,380 Ning Yuanzhou also revolutionized the Hell Road. 469 00:36:03,639 --> 00:36:06,619 Let the Taoist priests who were originally discharged due to injuries come to the temple of Moro. 470 00:36:07,380 --> 00:36:09,880 Identify and summarize confidential reports into articles 471 00:36:09,880 --> 00:36:10,840 hand over to the ministries 472 00:36:22,900 --> 00:36:24,000 nowadays 473 00:36:33,380 --> 00:36:36,079 Where's the secret report? Where's Jong-chun? 474 00:36:37,980 --> 00:36:38,619 subordinates 475 00:36:40,360 --> 00:36:41,199 subordinates 476 00:36:41,599 --> 00:36:42,679 When you're in charge. 477 00:36:43,380 --> 00:36:45,059 I'll just scrap them all. 478 00:36:45,619 --> 00:36:46,719 It's all gone. 479 00:36:50,380 --> 00:36:52,019 neglect one's own eyes and ears 480 00:36:53,380 --> 00:36:56,920 No wonder His Majesty failed so miserably in this expedition. 481 00:36:57,599 --> 00:36:58,659 I'm sorry. 482 00:36:58,940 --> 00:36:59,380 father's sister's husband 483 00:36:59,380 --> 00:37:00,159 Shut up! 484 00:37:01,199 --> 00:37:02,739 The nephew of a concubine. 485 00:37:03,219 --> 00:37:04,659 I don't deserve to be called that. 486 00:37:05,800 --> 00:37:06,960 You listen to me. 487 00:37:07,380 --> 00:37:09,500 If it weren't for your aunt. 488 00:37:09,500 --> 00:37:11,079 I would have killed you. 489 00:37:19,360 --> 00:37:21,380 You're going to jail now. 490 00:37:22,239 --> 00:37:23,760 Bring me Ning Yuanzhou. 491 00:37:24,599 --> 00:37:26,239 I'm sending him to Anguo. 492 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 Go to Anguo. 493 00:37:29,800 --> 00:37:30,559 reign name of Qing emperor (1912-1989) 494 00:37:33,199 --> 00:37:34,780 I'll show him. 495 00:37:35,599 --> 00:37:37,559 Is His Majesty really alive? 496 00:37:37,880 --> 00:37:39,800 Didn't Ning Yuanzhou sneak into Anguo? 497 00:37:40,219 --> 00:37:42,360 I want him to get ahead of King Danyang. 498 00:37:42,940 --> 00:37:44,340 Take it to His Majesty. 499 00:37:44,719 --> 00:37:48,400 Handwritten personal edict passed on to the Empress' fetus in her womb 500 00:37:48,860 --> 00:37:51,360 But Ning Yuanzhou is accompanying His Majesty on this expedition. 501 00:37:51,639 --> 00:37:52,360 His Holiness 502 00:37:52,940 --> 00:37:54,599 I'm afraid it'll take a while. 503 00:37:55,159 --> 00:37:56,559 I can't find it. I can't find Ning Yuen Boat. 504 00:37:56,900 --> 00:37:57,519 nothing 505 00:37:58,380 --> 00:37:59,559 can't find 506 00:38:00,000 --> 00:38:00,619 title of respect toward superiors 507 00:38:01,360 --> 00:38:02,920 It's not even enough to confiscate and banish them. 508 00:38:02,920 --> 00:38:04,659 And you're going to kill him? 509 00:38:05,079 --> 00:38:05,699 you 510 00:38:06,840 --> 00:38:09,300 Bring Ning Yuanzhou to me in seven days. 511 00:38:09,559 --> 00:38:10,360 or else 512 00:38:10,699 --> 00:38:13,340 I'll send your aunt to pay tribute to you next year. 513 00:38:15,239 --> 00:38:15,800 be 514 00:38:37,239 --> 00:38:37,860 title of respect toward superiors 515 00:38:38,920 --> 00:38:39,619 what's be done 516 00:38:41,440 --> 00:38:43,000 in seven days 517 00:38:43,639 --> 00:38:45,460 Make sure you find Ning Yuanzhou. 518 00:38:48,260 --> 00:38:48,900 however 519 00:38:49,219 --> 00:38:50,519 He's not dead in 520 00:38:51,199 --> 00:38:52,519 What if it doesn't? 521 00:38:53,420 --> 00:38:55,579 If he's alive, he'll come home. 522 00:38:55,579 --> 00:38:57,480 Tell Xu Jun to find him. 523 00:38:58,920 --> 00:39:00,059 Your Honor, Xu Jun. 524 00:39:00,900 --> 00:39:01,639 You're dead. 525 00:39:02,780 --> 00:39:03,800 nothing 526 00:39:04,840 --> 00:39:06,619 The bodies of the following four people from Xu Jun 527 00:39:07,059 --> 00:39:09,420 I just found it in the back garden of the pickup house. 528 00:39:09,920 --> 00:39:11,780 It's time to dispose of the dancers. 529 00:39:11,780 --> 00:39:12,719 Something went wrong. 530 00:39:13,360 --> 00:39:14,679 I've already checked. 531 00:39:15,139 --> 00:39:16,159 Among the dancers. 532 00:39:16,820 --> 00:39:18,239 I think they're mixed in with the Zhuyiwei. 533 00:39:19,820 --> 00:39:22,320 The one who can be a dancer in the Zhuyiwei 534 00:39:22,320 --> 00:39:24,900 Only the lowest of the low, the White Sparrow. 535 00:39:25,199 --> 00:39:28,340 When did White Sparrow have such an expert? 536 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 My lord, let Mr. Koshi move ahead. 537 00:39:31,179 --> 00:39:33,199 Mr. Zhang is angry right now. 538 00:39:33,380 --> 00:39:35,159 If you can't find Ning Yuanzhou 539 00:39:35,920 --> 00:39:38,099 That's all we can do. 540 00:39:38,760 --> 00:39:40,019 That's a little more than enough. 541 00:39:41,380 --> 00:39:42,079 be 542 00:40:05,760 --> 00:40:07,000 Why hasn't Linglong come yet? 543 00:40:10,699 --> 00:40:12,000 Is something wrong with the division? 544 00:40:29,860 --> 00:40:30,940 I have to get back to the branch. 545 00:40:31,260 --> 00:40:32,360 Yu-jeong is still there. 546 00:40:32,800 --> 00:40:34,039 I can't walk alone. 547 00:42:09,260 --> 00:42:10,039 Go over there and take a look. 548 00:42:10,860 --> 00:42:11,679 Search carefully. 549 00:42:12,260 --> 00:42:12,860 be 550 00:42:16,840 --> 00:42:17,840 You guys go over there. 551 00:42:17,840 --> 00:42:18,699 Okay, yeah. 552 00:42:19,440 --> 00:42:20,239 Search them all. 553 00:42:20,239 --> 00:42:20,840 be 554 00:42:43,360 --> 00:42:44,380 Don't worry about the adults. 555 00:42:44,900 --> 00:42:46,079 It's just a cat fight. 556 00:42:50,039 --> 00:42:51,019 Mr. Yue 557 00:42:51,639 --> 00:42:54,840 All the men from the Wudu branch of the Zhuyiwei. 558 00:42:55,139 --> 00:42:56,340 It's all here. 559 00:42:57,579 --> 00:42:58,719 It's all here. 560 00:42:59,619 --> 00:43:00,880 Yesterday, Wudu Branch 561 00:43:00,880 --> 00:43:03,239 Received a warning from the White Sparrow that the pickup house was exposed. 562 00:43:03,239 --> 00:43:05,880 Everyone on the roster has been moved to 563 00:43:05,880 --> 00:43:07,500 We'll meet here at the Wudu branch. 564 00:43:07,920 --> 00:43:09,380 No one is missing. 565 00:43:10,179 --> 00:43:11,840 Forty-seven lives. 566 00:43:12,099 --> 00:43:13,179 It's only three thousand dollars. 567 00:43:13,760 --> 00:43:14,800 It's a bargain. 568 00:43:16,360 --> 00:43:18,360 No one is missing. 569 00:43:19,559 --> 00:43:21,039 But I don't believe it. 570 00:43:21,619 --> 00:43:24,659 You're a white bird that just lures and probes. 571 00:43:25,360 --> 00:43:28,079 I can kill four of my best men. 572 00:43:29,380 --> 00:43:31,500 Is Lord Cho questioning me? 573 00:43:32,800 --> 00:43:36,420 I'm just trying to take a stand for my dead brother. 574 00:43:37,139 --> 00:43:38,380 corpse of a guest guest 575 00:43:38,760 --> 00:43:40,139 lit. there has never been an unjust soul 576 00:43:40,480 --> 00:43:41,780 be that as it may 577 00:43:42,360 --> 00:43:43,880 But my brother. 578 00:43:44,579 --> 00:43:47,159 You can't die for nothing. 579 00:43:48,940 --> 00:43:49,679 Mr. Yue 580 00:43:50,619 --> 00:43:51,960 Let's get something straight. 581 00:43:52,380 --> 00:43:54,260 Except for the Wudu branch. 582 00:43:54,800 --> 00:43:56,639 You're at Zhuyiwei's headquarters. 583 00:43:56,800 --> 00:44:00,340 Have you sent other experts here or not? 584 00:44:01,360 --> 00:44:02,340 hasn't 585 00:44:04,179 --> 00:44:05,980 My deal with you is done. 586 00:44:06,559 --> 00:44:07,300 Where's the money? 587 00:44:19,699 --> 00:44:21,699 This Mr. Yue is in the Jade Guard. 588 00:44:22,219 --> 00:44:23,699 Who the hell is that? 589 00:44:24,900 --> 00:44:25,920 He's a tough guy. 590 00:44:27,639 --> 00:44:29,780 Forty-seven of my colleagues were killed instantly. 591 00:44:30,179 --> 00:44:31,599 not bat an eyelid 592 00:44:34,980 --> 00:44:36,099 Just a few 593 00:44:36,099 --> 00:44:38,440 It's just a lowly White Sparrow Vermilion Guard. 594 00:44:39,099 --> 00:44:41,980 If you die, someone will fill in the blanks. 595 00:44:44,260 --> 00:44:46,239 The white bird called Linglong. 596 00:44:46,739 --> 00:44:47,880 You did the trial. 597 00:44:49,659 --> 00:44:50,360 be 598 00:44:51,360 --> 00:44:54,360 I broke every bone in her body with my own hands. 599 00:44:55,199 --> 00:44:56,199 She'll admit it. 600 00:44:57,539 --> 00:44:59,360 Her sweet, sweet lover. 601 00:45:00,380 --> 00:45:01,739 I'm going to die with her. 602 00:45:02,380 --> 00:45:03,420 How can that be? 603 00:45:03,860 --> 00:45:05,559 That's Mr. Koshi's close associate. 604 00:45:06,019 --> 00:45:08,500 Mr. Koshi took him alone. 605 00:45:13,219 --> 00:45:14,559 But I still think 606 00:45:14,860 --> 00:45:17,360 She couldn't have done this on her own. 607 00:45:18,360 --> 00:45:20,360 Let's search the place again. 608 00:45:20,940 --> 00:45:24,539 We've been keeping a close watch on the city for the past few days. 609 00:45:25,039 --> 00:45:27,320 If there really is a leakage of Zhuyiwei 610 00:45:27,880 --> 00:45:29,900 I'm sure he'll try to get out of town. 611 00:45:30,699 --> 00:45:32,920 Make sure you stop her. 612 00:45:33,880 --> 00:45:34,559 be 613 00:45:38,239 --> 00:45:39,199 Burn it. 614 00:46:46,980 --> 00:46:48,320 Get your asses in gear. 615 00:46:48,320 --> 00:46:49,239 be 616 00:46:56,820 --> 00:46:57,599 Come on, come on, come on. 617 00:46:58,139 --> 00:46:59,059 Come on, come on, come on. 618 00:47:17,400 --> 00:47:18,380 deleterious 619 00:47:28,539 --> 00:47:29,519 Let's go. 620 00:47:41,840 --> 00:47:43,300 Get out! Get out! 39772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.