Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,570
Books
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,570
DVDs & Games
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,570
We buy books!
4
00:00:02,570 --> 00:00:07,070
Trading Cards
5
00:00:07,070 --> 00:00:09,570
Draw, Yaiba!
6
00:00:10,770 --> 00:00:12,950
"Shake My Hand!"
7
00:00:13,510 --> 00:00:14,950
A rare card?!
8
00:00:15,780 --> 00:00:17,960
I recently acquired it.
9
00:00:18,430 --> 00:00:24,580
My rare card makes you my friend,
10
00:00:25,180 --> 00:00:27,170
which means I win!
11
00:00:27,540 --> 00:00:29,090
I demand a rematch!
12
00:00:29,090 --> 00:00:31,040
Bring it on.
13
00:00:32,530 --> 00:00:33,580
Haibara-san?
14
00:00:33,580 --> 00:00:36,610
Boys sure love their battles, don't they?
15
00:00:37,640 --> 00:00:40,020
Well, you were watching!
16
00:00:40,370 --> 00:00:44,110
Anyone would watch a fight
happening right in front of them.
17
00:00:44,110 --> 00:00:45,520
It's like that.
18
00:00:45,860 --> 00:00:47,180
Seriously?
19
00:00:48,030 --> 00:00:55,530
Kuraki Mai
20
00:00:49,540 --> 00:00:53,640
Detective skills glitter left and right as they unravel tangled threads.
21
00:00:53,640 --> 00:00:55,410
A card game leads to tragedy.
22
00:00:55,550 --> 00:00:57,400
Use your deck to solve the mystery.
23
00:00:57,400 --> 00:00:59,100
Always determining the one truth
24
00:00:59,100 --> 00:01:00,950
with the body of a child
and the mind of an adult,
25
00:01:00,950 --> 00:01:03,540
his name is Detective Conan!
26
00:02:44,020 --> 00:02:50,020
{\fad(370,1)}The Secret Hidden By the Cards
27
00:02:44,610 --> 00:02:47,220
"The Secret Hidden By the Cards!"
28
00:02:50,680 --> 00:02:53,520
Despite how it seems, this is
actually a cerebral game.
29
00:02:53,520 --> 00:02:57,940
Trading card games are currently
hugely popular among adults, too.
30
00:02:57,940 --> 00:03:03,490
It's true. This place used to only
sell used books, but now...
31
00:03:04,870 --> 00:03:07,120
Looks like they're pretty popular.
32
00:03:07,120 --> 00:03:10,500
Super rare cards are really expensive.
33
00:03:10,500 --> 00:03:13,880
Haven't there even been
thefts because of it?
34
00:03:13,880 --> 00:03:16,510
Only in a few cases.
35
00:03:16,510 --> 00:03:21,010
Does that make it a harsh game
in which only the wealthy win?
36
00:03:21,010 --> 00:03:23,390
We don't appreciate you saying that.
37
00:03:26,340 --> 00:03:30,150
Nitta-san and Masaki-san!
38
00:03:30,440 --> 00:03:31,930
You know them?
39
00:03:31,930 --> 00:03:33,150
Oh, of course not!
40
00:03:33,400 --> 00:03:37,910
{\fad(370,370)}Masaki Naoto (28)
Part-Time Worker
41
00:03:33,510 --> 00:03:38,910
{\an8}They're both top players who frequently
appear at TCG tournaments.
42
00:03:39,160 --> 00:03:43,660
{\fad(370,370)}Nitta Tsukasa (28)
Part-Time Worker
43
00:03:39,310 --> 00:03:43,210
{\an8}Nitta-san in particular is a
hero who uses cheap cards
44
00:03:43,210 --> 00:03:46,540
{\an8}to defeat opponents with decks
full of expensive rare cards.
45
00:03:46,950 --> 00:03:51,040
That's right. Even the have-nots
can defeat the haves.
46
00:03:59,600 --> 00:04:01,800
Genta, you could've won.
47
00:04:01,800 --> 00:04:03,110
Seriously?
48
00:04:03,110 --> 00:04:05,090
That's trading cards for you.
49
00:04:07,850 --> 00:04:11,710
The truth is, I just can't afford
to buy rare cards.
50
00:04:11,710 --> 00:04:13,910
Don't say that, Nitta.
51
00:04:13,910 --> 00:04:19,200
Watching him made me feel like
my life wasn't hopeless after all.
52
00:04:19,200 --> 00:04:21,700
Tiger Break
53
00:04:20,030 --> 00:04:22,980
Ugh, yuck. Enough of that crap.
54
00:04:22,980 --> 00:04:24,700
Ultimately, money is everything.
55
00:04:26,700 --> 00:04:30,710
{\fad(370,1)}Kuno Osamu (27)
Office Worker
56
00:04:27,090 --> 00:04:28,600
Right, Kuno?
57
00:04:29,160 --> 00:04:30,710
Yes, Zaizen-san.
58
00:04:30,710 --> 00:04:34,150
What's their problem? Gross.
59
00:04:34,150 --> 00:04:36,840
That scary-looking man is called Zaizen.
60
00:04:37,180 --> 00:04:39,910
Are they tournament regulars, too?
61
00:04:39,910 --> 00:04:42,970
Yes, but he's the opposite of Nitta-san.
62
00:04:43,220 --> 00:04:47,470
{\fad(370,1)}Zaizen Daigo (30)
Young Entrepreneur
63
00:04:43,700 --> 00:04:45,830
{\an8}He's the "final boss" of tournaments
who crushes opponents
64
00:04:45,830 --> 00:04:48,500
{\an8}with the rare cards he bought for a fortune.
65
00:04:48,500 --> 00:04:50,820
Hey, I can hear you.
66
00:04:51,640 --> 00:04:54,140
More importantly, your time's up.
67
00:04:54,140 --> 00:04:57,640
It's our turn now. Move it.
68
00:04:57,640 --> 00:04:59,760
Okay, fine.
69
00:04:59,760 --> 00:05:03,110
Come on, man. There are other open tables.
70
00:05:03,730 --> 00:05:05,940
We're famous.
71
00:05:05,940 --> 00:05:09,210
We can't relax unless we're
at this corner table.
72
00:05:09,210 --> 00:05:10,230
Sorry.
73
00:05:13,670 --> 00:05:16,590
I guess the four of you
frequently play against each other.
74
00:05:16,590 --> 00:05:17,560
What?
75
00:05:17,560 --> 00:05:20,220
You all seem to have assigned seats.
76
00:05:20,730 --> 00:05:23,220
We became friends through tournaments.
77
00:05:23,920 --> 00:05:27,420
Friends? No, we're rivals.
78
00:05:27,420 --> 00:05:31,600
I'm not here to play games. I'm here to win.
79
00:05:33,120 --> 00:05:34,770
W-Wow!
80
00:05:34,770 --> 00:05:37,190
So many super rare cards!
81
00:05:37,820 --> 00:05:40,240
You must be confident
to reveal your deck like that.
82
00:05:41,220 --> 00:05:45,250
I wanted to show you that no matter
what you do, you don't stand a chance.
83
00:05:46,640 --> 00:05:47,450
Hey!
84
00:05:47,930 --> 00:05:49,830
Don't touch them with your filthy hands.
85
00:05:49,830 --> 00:05:51,620
How much do you think they're worth?
86
00:05:51,620 --> 00:05:53,700
You don't have to put it like that.
87
00:05:53,700 --> 00:05:54,630
Stop!
88
00:05:54,630 --> 00:05:55,720
What?
89
00:05:56,320 --> 00:05:59,380
Your family just happens to be rich.
90
00:05:59,380 --> 00:06:00,800
You don't have to be such a showoff!
91
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
What did you say?
92
00:06:02,800 --> 00:06:05,030
Now you're getting violent, huh?
93
00:06:06,250 --> 00:06:09,060
Does this mean you don't
mind me exposing that?
94
00:06:13,750 --> 00:06:16,680
What do you mean by that?
95
00:06:16,680 --> 00:06:17,900
Well...
96
00:06:18,240 --> 00:06:21,440
Okay, okay. I'm sorry.
97
00:06:22,500 --> 00:06:24,170
You, too, Kuno.
98
00:06:25,220 --> 00:06:28,200
You're in no position
to be laughing at Zaizen.
99
00:06:28,820 --> 00:06:31,070
I w-was just following orders.
100
00:06:31,070 --> 00:06:32,350
Why, you...
101
00:06:33,230 --> 00:06:34,160
I'm sorry.
102
00:06:34,620 --> 00:06:36,580
Don't embarrass yourself by making excuses.
103
00:06:37,920 --> 00:06:41,000
Now, now. We're all here.
104
00:06:41,000 --> 00:06:43,350
Let's get started. Okay?
105
00:06:46,080 --> 00:06:47,940
I'm going to the bathroom first.
106
00:06:49,490 --> 00:06:50,570
Right.
107
00:06:56,300 --> 00:06:59,150
It's just one of Zaizen's bad habits.
108
00:06:59,150 --> 00:07:02,610
He always needs to use
the bathroom before a game.
109
00:07:03,280 --> 00:07:07,040
Hey! You better not lay a single
finger on my cards.
110
00:07:07,040 --> 00:07:10,490
I don't mean just the kids either.
You, too, Nitta!
111
00:07:10,490 --> 00:07:12,910
Kuno, keep an eye on them.
112
00:07:12,910 --> 00:07:14,490
Yes, sir.
113
00:07:16,080 --> 00:07:17,420
What is he, a child?
114
00:07:23,250 --> 00:07:25,950
Seriously? Okay, I get it.
115
00:07:25,950 --> 00:07:28,580
If you're that worried, we'll step away.
116
00:07:28,930 --> 00:07:30,510
Come on, kids.
117
00:07:31,110 --> 00:07:35,930
You wouldn't want him to accuse you
of stealing his cards later, would you?
118
00:07:35,930 --> 00:07:37,640
Go on, shoo.
119
00:07:40,310 --> 00:07:41,850
Sheesh.
120
00:07:50,370 --> 00:07:52,850
What was that? I heard a really loud sound.
121
00:07:52,850 --> 00:07:54,620
Was it an explosion? What's happening?
122
00:07:54,620 --> 00:07:56,000
Fire!
123
00:07:56,000 --> 00:07:57,660
What? A fire?
124
00:07:57,660 --> 00:07:59,030
Where's the exit?
125
00:07:59,030 --> 00:08:00,630
Let's get out of here.
126
00:08:01,060 --> 00:08:03,370
Please evacuate the store, everyone!
127
00:08:04,980 --> 00:08:07,260
What is this? What's happening?
128
00:08:07,260 --> 00:08:10,010
Kids, we need to get out of here.
129
00:08:10,010 --> 00:08:11,860
Hurry.
130
00:08:13,170 --> 00:08:14,770
But...
131
00:08:14,770 --> 00:08:16,990
Yoshida-san, don't let go of my hand.
132
00:08:16,990 --> 00:08:17,890
Okay.
133
00:08:23,440 --> 00:08:24,530
Are you okay?
134
00:08:24,840 --> 00:08:25,820
Thanks.
135
00:08:25,820 --> 00:08:32,740
Register
136
00:08:26,160 --> 00:08:28,290
Everyone, please calm down.
137
00:08:28,290 --> 00:08:32,050
There is no fire. It's not a fire.
138
00:08:34,490 --> 00:08:37,520
Conan-kun, there you are.
139
00:08:38,190 --> 00:08:40,310
It looks like the others are all right, too.
140
00:08:43,250 --> 00:08:44,210
Where's Masaki?
141
00:08:44,210 --> 00:08:46,510
Now that you mention it, I haven't seen him.
142
00:08:54,380 --> 00:08:56,680
It's no use. He's dead.
143
00:08:57,140 --> 00:08:58,500
No...
144
00:09:06,830 --> 00:09:08,860
Crushed by a shelf, huh?
145
00:09:08,860 --> 00:09:10,740
Unlucky.
146
00:09:11,210 --> 00:09:12,500
You bast—
147
00:09:24,910 --> 00:09:27,460
Did this hit the fire alarm and trigger it?
148
00:09:28,040 --> 00:09:30,340
But why did that shelf fall, anyway?
149
00:09:35,250 --> 00:09:36,690
Looking for something?
150
00:09:37,760 --> 00:09:39,170
Oh, no.
151
00:09:52,760 --> 00:09:56,200
The deceased is Masaki
Naoto-san, 28 years old.
152
00:09:56,200 --> 00:09:58,350
The cause of death is a cerebral contusion.
153
00:09:58,350 --> 00:10:02,510
His head struck the floor
when he was crushed by a shelf.
154
00:10:03,820 --> 00:10:06,270
Sounds like he just got unlucky.
155
00:10:06,770 --> 00:10:08,230
Poor guy.
156
00:10:12,720 --> 00:10:16,020
Were you friends with the victim?
157
00:10:16,020 --> 00:10:16,990
Yes.
158
00:10:16,990 --> 00:10:19,170
But why did the shelf fall?
159
00:10:19,170 --> 00:10:22,980
Normally the legs are fixed
in place so they don't fall,
160
00:10:22,980 --> 00:10:26,730
Work In Progress
161
00:10:23,450 --> 00:10:26,730
but we happened to be rearranging
a section of the store.
162
00:10:26,730 --> 00:10:28,830
That shelf was part of that work.
163
00:10:28,830 --> 00:10:31,160
So the leg wasn't fixed in place.
164
00:10:31,160 --> 00:10:34,490
No. I'm so, so sorry.
165
00:10:34,490 --> 00:10:37,720
But this is a pretty heavy shelf.
166
00:10:37,720 --> 00:10:40,490
I doubt it would fall that easily.
167
00:10:40,490 --> 00:10:43,310
Maybe someone pushed it.
168
00:10:43,310 --> 00:10:48,250
Actually, several witnesses saw
the shelf fall on its own.
169
00:10:48,250 --> 00:10:49,950
I don't think it was pushed.
170
00:10:50,250 --> 00:10:55,640
That shelf looks old, and it had
some pretty heavy things on it.
171
00:10:55,640 --> 00:10:57,340
It was an accident.
172
00:10:57,340 --> 00:10:59,430
I'm so sorry.
173
00:10:59,430 --> 00:11:01,140
Huh?
174
00:11:02,130 --> 00:11:04,270
What is it, Conan-kun?
175
00:11:04,270 --> 00:11:05,820
Look at this.
176
00:11:07,400 --> 00:11:09,940
Looks like something rubbed against it.
177
00:11:09,940 --> 00:11:12,170
It's new, too.
178
00:11:12,170 --> 00:11:14,280
It must've happened when it fell.
179
00:11:14,280 --> 00:11:17,410
This was obviously an accident! Clearly!
180
00:11:17,770 --> 00:11:20,580
Keep your mouth shut, kid.
181
00:11:20,580 --> 00:11:23,380
Sounds like you're desperate
for this to be an accident.
182
00:11:23,380 --> 00:11:26,520
Is there a reason you don't
want an investigation?
183
00:11:27,320 --> 00:11:31,280
Come to think of it, you and
Masaki-san had an odd argument.
184
00:11:31,280 --> 00:11:33,510
He threatened to expose something.
185
00:11:34,510 --> 00:11:36,260
Expose what exactly?
186
00:11:36,260 --> 00:11:40,140
Are you hiding something? Be honest.
187
00:11:41,750 --> 00:11:44,640
Masaki was blackmailing me!
188
00:11:45,080 --> 00:11:52,190
During the last tournament, I looked at
my opponent's deck before our game.
189
00:11:53,750 --> 00:11:56,810
What do you mean by that?
190
00:11:56,810 --> 00:11:58,910
It's a serious breach of the rules.
191
00:11:59,480 --> 00:12:05,450
Masaki secretly filmed me
doing it, and then...
192
00:12:06,110 --> 00:12:10,630
I see. So you didn't like Masaki-san.
193
00:12:11,120 --> 00:12:12,660
I didn't do it.
194
00:12:12,660 --> 00:12:17,670
Kuno was being blackmailed
for helping me cheat, too.
195
00:12:18,560 --> 00:12:21,170
I w-was just following orders.
196
00:12:21,170 --> 00:12:23,390
I owe Zaizen-san money,
197
00:12:23,890 --> 00:12:27,430
but Masaki-san said I was just as guilty.
198
00:12:27,810 --> 00:12:30,690
Is that true? Masaki was blackmailing you?
199
00:12:30,980 --> 00:12:32,940
But he seemed like a nice guy.
200
00:12:32,940 --> 00:12:35,090
He was just like the cards.
201
00:12:35,090 --> 00:12:37,570
Flip him over, and you'll
find another face beneath.
202
00:12:37,990 --> 00:12:39,570
Is that why you killed Masaki-san?
203
00:12:40,310 --> 00:12:45,410
Yeah, right. I called it blackmail,
but he just took a few rare cards.
204
00:12:45,410 --> 00:12:48,580
I wouldn't kill anyone over that. Right, Kuno?
205
00:12:48,580 --> 00:12:50,520
Of course not.
206
00:12:50,520 --> 00:12:56,840
Besides, when that shelf fell,
none of us laid a finger on it.
207
00:12:57,210 --> 00:13:00,580
How could we have pushed it?
208
00:13:00,580 --> 00:13:02,510
You're right.
209
00:13:05,870 --> 00:13:08,270
How, huh?
210
00:13:08,710 --> 00:13:10,260
Look at this.
211
00:13:10,260 --> 00:13:12,770
Look at all those rare cards.
212
00:13:12,770 --> 00:13:13,940
Wow.
213
00:13:16,440 --> 00:13:18,460
Hey, guys!
214
00:13:18,890 --> 00:13:21,020
That's dangerous. Get away from there.
215
00:13:21,360 --> 00:13:22,910
Okay, fine.
216
00:13:23,430 --> 00:13:24,950
Okay...
217
00:13:25,720 --> 00:13:28,130
You, too, Conan-kun.
218
00:13:28,130 --> 00:13:30,100
Of course.
219
00:13:32,250 --> 00:13:34,960
This is your fault.
220
00:13:34,960 --> 00:13:36,670
But...
221
00:13:37,140 --> 00:13:39,510
Wait a minute. Could it be?
222
00:13:39,510 --> 00:13:40,840
What is it?
223
00:13:41,530 --> 00:13:42,590
That's it.
224
00:13:42,590 --> 00:13:44,100
Hey, Conan.
225
00:13:44,100 --> 00:13:45,970
We'll get in trouble again.
226
00:13:45,970 --> 00:13:46,930
Fire Hydrant
227
00:13:48,770 --> 00:13:50,270
Ouch...
228
00:13:50,270 --> 00:13:51,640
You shouldn't do that.
229
00:13:51,960 --> 00:13:53,650
You were just warned.
230
00:13:54,110 --> 00:13:54,970
It's dangerous.
231
00:13:54,970 --> 00:13:56,180
Right.
232
00:14:01,300 --> 00:14:03,530
Thanks, Nitta-san.
233
00:14:04,420 --> 00:14:05,030
Sure.
234
00:14:06,100 --> 00:14:09,090
Now I've got all the cards I need.
235
00:14:13,590 --> 00:14:17,540
{\fad(200,1)}Books
236
00:14:13,590 --> 00:14:17,540
{\fad(200,1)}DVDs & Games
237
00:14:13,590 --> 00:14:17,540
{\fad(200,1)}We buy books!
238
00:14:18,240 --> 00:14:21,800
We checked the area around the shelf
and the entire store,
239
00:14:22,170 --> 00:14:23,860
but we didn't find anything suspicious.
240
00:14:23,860 --> 00:14:26,370
So it was an accident, then.
241
00:14:26,370 --> 00:14:28,640
We'll be leaving now.
242
00:14:28,640 --> 00:14:33,100
Got it. The police should
be contacting you later.
243
00:14:33,100 --> 00:14:35,100
Yeah, we know.
244
00:14:35,100 --> 00:14:37,240
Could you wait one moment, please?
245
00:14:37,240 --> 00:14:39,440
What? Why?
246
00:14:40,010 --> 00:14:43,190
Because this wasn't an accident.
It was murder.
247
00:14:45,810 --> 00:14:50,880
The way the shelf fell makes it
hard to believe this was an accident.
248
00:14:50,880 --> 00:14:52,040
Right, Kuno-san?
249
00:14:52,570 --> 00:14:55,770
You watched it happen right in front of you.
250
00:14:55,770 --> 00:14:57,290
You must've felt it was strange.
251
00:14:57,730 --> 00:15:02,080
Isn't that why you felt compelled to examine
the area around the shelf afterwards?
252
00:15:02,080 --> 00:15:05,320
B-But nothing strange was found.
253
00:15:05,320 --> 00:15:11,490
No, but there was someone who
acted strangely when the shelf fell.
254
00:15:11,490 --> 00:15:13,140
Who?
255
00:15:13,500 --> 00:15:15,270
You, Nitta-san.
256
00:15:19,700 --> 00:15:25,060
Before the fall, you moved away
from the table to avoid Kuno-san's gaze.
257
00:15:25,060 --> 00:15:28,450
You could've walked directly to the side,
258
00:15:28,450 --> 00:15:32,370
but you specifically
walked diagonally forward.
259
00:15:32,370 --> 00:15:34,750
You even pushed us out of the way to do so.
260
00:15:35,460 --> 00:15:37,290
You're right.
261
00:15:37,290 --> 00:15:38,770
Why is that?
262
00:15:38,770 --> 00:15:42,240
Because it would've been difficult
to topple the shelf by moving to the side.
263
00:15:42,240 --> 00:15:44,170
In order to guarantee a fall,
264
00:15:44,170 --> 00:15:47,240
you had to move forward.
265
00:15:47,240 --> 00:15:49,980
In other words, your body
was tied to the shelf
266
00:15:49,980 --> 00:15:53,220
using a transparent thread
such as nylon string.
267
00:15:54,050 --> 00:15:57,230
That would explain your strange movement
268
00:15:57,230 --> 00:16:02,940
and why the shelf fell
immediately afterwards.
269
00:16:03,430 --> 00:16:09,200
You looped the nylon string around
the nail on top of the shelf beforehand.
270
00:16:09,200 --> 00:16:14,880
While we were distracted by Genta-kun
and Mitsuhiko-kun's game,
271
00:16:14,880 --> 00:16:19,710
you attached the other end
to the back of your belt.
272
00:16:20,140 --> 00:16:23,710
That's how you tied yourself to the shelf.
273
00:16:23,710 --> 00:16:26,520
Did you anticipate I'd go
to the bathroom, too?
274
00:16:26,520 --> 00:16:29,220
And that I'd be told to watch his cards?
275
00:16:29,220 --> 00:16:31,700
Naturally, he considered that as well.
276
00:16:31,700 --> 00:16:37,110
All he had to do was avoid Kuno-san's gaze
and naturally move away from the table.
277
00:16:37,110 --> 00:16:38,230
Then...
278
00:16:38,600 --> 00:16:41,010
Pulled by Nitta-san's body...
279
00:16:41,010 --> 00:16:43,690
The shelf would come crashing down.
280
00:16:46,160 --> 00:16:50,400
He used everyone and everything
like they were cards in his deck,
281
00:16:50,400 --> 00:16:54,500
like a true TCG strategist.
282
00:16:54,500 --> 00:16:55,900
Excuse me.
283
00:17:07,490 --> 00:17:11,080
Oh, please. You're all taking this seriously?
284
00:17:11,080 --> 00:17:14,150
How is this little scrape evidence?
285
00:17:14,150 --> 00:17:15,670
Are you sure you're all right?
286
00:17:15,670 --> 00:17:17,890
You're right. That's not enough.
287
00:17:17,890 --> 00:17:20,880
And critically, where's the nylon string?
288
00:17:20,880 --> 00:17:22,600
We'll search him right away.
289
00:17:22,600 --> 00:17:23,880
Don't bother.
290
00:17:23,880 --> 00:17:26,980
He probably retrieved it
while we were evacuating,
291
00:17:27,360 --> 00:17:31,490
and found an opportunity
to flush it down the toilet.
292
00:17:31,490 --> 00:17:33,380
Am I wrong?
293
00:17:33,380 --> 00:17:39,250
But unless it's found,
your deduction is mere fancy.
294
00:17:39,640 --> 00:17:41,500
Game over.
295
00:17:41,840 --> 00:17:43,670
Too bad.
296
00:17:43,910 --> 00:17:46,930
No, we're just getting started.
297
00:17:48,050 --> 00:17:52,130
What I've been explaining is only
how you toppled the shelf.
298
00:17:52,130 --> 00:17:57,610
A camouflage meant to make us
think that's how Masaki-san died.
299
00:17:57,610 --> 00:17:58,830
What do you mean?
300
00:17:58,830 --> 00:18:02,770
It's too convenient for him to have
simply gotten unlucky when it fell.
301
00:18:04,400 --> 00:18:09,570
He was actually killed after the shelf fell.
302
00:18:14,660 --> 00:18:16,880
How is that possible?
303
00:18:17,290 --> 00:18:22,290
Of course. Everyone was panicking then
and rushing towards the exit
304
00:18:23,990 --> 00:18:26,770
because of the fire alarm.
305
00:18:27,420 --> 00:18:31,170
Naturally, the shelf was toppled
so that would happen.
306
00:18:32,050 --> 00:18:36,500
After drawing everyone away,
you were left alone,
307
00:18:37,470 --> 00:18:39,810
and killed Masaki-san.
308
00:18:39,810 --> 00:18:47,240
The fire alarm and shouting erased
the sounds you made.
309
00:18:47,240 --> 00:18:53,030
Then you met up with us
like nothing happened.
310
00:18:53,030 --> 00:18:57,030
Now this is truly fantasy.
You don't have any evidence.
311
00:18:57,030 --> 00:19:01,080
But there is, on your legs.
312
00:19:04,040 --> 00:19:06,480
Detective Takagi, get forensics.
313
00:19:06,480 --> 00:19:07,600
Right.
314
00:19:08,540 --> 00:19:11,550
Books
315
00:19:08,540 --> 00:19:11,550
DVDs & Games
316
00:19:08,540 --> 00:19:11,550
We buy books!
317
00:19:12,320 --> 00:19:15,400
Shining this light on his legs
will reveal everything.
318
00:19:27,170 --> 00:19:33,320
The shape and size of blood
splatter tells us a lot of things,
319
00:19:33,320 --> 00:19:38,510
like the distance from the victim
and direction you were facing.
320
00:19:40,270 --> 00:19:44,160
It's clearly blood splatter from
close-range while facing the victim.
321
00:19:45,370 --> 00:19:48,900
When Masaki-san was crushed
by the falling shelf,
322
00:19:48,900 --> 00:19:52,710
you were facing away from him
some distance away.
323
00:19:53,130 --> 00:19:55,720
In other words, the blood
didn't get on you then.
324
00:19:56,020 --> 00:19:59,720
It happened later, when you killed him.
325
00:19:59,720 --> 00:20:03,990
Otherwise you wouldn't have blood
splatter up the front of your legs.
326
00:20:09,120 --> 00:20:11,860
Reality isn't a card game.
327
00:20:11,860 --> 00:20:15,390
Blood flies when you defeat someone,
328
00:20:15,390 --> 00:20:21,360
and you lost because you
failed to consider that.
329
00:20:23,270 --> 00:20:25,540
You're right about everything.
330
00:20:25,540 --> 00:20:27,370
Why would you do this?
331
00:20:27,370 --> 00:20:30,270
Because I was at my limit!
332
00:20:30,270 --> 00:20:33,090
I couldn't keep winning
with just cheap cards.
333
00:20:33,550 --> 00:20:35,730
No... Could it be?
334
00:20:36,390 --> 00:20:39,010
Yeah, it's exactly what you're thinking.
335
00:21:11,690 --> 00:21:13,920
He blackmailed me.
336
00:21:23,680 --> 00:21:24,930
{\c&H8F7B60&}Did you see the video?
337
00:21:24,930 --> 00:21:26,310
{\c&H8F7B60&}Did you see the video?
This is a crime lol
338
00:21:26,310 --> 00:21:28,810
Crime
339
00:21:27,300 --> 00:21:31,430
My case was different
from your petty cheating.
340
00:21:31,430 --> 00:21:32,980
I had committed a crime.
341
00:21:33,270 --> 00:21:36,100
I'd be his servant for the rest of my life!
342
00:21:36,100 --> 00:21:37,560
When I thought of it that way...
343
00:21:39,580 --> 00:21:43,360
Is that why you plotted to kill someone?
344
00:21:43,360 --> 00:21:45,470
The moment you did that, you failed,
345
00:21:45,870 --> 00:21:50,250
both as a TCG player and at life.
346
00:22:00,590 --> 00:22:02,510
Song by Kuraki Mai
347
00:23:21,900 --> 00:23:24,710
All right! I win again!
348
00:23:24,710 --> 00:23:26,090
Damn!
349
00:23:26,460 --> 00:23:28,410
They're playing menko now.
350
00:23:28,410 --> 00:23:30,410
Boys.
351
00:23:30,980 --> 00:23:33,350
But the one having the most fun is...
352
00:23:33,650 --> 00:23:36,850
Okay, now it's my turn.
353
00:23:37,340 --> 00:23:38,310
Take this!
354
00:23:45,030 --> 00:24:09,050
Episode Preview
355
00:23:45,460 --> 00:23:48,530
Come with me next Sunday.
356
00:23:49,210 --> 00:23:53,540
Yes, something like that
happened a year ago.
357
00:23:53,910 --> 00:23:59,420
The question is, why is that deal
still ongoing one year later?
358
00:23:59,800 --> 00:24:03,670
The culprit was probably waiting for
whoever brought the ransom money.
359
00:24:04,290 --> 00:24:05,830
Hey, you.
360
00:24:05,830 --> 00:24:06,930
Yes?
361
00:24:06,930 --> 00:24:09,050
Have we met before?
362
00:24:09,050 --> 00:24:15,060
Takagi and Date and the Notebook Promise
(Part One)
363
00:24:09,430 --> 00:24:14,690
The next episode of Conan is "Takagi and
Date and the Notebook Promise, Part One!"
364
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
Gaming Device
365
00:24:30,450 --> 00:24:32,400
Next Conan's hint!
366
00:24:32,400 --> 00:24:34,070
A gaming device!
367
00:24:34,990 --> 00:24:37,010
{\an8}Thank you for another year!
368
00:24:34,990 --> 00:24:40,000
{\pos(370.6,314.8)}Don't miss the next episode.
369
00:24:37,010 --> 00:24:40,000
{\an8}Have a happy new year!
26585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.