All language subtitles for [Erai-raws] Detective Conan - 1108 [1080p][3B9CC828]_Subtitles03.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,570 Books 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,570 DVDs & Games 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,570 We buy books! 4 00:00:02,570 --> 00:00:07,070 Trading Cards 5 00:00:07,070 --> 00:00:09,570 Draw, Yaiba! 6 00:00:10,770 --> 00:00:12,950 "Shake My Hand!" 7 00:00:13,510 --> 00:00:14,950 A rare card?! 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,960 I recently acquired it. 9 00:00:18,430 --> 00:00:24,580 My rare card makes you my friend, 10 00:00:25,180 --> 00:00:27,170 which means I win! 11 00:00:27,540 --> 00:00:29,090 I demand a rematch! 12 00:00:29,090 --> 00:00:31,040 Bring it on. 13 00:00:32,530 --> 00:00:33,580 Haibara-san? 14 00:00:33,580 --> 00:00:36,610 Boys sure love their battles, don't they? 15 00:00:37,640 --> 00:00:40,020 Well, you were watching! 16 00:00:40,370 --> 00:00:44,110 Anyone would watch a fight happening right in front of them. 17 00:00:44,110 --> 00:00:45,520 It's like that. 18 00:00:45,860 --> 00:00:47,180 Seriously? 19 00:00:48,030 --> 00:00:55,530 Kuraki Mai 20 00:00:49,540 --> 00:00:53,640 Detective skills glitter left and right as they unravel tangled threads. 21 00:00:53,640 --> 00:00:55,410 A card game leads to tragedy. 22 00:00:55,550 --> 00:00:57,400 Use your deck to solve the mystery. 23 00:00:57,400 --> 00:00:59,100 Always determining the one truth 24 00:00:59,100 --> 00:01:00,950 with the body of a child and the mind of an adult, 25 00:01:00,950 --> 00:01:03,540 his name is Detective Conan! 26 00:02:44,020 --> 00:02:50,020 {\fad(370,1)}The Secret Hidden By the Cards 27 00:02:44,610 --> 00:02:47,220 "The Secret Hidden By the Cards!" 28 00:02:50,680 --> 00:02:53,520 Despite how it seems, this is actually a cerebral game. 29 00:02:53,520 --> 00:02:57,940 Trading card games are currently hugely popular among adults, too. 30 00:02:57,940 --> 00:03:03,490 It's true. This place used to only sell used books, but now... 31 00:03:04,870 --> 00:03:07,120 Looks like they're pretty popular. 32 00:03:07,120 --> 00:03:10,500 Super rare cards are really expensive. 33 00:03:10,500 --> 00:03:13,880 Haven't there even been thefts because of it? 34 00:03:13,880 --> 00:03:16,510 Only in a few cases. 35 00:03:16,510 --> 00:03:21,010 Does that make it a harsh game in which only the wealthy win? 36 00:03:21,010 --> 00:03:23,390 We don't appreciate you saying that. 37 00:03:26,340 --> 00:03:30,150 Nitta-san and Masaki-san! 38 00:03:30,440 --> 00:03:31,930 You know them? 39 00:03:31,930 --> 00:03:33,150 Oh, of course not! 40 00:03:33,400 --> 00:03:37,910 {\fad(370,370)}Masaki Naoto (28) Part-Time Worker 41 00:03:33,510 --> 00:03:38,910 {\an8}They're both top players who frequently appear at TCG tournaments. 42 00:03:39,160 --> 00:03:43,660 {\fad(370,370)}Nitta Tsukasa (28) Part-Time Worker 43 00:03:39,310 --> 00:03:43,210 {\an8}Nitta-san in particular is a hero who uses cheap cards 44 00:03:43,210 --> 00:03:46,540 {\an8}to defeat opponents with decks full of expensive rare cards. 45 00:03:46,950 --> 00:03:51,040 That's right. Even the have-nots can defeat the haves. 46 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 Genta, you could've won. 47 00:04:01,800 --> 00:04:03,110 Seriously? 48 00:04:03,110 --> 00:04:05,090 That's trading cards for you. 49 00:04:07,850 --> 00:04:11,710 The truth is, I just can't afford to buy rare cards. 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,910 Don't say that, Nitta. 51 00:04:13,910 --> 00:04:19,200 Watching him made me feel like my life wasn't hopeless after all. 52 00:04:19,200 --> 00:04:21,700 Tiger Break 53 00:04:20,030 --> 00:04:22,980 Ugh, yuck. Enough of that crap. 54 00:04:22,980 --> 00:04:24,700 Ultimately, money is everything. 55 00:04:26,700 --> 00:04:30,710 {\fad(370,1)}Kuno Osamu (27) Office Worker 56 00:04:27,090 --> 00:04:28,600 Right, Kuno? 57 00:04:29,160 --> 00:04:30,710 Yes, Zaizen-san. 58 00:04:30,710 --> 00:04:34,150 What's their problem? Gross. 59 00:04:34,150 --> 00:04:36,840 That scary-looking man is called Zaizen. 60 00:04:37,180 --> 00:04:39,910 Are they tournament regulars, too? 61 00:04:39,910 --> 00:04:42,970 Yes, but he's the opposite of Nitta-san. 62 00:04:43,220 --> 00:04:47,470 {\fad(370,1)}Zaizen Daigo (30) Young Entrepreneur 63 00:04:43,700 --> 00:04:45,830 {\an8}He's the "final boss" of tournaments who crushes opponents 64 00:04:45,830 --> 00:04:48,500 {\an8}with the rare cards he bought for a fortune. 65 00:04:48,500 --> 00:04:50,820 Hey, I can hear you. 66 00:04:51,640 --> 00:04:54,140 More importantly, your time's up. 67 00:04:54,140 --> 00:04:57,640 It's our turn now. Move it. 68 00:04:57,640 --> 00:04:59,760 Okay, fine. 69 00:04:59,760 --> 00:05:03,110 Come on, man. There are other open tables. 70 00:05:03,730 --> 00:05:05,940 We're famous. 71 00:05:05,940 --> 00:05:09,210 We can't relax unless we're at this corner table. 72 00:05:09,210 --> 00:05:10,230 Sorry. 73 00:05:13,670 --> 00:05:16,590 I guess the four of you frequently play against each other. 74 00:05:16,590 --> 00:05:17,560 What? 75 00:05:17,560 --> 00:05:20,220 You all seem to have assigned seats. 76 00:05:20,730 --> 00:05:23,220 We became friends through tournaments. 77 00:05:23,920 --> 00:05:27,420 Friends? No, we're rivals. 78 00:05:27,420 --> 00:05:31,600 I'm not here to play games. I'm here to win. 79 00:05:33,120 --> 00:05:34,770 W-Wow! 80 00:05:34,770 --> 00:05:37,190 So many super rare cards! 81 00:05:37,820 --> 00:05:40,240 You must be confident to reveal your deck like that. 82 00:05:41,220 --> 00:05:45,250 I wanted to show you that no matter what you do, you don't stand a chance. 83 00:05:46,640 --> 00:05:47,450 Hey! 84 00:05:47,930 --> 00:05:49,830 Don't touch them with your filthy hands. 85 00:05:49,830 --> 00:05:51,620 How much do you think they're worth? 86 00:05:51,620 --> 00:05:53,700 You don't have to put it like that. 87 00:05:53,700 --> 00:05:54,630 Stop! 88 00:05:54,630 --> 00:05:55,720 What? 89 00:05:56,320 --> 00:05:59,380 Your family just happens to be rich. 90 00:05:59,380 --> 00:06:00,800 You don't have to be such a showoff! 91 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 What did you say? 92 00:06:02,800 --> 00:06:05,030 Now you're getting violent, huh? 93 00:06:06,250 --> 00:06:09,060 Does this mean you don't mind me exposing that? 94 00:06:13,750 --> 00:06:16,680 What do you mean by that? 95 00:06:16,680 --> 00:06:17,900 Well... 96 00:06:18,240 --> 00:06:21,440 Okay, okay. I'm sorry. 97 00:06:22,500 --> 00:06:24,170 You, too, Kuno. 98 00:06:25,220 --> 00:06:28,200 You're in no position to be laughing at Zaizen. 99 00:06:28,820 --> 00:06:31,070 I w-was just following orders. 100 00:06:31,070 --> 00:06:32,350 Why, you... 101 00:06:33,230 --> 00:06:34,160 I'm sorry. 102 00:06:34,620 --> 00:06:36,580 Don't embarrass yourself by making excuses. 103 00:06:37,920 --> 00:06:41,000 Now, now. We're all here. 104 00:06:41,000 --> 00:06:43,350 Let's get started. Okay? 105 00:06:46,080 --> 00:06:47,940 I'm going to the bathroom first. 106 00:06:49,490 --> 00:06:50,570 Right. 107 00:06:56,300 --> 00:06:59,150 It's just one of Zaizen's bad habits. 108 00:06:59,150 --> 00:07:02,610 He always needs to use the bathroom before a game. 109 00:07:03,280 --> 00:07:07,040 Hey! You better not lay a single finger on my cards. 110 00:07:07,040 --> 00:07:10,490 I don't mean just the kids either. You, too, Nitta! 111 00:07:10,490 --> 00:07:12,910 Kuno, keep an eye on them. 112 00:07:12,910 --> 00:07:14,490 Yes, sir. 113 00:07:16,080 --> 00:07:17,420 What is he, a child? 114 00:07:23,250 --> 00:07:25,950 Seriously? Okay, I get it. 115 00:07:25,950 --> 00:07:28,580 If you're that worried, we'll step away. 116 00:07:28,930 --> 00:07:30,510 Come on, kids. 117 00:07:31,110 --> 00:07:35,930 You wouldn't want him to accuse you of stealing his cards later, would you? 118 00:07:35,930 --> 00:07:37,640 Go on, shoo. 119 00:07:40,310 --> 00:07:41,850 Sheesh. 120 00:07:50,370 --> 00:07:52,850 What was that? I heard a really loud sound. 121 00:07:52,850 --> 00:07:54,620 Was it an explosion? What's happening? 122 00:07:54,620 --> 00:07:56,000 Fire! 123 00:07:56,000 --> 00:07:57,660 What? A fire? 124 00:07:57,660 --> 00:07:59,030 Where's the exit? 125 00:07:59,030 --> 00:08:00,630 Let's get out of here. 126 00:08:01,060 --> 00:08:03,370 Please evacuate the store, everyone! 127 00:08:04,980 --> 00:08:07,260 What is this? What's happening? 128 00:08:07,260 --> 00:08:10,010 Kids, we need to get out of here. 129 00:08:10,010 --> 00:08:11,860 Hurry. 130 00:08:13,170 --> 00:08:14,770 But... 131 00:08:14,770 --> 00:08:16,990 Yoshida-san, don't let go of my hand. 132 00:08:16,990 --> 00:08:17,890 Okay. 133 00:08:23,440 --> 00:08:24,530 Are you okay? 134 00:08:24,840 --> 00:08:25,820 Thanks. 135 00:08:25,820 --> 00:08:32,740 Register 136 00:08:26,160 --> 00:08:28,290 Everyone, please calm down. 137 00:08:28,290 --> 00:08:32,050 There is no fire. It's not a fire. 138 00:08:34,490 --> 00:08:37,520 Conan-kun, there you are. 139 00:08:38,190 --> 00:08:40,310 It looks like the others are all right, too. 140 00:08:43,250 --> 00:08:44,210 Where's Masaki? 141 00:08:44,210 --> 00:08:46,510 Now that you mention it, I haven't seen him. 142 00:08:54,380 --> 00:08:56,680 It's no use. He's dead. 143 00:08:57,140 --> 00:08:58,500 No... 144 00:09:06,830 --> 00:09:08,860 Crushed by a shelf, huh? 145 00:09:08,860 --> 00:09:10,740 Unlucky. 146 00:09:11,210 --> 00:09:12,500 You bast— 147 00:09:24,910 --> 00:09:27,460 Did this hit the fire alarm and trigger it? 148 00:09:28,040 --> 00:09:30,340 But why did that shelf fall, anyway? 149 00:09:35,250 --> 00:09:36,690 Looking for something? 150 00:09:37,760 --> 00:09:39,170 Oh, no. 151 00:09:52,760 --> 00:09:56,200 The deceased is Masaki Naoto-san, 28 years old. 152 00:09:56,200 --> 00:09:58,350 The cause of death is a cerebral contusion. 153 00:09:58,350 --> 00:10:02,510 His head struck the floor when he was crushed by a shelf. 154 00:10:03,820 --> 00:10:06,270 Sounds like he just got unlucky. 155 00:10:06,770 --> 00:10:08,230 Poor guy. 156 00:10:12,720 --> 00:10:16,020 Were you friends with the victim? 157 00:10:16,020 --> 00:10:16,990 Yes. 158 00:10:16,990 --> 00:10:19,170 But why did the shelf fall? 159 00:10:19,170 --> 00:10:22,980 Normally the legs are fixed in place so they don't fall, 160 00:10:22,980 --> 00:10:26,730 Work In Progress 161 00:10:23,450 --> 00:10:26,730 but we happened to be rearranging a section of the store. 162 00:10:26,730 --> 00:10:28,830 That shelf was part of that work. 163 00:10:28,830 --> 00:10:31,160 So the leg wasn't fixed in place. 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,490 No. I'm so, so sorry. 165 00:10:34,490 --> 00:10:37,720 But this is a pretty heavy shelf. 166 00:10:37,720 --> 00:10:40,490 I doubt it would fall that easily. 167 00:10:40,490 --> 00:10:43,310 Maybe someone pushed it. 168 00:10:43,310 --> 00:10:48,250 Actually, several witnesses saw the shelf fall on its own. 169 00:10:48,250 --> 00:10:49,950 I don't think it was pushed. 170 00:10:50,250 --> 00:10:55,640 That shelf looks old, and it had some pretty heavy things on it. 171 00:10:55,640 --> 00:10:57,340 It was an accident. 172 00:10:57,340 --> 00:10:59,430 I'm so sorry. 173 00:10:59,430 --> 00:11:01,140 Huh? 174 00:11:02,130 --> 00:11:04,270 What is it, Conan-kun? 175 00:11:04,270 --> 00:11:05,820 Look at this. 176 00:11:07,400 --> 00:11:09,940 Looks like something rubbed against it. 177 00:11:09,940 --> 00:11:12,170 It's new, too. 178 00:11:12,170 --> 00:11:14,280 It must've happened when it fell. 179 00:11:14,280 --> 00:11:17,410 This was obviously an accident! Clearly! 180 00:11:17,770 --> 00:11:20,580 Keep your mouth shut, kid. 181 00:11:20,580 --> 00:11:23,380 Sounds like you're desperate for this to be an accident. 182 00:11:23,380 --> 00:11:26,520 Is there a reason you don't want an investigation? 183 00:11:27,320 --> 00:11:31,280 Come to think of it, you and Masaki-san had an odd argument. 184 00:11:31,280 --> 00:11:33,510 He threatened to expose something. 185 00:11:34,510 --> 00:11:36,260 Expose what exactly? 186 00:11:36,260 --> 00:11:40,140 Are you hiding something? Be honest. 187 00:11:41,750 --> 00:11:44,640 Masaki was blackmailing me! 188 00:11:45,080 --> 00:11:52,190 During the last tournament, I looked at my opponent's deck before our game. 189 00:11:53,750 --> 00:11:56,810 What do you mean by that? 190 00:11:56,810 --> 00:11:58,910 It's a serious breach of the rules. 191 00:11:59,480 --> 00:12:05,450 Masaki secretly filmed me doing it, and then... 192 00:12:06,110 --> 00:12:10,630 I see. So you didn't like Masaki-san. 193 00:12:11,120 --> 00:12:12,660 I didn't do it. 194 00:12:12,660 --> 00:12:17,670 Kuno was being blackmailed for helping me cheat, too. 195 00:12:18,560 --> 00:12:21,170 I w-was just following orders. 196 00:12:21,170 --> 00:12:23,390 I owe Zaizen-san money, 197 00:12:23,890 --> 00:12:27,430 but Masaki-san said I was just as guilty. 198 00:12:27,810 --> 00:12:30,690 Is that true? Masaki was blackmailing you? 199 00:12:30,980 --> 00:12:32,940 But he seemed like a nice guy. 200 00:12:32,940 --> 00:12:35,090 He was just like the cards. 201 00:12:35,090 --> 00:12:37,570 Flip him over, and you'll find another face beneath. 202 00:12:37,990 --> 00:12:39,570 Is that why you killed Masaki-san? 203 00:12:40,310 --> 00:12:45,410 Yeah, right. I called it blackmail, but he just took a few rare cards. 204 00:12:45,410 --> 00:12:48,580 I wouldn't kill anyone over that. Right, Kuno? 205 00:12:48,580 --> 00:12:50,520 Of course not. 206 00:12:50,520 --> 00:12:56,840 Besides, when that shelf fell, none of us laid a finger on it. 207 00:12:57,210 --> 00:13:00,580 How could we have pushed it? 208 00:13:00,580 --> 00:13:02,510 You're right. 209 00:13:05,870 --> 00:13:08,270 How, huh? 210 00:13:08,710 --> 00:13:10,260 Look at this. 211 00:13:10,260 --> 00:13:12,770 Look at all those rare cards. 212 00:13:12,770 --> 00:13:13,940 Wow. 213 00:13:16,440 --> 00:13:18,460 Hey, guys! 214 00:13:18,890 --> 00:13:21,020 That's dangerous. Get away from there. 215 00:13:21,360 --> 00:13:22,910 Okay, fine. 216 00:13:23,430 --> 00:13:24,950 Okay... 217 00:13:25,720 --> 00:13:28,130 You, too, Conan-kun. 218 00:13:28,130 --> 00:13:30,100 Of course. 219 00:13:32,250 --> 00:13:34,960 This is your fault. 220 00:13:34,960 --> 00:13:36,670 But... 221 00:13:37,140 --> 00:13:39,510 Wait a minute. Could it be? 222 00:13:39,510 --> 00:13:40,840 What is it? 223 00:13:41,530 --> 00:13:42,590 That's it. 224 00:13:42,590 --> 00:13:44,100 Hey, Conan. 225 00:13:44,100 --> 00:13:45,970 We'll get in trouble again. 226 00:13:45,970 --> 00:13:46,930 Fire Hydrant 227 00:13:48,770 --> 00:13:50,270 Ouch... 228 00:13:50,270 --> 00:13:51,640 You shouldn't do that. 229 00:13:51,960 --> 00:13:53,650 You were just warned. 230 00:13:54,110 --> 00:13:54,970 It's dangerous. 231 00:13:54,970 --> 00:13:56,180 Right. 232 00:14:01,300 --> 00:14:03,530 Thanks, Nitta-san. 233 00:14:04,420 --> 00:14:05,030 Sure. 234 00:14:06,100 --> 00:14:09,090 Now I've got all the cards I need. 235 00:14:13,590 --> 00:14:17,540 {\fad(200,1)}Books 236 00:14:13,590 --> 00:14:17,540 {\fad(200,1)}DVDs & Games 237 00:14:13,590 --> 00:14:17,540 {\fad(200,1)}We buy books! 238 00:14:18,240 --> 00:14:21,800 We checked the area around the shelf and the entire store, 239 00:14:22,170 --> 00:14:23,860 but we didn't find anything suspicious. 240 00:14:23,860 --> 00:14:26,370 So it was an accident, then. 241 00:14:26,370 --> 00:14:28,640 We'll be leaving now. 242 00:14:28,640 --> 00:14:33,100 Got it. The police should be contacting you later. 243 00:14:33,100 --> 00:14:35,100 Yeah, we know. 244 00:14:35,100 --> 00:14:37,240 Could you wait one moment, please? 245 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 What? Why? 246 00:14:40,010 --> 00:14:43,190 Because this wasn't an accident. It was murder. 247 00:14:45,810 --> 00:14:50,880 The way the shelf fell makes it hard to believe this was an accident. 248 00:14:50,880 --> 00:14:52,040 Right, Kuno-san? 249 00:14:52,570 --> 00:14:55,770 You watched it happen right in front of you. 250 00:14:55,770 --> 00:14:57,290 You must've felt it was strange. 251 00:14:57,730 --> 00:15:02,080 Isn't that why you felt compelled to examine the area around the shelf afterwards? 252 00:15:02,080 --> 00:15:05,320 B-But nothing strange was found. 253 00:15:05,320 --> 00:15:11,490 No, but there was someone who acted strangely when the shelf fell. 254 00:15:11,490 --> 00:15:13,140 Who? 255 00:15:13,500 --> 00:15:15,270 You, Nitta-san. 256 00:15:19,700 --> 00:15:25,060 Before the fall, you moved away from the table to avoid Kuno-san's gaze. 257 00:15:25,060 --> 00:15:28,450 You could've walked directly to the side, 258 00:15:28,450 --> 00:15:32,370 but you specifically walked diagonally forward. 259 00:15:32,370 --> 00:15:34,750 You even pushed us out of the way to do so. 260 00:15:35,460 --> 00:15:37,290 You're right. 261 00:15:37,290 --> 00:15:38,770 Why is that? 262 00:15:38,770 --> 00:15:42,240 Because it would've been difficult to topple the shelf by moving to the side. 263 00:15:42,240 --> 00:15:44,170 In order to guarantee a fall, 264 00:15:44,170 --> 00:15:47,240 you had to move forward. 265 00:15:47,240 --> 00:15:49,980 In other words, your body was tied to the shelf 266 00:15:49,980 --> 00:15:53,220 using a transparent thread such as nylon string. 267 00:15:54,050 --> 00:15:57,230 That would explain your strange movement 268 00:15:57,230 --> 00:16:02,940 and why the shelf fell immediately afterwards. 269 00:16:03,430 --> 00:16:09,200 You looped the nylon string around the nail on top of the shelf beforehand. 270 00:16:09,200 --> 00:16:14,880 While we were distracted by Genta-kun and Mitsuhiko-kun's game, 271 00:16:14,880 --> 00:16:19,710 you attached the other end to the back of your belt. 272 00:16:20,140 --> 00:16:23,710 That's how you tied yourself to the shelf. 273 00:16:23,710 --> 00:16:26,520 Did you anticipate I'd go to the bathroom, too? 274 00:16:26,520 --> 00:16:29,220 And that I'd be told to watch his cards? 275 00:16:29,220 --> 00:16:31,700 Naturally, he considered that as well. 276 00:16:31,700 --> 00:16:37,110 All he had to do was avoid Kuno-san's gaze and naturally move away from the table. 277 00:16:37,110 --> 00:16:38,230 Then... 278 00:16:38,600 --> 00:16:41,010 Pulled by Nitta-san's body... 279 00:16:41,010 --> 00:16:43,690 The shelf would come crashing down. 280 00:16:46,160 --> 00:16:50,400 He used everyone and everything like they were cards in his deck, 281 00:16:50,400 --> 00:16:54,500 like a true TCG strategist. 282 00:16:54,500 --> 00:16:55,900 Excuse me. 283 00:17:07,490 --> 00:17:11,080 Oh, please. You're all taking this seriously? 284 00:17:11,080 --> 00:17:14,150 How is this little scrape evidence? 285 00:17:14,150 --> 00:17:15,670 Are you sure you're all right? 286 00:17:15,670 --> 00:17:17,890 You're right. That's not enough. 287 00:17:17,890 --> 00:17:20,880 And critically, where's the nylon string? 288 00:17:20,880 --> 00:17:22,600 We'll search him right away. 289 00:17:22,600 --> 00:17:23,880 Don't bother. 290 00:17:23,880 --> 00:17:26,980 He probably retrieved it while we were evacuating, 291 00:17:27,360 --> 00:17:31,490 and found an opportunity to flush it down the toilet. 292 00:17:31,490 --> 00:17:33,380 Am I wrong? 293 00:17:33,380 --> 00:17:39,250 But unless it's found, your deduction is mere fancy. 294 00:17:39,640 --> 00:17:41,500 Game over. 295 00:17:41,840 --> 00:17:43,670 Too bad. 296 00:17:43,910 --> 00:17:46,930 No, we're just getting started. 297 00:17:48,050 --> 00:17:52,130 What I've been explaining is only how you toppled the shelf. 298 00:17:52,130 --> 00:17:57,610 A camouflage meant to make us think that's how Masaki-san died. 299 00:17:57,610 --> 00:17:58,830 What do you mean? 300 00:17:58,830 --> 00:18:02,770 It's too convenient for him to have simply gotten unlucky when it fell. 301 00:18:04,400 --> 00:18:09,570 He was actually killed after the shelf fell. 302 00:18:14,660 --> 00:18:16,880 How is that possible? 303 00:18:17,290 --> 00:18:22,290 Of course. Everyone was panicking then and rushing towards the exit 304 00:18:23,990 --> 00:18:26,770 because of the fire alarm. 305 00:18:27,420 --> 00:18:31,170 Naturally, the shelf was toppled so that would happen. 306 00:18:32,050 --> 00:18:36,500 After drawing everyone away, you were left alone, 307 00:18:37,470 --> 00:18:39,810 and killed Masaki-san. 308 00:18:39,810 --> 00:18:47,240 The fire alarm and shouting erased the sounds you made. 309 00:18:47,240 --> 00:18:53,030 Then you met up with us like nothing happened. 310 00:18:53,030 --> 00:18:57,030 Now this is truly fantasy. You don't have any evidence. 311 00:18:57,030 --> 00:19:01,080 But there is, on your legs. 312 00:19:04,040 --> 00:19:06,480 Detective Takagi, get forensics. 313 00:19:06,480 --> 00:19:07,600 Right. 314 00:19:08,540 --> 00:19:11,550 Books 315 00:19:08,540 --> 00:19:11,550 DVDs & Games 316 00:19:08,540 --> 00:19:11,550 We buy books! 317 00:19:12,320 --> 00:19:15,400 Shining this light on his legs will reveal everything. 318 00:19:27,170 --> 00:19:33,320 The shape and size of blood splatter tells us a lot of things, 319 00:19:33,320 --> 00:19:38,510 like the distance from the victim and direction you were facing. 320 00:19:40,270 --> 00:19:44,160 It's clearly blood splatter from close-range while facing the victim. 321 00:19:45,370 --> 00:19:48,900 When Masaki-san was crushed by the falling shelf, 322 00:19:48,900 --> 00:19:52,710 you were facing away from him some distance away. 323 00:19:53,130 --> 00:19:55,720 In other words, the blood didn't get on you then. 324 00:19:56,020 --> 00:19:59,720 It happened later, when you killed him. 325 00:19:59,720 --> 00:20:03,990 Otherwise you wouldn't have blood splatter up the front of your legs. 326 00:20:09,120 --> 00:20:11,860 Reality isn't a card game. 327 00:20:11,860 --> 00:20:15,390 Blood flies when you defeat someone, 328 00:20:15,390 --> 00:20:21,360 and you lost because you failed to consider that. 329 00:20:23,270 --> 00:20:25,540 You're right about everything. 330 00:20:25,540 --> 00:20:27,370 Why would you do this? 331 00:20:27,370 --> 00:20:30,270 Because I was at my limit! 332 00:20:30,270 --> 00:20:33,090 I couldn't keep winning with just cheap cards. 333 00:20:33,550 --> 00:20:35,730 No... Could it be? 334 00:20:36,390 --> 00:20:39,010 Yeah, it's exactly what you're thinking. 335 00:21:11,690 --> 00:21:13,920 He blackmailed me. 336 00:21:23,680 --> 00:21:24,930 {\c&H8F7B60&}Did you see the video? 337 00:21:24,930 --> 00:21:26,310 {\c&H8F7B60&}Did you see the video? This is a crime lol 338 00:21:26,310 --> 00:21:28,810 Crime 339 00:21:27,300 --> 00:21:31,430 My case was different from your petty cheating. 340 00:21:31,430 --> 00:21:32,980 I had committed a crime. 341 00:21:33,270 --> 00:21:36,100 I'd be his servant for the rest of my life! 342 00:21:36,100 --> 00:21:37,560 When I thought of it that way... 343 00:21:39,580 --> 00:21:43,360 Is that why you plotted to kill someone? 344 00:21:43,360 --> 00:21:45,470 The moment you did that, you failed, 345 00:21:45,870 --> 00:21:50,250 both as a TCG player and at life. 346 00:22:00,590 --> 00:22:02,510 Song by Kuraki Mai 347 00:23:21,900 --> 00:23:24,710 All right! I win again! 348 00:23:24,710 --> 00:23:26,090 Damn! 349 00:23:26,460 --> 00:23:28,410 They're playing menko now. 350 00:23:28,410 --> 00:23:30,410 Boys. 351 00:23:30,980 --> 00:23:33,350 But the one having the most fun is... 352 00:23:33,650 --> 00:23:36,850 Okay, now it's my turn. 353 00:23:37,340 --> 00:23:38,310 Take this! 354 00:23:45,030 --> 00:24:09,050 Episode Preview 355 00:23:45,460 --> 00:23:48,530 Come with me next Sunday. 356 00:23:49,210 --> 00:23:53,540 Yes, something like that happened a year ago. 357 00:23:53,910 --> 00:23:59,420 The question is, why is that deal still ongoing one year later? 358 00:23:59,800 --> 00:24:03,670 The culprit was probably waiting for whoever brought the ransom money. 359 00:24:04,290 --> 00:24:05,830 Hey, you. 360 00:24:05,830 --> 00:24:06,930 Yes? 361 00:24:06,930 --> 00:24:09,050 Have we met before? 362 00:24:09,050 --> 00:24:15,060 Takagi and Date and the Notebook Promise (Part One) 363 00:24:09,430 --> 00:24:14,690 The next episode of Conan is "Takagi and Date and the Notebook Promise, Part One!" 364 00:24:30,070 --> 00:24:34,990 Gaming Device 365 00:24:30,450 --> 00:24:32,400 Next Conan's hint! 366 00:24:32,400 --> 00:24:34,070 A gaming device! 367 00:24:34,990 --> 00:24:37,010 {\an8}Thank you for another year! 368 00:24:34,990 --> 00:24:40,000 {\pos(370.6,314.8)}Don't miss the next episode. 369 00:24:37,010 --> 00:24:40,000 {\an8}Have a happy new year! 26585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.