All language subtitles for [Bahasa Indo] The Matchmakers ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,089 --> 00:00:25,160 "Rowoon" 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,230 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,409 --> 00:00:36,508 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,509 --> 00:00:38,109 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,789 "The Matchmakers" 6 00:00:53,289 --> 00:00:54,789 Ini rencanaku. 7 00:00:55,130 --> 00:00:57,450 Begitu pernikahan selesai, aku akan menyelesaikan urusanku 8 00:00:57,600 --> 00:00:58,859 dan pergi ke Ming. 9 00:00:59,329 --> 00:01:00,630 Ini gila. 10 00:01:02,329 --> 00:01:04,049 Apa kamu baru saja mengatakan itu kepadaku? 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,510 Tidak, aku bicara sendiri. 12 00:01:12,439 --> 00:01:16,010 Bagaimana ini bisa menjadi ide dari cendekiawan terpintar di Joseon? 13 00:01:16,609 --> 00:01:19,209 Kita tidak bisa bahasa mereka. Bagaimana kita bisa hidup di Ming? 14 00:01:20,150 --> 00:01:21,920 Aku bisa bahasa mereka. 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,519 Orang-orang di Ming juga butuh makcomblang. 16 00:01:24,790 --> 00:01:27,188 - Aku Agen Cinta! - Tapi tetap saja... 17 00:01:27,189 --> 00:01:30,560 Cinta ada di mana-mana, dan itu awal dari segalanya. 18 00:01:30,829 --> 00:01:31,929 Kekuatan cinta... 19 00:01:31,930 --> 00:01:34,769 Kenapa kamu tidak bisa memikirkan cara untuk bersama di Joseon? 20 00:01:40,340 --> 00:01:41,969 Tapi bagaimana caranya? 21 00:01:43,340 --> 00:01:46,239 Kamu pikir keluarga ini akan membiarkanmu pergi semudah itu? 22 00:01:51,650 --> 00:01:52,680 Entahlah. 23 00:01:54,849 --> 00:01:56,719 Tapi pasti ada jalan, bukan? 24 00:01:58,359 --> 00:01:59,760 Aku akan mencari cara 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,290 untuk bersamamu di negeri ini. 26 00:02:02,760 --> 00:02:03,930 Jangan khawatir. 27 00:02:09,030 --> 00:02:10,069 Baiklah. 28 00:02:18,110 --> 00:02:20,348 "Episode 16: Jodoh dari Surga" 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,949 "Episode 16: Jodoh Janda dan Duda" 30 00:02:29,319 --> 00:02:33,090 Nona Jo tidak akan kembali selama apa pun kamu menunggu. 31 00:02:35,689 --> 00:02:37,460 Keluarga akan gempar hari ini. 32 00:02:38,300 --> 00:02:40,370 Sial. Mungkin sebaiknya aku tidak ikut campur. 33 00:02:46,669 --> 00:02:48,770 Apa? Nona Jo? 34 00:02:48,939 --> 00:02:50,509 Astaga, Nona Jo. 35 00:02:52,080 --> 00:02:54,750 Nona Jo, kenapa kamu terlambat sekali? 36 00:02:54,849 --> 00:02:56,550 Sayang, ayo masuk. 37 00:02:57,580 --> 00:03:00,419 "Sayang"? Selir Park akan marah jika dia tahu! 38 00:03:00,590 --> 00:03:02,689 Aku tidak akan kembali jika bukan karena dia. 39 00:03:05,860 --> 00:03:06,860 "Dua jam lalu" 40 00:03:06,861 --> 00:03:08,659 Mari bersembunyi di Kuil Sunhwa malam ini. 41 00:03:09,289 --> 00:03:10,729 Aku punya rencana. 42 00:03:11,099 --> 00:03:12,930 Aku tidak datang ke pernikahan hari ini, 43 00:03:13,129 --> 00:03:15,098 jadi, seluruh Hanyang akan dengar tentang pernikahanku yang hancur. 44 00:03:15,099 --> 00:03:16,530 Aku tidak akan pernah dilamar lagi, 45 00:03:17,099 --> 00:03:18,939 jadi, dia akan membiarkanmu tinggal denganku. 46 00:03:23,610 --> 00:03:26,330 Tidak, aku tidak bisa membiarkan orang mengatakan hal itu tentangmu. 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,650 Siapa yang peduli dengan orang lain? 48 00:03:28,909 --> 00:03:30,718 Aku hanya ingin tinggal bersamamu. 49 00:03:30,719 --> 00:03:31,839 Aku tidak bisa memaafkannya. 50 00:03:33,789 --> 00:03:35,319 Kamu harus selalu bersikap terhormat. 51 00:03:46,129 --> 00:03:47,289 Mari kita kembali ke rumahmu. 52 00:03:48,800 --> 00:03:51,500 Aku tidak akan kembali. Aku mau tinggal bersamamu. 53 00:03:51,599 --> 00:03:53,400 Aku akan meminta restu ibumu 54 00:03:53,610 --> 00:03:54,809 untuk melamarmu. 55 00:03:54,810 --> 00:03:55,969 Jika kita pergi sekarang, 56 00:03:56,639 --> 00:03:59,639 kamu bisa dipukuli sampai mati. 57 00:04:01,849 --> 00:04:03,650 Kamu bahkan kabur di hari pernikahanmu. 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,090 Semua akan baik-baik saja, bukan? 60 00:04:16,660 --> 00:04:19,829 Aku akan melakukan apa pun untuk tinggal bersamamu. 61 00:04:27,610 --> 00:04:28,938 Keluargamu sedang gempar. 62 00:04:28,939 --> 00:04:30,680 Kenapa kamu menambah masalah ini? 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,509 Kamu harus menyelamatkan hidupku dan masuk sendirian. 64 00:04:34,649 --> 00:04:36,250 - Astaga. - Tidak. 65 00:04:38,550 --> 00:04:39,620 Cukup. 66 00:04:41,319 --> 00:04:43,620 Nona Jo dan aku akan menemui ibunya bersama. 67 00:04:44,160 --> 00:04:45,259 Minggir. 68 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 Dia baru saja menyuruhmu minggir. 69 00:04:49,089 --> 00:04:50,259 Nyonya Park menyuruhku 70 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 membawa mereka berdua. 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,430 Benarkah? 72 00:04:55,529 --> 00:04:56,529 Ya. 73 00:04:57,839 --> 00:04:58,939 Benarkah? 74 00:05:03,410 --> 00:05:06,540 "Takdir yang aneh untuk menikahi" 75 00:05:07,310 --> 00:05:08,410 Ini pasti kamarnya. 76 00:05:09,149 --> 00:05:10,149 Bukalah. 77 00:05:10,920 --> 00:05:12,379 Tolong menjauh dari pintu sebentar. 78 00:05:15,889 --> 00:05:17,319 Apa yang kamu lakukan sekarang? 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,230 Untuk alasan apa 80 00:05:26,560 --> 00:05:29,029 kamu berani membuka kamar pengantin baru? 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,769 Begini... 82 00:05:36,040 --> 00:05:38,110 Ada sesuatu yang harus kuperiksa. 83 00:05:55,930 --> 00:05:58,410 Apa ibuku sungguh mengatakan dia ingin bertemu dengannya juga? 84 00:05:58,660 --> 00:06:02,000 Itu bukan Nyonya Park, tapi Nona Jung. 85 00:06:02,829 --> 00:06:03,899 Soon Duk? 86 00:06:08,069 --> 00:06:09,569 Hakim Kepala pasti menyadarinya. 87 00:06:10,810 --> 00:06:11,879 Mari kita kabur. 88 00:06:11,939 --> 00:06:14,259 Jika kita ketahuan terlihat begini, tamatlah riwayat kita. 89 00:06:37,170 --> 00:06:38,650 Ye Jin, kenapa kamu terlambat sekali? 90 00:06:40,300 --> 00:06:42,870 Kenapa kalian berdua memakai gaun pengantin? 91 00:06:44,110 --> 00:06:45,138 Menurutmu kenapa? 92 00:06:45,139 --> 00:06:46,939 Agar kalian bisa bersama. 93 00:06:48,709 --> 00:06:50,925 Hakim Kepala berkeliling memeriksa wajah pengantin pria, 94 00:06:50,949 --> 00:06:53,680 jadi, tunjukkan wajahnya saat pintu terbuka dan selesaikan ini. 95 00:06:54,689 --> 00:06:55,689 Apa? 96 00:06:57,259 --> 00:06:59,620 Aku menerima laporan bahwa ini pernikahan palsu. 97 00:07:03,290 --> 00:07:05,060 Ini kamar putriku. 98 00:07:05,860 --> 00:07:07,129 Itu tidak mungkin terjadi. 99 00:07:08,129 --> 00:07:09,199 Silakan kembali. 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,470 Aku hanya perlu melihat wajah pengantin pria. 101 00:07:14,009 --> 00:07:15,209 Kenapa kamu menghentikanku? 102 00:07:17,110 --> 00:07:19,439 Pasti ada masalah, bukan? 103 00:07:20,079 --> 00:07:21,149 Beraninya kamu. 104 00:07:24,420 --> 00:07:27,300 Kita tidak punya waktu untuk berdiri di sini. Kita harus pergi sekarang. 105 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 Nyonya Park! 106 00:07:38,060 --> 00:07:39,199 Palingkan wajahmu. 107 00:07:41,829 --> 00:07:42,829 Astaga! 108 00:07:46,100 --> 00:07:47,540 Ini tidak mungkin benar. 109 00:08:02,689 --> 00:08:04,220 Segera tinggalkan rumahku. 110 00:08:04,889 --> 00:08:07,230 Aku tidak akan pernah melupakan ini! 111 00:08:07,589 --> 00:08:08,959 Ini aneh. 112 00:08:09,560 --> 00:08:12,000 Kenapa Tuan Sim tidak ada di sini? 113 00:08:12,329 --> 00:08:13,699 - Astaga. - Dia keluar. 114 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 - Astaga. - Cepat. 115 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 Astaga! 116 00:08:22,410 --> 00:08:24,939 Mempelai wanita adalah putri Penasihat Negara Kiri, 117 00:08:25,410 --> 00:08:27,530 tapi mempelai prianya bukan putra Menteri Pertahanan. 118 00:08:27,750 --> 00:08:30,008 Sudah kubilang, putra Menteri Pertahanan 119 00:08:30,009 --> 00:08:31,656 sudah menikahi putri kedua Maeng Terpelajar. 120 00:08:31,680 --> 00:08:33,320 Nyonya rumah ini 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,288 selalu punya seseorang yang akan dia nikahi. 122 00:08:36,289 --> 00:08:39,089 Itu bukan sesuatu yang harus membuatmu bingung. Kamu keterlaluan. 123 00:08:39,090 --> 00:08:41,090 Astaga, tidak mungkin. 124 00:08:41,629 --> 00:08:44,129 Lalu untuk siapa aku menjodohkan itu? 125 00:08:45,830 --> 00:08:46,928 Saatnya pergi. 126 00:08:46,929 --> 00:08:48,928 Pergi. Pergilah sekarang. 127 00:08:48,929 --> 00:08:50,000 Astaga. 128 00:08:50,870 --> 00:08:51,899 Pergilah sekarang. 129 00:09:09,019 --> 00:09:11,820 Ibu, aku bisa menjelaskan semuanya. 130 00:09:14,559 --> 00:09:16,259 Apa yang kamu lakukan? 131 00:09:19,830 --> 00:09:21,029 Lepaskan dia! 132 00:09:23,700 --> 00:09:27,240 Ibu, Soon Duk melakukan semuanya karena aku, jadi, tolong tenanglah. 133 00:09:27,769 --> 00:09:29,370 Ibu sangat kecewa padamu. 134 00:09:36,480 --> 00:09:37,620 Apa kamu membujuk 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,289 Ye Jin yang naif itu untuk menikahkan putra Menteri Pertahanan 136 00:09:42,090 --> 00:09:44,159 dengan salah satu wanita tua itu? 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,219 Sudah ibu bilang berkali-kali tentang pentingnya 138 00:09:47,220 --> 00:09:49,060 pernikahannya dengan putra Menteri Pertahanan! 139 00:09:49,230 --> 00:09:51,330 Teganya kamu melakukan ini kepada ibu. 140 00:09:51,730 --> 00:09:53,230 Perasaan Ye Jin 141 00:09:54,370 --> 00:09:55,628 lebih penting bagiku. 142 00:09:55,629 --> 00:09:57,069 Siapa yang peduli dengan perasaan? 143 00:09:57,070 --> 00:09:59,899 Ibu, tolong hentikan. 144 00:10:03,940 --> 00:10:06,879 Ini bukan karena Soon Duk. Ini pilihanku. 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,850 Tolong izinkan aku menikahi Nona Ye Jin. 146 00:10:16,490 --> 00:10:18,759 Aku mungkin tidak hebat sekarang, 147 00:10:19,289 --> 00:10:22,529 tapi aku akan melakukan yang terbaik agar layak untuk keluarga ini. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,330 Sekeras apa pun kamu berusaha, 149 00:10:27,929 --> 00:10:30,570 kamu tidak akan pernah cukup untuk keluarga kami. 150 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Tinggalkan rumahku sekarang! 151 00:10:33,769 --> 00:10:35,440 Jika itu yang ingin Ibu katakan, 152 00:10:36,570 --> 00:10:38,580 aku akan meninggalkan rumah ini bersama suamiku. 153 00:10:39,809 --> 00:10:40,909 Ayo, Sayang. 154 00:10:41,710 --> 00:10:42,750 Ye Jin. 155 00:10:43,779 --> 00:10:45,499 Kamu tidak bisa melakukan ini kepada ibumu. 156 00:10:47,690 --> 00:10:50,089 Bagaimana... Beraninya kalian berdua melakukan ini. 157 00:10:50,090 --> 00:10:51,120 Nyonya Park. 158 00:10:51,889 --> 00:10:53,519 Pernikahan ini sudah diadakan. 159 00:10:55,730 --> 00:10:58,059 Anda ingin semua orang tahu bahwa putri Anda 160 00:10:58,700 --> 00:11:00,600 kabur sebelum pernikahan? 161 00:11:02,029 --> 00:11:03,100 Apa kalian 162 00:11:04,669 --> 00:11:06,399 bersekongkol dalam rencana ini? 163 00:11:08,139 --> 00:11:10,819 Aku dapat perintah dari Yang Mulia untuk mengadakan pernikahan ini. 164 00:11:11,340 --> 00:11:13,180 Aku harus melakukan yang terbaik sampai akhir. 165 00:11:17,919 --> 00:11:19,620 Apa cara hidupmu menghancurkan masa depan 166 00:11:20,419 --> 00:11:21,620 putriku 167 00:11:22,419 --> 00:11:25,720 dan keluargaku dengan bermitra bersama pria lain? 168 00:11:29,659 --> 00:11:31,529 Kamu pasti akan dihukum 169 00:11:32,860 --> 00:11:34,500 atas perbuatanmu. 170 00:11:55,250 --> 00:11:57,619 Aku agak terlambat, bukan? Tunggu sebentar. 171 00:11:57,620 --> 00:12:00,460 Aku membawa makanan dari pesta, jadi, aku hanya perlu memasak nasi. 172 00:12:01,230 --> 00:12:02,460 Aku sudah 173 00:12:03,259 --> 00:12:04,330 memasak nasi. 174 00:12:05,799 --> 00:12:08,370 Kamu memasak nasi? 175 00:12:10,700 --> 00:12:12,299 Tidak terlihat enak, 176 00:12:12,899 --> 00:12:14,110 tapi seharusnya bisa dimakan. 177 00:12:16,610 --> 00:12:17,809 Lalu ini. 178 00:12:43,000 --> 00:12:44,029 Maukah kamu 179 00:12:46,200 --> 00:12:47,340 menikah denganku? 180 00:13:32,480 --> 00:13:33,679 Kamu baik-baik saja? 181 00:13:37,690 --> 00:13:38,720 Nona Jung. 182 00:13:39,860 --> 00:13:41,490 Pergilah denganku sekarang. 183 00:13:44,500 --> 00:13:45,529 Sekarang? 184 00:13:47,000 --> 00:13:48,129 Tidak. 185 00:13:48,230 --> 00:13:50,700 Kamu bilang akan menuruti perkataanku setelah pernikahan. 186 00:13:50,830 --> 00:13:53,139 Aku memintamu memberiku waktu. 187 00:13:54,039 --> 00:13:55,710 Kenapa kamu terburu-buru? 188 00:13:56,409 --> 00:13:59,009 Kita tidak tahu bagaimana kamu akan menderita jika tetap di sini. 189 00:14:01,049 --> 00:14:03,610 Kakakku juga di sini. 190 00:14:04,679 --> 00:14:06,120 Jangan khawatir. 191 00:14:08,620 --> 00:14:09,700 Kalau begitu, aku juga akan 192 00:14:10,450 --> 00:14:11,889 menginap di sini malam ini. 193 00:14:14,360 --> 00:14:16,029 Keadaan akan makin buruk 194 00:14:17,029 --> 00:14:18,700 jika kamu tetap di sini. 195 00:14:19,659 --> 00:14:21,129 Aku akan menghubungimu. 196 00:14:21,470 --> 00:14:23,000 Kembalilah malam ini. 197 00:14:26,500 --> 00:14:28,309 Hubungi aku besok. 198 00:14:32,409 --> 00:14:33,509 Baiklah. 199 00:14:48,830 --> 00:14:51,129 Kamu melakukan ini karena aku, 200 00:14:51,399 --> 00:14:54,898 tapi Ibu melihatmu dan Tuan Sim memakai pakaian pernikahan, 201 00:14:54,899 --> 00:14:56,870 jadi, dia pasti terkejut. 202 00:14:58,200 --> 00:15:00,070 Itu sebabnya dia marah. 203 00:15:00,570 --> 00:15:02,039 Cobalah mengerti. 204 00:15:08,779 --> 00:15:09,779 Ye Jin. 205 00:15:13,850 --> 00:15:17,860 Aku menyukai Tuan Gyeongunjae. 206 00:15:21,929 --> 00:15:23,360 Apa maksudmu? 207 00:15:28,730 --> 00:15:29,730 Maafkan aku. 208 00:15:36,539 --> 00:15:38,340 Aku tidak bisa memihakmu dalam hal ini. 209 00:15:43,350 --> 00:15:46,179 Namun, dalam dua hari... 210 00:15:48,120 --> 00:15:49,750 Tidak, hanya dalam satu hari, 211 00:15:50,320 --> 00:15:51,820 aku akan memihakmu lagi. 212 00:15:56,190 --> 00:15:58,259 Karena kamu juga selalu memihakku. 213 00:16:02,169 --> 00:16:03,230 Ye Jin. 214 00:16:06,639 --> 00:16:09,840 Tapi untuk malam ini, diskusikan saja pernikahanku. 215 00:16:10,210 --> 00:16:13,539 Jika kamu membahas kisahmu, dia bisa benar-benar pingsan. 216 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Ibu. 217 00:16:25,659 --> 00:16:27,090 Ini aku, Soon Duk. 218 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 Kembalilah. 219 00:16:30,590 --> 00:16:31,960 Ibu tidak mau melihatmu. 220 00:16:34,870 --> 00:16:36,700 Ibu bilang, ibu tidak ingin melihatmu! 221 00:16:37,700 --> 00:16:39,199 Ibu bahkan membunuh suami dan adik ibu 222 00:16:39,200 --> 00:16:40,669 untuk mempertahankan keluarga ini. 223 00:16:40,870 --> 00:16:42,110 Tapi kamu merusak segalanya! 224 00:16:49,179 --> 00:16:50,250 Ibu 225 00:16:52,850 --> 00:16:54,179 melakukan itu? 226 00:17:01,129 --> 00:17:02,259 Ye Jin... 227 00:17:18,779 --> 00:17:20,509 Biarkan kami pergi ke tempatmu segera. 228 00:17:24,210 --> 00:17:25,549 Jika kita pergi seperti ini, 229 00:17:26,619 --> 00:17:28,349 bagaimana dengan Geun Seok dan Nona Jung? 230 00:17:30,319 --> 00:17:32,420 Dia berusaha paling keras untuk menjodohkan kita. 231 00:17:32,759 --> 00:17:34,220 Ini giliran kita untuk membantu. 232 00:17:35,890 --> 00:17:37,130 Bu Kyum... 233 00:17:39,759 --> 00:17:41,000 Mari kita selesaikan 234 00:17:41,769 --> 00:17:42,930 masalah keluarga ini bersama. 235 00:17:44,799 --> 00:17:46,940 Aku ingin melakukan yang terbaik untuk menjadi pria 236 00:17:47,339 --> 00:17:48,419 yang diinginkan keluargamu, 237 00:17:49,309 --> 00:17:50,609 hanya untukmu, Ye Jin. 238 00:18:53,339 --> 00:18:55,768 Putra Mahkota memberitahuku 239 00:18:55,769 --> 00:18:58,240 pernikahan para wanita tua itu cukup meriah. 240 00:18:59,410 --> 00:19:00,539 Maafkan aku. 241 00:19:01,410 --> 00:19:04,250 Tidak, aku tidak menyalahkanmu. 242 00:19:05,220 --> 00:19:07,579 Itu pujian. 243 00:19:08,220 --> 00:19:10,419 Tidak ada gunanya bagiku jika keluarga itu menikah 244 00:19:10,420 --> 00:19:12,519 dengan keluarga Menteri Pertahanan. 245 00:19:15,789 --> 00:19:18,329 Tekad Putra Mahkota selama pernikahannya 246 00:19:20,329 --> 00:19:23,400 membantu menghilangkan banyak kekhawatiran rakyat. 247 00:19:25,400 --> 00:19:27,798 Jung Woo, sepertinya 248 00:19:27,799 --> 00:19:30,608 kamu punya bakat luar biasa dalam perjodohan. 249 00:19:30,609 --> 00:19:33,980 Kamu harus menganggap itu sebagai kariermu mulai sekarang. 250 00:19:35,950 --> 00:19:37,649 - Aku bercanda. - Benar. 251 00:19:37,650 --> 00:19:39,950 Kamu tampak sangat terkejut hingga matamu bisa keluar. 252 00:19:44,759 --> 00:19:47,119 Surat Bandingmu akan segera diproses. 253 00:19:50,430 --> 00:19:52,500 Pikirkan sesuatu yang ingin kamu lakukan. 254 00:19:57,329 --> 00:19:59,399 Aku mulai menyimpan dendam 255 00:19:59,400 --> 00:20:00,799 saat kudengar kamu kawin lari 256 00:20:01,039 --> 00:20:03,440 sebelum pernikahan berakhir. 257 00:20:05,180 --> 00:20:06,309 Maafkan aku. 258 00:20:10,609 --> 00:20:12,250 Ini tidak benar, 259 00:20:14,319 --> 00:20:16,190 tapi ini tanggal dan jam lahir menantu Anda. 260 00:20:16,789 --> 00:20:19,190 Urutan kejadiannya tidak penting. 261 00:20:20,559 --> 00:20:22,930 Lebih baik menikahi keluarga Tuan Putri Mahkota 262 00:20:23,289 --> 00:20:26,059 daripada keluarga hancur Penasihat Negara Kiri. 263 00:20:48,119 --> 00:20:49,650 Ada yang ingin ibu katakan kepadamu. 264 00:20:50,220 --> 00:20:52,759 Lepaskan pakaian kotormu dan tunggu ibu. 265 00:21:01,369 --> 00:21:02,569 Tuan! 266 00:21:08,210 --> 00:21:10,370 Ini surat penting dari keluarga Penasihat Negara Kiri. 267 00:21:16,210 --> 00:21:17,279 Guru. 268 00:21:17,579 --> 00:21:20,480 Aku harus segera bicara denganmu mengenai ibuku. 269 00:21:20,579 --> 00:21:22,250 Datanglah ke tempatku. 270 00:21:30,990 --> 00:21:32,299 Tuan Muda ada di dalam. 271 00:21:42,069 --> 00:21:44,440 Nona Jung, kamu baik-baik saja? 272 00:21:45,910 --> 00:21:48,210 Kenapa kamu kemari? 273 00:21:49,349 --> 00:21:51,720 Geun Seok mengirimiku surat dan bilang ini mendesak. 274 00:21:52,480 --> 00:21:53,519 Apa? 275 00:22:04,359 --> 00:22:07,259 Kamu tidak bisa kabur. Jadi, jangan coba-coba. 276 00:22:09,700 --> 00:22:12,940 Tuan Sim, aku telah melaporkanmu karena melecehkan menantuku. 277 00:22:13,269 --> 00:22:15,589 Departemen Kehakiman akan segera datang untuk menangkapmu. 278 00:22:16,809 --> 00:22:19,410 Ibu, tolong jangan lakukan ini. 279 00:22:20,279 --> 00:22:21,609 Kamu tidak perlu merasa sedih. 280 00:22:22,380 --> 00:22:24,410 Ini hasil dari pilihanmu. 281 00:22:25,079 --> 00:22:26,579 Terimalah ini sebagai takdirmu. 282 00:22:54,109 --> 00:22:55,849 Aku telah menempatkanmu dalam bahaya ini. 283 00:22:57,210 --> 00:22:58,750 Aku telah bertindak terlalu gegabah. 284 00:23:03,349 --> 00:23:05,019 Ini bukan salahmu. 285 00:23:05,920 --> 00:23:06,960 Tidak. 286 00:23:09,430 --> 00:23:11,259 Semuanya tampak seperti salahku. 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 Seharusnya aku tidak jatuh cinta kepadamu 288 00:23:16,829 --> 00:23:18,970 di toko penyewaan buku. 289 00:23:20,940 --> 00:23:22,869 Katamu kamu tidak jatuh cinta denganku di sana, 290 00:23:24,839 --> 00:23:27,009 tapi kamu jatuh cinta denganku saat itu. 291 00:23:28,450 --> 00:23:30,610 Bagaimana kamu bisa membuat lelucon dalam situasi ini? 292 00:23:33,220 --> 00:23:35,950 Seharusnya aku mengikutimu 293 00:23:37,349 --> 00:23:39,160 saat kamu mengajakku kawin lari. 294 00:23:46,329 --> 00:23:49,569 Tapi tetap saja, kamu harus menyangkal ini sampai akhir. 295 00:23:53,369 --> 00:23:55,640 Aku akan tetap menjadi satu-satunya yang menyukaimu. 296 00:23:57,269 --> 00:23:58,579 Aku tidak bisa melakukan itu. 297 00:23:59,309 --> 00:24:01,579 Aku terlalu menyukaimu. 298 00:24:03,680 --> 00:24:05,319 Jika kamu menderita sendirian, 299 00:24:06,779 --> 00:24:09,390 aku takut kamu akan menyesali 300 00:24:11,319 --> 00:24:12,990 pertemuan kita. 301 00:24:28,069 --> 00:24:29,109 Kamu tahu 302 00:24:30,670 --> 00:24:32,009 kenapa jantungku berdebar? 303 00:24:34,140 --> 00:24:35,380 Karena kamu takut. 304 00:24:38,079 --> 00:24:39,079 Tidak. 305 00:24:41,019 --> 00:24:42,950 Karena aku mencintaimu. 306 00:24:47,960 --> 00:24:50,289 Jadi, aku tidak akan menyesali 307 00:24:50,890 --> 00:24:51,930 pertemuan kita. 308 00:24:54,299 --> 00:24:55,329 Tidak akan pernah. 309 00:25:49,190 --> 00:25:52,220 Tuan Gyeongunjae dituduh melakukan apa? 310 00:25:52,420 --> 00:25:54,159 Dia dituduh melecehkan 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,390 putri mendiang Penasihat Negara Kiri. 312 00:25:56,930 --> 00:25:58,029 "Melecehkan?" 313 00:25:59,829 --> 00:26:00,829 Tuan Gyeongunjae? 314 00:26:03,369 --> 00:26:05,440 Omong kosong apa ini? 315 00:26:05,539 --> 00:26:07,170 Aku juga berpikir itu omong kosong. 316 00:26:07,799 --> 00:26:10,239 Tapi dia ketahuan berada di kamar yang sama dengan Nona Jung. 317 00:26:10,910 --> 00:26:11,980 Itu pasti benar. 318 00:26:15,950 --> 00:26:18,109 Aku tidak akan percaya sampai mendengar ini darinya. 319 00:26:31,759 --> 00:26:33,630 Apa yang terjadi? 320 00:26:34,230 --> 00:26:35,869 Kamu terjebak dalam hal ini? 321 00:26:36,970 --> 00:26:38,029 Tidak. 322 00:26:40,140 --> 00:26:41,200 Lalu apa? 323 00:26:43,670 --> 00:26:44,809 Kamu sungguh 324 00:26:45,779 --> 00:26:47,910 mencoba melecehkan wanita itu? 325 00:26:50,309 --> 00:26:51,309 Ya. 326 00:26:51,880 --> 00:26:54,560 Aku bersikeras pada hubungan ini karena hanya aku yang menyukainya. 327 00:26:55,619 --> 00:26:57,449 Tolong jangan biarkan wanita itu menderita. 328 00:26:57,450 --> 00:26:58,519 Apa itu saja 329 00:27:00,460 --> 00:27:02,140 yang ingin kamu katakan kepadaku sekarang? 330 00:27:11,170 --> 00:27:12,269 Aku pasti 331 00:27:14,440 --> 00:27:16,869 salah paham tentangmu. 332 00:27:29,089 --> 00:27:30,549 Adikku terlibat skandal 333 00:27:31,319 --> 00:27:33,039 dan menyebabkan masalah bagi keluarga Anda. 334 00:27:33,819 --> 00:27:35,029 Ayahku dan aku berpikir 335 00:27:35,289 --> 00:27:37,759 kami harus membawanya kembali ke keluarga kami. 336 00:27:40,299 --> 00:27:41,299 Apa maksudmu masalah? 337 00:27:41,829 --> 00:27:44,529 Soon Duk tidak bersalah. 338 00:27:45,269 --> 00:27:47,069 - Tapi... - Dia menikah dengan keluarga kmai, 339 00:27:47,400 --> 00:27:49,069 jadi, dia salah satu dari kami sekarang. 340 00:27:49,670 --> 00:27:51,009 Apa pun yang terjadi kepadanya, 341 00:27:51,670 --> 00:27:54,140 sudah sepantasnya dia menghabiskan sisa hidupnya di sini. 342 00:27:57,809 --> 00:27:59,849 Boleh aku bertemu dengannya? 343 00:28:00,819 --> 00:28:03,319 Dia mungkin tidak ingin bertemu siapa pun sekarang. 344 00:28:04,150 --> 00:28:05,690 Aku akan memastikan 345 00:28:06,259 --> 00:28:09,289 dia tidak menderita karena penghinaan orang. 346 00:28:10,289 --> 00:28:11,859 Tolong jangan terlalu khawatir. 347 00:28:36,690 --> 00:28:37,750 Aku harus bertemu 348 00:28:38,789 --> 00:28:40,019 ibu mertuaku. 349 00:29:01,910 --> 00:29:03,609 Jika mengikuti saranku, 350 00:29:05,579 --> 00:29:08,150 kamu bisa memulai karier setelah sidang bandingmu 351 00:29:09,490 --> 00:29:11,589 dan menjadi pemimpin Faksi Dongro. 352 00:29:13,190 --> 00:29:15,230 Tapi kamu telah jatuh ke titik terendah ini 353 00:29:15,960 --> 00:29:17,589 karena perasaan sesaatmu. 354 00:29:20,500 --> 00:29:23,099 Anda yang terpuruk, bukan aku. 355 00:29:25,700 --> 00:29:28,509 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu dalam situasi ini? 356 00:29:31,509 --> 00:29:35,039 Racun ulat sutra emas, racun yang Anda gunakan delapan tahun lalu. 357 00:29:35,750 --> 00:29:37,109 Anda tahu apa dampaknya itu? 358 00:29:38,779 --> 00:29:41,449 Menurut buku-buku lama, mereka yang memakai racun ulat sutra emas 359 00:29:41,450 --> 00:29:42,589 menjadi makmur 360 00:29:43,319 --> 00:29:44,890 dan mencapai kehormatan tinggi. 361 00:29:46,259 --> 00:29:47,259 Namun, pada akhirnya, 362 00:29:47,960 --> 00:29:51,900 itu juga menghancurkan orang yang memakai racun itu. 363 00:29:55,130 --> 00:29:57,400 Racun itu membunuh putra, 364 00:29:58,470 --> 00:30:01,170 adik, dan suami Anda. 365 00:30:02,539 --> 00:30:04,309 Kutukan itu pasti benar. 366 00:30:09,410 --> 00:30:11,848 Jika legenda di buku tua bisa menghiburmu, 367 00:30:11,849 --> 00:30:13,380 silakan berpikir sesukamu. 368 00:30:14,750 --> 00:30:16,619 Namun, sudah jelas kamulah 369 00:30:17,019 --> 00:30:18,559 yang akan menghadapi kehancurannya. 370 00:30:24,829 --> 00:30:25,930 Kita lihat saja. 371 00:30:35,670 --> 00:30:37,710 "Operasi Penyelamatan untuk Menantu Raja yang Duda" 372 00:30:41,279 --> 00:30:44,608 Suamiku berusaha keras 373 00:30:44,609 --> 00:30:46,079 membawa Soon Duk pulang. 374 00:30:46,880 --> 00:30:48,690 Kita harus menunggu sebentar lagi. 375 00:30:48,890 --> 00:30:51,849 Masalahnya adalah Tuan Sim. 376 00:30:52,920 --> 00:30:55,320 Bagaimana jika kita menggali terowongan di bawah sel penjara 377 00:30:55,589 --> 00:30:57,089 dan menyelamatkannya? 378 00:30:57,859 --> 00:31:00,160 Menurutmu akan butuh berapa lama? 379 00:31:00,430 --> 00:31:02,499 Kita bisa membuat para penjaga mabuk 380 00:31:02,500 --> 00:31:03,769 dan mengeluarkannya. 381 00:31:04,630 --> 00:31:06,338 Kenapa kamu menambahkan ini juga? 382 00:31:06,339 --> 00:31:09,410 Penjara tidak selonggar yang kamu baca di novel. 383 00:31:11,069 --> 00:31:13,038 Kamu meremehkan novel? 384 00:31:13,039 --> 00:31:14,109 Tidak, bukan begitu. 385 00:31:19,380 --> 00:31:20,420 Malam ini, 386 00:31:20,950 --> 00:31:22,950 Tuan Sim akan menerima racun sebagai hukuman mati. 387 00:31:34,160 --> 00:31:36,029 Terimalah titah kerajaan sebagai penjahat. 388 00:31:37,000 --> 00:31:38,869 Hentikan hukumannya! 389 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Sim Jung Woo. 390 00:32:50,339 --> 00:32:51,809 Belum terlambat 391 00:32:52,740 --> 00:32:56,180 untuk mengakui kamu jatuh ke dalam perangkap Nyonya Park. 392 00:32:58,250 --> 00:33:02,220 Dia akan dihukum berat karena berani menjebak 393 00:33:02,619 --> 00:33:04,490 seseorang dari keluarga kerajaan. 394 00:33:05,190 --> 00:33:07,460 Dan kamu bisa kembali ke kehidupanmu 395 00:33:08,089 --> 00:33:10,430 sebagai menantu Raja. 396 00:33:11,789 --> 00:33:13,160 Namun, jika kamu terus bersikeras 397 00:33:14,029 --> 00:33:18,130 kamu melakukannya karena perasaanmu kepada Nona Jung, menantunya, 398 00:33:19,140 --> 00:33:20,440 aku tidak punya pilihan 399 00:33:21,269 --> 00:33:23,470 selain memberimu hukuman mati. 400 00:33:31,279 --> 00:33:32,319 Aku akan 401 00:33:36,690 --> 00:33:37,849 mengakui kejahatanku 402 00:33:40,519 --> 00:33:41,960 dan menerima hukuman mati. 403 00:34:19,429 --> 00:34:20,860 Kamu mengkhianati putra ibu 404 00:34:21,800 --> 00:34:24,730 dan menghancurkan keluarga ibu, jadi, ibu tidak bisa membiarkanmu. 405 00:34:25,900 --> 00:34:27,539 Ini rasa peduli terakhir 406 00:34:28,239 --> 00:34:31,340 yang bisa ibu tunjukkan demi masa lalu. 407 00:34:35,340 --> 00:34:36,679 Ibu dengar Kementerian Kehakiman 408 00:34:37,980 --> 00:34:40,679 akan mengeksekusi hukuman mati Tuan Gyeongunjae hari ini. 409 00:34:42,489 --> 00:34:45,719 Dia sudah tiada. 410 00:35:55,829 --> 00:35:58,530 Ibu memberitahumu agar lebih mudah bagimu untuk memutuskan. 411 00:36:56,320 --> 00:36:59,190 Menantu Tuan Jo bunuh diri? 412 00:36:59,460 --> 00:37:00,488 Ya, Yang Mulia. 413 00:37:00,489 --> 00:37:02,428 Itu sebabnya keluarga Jo 414 00:37:02,429 --> 00:37:04,929 meminta laporan untuknya. 415 00:37:07,760 --> 00:37:09,329 Kamu bisa meninjaunya. 416 00:37:10,199 --> 00:37:11,230 Baik, Yang Mulia. 417 00:37:31,389 --> 00:37:32,420 Meski 418 00:37:34,960 --> 00:37:37,460 kita tidak bisa bertemu lagi, 419 00:37:39,699 --> 00:37:41,230 hiduplah dengan indah 420 00:37:44,670 --> 00:37:48,199 sebagai orang yang kucintai, apa pun yang terjadi 421 00:37:50,469 --> 00:37:53,639 Dengan begitu, aku tidak akan menyesal bertemu denganmu. 422 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 Kita 423 00:37:59,280 --> 00:38:01,780 pasti akan bertemu lagi. 424 00:38:08,190 --> 00:38:09,230 Itu adalah 425 00:38:11,460 --> 00:38:13,000 takdir yang kita bagi bersama. 426 00:38:37,219 --> 00:38:39,219 Kamu sudah sadar? 427 00:38:56,639 --> 00:38:57,639 Tuan Sim. 428 00:38:58,739 --> 00:38:59,840 Tuan. 429 00:39:01,480 --> 00:39:02,750 Tuan. 430 00:39:08,150 --> 00:39:10,090 Kamu sudah sadar? 431 00:39:12,320 --> 00:39:13,389 Dia masih hidup. 432 00:39:19,460 --> 00:39:21,860 Kamu tidak sadarkan diri selama sepuluh hari. 433 00:39:22,159 --> 00:39:24,269 Aku takut kamu sudah mati. 434 00:39:25,630 --> 00:39:29,369 Kamu tidak memercayaiku sebagai tabib? 435 00:39:31,869 --> 00:39:33,309 Apa yang terjadi? 436 00:39:34,380 --> 00:39:35,750 Yang Mulia 437 00:39:36,010 --> 00:39:38,610 diam-diam memerintahkanku untuk menyelamatkanmu. 438 00:39:38,849 --> 00:39:41,050 Aku juga tidak tahu sampai Tabib Yu memberitahuku. 439 00:39:48,489 --> 00:39:50,630 Kamu belum boleh bangun dari tempat tidur. 440 00:39:51,059 --> 00:39:53,099 Meskipun dosisnya kecil, kamu meminum racun. 441 00:39:53,329 --> 00:39:56,199 Kamu harus tetap di tempat tidur dan dirawat untuk saat ini. 442 00:39:57,769 --> 00:40:00,269 Aku harus menemui Nona Jung yang pasti mengkhawatirkanku. 443 00:40:08,280 --> 00:40:09,409 Ada apa? 444 00:40:10,880 --> 00:40:12,079 Begini... 445 00:40:15,250 --> 00:40:16,519 Setelah 446 00:40:17,150 --> 00:40:18,920 kamu meminum racunnya, 447 00:40:20,690 --> 00:40:22,090 dia bunuh diri. 448 00:40:27,599 --> 00:40:28,630 Itu mustahil. 449 00:40:30,030 --> 00:40:31,570 Aku harus melihatnya sendiri. 450 00:40:32,599 --> 00:40:34,039 - Tuan. - Astaga. 451 00:40:34,769 --> 00:40:36,840 - Tuan! - Tuan Sim! 452 00:40:39,679 --> 00:40:42,578 Orang-orang Silla menyebut Agen Cinta 453 00:40:42,579 --> 00:40:44,380 "jiwa yang kesepian". 454 00:40:46,349 --> 00:40:48,279 Itu karena orang yang menikahi seorang agen 455 00:40:48,280 --> 00:40:50,190 ditakdirkan untuk mati muda. 456 00:40:55,090 --> 00:40:56,488 Belajar tanpa berpikir itu sia-sia, 457 00:40:56,489 --> 00:40:58,259 berpikir tanpa belajar itu fatal. 458 00:40:58,260 --> 00:40:59,529 "Sebulan kemudian" 459 00:40:59,530 --> 00:41:02,000 Jika kamu belajar tanpa merenungkannya sendiri, 460 00:41:02,599 --> 00:41:05,199 pengetahuan hanya akan menjadi cangkang kosong. 461 00:41:05,869 --> 00:41:09,909 Seorang cendekiawan harus selalu waspada melawan dogmatis. 462 00:41:10,269 --> 00:41:11,309 Mengerti? 463 00:41:11,739 --> 00:41:14,139 Ya. Aku akan mengingatnya, Paman. 464 00:41:15,340 --> 00:41:16,740 Bagaimana rasanya belajar di rumah? 465 00:41:17,349 --> 00:41:20,650 Paman adalah guru yang lebih baik daripada guruku di sekolah. 466 00:41:22,219 --> 00:41:24,690 Paman akan mengikuti ujian negara mendatang? 467 00:41:25,650 --> 00:41:27,919 Tidak, dia harus bertani. 468 00:41:27,920 --> 00:41:29,389 Dia tidak akan punya waktu. 469 00:41:30,190 --> 00:41:32,599 Kukira Bibi ingin menjadi istri seorang pejabat. 470 00:41:33,030 --> 00:41:36,199 Agar itu terjadi, Paman harus menjadi pejabat peringkat pertama. 471 00:41:36,969 --> 00:41:38,230 Bibi punya impian baru. 472 00:41:39,539 --> 00:41:40,800 Istri pria kaya. 473 00:41:41,539 --> 00:41:43,940 Jadi, suami ibu hanya perlu lulus ujian dasar. 474 00:41:45,369 --> 00:41:46,940 Bagaimana mimpi bisa berubah? 475 00:41:49,849 --> 00:41:52,380 Secara teknis, mimpi bibi masih sama. 476 00:41:52,920 --> 00:41:54,480 Tahu istilah "kekayaan dan kehormatan"? 477 00:41:54,719 --> 00:41:57,849 Dengan kekayaan dan pangkat, seseorang akan diperlakukan hormat 478 00:41:58,090 --> 00:42:01,659 dan dunia akan tahu nama dan wajah mereka, bukan? 479 00:42:02,119 --> 00:42:05,230 Lantas, kamu tahu kenapa "kekayaan" lebih penting daripada "kehormatan"? 480 00:42:06,860 --> 00:42:09,199 Saat kamu kaya, kehormatan datang secara alami. 481 00:42:10,199 --> 00:42:12,199 Saat suami bibi menjadi kaya, 482 00:42:12,469 --> 00:42:14,709 orang akan memperlakukan bibi dengan bermartabat, bukan? 483 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 Bibi mulai mirip ibuku. 484 00:42:20,010 --> 00:42:21,010 Begitukah? 485 00:42:22,510 --> 00:42:23,679 Baguslah kalau begitu. 486 00:42:51,309 --> 00:42:52,309 Ada apa? 487 00:42:53,340 --> 00:42:54,780 Merasa mandek dengan novelmu? 488 00:42:57,210 --> 00:42:58,250 Mereka bilang 489 00:43:00,820 --> 00:43:04,050 penulis hanya bisa menulis dengan baik saat mereka kelaparan. 490 00:43:05,320 --> 00:43:07,059 Pepatah itu pasti benar. 491 00:43:09,659 --> 00:43:13,300 Berkat kamu, aku berkecukupan. 492 00:43:14,929 --> 00:43:17,599 Jadi, aku terus ingin bermalas-malasan. 493 00:43:18,400 --> 00:43:21,369 Aku tidak tahu kamu memuji atau menyalahkanku. 494 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Di mana? 495 00:43:28,539 --> 00:43:30,679 Kamu mandek di bagian mana? 496 00:43:33,650 --> 00:43:34,650 Begini... 497 00:43:36,789 --> 00:43:37,789 Itu... 498 00:43:38,789 --> 00:43:42,789 Selagi dalam pelarian, wanita itu kebetulan jatuh cinta. 499 00:43:44,630 --> 00:43:49,130 Tapi bagaimana dia bisa punya perasaan dalam situasi setegang ini? 500 00:43:51,099 --> 00:43:52,670 Itu kekhawatiranku. 501 00:44:04,309 --> 00:44:05,380 Kita akan mencari tahu. 502 00:44:07,519 --> 00:44:09,518 Tapi ini masih terang. 503 00:44:09,519 --> 00:44:11,619 Kukira tenggat waktumu besok. 504 00:44:12,420 --> 00:44:14,659 - Kita tidak punya waktu. - Itu benar, tapi... 505 00:44:19,030 --> 00:44:22,698 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 506 00:44:22,699 --> 00:44:26,170 Agen cinta di novel itu luar biasa, bukan? 507 00:44:26,940 --> 00:44:29,469 Dia punya masa depan cerah dengan nilai ujian negaranya, 508 00:44:29,710 --> 00:44:32,170 tapi dia merelakan segalanya demi cinta. 509 00:44:32,469 --> 00:44:35,980 Sangat mengharukan dia menyelidiki kematian Tuan Putri satu dekade. 510 00:44:36,949 --> 00:44:40,320 Tapi dia bahkan meminum racun untuk menyelamatkan wanita tercintanya. 511 00:44:41,820 --> 00:44:45,489 Bukankah dia perwujudan cinta itu sendiri? 512 00:44:47,460 --> 00:44:48,489 Tapi 513 00:44:49,019 --> 00:44:50,789 wanita itu tetap mati pada akhirnya. 514 00:44:52,860 --> 00:44:54,800 Novel mengatakan dia bunuh diri. 515 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 Apa ibu mertuanya benar-benar membunuhnya? 516 00:44:58,530 --> 00:44:59,699 Sepertinya begitu. 517 00:45:00,199 --> 00:45:03,269 Rumah keluarga Jo sangat sial. 518 00:45:03,840 --> 00:45:06,109 Itu hanya cerita karangan. 519 00:45:06,110 --> 00:45:07,179 Kata siapa? 520 00:45:07,480 --> 00:45:09,749 Ini jelas kisah cinta mendiang Gyeongunjae 521 00:45:09,750 --> 00:45:11,649 dan menantu Tuan Jo. 522 00:45:11,650 --> 00:45:14,019 Kisah cinta? Yang benar saja. Ini perselingkuhan. 523 00:45:15,179 --> 00:45:17,460 Bagaimana bisa ini perselingkuhan? Mereka janda dan duda. 524 00:45:18,119 --> 00:45:19,460 Itu pasti 525 00:45:20,460 --> 00:45:22,119 cinta. Itu cinta. 526 00:45:26,559 --> 00:45:27,699 Apa maksudmu? 527 00:45:38,610 --> 00:45:40,010 Apa tidak melelahkan? 528 00:45:40,840 --> 00:45:41,880 Rasanya berat. 529 00:45:45,780 --> 00:45:47,619 Tunggu. Maksudmu perutmu? 530 00:45:48,179 --> 00:45:50,349 Apa... Ini baru sebulan. 531 00:45:51,489 --> 00:45:53,190 Maksudku kepalamu berat. 532 00:45:55,489 --> 00:45:56,489 Sayang. 533 00:45:58,429 --> 00:46:00,130 Kamu sudah bosan denganku? 534 00:46:02,929 --> 00:46:03,929 Tentu saja tidak. 535 00:46:05,800 --> 00:46:07,099 Aku harus fokus pada jahitanku. 536 00:46:07,599 --> 00:46:10,238 Apa jahitan lebih penting bagimu 537 00:46:10,239 --> 00:46:12,210 daripada aku? 538 00:46:14,780 --> 00:46:16,039 Kamu gila. 539 00:46:16,550 --> 00:46:17,909 Bayinya akan mendengar. 540 00:46:21,079 --> 00:46:22,619 Aku penasaran siapa bayi di sini. 541 00:46:38,500 --> 00:46:39,840 Ibu mau ke apotek? 542 00:46:40,340 --> 00:46:41,469 Biar kuantar ke sana. 543 00:46:41,800 --> 00:46:44,909 Tidak apa-apa. Kamu harus tetap di sisi Doo Ri. 544 00:46:46,280 --> 00:46:47,440 Tapi... 545 00:46:48,340 --> 00:46:50,110 Ibu, aku bisa... 546 00:46:52,110 --> 00:46:53,550 Hati-hati di jalan. 547 00:47:03,030 --> 00:47:04,130 Apa kamu sangat menyukaiku? 548 00:47:04,429 --> 00:47:05,429 Ya. 549 00:47:06,059 --> 00:47:08,059 Orang lain akan menyebutmu takut istri. 550 00:47:08,929 --> 00:47:11,730 Biarkan saja. Aku tidak takut. 551 00:47:12,369 --> 00:47:14,739 Aku yang menukar pengantinku di pernikahanku. 552 00:47:17,440 --> 00:47:19,780 Aku baik-baik saja selama tidak dimarahi olehmu. 553 00:47:24,250 --> 00:47:26,619 Aku merindukan Nona Yeoju. 554 00:47:29,320 --> 00:47:31,119 Apa menurutmu 555 00:47:32,119 --> 00:47:33,959 mereka berdua seharusnya tidak pernah bertemu? 556 00:47:35,320 --> 00:47:37,929 Lagi pula, mereka ditakdirkan bersama pasangan lain. 557 00:47:39,559 --> 00:47:40,859 Seperti kata nenek moyang kita. 558 00:47:40,860 --> 00:47:42,729 Karena diskusi mereka baru dimulai, 559 00:47:42,730 --> 00:47:44,800 mereka akan terjaga semalaman lagi. 560 00:47:45,300 --> 00:47:46,799 Kurasa 561 00:47:46,800 --> 00:47:48,769 kita juga bisa melupakan soal tidur. 562 00:47:50,309 --> 00:47:52,539 Kurasa mereka berhak bersama. 563 00:47:53,079 --> 00:47:54,339 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 564 00:47:54,340 --> 00:47:56,250 Ini kisah yang kejam. 565 00:47:57,110 --> 00:47:58,809 Bagaimana mereka berdua bisa mati? 566 00:48:00,650 --> 00:48:03,589 Wajar jika novel memiliki akhir yang sedih 567 00:48:03,590 --> 00:48:05,489 agar bertahan di hati orang-orang. 568 00:48:05,719 --> 00:48:08,690 Tetap saja, aku lebih suka akhir yang bahagia. 569 00:48:10,460 --> 00:48:11,530 Aku juga. 570 00:48:13,800 --> 00:48:16,699 Omong-omong, apa menurutmu mereka sudah bertemu? 571 00:48:18,329 --> 00:48:19,329 Kuharap begitu. 572 00:48:29,480 --> 00:48:33,480 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 573 00:48:35,780 --> 00:48:38,089 Seseorang sudah memesan buku itu. 574 00:48:38,090 --> 00:48:39,519 Tolong letakkan. 575 00:48:40,260 --> 00:48:42,860 "Di sentuhan mendadak wanita itu..." 576 00:48:48,230 --> 00:48:52,670 Fiksi konyol seperti ini pasti populer belakangan ini. 577 00:48:53,539 --> 00:48:54,599 Pelayan? 578 00:48:54,840 --> 00:48:56,909 Kenapa Anda kemari? 579 00:48:57,570 --> 00:48:58,570 Begini... 580 00:49:00,239 --> 00:49:02,538 Aku di sini untuk bertemu kutu buku 581 00:49:02,539 --> 00:49:04,499 yang bersembunyi di sini, membaca sepanjang hari. 582 00:49:05,679 --> 00:49:06,920 Silakan lewat sini. 583 00:49:07,920 --> 00:49:09,079 Ambil ini. 584 00:49:32,510 --> 00:49:33,510 Ini. 585 00:49:33,639 --> 00:49:34,939 - Apa? - Awas kepala Anda. 586 00:49:34,940 --> 00:49:36,039 Ke arah mana? 587 00:49:36,650 --> 00:49:37,650 Tempat ini... 588 00:49:40,619 --> 00:49:41,619 Tuan. 589 00:49:42,280 --> 00:49:43,349 Cepatlah datang. 590 00:49:43,989 --> 00:49:45,550 Ada tamu penting. 591 00:49:46,219 --> 00:49:48,920 Bagaimana kamu bisa tinggal di tempat ilegal ini? 592 00:50:02,300 --> 00:50:04,369 Kenapa Anda datang ke tempat sederhana ini? 593 00:50:06,210 --> 00:50:08,980 Aku merasa tersinggung harus mendongak melihatmu. 594 00:50:09,440 --> 00:50:11,780 - Duduklah. - Baik, Yang Mulia. 595 00:50:16,219 --> 00:50:17,889 Menurut Tabib Yu, 596 00:50:18,590 --> 00:50:21,489 kamu sudah sembuh total. 597 00:50:22,590 --> 00:50:24,730 Bukankah sebaiknya kamu kembali bekerja? 598 00:50:25,789 --> 00:50:28,630 Aku masih terluka secara emosional. 599 00:50:30,300 --> 00:50:34,400 Semua orang punya luka di hati mereka, bukan? 600 00:50:34,739 --> 00:50:35,769 Benar. 601 00:50:41,739 --> 00:50:44,449 Karena kamu sudah mati dalam catatan, 602 00:50:45,679 --> 00:50:47,420 aku menyiapkan identitas baru untukmu. 603 00:50:48,150 --> 00:50:49,150 Park Moon Soo? 604 00:50:49,320 --> 00:50:51,949 Dia inspektur rahasia sebelumnya. 605 00:50:52,519 --> 00:50:55,820 Tapi dia tiba-tiba mati setelah bertemu harimau gunung. 606 00:50:56,590 --> 00:50:58,159 - Dia mati tiba-tiba? - Ya. 607 00:50:58,530 --> 00:51:01,230 Benarkah aku yang pertama mengambil alih nama ini? 608 00:51:01,929 --> 00:51:04,129 Ya, kurang lebih. 609 00:51:04,130 --> 00:51:05,599 Mungkin satu atau dua orang lainnya. 610 00:51:06,969 --> 00:51:08,139 Dia yang kelima. 611 00:51:09,469 --> 00:51:10,510 Apa yang kamu lakukan? 612 00:51:13,340 --> 00:51:15,408 Bagaimanpun, tidak semua pria sebelumnya mati. 613 00:51:15,409 --> 00:51:17,480 Jangan khawatir. 614 00:51:17,809 --> 00:51:21,619 Lagi pula, kamu tidak akan berurusan dengan pejabat korup. 615 00:51:26,489 --> 00:51:27,619 Tugasmu adalah 616 00:51:28,719 --> 00:51:30,558 berkeliling Joseon 617 00:51:30,559 --> 00:51:33,599 dan mengumpulkan semua bujangan dan perawan tua. 618 00:51:36,530 --> 00:51:38,030 Mereka bukan bandit. 619 00:51:38,599 --> 00:51:39,759 Jangan bilang "mengumpulkan!" 620 00:51:41,840 --> 00:51:42,900 Maafkan aku. 621 00:51:45,539 --> 00:51:47,340 Beraninya kamu memelototiku? 622 00:51:47,840 --> 00:51:50,150 Kamu lupa? Aku raja! 623 00:51:52,579 --> 00:51:53,678 Ambillah. 624 00:51:53,679 --> 00:51:56,250 - Astaga. - Tapi aku masih... 625 00:51:57,550 --> 00:52:00,359 Tutup mulutmu tentang luka emosional dan sebagainya. 626 00:52:00,360 --> 00:52:02,420 Aku mantan ayah mertuamu. 627 00:52:03,730 --> 00:52:05,429 Pergilah besok. 628 00:52:05,960 --> 00:52:09,329 Pergilah. Aku sudah menemukan makcomblang. 629 00:52:09,800 --> 00:52:11,369 Pergi dan temui dia sekarang. 630 00:52:13,670 --> 00:52:17,210 Dia pasti sudah lama menunggu karena kamu sakit. 631 00:52:20,639 --> 00:52:21,639 Jung Woo. 632 00:52:24,679 --> 00:52:25,909 Hiduplah dengan baik. 633 00:52:27,019 --> 00:52:28,050 Astaga. 634 00:52:33,460 --> 00:52:34,489 Bagaimana caraku keluar? 635 00:53:14,130 --> 00:53:15,130 Tempat ini... 636 00:53:20,599 --> 00:53:22,039 Dahulu ini rumahku. 637 00:53:23,170 --> 00:53:25,890 Aku tinggal di sini sejak usiaku tujuh tahun sampai usiaku 18 tahun. 638 00:53:28,010 --> 00:53:30,849 Sungguh hari yang indah untuk mencurahkan isi hatiku. 639 00:54:17,460 --> 00:54:18,460 Tuan. 640 00:55:23,360 --> 00:55:24,360 Sayangku... 641 00:55:25,889 --> 00:55:27,929 Kenapa kamu lama sekali? 642 00:55:33,900 --> 00:55:35,269 Ini pasti mimpi. 643 00:55:42,380 --> 00:55:43,510 Jika ini mimpi, 644 00:55:45,409 --> 00:55:46,820 aku tidak mau bangun. 645 00:56:01,929 --> 00:56:02,929 Tuan. 646 00:56:06,739 --> 00:56:08,570 Ini bukan mimpi. 647 00:56:45,409 --> 00:56:46,409 Tapi 648 00:56:47,780 --> 00:56:49,840 rasanya terlalu nyata. 649 00:56:55,179 --> 00:56:56,679 Kamu masih hidup? 650 00:57:04,789 --> 00:57:05,789 Aku 651 00:57:06,960 --> 00:57:08,559 sangat merindukanmu. 652 00:57:24,050 --> 00:57:26,550 Kamu tahu semuanya? 653 00:57:29,480 --> 00:57:32,150 Yang Mulia menyuruhku merahasiakannya. 654 00:57:33,250 --> 00:57:35,619 Tapi karena dia bilang kita akan segera bertemu, 655 00:57:36,559 --> 00:57:37,760 aku menunggu dengan sabar. 656 00:57:40,230 --> 00:57:44,829 Jadi, bukan mimpi saat aku melihatmu di tabib. 657 00:57:47,139 --> 00:57:49,239 Aku khawatir dan merindukanmu, 658 00:57:49,840 --> 00:57:51,308 jadi, aku pergi ke sana diam-diam. 659 00:57:51,309 --> 00:57:52,309 Omong-omong, 660 00:57:52,909 --> 00:57:54,940 kamu juga diselamatkan oleh Yang Mulia? 661 00:57:58,980 --> 00:58:00,679 Mungkin hanya sebagian. 662 00:58:02,780 --> 00:58:04,119 Ibu dengar Departemen Kehakiman 663 00:58:04,849 --> 00:58:07,619 akan mengeksekusi hukuman mati Tuan Gyeongunjae hari ini. 664 00:58:08,489 --> 00:58:11,460 Dia sudah tiada. 665 00:58:13,800 --> 00:58:17,070 Ibu memberitahumu agar lebih mudah bagimu untuk memutuskan. 666 00:58:22,400 --> 00:58:23,469 Ibu. 667 00:58:26,639 --> 00:58:28,679 Aku tidak akan mati. 668 00:58:31,409 --> 00:58:32,949 Kamu mengkhianati putra ibu 669 00:58:33,480 --> 00:58:36,120 dan memberikan hatimu ke pria lain. Tapi saat menghadapi kematian, 670 00:58:37,090 --> 00:58:38,989 kamu dengan mudah membuang cinta itu. 671 00:58:40,219 --> 00:58:41,320 Cinta 672 00:58:43,159 --> 00:58:45,360 tidak terbukti dengan kematian. 673 00:58:48,429 --> 00:58:51,099 Aku hidup sebagai orang yang dicintai suamiku 674 00:58:52,000 --> 00:58:54,139 dan akan terus begitu. 675 00:58:55,400 --> 00:58:56,469 Jadi, 676 00:58:57,539 --> 00:58:59,469 hanya karena aku menyukai pria lain 677 00:59:00,809 --> 00:59:03,579 bukan berarti cintaku kepada suamiku akan berubah. 678 00:59:05,510 --> 00:59:08,250 Menurutmu siapa yang akan mengerti? 679 00:59:10,019 --> 00:59:11,289 Selama sisa hidupmu, 680 00:59:12,050 --> 00:59:14,960 orang-orang akan menyalahkanmu karena menjadi wanita yang ternoda. 681 00:59:15,559 --> 00:59:18,389 Bahkan jika kamu tersenyum, mereka akan menjelek-jelekkanmu. 682 00:59:18,789 --> 00:59:20,230 Jika kamu keluar, 683 00:59:20,659 --> 00:59:22,819 mereka akan bergosip tentangmu karena tidak tahu malu. 684 00:59:27,039 --> 00:59:28,170 Daripada hidup seperti itu, 685 00:59:30,340 --> 00:59:32,710 bukankah lebih baik mati dengan hormat? 686 00:59:36,710 --> 00:59:38,309 Aku tidak peduli 687 00:59:39,780 --> 00:59:42,460 bagaimana orang melihatku atau apa yang mereka bicarakan tentangku. 688 00:59:43,690 --> 00:59:45,420 Demi Geun Seok, 689 00:59:46,090 --> 00:59:47,920 suamiku, dan... 690 00:59:49,360 --> 00:59:50,829 Tuan Gyeongunjae, 691 00:59:53,659 --> 00:59:55,059 aku harus hidup. 692 00:59:56,929 --> 00:59:58,670 Ibu tahu kamu bernyali. 693 00:59:59,500 --> 01:00:01,540 Tapi ibu tidak tahu betapa tidak tahu malunya kamu. 694 01:00:02,500 --> 01:00:04,510 Anggaplah kamu menjalani hidup yang menyedihkan. 695 01:00:04,639 --> 01:00:06,039 Tapi apa yang dilakukan Geun Seok? 696 01:00:07,179 --> 01:00:09,780 Dia akan hidup dengan skandal ibunya seumur hidupnya. 697 01:01:12,610 --> 01:01:14,940 Aku akan mati sebagai menantu keluarga Jo. 698 01:01:23,750 --> 01:01:25,349 Tapi Jung Soon Duk 699 01:01:27,059 --> 01:01:29,619 tidak akan pernah mati karena keluarganya. 700 01:01:36,159 --> 01:01:39,329 Jika aku bunuh diri di sini, semua orang akan percaya Ibu membunuhku. 701 01:01:40,130 --> 01:01:42,299 Dia mungkin masih muda, tapi Geun Seok tahu semuanya. 702 01:01:42,300 --> 01:01:44,269 Ye Jin juga. 703 01:01:45,139 --> 01:01:46,239 Aku tidak bisa 704 01:01:47,440 --> 01:01:50,949 membiarkan mereka hidup menderita, membenci keluarga mereka. 705 01:01:54,719 --> 01:01:55,920 Termasuk Ibu. 706 01:02:16,599 --> 01:02:17,969 Namun, aku mendengar kemudian 707 01:02:19,139 --> 01:02:20,739 Yang Mulia mengirim seorang prajurit 708 01:02:21,340 --> 01:02:24,279 untuk melindungiku atas permintaan Putra Mahkota 709 01:02:24,280 --> 01:02:25,949 malam itu. 710 01:02:26,880 --> 01:02:28,449 Karena itu, 20 persen. 711 01:02:29,650 --> 01:02:31,650 Tapi aku diberi tahu pemakamanmu diadakan. 712 01:02:33,719 --> 01:02:35,260 Bagaimana kamu menipu semua orang? 713 01:02:37,460 --> 01:02:39,090 Aku menggunakan trik. 714 01:02:40,289 --> 01:02:41,360 "Trik"? 715 01:02:51,269 --> 01:02:52,309 Ibu. 716 01:02:56,639 --> 01:02:58,210 Ya, masuklah. 717 01:03:04,289 --> 01:03:07,789 Nenek bilang aku tidak akan bisa bertemu denganmu lagi. 718 01:03:08,019 --> 01:03:09,219 Benarkah? 719 01:03:11,630 --> 01:03:12,690 Tidak. 720 01:03:13,760 --> 01:03:15,429 Ibumu masih hidup. 721 01:03:16,159 --> 01:03:17,929 Kita bisa bertemu kapan saja. 722 01:03:19,400 --> 01:03:21,070 Sudah kuduga. 723 01:03:23,139 --> 01:03:24,570 Karena aku, 724 01:03:25,840 --> 01:03:27,739 kamu melalui banyak hal. 725 01:03:28,039 --> 01:03:29,110 Tidak. 726 01:03:30,039 --> 01:03:33,710 Aku bahagia untukmu. Sepertinya kamu telah menemukan pakaian bersayapmu. 727 01:03:34,679 --> 01:03:36,579 Jadi, jangan cemaskan aku. 728 01:03:36,880 --> 01:03:39,690 Tolong carikan pasangan yang baik untuk orang-orang. 729 01:03:44,929 --> 01:03:46,030 Terima kasih. 730 01:03:51,099 --> 01:03:52,230 Putraku. 731 01:03:56,239 --> 01:03:58,670 Sejak kapan kamu tumbuh sebesar ini? 732 01:04:11,449 --> 01:04:14,288 Apa itu berarti Geun Seok sendirian di rumah? 733 01:04:14,289 --> 01:04:15,320 Tidak. 734 01:04:16,320 --> 01:04:17,860 Geun Seok ada di rumah bibinya. 735 01:04:19,059 --> 01:04:21,929 Dia sering mengunjungiku di sini. 736 01:04:23,929 --> 01:04:25,469 Yang sendirian di rumah itu adalah 737 01:04:29,900 --> 01:04:31,139 ibu mertuaku. 738 01:04:55,230 --> 01:04:56,699 Aku tidak salah. 739 01:05:12,050 --> 01:05:14,650 "Daftar Perawan dan Bujangan Tua di Delapan Provinsi" 740 01:05:19,250 --> 01:05:21,920 Kita akan mengelilingi delapan provinsi untuk menjodohkan. 741 01:05:23,889 --> 01:05:25,429 Aku sudah bersemangat. 742 01:05:28,230 --> 01:05:31,269 Tapi ada hal yang jauh lebih penting sebelum itu. 743 01:05:32,469 --> 01:05:33,570 Apa itu? 744 01:05:38,010 --> 01:05:39,369 Kapan sebaiknya kita menikah? 745 01:05:44,710 --> 01:05:48,079 Apa Tuan Inspektur saat ini menggoda pedagang janda? 746 01:05:50,380 --> 01:05:51,820 Fokuslah pada pekerjaanmu. 747 01:05:53,650 --> 01:05:56,820 Aku tidak bisa karena memikirkan pernikahan kita. 748 01:05:59,130 --> 01:06:00,190 Kalau begitu, 749 01:06:02,000 --> 01:06:03,099 sebelum pernikahan kita, 750 01:06:04,530 --> 01:06:06,730 bagaimana dengan hubungan romantis? 751 01:06:07,800 --> 01:06:08,900 "Hubungan romantis"? 752 01:06:09,800 --> 01:06:11,169 Konon kabarnya hanya orang bodoh, 753 01:06:11,170 --> 01:06:14,039 yang gagal mengendalikan perasaan, yang memiliki hubungan romantis. 754 01:06:15,239 --> 01:06:16,510 Di Joseon ini, 755 01:06:17,039 --> 01:06:19,150 adakah yang lebih bodoh daripada kita? 756 01:06:27,619 --> 01:06:28,659 Jadi, 757 01:06:29,019 --> 01:06:32,059 mari kita mulai dengan hubungan romantis yang mendebarkan di novel. 758 01:06:33,030 --> 01:06:35,311 Itu sambil mencari pasangan yang cocok untuk orang-orang. 759 01:06:39,869 --> 01:06:41,340 Hubungan romantis yang mendebarkan? 760 01:06:45,940 --> 01:06:47,010 Kedengarannya bagus. 761 01:07:52,809 --> 01:07:55,038 "Terima kasih sudah menonton The Matchmakers" 762 01:07:55,039 --> 01:07:56,280 "Silakan mencintai sepuasnya" 763 01:07:57,010 --> 01:07:59,949 "The Matchmakers" 764 01:09:58,029 --> 01:10:00,800 "The Matchmakers" 53544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.