Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,160
"Rowoon"
2
00:00:25,230 --> 00:00:27,230
"Cho Yi Hyun"
3
00:00:35,409 --> 00:00:36,508
"Penulis: Ha Soo Jin"
4
00:00:36,509 --> 00:00:38,109
"Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin"
5
00:00:45,280 --> 00:00:49,789
"The Matchmakers"
6
00:00:53,289 --> 00:00:54,789
Ini rencanaku.
7
00:00:55,130 --> 00:00:57,450
Begitu pernikahan selesai, aku
akan menyelesaikan urusanku
8
00:00:57,600 --> 00:00:58,859
dan pergi ke Ming.
9
00:00:59,329 --> 00:01:00,630
Ini gila.
10
00:01:02,329 --> 00:01:04,049
Apa kamu baru saja mengatakan itu kepadaku?
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,510
Tidak, aku bicara sendiri.
12
00:01:12,439 --> 00:01:16,010
Bagaimana ini bisa menjadi ide dari
cendekiawan terpintar di Joseon?
13
00:01:16,609 --> 00:01:19,209
Kita tidak bisa bahasa mereka.
Bagaimana kita bisa hidup di Ming?
14
00:01:20,150 --> 00:01:21,920
Aku bisa bahasa mereka.
15
00:01:22,290 --> 00:01:24,519
Orang-orang di Ming juga butuh makcomblang.
16
00:01:24,790 --> 00:01:27,188
- Aku Agen Cinta!
- Tapi tetap saja...
17
00:01:27,189 --> 00:01:30,560
Cinta ada di mana-mana, dan
itu awal dari segalanya.
18
00:01:30,829 --> 00:01:31,929
Kekuatan cinta...
19
00:01:31,930 --> 00:01:34,769
Kenapa kamu tidak bisa memikirkan
cara untuk bersama di Joseon?
20
00:01:40,340 --> 00:01:41,969
Tapi bagaimana caranya?
21
00:01:43,340 --> 00:01:46,239
Kamu pikir keluarga ini akan
membiarkanmu pergi semudah itu?
22
00:01:51,650 --> 00:01:52,680
Entahlah.
23
00:01:54,849 --> 00:01:56,719
Tapi pasti ada jalan, bukan?
24
00:01:58,359 --> 00:01:59,760
Aku akan mencari cara
25
00:01:59,920 --> 00:02:02,290
untuk bersamamu di negeri ini.
26
00:02:02,760 --> 00:02:03,930
Jangan khawatir.
27
00:02:09,030 --> 00:02:10,069
Baiklah.
28
00:02:18,110 --> 00:02:20,348
"Episode 16: Jodoh dari Surga"
29
00:02:20,349 --> 00:02:22,949
"Episode 16: Jodoh Janda dan Duda"
30
00:02:29,319 --> 00:02:33,090
Nona Jo tidak akan kembali
selama apa pun kamu menunggu.
31
00:02:35,689 --> 00:02:37,460
Keluarga akan gempar hari ini.
32
00:02:38,300 --> 00:02:40,370
Sial. Mungkin sebaiknya
aku tidak ikut campur.
33
00:02:46,669 --> 00:02:48,770
Apa? Nona Jo?
34
00:02:48,939 --> 00:02:50,509
Astaga, Nona Jo.
35
00:02:52,080 --> 00:02:54,750
Nona Jo, kenapa kamu terlambat sekali?
36
00:02:54,849 --> 00:02:56,550
Sayang, ayo masuk.
37
00:02:57,580 --> 00:03:00,419
"Sayang"? Selir Park
akan marah jika dia tahu!
38
00:03:00,590 --> 00:03:02,689
Aku tidak akan kembali
jika bukan karena dia.
39
00:03:05,860 --> 00:03:06,860
"Dua jam lalu"
40
00:03:06,861 --> 00:03:08,659
Mari bersembunyi di Kuil Sunhwa malam ini.
41
00:03:09,289 --> 00:03:10,729
Aku punya rencana.
42
00:03:11,099 --> 00:03:12,930
Aku tidak datang ke pernikahan hari ini,
43
00:03:13,129 --> 00:03:15,098
jadi, seluruh Hanyang akan dengar
tentang pernikahanku yang hancur.
44
00:03:15,099 --> 00:03:16,530
Aku tidak akan pernah dilamar lagi,
45
00:03:17,099 --> 00:03:18,939
jadi, dia akan membiarkanmu
tinggal denganku.
46
00:03:23,610 --> 00:03:26,330
Tidak, aku tidak bisa membiarkan
orang mengatakan hal itu tentangmu.
47
00:03:26,840 --> 00:03:28,650
Siapa yang peduli dengan orang lain?
48
00:03:28,909 --> 00:03:30,718
Aku hanya ingin tinggal bersamamu.
49
00:03:30,719 --> 00:03:31,839
Aku tidak bisa memaafkannya.
50
00:03:33,789 --> 00:03:35,319
Kamu harus selalu bersikap terhormat.
51
00:03:46,129 --> 00:03:47,289
Mari kita kembali ke rumahmu.
52
00:03:48,800 --> 00:03:51,500
Aku tidak akan kembali.
Aku mau tinggal bersamamu.
53
00:03:51,599 --> 00:03:53,400
Aku akan meminta restu ibumu
54
00:03:53,610 --> 00:03:54,809
untuk melamarmu.
55
00:03:54,810 --> 00:03:55,969
Jika kita pergi sekarang,
56
00:03:56,639 --> 00:03:59,639
kamu bisa dipukuli sampai mati.
57
00:04:01,849 --> 00:04:03,650
Kamu bahkan kabur di hari pernikahanmu.
58
00:04:04,120 --> 00:04:05,560
Tidak ada yang tidak bisa kulakukan.
59
00:04:12,460 --> 00:04:14,090
Semua akan baik-baik saja, bukan?
60
00:04:16,660 --> 00:04:19,829
Aku akan melakukan apa pun
untuk tinggal bersamamu.
61
00:04:27,610 --> 00:04:28,938
Keluargamu sedang gempar.
62
00:04:28,939 --> 00:04:30,680
Kenapa kamu menambah masalah ini?
63
00:04:31,110 --> 00:04:33,509
Kamu harus menyelamatkan
hidupku dan masuk sendirian.
64
00:04:34,649 --> 00:04:36,250
- Astaga.
- Tidak.
65
00:04:38,550 --> 00:04:39,620
Cukup.
66
00:04:41,319 --> 00:04:43,620
Nona Jo dan aku akan
menemui ibunya bersama.
67
00:04:44,160 --> 00:04:45,259
Minggir.
68
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
Dia baru saja menyuruhmu minggir.
69
00:04:49,089 --> 00:04:50,259
Nyonya Park menyuruhku
70
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
membawa mereka berdua.
71
00:04:53,360 --> 00:04:54,430
Benarkah?
72
00:04:55,529 --> 00:04:56,529
Ya.
73
00:04:57,839 --> 00:04:58,939
Benarkah?
74
00:05:03,410 --> 00:05:06,540
"Takdir yang aneh untuk menikahi"
75
00:05:07,310 --> 00:05:08,410
Ini pasti kamarnya.
76
00:05:09,149 --> 00:05:10,149
Bukalah.
77
00:05:10,920 --> 00:05:12,379
Tolong menjauh dari pintu sebentar.
78
00:05:15,889 --> 00:05:17,319
Apa yang kamu lakukan sekarang?
79
00:05:25,199 --> 00:05:26,230
Untuk alasan apa
80
00:05:26,560 --> 00:05:29,029
kamu berani membuka kamar pengantin baru?
81
00:05:30,000 --> 00:05:31,769
Begini...
82
00:05:36,040 --> 00:05:38,110
Ada sesuatu yang harus kuperiksa.
83
00:05:55,930 --> 00:05:58,410
Apa ibuku sungguh mengatakan dia
ingin bertemu dengannya juga?
84
00:05:58,660 --> 00:06:02,000
Itu bukan Nyonya Park, tapi Nona Jung.
85
00:06:02,829 --> 00:06:03,899
Soon Duk?
86
00:06:08,069 --> 00:06:09,569
Hakim Kepala pasti menyadarinya.
87
00:06:10,810 --> 00:06:11,879
Mari kita kabur.
88
00:06:11,939 --> 00:06:14,259
Jika kita ketahuan terlihat
begini, tamatlah riwayat kita.
89
00:06:37,170 --> 00:06:38,650
Ye Jin, kenapa kamu terlambat sekali?
90
00:06:40,300 --> 00:06:42,870
Kenapa kalian berdua
memakai gaun pengantin?
91
00:06:44,110 --> 00:06:45,138
Menurutmu kenapa?
92
00:06:45,139 --> 00:06:46,939
Agar kalian bisa bersama.
93
00:06:48,709 --> 00:06:50,925
Hakim Kepala berkeliling
memeriksa wajah pengantin pria,
94
00:06:50,949 --> 00:06:53,680
jadi, tunjukkan wajahnya saat
pintu terbuka dan selesaikan ini.
95
00:06:54,689 --> 00:06:55,689
Apa?
96
00:06:57,259 --> 00:06:59,620
Aku menerima laporan bahwa
ini pernikahan palsu.
97
00:07:03,290 --> 00:07:05,060
Ini kamar putriku.
98
00:07:05,860 --> 00:07:07,129
Itu tidak mungkin terjadi.
99
00:07:08,129 --> 00:07:09,199
Silakan kembali.
100
00:07:11,600 --> 00:07:13,470
Aku hanya perlu melihat
wajah pengantin pria.
101
00:07:14,009 --> 00:07:15,209
Kenapa kamu menghentikanku?
102
00:07:17,110 --> 00:07:19,439
Pasti ada masalah, bukan?
103
00:07:20,079 --> 00:07:21,149
Beraninya kamu.
104
00:07:24,420 --> 00:07:27,300
Kita tidak punya waktu untuk berdiri
di sini. Kita harus pergi sekarang.
105
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
Nyonya Park!
106
00:07:38,060 --> 00:07:39,199
Palingkan wajahmu.
107
00:07:41,829 --> 00:07:42,829
Astaga!
108
00:07:46,100 --> 00:07:47,540
Ini tidak mungkin benar.
109
00:08:02,689 --> 00:08:04,220
Segera tinggalkan rumahku.
110
00:08:04,889 --> 00:08:07,230
Aku tidak akan pernah melupakan ini!
111
00:08:07,589 --> 00:08:08,959
Ini aneh.
112
00:08:09,560 --> 00:08:12,000
Kenapa Tuan Sim tidak ada di sini?
113
00:08:12,329 --> 00:08:13,699
- Astaga.
- Dia keluar.
114
00:08:14,600 --> 00:08:16,100
- Astaga.
- Cepat.
115
00:08:17,670 --> 00:08:18,670
Astaga!
116
00:08:22,410 --> 00:08:24,939
Mempelai wanita adalah
putri Penasihat Negara Kiri,
117
00:08:25,410 --> 00:08:27,530
tapi mempelai prianya bukan
putra Menteri Pertahanan.
118
00:08:27,750 --> 00:08:30,008
Sudah kubilang, putra Menteri Pertahanan
119
00:08:30,009 --> 00:08:31,656
sudah menikahi putri
kedua Maeng Terpelajar.
120
00:08:31,680 --> 00:08:33,320
Nyonya rumah ini
121
00:08:34,120 --> 00:08:36,288
selalu punya seseorang
yang akan dia nikahi.
122
00:08:36,289 --> 00:08:39,089
Itu bukan sesuatu yang harus
membuatmu bingung. Kamu keterlaluan.
123
00:08:39,090 --> 00:08:41,090
Astaga, tidak mungkin.
124
00:08:41,629 --> 00:08:44,129
Lalu untuk siapa aku menjodohkan itu?
125
00:08:45,830 --> 00:08:46,928
Saatnya pergi.
126
00:08:46,929 --> 00:08:48,928
Pergi. Pergilah sekarang.
127
00:08:48,929 --> 00:08:50,000
Astaga.
128
00:08:50,870 --> 00:08:51,899
Pergilah sekarang.
129
00:09:09,019 --> 00:09:11,820
Ibu, aku bisa menjelaskan semuanya.
130
00:09:14,559 --> 00:09:16,259
Apa yang kamu lakukan?
131
00:09:19,830 --> 00:09:21,029
Lepaskan dia!
132
00:09:23,700 --> 00:09:27,240
Ibu, Soon Duk melakukan semuanya
karena aku, jadi, tolong tenanglah.
133
00:09:27,769 --> 00:09:29,370
Ibu sangat kecewa padamu.
134
00:09:36,480 --> 00:09:37,620
Apa kamu membujuk
135
00:09:38,620 --> 00:09:41,289
Ye Jin yang naif itu untuk
menikahkan putra Menteri Pertahanan
136
00:09:42,090 --> 00:09:44,159
dengan salah satu wanita tua itu?
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,219
Sudah ibu bilang berkali-kali
tentang pentingnya
138
00:09:47,220 --> 00:09:49,060
pernikahannya dengan
putra Menteri Pertahanan!
139
00:09:49,230 --> 00:09:51,330
Teganya kamu melakukan ini kepada ibu.
140
00:09:51,730 --> 00:09:53,230
Perasaan Ye Jin
141
00:09:54,370 --> 00:09:55,628
lebih penting bagiku.
142
00:09:55,629 --> 00:09:57,069
Siapa yang peduli dengan perasaan?
143
00:09:57,070 --> 00:09:59,899
Ibu, tolong hentikan.
144
00:10:03,940 --> 00:10:06,879
Ini bukan karena Soon Duk. Ini pilihanku.
145
00:10:14,120 --> 00:10:15,850
Tolong izinkan aku menikahi Nona Ye Jin.
146
00:10:16,490 --> 00:10:18,759
Aku mungkin tidak hebat sekarang,
147
00:10:19,289 --> 00:10:22,529
tapi aku akan melakukan yang terbaik
agar layak untuk keluarga ini.
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,330
Sekeras apa pun kamu berusaha,
149
00:10:27,929 --> 00:10:30,570
kamu tidak akan pernah
cukup untuk keluarga kami.
150
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
Tinggalkan rumahku sekarang!
151
00:10:33,769 --> 00:10:35,440
Jika itu yang ingin Ibu katakan,
152
00:10:36,570 --> 00:10:38,580
aku akan meninggalkan
rumah ini bersama suamiku.
153
00:10:39,809 --> 00:10:40,909
Ayo, Sayang.
154
00:10:41,710 --> 00:10:42,750
Ye Jin.
155
00:10:43,779 --> 00:10:45,499
Kamu tidak bisa melakukan ini kepada ibumu.
156
00:10:47,690 --> 00:10:50,089
Bagaimana... Beraninya
kalian berdua melakukan ini.
157
00:10:50,090 --> 00:10:51,120
Nyonya Park.
158
00:10:51,889 --> 00:10:53,519
Pernikahan ini sudah diadakan.
159
00:10:55,730 --> 00:10:58,059
Anda ingin semua orang
tahu bahwa putri Anda
160
00:10:58,700 --> 00:11:00,600
kabur sebelum pernikahan?
161
00:11:02,029 --> 00:11:03,100
Apa kalian
162
00:11:04,669 --> 00:11:06,399
bersekongkol dalam rencana ini?
163
00:11:08,139 --> 00:11:10,819
Aku dapat perintah dari Yang Mulia
untuk mengadakan pernikahan ini.
164
00:11:11,340 --> 00:11:13,180
Aku harus melakukan yang
terbaik sampai akhir.
165
00:11:17,919 --> 00:11:19,620
Apa cara hidupmu menghancurkan masa depan
166
00:11:20,419 --> 00:11:21,620
putriku
167
00:11:22,419 --> 00:11:25,720
dan keluargaku dengan
bermitra bersama pria lain?
168
00:11:29,659 --> 00:11:31,529
Kamu pasti akan dihukum
169
00:11:32,860 --> 00:11:34,500
atas perbuatanmu.
170
00:11:55,250 --> 00:11:57,619
Aku agak terlambat, bukan? Tunggu sebentar.
171
00:11:57,620 --> 00:12:00,460
Aku membawa makanan dari pesta,
jadi, aku hanya perlu memasak nasi.
172
00:12:01,230 --> 00:12:02,460
Aku sudah
173
00:12:03,259 --> 00:12:04,330
memasak nasi.
174
00:12:05,799 --> 00:12:08,370
Kamu memasak nasi?
175
00:12:10,700 --> 00:12:12,299
Tidak terlihat enak,
176
00:12:12,899 --> 00:12:14,110
tapi seharusnya bisa dimakan.
177
00:12:16,610 --> 00:12:17,809
Lalu ini.
178
00:12:43,000 --> 00:12:44,029
Maukah kamu
179
00:12:46,200 --> 00:12:47,340
menikah denganku?
180
00:13:32,480 --> 00:13:33,679
Kamu baik-baik saja?
181
00:13:37,690 --> 00:13:38,720
Nona Jung.
182
00:13:39,860 --> 00:13:41,490
Pergilah denganku sekarang.
183
00:13:44,500 --> 00:13:45,529
Sekarang?
184
00:13:47,000 --> 00:13:48,129
Tidak.
185
00:13:48,230 --> 00:13:50,700
Kamu bilang akan menuruti
perkataanku setelah pernikahan.
186
00:13:50,830 --> 00:13:53,139
Aku memintamu memberiku waktu.
187
00:13:54,039 --> 00:13:55,710
Kenapa kamu terburu-buru?
188
00:13:56,409 --> 00:13:59,009
Kita tidak tahu bagaimana kamu
akan menderita jika tetap di sini.
189
00:14:01,049 --> 00:14:03,610
Kakakku juga di sini.
190
00:14:04,679 --> 00:14:06,120
Jangan khawatir.
191
00:14:08,620 --> 00:14:09,700
Kalau begitu, aku juga akan
192
00:14:10,450 --> 00:14:11,889
menginap di sini malam ini.
193
00:14:14,360 --> 00:14:16,029
Keadaan akan makin buruk
194
00:14:17,029 --> 00:14:18,700
jika kamu tetap di sini.
195
00:14:19,659 --> 00:14:21,129
Aku akan menghubungimu.
196
00:14:21,470 --> 00:14:23,000
Kembalilah malam ini.
197
00:14:26,500 --> 00:14:28,309
Hubungi aku besok.
198
00:14:32,409 --> 00:14:33,509
Baiklah.
199
00:14:48,830 --> 00:14:51,129
Kamu melakukan ini karena aku,
200
00:14:51,399 --> 00:14:54,898
tapi Ibu melihatmu dan Tuan
Sim memakai pakaian pernikahan,
201
00:14:54,899 --> 00:14:56,870
jadi, dia pasti terkejut.
202
00:14:58,200 --> 00:15:00,070
Itu sebabnya dia marah.
203
00:15:00,570 --> 00:15:02,039
Cobalah mengerti.
204
00:15:08,779 --> 00:15:09,779
Ye Jin.
205
00:15:13,850 --> 00:15:17,860
Aku menyukai Tuan Gyeongunjae.
206
00:15:21,929 --> 00:15:23,360
Apa maksudmu?
207
00:15:28,730 --> 00:15:29,730
Maafkan aku.
208
00:15:36,539 --> 00:15:38,340
Aku tidak bisa memihakmu dalam hal ini.
209
00:15:43,350 --> 00:15:46,179
Namun, dalam dua hari...
210
00:15:48,120 --> 00:15:49,750
Tidak, hanya dalam satu hari,
211
00:15:50,320 --> 00:15:51,820
aku akan memihakmu lagi.
212
00:15:56,190 --> 00:15:58,259
Karena kamu juga selalu memihakku.
213
00:16:02,169 --> 00:16:03,230
Ye Jin.
214
00:16:06,639 --> 00:16:09,840
Tapi untuk malam ini,
diskusikan saja pernikahanku.
215
00:16:10,210 --> 00:16:13,539
Jika kamu membahas kisahmu,
dia bisa benar-benar pingsan.
216
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Ibu.
217
00:16:25,659 --> 00:16:27,090
Ini aku, Soon Duk.
218
00:16:28,730 --> 00:16:29,730
Kembalilah.
219
00:16:30,590 --> 00:16:31,960
Ibu tidak mau melihatmu.
220
00:16:34,870 --> 00:16:36,700
Ibu bilang, ibu tidak ingin melihatmu!
221
00:16:37,700 --> 00:16:39,199
Ibu bahkan membunuh suami dan adik ibu
222
00:16:39,200 --> 00:16:40,669
untuk mempertahankan keluarga ini.
223
00:16:40,870 --> 00:16:42,110
Tapi kamu merusak segalanya!
224
00:16:49,179 --> 00:16:50,250
Ibu
225
00:16:52,850 --> 00:16:54,179
melakukan itu?
226
00:17:01,129 --> 00:17:02,259
Ye Jin...
227
00:17:18,779 --> 00:17:20,509
Biarkan kami pergi ke tempatmu segera.
228
00:17:24,210 --> 00:17:25,549
Jika kita pergi seperti ini,
229
00:17:26,619 --> 00:17:28,349
bagaimana dengan Geun Seok dan Nona Jung?
230
00:17:30,319 --> 00:17:32,420
Dia berusaha paling keras
untuk menjodohkan kita.
231
00:17:32,759 --> 00:17:34,220
Ini giliran kita untuk membantu.
232
00:17:35,890 --> 00:17:37,130
Bu Kyum...
233
00:17:39,759 --> 00:17:41,000
Mari kita selesaikan
234
00:17:41,769 --> 00:17:42,930
masalah keluarga ini bersama.
235
00:17:44,799 --> 00:17:46,940
Aku ingin melakukan yang
terbaik untuk menjadi pria
236
00:17:47,339 --> 00:17:48,419
yang diinginkan keluargamu,
237
00:17:49,309 --> 00:17:50,609
hanya untukmu, Ye Jin.
238
00:18:53,339 --> 00:18:55,768
Putra Mahkota memberitahuku
239
00:18:55,769 --> 00:18:58,240
pernikahan para wanita
tua itu cukup meriah.
240
00:18:59,410 --> 00:19:00,539
Maafkan aku.
241
00:19:01,410 --> 00:19:04,250
Tidak, aku tidak menyalahkanmu.
242
00:19:05,220 --> 00:19:07,579
Itu pujian.
243
00:19:08,220 --> 00:19:10,419
Tidak ada gunanya bagiku
jika keluarga itu menikah
244
00:19:10,420 --> 00:19:12,519
dengan keluarga Menteri Pertahanan.
245
00:19:15,789 --> 00:19:18,329
Tekad Putra Mahkota selama pernikahannya
246
00:19:20,329 --> 00:19:23,400
membantu menghilangkan
banyak kekhawatiran rakyat.
247
00:19:25,400 --> 00:19:27,798
Jung Woo, sepertinya
248
00:19:27,799 --> 00:19:30,608
kamu punya bakat luar
biasa dalam perjodohan.
249
00:19:30,609 --> 00:19:33,980
Kamu harus menganggap itu
sebagai kariermu mulai sekarang.
250
00:19:35,950 --> 00:19:37,649
- Aku bercanda.
- Benar.
251
00:19:37,650 --> 00:19:39,950
Kamu tampak sangat terkejut
hingga matamu bisa keluar.
252
00:19:44,759 --> 00:19:47,119
Surat Bandingmu akan segera diproses.
253
00:19:50,430 --> 00:19:52,500
Pikirkan sesuatu yang ingin kamu lakukan.
254
00:19:57,329 --> 00:19:59,399
Aku mulai menyimpan dendam
255
00:19:59,400 --> 00:20:00,799
saat kudengar kamu kawin lari
256
00:20:01,039 --> 00:20:03,440
sebelum pernikahan berakhir.
257
00:20:05,180 --> 00:20:06,309
Maafkan aku.
258
00:20:10,609 --> 00:20:12,250
Ini tidak benar,
259
00:20:14,319 --> 00:20:16,190
tapi ini tanggal dan
jam lahir menantu Anda.
260
00:20:16,789 --> 00:20:19,190
Urutan kejadiannya tidak penting.
261
00:20:20,559 --> 00:20:22,930
Lebih baik menikahi
keluarga Tuan Putri Mahkota
262
00:20:23,289 --> 00:20:26,059
daripada keluarga hancur
Penasihat Negara Kiri.
263
00:20:48,119 --> 00:20:49,650
Ada yang ingin ibu katakan kepadamu.
264
00:20:50,220 --> 00:20:52,759
Lepaskan pakaian kotormu dan tunggu ibu.
265
00:21:01,369 --> 00:21:02,569
Tuan!
266
00:21:08,210 --> 00:21:10,370
Ini surat penting dari
keluarga Penasihat Negara Kiri.
267
00:21:16,210 --> 00:21:17,279
Guru.
268
00:21:17,579 --> 00:21:20,480
Aku harus segera bicara
denganmu mengenai ibuku.
269
00:21:20,579 --> 00:21:22,250
Datanglah ke tempatku.
270
00:21:30,990 --> 00:21:32,299
Tuan Muda ada di dalam.
271
00:21:42,069 --> 00:21:44,440
Nona Jung, kamu baik-baik saja?
272
00:21:45,910 --> 00:21:48,210
Kenapa kamu kemari?
273
00:21:49,349 --> 00:21:51,720
Geun Seok mengirimiku surat
dan bilang ini mendesak.
274
00:21:52,480 --> 00:21:53,519
Apa?
275
00:22:04,359 --> 00:22:07,259
Kamu tidak bisa kabur.
Jadi, jangan coba-coba.
276
00:22:09,700 --> 00:22:12,940
Tuan Sim, aku telah melaporkanmu
karena melecehkan menantuku.
277
00:22:13,269 --> 00:22:15,589
Departemen Kehakiman akan
segera datang untuk menangkapmu.
278
00:22:16,809 --> 00:22:19,410
Ibu, tolong jangan lakukan ini.
279
00:22:20,279 --> 00:22:21,609
Kamu tidak perlu merasa sedih.
280
00:22:22,380 --> 00:22:24,410
Ini hasil dari pilihanmu.
281
00:22:25,079 --> 00:22:26,579
Terimalah ini sebagai takdirmu.
282
00:22:54,109 --> 00:22:55,849
Aku telah menempatkanmu dalam bahaya ini.
283
00:22:57,210 --> 00:22:58,750
Aku telah bertindak terlalu gegabah.
284
00:23:03,349 --> 00:23:05,019
Ini bukan salahmu.
285
00:23:05,920 --> 00:23:06,960
Tidak.
286
00:23:09,430 --> 00:23:11,259
Semuanya tampak seperti salahku.
287
00:23:14,200 --> 00:23:15,840
Seharusnya aku tidak jatuh cinta kepadamu
288
00:23:16,829 --> 00:23:18,970
di toko penyewaan buku.
289
00:23:20,940 --> 00:23:22,869
Katamu kamu tidak jatuh
cinta denganku di sana,
290
00:23:24,839 --> 00:23:27,009
tapi kamu jatuh cinta denganku saat itu.
291
00:23:28,450 --> 00:23:30,610
Bagaimana kamu bisa membuat
lelucon dalam situasi ini?
292
00:23:33,220 --> 00:23:35,950
Seharusnya aku mengikutimu
293
00:23:37,349 --> 00:23:39,160
saat kamu mengajakku kawin lari.
294
00:23:46,329 --> 00:23:49,569
Tapi tetap saja, kamu harus
menyangkal ini sampai akhir.
295
00:23:53,369 --> 00:23:55,640
Aku akan tetap menjadi
satu-satunya yang menyukaimu.
296
00:23:57,269 --> 00:23:58,579
Aku tidak bisa melakukan itu.
297
00:23:59,309 --> 00:24:01,579
Aku terlalu menyukaimu.
298
00:24:03,680 --> 00:24:05,319
Jika kamu menderita sendirian,
299
00:24:06,779 --> 00:24:09,390
aku takut kamu akan menyesali
300
00:24:11,319 --> 00:24:12,990
pertemuan kita.
301
00:24:28,069 --> 00:24:29,109
Kamu tahu
302
00:24:30,670 --> 00:24:32,009
kenapa jantungku berdebar?
303
00:24:34,140 --> 00:24:35,380
Karena kamu takut.
304
00:24:38,079 --> 00:24:39,079
Tidak.
305
00:24:41,019 --> 00:24:42,950
Karena aku mencintaimu.
306
00:24:47,960 --> 00:24:50,289
Jadi, aku tidak akan menyesali
307
00:24:50,890 --> 00:24:51,930
pertemuan kita.
308
00:24:54,299 --> 00:24:55,329
Tidak akan pernah.
309
00:25:49,190 --> 00:25:52,220
Tuan Gyeongunjae dituduh melakukan apa?
310
00:25:52,420 --> 00:25:54,159
Dia dituduh melecehkan
311
00:25:54,160 --> 00:25:56,390
putri mendiang Penasihat Negara Kiri.
312
00:25:56,930 --> 00:25:58,029
"Melecehkan?"
313
00:25:59,829 --> 00:26:00,829
Tuan Gyeongunjae?
314
00:26:03,369 --> 00:26:05,440
Omong kosong apa ini?
315
00:26:05,539 --> 00:26:07,170
Aku juga berpikir itu omong kosong.
316
00:26:07,799 --> 00:26:10,239
Tapi dia ketahuan berada di
kamar yang sama dengan Nona Jung.
317
00:26:10,910 --> 00:26:11,980
Itu pasti benar.
318
00:26:15,950 --> 00:26:18,109
Aku tidak akan percaya
sampai mendengar ini darinya.
319
00:26:31,759 --> 00:26:33,630
Apa yang terjadi?
320
00:26:34,230 --> 00:26:35,869
Kamu terjebak dalam hal ini?
321
00:26:36,970 --> 00:26:38,029
Tidak.
322
00:26:40,140 --> 00:26:41,200
Lalu apa?
323
00:26:43,670 --> 00:26:44,809
Kamu sungguh
324
00:26:45,779 --> 00:26:47,910
mencoba melecehkan wanita itu?
325
00:26:50,309 --> 00:26:51,309
Ya.
326
00:26:51,880 --> 00:26:54,560
Aku bersikeras pada hubungan ini
karena hanya aku yang menyukainya.
327
00:26:55,619 --> 00:26:57,449
Tolong jangan biarkan wanita itu menderita.
328
00:26:57,450 --> 00:26:58,519
Apa itu saja
329
00:27:00,460 --> 00:27:02,140
yang ingin kamu katakan kepadaku sekarang?
330
00:27:11,170 --> 00:27:12,269
Aku pasti
331
00:27:14,440 --> 00:27:16,869
salah paham tentangmu.
332
00:27:29,089 --> 00:27:30,549
Adikku terlibat skandal
333
00:27:31,319 --> 00:27:33,039
dan menyebabkan masalah bagi keluarga Anda.
334
00:27:33,819 --> 00:27:35,029
Ayahku dan aku berpikir
335
00:27:35,289 --> 00:27:37,759
kami harus membawanya
kembali ke keluarga kami.
336
00:27:40,299 --> 00:27:41,299
Apa maksudmu masalah?
337
00:27:41,829 --> 00:27:44,529
Soon Duk tidak bersalah.
338
00:27:45,269 --> 00:27:47,069
- Tapi...
- Dia menikah dengan keluarga kmai,
339
00:27:47,400 --> 00:27:49,069
jadi, dia salah satu dari kami sekarang.
340
00:27:49,670 --> 00:27:51,009
Apa pun yang terjadi kepadanya,
341
00:27:51,670 --> 00:27:54,140
sudah sepantasnya dia menghabiskan
sisa hidupnya di sini.
342
00:27:57,809 --> 00:27:59,849
Boleh aku bertemu dengannya?
343
00:28:00,819 --> 00:28:03,319
Dia mungkin tidak ingin
bertemu siapa pun sekarang.
344
00:28:04,150 --> 00:28:05,690
Aku akan memastikan
345
00:28:06,259 --> 00:28:09,289
dia tidak menderita
karena penghinaan orang.
346
00:28:10,289 --> 00:28:11,859
Tolong jangan terlalu khawatir.
347
00:28:36,690 --> 00:28:37,750
Aku harus bertemu
348
00:28:38,789 --> 00:28:40,019
ibu mertuaku.
349
00:29:01,910 --> 00:29:03,609
Jika mengikuti saranku,
350
00:29:05,579 --> 00:29:08,150
kamu bisa memulai karier
setelah sidang bandingmu
351
00:29:09,490 --> 00:29:11,589
dan menjadi pemimpin Faksi Dongro.
352
00:29:13,190 --> 00:29:15,230
Tapi kamu telah jatuh ke titik terendah ini
353
00:29:15,960 --> 00:29:17,589
karena perasaan sesaatmu.
354
00:29:20,500 --> 00:29:23,099
Anda yang terpuruk, bukan aku.
355
00:29:25,700 --> 00:29:28,509
Bagaimana kamu bisa mengatakan
itu dalam situasi ini?
356
00:29:31,509 --> 00:29:35,039
Racun ulat sutra emas, racun yang
Anda gunakan delapan tahun lalu.
357
00:29:35,750 --> 00:29:37,109
Anda tahu apa dampaknya itu?
358
00:29:38,779 --> 00:29:41,449
Menurut buku-buku lama, mereka
yang memakai racun ulat sutra emas
359
00:29:41,450 --> 00:29:42,589
menjadi makmur
360
00:29:43,319 --> 00:29:44,890
dan mencapai kehormatan tinggi.
361
00:29:46,259 --> 00:29:47,259
Namun, pada akhirnya,
362
00:29:47,960 --> 00:29:51,900
itu juga menghancurkan orang
yang memakai racun itu.
363
00:29:55,130 --> 00:29:57,400
Racun itu membunuh putra,
364
00:29:58,470 --> 00:30:01,170
adik, dan suami Anda.
365
00:30:02,539 --> 00:30:04,309
Kutukan itu pasti benar.
366
00:30:09,410 --> 00:30:11,848
Jika legenda di buku tua bisa menghiburmu,
367
00:30:11,849 --> 00:30:13,380
silakan berpikir sesukamu.
368
00:30:14,750 --> 00:30:16,619
Namun, sudah jelas kamulah
369
00:30:17,019 --> 00:30:18,559
yang akan menghadapi kehancurannya.
370
00:30:24,829 --> 00:30:25,930
Kita lihat saja.
371
00:30:35,670 --> 00:30:37,710
"Operasi Penyelamatan untuk
Menantu Raja yang Duda"
372
00:30:41,279 --> 00:30:44,608
Suamiku berusaha keras
373
00:30:44,609 --> 00:30:46,079
membawa Soon Duk pulang.
374
00:30:46,880 --> 00:30:48,690
Kita harus menunggu sebentar lagi.
375
00:30:48,890 --> 00:30:51,849
Masalahnya adalah Tuan Sim.
376
00:30:52,920 --> 00:30:55,320
Bagaimana jika kita menggali
terowongan di bawah sel penjara
377
00:30:55,589 --> 00:30:57,089
dan menyelamatkannya?
378
00:30:57,859 --> 00:31:00,160
Menurutmu akan butuh berapa lama?
379
00:31:00,430 --> 00:31:02,499
Kita bisa membuat para penjaga mabuk
380
00:31:02,500 --> 00:31:03,769
dan mengeluarkannya.
381
00:31:04,630 --> 00:31:06,338
Kenapa kamu menambahkan ini juga?
382
00:31:06,339 --> 00:31:09,410
Penjara tidak selonggar
yang kamu baca di novel.
383
00:31:11,069 --> 00:31:13,038
Kamu meremehkan novel?
384
00:31:13,039 --> 00:31:14,109
Tidak, bukan begitu.
385
00:31:19,380 --> 00:31:20,420
Malam ini,
386
00:31:20,950 --> 00:31:22,950
Tuan Sim akan menerima
racun sebagai hukuman mati.
387
00:31:34,160 --> 00:31:36,029
Terimalah titah kerajaan sebagai penjahat.
388
00:31:37,000 --> 00:31:38,869
Hentikan hukumannya!
389
00:32:45,200 --> 00:32:46,200
Sim Jung Woo.
390
00:32:50,339 --> 00:32:51,809
Belum terlambat
391
00:32:52,740 --> 00:32:56,180
untuk mengakui kamu jatuh ke
dalam perangkap Nyonya Park.
392
00:32:58,250 --> 00:33:02,220
Dia akan dihukum berat
karena berani menjebak
393
00:33:02,619 --> 00:33:04,490
seseorang dari keluarga kerajaan.
394
00:33:05,190 --> 00:33:07,460
Dan kamu bisa kembali ke kehidupanmu
395
00:33:08,089 --> 00:33:10,430
sebagai menantu Raja.
396
00:33:11,789 --> 00:33:13,160
Namun, jika kamu terus bersikeras
397
00:33:14,029 --> 00:33:18,130
kamu melakukannya karena perasaanmu
kepada Nona Jung, menantunya,
398
00:33:19,140 --> 00:33:20,440
aku tidak punya pilihan
399
00:33:21,269 --> 00:33:23,470
selain memberimu hukuman mati.
400
00:33:31,279 --> 00:33:32,319
Aku akan
401
00:33:36,690 --> 00:33:37,849
mengakui kejahatanku
402
00:33:40,519 --> 00:33:41,960
dan menerima hukuman mati.
403
00:34:19,429 --> 00:34:20,860
Kamu mengkhianati putra ibu
404
00:34:21,800 --> 00:34:24,730
dan menghancurkan keluarga ibu,
jadi, ibu tidak bisa membiarkanmu.
405
00:34:25,900 --> 00:34:27,539
Ini rasa peduli terakhir
406
00:34:28,239 --> 00:34:31,340
yang bisa ibu tunjukkan demi masa lalu.
407
00:34:35,340 --> 00:34:36,679
Ibu dengar Kementerian Kehakiman
408
00:34:37,980 --> 00:34:40,679
akan mengeksekusi hukuman mati
Tuan Gyeongunjae hari ini.
409
00:34:42,489 --> 00:34:45,719
Dia sudah tiada.
410
00:35:55,829 --> 00:35:58,530
Ibu memberitahumu agar lebih
mudah bagimu untuk memutuskan.
411
00:36:56,320 --> 00:36:59,190
Menantu Tuan Jo bunuh diri?
412
00:36:59,460 --> 00:37:00,488
Ya, Yang Mulia.
413
00:37:00,489 --> 00:37:02,428
Itu sebabnya keluarga Jo
414
00:37:02,429 --> 00:37:04,929
meminta laporan untuknya.
415
00:37:07,760 --> 00:37:09,329
Kamu bisa meninjaunya.
416
00:37:10,199 --> 00:37:11,230
Baik, Yang Mulia.
417
00:37:31,389 --> 00:37:32,420
Meski
418
00:37:34,960 --> 00:37:37,460
kita tidak bisa bertemu lagi,
419
00:37:39,699 --> 00:37:41,230
hiduplah dengan indah
420
00:37:44,670 --> 00:37:48,199
sebagai orang yang kucintai,
apa pun yang terjadi
421
00:37:50,469 --> 00:37:53,639
Dengan begitu, aku tidak akan
menyesal bertemu denganmu.
422
00:37:55,650 --> 00:37:56,650
Kita
423
00:37:59,280 --> 00:38:01,780
pasti akan bertemu lagi.
424
00:38:08,190 --> 00:38:09,230
Itu adalah
425
00:38:11,460 --> 00:38:13,000
takdir yang kita bagi bersama.
426
00:38:37,219 --> 00:38:39,219
Kamu sudah sadar?
427
00:38:56,639 --> 00:38:57,639
Tuan Sim.
428
00:38:58,739 --> 00:38:59,840
Tuan.
429
00:39:01,480 --> 00:39:02,750
Tuan.
430
00:39:08,150 --> 00:39:10,090
Kamu sudah sadar?
431
00:39:12,320 --> 00:39:13,389
Dia masih hidup.
432
00:39:19,460 --> 00:39:21,860
Kamu tidak sadarkan diri
selama sepuluh hari.
433
00:39:22,159 --> 00:39:24,269
Aku takut kamu sudah mati.
434
00:39:25,630 --> 00:39:29,369
Kamu tidak memercayaiku sebagai tabib?
435
00:39:31,869 --> 00:39:33,309
Apa yang terjadi?
436
00:39:34,380 --> 00:39:35,750
Yang Mulia
437
00:39:36,010 --> 00:39:38,610
diam-diam memerintahkanku
untuk menyelamatkanmu.
438
00:39:38,849 --> 00:39:41,050
Aku juga tidak tahu sampai
Tabib Yu memberitahuku.
439
00:39:48,489 --> 00:39:50,630
Kamu belum boleh bangun dari tempat tidur.
440
00:39:51,059 --> 00:39:53,099
Meskipun dosisnya kecil,
kamu meminum racun.
441
00:39:53,329 --> 00:39:56,199
Kamu harus tetap di tempat tidur
dan dirawat untuk saat ini.
442
00:39:57,769 --> 00:40:00,269
Aku harus menemui Nona Jung
yang pasti mengkhawatirkanku.
443
00:40:08,280 --> 00:40:09,409
Ada apa?
444
00:40:10,880 --> 00:40:12,079
Begini...
445
00:40:15,250 --> 00:40:16,519
Setelah
446
00:40:17,150 --> 00:40:18,920
kamu meminum racunnya,
447
00:40:20,690 --> 00:40:22,090
dia bunuh diri.
448
00:40:27,599 --> 00:40:28,630
Itu mustahil.
449
00:40:30,030 --> 00:40:31,570
Aku harus melihatnya sendiri.
450
00:40:32,599 --> 00:40:34,039
- Tuan.
- Astaga.
451
00:40:34,769 --> 00:40:36,840
- Tuan!
- Tuan Sim!
452
00:40:39,679 --> 00:40:42,578
Orang-orang Silla menyebut Agen Cinta
453
00:40:42,579 --> 00:40:44,380
"jiwa yang kesepian".
454
00:40:46,349 --> 00:40:48,279
Itu karena orang yang menikahi seorang agen
455
00:40:48,280 --> 00:40:50,190
ditakdirkan untuk mati muda.
456
00:40:55,090 --> 00:40:56,488
Belajar tanpa berpikir itu sia-sia,
457
00:40:56,489 --> 00:40:58,259
berpikir tanpa belajar itu fatal.
458
00:40:58,260 --> 00:40:59,529
"Sebulan kemudian"
459
00:40:59,530 --> 00:41:02,000
Jika kamu belajar tanpa
merenungkannya sendiri,
460
00:41:02,599 --> 00:41:05,199
pengetahuan hanya akan
menjadi cangkang kosong.
461
00:41:05,869 --> 00:41:09,909
Seorang cendekiawan harus
selalu waspada melawan dogmatis.
462
00:41:10,269 --> 00:41:11,309
Mengerti?
463
00:41:11,739 --> 00:41:14,139
Ya. Aku akan mengingatnya, Paman.
464
00:41:15,340 --> 00:41:16,740
Bagaimana rasanya belajar di rumah?
465
00:41:17,349 --> 00:41:20,650
Paman adalah guru yang lebih
baik daripada guruku di sekolah.
466
00:41:22,219 --> 00:41:24,690
Paman akan mengikuti
ujian negara mendatang?
467
00:41:25,650 --> 00:41:27,919
Tidak, dia harus bertani.
468
00:41:27,920 --> 00:41:29,389
Dia tidak akan punya waktu.
469
00:41:30,190 --> 00:41:32,599
Kukira Bibi ingin menjadi
istri seorang pejabat.
470
00:41:33,030 --> 00:41:36,199
Agar itu terjadi, Paman harus
menjadi pejabat peringkat pertama.
471
00:41:36,969 --> 00:41:38,230
Bibi punya impian baru.
472
00:41:39,539 --> 00:41:40,800
Istri pria kaya.
473
00:41:41,539 --> 00:41:43,940
Jadi, suami ibu hanya
perlu lulus ujian dasar.
474
00:41:45,369 --> 00:41:46,940
Bagaimana mimpi bisa berubah?
475
00:41:49,849 --> 00:41:52,380
Secara teknis, mimpi bibi masih sama.
476
00:41:52,920 --> 00:41:54,480
Tahu istilah "kekayaan dan kehormatan"?
477
00:41:54,719 --> 00:41:57,849
Dengan kekayaan dan pangkat,
seseorang akan diperlakukan hormat
478
00:41:58,090 --> 00:42:01,659
dan dunia akan tahu nama
dan wajah mereka, bukan?
479
00:42:02,119 --> 00:42:05,230
Lantas, kamu tahu kenapa "kekayaan"
lebih penting daripada "kehormatan"?
480
00:42:06,860 --> 00:42:09,199
Saat kamu kaya, kehormatan
datang secara alami.
481
00:42:10,199 --> 00:42:12,199
Saat suami bibi menjadi kaya,
482
00:42:12,469 --> 00:42:14,709
orang akan memperlakukan bibi
dengan bermartabat, bukan?
483
00:42:15,440 --> 00:42:18,440
Bibi mulai mirip ibuku.
484
00:42:20,010 --> 00:42:21,010
Begitukah?
485
00:42:22,510 --> 00:42:23,679
Baguslah kalau begitu.
486
00:42:51,309 --> 00:42:52,309
Ada apa?
487
00:42:53,340 --> 00:42:54,780
Merasa mandek dengan novelmu?
488
00:42:57,210 --> 00:42:58,250
Mereka bilang
489
00:43:00,820 --> 00:43:04,050
penulis hanya bisa menulis dengan
baik saat mereka kelaparan.
490
00:43:05,320 --> 00:43:07,059
Pepatah itu pasti benar.
491
00:43:09,659 --> 00:43:13,300
Berkat kamu, aku berkecukupan.
492
00:43:14,929 --> 00:43:17,599
Jadi, aku terus ingin bermalas-malasan.
493
00:43:18,400 --> 00:43:21,369
Aku tidak tahu kamu
memuji atau menyalahkanku.
494
00:43:24,840 --> 00:43:25,840
Di mana?
495
00:43:28,539 --> 00:43:30,679
Kamu mandek di bagian mana?
496
00:43:33,650 --> 00:43:34,650
Begini...
497
00:43:36,789 --> 00:43:37,789
Itu...
498
00:43:38,789 --> 00:43:42,789
Selagi dalam pelarian, wanita
itu kebetulan jatuh cinta.
499
00:43:44,630 --> 00:43:49,130
Tapi bagaimana dia bisa punya
perasaan dalam situasi setegang ini?
500
00:43:51,099 --> 00:43:52,670
Itu kekhawatiranku.
501
00:44:04,309 --> 00:44:05,380
Kita akan mencari tahu.
502
00:44:07,519 --> 00:44:09,518
Tapi ini masih terang.
503
00:44:09,519 --> 00:44:11,619
Kukira tenggat waktumu besok.
504
00:44:12,420 --> 00:44:14,659
- Kita tidak punya waktu.
- Itu benar, tapi...
505
00:44:19,030 --> 00:44:22,698
"'Agen Cinta Terakhir Joseon'"
506
00:44:22,699 --> 00:44:26,170
Agen cinta di novel itu luar biasa, bukan?
507
00:44:26,940 --> 00:44:29,469
Dia punya masa depan cerah
dengan nilai ujian negaranya,
508
00:44:29,710 --> 00:44:32,170
tapi dia merelakan segalanya demi cinta.
509
00:44:32,469 --> 00:44:35,980
Sangat mengharukan dia menyelidiki
kematian Tuan Putri satu dekade.
510
00:44:36,949 --> 00:44:40,320
Tapi dia bahkan meminum racun untuk
menyelamatkan wanita tercintanya.
511
00:44:41,820 --> 00:44:45,489
Bukankah dia perwujudan cinta itu sendiri?
512
00:44:47,460 --> 00:44:48,489
Tapi
513
00:44:49,019 --> 00:44:50,789
wanita itu tetap mati pada akhirnya.
514
00:44:52,860 --> 00:44:54,800
Novel mengatakan dia bunuh diri.
515
00:44:55,260 --> 00:44:57,630
Apa ibu mertuanya benar-benar membunuhnya?
516
00:44:58,530 --> 00:44:59,699
Sepertinya begitu.
517
00:45:00,199 --> 00:45:03,269
Rumah keluarga Jo sangat sial.
518
00:45:03,840 --> 00:45:06,109
Itu hanya cerita karangan.
519
00:45:06,110 --> 00:45:07,179
Kata siapa?
520
00:45:07,480 --> 00:45:09,749
Ini jelas kisah cinta mendiang Gyeongunjae
521
00:45:09,750 --> 00:45:11,649
dan menantu Tuan Jo.
522
00:45:11,650 --> 00:45:14,019
Kisah cinta? Yang benar saja.
Ini perselingkuhan.
523
00:45:15,179 --> 00:45:17,460
Bagaimana bisa ini perselingkuhan?
Mereka janda dan duda.
524
00:45:18,119 --> 00:45:19,460
Itu pasti
525
00:45:20,460 --> 00:45:22,119
cinta. Itu cinta.
526
00:45:26,559 --> 00:45:27,699
Apa maksudmu?
527
00:45:38,610 --> 00:45:40,010
Apa tidak melelahkan?
528
00:45:40,840 --> 00:45:41,880
Rasanya berat.
529
00:45:45,780 --> 00:45:47,619
Tunggu. Maksudmu perutmu?
530
00:45:48,179 --> 00:45:50,349
Apa... Ini baru sebulan.
531
00:45:51,489 --> 00:45:53,190
Maksudku kepalamu berat.
532
00:45:55,489 --> 00:45:56,489
Sayang.
533
00:45:58,429 --> 00:46:00,130
Kamu sudah bosan denganku?
534
00:46:02,929 --> 00:46:03,929
Tentu saja tidak.
535
00:46:05,800 --> 00:46:07,099
Aku harus fokus pada jahitanku.
536
00:46:07,599 --> 00:46:10,238
Apa jahitan lebih penting bagimu
537
00:46:10,239 --> 00:46:12,210
daripada aku?
538
00:46:14,780 --> 00:46:16,039
Kamu gila.
539
00:46:16,550 --> 00:46:17,909
Bayinya akan mendengar.
540
00:46:21,079 --> 00:46:22,619
Aku penasaran siapa bayi di sini.
541
00:46:38,500 --> 00:46:39,840
Ibu mau ke apotek?
542
00:46:40,340 --> 00:46:41,469
Biar kuantar ke sana.
543
00:46:41,800 --> 00:46:44,909
Tidak apa-apa. Kamu harus
tetap di sisi Doo Ri.
544
00:46:46,280 --> 00:46:47,440
Tapi...
545
00:46:48,340 --> 00:46:50,110
Ibu, aku bisa...
546
00:46:52,110 --> 00:46:53,550
Hati-hati di jalan.
547
00:47:03,030 --> 00:47:04,130
Apa kamu sangat menyukaiku?
548
00:47:04,429 --> 00:47:05,429
Ya.
549
00:47:06,059 --> 00:47:08,059
Orang lain akan menyebutmu takut istri.
550
00:47:08,929 --> 00:47:11,730
Biarkan saja. Aku tidak takut.
551
00:47:12,369 --> 00:47:14,739
Aku yang menukar
pengantinku di pernikahanku.
552
00:47:17,440 --> 00:47:19,780
Aku baik-baik saja selama
tidak dimarahi olehmu.
553
00:47:24,250 --> 00:47:26,619
Aku merindukan Nona Yeoju.
554
00:47:29,320 --> 00:47:31,119
Apa menurutmu
555
00:47:32,119 --> 00:47:33,959
mereka berdua seharusnya
tidak pernah bertemu?
556
00:47:35,320 --> 00:47:37,929
Lagi pula, mereka ditakdirkan
bersama pasangan lain.
557
00:47:39,559 --> 00:47:40,859
Seperti kata nenek moyang kita.
558
00:47:40,860 --> 00:47:42,729
Karena diskusi mereka baru dimulai,
559
00:47:42,730 --> 00:47:44,800
mereka akan terjaga semalaman lagi.
560
00:47:45,300 --> 00:47:46,799
Kurasa
561
00:47:46,800 --> 00:47:48,769
kita juga bisa melupakan soal tidur.
562
00:47:50,309 --> 00:47:52,539
Kurasa mereka berhak bersama.
563
00:47:53,079 --> 00:47:54,339
"'Agen Cinta Terakhir Joseon'"
564
00:47:54,340 --> 00:47:56,250
Ini kisah yang kejam.
565
00:47:57,110 --> 00:47:58,809
Bagaimana mereka berdua bisa mati?
566
00:48:00,650 --> 00:48:03,589
Wajar jika novel memiliki akhir yang sedih
567
00:48:03,590 --> 00:48:05,489
agar bertahan di hati orang-orang.
568
00:48:05,719 --> 00:48:08,690
Tetap saja, aku lebih
suka akhir yang bahagia.
569
00:48:10,460 --> 00:48:11,530
Aku juga.
570
00:48:13,800 --> 00:48:16,699
Omong-omong, apa menurutmu
mereka sudah bertemu?
571
00:48:18,329 --> 00:48:19,329
Kuharap begitu.
572
00:48:29,480 --> 00:48:33,480
"'Agen Cinta Terakhir Joseon'"
573
00:48:35,780 --> 00:48:38,089
Seseorang sudah memesan buku itu.
574
00:48:38,090 --> 00:48:39,519
Tolong letakkan.
575
00:48:40,260 --> 00:48:42,860
"Di sentuhan mendadak wanita itu..."
576
00:48:48,230 --> 00:48:52,670
Fiksi konyol seperti ini
pasti populer belakangan ini.
577
00:48:53,539 --> 00:48:54,599
Pelayan?
578
00:48:54,840 --> 00:48:56,909
Kenapa Anda kemari?
579
00:48:57,570 --> 00:48:58,570
Begini...
580
00:49:00,239 --> 00:49:02,538
Aku di sini untuk bertemu kutu buku
581
00:49:02,539 --> 00:49:04,499
yang bersembunyi di sini,
membaca sepanjang hari.
582
00:49:05,679 --> 00:49:06,920
Silakan lewat sini.
583
00:49:07,920 --> 00:49:09,079
Ambil ini.
584
00:49:32,510 --> 00:49:33,510
Ini.
585
00:49:33,639 --> 00:49:34,939
- Apa?
- Awas kepala Anda.
586
00:49:34,940 --> 00:49:36,039
Ke arah mana?
587
00:49:36,650 --> 00:49:37,650
Tempat ini...
588
00:49:40,619 --> 00:49:41,619
Tuan.
589
00:49:42,280 --> 00:49:43,349
Cepatlah datang.
590
00:49:43,989 --> 00:49:45,550
Ada tamu penting.
591
00:49:46,219 --> 00:49:48,920
Bagaimana kamu bisa tinggal
di tempat ilegal ini?
592
00:50:02,300 --> 00:50:04,369
Kenapa Anda datang ke tempat sederhana ini?
593
00:50:06,210 --> 00:50:08,980
Aku merasa tersinggung
harus mendongak melihatmu.
594
00:50:09,440 --> 00:50:11,780
- Duduklah.
- Baik, Yang Mulia.
595
00:50:16,219 --> 00:50:17,889
Menurut Tabib Yu,
596
00:50:18,590 --> 00:50:21,489
kamu sudah sembuh total.
597
00:50:22,590 --> 00:50:24,730
Bukankah sebaiknya kamu kembali bekerja?
598
00:50:25,789 --> 00:50:28,630
Aku masih terluka secara emosional.
599
00:50:30,300 --> 00:50:34,400
Semua orang punya luka
di hati mereka, bukan?
600
00:50:34,739 --> 00:50:35,769
Benar.
601
00:50:41,739 --> 00:50:44,449
Karena kamu sudah mati dalam catatan,
602
00:50:45,679 --> 00:50:47,420
aku menyiapkan identitas baru untukmu.
603
00:50:48,150 --> 00:50:49,150
Park Moon Soo?
604
00:50:49,320 --> 00:50:51,949
Dia inspektur rahasia sebelumnya.
605
00:50:52,519 --> 00:50:55,820
Tapi dia tiba-tiba mati
setelah bertemu harimau gunung.
606
00:50:56,590 --> 00:50:58,159
- Dia mati tiba-tiba?
- Ya.
607
00:50:58,530 --> 00:51:01,230
Benarkah aku yang pertama
mengambil alih nama ini?
608
00:51:01,929 --> 00:51:04,129
Ya, kurang lebih.
609
00:51:04,130 --> 00:51:05,599
Mungkin satu atau dua orang lainnya.
610
00:51:06,969 --> 00:51:08,139
Dia yang kelima.
611
00:51:09,469 --> 00:51:10,510
Apa yang kamu lakukan?
612
00:51:13,340 --> 00:51:15,408
Bagaimanpun, tidak semua
pria sebelumnya mati.
613
00:51:15,409 --> 00:51:17,480
Jangan khawatir.
614
00:51:17,809 --> 00:51:21,619
Lagi pula, kamu tidak akan
berurusan dengan pejabat korup.
615
00:51:26,489 --> 00:51:27,619
Tugasmu adalah
616
00:51:28,719 --> 00:51:30,558
berkeliling Joseon
617
00:51:30,559 --> 00:51:33,599
dan mengumpulkan semua
bujangan dan perawan tua.
618
00:51:36,530 --> 00:51:38,030
Mereka bukan bandit.
619
00:51:38,599 --> 00:51:39,759
Jangan bilang "mengumpulkan!"
620
00:51:41,840 --> 00:51:42,900
Maafkan aku.
621
00:51:45,539 --> 00:51:47,340
Beraninya kamu memelototiku?
622
00:51:47,840 --> 00:51:50,150
Kamu lupa? Aku raja!
623
00:51:52,579 --> 00:51:53,678
Ambillah.
624
00:51:53,679 --> 00:51:56,250
- Astaga.
- Tapi aku masih...
625
00:51:57,550 --> 00:52:00,359
Tutup mulutmu tentang luka
emosional dan sebagainya.
626
00:52:00,360 --> 00:52:02,420
Aku mantan ayah mertuamu.
627
00:52:03,730 --> 00:52:05,429
Pergilah besok.
628
00:52:05,960 --> 00:52:09,329
Pergilah. Aku sudah menemukan makcomblang.
629
00:52:09,800 --> 00:52:11,369
Pergi dan temui dia sekarang.
630
00:52:13,670 --> 00:52:17,210
Dia pasti sudah lama
menunggu karena kamu sakit.
631
00:52:20,639 --> 00:52:21,639
Jung Woo.
632
00:52:24,679 --> 00:52:25,909
Hiduplah dengan baik.
633
00:52:27,019 --> 00:52:28,050
Astaga.
634
00:52:33,460 --> 00:52:34,489
Bagaimana caraku keluar?
635
00:53:14,130 --> 00:53:15,130
Tempat ini...
636
00:53:20,599 --> 00:53:22,039
Dahulu ini rumahku.
637
00:53:23,170 --> 00:53:25,890
Aku tinggal di sini sejak usiaku
tujuh tahun sampai usiaku 18 tahun.
638
00:53:28,010 --> 00:53:30,849
Sungguh hari yang indah
untuk mencurahkan isi hatiku.
639
00:54:17,460 --> 00:54:18,460
Tuan.
640
00:55:23,360 --> 00:55:24,360
Sayangku...
641
00:55:25,889 --> 00:55:27,929
Kenapa kamu lama sekali?
642
00:55:33,900 --> 00:55:35,269
Ini pasti mimpi.
643
00:55:42,380 --> 00:55:43,510
Jika ini mimpi,
644
00:55:45,409 --> 00:55:46,820
aku tidak mau bangun.
645
00:56:01,929 --> 00:56:02,929
Tuan.
646
00:56:06,739 --> 00:56:08,570
Ini bukan mimpi.
647
00:56:45,409 --> 00:56:46,409
Tapi
648
00:56:47,780 --> 00:56:49,840
rasanya terlalu nyata.
649
00:56:55,179 --> 00:56:56,679
Kamu masih hidup?
650
00:57:04,789 --> 00:57:05,789
Aku
651
00:57:06,960 --> 00:57:08,559
sangat merindukanmu.
652
00:57:24,050 --> 00:57:26,550
Kamu tahu semuanya?
653
00:57:29,480 --> 00:57:32,150
Yang Mulia menyuruhku merahasiakannya.
654
00:57:33,250 --> 00:57:35,619
Tapi karena dia bilang
kita akan segera bertemu,
655
00:57:36,559 --> 00:57:37,760
aku menunggu dengan sabar.
656
00:57:40,230 --> 00:57:44,829
Jadi, bukan mimpi saat
aku melihatmu di tabib.
657
00:57:47,139 --> 00:57:49,239
Aku khawatir dan merindukanmu,
658
00:57:49,840 --> 00:57:51,308
jadi, aku pergi ke sana diam-diam.
659
00:57:51,309 --> 00:57:52,309
Omong-omong,
660
00:57:52,909 --> 00:57:54,940
kamu juga diselamatkan oleh Yang Mulia?
661
00:57:58,980 --> 00:58:00,679
Mungkin hanya sebagian.
662
00:58:02,780 --> 00:58:04,119
Ibu dengar Departemen Kehakiman
663
00:58:04,849 --> 00:58:07,619
akan mengeksekusi hukuman mati
Tuan Gyeongunjae hari ini.
664
00:58:08,489 --> 00:58:11,460
Dia sudah tiada.
665
00:58:13,800 --> 00:58:17,070
Ibu memberitahumu agar lebih
mudah bagimu untuk memutuskan.
666
00:58:22,400 --> 00:58:23,469
Ibu.
667
00:58:26,639 --> 00:58:28,679
Aku tidak akan mati.
668
00:58:31,409 --> 00:58:32,949
Kamu mengkhianati putra ibu
669
00:58:33,480 --> 00:58:36,120
dan memberikan hatimu ke pria lain.
Tapi saat menghadapi kematian,
670
00:58:37,090 --> 00:58:38,989
kamu dengan mudah membuang cinta itu.
671
00:58:40,219 --> 00:58:41,320
Cinta
672
00:58:43,159 --> 00:58:45,360
tidak terbukti dengan kematian.
673
00:58:48,429 --> 00:58:51,099
Aku hidup sebagai orang
yang dicintai suamiku
674
00:58:52,000 --> 00:58:54,139
dan akan terus begitu.
675
00:58:55,400 --> 00:58:56,469
Jadi,
676
00:58:57,539 --> 00:58:59,469
hanya karena aku menyukai pria lain
677
00:59:00,809 --> 00:59:03,579
bukan berarti cintaku
kepada suamiku akan berubah.
678
00:59:05,510 --> 00:59:08,250
Menurutmu siapa yang akan mengerti?
679
00:59:10,019 --> 00:59:11,289
Selama sisa hidupmu,
680
00:59:12,050 --> 00:59:14,960
orang-orang akan menyalahkanmu
karena menjadi wanita yang ternoda.
681
00:59:15,559 --> 00:59:18,389
Bahkan jika kamu tersenyum,
mereka akan menjelek-jelekkanmu.
682
00:59:18,789 --> 00:59:20,230
Jika kamu keluar,
683
00:59:20,659 --> 00:59:22,819
mereka akan bergosip tentangmu
karena tidak tahu malu.
684
00:59:27,039 --> 00:59:28,170
Daripada hidup seperti itu,
685
00:59:30,340 --> 00:59:32,710
bukankah lebih baik mati dengan hormat?
686
00:59:36,710 --> 00:59:38,309
Aku tidak peduli
687
00:59:39,780 --> 00:59:42,460
bagaimana orang melihatku atau apa
yang mereka bicarakan tentangku.
688
00:59:43,690 --> 00:59:45,420
Demi Geun Seok,
689
00:59:46,090 --> 00:59:47,920
suamiku, dan...
690
00:59:49,360 --> 00:59:50,829
Tuan Gyeongunjae,
691
00:59:53,659 --> 00:59:55,059
aku harus hidup.
692
00:59:56,929 --> 00:59:58,670
Ibu tahu kamu bernyali.
693
00:59:59,500 --> 01:00:01,540
Tapi ibu tidak tahu betapa
tidak tahu malunya kamu.
694
01:00:02,500 --> 01:00:04,510
Anggaplah kamu menjalani
hidup yang menyedihkan.
695
01:00:04,639 --> 01:00:06,039
Tapi apa yang dilakukan Geun Seok?
696
01:00:07,179 --> 01:00:09,780
Dia akan hidup dengan skandal
ibunya seumur hidupnya.
697
01:01:12,610 --> 01:01:14,940
Aku akan mati sebagai menantu keluarga Jo.
698
01:01:23,750 --> 01:01:25,349
Tapi Jung Soon Duk
699
01:01:27,059 --> 01:01:29,619
tidak akan pernah mati karena keluarganya.
700
01:01:36,159 --> 01:01:39,329
Jika aku bunuh diri di sini, semua
orang akan percaya Ibu membunuhku.
701
01:01:40,130 --> 01:01:42,299
Dia mungkin masih muda, tapi
Geun Seok tahu semuanya.
702
01:01:42,300 --> 01:01:44,269
Ye Jin juga.
703
01:01:45,139 --> 01:01:46,239
Aku tidak bisa
704
01:01:47,440 --> 01:01:50,949
membiarkan mereka hidup menderita,
membenci keluarga mereka.
705
01:01:54,719 --> 01:01:55,920
Termasuk Ibu.
706
01:02:16,599 --> 01:02:17,969
Namun, aku mendengar kemudian
707
01:02:19,139 --> 01:02:20,739
Yang Mulia mengirim seorang prajurit
708
01:02:21,340 --> 01:02:24,279
untuk melindungiku atas
permintaan Putra Mahkota
709
01:02:24,280 --> 01:02:25,949
malam itu.
710
01:02:26,880 --> 01:02:28,449
Karena itu, 20 persen.
711
01:02:29,650 --> 01:02:31,650
Tapi aku diberi tahu pemakamanmu diadakan.
712
01:02:33,719 --> 01:02:35,260
Bagaimana kamu menipu semua orang?
713
01:02:37,460 --> 01:02:39,090
Aku menggunakan trik.
714
01:02:40,289 --> 01:02:41,360
"Trik"?
715
01:02:51,269 --> 01:02:52,309
Ibu.
716
01:02:56,639 --> 01:02:58,210
Ya, masuklah.
717
01:03:04,289 --> 01:03:07,789
Nenek bilang aku tidak akan
bisa bertemu denganmu lagi.
718
01:03:08,019 --> 01:03:09,219
Benarkah?
719
01:03:11,630 --> 01:03:12,690
Tidak.
720
01:03:13,760 --> 01:03:15,429
Ibumu masih hidup.
721
01:03:16,159 --> 01:03:17,929
Kita bisa bertemu kapan saja.
722
01:03:19,400 --> 01:03:21,070
Sudah kuduga.
723
01:03:23,139 --> 01:03:24,570
Karena aku,
724
01:03:25,840 --> 01:03:27,739
kamu melalui banyak hal.
725
01:03:28,039 --> 01:03:29,110
Tidak.
726
01:03:30,039 --> 01:03:33,710
Aku bahagia untukmu. Sepertinya kamu
telah menemukan pakaian bersayapmu.
727
01:03:34,679 --> 01:03:36,579
Jadi, jangan cemaskan aku.
728
01:03:36,880 --> 01:03:39,690
Tolong carikan pasangan
yang baik untuk orang-orang.
729
01:03:44,929 --> 01:03:46,030
Terima kasih.
730
01:03:51,099 --> 01:03:52,230
Putraku.
731
01:03:56,239 --> 01:03:58,670
Sejak kapan kamu tumbuh sebesar ini?
732
01:04:11,449 --> 01:04:14,288
Apa itu berarti Geun
Seok sendirian di rumah?
733
01:04:14,289 --> 01:04:15,320
Tidak.
734
01:04:16,320 --> 01:04:17,860
Geun Seok ada di rumah bibinya.
735
01:04:19,059 --> 01:04:21,929
Dia sering mengunjungiku di sini.
736
01:04:23,929 --> 01:04:25,469
Yang sendirian di rumah itu adalah
737
01:04:29,900 --> 01:04:31,139
ibu mertuaku.
738
01:04:55,230 --> 01:04:56,699
Aku tidak salah.
739
01:05:12,050 --> 01:05:14,650
"Daftar Perawan dan Bujangan
Tua di Delapan Provinsi"
740
01:05:19,250 --> 01:05:21,920
Kita akan mengelilingi delapan
provinsi untuk menjodohkan.
741
01:05:23,889 --> 01:05:25,429
Aku sudah bersemangat.
742
01:05:28,230 --> 01:05:31,269
Tapi ada hal yang jauh
lebih penting sebelum itu.
743
01:05:32,469 --> 01:05:33,570
Apa itu?
744
01:05:38,010 --> 01:05:39,369
Kapan sebaiknya kita menikah?
745
01:05:44,710 --> 01:05:48,079
Apa Tuan Inspektur saat ini
menggoda pedagang janda?
746
01:05:50,380 --> 01:05:51,820
Fokuslah pada pekerjaanmu.
747
01:05:53,650 --> 01:05:56,820
Aku tidak bisa karena
memikirkan pernikahan kita.
748
01:05:59,130 --> 01:06:00,190
Kalau begitu,
749
01:06:02,000 --> 01:06:03,099
sebelum pernikahan kita,
750
01:06:04,530 --> 01:06:06,730
bagaimana dengan hubungan romantis?
751
01:06:07,800 --> 01:06:08,900
"Hubungan romantis"?
752
01:06:09,800 --> 01:06:11,169
Konon kabarnya hanya orang bodoh,
753
01:06:11,170 --> 01:06:14,039
yang gagal mengendalikan perasaan,
yang memiliki hubungan romantis.
754
01:06:15,239 --> 01:06:16,510
Di Joseon ini,
755
01:06:17,039 --> 01:06:19,150
adakah yang lebih bodoh daripada kita?
756
01:06:27,619 --> 01:06:28,659
Jadi,
757
01:06:29,019 --> 01:06:32,059
mari kita mulai dengan hubungan
romantis yang mendebarkan di novel.
758
01:06:33,030 --> 01:06:35,311
Itu sambil mencari pasangan
yang cocok untuk orang-orang.
759
01:06:39,869 --> 01:06:41,340
Hubungan romantis yang mendebarkan?
760
01:06:45,940 --> 01:06:47,010
Kedengarannya bagus.
761
01:07:52,809 --> 01:07:55,038
"Terima kasih sudah
menonton The Matchmakers"
762
01:07:55,039 --> 01:07:56,280
"Silakan mencintai sepuasnya"
763
01:07:57,010 --> 01:07:59,949
"The Matchmakers"
764
01:09:58,029 --> 01:10:00,800
"The Matchmakers"
53544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.