All language subtitles for yuiokk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,710 --> 00:00:44,680 До скорой встречи, дорогой друг. 4 00:00:56,300 --> 00:01:00,810 - Что это, дорогая моя? - Ничего. Счет от поставщика. 5 00:02:36,170 --> 00:02:39,890 ГИ ДЕ МОПАССАН 6 00:04:13,090 --> 00:04:15,260 Сударь, это неразумно. 7 00:04:15,420 --> 00:04:18,100 - Приглашения раздал? - Все до единого. 8 00:04:18,250 --> 00:04:19,590 Хорошо. Я рад. 9 00:04:19,750 --> 00:04:23,380 Я доехал до Ферне, до дома Вольтера: 10 00:04:23,550 --> 00:04:25,550 28 км туда и обратно. 11 00:04:25,710 --> 00:04:28,560 Я обгонял автомобили, даже когда ехал в гору. 12 00:04:28,710 --> 00:04:30,800 Я излечился, Франсуа. Я здоров. 13 00:04:30,960 --> 00:04:33,480 Пойдемте в дом. Вы вспотели. 14 00:04:33,630 --> 00:04:38,380 Это лечение помогло, Франсуа. Вода меня вылечила. 15 00:04:38,550 --> 00:04:40,630 Я здоров! 16 00:04:40,800 --> 00:04:42,300 Здоров! 17 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 Довольно, Франсуа! 18 00:04:46,800 --> 00:04:47,840 Доршен! 19 00:04:48,000 --> 00:04:51,220 В Женеве вчера я встретил такую прелестницу! 20 00:04:51,420 --> 00:04:53,720 Маленькая такая женщина. Не дикая. 21 00:04:53,920 --> 00:04:57,460 Я отличился! 4 раза подряд! Я здоров! 22 00:04:58,500 --> 00:05:02,130 Если ночью предаваться любви, день потерян для творчества. 23 00:05:02,750 --> 00:05:04,640 Как твой роман? 24 00:05:04,800 --> 00:05:07,510 Если не закончу его через 3 месяца, 25 00:05:07,670 --> 00:05:09,010 покончу с собой. 26 00:05:09,170 --> 00:05:12,340 Ну будет тебе! Никто не пишет так быстро, как ты. 27 00:05:12,500 --> 00:05:13,550 И так много. 28 00:05:13,710 --> 00:05:16,090 За 10 лет сколько книг у тебя вышло! 29 00:05:16,250 --> 00:05:18,010 Скоро превзойдешь Бальзака. 30 00:05:18,960 --> 00:05:20,720 - Получил приглашение? - Да. 31 00:05:20,880 --> 00:05:23,630 Не говори об этом ужине. Ни сейчас, ни потом. 32 00:05:23,800 --> 00:05:24,470 Разумеется. 33 00:05:26,630 --> 00:05:28,130 Франсуа, 34 00:05:28,300 --> 00:05:31,470 откуда в лице женщины такой зов? 35 00:05:34,550 --> 00:05:35,590 Он опьяняет нас. 36 00:05:35,800 --> 00:05:36,840 Сводит с ума. 37 00:05:39,750 --> 00:05:41,340 Хочется умереть. 38 00:05:42,050 --> 00:05:42,890 Как накурено! 39 00:05:43,090 --> 00:05:46,170 Откройте окна! А то мне дурно станет. 40 00:05:46,340 --> 00:05:49,250 Позвольте позаботиться о вас. 41 00:06:08,880 --> 00:06:10,300 Как это монотонно. 42 00:06:11,130 --> 00:06:14,590 Стоит ли раздеваться для такой нелепой затеи? 43 00:06:18,210 --> 00:06:20,170 Мне скучно смотреть на это... 44 00:06:34,130 --> 00:06:35,340 Ты видел? 45 00:06:35,960 --> 00:06:37,120 Там женщина была. 46 00:06:38,800 --> 00:06:40,930 Да, правда. 47 00:06:44,210 --> 00:06:45,430 Кто она? 48 00:06:47,750 --> 00:06:49,050 Буржуазная дамочка. 49 00:06:49,210 --> 00:06:51,750 Ужасная ревнивица. 50 00:06:52,420 --> 00:06:54,590 Ненавижу таких. Но... 51 00:06:55,250 --> 00:06:56,930 можно ли обойтись без них? 52 00:06:59,250 --> 00:07:00,330 Ты ее знаешь? 53 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 Возможно. Не помню. 54 00:07:03,880 --> 00:07:05,670 Это тень. 55 00:07:05,840 --> 00:07:07,800 Да, это тень. Пойдем. 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,970 Ты уже ел человечину? 57 00:07:44,090 --> 00:07:45,810 - Нет. - Вот как. 58 00:07:50,000 --> 00:07:53,250 Но я ел женщин. 59 00:07:56,170 --> 00:07:58,670 У них вкусная сладкая плоть... 60 00:08:01,050 --> 00:08:02,390 Я бы поел еще. 61 00:08:13,130 --> 00:08:16,420 А если хочешь попробовать мужчину... 62 00:08:32,880 --> 00:08:34,140 Подлец! 63 00:08:59,590 --> 00:09:01,790 Держу пари - ты еще девственник. 64 00:09:02,210 --> 00:09:03,300 Девственник! 65 00:09:03,500 --> 00:09:06,000 - Девственник! - Девственник? 66 00:09:06,170 --> 00:09:07,760 О! Девственник! 67 00:09:08,630 --> 00:09:10,270 Девственник... 68 00:09:15,050 --> 00:09:17,550 Ты правда девственник? 69 00:09:18,800 --> 00:09:19,840 Отгадайте. 70 00:09:20,460 --> 00:09:21,970 Мы не знаем. 71 00:10:15,670 --> 00:10:19,230 Разница почти не ощущается при сравнении 72 00:10:19,960 --> 00:10:21,930 мужчины и женщины. 73 00:10:22,630 --> 00:10:24,750 За неощутимую разницу! 74 00:10:36,920 --> 00:10:38,640 Ее зовут Жизель. 75 00:10:49,420 --> 00:10:50,710 Как хорошо, 76 00:10:52,380 --> 00:10:53,670 как славно 77 00:10:54,460 --> 00:10:57,180 и как просто жить с тобой. 78 00:10:58,920 --> 00:11:01,720 Ты моя единственная, самая большая, 79 00:11:02,710 --> 00:11:04,830 всепоглощающая страсть. 80 00:11:08,500 --> 00:11:10,340 Ты ко мне обращаешься? 81 00:11:11,090 --> 00:11:14,810 Нет, к Сене, любимая. 82 00:11:15,920 --> 00:11:17,090 К Сене. 83 00:11:25,340 --> 00:11:27,140 Я люблю тебя. 84 00:11:27,300 --> 00:11:29,170 Люблю тебя, люблю. 85 00:11:29,590 --> 00:11:32,340 Ты мой единственный, лучший любовник. 86 00:11:32,880 --> 00:11:34,720 Ты это мне говоришь? 87 00:11:36,250 --> 00:11:38,420 Я говорила это Солнцу. 88 00:11:39,920 --> 00:11:41,540 Солнцу, любимый. 89 00:11:43,000 --> 00:11:45,640 Я люблю Сену за то, что она похожа на тебя. 90 00:11:45,800 --> 00:11:46,840 На тебя, 91 00:11:47,750 --> 00:11:49,340 на женщину! 92 00:11:50,800 --> 00:11:52,300 Она медлительная, 93 00:11:53,590 --> 00:11:54,840 капризная, 94 00:11:56,300 --> 00:11:59,380 коварная и непроницаемая. 95 00:12:00,550 --> 00:12:03,210 А порой - ясная и доброжелательная. 96 00:12:03,380 --> 00:12:05,680 Подайте мне камзол, юноша. 97 00:12:07,380 --> 00:12:08,680 Да, юноша. 98 00:12:13,460 --> 00:12:14,470 Держи. 99 00:12:32,090 --> 00:12:34,010 Вот мои чародеи. 100 00:12:35,800 --> 00:12:38,430 Ты пробовал нюхать эфир? 101 00:12:38,590 --> 00:12:40,380 Я? Эфир? 102 00:12:40,960 --> 00:12:43,300 Мне от сидра плохо бывает. 103 00:12:44,170 --> 00:12:47,610 - Пей тогда вино. - Не могу. 104 00:12:47,750 --> 00:12:50,220 Доктор Даремберг запретил. 105 00:12:50,380 --> 00:12:52,880 Старый пьянчуга запрещает тебе пить вино? 106 00:12:53,050 --> 00:12:54,760 Бывает же! 107 00:12:55,590 --> 00:12:59,760 Все врачи - дураки. Поверь мне. 108 00:12:59,920 --> 00:13:02,220 Но без них, как и без женщин, 109 00:13:02,380 --> 00:13:04,000 нам не прожить. 110 00:13:08,750 --> 00:13:11,670 Тем более попробуй нюхнуть эфира. 111 00:13:14,340 --> 00:13:17,930 Мне только он от мигреней помогает. 112 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Знаешь, эта такая боль... 113 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 На! 114 00:13:25,210 --> 00:13:27,970 - Поближе. - У меня ничего не болит. 115 00:13:29,340 --> 00:13:30,830 Ближе! 116 00:13:31,500 --> 00:13:33,140 Вот так! 117 00:14:33,840 --> 00:14:36,010 "Голова приподнялась... 118 00:14:37,340 --> 00:14:40,310 дыхание было прерывисто... 119 00:14:42,670 --> 00:14:44,460 а подбородок..." 120 00:15:57,750 --> 00:15:59,720 - Франсуа. - Что такое? 121 00:15:59,880 --> 00:16:00,970 - Вставай! - Что там? 122 00:16:01,130 --> 00:16:02,390 Тихо! 123 00:16:02,550 --> 00:16:04,800 - Смотри... - В чем дело? 124 00:16:04,960 --> 00:16:07,170 Вон, вон... Там! 125 00:16:08,960 --> 00:16:11,010 Что там? Что происходит? 126 00:16:27,630 --> 00:16:29,000 Нет... Ничего. 127 00:16:41,590 --> 00:16:43,710 Там женщина в сером, сударь. 128 00:16:59,550 --> 00:17:01,680 Хозяина нет дома, сударыня. 129 00:17:01,840 --> 00:17:03,640 Сударыня, прошу вас. 130 00:17:03,800 --> 00:17:06,260 Сударыня... Не нужно, прошу вас. 131 00:17:07,050 --> 00:17:08,090 Сударыня... 132 00:17:08,250 --> 00:17:09,930 Хозяин вышел, его нет. 133 00:18:19,630 --> 00:18:21,930 Как она преследует вас! 134 00:18:22,090 --> 00:18:23,970 Это неприлично! Ужасно! 135 00:18:25,000 --> 00:18:27,590 Я сделал что мог. Она все здесь побила. 136 00:18:27,750 --> 00:18:29,560 В нее вселился дьявол. 137 00:18:30,250 --> 00:18:32,090 Она надавала мне пощечин. 138 00:18:34,630 --> 00:18:36,380 Дьявол - это верно. 139 00:18:37,420 --> 00:18:39,640 В красивом теле. 140 00:18:43,840 --> 00:18:45,850 А какие у нее духи, Франсуа! 141 00:18:47,250 --> 00:18:48,550 Какие духи! 142 00:18:50,420 --> 00:18:52,630 Они испарились. Остался 143 00:18:53,960 --> 00:18:55,550 запах ее тела. 144 00:18:58,630 --> 00:19:01,260 Недостижимого, желанного... 145 00:19:02,960 --> 00:19:04,880 Она безумно возбуждает меня. 146 00:19:05,710 --> 00:19:07,300 Свинья! 147 00:19:10,000 --> 00:19:12,350 Ее глаза в момент любовных утех... 148 00:19:14,000 --> 00:19:15,390 такие голубые... 149 00:19:16,960 --> 00:19:18,930 такие обиженные. 150 00:19:24,090 --> 00:19:25,590 И ее зрачки. 151 00:19:27,210 --> 00:19:28,840 Такие огромные. 152 00:19:30,090 --> 00:19:32,850 И знаешь, до того самого момента... 153 00:19:33,670 --> 00:19:35,220 зрачки такие нервные. 154 00:19:41,590 --> 00:19:43,640 Это не любовь. 155 00:19:44,840 --> 00:19:49,440 Это ближний бой, в который я вступаю, чтобы забыть. 156 00:19:50,210 --> 00:19:51,600 Забыть что, сударь? 157 00:19:55,090 --> 00:19:56,170 Женщину. 158 00:20:01,420 --> 00:20:02,510 Она похожа на нее. 159 00:20:08,710 --> 00:20:10,760 Я никого не любил. 160 00:20:12,380 --> 00:20:14,880 Хотя любил... Ее! 161 00:20:31,710 --> 00:20:33,050 Ги... 162 00:20:35,300 --> 00:20:36,670 Ги! 163 00:20:39,420 --> 00:20:42,300 Дорогой мой, ты с нами не пойдешь? 164 00:20:42,460 --> 00:20:45,190 - Нет, останусь здесь. - Хорошо. 165 00:20:49,380 --> 00:20:52,290 Набрось что-нибудь на плечи, а то простудишься. 166 00:20:52,460 --> 00:20:54,960 - Кто хочет пирога? - Я хочу. 167 00:20:55,130 --> 00:20:55,970 Нет! 168 00:21:35,380 --> 00:21:37,000 Добрый вечер, г-н Курбе! 169 00:21:37,170 --> 00:21:39,260 Добрый вечер, г-н Курбе. 170 00:21:47,210 --> 00:21:49,590 Вы на своем посту! 171 00:22:04,250 --> 00:22:06,170 У меня сегодня день рождения. 172 00:22:06,840 --> 00:22:07,930 Нет, спасибо. 173 00:22:11,750 --> 00:22:12,930 15 лет исполнилось. 174 00:22:14,210 --> 00:22:16,260 С днем рождения, сударь. 175 00:22:16,840 --> 00:22:18,840 - Как вас? - Де Мопассан. 176 00:22:19,550 --> 00:22:21,350 Ги де Мопассан. 177 00:22:23,670 --> 00:22:25,140 Первый виноград. 178 00:22:27,590 --> 00:22:30,470 Первый? Нужно загадать желание. 179 00:22:30,630 --> 00:22:31,920 Он в нее влюблен. 180 00:22:32,090 --> 00:22:33,250 Верно. 181 00:22:38,130 --> 00:22:41,960 "Я взывал к темному лесу, свидетелю моей любви... 182 00:22:42,130 --> 00:22:46,470 К ложбинам и ручьям А сам бежал без остановки 183 00:22:46,630 --> 00:22:51,010 Море, рыча, выкатывало на берег волны 184 00:22:51,170 --> 00:22:53,540 Выкатывало на берег волны 185 00:22:53,710 --> 00:22:58,310 Но рев могучий моря Грозный рокот грома 186 00:22:58,460 --> 00:23:01,840 Не заглушали Песнь души влюбленной... 187 00:23:03,500 --> 00:23:06,930 Этому счастью, казалось, Нет и не будет преград". 188 00:23:09,000 --> 00:23:10,210 Смотрите! 189 00:23:16,800 --> 00:23:18,350 Вон сколько набрала! 190 00:23:20,210 --> 00:23:21,470 Поможете мне? 191 00:23:21,630 --> 00:23:23,800 Это вам. 192 00:24:09,920 --> 00:24:11,850 - Дай! - Нет. 193 00:24:14,590 --> 00:24:16,520 - Покажи! - Нет! 194 00:24:20,250 --> 00:24:21,560 Я сама. 195 00:24:29,590 --> 00:24:32,720 Я взывал к темному лесу, свидетелю моей любви 196 00:24:32,880 --> 00:24:36,060 К ложбинам и ручьям А сам бежал без остановки 197 00:24:38,420 --> 00:24:41,810 Море, рыча, выкатывало на берег волны 198 00:24:41,960 --> 00:24:44,480 Но рев могучий моря Грозный рокот грома 199 00:24:44,670 --> 00:24:47,720 Песнь души влюбленной... 200 00:24:52,670 --> 00:24:55,600 Этому счастью, казалось, Нет и не будет преград 201 00:24:55,800 --> 00:24:56,890 Ибо небо.." 202 00:24:57,050 --> 00:24:58,670 Вон автор стихов! 203 00:24:58,840 --> 00:25:01,260 - Автор! - Молодец, автор! 204 00:25:10,090 --> 00:25:12,720 - Сколько там? - 35, сударь. 205 00:25:13,460 --> 00:25:15,100 Прибавьете, господи! 206 00:25:15,250 --> 00:25:17,010 Мне сказали на 32 ставить. 207 00:25:17,170 --> 00:25:19,800 Прибавьте, говорю! 208 00:25:20,130 --> 00:25:22,810 - Это приказ! - Вы не вольны мне приказывать. 209 00:25:22,960 --> 00:25:26,590 - Напор до 45 доходит! - Доктор сказал - 32! 210 00:25:28,960 --> 00:25:29,880 32! 211 00:25:35,300 --> 00:25:38,890 Все ненормальные! Все! Сифилис у меня! 212 00:25:39,050 --> 00:25:41,010 А не какая-нибудь гонорея, 213 00:25:41,170 --> 00:25:43,640 прыщи на заднице и чесотка! 214 00:25:43,800 --> 00:25:46,560 Презренные! У меня болезнь 215 00:25:46,710 --> 00:25:47,840 Франциска Первого! 216 00:25:48,050 --> 00:25:51,340 Я презираю вас, мелочные буржуа, неспособные 217 00:25:51,500 --> 00:25:52,930 подцепить его! 218 00:25:53,090 --> 00:25:55,550 У меня сифилис! И я горжусь этим! 219 00:25:55,750 --> 00:25:58,300 У меня сифилис! Сифилис! Сифилис! 220 00:25:58,460 --> 00:26:01,590 Оставьте меня в покое. Франсуа! Все! 221 00:26:01,750 --> 00:26:04,560 Лечение закончено. Я здоров. 222 00:26:04,710 --> 00:26:06,680 - Вылечился! - Сударь... 223 00:26:06,840 --> 00:26:09,640 У меня сифилис, презренные буржуи! 224 00:26:09,800 --> 00:26:12,720 Сифилис! Вы знаете, что это такое? Сифилис! 225 00:26:12,920 --> 00:26:15,720 "Ангелюс"! 226 00:26:15,880 --> 00:26:18,180 "Ангелюс"! 227 00:26:31,840 --> 00:26:34,390 Вы перегрелись на солнце, сударь. 228 00:26:34,550 --> 00:26:36,020 На солнце... Да. 229 00:26:36,710 --> 00:26:38,170 Да. 230 00:26:38,340 --> 00:26:39,720 На солнце... 231 00:26:42,130 --> 00:26:43,720 Как Эрве. 232 00:26:43,920 --> 00:26:46,900 Эрве, надень шляпу, а то перегреешься. 233 00:26:47,920 --> 00:26:49,380 Не сиди без шляпы. 234 00:26:49,590 --> 00:26:51,390 Как Эрве, верно. 235 00:26:55,960 --> 00:26:58,050 Глаза болят, Франсуа! 236 00:26:59,960 --> 00:27:01,430 Не могу работать. 237 00:27:02,550 --> 00:27:05,090 "Ангелюс"... Мой роман. 238 00:27:06,500 --> 00:27:09,680 Я написал пару страниц и уже неделю ничего 239 00:27:09,840 --> 00:27:11,090 не пишу. 240 00:27:13,420 --> 00:27:14,310 Ничего. 241 00:27:17,050 --> 00:27:21,020 Самые простые слова куда-то исчезают. 242 00:27:22,380 --> 00:27:25,540 И внезапно накатываются мигрени. 243 00:27:26,500 --> 00:27:27,890 Глаза болят... 244 00:27:28,750 --> 00:27:30,310 Ужасно так. 245 00:27:31,170 --> 00:27:33,900 Глаза словно скрипят веками. 246 00:27:41,000 --> 00:27:42,430 Мне пришел конец. 247 00:27:45,170 --> 00:27:46,790 Хотя, как видишь... 248 00:27:47,500 --> 00:27:51,430 я придумал эту историю. Она у меня в голове. 249 00:28:03,130 --> 00:28:04,930 Я расскажу тебе ее. 250 00:28:11,800 --> 00:28:15,810 - Пойдешь с нами? - Нет, закончу стихотворение. 251 00:28:15,960 --> 00:28:17,800 Ну тогда до свидания. 252 00:28:19,710 --> 00:28:24,470 - Как зовут художника? - Гюстав Курбе. 253 00:28:28,000 --> 00:28:31,610 Франсуа! Мне стало лучше. 254 00:28:31,750 --> 00:28:34,220 Я так и знал. Здесь я пойду на поправку. 255 00:28:35,960 --> 00:28:38,300 Меня море лечит, Франсуа. 256 00:28:38,460 --> 00:28:39,670 Море! 257 00:28:41,000 --> 00:28:42,140 Ты их знаешь? 258 00:28:42,300 --> 00:28:45,590 Это наверняка журналисты. Этот - точно. 259 00:28:45,750 --> 00:28:48,220 Кто предупредил их о нашем приезде? 260 00:28:48,380 --> 00:28:50,350 Я сказал Раймону. 261 00:28:51,210 --> 00:28:53,250 Простите, г-н де Мопассан. 262 00:28:53,420 --> 00:28:56,340 Вас прочат в кавалеры ордена Почетного легиона. 263 00:28:56,590 --> 00:28:57,630 Меня-то? 264 00:28:57,800 --> 00:28:59,930 Пусть предложат, откажусь. 265 00:29:00,090 --> 00:29:02,680 - У меня никогда не будет наград. - Никогда? 266 00:29:02,840 --> 00:29:05,750 Никогда! Никогда не вступлю ни в одну академию! 267 00:29:05,960 --> 00:29:07,210 И никогда не женюсь! 268 00:29:07,380 --> 00:29:09,930 - Вы против брака? - Еще как! 269 00:29:10,090 --> 00:29:13,420 Это ненормальная ситуация. Для меня, по крайней мере. 270 00:29:13,590 --> 00:29:16,120 Довольствоваться одной женщиной всю жизнь? 271 00:29:16,340 --> 00:29:19,470 Это все равно, что есть один салат. 272 00:29:19,590 --> 00:29:20,970 Вы позволите? 273 00:29:21,170 --> 00:29:23,170 А женщинам каково? 274 00:29:25,710 --> 00:29:28,680 Им это претит еще больше, чем нам. 275 00:29:29,710 --> 00:29:33,400 Вы подумайте, как общество защищает мужей! 276 00:29:34,710 --> 00:29:35,760 Законом. 277 00:29:35,920 --> 00:29:37,510 Общественным мнением. 278 00:29:38,800 --> 00:29:40,180 Позор! 279 00:29:40,960 --> 00:29:43,460 Запишите все это. Опубликуйте. 280 00:29:44,460 --> 00:29:46,630 А из какой вы газеты? 281 00:29:46,800 --> 00:29:48,170 "Голуа". 282 00:29:49,750 --> 00:29:51,340 "Голуа". Хорошо. 283 00:29:54,210 --> 00:29:55,880 Эй вы, на "Милом друге"! 284 00:29:56,300 --> 00:29:57,770 Раймон! 285 00:29:58,590 --> 00:30:00,140 Раймон! 286 00:30:00,340 --> 00:30:03,670 - Позволите сфотографировать вас? - Уберите фотоаппарат. 287 00:30:04,960 --> 00:30:06,680 - Но почему? - Потому что! 288 00:30:06,880 --> 00:30:09,560 Потому что я не хочу! 289 00:30:09,710 --> 00:30:13,340 Я не позволяю печатать мои фотографии. 290 00:30:16,800 --> 00:30:18,880 - Никаких исключений нет? - Нет! 291 00:30:19,050 --> 00:30:22,100 Публике принадлежат мои книги, а не мои карточки! 292 00:30:22,250 --> 00:30:24,140 А если мы ослушаемся? 293 00:30:24,550 --> 00:30:28,090 - Поплатитесь за это. - Почему? Не понимаю. 294 00:30:28,250 --> 00:30:29,840 Это суеверие такое. 295 00:30:30,000 --> 00:30:33,560 Колдуньи всаживают в фотографии булавки. 296 00:30:35,630 --> 00:30:36,710 Уничтожьте снимок! 297 00:30:42,880 --> 00:30:43,970 Вот так! 298 00:30:46,920 --> 00:30:48,920 Послушай меня! 299 00:30:49,090 --> 00:30:50,890 Ты дура набитая, понимаешь? 300 00:30:51,050 --> 00:30:52,650 Мне нужны деньги! 301 00:30:53,460 --> 00:30:56,310 Чтобы потратить их на продажных девок? Нет! 302 00:31:10,590 --> 00:31:12,630 Вы испугали меня, сударь. 303 00:31:14,250 --> 00:31:16,040 Ты был очень увлечен. 304 00:31:17,170 --> 00:31:18,810 Что ты читаешь? 305 00:31:20,000 --> 00:31:21,380 Вас, мсье. 306 00:31:22,420 --> 00:31:23,930 Одну из ваших новелл. 307 00:31:24,090 --> 00:31:25,970 - Которую? - "Муха". 308 00:31:27,130 --> 00:31:29,880 О маленькой женщине? 309 00:31:33,050 --> 00:31:36,060 Ты знаешь, что я на самом деле был с ней знаком! 310 00:32:02,630 --> 00:32:04,600 Следующий! Следующий. 311 00:32:04,750 --> 00:32:08,180 Кто хочет удостоиться чести сразиться с моим чемпионом? 312 00:32:09,000 --> 00:32:10,090 Никто? 313 00:32:10,250 --> 00:32:13,260 Неужели 80 кг мышц 314 00:32:13,420 --> 00:32:14,970 испугали вас? 315 00:32:15,130 --> 00:32:16,480 Вы, мсье? 316 00:32:16,630 --> 00:32:17,640 Может, вы? 317 00:32:17,800 --> 00:32:22,500 Никто не хочет? Что о вас дамы подумают? 318 00:32:22,670 --> 00:32:23,510 Наконец-то! 319 00:32:23,670 --> 00:32:25,420 Давай, Ги! 320 00:32:30,920 --> 00:32:35,290 Г-н Гиги сразится с тигром из Сен-Дени! 321 00:32:35,800 --> 00:32:38,060 Убей его! Убей эту жирную обезьяну! 322 00:32:38,210 --> 00:32:39,840 Вперед, Гиги! 323 00:32:46,090 --> 00:32:47,720 Давай, Гиги! 324 00:32:59,170 --> 00:33:03,760 - В воду его! - В воду! В воду! 325 00:33:03,920 --> 00:33:05,510 Следующий! Следующий! 326 00:33:05,670 --> 00:33:09,100 Кто хочет удостоиться чести сразиться с моим чемпионом? 327 00:33:09,300 --> 00:33:10,840 Нет, нет! 328 00:33:18,840 --> 00:33:20,510 Давайте! Раз, 329 00:33:21,380 --> 00:33:22,460 два, 330 00:33:23,250 --> 00:33:25,470 три! Бросаем... 331 00:33:30,460 --> 00:33:32,090 Ну это уже слишком! 332 00:33:32,250 --> 00:33:34,060 Хотя я сам виноват. 333 00:33:45,460 --> 00:33:47,450 Что случилось, Муха? 334 00:33:51,210 --> 00:33:53,350 Почему ты так горько плачешь? 335 00:33:54,090 --> 00:33:55,880 Малыша потеряла. 336 00:33:56,050 --> 00:33:58,430 Нестрашно, он найдется. 337 00:33:58,590 --> 00:34:00,710 Нет же. У нее выкидыш был. 338 00:34:03,090 --> 00:34:04,630 Пойдем. 339 00:34:08,960 --> 00:34:11,210 О... Бедная Муха... 340 00:34:14,000 --> 00:34:16,640 - А от кого малыш? - От них. 341 00:34:19,840 --> 00:34:24,050 О, Гиги, если бы ты знал, как я горюю... 342 00:34:25,170 --> 00:34:26,760 Это был мальчик. 343 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 Ну, не плачь. 344 00:34:33,550 --> 00:34:36,590 Они тебе нового малыша сделают. 345 00:34:36,750 --> 00:34:38,310 Я правду говорю? 346 00:34:38,500 --> 00:34:40,460 Так ведь? Да? 347 00:34:41,590 --> 00:34:43,470 - Ну да, Муха. - Правда? 348 00:34:43,630 --> 00:34:45,220 Да, правда. 349 00:34:50,960 --> 00:34:52,010 Успокойся, Муха! 350 00:34:52,550 --> 00:34:54,580 Меня это не удивляет. 351 00:34:56,340 --> 00:34:59,600 Когда вы углубляетесь в свои мысли, 352 00:35:01,130 --> 00:35:04,770 мне сразу хочется залезть к вам в голову. 353 00:35:05,210 --> 00:35:08,180 Присутствовать при рождении вашего произведения. 354 00:35:08,710 --> 00:35:10,050 Произведения? 355 00:35:12,550 --> 00:35:15,300 За 3 недели я ни строчки не написал. 356 00:35:16,210 --> 00:35:17,720 Тебе бы это понравилось? 357 00:35:19,050 --> 00:35:20,470 Ненавижу то, что пишу! 358 00:35:21,380 --> 00:35:22,970 Не говорите так, мсье. 359 00:35:23,630 --> 00:35:27,880 Ваши несравненные произведения навсегда останутся шедеврами. 360 00:35:28,050 --> 00:35:30,680 И будут показывать миру его слабые стороны. 361 00:35:31,500 --> 00:35:34,590 Слабые стороны, да. В этом ты прав. 362 00:35:34,750 --> 00:35:37,800 Я показал ему немало слабых сторон. 363 00:35:38,960 --> 00:35:40,880 259, мсье. 364 00:35:41,090 --> 00:35:43,260 Ты пересчитал моих женщин? 365 00:35:43,800 --> 00:35:45,670 Не женщин, мсье. 366 00:35:45,840 --> 00:35:47,840 Не женщин, 367 00:35:48,000 --> 00:35:49,140 а новеллы. 368 00:35:50,300 --> 00:35:52,470 259 новелл. 369 00:35:52,630 --> 00:35:53,850 7 романов. 370 00:35:54,460 --> 00:35:56,980 3 тома путевых заметок. 3 пьесы. 371 00:35:57,710 --> 00:35:59,000 Сборник стихов. 372 00:36:00,170 --> 00:36:01,660 Всего 29 томов. 373 00:36:01,880 --> 00:36:03,680 Толстых, мсье. 374 00:36:06,420 --> 00:36:08,760 А теперь пересчитай женщин. 375 00:36:28,590 --> 00:36:30,390 Ты отравить меня хочешь? 376 00:36:31,170 --> 00:36:32,510 Соли много! 377 00:36:34,170 --> 00:36:36,550 Я посолил, как обычно. 378 00:36:38,090 --> 00:36:39,210 Пересолил! 379 00:36:41,210 --> 00:36:45,500 И называй меня "господином графом"! 100 раз тебе говорил. 380 00:36:46,380 --> 00:36:49,890 - 100 раз уже говорил! - Хорошо, господин граф. 381 00:36:50,460 --> 00:36:54,770 - И не смей смеяться надо мной. - Что вы, господин граф. 382 00:36:54,960 --> 00:36:58,340 - Скажи еще! - Что сказать, господин граф? 383 00:37:01,050 --> 00:37:02,020 Ну... 384 00:37:02,630 --> 00:37:03,920 Господин граф. 385 00:37:07,340 --> 00:37:08,890 Господин граф. 386 00:37:21,050 --> 00:37:22,210 Подай мне... 387 00:37:23,210 --> 00:37:26,140 яйца и чай на рабочий стол. 388 00:37:27,250 --> 00:37:28,390 Я поработаю. 389 00:37:37,210 --> 00:37:38,550 Хорошо... 390 00:37:45,960 --> 00:37:47,430 Господин граф. 391 00:38:08,090 --> 00:38:08,980 Франсуа! 392 00:38:10,130 --> 00:38:11,220 Франсуа! 393 00:38:11,380 --> 00:38:14,760 В чем дело, мсье. Что случилось? 394 00:38:14,920 --> 00:38:16,590 Это я там сижу? 395 00:38:17,340 --> 00:38:19,060 - Где? - Там. 396 00:38:21,670 --> 00:38:22,970 Подойди. 397 00:38:31,090 --> 00:38:33,140 Эфира, Франсуа. Быстрее. 398 00:38:33,300 --> 00:38:34,720 Принеси эфир. 399 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 Посмотри, какой парк, Эрве! 400 00:38:50,750 --> 00:38:52,210 Тихий. 401 00:38:53,000 --> 00:38:53,850 Видишь? 402 00:38:54,670 --> 00:38:56,220 Тебе будет здесь хорошо. 403 00:38:56,960 --> 00:38:59,180 Ги, ты сдал меня в психушку... 404 00:38:59,750 --> 00:39:03,180 Это ты сумасшедший у нас в семье! 405 00:39:03,340 --> 00:39:05,960 Это ты сумасшедший! 406 00:39:26,210 --> 00:39:27,680 Высший свет! 407 00:39:29,340 --> 00:39:31,130 Мне будет скучно. 408 00:39:32,750 --> 00:39:34,800 А мне интересно. 409 00:39:34,960 --> 00:39:36,420 Непонятно почему. 410 00:39:37,250 --> 00:39:38,100 Почему? 411 00:39:38,250 --> 00:39:40,590 Врачи посещают больницы. 412 00:39:40,750 --> 00:39:44,180 А я - светские приемы. Черпаю идеи для книг. 413 00:40:04,050 --> 00:40:05,970 Моя приятельница Жизель д'Эсток. 414 00:40:06,590 --> 00:40:07,710 Хозяйка. 415 00:40:08,300 --> 00:40:11,210 Очень приятно. Много и приятно наслышана о вас. 416 00:40:11,380 --> 00:40:12,340 Добрый вечер. 417 00:40:12,500 --> 00:40:13,590 Мой супруг. 418 00:40:13,750 --> 00:40:16,930 Он согласился расстаться на вечер с Милен д'Аленсон. 419 00:40:17,090 --> 00:40:19,220 Оказал нам большую честь. 420 00:40:20,340 --> 00:40:23,430 Г-н Эмиль Золя. Нет нужды представлять его. 421 00:40:23,630 --> 00:40:24,460 Добрый вечер. 422 00:40:24,630 --> 00:40:26,760 Доктор Бланш, психиатр. 423 00:40:29,170 --> 00:40:30,850 Его сын, художник. 424 00:40:33,250 --> 00:40:35,340 И его друг, юный Пруст. 425 00:40:36,340 --> 00:40:38,060 Добрый вечер. 426 00:40:40,050 --> 00:40:43,170 Ги, ты знаком с принцессой Полиньяк? 427 00:40:43,340 --> 00:40:44,300 Да, конечно. 428 00:40:44,460 --> 00:40:46,470 - Добрый вечер. - Здравствуйте, Ги. 429 00:40:46,670 --> 00:40:47,710 Жизель д'Эсток. 430 00:40:47,880 --> 00:40:48,970 Добрый вечер. 431 00:40:49,840 --> 00:40:51,060 Добрый вечер. 432 00:40:57,420 --> 00:40:58,690 Вы знакомы с ним? 433 00:40:58,840 --> 00:41:02,810 Нет, я впервые увидел г-на де Мопассана. 434 00:41:02,960 --> 00:41:05,010 "Де"? Что вы... 435 00:41:05,170 --> 00:41:07,390 Он ведь родился в замке Миромениль? 436 00:41:07,550 --> 00:41:09,130 В замке Миромениль... 437 00:41:11,920 --> 00:41:14,930 Я слышала, что он родился в Фекане, 438 00:41:15,090 --> 00:41:16,430 у своей бабки. 439 00:41:16,590 --> 00:41:17,930 В доме рыбака. 440 00:41:18,630 --> 00:41:20,800 А замок его мать арендовала, 441 00:41:20,960 --> 00:41:22,890 чтобы зарегистрировать младенца. 442 00:41:23,050 --> 00:41:25,100 Да по нему все видно! 443 00:41:25,250 --> 00:41:27,590 Обычный нормандский пройдоха. 444 00:41:28,550 --> 00:41:31,590 Ходят слухи, что он сын Флобера. 445 00:41:32,420 --> 00:41:33,760 Флобера? 446 00:41:37,960 --> 00:41:40,930 А вот и наш писатель! 447 00:41:42,500 --> 00:41:43,840 Ги де Мопассан. 448 00:41:44,250 --> 00:41:46,920 Его превосходительство посол Мексики. 449 00:41:47,090 --> 00:41:49,010 Его супруга, графиня Функ. 450 00:41:49,170 --> 00:41:50,210 Добрый вечер. 451 00:41:51,920 --> 00:41:54,300 Я горячий поклонник вашего творчества. 452 00:41:54,460 --> 00:41:57,510 Добрый вечер, дорогой друг. Рада видеть вас. 453 00:41:57,710 --> 00:41:58,670 Добрый вечер. 454 00:41:58,840 --> 00:42:01,270 Простите, я не расслышал ваше имя. 455 00:42:01,420 --> 00:42:02,930 Мадлен. 456 00:42:03,090 --> 00:42:04,770 Мадлен... 457 00:42:04,960 --> 00:42:06,970 Нет, спасибо, я не пью спиртного. 458 00:42:11,380 --> 00:42:13,840 Ты меня не узнаешь? 459 00:42:14,880 --> 00:42:15,840 Что, простите? 460 00:42:16,000 --> 00:42:17,430 Не узнаешь меня? 461 00:42:19,800 --> 00:42:21,220 Простите, но... 462 00:42:21,800 --> 00:42:23,220 Нет, не узнаю. 463 00:42:23,880 --> 00:42:28,300 Ну ты что, Гиги! Я Ивонна, негритянка. 464 00:42:29,090 --> 00:42:31,290 Та, которая ест мужчин. 465 00:42:33,710 --> 00:42:35,880 Ой! А я вас сразу и не узнал. 466 00:42:36,590 --> 00:42:39,390 Уже нашли общий язык? 467 00:42:39,920 --> 00:42:43,550 Предупреждаю, дорогая, Милый друг сегодня мой. 468 00:42:46,880 --> 00:42:48,150 Боже мой! 469 00:42:53,380 --> 00:42:55,810 Не поминайте попусту Бога. 470 00:42:56,460 --> 00:42:58,420 Я в Бога не верю. 471 00:42:59,000 --> 00:43:01,640 Даже если бы он был, я бы его возненавидел. 472 00:43:01,800 --> 00:43:04,710 К своему смертному одру священника не позовешь? 473 00:43:04,880 --> 00:43:07,080 Позову. Религия не раздражает меня. 474 00:43:07,710 --> 00:43:09,670 Не хочу шокировать окружающих. 475 00:43:09,840 --> 00:43:12,720 - Это трусость. - Трусость? 476 00:43:12,880 --> 00:43:16,770 Если ты настолько свободолюбив, откажись от священника. 477 00:43:16,920 --> 00:43:19,800 Золя, твоя рациональность погубит тебя. 478 00:43:30,500 --> 00:43:33,760 Это бывший дом герцогини де Ламбаль, в Пасси. 479 00:43:33,960 --> 00:43:36,050 Я купил его за гроши. 480 00:43:36,210 --> 00:43:38,930 Размещу там клинику для душевнобольных. 481 00:43:39,840 --> 00:43:41,010 Очень увлекательно. 482 00:44:32,170 --> 00:44:33,460 Не зайдешь? 483 00:44:35,090 --> 00:44:36,130 Прости. 484 00:44:36,960 --> 00:44:38,100 Не сегодня. 485 00:45:06,340 --> 00:45:07,810 Подцепили деревенщину! 486 00:45:23,210 --> 00:45:25,000 Как жизнь, милорд? 487 00:45:28,210 --> 00:45:29,350 Возьми меня! 488 00:45:30,210 --> 00:45:31,290 Меня! 489 00:45:31,460 --> 00:45:32,670 Меня! 490 00:46:15,170 --> 00:46:18,260 - Точно на всю ночь останешься? - Ну да. 491 00:46:18,420 --> 00:46:20,260 Тогда подожди секунду. 492 00:46:32,340 --> 00:46:34,290 Эй! 493 00:46:34,920 --> 00:46:36,060 Иди сюда. 494 00:46:38,300 --> 00:46:39,640 Иди же! 495 00:47:29,550 --> 00:47:30,640 Что с тобой? 496 00:47:31,500 --> 00:47:32,910 Чего сиднем сидишь? 497 00:47:35,050 --> 00:47:36,840 Раздевайся, зайчик мой. 498 00:47:37,670 --> 00:47:40,090 Сними хотя бы цилиндр. 499 00:47:45,920 --> 00:47:49,220 А ты оставь чулки и туфли. 500 00:48:05,340 --> 00:48:08,000 В чем дело? Не нравлюсь тебе? 501 00:48:10,090 --> 00:48:11,390 Ты... 502 00:48:15,380 --> 00:48:17,220 Тебя не Мухой зовут? 503 00:48:20,380 --> 00:48:21,800 Ты меня узнала? 504 00:48:23,380 --> 00:48:24,220 Скажи. 505 00:48:26,500 --> 00:48:29,020 Ну конечно узнала! 506 00:48:29,170 --> 00:48:30,630 Издеваешься? 507 00:48:36,550 --> 00:48:37,900 Нет... 508 00:48:40,210 --> 00:48:42,830 Нет. Никто меня больше не узнает. 509 00:48:49,460 --> 00:48:50,920 Иди ко мне. 510 00:48:52,000 --> 00:48:53,470 Мне холодно. 511 00:49:08,090 --> 00:49:10,090 Не обращай внимания, это соседка. 512 00:49:10,750 --> 00:49:13,930 Стенки такие тонкие, что все слышно. 513 00:49:15,710 --> 00:49:17,050 Иди ко мне. 514 00:49:28,380 --> 00:49:30,470 Помнишь пруд? 515 00:49:32,630 --> 00:49:34,640 Ты так горько плакала. 516 00:49:37,050 --> 00:49:39,720 Трое парней заделали тебе ребенка. 517 00:49:41,590 --> 00:49:42,930 У тебя был выкидыш. 518 00:49:44,130 --> 00:49:47,840 Они поправили дело. Сделали мне нового. 519 00:49:49,340 --> 00:49:51,550 Я сама захотела. 520 00:49:52,960 --> 00:49:54,620 Сколько ему лет? 521 00:49:57,880 --> 00:49:59,270 Уже 10. 522 00:50:01,050 --> 00:50:02,300 10 лет... 523 00:50:04,840 --> 00:50:08,000 - Ты одна его растишь? - А как иначе? 524 00:50:09,090 --> 00:50:11,640 Думаешь, они мне денег дают? 525 00:50:17,170 --> 00:50:19,510 Не надо, Гиги. Там никого нет. 526 00:50:19,670 --> 00:50:21,160 - Не ходи. - Пусти! 527 00:50:33,300 --> 00:50:35,830 Я не виноват, мама! Не виноват! 528 00:50:36,000 --> 00:50:38,520 Я заснул и упал. 529 00:50:38,670 --> 00:50:40,640 Не плачь, Жанно. Не плачь. 530 00:50:42,590 --> 00:50:45,050 Он спит в моей постели. 531 00:50:45,210 --> 00:50:47,640 Но когда клиент остается на ночь... 532 00:50:47,800 --> 00:50:51,710 Где это видано, на стуле всю ночь просидеть! 533 00:51:01,130 --> 00:51:03,590 Ты ведь за всю ночь мне заплатишь? 534 00:51:04,210 --> 00:51:05,550 Конечно. 535 00:51:15,090 --> 00:51:18,550 Подпиши документы! Мне нужны деньги! 536 00:51:18,750 --> 00:51:20,510 На шлюх? Не получишь! 537 00:51:22,090 --> 00:51:23,510 Нет, ты подпишешь! 538 00:51:24,250 --> 00:51:26,090 Мама! Мама! 539 00:51:37,750 --> 00:51:39,340 Глаза красные. 540 00:51:40,380 --> 00:51:42,260 Ты много работаешь. 541 00:51:43,380 --> 00:51:45,880 Правый зрачок расширен. 542 00:51:48,380 --> 00:51:49,470 Как обычно. 543 00:51:49,670 --> 00:51:51,890 Оставь меня в покое! 544 00:51:52,050 --> 00:51:53,930 Все вы одинаковые. 545 00:51:55,210 --> 00:51:57,380 - Бездари. - Спасибо. 546 00:52:12,170 --> 00:52:13,840 Я схожу с ума? Так ведь? 547 00:52:22,340 --> 00:52:23,960 Ты роман пишешь? 548 00:52:25,130 --> 00:52:25,960 Да. 549 00:52:26,710 --> 00:52:27,890 "Ангелюс". 550 00:52:29,250 --> 00:52:30,300 Можно взглянуть? 551 00:52:41,170 --> 00:52:43,060 "Соловей пел на рассвете 552 00:52:43,300 --> 00:52:46,020 для самки своей, которая высиживала птенцов. 553 00:52:46,170 --> 00:52:48,890 Они не знали, чем зловеще место, 554 00:52:49,050 --> 00:52:51,260 породившее их. 555 00:52:51,460 --> 00:52:53,420 И Бог, создавший их. 556 00:52:54,460 --> 00:52:55,850 Барашек..." 557 00:52:59,380 --> 00:53:00,640 Барашек? 558 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 Так вот. 559 00:53:07,050 --> 00:53:08,630 Не могу писать. 560 00:53:10,380 --> 00:53:12,100 Не нахожу слов. 561 00:53:12,800 --> 00:53:14,630 Нет мыслей. 562 00:53:16,130 --> 00:53:17,390 Голова пустая. 563 00:53:18,920 --> 00:53:21,670 Мысли текут, как вода через сито. 564 00:53:26,090 --> 00:53:27,810 Ладно, Ларемберг. 565 00:53:28,670 --> 00:53:29,680 Вы же видите... 566 00:53:31,630 --> 00:53:33,600 Я знаю, что теряю рассудок. 567 00:53:35,800 --> 00:53:37,630 Но предупредите меня заранее. 568 00:53:38,050 --> 00:53:39,250 Я уже все решил. 569 00:53:53,800 --> 00:53:56,970 "...чем зловеще место, породившее их. 570 00:53:58,590 --> 00:54:00,970 Барашек... 571 00:54:08,300 --> 00:54:11,140 Барашек..." 572 00:54:18,210 --> 00:54:21,140 Нужно трудиться, трудиться и трудиться. 573 00:54:21,340 --> 00:54:23,420 У него есть талант? 574 00:54:27,090 --> 00:54:28,180 Да? 575 00:54:32,380 --> 00:54:33,590 Мсье. 576 00:54:34,550 --> 00:54:37,140 Мсье, принесли... телеграмму. 577 00:54:37,300 --> 00:54:38,680 Телеграмму? 578 00:54:47,550 --> 00:54:49,350 Ничего страшного не случилось? 579 00:54:51,800 --> 00:54:53,510 Она здесь, Франсуа. 580 00:54:54,380 --> 00:54:55,650 Она приехала. 581 00:54:56,460 --> 00:54:58,930 Она приехала в Канны ради меня. 582 00:54:59,090 --> 00:55:00,680 Кто, мсье? 583 00:55:01,210 --> 00:55:03,840 Она, Франсуа! Она! 584 00:55:04,000 --> 00:55:05,080 Это она! 585 00:55:06,960 --> 00:55:09,680 Быстрее неси трость и шляпу! Я ухожу! 586 00:55:10,420 --> 00:55:14,440 Франсуа, не стой столбом! Принеси мои вещи! Я ухожу. 587 00:55:14,590 --> 00:55:17,680 Мсье, вы немного испачкались... 588 00:55:21,710 --> 00:55:23,140 Да. 589 00:55:25,500 --> 00:55:28,220 Жаль, что из головы вытекают чернила, 590 00:55:28,380 --> 00:55:29,640 а не мысли. 591 00:55:30,340 --> 00:55:31,480 Поторопись. 592 00:55:31,630 --> 00:55:34,760 - Я подгоню экипаж. - Я пойду пешком! Быстрее. 593 00:58:59,840 --> 00:59:02,040 Невероятно! 594 00:59:03,050 --> 00:59:06,630 "Состояние г-на де Мопассана ухудшается. 595 00:59:06,800 --> 00:59:11,050 Очень скоро его поместят в больницу..." 596 00:59:14,750 --> 00:59:16,380 Какой позор! 597 00:59:17,460 --> 00:59:20,010 Вокруг одни подлецы. 598 00:59:26,170 --> 00:59:27,510 Чуть не забыл! 599 00:59:28,300 --> 00:59:31,310 Моя мать подписана на "Фигаро". Прочитает это! 600 00:59:41,750 --> 00:59:43,640 Ты похудел. 601 00:59:43,800 --> 00:59:46,430 Даремберг не прописал тебе лекарств? 602 00:59:46,590 --> 00:59:50,310 Прописал диету. Советует есть яйца. 603 00:59:50,460 --> 00:59:53,390 - Яйца? - Да. Вот я и ем яйца. 604 00:59:54,960 --> 00:59:57,720 Ты больше не читаешь "Голуа"? 605 00:59:58,420 --> 01:00:00,720 Нет, не подписалась в этом году. 606 01:00:00,880 --> 01:00:02,100 Я читаю "Фигаро". 607 01:00:03,380 --> 01:00:08,310 К тому же теперь столичные новости меня не интересуют. 608 01:00:09,590 --> 01:00:10,760 Вот и хорошо. 609 01:00:11,250 --> 01:00:13,640 В газетах ерунду пишут. 610 01:00:14,550 --> 01:00:18,390 С тех пор, как я живу в Каннах, свет стал мне невыносим. 611 01:00:19,670 --> 01:00:21,350 Одни сплетни, россказни. 612 01:00:24,800 --> 01:00:28,570 Свободный мужчина должен избегать светских знакомств. 613 01:00:29,500 --> 01:00:31,670 Глупость весьма заразительна. 614 01:00:32,500 --> 01:00:36,010 Пообщался с себе подобными и заразился. 615 01:00:36,170 --> 01:00:38,770 И не только глупостью. 616 01:00:40,920 --> 01:00:44,050 Ты бы не ходил к проституткам. 617 01:00:46,130 --> 01:00:47,340 Мама... Ну что ты! 618 01:00:47,550 --> 01:00:49,720 Я мужчина страстный. 619 01:00:52,460 --> 01:00:54,470 Такой уж у меня темперамент. 620 01:00:54,630 --> 01:00:56,850 Таким ты меня родила. 621 01:00:58,920 --> 01:01:02,600 Да, только ты не чувственное наслаждение любишь. 622 01:01:03,380 --> 01:01:04,750 А плотское. 623 01:01:05,630 --> 01:01:09,140 Ты выбираешь женщин, как кусок мяса. 624 01:01:09,840 --> 01:01:11,920 Скучно, наверное, тебе. 625 01:01:13,170 --> 01:01:17,220 Наверняка занимаешься любовью, как министр подписывает письма. 626 01:01:20,590 --> 01:01:21,680 Впрочем... 627 01:01:22,340 --> 01:01:25,510 удивительно, что в жизни ты так плохо 628 01:01:25,710 --> 01:01:28,260 думаешь о женщинах, 629 01:01:29,210 --> 01:01:31,760 и так хорошо пишешь о них в книгах. 630 01:01:33,300 --> 01:01:35,890 Я их просто описываю. 631 01:01:36,050 --> 01:01:38,050 Ни плохо, ни хорошо. 632 01:01:39,460 --> 01:01:40,720 Просто пишу. 633 01:01:42,050 --> 01:01:43,220 Только и всего. 634 01:02:17,130 --> 01:02:18,630 Мое почтение, принцесса. 635 01:02:21,210 --> 01:02:24,540 - Хорошо себя вели? - Можешь гордиться мною. 636 01:02:38,210 --> 01:02:39,550 Сейчас подойду. 637 01:02:41,630 --> 01:02:42,840 Здравствуй, Гиги. 638 01:02:43,590 --> 01:02:44,430 Свинка! 639 01:02:44,590 --> 01:02:46,470 - Здравствуй. - Виделись уже! 640 01:02:46,630 --> 01:02:48,380 - Покажи. - Молодой человек! 641 01:02:48,550 --> 01:02:50,470 Три абсента, киска. 642 01:02:50,630 --> 01:02:53,810 Толстовата, но весьма заманчива. 643 01:02:57,670 --> 01:02:59,010 Скажешь тоже! 644 01:03:00,710 --> 01:03:01,890 Вы танцуете? 645 01:03:13,130 --> 01:03:14,970 Прости, дорогой. 646 01:03:18,420 --> 01:03:20,890 Как тебе в министерстве работается? 647 01:03:21,050 --> 01:03:23,480 - Не надоело? - Не говори! 648 01:03:23,630 --> 01:03:25,550 Мой начальник - подлец. 649 01:03:25,710 --> 01:03:27,600 Не дает стихи писать. 650 01:03:27,750 --> 01:03:30,800 Вчера вошел в мой кабинет и сказал: 651 01:03:30,960 --> 01:03:33,960 "Г-н де Мопассан, государство платит вам 652 01:03:34,130 --> 01:03:35,290 за службу". 653 01:03:35,460 --> 01:03:36,970 Но я же работаю! 654 01:03:37,130 --> 01:03:39,840 - А сейчас что делаете? - Пишу. 655 01:03:40,050 --> 01:03:44,140 Нет! Вы имеете право делать только... 656 01:03:44,800 --> 01:03:47,010 административную работу! 657 01:03:47,170 --> 01:03:49,680 Административную работу. 658 01:03:50,420 --> 01:03:54,640 - И вышел, хлопнув дверью? - Да, хлопнув дверью. 659 01:03:59,710 --> 01:04:00,930 Она моя! 660 01:04:22,130 --> 01:04:23,750 Что ты писал? 661 01:04:26,090 --> 01:04:27,310 Новеллу. 662 01:04:27,710 --> 01:04:28,760 Но... 663 01:04:29,340 --> 01:04:30,380 длинную. 664 01:04:32,050 --> 01:04:33,180 О войне. 665 01:04:34,130 --> 01:04:37,100 Флобер обещал помочь с издателями. 666 01:04:39,380 --> 01:04:43,420 Она будет называться "Пышка". 667 01:04:45,710 --> 01:04:47,880 - Почему "Пышка"? - О... 668 01:04:49,630 --> 01:04:51,550 Это история проститутки. 669 01:04:53,090 --> 01:04:54,510 В теле. 670 01:04:56,050 --> 01:04:57,680 Как та официантка. 671 01:05:31,550 --> 01:05:32,460 Добрый день. 672 01:05:35,210 --> 01:05:39,350 - Меня зовут Эрнестом. А тебя? - Не отвечай ей. Она лесбиянка. 673 01:05:42,800 --> 01:05:44,050 Мари-Луиза. 674 01:05:45,050 --> 01:05:46,760 Молчи, говорю. 675 01:05:46,960 --> 01:05:48,720 Хочу и буду говорить. 676 01:05:50,300 --> 01:05:52,350 Иди к нам, Мари-Луиза. 677 01:05:52,500 --> 01:05:54,010 Мне нравятся твои глаза. 678 01:05:54,170 --> 01:05:55,680 Отстань от нее! 679 01:05:57,960 --> 01:06:00,300 Оставь нас в покое. Я не твоя жена. 680 01:06:00,460 --> 01:06:03,920 Ты отстанешь, наконец? Она не с тобой сюда пришла. 681 01:06:04,090 --> 01:06:06,800 - Смотри, как бы не утопнуть тебе. - Довольно! 682 01:06:10,460 --> 01:06:11,380 Уходи. 683 01:06:11,960 --> 01:06:13,010 Пойдем отсюда. 684 01:06:16,170 --> 01:06:18,040 Удачи вам, влюбленные. 685 01:06:36,550 --> 01:06:38,170 Приезжайте к 5. 686 01:06:41,960 --> 01:06:43,850 Что это такое? 687 01:06:45,250 --> 01:06:48,680 - Ты не закрыл дверь? - Кажется, закрыл. 688 01:06:48,840 --> 01:06:50,470 Я посмотрю. 689 01:07:11,920 --> 01:07:13,510 Ох уж эти прелестницы! 690 01:07:13,710 --> 01:07:15,380 Милые прелестницы! 691 01:07:21,340 --> 01:07:22,930 Я выдохся! 692 01:07:23,090 --> 01:07:25,350 Ноги не держат. 693 01:07:26,000 --> 01:07:28,210 Не ожидал увидеть нас здесь? 694 01:07:29,250 --> 01:07:31,550 Нет... особенно, тебя. 695 01:07:31,710 --> 01:07:34,790 Я думал, что мы навсегда поссорились... 696 01:07:34,960 --> 01:07:35,800 На всю жизнь! 697 01:07:35,960 --> 01:07:38,100 - Навеки! - Навеки. 698 01:07:38,590 --> 01:07:40,310 Ты знаешь такие слова? 699 01:07:40,500 --> 01:07:41,670 Нет! 700 01:07:48,880 --> 01:07:52,440 Париж скучает по вам, г-н писатель. 701 01:07:53,170 --> 01:07:56,130 Зато я совсем не скучаю по Парижу. 702 01:07:56,630 --> 01:07:58,090 Как это мило. 703 01:07:59,000 --> 01:08:00,720 Простите, графиня. 704 01:08:06,420 --> 01:08:08,850 Светские женщины уже не забавляют меня. 705 01:08:09,000 --> 01:08:10,970 Они все одинаковые. 706 01:08:11,130 --> 01:08:13,640 Из одного теста сделаны. 707 01:08:14,880 --> 01:08:17,510 Ты стал настоящим дикарем. 708 01:08:18,800 --> 01:08:19,920 Верно. 709 01:08:20,840 --> 01:08:23,170 Я так привык к одиночеству, 710 01:08:23,340 --> 01:08:25,770 что практически утратил дар речи. 711 01:08:27,050 --> 01:08:30,930 А что касается остального... 712 01:08:32,710 --> 01:08:33,680 Ничего! 713 01:08:34,630 --> 01:08:36,300 Ко всему можно привыкнуть. 714 01:08:36,500 --> 01:08:38,130 "Всего остального"? 715 01:08:39,250 --> 01:08:42,630 Мы приехали встречать с вами Рождество, милый друг. 716 01:08:49,210 --> 01:08:50,800 А как твоя работа? 717 01:08:50,960 --> 01:08:53,680 По-прежнему остервенело мараешь бумагу? 718 01:08:57,250 --> 01:08:58,720 Вот это... 719 01:09:01,550 --> 01:09:03,090 Ничего не написал. 720 01:09:05,170 --> 01:09:06,470 Ни строчки. 721 01:09:08,960 --> 01:09:10,590 Моя жизнь ужасна. 722 01:09:14,340 --> 01:09:16,290 Я впал в меланхолию. 723 01:09:18,090 --> 01:09:20,050 Какие ароматы! 724 01:09:20,210 --> 01:09:21,750 Запах моря. 725 01:09:22,500 --> 01:09:25,050 Голова кругом идет. 726 01:09:28,000 --> 01:09:31,130 Вы стали лучшими в мире подругами! 727 01:09:36,210 --> 01:09:37,500 Как дела, свинка моя? 728 01:09:46,630 --> 01:09:47,510 Подтяни. 729 01:09:54,380 --> 01:09:55,340 Тебе не скучно? 730 01:09:56,880 --> 01:09:58,170 Мне? Скучно? 731 01:10:02,880 --> 01:10:05,340 Этот вопрос нужно задать тебе. 732 01:10:05,840 --> 01:10:06,980 Верно. 733 01:10:08,050 --> 01:10:10,480 Моя проницательность отвратительна мне. 734 01:10:11,460 --> 01:10:15,680 А омерзение к тому, чем я занимался, доставляет мне удовольствие. 735 01:10:17,090 --> 01:10:18,840 Все кажется мне монотонным. 736 01:10:26,630 --> 01:10:27,770 Даже красота? 737 01:10:29,750 --> 01:10:31,180 Особенно красота. 738 01:10:31,960 --> 01:10:34,460 Это инструмент пытки женщины. 739 01:10:36,420 --> 01:10:38,040 Всех женщин. 740 01:10:43,210 --> 01:10:45,350 Почему ты мне не писал? 741 01:10:46,380 --> 01:10:47,420 И ты туда же? 742 01:10:51,130 --> 01:10:52,630 Одни цепи! 743 01:10:52,800 --> 01:10:54,290 Это невыносимо. 744 01:10:55,880 --> 01:10:57,090 Я ничего не обещал. 745 01:10:58,090 --> 01:11:00,590 Я не обманул тебя. Ты была предупреждена. 746 01:11:05,630 --> 01:11:07,250 Я ни на что не жалуюсь. 747 01:11:46,210 --> 01:11:47,130 Вот как. 748 01:11:48,670 --> 01:11:51,340 Что вам нужно? Деньги? 749 01:11:52,800 --> 01:11:54,930 Мсье, дама в сером... 750 01:12:02,210 --> 01:12:03,470 Да это... 751 01:12:04,920 --> 01:12:06,210 Похожа... 752 01:12:07,210 --> 01:12:08,090 Я ее знаю! 753 01:12:11,000 --> 01:12:12,500 Кого? 754 01:12:25,750 --> 01:12:26,840 Не уходи. 755 01:12:49,800 --> 01:12:50,840 Ну как? 756 01:13:28,050 --> 01:13:29,300 Пойдем, Гиги. 757 01:13:30,420 --> 01:13:33,550 Посмотришь на нас. Может, тебе это поможет. 758 01:13:34,750 --> 01:13:35,600 Пойдем. 759 01:16:11,210 --> 01:16:14,470 Чемоданы очень непрочные. Осторожно. 760 01:16:14,630 --> 01:16:16,120 Да, вот так. 761 01:16:16,300 --> 01:16:17,140 Пойдем. 762 01:16:17,300 --> 01:16:20,760 Поосторожнее с моими вещами. Я всегда за них боюсь. 763 01:16:24,380 --> 01:16:27,760 Что происходит? Хотели уехать, не попрощавшись? 764 01:16:30,750 --> 01:16:33,930 Я собиралась тебя разбудить, но ты так крепко спал. 765 01:16:34,090 --> 01:16:35,710 Нет, ну как же так... 766 01:16:35,880 --> 01:16:37,380 Это невозможно! 767 01:16:38,210 --> 01:16:39,090 Не уезжайте. 768 01:16:40,500 --> 01:16:42,390 Не мог меня предупредить? 769 01:16:42,710 --> 01:16:44,050 Нет! Я не хочу! 770 01:16:44,210 --> 01:16:46,510 Ги, будьте благоразумны. 771 01:16:48,800 --> 01:16:50,550 Так будет лучше, Ги. 772 01:16:50,710 --> 01:16:52,600 Разгружай чемоданы, Франсуа! 773 01:16:53,920 --> 01:16:55,590 Побудьте еще немного. 774 01:16:55,750 --> 01:16:57,590 - Мне пора. - Нет! 775 01:16:57,750 --> 01:17:00,050 Тебе нехорошо. Зря мы приехали. 776 01:17:00,210 --> 01:17:02,180 - Но... - Загружайте чемоданы. 777 01:17:07,840 --> 01:17:09,430 Мы ведь еще увидимся? 778 01:17:09,630 --> 01:17:10,790 Увидимся? 779 01:17:11,630 --> 01:17:12,640 Возможно. 780 01:17:13,460 --> 01:17:14,750 А может и нет. 781 01:17:17,710 --> 01:17:19,220 Это мои письма? 782 01:17:25,800 --> 01:17:27,470 Твои - вот. 783 01:17:34,800 --> 01:17:36,470 Я похожа на тебя. 784 01:17:37,090 --> 01:17:39,090 Я добиваюсь любви. 785 01:17:39,250 --> 01:17:40,640 Потом иду дальше. 786 01:17:41,460 --> 01:17:42,600 Как ты. 787 01:17:43,500 --> 01:17:44,430 Это логично. 788 01:17:45,050 --> 01:17:46,880 Только не это! 789 01:17:47,960 --> 01:17:49,550 Оно мне дорого. 790 01:17:53,210 --> 01:17:54,750 Это письмо Флобера. 791 01:17:56,750 --> 01:18:00,510 "Вы жалуетесь на то, что женские прелести надоели вам. 792 01:18:00,670 --> 01:18:02,970 От этого есть лекарство. 793 01:18:03,130 --> 01:18:05,130 Не прикасайтесь к ним. 794 01:18:06,420 --> 01:18:09,150 Развратницы, прогулки на лодке 795 01:18:09,300 --> 01:18:10,680 лишают вас сил... 796 01:18:12,130 --> 01:18:14,890 Вы станете здоровее, если будете практиковать 797 01:18:15,050 --> 01:18:17,180 воздержание". 798 01:18:23,130 --> 01:18:25,970 Но этому совету ты не последовал. 799 01:18:33,050 --> 01:18:35,250 Ты ведь никогда меня не любила. 800 01:18:36,090 --> 01:18:37,380 А ты меня. 801 01:18:38,130 --> 01:18:39,090 Возможно. 802 01:18:40,340 --> 01:18:41,460 А других... 803 01:18:42,460 --> 01:18:43,300 мужчин? 804 01:18:43,500 --> 01:18:45,890 Что такое - мужчины? 805 01:18:46,090 --> 01:18:49,130 И все же, разница налицо. 806 01:18:51,840 --> 01:18:56,220 Ах, ты об этом! Верно, я не люблю вас. 807 01:19:01,380 --> 01:19:05,390 С вами мне кажется, что меня насадили на кол. 808 01:19:17,130 --> 01:19:18,270 Оставь ее себе. 809 01:19:19,000 --> 01:19:20,920 Это тебя ни к чему не обязывает. 810 01:19:29,050 --> 01:19:30,720 Глаза болят? 811 01:19:35,550 --> 01:19:36,840 Странное ощущение... 812 01:19:39,250 --> 01:19:42,510 Словно они вылезают из орбит. 813 01:19:45,800 --> 01:19:48,210 Из-за этого у меня мигрени. 814 01:19:50,340 --> 01:19:52,470 Жуткие мигрени... 815 01:19:54,210 --> 01:19:56,050 Ты беспокоишься? 816 01:19:56,800 --> 01:19:59,680 Ты же знаешь, что я не боюсь смерти. 817 01:20:01,050 --> 01:20:04,260 Я шутки ради могу покончить с собой! 818 01:20:05,460 --> 01:20:06,380 Я знаю. 819 01:20:08,550 --> 01:20:11,260 Не будь у меня старенькой мамы... 820 01:20:14,090 --> 01:20:15,250 Останься. 821 01:20:19,670 --> 01:20:20,830 Останься! 822 01:20:37,210 --> 01:20:40,260 Когда вам станет лучше, приезжайте к нам в Париж. 823 01:20:40,420 --> 01:20:42,220 Мне никогда не станет лучше. 824 01:20:42,800 --> 01:20:44,880 Боже, какая безысходность! 825 01:20:46,300 --> 01:20:48,560 Такое с каждым может случиться. 826 01:20:55,840 --> 01:20:59,220 Лечись. На тебя страшно смотреть. 827 01:21:14,550 --> 01:21:16,020 Еще! 828 01:21:19,170 --> 01:21:20,140 Еще одну ночь! 829 01:21:21,250 --> 01:21:23,890 Я уже телеграфировала о своем приезде. 830 01:21:25,630 --> 01:21:26,800 Всего одну ночь! 831 01:21:27,340 --> 01:21:28,810 Ты в таком состоянии... 832 01:21:29,840 --> 01:21:31,050 Всего одну! 833 01:21:33,420 --> 01:21:34,500 Еще одну ночь! 834 01:21:52,800 --> 01:21:55,840 - Что с тобой, Франсуа? - Ничего, мсье. 835 01:21:56,000 --> 01:21:57,840 - Ничего. - Как это ничего! 836 01:21:58,000 --> 01:21:59,430 У тебя такое лицо... 837 01:22:01,800 --> 01:22:03,510 Из-за этих женщин, мсье. 838 01:22:04,960 --> 01:22:06,840 Из-за женщин. 839 01:22:07,050 --> 01:22:09,510 - И что с ними? - Ничего... 840 01:22:09,670 --> 01:22:12,170 Все эти женщины! Я не знаю... 841 01:22:13,000 --> 01:22:15,880 - Все эти женщины! - Неси трость, цилиндр. 842 01:22:17,090 --> 01:22:19,890 - Вы уходите? - Быстрее неси трость и цилиндр. 843 01:22:32,050 --> 01:22:33,880 Доложите обо мне госпоже. 844 01:22:34,050 --> 01:22:35,850 Госпожи нет дома. 845 01:22:36,000 --> 01:22:38,050 - Я подожду. - Нет-нет. 846 01:22:38,670 --> 01:22:42,310 Госпожа уехала вчера в Париж. На поезде. 847 01:22:42,460 --> 01:22:44,380 На поезде? В Париж? 848 01:22:44,550 --> 01:22:47,970 Она не оставила мне письма? Ничего не просила передать? 849 01:22:48,130 --> 01:22:49,630 Просила, г-н де Мопассан. 850 01:22:49,840 --> 01:22:53,590 Она просила вас не искать встречи с ней. 851 01:22:54,550 --> 01:22:56,720 Она вас больше не примет. 852 01:22:56,880 --> 01:22:59,080 Никогда больше, г-н де Мопассан. 853 01:23:13,920 --> 01:23:17,250 И пусть катится ко всем чертям! Пусть все они катятся! 854 01:23:32,550 --> 01:23:33,590 Франсуа! 855 01:23:33,750 --> 01:23:35,510 Франсуа! 856 01:23:35,670 --> 01:23:38,730 Франсуа, эфир закончился. Быстрее, Франсуа. 857 01:23:38,880 --> 01:23:41,380 Франсуа, все флаконы пустые. 858 01:23:41,550 --> 01:23:43,550 Все пустые. 859 01:23:43,710 --> 01:23:46,010 Пойдемте, мсье. Вы простудитесь. 860 01:23:46,170 --> 01:23:48,420 Я сейчас же за ним съезжу. 861 01:23:48,590 --> 01:23:50,890 Нет, не оставляй меня одного. 862 01:23:51,050 --> 01:23:52,850 Не оставляй меня, Франсуа. 863 01:23:53,880 --> 01:23:56,590 Мне страшно, Франсуа. Страшно. 864 01:23:57,050 --> 01:23:58,550 Останься. 865 01:23:59,920 --> 01:24:01,130 Хорошо. 866 01:24:02,380 --> 01:24:03,540 Мсье. 867 01:24:05,300 --> 01:24:06,470 А, это ты! 868 01:24:14,500 --> 01:24:16,550 Что читаешь? 869 01:24:16,710 --> 01:24:18,750 А, Шекспира. 870 01:24:19,380 --> 01:24:21,760 Мой вкус не изменился. 871 01:24:25,590 --> 01:24:28,590 Ты читала нам Шекспира вместо Библии. 872 01:24:28,750 --> 01:24:32,380 Нет лучше книг для познания жизни - 873 01:24:32,550 --> 01:24:35,090 страданий, удовольствий... 874 01:24:35,710 --> 01:24:37,000 Это и есть жизнь. 875 01:24:41,170 --> 01:24:44,180 Я думала, что мы встретим Рождество вместе. 876 01:24:46,000 --> 01:24:48,560 Я приеду к тебе на Новый год. 877 01:24:51,130 --> 01:24:52,730 Прости меня. 878 01:24:54,090 --> 01:24:56,640 Вчера ко мне приезжали два гостя. 879 01:24:57,300 --> 01:24:58,340 Из Парижа. 880 01:25:00,050 --> 01:25:02,460 Они очень важны для меня. 881 01:25:02,630 --> 01:25:04,050 Из Парижа? 882 01:25:05,300 --> 01:25:08,050 Ты думаешь, я поверю? 883 01:25:09,460 --> 01:25:11,180 Уверяю тебя, мама. 884 01:25:11,340 --> 01:25:12,510 Уверяю. 885 01:25:12,670 --> 01:25:15,220 - Мне эти люди очень нужны. - Нужны? 886 01:25:15,380 --> 01:25:18,130 Разве тебе еще что-то нужно? 887 01:25:18,300 --> 01:25:21,550 У тебя есть дар, слава... 888 01:25:22,210 --> 01:25:24,100 Что тебе еще нужно? 889 01:25:33,130 --> 01:25:34,470 Покой. 890 01:25:37,300 --> 01:25:38,750 Покой. 891 01:25:39,960 --> 01:25:41,350 Знала бы ты! 892 01:25:46,090 --> 01:25:47,810 Солнце палит. 893 01:25:48,670 --> 01:25:50,290 Как твои глаза? 894 01:25:52,500 --> 01:25:53,930 Не хуже. 895 01:25:57,340 --> 01:26:00,600 Но у меня странный правый зрачок. 896 01:26:03,000 --> 01:26:05,260 Странности - это семейное. 897 01:26:08,300 --> 01:26:09,720 Пойдем в дом. 898 01:26:10,630 --> 01:26:12,720 От солнца один вред! 899 01:26:14,590 --> 01:26:15,760 Мама.. 900 01:26:21,170 --> 01:26:22,810 Ты думаешь о Эрве? 901 01:26:22,960 --> 01:26:26,010 Солнечный удар - это официальная версия. 902 01:26:26,170 --> 01:26:27,380 Он умер от безумия. 903 01:26:27,550 --> 01:26:29,500 От безумия! Безумия! 904 01:26:29,710 --> 01:26:31,000 Он был сумасшедшим! 905 01:26:32,550 --> 01:26:34,470 Его погубило солнце! 906 01:26:34,630 --> 01:26:35,670 Солнце! 907 01:26:36,420 --> 01:26:39,350 Целый день просидел на солнце... 908 01:26:39,500 --> 01:26:40,810 Я знаю. 909 01:26:41,000 --> 01:26:43,850 Я эту историю знаю наизусть. Наизусть! 910 01:28:43,800 --> 01:28:45,600 Будет спать до утра. 911 01:28:49,630 --> 01:28:52,010 Нужно бы спрятать пули. 912 01:28:52,170 --> 01:28:54,260 Если спрячу - он будет их искать. 913 01:28:54,420 --> 01:28:56,040 Скажите, доктор, 914 01:28:56,210 --> 01:28:58,890 если позволите, я хочу узнать... 915 01:28:59,050 --> 01:29:01,310 Мое мнение, да? 916 01:29:01,460 --> 01:29:02,390 Да. 917 01:29:03,130 --> 01:29:06,210 Плохи его дела, бедный мой Франсуа. 918 01:29:07,380 --> 01:29:08,750 Весьма плохи. 919 01:29:10,050 --> 01:29:12,350 Налей-ка нам выпить. 920 01:29:22,130 --> 01:29:23,470 Ты пить не будешь? 921 01:29:24,460 --> 01:29:27,510 - Мне запретили пить спиртное. - Кто же? 922 01:29:27,670 --> 01:29:30,220 - Вы, доктор. - Вот как? 923 01:29:31,550 --> 01:29:33,510 Да, ты прав. 924 01:29:33,670 --> 01:29:37,110 От спиртного один вред. 925 01:29:38,460 --> 01:29:40,430 Правильно делаешь, что не пьешь. 926 01:29:41,630 --> 01:29:44,510 Но говорят, что спиртное сохраняет организм. 927 01:29:46,000 --> 01:29:47,430 Вот именно, старина. 928 01:29:48,130 --> 01:29:48,970 Вот именно. 929 01:29:49,130 --> 01:29:50,340 Мама... 930 01:29:57,880 --> 01:29:59,380 Скажите, доктор, 931 01:30:00,380 --> 01:30:02,470 он правда видит своего двойника? 932 01:30:03,920 --> 01:30:06,840 Такие вещи придумать нельзя. 933 01:30:07,710 --> 01:30:09,680 Можно друзей повеселить, 934 01:30:09,840 --> 01:30:12,350 но чтобы из револьвера стрелять... 935 01:30:16,380 --> 01:30:18,930 Хорошо еще, что целился в своего двойника. 936 01:30:22,800 --> 01:30:25,520 Это называется аутоскопией. 937 01:30:26,800 --> 01:30:28,630 Многие писатели ею страдали. 938 01:30:28,800 --> 01:30:30,470 Мюссе, Гете... 939 01:30:31,500 --> 01:30:33,180 Они тоже видели двойников. 940 01:30:35,460 --> 01:30:37,260 И дядя Ги. 941 01:30:37,920 --> 01:30:40,140 Мне его мать рассказала. 942 01:30:42,800 --> 01:30:44,510 Это у них семейное. 943 01:30:47,550 --> 01:30:49,800 По-вашему, он сходит с ума. 944 01:30:51,500 --> 01:30:52,960 По-настоящему. 945 01:30:54,920 --> 01:30:57,540 И его придется отправить в дом умалишенных. 946 01:31:09,340 --> 01:31:11,470 Не надо, мсье, оставьте. 947 01:31:12,300 --> 01:31:14,350 Я сам вас побрею. 948 01:31:24,130 --> 01:31:25,350 Как хочешь. 949 01:31:34,800 --> 01:31:36,170 Первое января. 950 01:31:38,050 --> 01:31:39,760 Год плохо начался. 951 01:31:49,710 --> 01:31:50,760 Неплохо. 952 01:31:53,050 --> 01:31:57,060 Только твои стихи очень старомодны. 953 01:31:57,210 --> 01:32:00,390 "Ласточка летит, Крылами качая 954 01:32:00,550 --> 01:32:03,090 Но возвращается всегда В свое гнездо". 955 01:32:05,170 --> 01:32:07,670 Ламартин так писал. 956 01:32:08,550 --> 01:32:10,170 Ты меня смешишь, Флобер! 957 01:32:10,920 --> 01:32:13,770 Скажи мне, в его возрасте 958 01:32:14,710 --> 01:32:17,510 ты что писал? Помнишь хоть? 959 01:32:17,670 --> 01:32:18,710 Забыл. 960 01:32:21,090 --> 01:32:24,350 Когда умер человек, которого я любил больше всех, 961 01:32:25,170 --> 01:32:28,500 мой учитель, Флобер, 962 01:32:29,630 --> 01:32:31,960 я сам обмыл его тело. 963 01:32:32,170 --> 01:32:34,550 Я закрыл его глаза. 964 01:32:35,590 --> 01:32:37,310 Его красивые глаза. 965 01:32:37,920 --> 01:32:40,640 Я пытался представить себе 966 01:32:41,750 --> 01:32:45,460 работу его мозга. 967 01:32:46,960 --> 01:32:49,710 Его несравненного мозга! 968 01:32:54,590 --> 01:32:55,600 Прости. 969 01:32:56,420 --> 01:32:59,550 Сегодня глаза опять болят. 970 01:33:00,960 --> 01:33:04,340 Все словно в пелене. 971 01:33:08,210 --> 01:33:10,840 Если бы мне не нужно было ехать к матери... 972 01:33:12,460 --> 01:33:16,250 Но поеду. Иначе она сочтет меня больным. 973 01:33:18,460 --> 01:33:19,750 Послушай, 974 01:33:19,920 --> 01:33:25,010 у нее ты подашь мне чай и яйца. 975 01:33:25,170 --> 01:33:27,470 Ничего другого. 976 01:33:28,420 --> 01:33:32,260 И не отходи от меня, будь рядом. Ладно? 977 01:33:34,800 --> 01:33:36,800 Не отходи от меня, Франсуа. 978 01:33:38,960 --> 01:33:40,930 Будь рядом. 979 01:33:42,380 --> 01:33:44,470 Как продвигается работа? 980 01:33:47,170 --> 01:33:48,460 Топчусь на месте. 981 01:33:53,800 --> 01:33:54,840 Вообще-то... 982 01:33:55,590 --> 01:33:57,640 я несколько недель уже не писал. 983 01:34:00,000 --> 01:34:04,020 А! Тебе трудно закончить роман. Так ведь? 984 01:34:05,880 --> 01:34:07,890 В этом твоя слабость. 985 01:34:08,750 --> 01:34:12,090 Я перечитала недавно "Сильна, как смерть". Так вот... 986 01:34:12,250 --> 01:34:16,460 Знаю! Тебе не нравится концовка! 987 01:34:17,380 --> 01:34:21,550 Несчастный случай - это непредвиденное событие. 988 01:34:22,630 --> 01:34:23,470 Вот именно. 989 01:34:23,670 --> 01:34:26,140 Я не люблю непредвиденное. 990 01:34:26,300 --> 01:34:28,130 Я не верю в это. 991 01:34:33,340 --> 01:34:34,260 Прости. 992 01:34:35,250 --> 01:34:37,220 Это случай. 993 01:34:37,380 --> 01:34:38,390 Это... 994 01:34:39,210 --> 01:34:40,770 злой рок. 995 01:34:42,380 --> 01:34:43,600 Ну, мама, 996 01:34:43,750 --> 01:34:45,440 как ты можешь это говорить? 997 01:34:46,590 --> 01:34:48,420 В этом смысл моей книги. 998 01:34:52,800 --> 01:34:55,880 Она пользовалась самым большим успехом. 999 01:34:58,710 --> 01:35:00,800 Ты это мне говоришь? 1000 01:35:01,630 --> 01:35:02,670 При чем тут это? 1001 01:35:06,300 --> 01:35:09,550 Успех и искусство - разные вещи. 1002 01:35:12,210 --> 01:35:14,760 И искусство важнее. 1003 01:35:15,550 --> 01:35:18,260 И искусство не признает случайностей. 1004 01:35:21,380 --> 01:35:24,690 - Впрочем, Флобер... - Знаю. Сделал бы мне замечание. 1005 01:35:28,500 --> 01:35:29,590 Налить вина? 1006 01:35:30,420 --> 01:35:31,460 Нет, спасибо. 1007 01:35:41,550 --> 01:35:42,970 Ни капли вина. 1008 01:35:43,750 --> 01:35:45,430 Какой образцовый больной! 1009 01:35:48,250 --> 01:35:50,890 - Даремберг запретил пить. - Даремберг! 1010 01:35:54,380 --> 01:35:57,090 Пусть лучше за собой следит. 1011 01:35:57,800 --> 01:36:01,520 В праздничные дни можно сделать исключение. 1012 01:36:03,250 --> 01:36:05,220 Тетя, не настаивайте. 1013 01:36:05,380 --> 01:36:07,510 Я не пью! Не пью! 1014 01:36:12,460 --> 01:36:13,510 Я хочу уйти. 1015 01:36:13,960 --> 01:36:15,310 Ничего страшного. 1016 01:36:15,500 --> 01:36:17,720 Не плачь, дорогая моя. 1017 01:36:17,920 --> 01:36:20,220 Успокойся. Ничего страшного. 1018 01:36:21,050 --> 01:36:23,380 Веди себя хорошо. Перестань. 1019 01:36:23,550 --> 01:36:26,390 - Ничего не произошло. - Она на Эрве похожа. 1020 01:36:49,590 --> 01:36:50,880 Вон! 1021 01:36:51,090 --> 01:36:52,260 Там! 1022 01:37:06,710 --> 01:37:08,470 Ги! Ги! 1023 01:37:09,710 --> 01:37:11,510 Смотри, говорю тебе! 1024 01:37:11,670 --> 01:37:12,680 Ги! 1025 01:37:18,050 --> 01:37:19,300 Мама! 1026 01:37:19,460 --> 01:37:20,890 Я хочу уйти, мама. 1027 01:37:30,050 --> 01:37:31,420 Мсье! 1028 01:37:31,590 --> 01:37:34,340 Это ты подменил пули? 1029 01:37:34,500 --> 01:37:36,970 Ты подменил пули? Подлец! 1030 01:37:37,130 --> 01:37:39,810 Вор! Убирайся! Ты обокрал меня! 1031 01:37:44,630 --> 01:37:47,010 Раймон! Раймон! 1032 01:37:54,500 --> 01:37:57,430 Горло! Видел? Смотри! 1033 01:37:57,590 --> 01:37:59,540 Я хотел убить себя! 1034 01:37:59,750 --> 01:38:02,680 Вот доказательство. Я сошел с ума. 1035 01:38:02,840 --> 01:38:06,100 Я сумасшедший! Сумасшедший! 1036 01:38:09,630 --> 01:38:11,300 Отпустите меня. 1037 01:38:11,460 --> 01:38:13,470 Я бессмертен! 1038 01:38:13,630 --> 01:38:17,140 Отпустите! Я оригинален! 1039 01:38:17,300 --> 01:38:18,670 Я оригинален! 1040 01:38:19,630 --> 01:38:22,810 Он этого так не оставит. Предпримет другие попытки. 1041 01:38:23,250 --> 01:38:25,060 В клинику его нужно отвезти. 1042 01:38:26,090 --> 01:38:27,550 Хотя бы на время. 1043 01:38:29,000 --> 01:38:31,640 Решение должны принять вы. 1044 01:38:31,800 --> 01:38:33,300 Но Эрве... 1045 01:38:34,210 --> 01:38:35,720 Ги ведь не сумасшедший. 1046 01:38:37,340 --> 01:38:40,020 Он бывает резок. Как и отец. 1047 01:38:40,420 --> 01:38:42,310 И у него болят глаза. 1048 01:38:42,460 --> 01:38:44,100 Глаза болят, 1049 01:38:44,250 --> 01:38:45,960 но это симптом болезни. 1050 01:38:46,130 --> 01:38:49,590 Вы так и не поняли моего сына, Даремберг. 1051 01:38:50,670 --> 01:38:52,210 Ги - человек нервный. 1052 01:38:52,840 --> 01:38:55,650 Такие люди и создали религию. 1053 01:38:55,800 --> 01:38:57,760 Дали миру шедевры. 1054 01:38:57,920 --> 01:39:01,630 - Будут другие попытки. - Никаких клиник! 1055 01:39:01,800 --> 01:39:03,050 Ги туда на отдам! 1056 01:39:03,210 --> 01:39:06,090 Не помещу его в клинику, как Эрве. 1057 01:39:07,840 --> 01:39:08,880 Хорошо. 1058 01:39:13,920 --> 01:39:15,310 Я вас предупредил. 1059 01:39:15,460 --> 01:39:18,140 В следующий раз Франсуа может и не успеть. 1060 01:39:25,210 --> 01:39:26,350 Хорошо... 1061 01:39:27,300 --> 01:39:30,720 Только в другую клинику. Не в ту, где умер Эрве. 1062 01:39:31,960 --> 01:39:34,850 В Париже есть клиника доктора Бланша. 1063 01:39:35,000 --> 01:39:37,270 Он мой друг. Ги его знает. 1064 01:39:37,960 --> 01:39:40,550 Там ему обеспечат лучший уход. 1065 01:39:40,710 --> 01:39:44,340 Я пошлю ему телеграмму. Медбрат приедет послезавтра. 1066 01:39:46,630 --> 01:39:49,140 И ни слова журналистам. 1067 01:39:52,710 --> 01:39:54,100 И еще... 1068 01:39:56,630 --> 01:39:58,430 И еще одна просьба. 1069 01:40:01,250 --> 01:40:04,340 Нужно, чтобы Франсуа остался подле него, 1070 01:40:04,500 --> 01:40:05,810 потому что... 1071 01:40:06,630 --> 01:40:08,760 Я полагаюсь на вас, Даремберг. 1072 01:40:09,300 --> 01:40:11,470 Прошу вас. Потому что... 1073 01:40:12,300 --> 01:40:14,760 Франсуа очень важен для него. 1074 01:40:16,420 --> 01:40:17,640 Очень важен. 1075 01:40:50,500 --> 01:40:52,050 Нет! 1076 01:40:52,880 --> 01:40:53,890 На вокзал! 1077 01:40:54,250 --> 01:40:56,100 Не на вокзал, а в порт. 1078 01:40:57,210 --> 01:40:58,800 Мы едем в порт. 1079 01:41:16,590 --> 01:41:17,810 Нет! 1080 01:41:23,050 --> 01:41:25,030 Туда. 1081 01:41:32,500 --> 01:41:33,880 По лестнице. 1082 01:42:19,500 --> 01:42:22,470 Господин де Мопассан! 1083 01:42:31,090 --> 01:42:33,050 Это доктор Мэрио, 1084 01:42:33,210 --> 01:42:35,880 который будет вашим лечащим врачом. 1085 01:42:36,960 --> 01:42:40,670 Мы подготовили для вас апартаменты 15 в мужском отделении. 1086 01:42:51,000 --> 01:42:52,760 Привет, Раймон! 1087 01:42:53,840 --> 01:42:56,460 Привет, милый друг! 1088 01:43:34,250 --> 01:43:35,590 Ги... 1089 01:43:35,800 --> 01:43:39,890 Это ты сумасшедший! Ты в нашей семье сумасшедший! 1090 01:43:40,050 --> 01:43:42,350 Он был сумасшедшим. Правда! 1091 01:43:42,500 --> 01:43:46,890 Ты хотел упечь меня в психушку? Скажи! 1092 01:43:47,050 --> 01:43:49,180 - Успокойтесь! - Тихонько. 1093 01:43:52,250 --> 01:43:55,720 Это он сумасшедший! Он! 1094 01:43:55,880 --> 01:43:58,790 Держите голову! 1095 01:44:21,250 --> 01:44:23,970 Третичный сифилис нарушает 1096 01:44:24,130 --> 01:44:25,920 деятельность мозга. 1097 01:44:26,420 --> 01:44:29,000 Вызывает бред, меланхолию... 1098 01:44:30,000 --> 01:44:31,560 Типичный случай. 1099 01:44:35,500 --> 01:44:39,060 Галлюцинации становятся все более частыми. 1100 01:44:40,880 --> 01:44:42,600 Он выздоровеет? 1101 01:44:42,750 --> 01:44:44,050 Выздоровеет? 1102 01:44:56,550 --> 01:44:59,180 Это правда, что я пишу книги? 1103 01:45:02,090 --> 01:45:03,340 Да, мсье. 1104 01:45:07,710 --> 01:45:09,100 Да, мсье. 1105 01:45:15,840 --> 01:45:17,600 И хорошие книги. 1106 01:45:18,500 --> 01:45:20,890 Ну будет, Франсуа. 1107 01:45:21,750 --> 01:45:22,830 Не плачь. 1108 01:45:23,500 --> 01:45:26,720 Все мы через это пройдем. 1109 01:45:32,840 --> 01:45:34,380 Франсуа... 1110 01:45:38,630 --> 01:45:40,630 Зови их, Франсуа. Зови! 1111 01:45:40,800 --> 01:45:43,590 Быстрее. Опять начинается. 1112 01:45:44,250 --> 01:45:45,390 Зови. 1113 01:45:46,630 --> 01:45:48,150 Быстрее зови, Франсуа. 1114 01:45:51,250 --> 01:45:52,750 Привязывай меня. 1115 01:45:59,500 --> 01:46:00,800 Быстрее. 1116 01:46:33,460 --> 01:46:36,440 - Это же Жизель! - Жизель? Нет, мсье. 1117 01:46:36,630 --> 01:46:38,850 Кажется, ее зовут Жанна. 1118 01:46:43,710 --> 01:46:44,960 Барышня! 1119 01:46:49,460 --> 01:46:51,760 - Вас ведь зовут Жанной? - Да. 1120 01:46:52,920 --> 01:46:54,970 Вас никогда не звали Жизелью? 1121 01:46:55,130 --> 01:46:57,510 - Вас зовут Жизель? - Нет. 1122 01:46:57,670 --> 01:47:00,750 Ее никогда никто не звал Жизелью. Не было такого. 1123 01:47:06,500 --> 01:47:08,220 Она тоже здесь? 1124 01:47:08,380 --> 01:47:10,300 Кого вы имеете в виду? 1125 01:47:10,460 --> 01:47:12,930 Даму в сером! Кого еще? 1126 01:47:13,090 --> 01:47:14,470 Вот она. 1127 01:47:17,670 --> 01:47:18,930 - Видите? - Мсье. 1128 01:47:21,710 --> 01:47:25,540 Вы обознались, мсье. Это супруга доктора Мерио. 1129 01:47:25,710 --> 01:47:28,680 Как такое возможно? Это же... 1130 01:47:30,210 --> 01:47:31,640 Что происходит? 1131 01:47:33,250 --> 01:47:35,060 Вы от меня что-то скрываете. 1132 01:47:36,170 --> 01:47:37,840 - Мсье! - Оставьте меня! 1133 01:47:38,000 --> 01:47:40,770 - От меня что-то скрывают! - Мсье. 1134 01:47:40,920 --> 01:47:43,980 Моя жизнь превратилась в кошмар! Что происходит? 1135 01:47:45,340 --> 01:47:47,420 - Франсуа! - Мсье. 1136 01:47:47,590 --> 01:47:50,220 - Я - это я? - Да, мсье. 1137 01:47:50,380 --> 01:47:53,010 - Я - это я? - Да, мсье. 1138 01:47:57,050 --> 01:47:58,210 Что за дом такой... 1139 01:47:59,300 --> 01:48:03,270 Мне он надоел. Одни сифилитики вокруг! 1140 01:48:03,420 --> 01:48:05,390 У меня не сифилис. 1141 01:48:05,550 --> 01:48:06,970 А герпес. 1142 01:48:07,130 --> 01:48:10,260 Скажи им. Скажи! У меня герпес. 1143 01:48:10,880 --> 01:48:12,250 Это герпес. 1144 01:48:12,880 --> 01:48:15,550 Они знают, мсье. Знают. 1145 01:48:17,300 --> 01:48:19,510 Почему они украли у меня деньги? 1146 01:48:20,380 --> 01:48:22,640 Ты тоже крадешь мои деньги? 1147 01:48:25,000 --> 01:48:27,850 Я подыхаю от соли! Мое тело покрыто ей! 1148 01:48:32,460 --> 01:48:33,970 Ты сегодня мочился? 1149 01:48:34,630 --> 01:48:36,880 - Нет и не буду! - Напоите его. 1150 01:48:43,250 --> 01:48:45,100 Зонд вставим. 1151 01:48:45,590 --> 01:48:47,850 Нет, не буду мочиться! 1152 01:48:49,000 --> 01:48:50,220 Ворюги! 1153 01:48:50,420 --> 01:48:51,760 Не буду! 1154 01:49:11,670 --> 01:49:12,510 Мама! 1155 01:49:13,050 --> 01:49:14,270 Нет, нет... 1156 01:49:16,210 --> 01:49:17,840 Нет, Даремберг. 1157 01:49:19,630 --> 01:49:20,920 Я не могу. 1158 01:49:24,050 --> 01:49:25,270 Не могу. 1159 01:49:25,880 --> 01:49:28,390 Через 3 дня будет его день рождения. 1160 01:49:29,630 --> 01:49:33,680 Ваше присутствие может благотворно подействовать на него. 1161 01:49:35,750 --> 01:49:38,250 Это невозможно. Я не могу. 1162 01:49:40,670 --> 01:49:41,830 Почему я? 1163 01:49:43,960 --> 01:49:46,720 Почему вы не обратились к его отцу? 1164 01:49:56,840 --> 01:49:58,310 Там. 1165 01:49:58,460 --> 01:50:00,260 Вон! 1166 01:50:00,420 --> 01:50:01,910 Это она. Быстрее! 1167 01:50:02,090 --> 01:50:03,590 Быстрее. 1168 01:50:05,840 --> 01:50:08,520 Пошевеливайся, Франсуа. Быстрее. 1169 01:50:16,670 --> 01:50:19,520 Я рассчитываю на вас. 1170 01:50:19,670 --> 01:50:21,600 Приходите сегодня. 1171 01:50:21,750 --> 01:50:23,970 На бал-маскарад. 1172 01:50:24,130 --> 01:50:27,420 Можете одеться, как вам захочется. 1173 01:50:29,210 --> 01:50:30,810 Только - молчок... 1174 01:50:35,090 --> 01:50:36,230 Идите. 1175 01:50:42,090 --> 01:50:43,460 Барышня. 1176 01:50:47,050 --> 01:50:48,520 Жду вас вечером. 1177 01:50:48,710 --> 01:50:52,420 Только никому об этом не говорите. 1178 01:51:06,920 --> 01:51:08,590 Я не хочу его видеть. 1179 01:51:10,340 --> 01:51:11,380 Все! 1180 01:51:14,170 --> 01:51:17,050 Я хочу сохранить память о живом сыне. 1181 01:51:17,590 --> 01:51:19,310 А он умер... 1182 01:51:20,380 --> 01:51:22,120 Он умер 1 января. 1183 01:51:30,340 --> 01:51:33,600 К тому же, Даремберг, я больна. 1184 01:51:37,590 --> 01:51:40,220 Я ничего не вижу. 1185 01:51:42,630 --> 01:51:45,840 Дай пиджак. 1186 01:51:46,000 --> 01:51:47,340 Быстрее давай. 1187 01:52:11,550 --> 01:52:14,430 Нет! Мочиться не буду! 1188 01:52:14,590 --> 01:52:16,460 Не сегодня. 1189 01:52:17,500 --> 01:52:20,930 От этого в сон клонит. А я не хочу спать. 1190 01:52:22,420 --> 01:52:25,220 Моя моча - драгоценная жидкость. 1191 01:52:25,380 --> 01:52:26,470 Как бриллиант. 1192 01:52:26,630 --> 01:52:29,430 Ее нужно в сейф класть. 1193 01:52:33,550 --> 01:52:35,350 Не трогай меня. 1194 01:52:35,550 --> 01:52:37,680 Я сын Господа. 1195 01:52:38,500 --> 01:52:42,300 Иисус Христос переспал с моей матерью. Я его сын. 1196 01:52:42,750 --> 01:52:44,380 Сын Господа. 1197 01:52:48,840 --> 01:52:50,470 Я не хочу его видеть. 1198 01:53:08,880 --> 01:53:11,470 Бросьте это! Не надо! 1199 01:53:11,630 --> 01:53:13,720 Лора! Лора! 1200 01:53:17,170 --> 01:53:20,220 Ботинки грязные! Грязные! 1201 01:53:32,920 --> 01:53:34,010 Господи... 1202 01:53:34,880 --> 01:53:36,840 Я похож на привидение. 1203 01:53:39,750 --> 01:53:41,880 Меня подрумянить нужно. 1204 01:53:42,380 --> 01:53:44,050 Поярче. 1205 01:53:44,880 --> 01:53:47,720 Принеси мне румян. 1206 01:53:51,630 --> 01:53:53,850 Вот. Хорошо. Спасибо. 1207 01:53:58,130 --> 01:54:01,010 Вот так. Вот. 1208 01:54:04,670 --> 01:54:06,800 Видишь? Лучше стало. 1209 01:54:10,840 --> 01:54:14,310 Вот так хорошо. Правда? 1210 01:54:15,500 --> 01:54:16,760 Вот так... 1211 01:54:27,130 --> 01:54:29,000 Они ведь придут? 1212 01:54:29,800 --> 01:54:31,090 Да. 1213 01:54:32,460 --> 01:54:34,430 Конечно, мсье. 1214 01:54:37,960 --> 01:54:40,130 Я принесу еще свечей. 1215 01:54:42,000 --> 01:54:43,260 Да. 1216 01:54:43,420 --> 01:54:45,220 Это хорошая мысль. 1217 01:54:45,380 --> 01:54:46,640 Не торопись. 1218 01:54:49,500 --> 01:54:50,800 Хорошо, мсье. 1219 01:55:27,250 --> 01:55:28,750 Опийная настойка. 1220 01:55:28,920 --> 01:55:32,510 Как ей удалось раздобыть ее? Да так много! 1221 01:55:33,000 --> 01:55:35,550 У нее давно уже нервы слабые. 1222 01:55:35,710 --> 01:55:37,760 Она регулярно пьет ее. 1223 01:55:37,920 --> 01:55:40,220 Вот, запаслась. 1224 01:55:40,380 --> 01:55:44,340 С тех пор, как Ги поместили в клинику, у нее случаются приступы. 1225 01:55:47,586 --> 01:55:48,830 Господи! 1226 01:55:49,050 --> 01:55:52,260 Ножницы, быстрее! 1227 01:55:52,420 --> 01:55:54,720 Она пытается удушить себя! 1228 01:55:54,880 --> 01:55:56,380 Нет! 1229 01:55:56,550 --> 01:55:58,720 Нет! Нет! 1230 01:58:34,800 --> 01:58:36,000 Мама! 1231 01:58:37,550 --> 01:58:38,920 Как я счастлив! 1232 01:58:41,130 --> 01:58:42,550 Эрве! 1233 01:58:47,340 --> 01:58:48,760 И папа! 1234 01:58:50,050 --> 01:58:52,640 Все вместе! 1235 01:58:52,800 --> 01:58:54,640 Все четверо. 1236 01:58:55,880 --> 01:58:59,720 Сынок, хоть мне и неловко просить тебя об этом, 1237 01:58:59,880 --> 01:59:01,880 но не мог бы ты одолжить мне... 1238 01:59:02,050 --> 01:59:04,220 Твоя мать не дает мне денег. 1239 01:59:04,380 --> 01:59:07,310 - А ведь... - Конечно! 1240 01:59:07,920 --> 01:59:09,460 Она красивая? 1241 01:59:09,630 --> 01:59:11,500 Блондиночка. Темпераментная. 1242 01:59:11,670 --> 01:59:14,800 Только с возрастом все это утомительно. Понимаешь? 1243 01:59:16,630 --> 01:59:20,170 Скажи, а Бога ты пригласил? 1244 01:59:20,340 --> 01:59:21,890 Конечно, мама. 1245 01:59:22,710 --> 01:59:25,380 - Он запаздывает. - Как обычно. 1246 01:59:34,960 --> 01:59:37,510 Господин Гюстав Флобер. 1247 01:59:37,670 --> 01:59:40,050 Не надо было меня ждать! 1248 01:59:47,590 --> 01:59:48,430 Мне жарко. 1249 01:59:48,880 --> 01:59:51,760 Я разденусь, если позволите. 1250 02:00:25,170 --> 02:00:27,720 Господин Эмиль Золя. 1251 02:00:41,840 --> 02:00:43,470 "Ангелюс". 1252 02:00:54,500 --> 02:00:57,300 Ты так и не придумал название для парусника. 1253 02:00:59,050 --> 02:01:00,250 Назови его "Наной". 1254 02:01:00,800 --> 02:01:01,630 "Наной"? 1255 02:01:01,840 --> 02:01:02,850 Почему? 1256 02:01:03,000 --> 02:01:05,430 Чтобы на нее залезали все, кому не лень! 1257 02:01:11,840 --> 02:01:14,880 Быстрее заканчивай роман. Всем хочется есть. 1258 02:01:22,130 --> 02:01:23,970 "Ангелюс"! 1259 02:01:24,130 --> 02:01:26,330 "Ангелюс"! "Ангелюс"! 1260 02:01:26,500 --> 02:01:28,720 Мне нужно закончить "Ангелюс". 1261 02:01:31,630 --> 02:01:33,020 "Барашек..." 1262 02:01:33,920 --> 02:01:35,640 "Барашек..." 1263 02:01:38,960 --> 02:01:40,470 Не могу. 1264 02:01:40,630 --> 02:01:42,350 Моя жизнь стала кошмаром! 1265 02:01:43,880 --> 02:01:46,130 Кушать подано. 1266 02:03:41,750 --> 02:03:42,800 Ги! 1267 02:03:43,550 --> 02:03:44,640 Ги! 1268 02:03:46,170 --> 02:03:47,260 Ги! 1269 02:03:47,960 --> 02:03:49,090 Ги! 1270 02:05:01,340 --> 02:05:03,480 Следующий! Господа! 1271 02:05:03,630 --> 02:05:07,220 Кто удостоится чести сразиться с моим чемпионом? 1272 02:05:33,670 --> 02:05:34,710 Ги! 1273 02:05:37,550 --> 02:05:38,510 Ги! 1274 02:05:39,050 --> 02:05:40,270 Хозяйка. 1275 02:05:40,420 --> 02:05:43,150 - Я опоздала. - Вовсе нет. 1276 02:05:43,300 --> 02:05:45,470 - Жизель приехала? - Еще нет. 1277 02:05:48,000 --> 02:05:49,430 Ги! 1278 02:05:50,300 --> 02:05:51,300 Ги! 1279 02:05:53,840 --> 02:05:55,000 Ги! 1280 02:06:20,670 --> 02:06:24,960 Боже, какая безысходность! Но такое случается. 1281 02:06:25,130 --> 02:06:27,760 - Мне уже лучше не станет. - Лечись. 1282 02:06:27,920 --> 02:06:30,340 На тебя страшно смотреть. Лечись. 1283 02:06:30,630 --> 02:06:32,430 Лечись. 1284 02:06:36,550 --> 02:06:39,050 Вон она! 1285 02:06:43,380 --> 02:06:44,550 Там! 1286 02:07:10,750 --> 02:07:11,600 Иди к нам. 1287 02:07:14,250 --> 02:07:15,130 Иди. 1288 02:07:31,800 --> 02:07:33,180 Останься. 1289 02:07:34,960 --> 02:07:36,250 Останься. 1290 02:09:08,880 --> 02:09:10,000 Мсье! 1291 02:09:13,750 --> 02:09:14,760 Мсье... 1292 02:09:25,000 --> 02:09:26,640 Господин граф. 1293 02:11:09,340 --> 02:11:12,730 Перевод И.Рыбкиной Субтитры компании а 98426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.