All language subtitles for wonka2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,882 --> 00:01:56,626 After seven years of life upon the ocean, it is time to bid the seven seas farewell. 2 00:01:57,136 --> 00:02:08,528 In the city I've pinned seven years of hopes on, lies just over the horizon,I can hear the harbor bell. 3 00:02:09,162 --> 00:02:11,335 Land on! 4 00:02:17,424 --> 00:02:21,016 Got a tattered overcoat and battered suitcase. 5 00:02:22,143 --> 00:02:25,904 Got a pair of leaky boots upon my face. 6 00:02:26,047 --> 00:02:27,047 Soory. 7 00:02:27,500 --> 00:02:31,111 Got to drag myself up by my one good fit place. 8 00:02:31,491 --> 00:02:36,380 Got to work my rotten socks off if I want to make ends meet. 9 00:02:36,634 --> 00:02:40,396 I've poured everything I've gotten to my chocolate. 10 00:02:40,936 --> 00:02:45,543 Now it's time to show the world my recipes. 11 00:02:45,999 --> 00:02:50,105 I've got twelve silver sovereigns in my pocket. 12 00:02:50,832 --> 00:02:54,960 And a half full of dreams. 13 00:03:02,316 --> 00:03:06,868 There's a famous restaurant on every street here. 14 00:03:07,384 --> 00:03:10,876 There's brandinos and the bar Parisienne. 15 00:03:11,947 --> 00:03:16,125 Got a little map to tell me where to eat here. 16 00:03:16,783 --> 00:03:21,243 Had a dozen silver sovereigns, now I'm somehow down to ten. 17 00:03:21,585 --> 00:03:25,210 Want the finest produce, this is where they stick it. 18 00:03:26,588 --> 00:03:30,770 So the prices are suspiciously extreme. 19 00:03:30,992 --> 00:03:39,058 I've got six silver sovereigns in my pocket. 20 00:03:39,296 --> 00:03:43,842 And a half full of dreams. 21 00:03:49,126 --> 00:03:58,086 At last the gallery gone mad, I knew that we'd see it one day. 22 00:03:58,751 --> 00:04:03,548 It's everything you said mama, and oh so much more. 23 00:04:03,866 --> 00:04:07,207 Each way that you turn in the middle of a famous chocolate store. 24 00:04:07,731 --> 00:04:11,742 Here's my destiny, I just need to unlock it. 25 00:04:12,432 --> 00:04:17,160 Well I crash and burn and blow up like a rocket. 26 00:04:17,422 --> 00:04:21,410 I got nothing to offer but my chocolate. 27 00:04:22,403 --> 00:04:29,299 And a half full of dreams. 28 00:04:40,480 --> 00:04:41,409 Another daydream. 29 00:04:49,143 --> 00:04:53,418 In this city anyone can be successful. 30 00:04:54,474 --> 00:04:58,322 If they talent and work hard or so they say. 31 00:04:59,282 --> 00:05:04,049 But they didn't mention it would be so stressful. 32 00:05:04,375 --> 00:05:09,982 Just to make a dozen silver sovereigns last more than a day. 33 00:05:11,479 --> 00:05:14,750 Could you spare a sovereign for a place to sleep now? 34 00:05:14,750 --> 00:05:18,750 Of course. Here, take all you need. 35 00:05:18,750 --> 00:05:20,750 Thank you. 36 00:05:20,750 --> 00:05:28,725 I've got one silver sovereign in my pocket. 37 00:05:34,773 --> 00:05:43,440 And a half full of dreams. 38 00:06:02,713 --> 00:06:09,750 There we go. Time for a little night cap. 39 00:06:20,813 --> 00:06:26,154 Stop, hey, shoo, go away, stop, go away, shoo, shoo. 40 00:06:26,209 --> 00:06:28,569 Stop, say it. 41 00:06:28,863 --> 00:06:34,346 Sorry about Tiddles, seems to have an unusual interest in your legs. 42 00:06:34,371 --> 00:06:37,118 Must be these pants. They got them from the mailman in Minsk. 43 00:06:37,658 --> 00:06:46,957 Haha, that would be it. Tiddles would spend all day pursuing postal work as if he could. Wouldn't you, boy? 44 00:06:47,354 --> 00:06:49,648 You're not planning on sleeping there, are you, son? 45 00:06:49,711 --> 00:06:53,811 It was just for a night. By this time tomorrow I plan to meet my fortune. 46 00:06:54,010 --> 00:06:57,529 By this time tomorrow you'll be frozen solid. 47 00:06:57,728 --> 00:07:02,063 No, don't be ridiculous. 48 00:07:02,365 --> 00:07:07,598 Perhaps it is a little cold for camping. Unfortunately, I'm not in a position to pay for a room, sir. 49 00:07:07,764 --> 00:07:15,934 Oh, I'm sorry to hear that. But as luck would have it, I know someone who might be able to help you out. 50 00:07:16,363 --> 00:07:18,077 Really? 51 00:07:18,185 --> 00:07:22,788 Here we are, Mr. Walker. Have a sweet home. 52 00:07:23,128 --> 00:07:27,128 Get your filthy balls off my front door, you mighty man. 53 00:07:27,210 --> 00:07:29,210 If that's your blip, you better have my gin. 54 00:07:29,256 --> 00:07:32,753 I have something better than gin, Mrs. Scrubbitt. 55 00:07:32,987 --> 00:07:34,808 A gas. 56 00:07:36,884 --> 00:07:39,884 Oh, what did you say? 57 00:07:41,122 --> 00:07:45,383 Come on in, sir. Welcome to Scrubbitt and bleachers. Get out the laundry. 58 00:07:45,638 --> 00:07:49,424 Make yourself at home. Warm your cockles by the fire. Gin? 59 00:07:49,511 --> 00:07:50,511 Oh, no doubt. 60 00:07:51,598 --> 00:07:54,494 Yes, Mrs. Scrubbitt. Put that book down and get our guest a glass of gin. 61 00:07:54,596 --> 00:07:56,114 The poor man's frozen half to death. 62 00:07:56,225 --> 00:07:59,225 Thank you, Mrs. Scrubbitt. You and your husband have been so kind to me. 63 00:07:59,440 --> 00:08:01,440 Husband? Him? 64 00:08:03,067 --> 00:08:04,451 I you'd love that, wouldn't you? 65 00:08:04,641 --> 00:08:05,169 No 66 00:08:05,193 --> 00:08:09,939 Oh, I'm holding out for someone far superior to that either, peasant. 67 00:08:10,011 --> 00:08:11,241 Gin, gin. 68 00:08:14,146 --> 00:08:16,288 That is extremely strong stuff. 69 00:08:16,313 --> 00:08:20,216 Yeah, you can run cars on that. So, what is it up to do for your room, is it? 70 00:08:20,512 --> 00:08:22,512 Well, yes, but... 71 00:08:22,694 --> 00:08:26,412 Mr. Wonka is temporarily embarrassed. 72 00:08:26,574 --> 00:08:29,110 Oh, noway, don't said that. 73 00:08:29,218 --> 00:08:30,610 I'm afraid that's true, Mrs. Scrubbitt. 74 00:08:31,844 --> 00:08:32,939 Well, all that's about to change. 75 00:08:33,003 --> 00:08:33,836 Oh, yeah. 76 00:08:33,932 --> 00:08:37,730 You see, I'm something of a magician, inventor, and chocolate maker. 77 00:08:37,901 --> 00:08:42,901 And first thing tomorrow at the gallery gourmet, I plan to unveil my most astonishing creation. 78 00:08:44,083 --> 00:08:47,083 Prepare to be amazed as I present to you... 79 00:08:48,758 --> 00:08:49,758 Tape ball. 80 00:08:49,868 --> 00:08:51,462 Oh, it's just for making tea. 81 00:08:52,034 --> 00:08:53,034 One second. 82 00:08:55,083 --> 00:08:56,847 That's for my stew. 83 00:08:57,607 --> 00:08:58,607 I thought you were somewhere. 84 00:08:58,955 --> 00:09:01,955 Oh, you are, Mr. Wonka. I can see you're a man of great ingenuity. 85 00:09:02,091 --> 00:09:03,917 And we've got just the thing for you. 86 00:09:03,942 --> 00:09:05,942 The entrepreneurial package. 87 00:09:06,003 --> 00:09:09,003 Now, the room is one sovereign night, but you don't have to pay till six tomorrow. 88 00:09:09,028 --> 00:09:11,028 Does that give you enough time to earn a few pennies? 89 00:09:11,297 --> 00:09:12,908 More than enough, Mrs. Scrubbitt. 90 00:09:13,146 --> 00:09:13,709 Thank you. 91 00:09:13,789 --> 00:09:16,789 Oh, it's the least I can do for a stranger in need. 92 00:09:16,948 --> 00:09:19,948 Now, sign here and we're all done. 93 00:09:21,020 --> 00:09:22,020 All right. 94 00:09:24,686 --> 00:09:26,884 Read the small print. 95 00:09:27,003 --> 00:09:27,995 What? 96 00:09:28,020 --> 00:09:30,020 Thank you. That'll do. 97 00:09:30,210 --> 00:09:31,948 Who? What'd she say? 98 00:09:32,043 --> 00:09:32,757 Who's that, then? 99 00:09:32,789 --> 00:09:33,289 The girl. 100 00:09:33,345 --> 00:09:33,832 What girl? 101 00:09:33,857 --> 00:09:35,857 That girl was the son of like, read the small print. 102 00:09:36,413 --> 00:09:38,413 And there doesn't seem to be a lot. 103 00:09:39,501 --> 00:09:45,934 Oh. 104 00:09:46,440 --> 00:09:47,466 Just some coming. 105 00:09:47,491 --> 00:09:50,491 You don't want to listen to Noodle, Mr. Wonka. She's damaged. 106 00:09:50,516 --> 00:09:51,516 Damaged? 107 00:09:51,541 --> 00:09:52,541 Orphan syndrome. 108 00:09:52,836 --> 00:09:53,836 Orphan syndrome. 109 00:09:54,051 --> 00:09:55,409 Orphan syndrome. 110 00:09:55,434 --> 00:09:56,434 Orphan syndrome. 111 00:09:56,698 --> 00:09:58,459 She was dropped down the laundry chute at the BAB. 112 00:09:58,789 --> 00:10:00,789 And I took her in at the goodness of my heart. 113 00:10:00,845 --> 00:10:03,325 And I've done my best, Mr. Wonka. Honest, I have. 114 00:10:03,350 --> 00:10:05,476 But she's left with a suspicious nature. 115 00:10:05,501 --> 00:10:07,501 She sees conspiracy everywhere. 116 00:10:07,781 --> 00:10:08,593 Poor girl. 117 00:10:08,618 --> 00:10:09,618 I know. 118 00:10:10,161 --> 00:10:14,507 These are just your standard teas and seeds, but you're welcome to take a look if you want. 119 00:10:47,321 --> 00:10:49,491 Oh. 120 00:10:55,895 --> 00:10:57,339 121 00:10:57,471 --> 00:10:58,471 Really? 122 00:10:58,574 --> 00:10:59,574 Uh-huh. 123 00:11:00,060 --> 00:11:03,687 Ah, and then welcome to Scrubble. 124 00:11:04,782 --> 00:11:07,782 Hello, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite. 125 00:11:08,138 --> 00:11:09,689 Eighty-four punks there. 126 00:11:09,756 --> 00:11:11,977 And your sink plus soap and a little mint on your pillow. 127 00:11:12,004 --> 00:11:13,004 Fantastic. 128 00:11:13,366 --> 00:11:14,945 What a kind girl. 129 00:11:23,320 --> 00:11:25,320 Oodle. 130 00:11:25,813 --> 00:11:27,813 Oh, doodle. 131 00:11:27,971 --> 00:11:29,036 did you ask mr.scrub it? 132 00:11:29,218 --> 00:11:30,592 I've been looking for you. 133 00:11:30,631 --> 00:11:31,433 What do you want? 134 00:11:31,474 --> 00:11:33,474 I want to teach you a lesson, you miserable little bookworm. 135 00:11:33,598 --> 00:11:34,598 What would i did wrong? 136 00:11:34,623 --> 00:11:36,229 You know what you did, you wet. 137 00:11:36,262 --> 00:11:38,262 Stop talking. 138 00:11:39,069 --> 00:11:42,668 Do you ever interfere in my business again and you'll be in this group all wait. 139 00:11:42,693 --> 00:11:44,008 Do you understand? 140 00:11:44,033 --> 00:11:45,234 Yes Mr. Scrubbit. 141 00:11:45,276 --> 00:11:46,276 Sorry, Mr. Scrubbit. 142 00:11:46,564 --> 00:11:48,871 lot of thinks so, too. 143 00:12:17,713 --> 00:12:19,510 Here we go, mama. 144 00:12:26,676 --> 00:12:31,914 Ladies and gentlemen of the gallery gourmet, my name is Willy Wonka. 145 00:12:32,074 --> 00:12:34,383 And I have come to show you a marvelous morsel. 146 00:12:34,566 --> 00:12:36,566 An incredible edible. 147 00:12:36,633 --> 00:12:39,362 An unbeatable edible. 148 00:12:39,439 --> 00:12:41,231 The likes of which this world has never seen. 149 00:12:41,316 --> 00:12:43,316 So quiet up and listen down. 150 00:12:43,862 --> 00:12:45,065 Nope, scratch that. 151 00:12:45,090 --> 00:12:45,752 Reverse it. 152 00:12:45,909 --> 00:12:48,909 I give to you the hover jungle. 153 00:12:54,527 --> 00:12:58,339 In a jungle near Mumbai 154 00:12:58,606 --> 00:13:00,545 There's a little hoverfly 155 00:13:00,571 --> 00:13:03,208 Whose wings go at a thousand flaps a second. 156 00:13:03,233 --> 00:13:04,689 That's no lie. 157 00:13:04,714 --> 00:13:06,379 These microscopic wings 158 00:13:06,404 --> 00:13:08,275 Like chocolate more than leaves. 159 00:13:08,300 --> 00:13:12,300 And when asked nicely, lay precisely one little egg in each of these. 160 00:13:13,761 --> 00:13:16,160 When it hatches from its shell 161 00:13:16,185 --> 00:13:18,185 It gives a happy yell. 162 00:13:18,210 --> 00:13:21,937 How thrilling to be living in a chocolate hotel. 163 00:13:21,962 --> 00:13:23,843 It beats its wings with glee 164 00:13:23,868 --> 00:13:25,868 And then as you will see 165 00:13:25,893 --> 00:13:27,893 The chocolate will levitate 166 00:13:27,918 --> 00:13:31,918 And float most gracefully. 167 00:13:34,386 --> 00:13:37,030 Well, there's chocolate 168 00:13:37,055 --> 00:13:39,055 And there's chocolate 169 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 But only Wonka's makes your eyes pop out. 170 00:13:42,105 --> 00:13:44,105 They're chocolate. 171 00:13:44,130 --> 00:13:46,130 Put your hand into your pocket 172 00:13:46,155 --> 00:13:48,953 Let get yourself some water chocolate. 173 00:13:48,978 --> 00:13:51,978 Come now, I insist. 174 00:13:53,043 --> 00:13:56,043 You've never had chocolate like this. 175 00:13:56,356 --> 00:13:56,936 No. 176 00:13:56,961 --> 00:14:00,961 You've never had chocolate like this. 177 00:14:06,571 --> 00:14:07,571 Hey. 178 00:14:07,596 --> 00:14:08,596 Ms. Balbon. 179 00:14:08,845 --> 00:14:09,845 Yes, Mr. Slugworth. 180 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 Call the police. 181 00:14:11,445 --> 00:14:13,445 Very good, sir. 182 00:14:14,285 --> 00:14:15,530 Well, who wants to try one? 183 00:14:15,555 --> 00:14:16,555 Hi. 184 00:14:19,048 --> 00:14:20,048 Mr. Slugworth, sir. 185 00:14:20,189 --> 00:14:21,189 Excuse me. 186 00:14:21,277 --> 00:14:22,277 Mr. Fickleboober. 187 00:14:22,615 --> 00:14:23,615 And Mr. Pridenose. 188 00:14:24,198 --> 00:14:25,198 What an on. 189 00:14:25,276 --> 00:14:27,276 Ever since I was a little boy. 190 00:14:27,409 --> 00:14:29,113 That is quite a handshake. 191 00:14:29,138 --> 00:14:31,138 It's a business handshake, Mr. Wonka. 192 00:14:31,163 --> 00:14:32,163 Lets people know. 193 00:14:32,188 --> 00:14:34,188 I mean, isn't it? 194 00:14:34,542 --> 00:14:35,542 Now, come along. 195 00:14:35,567 --> 00:14:39,567 Let's try one of these so-called hover chunks. 196 00:14:48,819 --> 00:14:49,819 Ooh. 197 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 It's not just chocolate, is it? 198 00:14:52,385 --> 00:14:53,385 Yes. 199 00:14:54,510 --> 00:14:55,510 Marshmallow. 200 00:14:55,535 --> 00:14:56,082 That's right. 201 00:14:56,157 --> 00:14:58,157 Harvested from the mallow marshes of Peru. 202 00:14:58,200 --> 00:15:00,015 And sandal. 203 00:15:00,765 --> 00:15:01,525 But butty. 204 00:15:01,693 --> 00:15:02,081 Salted. 205 00:15:02,449 --> 00:15:05,466 With the bittersweet tears that rush in the ground. 206 00:15:05,538 --> 00:15:05,948 Hmm. 207 00:15:06,193 --> 00:15:07,193 Is it? 208 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 Surely not. 209 00:15:09,189 --> 00:15:10,189 cherry. 210 00:15:10,214 --> 00:15:14,454 Cherry picked by the pick of the cherry pickers from the imperial gardens in Japan. 211 00:15:14,479 --> 00:15:17,479 Well, Mr. Wonka. 212 00:15:17,504 --> 00:15:19,504 I've been in this business a very long time. 213 00:15:19,529 --> 00:15:28,529 And I can safely say that of all the chocolate I have ever tasted, this is without doubt the absolute 100% worst. 214 00:15:28,942 --> 00:15:29,942 Whoo! 215 00:15:29,967 --> 00:15:31,967 There we have it, ladies and gentlemen. 216 00:15:31,992 --> 00:15:33,170 An endorsement from Mr. S- 217 00:15:33,195 --> 00:15:34,195 Wait, the worst? 218 00:15:34,624 --> 00:15:38,624 We three are the fiercest of rivals, and yet we agree on one thing. 219 00:15:39,048 --> 00:15:43,048 A good chocolate should be simple, plain, and complicated. 220 00:15:43,356 --> 00:15:46,356 Where's this, with all its bells and whistles? 221 00:15:46,381 --> 00:15:49,381 it's just weird. 222 00:15:50,809 --> 00:15:51,809 What a shame. 223 00:15:52,870 --> 00:15:57,033 If you thought the chocolate was weird, you're gonna hate what happens next. 224 00:15:59,863 --> 00:16:00,863 What's happening? 225 00:16:01,959 --> 00:16:02,959 That's the Hummer Fox. 226 00:16:03,868 --> 00:16:05,333 It's broken out of its cocoon. 227 00:16:05,358 --> 00:16:07,358 It's flapping its wings like Billy-O. 228 00:16:09,479 --> 00:16:10,479 What the hell? 229 00:16:10,504 --> 00:16:11,212 Are you serious? 230 00:16:11,237 --> 00:16:12,237 Yes, but don't worry. 231 00:16:12,542 --> 00:16:13,984 It'll be completely unharmed. 232 00:16:14,370 --> 00:16:17,429 In about 20 minutes, it'll get tired and exit through your ear. 233 00:16:17,766 --> 00:16:18,766 You what? 234 00:16:18,901 --> 00:16:20,901 You mean to even fart about my pussies? 235 00:16:21,004 --> 00:16:22,004 Yes, I know what he meant. 236 00:16:22,151 --> 00:16:24,014 You're not your rocker, Wonka. 237 00:16:24,094 --> 00:16:27,094 Who in their right mind is the chocolate that makes you play? 238 00:16:27,119 --> 00:16:28,119 Well, let's find out, shall we? 239 00:16:28,389 --> 00:16:30,389 Who's for Africa? 240 00:16:55,173 --> 00:16:56,173 All right, folks. 241 00:16:56,480 --> 00:16:58,006 Nothing to see here. 242 00:16:58,031 --> 00:17:01,031 It's a small group of people defying the laws of gravity. 243 00:17:01,602 --> 00:17:02,747 Hook them, boys. 244 00:17:03,289 --> 00:17:04,289 That's the Hummer Chuck, sir. 245 00:17:04,344 --> 00:17:05,123 That's the point. 246 00:17:05,164 --> 00:17:07,208 I'm afraid we've had some complaints about you, sir. 247 00:17:07,602 --> 00:17:08,533 Complaints? 248 00:17:08,558 --> 00:17:10,558 That you're disrupting the trade of other businesses. 249 00:17:10,797 --> 00:17:15,797 Regrettably obliged to move you on and to confiscate your earnings. 250 00:17:15,831 --> 00:17:16,337 Hey! 251 00:17:16,362 --> 00:17:17,362 What are you doing? 252 00:17:17,387 --> 00:17:17,834 Don't worry. 253 00:17:17,925 --> 00:17:18,984 It's going to a good cause. 254 00:17:19,246 --> 00:17:20,846 Sick kids or something. 255 00:17:20,871 --> 00:17:21,771 Sorry, sir. 256 00:17:21,959 --> 00:17:22,959 Rules is rules. 257 00:17:24,153 --> 00:17:26,153 Can you at least leave me in sovereign? 258 00:17:26,822 --> 00:17:27,822 I can pay for my roof. 259 00:17:31,231 --> 00:17:32,231 Here. 260 00:17:34,913 --> 00:17:35,913 Thank you. 261 00:17:39,785 --> 00:17:41,785 Evening, Mr. Wonka. 262 00:17:42,262 --> 00:17:43,262 How'd it go? 263 00:17:43,545 --> 00:17:44,851 Not quite as well as I'd hoped. 264 00:17:44,966 --> 00:17:45,966 Oh, shame. 265 00:17:46,428 --> 00:17:48,428 Well, I'm afraid we do have to settle up now. 266 00:17:48,678 --> 00:17:50,678 Well, thankfully, the room's taken care of. 267 00:17:51,092 --> 00:17:52,092 You said sovereign? 268 00:17:52,624 --> 00:17:53,700 For the room, yes. 269 00:17:53,725 --> 00:17:58,725 But you have incurred a few extras during the course of your residency with myself. 270 00:17:59,718 --> 00:18:00,718 Have I? 271 00:18:00,979 --> 00:18:02,979 Yes, you have. 272 00:18:03,454 --> 00:18:06,454 There was that glass of gin you had on arrival. 273 00:18:06,479 --> 00:18:09,479 And if I remember rightly, you warmed your cockles for the fire. 274 00:18:09,504 --> 00:18:11,504 I did indeed, Mrs. Scruggitt. 275 00:18:11,899 --> 00:18:13,630 Cockle warming is extra. 276 00:18:14,250 --> 00:18:16,250 Use the stairs to get you his room and all the work. 277 00:18:16,432 --> 00:18:20,432 Oh, then you've got your stair charge, and that is first step, I'm afraid, up and down. 278 00:18:20,750 --> 00:18:24,750 Now tell me, Mr. Wonka, did you happen to use the minibar? 279 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 There's a minibar? 280 00:18:25,750 --> 00:18:26,750 Minibar, sir. 281 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 By the sink. 282 00:18:28,750 --> 00:18:29,750 Mine have, briefly. 283 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 See, when Bleacher knows you never touched a minibar and he was raised in a ditch. 284 00:18:33,750 --> 00:18:40,750 Add in your mattress eye, a linen lid, and your pillow penalty, and you are looking at 10,000 sovereigns. 285 00:18:41,959 --> 00:18:42,518 You're kidding me? 286 00:18:43,007 --> 00:18:44,725 It's all in the small friend theory. 287 00:18:45,685 --> 00:18:46,646 I will have 10,000 sovereigns. 288 00:18:48,081 --> 00:18:49,585 We have a problem, Mr. Wonka. 289 00:18:50,212 --> 00:18:51,725 You're going to have to work it off in the wash house, ain't ya? 290 00:18:53,029 --> 00:18:54,284 At a sovereign a day. 291 00:18:54,753 --> 00:18:55,895 10,000 what years? 292 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 27 years. 293 00:18:56,945 --> 00:18:57,703 Hey! 294 00:18:57,728 --> 00:18:58,470 Warm up. 295 00:18:58,495 --> 00:18:59,995 That's it's theme day. 296 00:19:06,473 --> 00:19:07,473 Ah! 297 00:19:07,660 --> 00:19:09,386 You must be Mr. Wonka. 298 00:19:09,411 --> 00:19:10,182 Who are you? 299 00:19:10,207 --> 00:19:11,207 Abacus Crunch. 300 00:19:11,448 --> 00:19:13,021 I'm a child of the Captain's. 301 00:19:13,290 --> 00:19:14,648 At least I was. 302 00:19:14,765 --> 00:19:15,765 Now, uh... 303 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 He runs the place. 304 00:19:16,964 --> 00:19:18,964 And you best do as he says on your answer to me. 305 00:19:19,122 --> 00:19:21,165 Piper Benn, plumber by trade. 306 00:19:21,190 --> 00:19:23,190 This is Miss Lottie Bell. 307 00:19:24,845 --> 00:19:25,845 He don't talk much. 308 00:19:25,990 --> 00:19:30,990 And I'm Larry Chucklesworth, comedian. 309 00:19:31,885 --> 00:19:33,484 They got all of you too, did they? 310 00:19:33,509 --> 00:19:34,509 I'm afraid so. 311 00:19:34,910 --> 00:19:40,445 We each of us found ourselves in need of a cheap place to stay and neglected to read the small print. 312 00:19:40,603 --> 00:19:44,470 One moment of stupidity followed by endless regret. 313 00:19:44,554 --> 00:19:46,554 Sounds like my third marriage. 314 00:19:48,123 --> 00:19:49,919 I'm sorry, I do that a lot. 315 00:19:49,944 --> 00:19:50,408 You don't. 316 00:19:50,433 --> 00:19:51,215 A lot. 317 00:19:51,240 --> 00:19:54,240 I've only been married once and it didn't work out. 318 00:19:54,265 --> 00:19:55,265 these gone be some way out of here. 319 00:19:55,672 --> 00:19:57,209 You don't think we've tried. 320 00:19:57,342 --> 00:19:59,342 There are bars on the window and there's a dog on the door. 321 00:19:59,488 --> 00:20:02,488 And even if you could get out, that contract is watertight. 322 00:20:02,938 --> 00:20:05,563 If you're not here at roll call Mrs. Scrubbitt, we'll call the police. 323 00:20:05,588 --> 00:20:08,588 They'll bring you right back and she'll charge you a thousand for the inconvenience. 324 00:20:09,633 --> 00:20:10,772 Alright everybody, back to work. 325 00:20:10,797 --> 00:20:12,658 Come along Mr. Wonka. 326 00:20:13,189 --> 00:20:15,189 You come with me. 327 00:20:15,318 --> 00:20:18,318 And you're in here on suns. 328 00:20:25,328 --> 00:20:30,328 First you take off the apparel and you stick it in a barrel Scrub Scrub. 329 00:20:33,408 --> 00:20:38,408 Then you take it to the mango and you turn the giant handle Scrub Scrub. 330 00:20:41,276 --> 00:20:46,276 Then it's hung up really high until it's nearly dry Scrub Scrub. 331 00:20:49,181 --> 00:20:54,917 But when we sing this song, but they don't seem so long Scrub Scrub. 332 00:20:55,048 --> 00:20:57,048 It's still long now. 333 00:21:02,836 --> 00:21:08,836 Got a press out all the creases from the dresses and to meet Mrs. Scrub Scrub. 334 00:21:10,916 --> 00:21:16,916 Got a hold them like they told us or they'll scold us and withhold our Scrub Scrub. 335 00:21:18,361 --> 00:21:28,361 We'll sign your dozen lines and we've got into our time Scrub Scrub. 336 00:21:28,898 --> 00:21:30,898 And if you don't agree. 337 00:21:31,294 --> 00:21:32,982 C clause 5. 338 00:21:33,007 --> 00:21:34,319 Section 7A. 339 00:21:34,344 --> 00:21:35,640 Paragraph 22. 340 00:21:35,665 --> 00:21:37,148 Part D. 341 00:21:37,173 --> 00:21:40,394 Which says, Scrub Scrub. 342 00:21:42,699 --> 00:21:44,240 Scrub Scrub. 343 00:21:46,660 --> 00:21:48,367 Scrub Scrub. 344 00:21:51,818 --> 00:21:53,804 Scrub Scrub. 345 00:22:18,255 --> 00:22:19,255 Room service. 346 00:22:20,540 --> 00:22:22,540 Told you to read the small part. 347 00:22:23,554 --> 00:22:24,725 No problem with that. 348 00:22:26,255 --> 00:22:28,255 You can't read, can you? 349 00:22:28,937 --> 00:22:31,937 I focus my studies almost exclusively on chocolate. 350 00:22:32,175 --> 00:22:33,175 I see. 351 00:22:34,241 --> 00:22:37,241 For everything else I'd rely on the kindness of strangers. 352 00:22:37,434 --> 00:22:38,434 And look for that sky. 353 00:22:39,017 --> 00:22:40,017 The staff quarters. 354 00:22:40,766 --> 00:22:42,091 You've got a bed. 355 00:22:44,646 --> 00:22:46,376 You had a bed. 356 00:22:46,713 --> 00:22:47,713 Desk. 357 00:22:47,738 --> 00:22:50,120 And a wash basin slash toilet. 358 00:22:51,030 --> 00:22:53,030 The water comes in two temperatures. 359 00:22:53,355 --> 00:22:54,355 Cold. 360 00:22:54,856 --> 00:22:55,950 And colder. 361 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 How much do you owe them? 362 00:22:59,215 --> 00:23:00,215 Ten thousand. 363 00:23:00,832 --> 00:23:01,832 Count yourself lucky. 364 00:23:02,308 --> 00:23:03,308 I owe thirty. 365 00:23:03,462 --> 00:23:05,406 What? How do you owe them money? 366 00:23:05,434 --> 00:23:07,112 I thought they found you down the laundry chute. 367 00:23:07,302 --> 00:23:08,302 Well they did. 368 00:23:08,369 --> 00:23:12,024 Took me in out of the goodness of their hearts and charged me for the privilege. 369 00:23:12,726 --> 00:23:13,726 What a pair of monsters. 370 00:23:14,514 --> 00:23:17,493 The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka. 371 00:23:17,646 --> 00:23:19,325 Guess it's just the way of the world. 372 00:23:19,435 --> 00:23:20,435 Oh come on, Noodle. 373 00:23:20,726 --> 00:23:22,726 That's just your orphan syndrome talking. 374 00:23:23,884 --> 00:23:24,884 My what? 375 00:23:24,909 --> 00:23:25,909 Your orphan syndrome. 376 00:23:26,069 --> 00:23:28,069 And we are not eating any slugs. 377 00:23:29,540 --> 00:23:30,600 What are you doing? 378 00:23:31,056 --> 00:23:32,452 I'm making chocolate, of course. 379 00:23:32,501 --> 00:23:33,501 How do you like it? 380 00:23:33,526 --> 00:23:36,011 Dark? White? Nutty? Absolutely insane? 381 00:23:36,276 --> 00:23:37,276 I don't know. 382 00:23:37,792 --> 00:23:39,792 I've never had any. 383 00:23:40,686 --> 00:23:41,686 You've never eaten? 384 00:23:42,109 --> 00:23:43,109 You've never eaten chocolate? 385 00:23:43,241 --> 00:23:44,044 No. 386 00:23:44,176 --> 00:23:44,887 What? 387 00:23:44,912 --> 00:23:45,912 You've never had chocolate? 388 00:23:47,030 --> 00:23:48,289 Still no. 389 00:23:48,976 --> 00:23:51,308 Look, Sunday. I mean, this is a good read. 390 00:23:51,514 --> 00:23:52,514 Well, lucky for you, Noodle. 391 00:23:52,539 --> 00:23:57,116 I have a selection of the world's finest ingredients right here in my travel factory. 392 00:24:01,263 --> 00:24:02,718 Oh. 393 00:24:02,964 --> 00:24:03,964 Where to begin? 394 00:24:04,188 --> 00:24:05,188 That's the question. 395 00:24:05,213 --> 00:24:06,213 I know. 396 00:24:06,334 --> 00:24:07,334 Silver linings. 397 00:24:07,620 --> 00:24:09,397 Made of condensed thunderclouds. 398 00:24:10,189 --> 00:24:11,189 And liquid sunlight. 399 00:24:13,607 --> 00:24:16,568 Helps you see that faint ray of hope beyond a shadow of despair. 400 00:24:16,911 --> 00:24:18,911 Just what we need, wouldn't you say? 401 00:24:19,633 --> 00:24:21,456 Did you always want to make chocolate? 402 00:24:21,481 --> 00:24:22,481 No. 403 00:24:22,844 --> 00:24:25,807 Back when I was your age, I wanted to be a magician. 404 00:24:26,832 --> 00:24:27,964 My mom was a cook. 405 00:24:29,083 --> 00:24:31,450 We lived on the river, just the two of us. 406 00:24:31,950 --> 00:24:34,446 In a perfect little world of our own. 407 00:24:36,992 --> 00:24:38,032 Honey, I remember it. 408 00:24:38,278 --> 00:24:42,729 I used to spend every waking hour trying to come up with some new trick to impress my mom. 409 00:24:46,224 --> 00:24:48,617 But the real magic came from her. 410 00:24:50,780 --> 00:24:52,342 We didn't have a lot of money. 411 00:24:52,529 --> 00:24:55,075 But each week, she brought home one cocoa bean. 412 00:24:55,450 --> 00:24:59,269 By the time my birthday came around, there was enough to make a single bar of chocolate. 413 00:25:01,006 --> 00:25:02,437 But it wasn't just any old chocolate. 414 00:25:03,543 --> 00:25:04,606 Far from it. 415 00:25:06,015 --> 00:25:08,576 This has to be the best chocolate in the world. 416 00:25:08,655 --> 00:25:09,899 I still don't know about that. 417 00:25:10,384 --> 00:25:14,184 They say the very best comes from a place called the Gallery Gourmet. 418 00:25:14,675 --> 00:25:17,010 It also can't be any better than yours, mama. 419 00:25:17,333 --> 00:25:18,471 It's impossible. 420 00:25:18,963 --> 00:25:21,855 Well, that's all that happens. 421 00:25:22,216 --> 00:25:24,090 I don't know what it's a secret. 422 00:25:24,115 --> 00:25:25,115 But even those fancy pants don't. 423 00:25:27,014 --> 00:25:27,880 What is it? 424 00:25:28,131 --> 00:25:29,183 I will tell you. 425 00:25:29,778 --> 00:25:32,040 When you're older, you get to sleep. 426 00:25:39,070 --> 00:25:40,135 We should go, Emma. 427 00:25:40,488 --> 00:25:41,576 When is that then? 428 00:25:42,082 --> 00:25:43,296 To the Gallery Gourmet. 429 00:25:43,463 --> 00:25:45,018 Let's start the show. 430 00:25:45,083 --> 00:25:46,083 Yeah. 431 00:25:46,200 --> 00:25:48,376 We've got an email before the door and everything. 432 00:25:48,571 --> 00:25:49,858 That's the wonderful trick, honey. 433 00:25:51,553 --> 00:25:53,258 Is that all it is? 434 00:25:54,302 --> 00:25:55,625 Just a dream? 435 00:25:57,188 --> 00:25:58,521 You know. 436 00:26:01,633 --> 00:26:05,335 Every good thing in this world started with a dream. 437 00:26:05,700 --> 00:26:07,644 So you hold on to yours. 438 00:26:07,990 --> 00:26:10,541 And when you do share chocolate with the world, 439 00:26:11,096 --> 00:26:13,096 I'll be right there beside you. 440 00:26:13,646 --> 00:26:14,646 Promise? 441 00:26:14,977 --> 00:26:17,977 If I'm not, I think you promise. 442 00:26:20,115 --> 00:26:21,115 Now. 443 00:26:21,572 --> 00:26:22,572 Sleep. 444 00:26:25,599 --> 00:26:28,360 So, what was it, Willie? 445 00:26:28,651 --> 00:26:30,139 What was the secret? 446 00:26:30,850 --> 00:26:32,515 I never found out. 447 00:26:33,572 --> 00:26:35,675 Soon after, she felt sick. 448 00:26:36,930 --> 00:26:39,930 Before I knew it, all I had left was her bar of chocolate. 449 00:26:44,783 --> 00:26:46,476 That's why I'm here, little. 450 00:26:46,750 --> 00:26:48,856 So I can feel the same way I did back then. 451 00:26:49,750 --> 00:26:51,661 Being chocolate with her. 452 00:26:52,932 --> 00:26:54,162 What do you mean. 453 00:26:54,578 --> 00:26:57,445 My mom was promised that when I share chocolate with the world, 454 00:26:57,617 --> 00:26:59,141 she'd be right there beside me. 455 00:27:00,750 --> 00:27:02,388 I know it sounds crazy, 456 00:27:02,413 --> 00:27:04,750 but I always hoped she'd somehow keep that promise. 457 00:27:06,251 --> 00:27:07,984 She might even tell me her secret. 458 00:27:14,450 --> 00:27:16,284 Here. Come on. 459 00:27:34,026 --> 00:27:35,812 I wish you hadn't done that. 460 00:27:36,475 --> 00:27:37,717 You don't like it? 461 00:27:38,078 --> 00:27:40,168 No. I like it. 462 00:27:40,193 --> 00:27:41,490 It's just... 463 00:27:42,078 --> 00:27:43,078 What? 464 00:27:44,356 --> 00:27:46,499 Now I still don't have chocolate, 465 00:27:46,580 --> 00:27:47,690 it'll be a little harder. 466 00:27:48,659 --> 00:27:51,222 Then how would you like to have all the chocolate you can eat 467 00:27:51,247 --> 00:27:53,564 every day for the rest of your life? 468 00:27:53,707 --> 00:27:55,203 A lifetime supply? 469 00:27:55,249 --> 00:27:56,857 A lifetime supply. 470 00:27:57,448 --> 00:27:58,448 What would I have to do? 471 00:27:58,541 --> 00:27:59,541 Not much. 472 00:27:59,580 --> 00:28:00,580 Let's get me out of here. 473 00:28:00,707 --> 00:28:02,091 Are you crazy? 474 00:28:02,223 --> 00:28:04,178 Easy. I'll get someone to cover my shift 475 00:28:04,255 --> 00:28:05,726 and you can smoke me out in your laundry cart. 476 00:28:06,057 --> 00:28:07,057 Just for a few hours, mind. 477 00:28:07,082 --> 00:28:08,279 Don't believe in no one's gone. 478 00:28:08,738 --> 00:28:09,986 What's the point of that? 479 00:28:10,176 --> 00:28:11,423 To sell chocolate, of course. 480 00:28:11,448 --> 00:28:13,539 We'll split the profits and pay off Mrs. Scrubbit in no time. 481 00:28:13,564 --> 00:28:14,976 It's a nice idea, Willie. 482 00:28:15,001 --> 00:28:15,845 It's a great idea. 483 00:28:15,870 --> 00:28:16,838 But it'll never work. 484 00:28:16,863 --> 00:28:17,433 Of course it will. 485 00:28:17,458 --> 00:28:18,458 Get your chocolate. 486 00:28:18,483 --> 00:28:19,483 You don't understand. 487 00:28:20,162 --> 00:28:21,616 Mrs. Scrubbit's like a hawk. 488 00:28:21,672 --> 00:28:23,245 Heaps her beady eye on everything 489 00:28:23,270 --> 00:28:25,495 that comes in and out of the wash house not accept. 490 00:28:26,528 --> 00:28:27,528 Come on. 491 00:28:28,056 --> 00:28:29,056 What is it? 492 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 No, it's nothing. 493 00:28:32,750 --> 00:28:33,605 huh. 494 00:28:33,735 --> 00:28:34,571 double huh. 495 00:28:34,596 --> 00:28:35,596 That's not nothing. 496 00:28:35,621 --> 00:28:36,459 That's a silver lining. 497 00:28:36,484 --> 00:28:37,484 Let's give it one idea. 498 00:28:37,509 --> 00:28:38,096 Okay. 499 00:28:38,249 --> 00:28:40,054 So the one time she dropped a garbage 500 00:28:40,079 --> 00:28:41,935 and this aristocrat came into the laundry. 501 00:28:41,960 --> 00:28:43,104 He was only asking for directions, 502 00:28:43,129 --> 00:28:45,129 but she was all over him like a rash. 503 00:28:45,422 --> 00:28:46,422 It was disgusting. 504 00:28:47,210 --> 00:28:48,210 That's it, Newton. 505 00:28:48,342 --> 00:28:49,342 All we have to do is find an aristocrat 506 00:28:49,367 --> 00:28:50,989 and slip out while she's distracted. 507 00:28:51,685 --> 00:28:52,827 Yeah, but 508 00:28:53,329 --> 00:28:55,368 where are we going to find an aristocrat? 509 00:28:59,413 --> 00:29:00,413 Huh. 510 00:29:01,261 --> 00:29:02,261 Huh? 511 00:29:02,472 --> 00:29:03,911 A double hop. 512 00:29:03,950 --> 00:29:05,144 did you have a pencil and paper? 513 00:29:05,169 --> 00:29:06,169 Uh-huh. 514 00:29:06,194 --> 00:29:07,419 I've got ideas. 515 00:29:26,707 --> 00:29:29,749 I've come to make the confession. 516 00:29:30,963 --> 00:29:32,104 You sound right, fellas. 517 00:29:32,129 --> 00:29:33,413 Keep it up. 518 00:29:38,189 --> 00:29:41,107 Forgive me, Father, for I have said. 519 00:29:42,295 --> 00:29:45,695 I have had 150 of these since my last confession. 520 00:29:48,281 --> 00:29:51,068 Temptation is very hard to these. 521 00:29:56,060 --> 00:29:57,241 Set me down. 522 00:29:59,724 --> 00:30:01,483 See you later. 523 00:30:06,620 --> 00:30:08,316 Good evening, Chief. 524 00:30:08,765 --> 00:30:09,765 They're all waiting. 525 00:30:10,056 --> 00:30:11,056 Thank you very much. 526 00:30:13,276 --> 00:30:14,276 Good evening, gentlemen. 527 00:30:14,527 --> 00:30:15,527 I brought my invoice. 528 00:30:15,832 --> 00:30:18,832 One chocolatier moved on for the usual fee. 529 00:30:20,858 --> 00:30:21,975 Here we go, baby. 530 00:30:22,176 --> 00:30:23,176 There's the good stuff. 531 00:30:24,043 --> 00:30:25,043 Tell me, Chief. 532 00:30:26,004 --> 00:30:28,198 How would you like to earn a few more of those? 533 00:30:28,384 --> 00:30:29,384 Oh, I am listening. 534 00:30:29,575 --> 00:30:34,665 could you think that Mr. Wonka might require a little more than simply moving on? 535 00:30:35,349 --> 00:30:36,665 Oh, he's good. 536 00:30:36,690 --> 00:30:37,690 Too good. 537 00:30:37,715 --> 00:30:42,715 And what's more, he only charges a sovereign of chocolate so anyone can afford them. 538 00:30:42,925 --> 00:30:43,925 Even the... 539 00:30:45,388 --> 00:30:46,388 You know, the... 540 00:30:47,348 --> 00:30:48,348 The poor. 541 00:30:48,968 --> 00:30:49,968 Oh, dear. 542 00:30:49,993 --> 00:30:51,993 I've just been a little bit sick in my mouth. 543 00:30:52,686 --> 00:30:55,866 Could you please refrain from mentioning that demographic in my presence? 544 00:30:55,891 --> 00:30:57,891 He doesn't like it when people say poor. 545 00:30:58,282 --> 00:30:59,282 Sorry, Felix. 546 00:30:59,307 --> 00:31:02,307 We want you to send Wonka a message. 547 00:31:02,332 --> 00:31:04,332 Backed up by physical force. 548 00:31:04,598 --> 00:31:10,139 But if he attempts to sell chocolate in this town again, he is liable to meet with a little accident. 549 00:31:10,164 --> 00:31:12,164 In which he dies. 550 00:31:12,925 --> 00:31:14,452 Yeah, no, I got that already. 551 00:31:14,477 --> 00:31:16,246 You don't have to keep saying it. 552 00:31:16,271 --> 00:31:17,853 I'm just making sure we're all on the same page. 553 00:31:17,878 --> 00:31:18,878 No one's on your page. 554 00:31:18,903 --> 00:31:19,903 What's that supposed to mean? 555 00:31:19,928 --> 00:31:20,928 Well, I know what it means. 556 00:31:20,953 --> 00:31:21,953 Actually, what does it mean? 557 00:31:22,003 --> 00:31:23,344 Gentlemen, please. 558 00:31:24,746 --> 00:31:26,062 So, what do you say, Chief? 559 00:31:26,519 --> 00:31:27,967 Do we have a deal? 560 00:31:28,174 --> 00:31:29,174 Listen, fellas. 561 00:31:29,611 --> 00:31:31,236 I'm an officer of the law. 562 00:31:31,261 --> 00:31:34,261 I can't just go around roughing up your competition. 563 00:31:35,015 --> 00:31:36,015 I'm sorry. 564 00:31:36,837 --> 00:31:38,455 Well, now, Chief. 565 00:31:40,233 --> 00:31:43,233 I can see that you're a man of integrity. 566 00:31:44,916 --> 00:31:45,916 Thank you. 567 00:31:46,095 --> 00:31:48,095 But ask yourself this. 568 00:31:49,797 --> 00:31:51,797 Have you got a sweet tooth? 569 00:31:52,471 --> 00:31:53,471 I do. 570 00:31:53,955 --> 00:31:55,955 A hunger that you have? 571 00:31:55,980 --> 00:31:57,980 To feed. 572 00:31:58,005 --> 00:32:00,005 Have you got a sweet tooth? 573 00:32:00,268 --> 00:32:01,268 I do. 574 00:32:01,293 --> 00:32:04,293 Well, we've got everything you need. 575 00:32:05,686 --> 00:32:09,192 Don't give me that conscious nonsense. 576 00:32:09,276 --> 00:32:12,310 It's simply with true quote. 577 00:32:12,947 --> 00:32:16,206 So, a hundred of your favorites. 578 00:32:16,686 --> 00:32:19,586 Sorry, I'm afraid it's known. 579 00:32:20,902 --> 00:32:22,902 I promised the wife I'd cut down on chocolate. 580 00:32:22,927 --> 00:32:25,927 You know, I gotta get in shape for the policeman's ball. 581 00:32:26,468 --> 00:32:29,100 But think about your sweet tooth. 582 00:32:29,229 --> 00:32:30,229 I do. 583 00:32:30,448 --> 00:32:34,180 I've had it since I was a boy. 584 00:32:34,726 --> 00:32:36,726 A nutty little sweet tooth. 585 00:32:37,071 --> 00:32:38,071 It's true. 586 00:32:38,329 --> 00:32:41,305 The only thing that brings you joy. 587 00:32:42,420 --> 00:32:44,777 Don't look at your waistline. 588 00:32:44,802 --> 00:32:45,802 It's fine. 589 00:32:46,369 --> 00:32:49,601 Who needs to see their toes? 590 00:32:49,704 --> 00:32:52,902 So, seven hundred bucks and... 591 00:32:54,043 --> 00:32:57,043 That's a lot of chocolates. 592 00:32:57,142 --> 00:32:58,142 No. 593 00:33:00,786 --> 00:33:02,786 Never mind, let's give it a taste. 594 00:33:06,143 --> 00:33:09,143 Have you got a sweet tooth? 595 00:33:09,168 --> 00:33:10,911 Three, two dollars. 596 00:33:10,936 --> 00:33:12,936 Have you got buckets of chocolates? 597 00:33:13,083 --> 00:33:14,083 I do, really. 598 00:33:14,108 --> 00:33:14,904 Yeah. 599 00:33:14,929 --> 00:33:18,279 Do you think the candy's dandy? 600 00:33:18,304 --> 00:33:19,230 Oh, yeah. 601 00:33:27,389 --> 00:33:31,389 It's amazing what a tailor can conceal. 602 00:33:32,664 --> 00:33:34,869 He directed chocolates. 603 00:33:34,894 --> 00:33:36,734 eighten hundred boxes. 604 00:33:37,162 --> 00:33:38,162 Oh. 605 00:33:45,579 --> 00:33:50,358 Well, well, suffer well. 606 00:33:50,383 --> 00:33:53,175 Cut, you lump. 607 00:33:53,200 --> 00:33:53,929 Wake up! 608 00:33:53,954 --> 00:33:56,060 Poor little brook today. 609 00:33:56,085 --> 00:33:59,532 Oh, well, unmistakable sound of wealth. 610 00:34:00,023 --> 00:34:01,020 Do what? 611 00:34:01,964 --> 00:34:03,550 Don't tell me I didn't know this. 612 00:34:03,575 --> 00:34:04,575 What? 613 00:34:04,600 --> 00:34:06,070 She's madly in love with you. 614 00:34:06,095 --> 00:34:07,816 Mrs. Scruggitt. 615 00:34:07,841 --> 00:34:09,147 Miss Soddy. 616 00:34:09,172 --> 00:34:10,172 And why not? 617 00:34:10,197 --> 00:34:12,592 Look at you, fine figure of a man. 618 00:34:12,944 --> 00:34:14,834 You just need to tidy yourself up a little. 619 00:34:14,859 --> 00:34:16,449 Get some new clothes. 620 00:34:16,474 --> 00:34:17,474 Have a bath. 621 00:34:17,855 --> 00:34:19,324 A bath? 622 00:34:19,507 --> 00:34:22,507 You do know what they say, right? 623 00:34:22,532 --> 00:34:23,840 What do they say? 624 00:34:24,142 --> 00:34:25,903 She'll be thankful for an angle. 625 00:34:25,928 --> 00:34:26,538 Yes. 626 00:34:26,563 --> 00:34:27,833 And pleased to see your needs. 627 00:34:27,858 --> 00:34:28,468 Right. 628 00:34:28,493 --> 00:34:29,670 But if you want to make her sigh. 629 00:34:29,695 --> 00:34:30,695 Tell me. 630 00:34:31,063 --> 00:34:33,009 Show her some thigh. 631 00:34:34,797 --> 00:34:35,603 Wake up! 632 00:34:35,628 --> 00:34:37,560 It's overflowing now! 633 00:34:37,585 --> 00:34:38,585 Get in there! Back to work, huh? 634 00:34:38,904 --> 00:34:40,750 He's up to the anchor! 635 00:34:40,775 --> 00:34:42,456 Come on, what is she up to? 636 00:34:42,481 --> 00:34:43,607 Wake up! 637 00:34:43,632 --> 00:34:45,632 Got a idle peasant. 638 00:34:54,765 --> 00:34:56,261 what you are looking on it? 639 00:34:56,702 --> 00:34:57,955 Nothing. 640 00:34:58,696 --> 00:35:00,696 Do you like that coat, Nodal? 641 00:35:00,983 --> 00:35:01,987 Right. 642 00:35:02,575 --> 00:35:04,940 I was collecting the laundry from Professor Monkel the other day. 643 00:35:04,965 --> 00:35:05,965 Yeah? 644 00:35:05,990 --> 00:35:07,990 He's writing a book about the Bavarian royal family. 645 00:35:08,015 --> 00:35:08,957 Boy. 646 00:35:08,982 --> 00:35:11,418 He's got sketches of noblemen all over his wall. 647 00:35:11,443 --> 00:35:11,957 So? 648 00:35:11,982 --> 00:35:13,982 And this one, looks rather familiar. 649 00:35:17,439 --> 00:35:19,439 Blimey, that looked exactly like... 650 00:35:19,536 --> 00:35:21,536 Mr. Bleacher. 651 00:35:21,689 --> 00:35:25,617 Are you telling me Bleacher is a Bavarian aristocrat? 652 00:35:25,642 --> 00:35:26,642 Uh-huh. 653 00:35:26,667 --> 00:35:28,667 Go and get Monty! 654 00:35:59,224 --> 00:36:02,224 Oh, I see you finally managed to drag your lazy. 655 00:36:06,562 --> 00:36:08,562 Have you done something with your hair? 656 00:36:08,856 --> 00:36:09,662 Maybe. 657 00:36:09,987 --> 00:36:11,371 Maybe not. 658 00:36:14,816 --> 00:36:16,816 Where did you get them dungarees? 659 00:36:16,953 --> 00:36:18,457 Lost property. 660 00:36:18,606 --> 00:36:20,606 Right. 661 00:36:20,631 --> 00:36:22,631 Then I shouldn't have. 662 00:36:22,748 --> 00:36:23,748 Yeah. 663 00:36:24,004 --> 00:36:26,004 Not bad, I suppose. 664 00:36:27,732 --> 00:36:29,732 What are you doing all the way over there? 665 00:36:29,777 --> 00:36:31,777 Keeping my knees warm. 666 00:36:31,895 --> 00:36:34,895 Oh, I thought you'd come over here and have a glass of gin. 667 00:36:35,026 --> 00:36:37,026 Why don't you come over here? 668 00:36:37,128 --> 00:36:39,542 Where it's all hot. 669 00:36:42,811 --> 00:36:44,811 Oh my Lord. 670 00:36:45,759 --> 00:36:49,279 Ladies and gentlemen, may I present to you a brand new contraption of my creation. 671 00:36:49,310 --> 00:36:51,310 An innovation in logification. 672 00:36:52,411 --> 00:36:53,394 Let me ask you a question. 673 00:36:53,419 --> 00:36:56,419 How does Tiddles want to spend all this time chasing after Milne? 674 00:36:56,663 --> 00:36:57,745 And what do I have to do all day? 675 00:36:57,770 --> 00:36:58,770 Scrubbers, please. 676 00:36:59,102 --> 00:37:00,155 Scrub, scrub. 677 00:37:00,180 --> 00:37:03,180 But now, with Willy Wonka's wild and wonderful wishy-washy walk-a-walker, 678 00:37:03,205 --> 00:37:04,205 please don't make me say that again. 679 00:37:04,230 --> 00:37:06,230 Tiddles gets to run, and I can have fun. 680 00:37:06,754 --> 00:37:07,754 Scrub, scrub. 681 00:37:07,913 --> 00:37:09,667 Just pop it out for a bit. 682 00:37:09,692 --> 00:37:11,692 I'll be back before all falls. 683 00:37:11,777 --> 00:37:14,300 Until then, Tiddles has agreed to... 684 00:37:14,325 --> 00:37:16,325 Scrub, scrub. 685 00:37:16,720 --> 00:37:19,720 So, tell me a little bit about Bavaria. 686 00:37:19,799 --> 00:37:20,738 Well. 687 00:37:20,763 --> 00:37:21,763 What do you want to tell me? 688 00:37:21,799 --> 00:37:22,799 Oh, yes. 689 00:37:32,111 --> 00:37:33,111 All clear. 690 00:37:33,191 --> 00:37:33,798 Really? 691 00:37:33,823 --> 00:37:34,393 Yeah. 692 00:37:34,510 --> 00:37:35,510 We did it. 693 00:37:35,535 --> 00:37:36,535 Well done, Noodle. 694 00:37:36,680 --> 00:37:38,064 I can't believe it worked. 695 00:37:38,089 --> 00:37:40,089 Wait till you see how much chocolate I made last night. 696 00:37:40,259 --> 00:37:43,259 We sell this, and we're going to be... 697 00:37:44,895 --> 00:37:46,278 What's going on, Willy? 698 00:37:46,303 --> 00:37:47,303 Not again. 699 00:37:47,328 --> 00:37:48,662 Where are the chocolates? 700 00:37:48,687 --> 00:37:50,687 I'm not going to tell you this, Noodle, but... 701 00:37:51,259 --> 00:37:52,901 They've been stolen. 702 00:37:52,926 --> 00:37:53,926 Stolen? 703 00:37:54,468 --> 00:37:55,468 who by? 704 00:37:55,749 --> 00:37:57,432 The little orange man. 705 00:37:58,106 --> 00:37:58,924 What? 706 00:37:58,949 --> 00:38:00,494 The little orange man. 707 00:38:00,519 --> 00:38:01,519 I didn't tell you about him. 708 00:38:01,544 --> 00:38:02,186 No. 709 00:38:02,211 --> 00:38:02,747 You didn't. 710 00:38:02,772 --> 00:38:03,772 He's my nemesis. 711 00:38:03,796 --> 00:38:05,474 about these hight. 712 00:38:05,499 --> 00:38:06,608 He comes in the dead of the night, 713 00:38:06,633 --> 00:38:08,484 and he steals all my chocolate. 714 00:38:08,509 --> 00:38:10,372 but happening every few weeks for the past three, 715 00:38:10,397 --> 00:38:11,397 four years now. 716 00:38:11,422 --> 00:38:12,341 Really? 717 00:38:12,366 --> 00:38:14,487 Sometimes I stymed in that strange realm 718 00:38:14,742 --> 00:38:16,592 into a sleeping lake, green hair, 719 00:38:16,617 --> 00:38:17,617 glinting in the moonlight. 720 00:38:17,771 --> 00:38:18,771 Green hair? 721 00:38:18,822 --> 00:38:19,822 One day I shall catch him. 722 00:38:20,106 --> 00:38:21,095 Willy. 723 00:38:21,304 --> 00:38:21,985 Willy. 724 00:38:22,010 --> 00:38:22,376 Willy. 725 00:38:22,516 --> 00:38:25,186 You don't seriously expect me to believe this, do you? 726 00:38:25,211 --> 00:38:26,122 Of course I do. 727 00:38:26,147 --> 00:38:27,406 What other explanation is there? 728 00:38:27,431 --> 00:38:28,431 I don't know. 729 00:38:28,481 --> 00:38:31,206 That's you go to sleep, dream about little green man... 730 00:38:31,236 --> 00:38:32,236 Orange man, green hair? 731 00:38:32,261 --> 00:38:33,518 And while you're dreaming, 732 00:38:33,842 --> 00:38:35,537 stuff your face with chocolate. 733 00:38:35,562 --> 00:38:37,562 Stuff my... 734 00:38:37,688 --> 00:38:38,777 That makes a lot more sense. 735 00:38:38,805 --> 00:38:39,944 Why did everything just work? 736 00:38:39,969 --> 00:38:40,916 I've been eating all my own chocolate? 737 00:38:40,941 --> 00:38:42,158 Stupid silver linings. 738 00:38:42,383 --> 00:38:43,383 Hey. 739 00:38:43,565 --> 00:38:45,565 Something stupid about my chocolate. 740 00:38:45,899 --> 00:38:47,899 If Mrs. Scrubber had spotted us, 741 00:38:47,984 --> 00:38:49,448 I'd be in the coop right now. 742 00:38:49,473 --> 00:38:50,998 Wait, I'm sorry, okay? 743 00:38:51,023 --> 00:38:52,151 But we can make more chocolate. 744 00:38:52,621 --> 00:38:54,621 all problem is I'm all out of milk. 745 00:38:54,922 --> 00:38:57,922 Well, that's not a problem. 746 00:38:58,149 --> 00:38:59,364 Milk. 747 00:38:59,519 --> 00:39:01,519 A, that is stealing. 748 00:39:01,877 --> 00:39:04,877 And C, Willy Wonka does not use any of the cow's milk. 749 00:39:05,455 --> 00:39:06,646 For this particular creation, 750 00:39:06,671 --> 00:39:08,671 I require the milk of a giraffe. 751 00:39:08,713 --> 00:39:10,453 Okay, fine. 752 00:39:10,478 --> 00:39:12,478 As a matter of fact, there's one at the zoo. 753 00:39:12,503 --> 00:39:13,503 Big huh! 754 00:39:13,554 --> 00:39:15,554 But A, the zoo is not that way. 755 00:39:15,587 --> 00:39:16,587 Great. 756 00:39:16,678 --> 00:39:21,678 And B, they're not really just walking there and milking. 757 00:39:21,703 --> 00:39:23,703 Ooh, that might near do. 758 00:39:23,728 --> 00:39:26,289 So I'm a very lucky little orange man. 759 00:39:26,314 --> 00:39:28,314 Let me find this. 760 00:39:31,958 --> 00:39:32,958 What is it? 761 00:39:33,213 --> 00:39:34,658 From zoo management. 762 00:39:34,683 --> 00:39:37,683 In recognition of your years of service. 763 00:39:37,831 --> 00:39:40,831 But I've only been here a year. 764 00:39:40,856 --> 00:39:44,856 Which is why there's only one chocolate. 765 00:39:44,881 --> 00:39:45,544 Huh. 766 00:39:46,228 --> 00:39:47,799 Well, thank you very much. 767 00:39:47,824 --> 00:39:48,780 You're welcome. 768 00:39:48,805 --> 00:39:50,805 Good night. 769 00:39:51,480 --> 00:39:51,932 Hi. 770 00:39:51,957 --> 00:39:52,499 Well done, you know. 771 00:39:52,524 --> 00:39:54,524 So, what is it really? 772 00:39:54,549 --> 00:39:55,549 It's called a big night out. 773 00:39:56,009 --> 00:39:59,009 A single chocolate that perfectly mimics a night on the town. 774 00:39:59,034 --> 00:40:03,034 The outer layer is champagne truffle. 775 00:40:03,059 --> 00:40:05,846 The next is white wine. 776 00:40:05,871 --> 00:40:08,871 Followed by red. 777 00:40:08,896 --> 00:40:12,896 That's when the singing and dancing starts. 778 00:40:13,519 --> 00:40:18,906 It's when he hits the layer of whiskey fudge, he'll get emotional. 779 00:40:18,931 --> 00:40:21,931 He might do something remarkable. 780 00:40:24,652 --> 00:40:25,652 Hello, Granny. 781 00:40:25,677 --> 00:40:26,677 It's Basil. 782 00:40:26,867 --> 00:40:28,867 I just wanted to say I've always loved him. 783 00:40:29,145 --> 00:40:30,179 I love you so much. 784 00:40:30,204 --> 00:40:31,204 What? 785 00:40:31,489 --> 00:40:32,499 It's Basil Bob. 786 00:40:32,524 --> 00:40:34,006 We've got together in chemistry school. 787 00:40:34,031 --> 00:40:35,031 No, no, don't hang up. 788 00:40:35,056 --> 00:40:37,461 Finally, it's an old pork from the back of the cover. 789 00:40:37,486 --> 00:40:38,486 And... 790 00:40:40,858 --> 00:40:41,858 Hmm. 791 00:40:42,317 --> 00:40:43,317 Let's go. 792 00:40:44,482 --> 00:40:45,482 Let's go. 793 00:40:47,825 --> 00:40:49,408 Why did they fly away? 794 00:40:49,433 --> 00:40:51,109 I don't know. 795 00:40:51,134 --> 00:40:52,729 Perhaps they haven't thought of it. 796 00:40:52,754 --> 00:40:53,568 You're kidding. 797 00:40:53,593 --> 00:40:54,593 No, I'm serious. 798 00:40:54,930 --> 00:40:56,471 That's the thing about flamingos. 799 00:40:56,496 --> 00:40:58,358 They need someone to shut them away. 800 00:41:10,077 --> 00:41:12,077 Ah, giraffe. 801 00:41:17,340 --> 00:41:19,340 You've got to learn how to read. 802 00:41:19,635 --> 00:41:20,635 Why? 803 00:41:20,720 --> 00:41:22,377 You're nearly eaten by a tiger. 804 00:41:22,402 --> 00:41:23,402 Nearly is the key word there. 805 00:41:23,427 --> 00:41:25,427 I've nearly been eaten by a lot of things. 806 00:41:25,476 --> 00:41:27,476 And none of them got more than a nibble. 807 00:41:29,018 --> 00:41:30,492 giraffe. 808 00:41:30,517 --> 00:41:32,517 Okay, I'll learn how to read. 809 00:41:51,662 --> 00:41:52,818 Good evening, Miss. 810 00:41:55,744 --> 00:41:56,237 Abigail. 811 00:41:56,262 --> 00:41:57,262 Abigail. 812 00:41:58,296 --> 00:41:59,070 Whoa! 813 00:41:59,208 --> 00:41:59,889 Easy now. 814 00:42:00,428 --> 00:42:01,354 I brought a casey of mints. 815 00:42:09,388 --> 00:42:12,216 You're crazy about my casey of mints. 816 00:42:12,241 --> 00:42:14,117 A lot more than anything else. 817 00:42:14,142 --> 00:42:16,142 Except being scratched under the chain, you see? 818 00:42:18,800 --> 00:42:20,171 You want to give it a go now? 819 00:42:20,196 --> 00:42:21,196 No. 820 00:42:21,638 --> 00:42:22,176 Yeah. 821 00:42:22,201 --> 00:42:23,201 Why not? 822 00:42:24,550 --> 00:42:25,550 Okay. 823 00:42:33,323 --> 00:42:35,323 I think she likes you. 824 00:42:35,720 --> 00:42:36,808 And Miss Abigail. 825 00:42:37,828 --> 00:42:40,333 My colleague here gives you a good scratch. 826 00:42:40,358 --> 00:42:44,358 Do you think you could possibly spare us a pint or two of your milk? 827 00:42:48,208 --> 00:42:50,931 So, have you done this before? 828 00:42:50,956 --> 00:42:51,956 Once. 829 00:42:51,981 --> 00:42:52,981 In Africa. 830 00:42:53,125 --> 00:42:55,125 Magnificent beast. 831 00:42:55,389 --> 00:42:56,615 Was she wild? 832 00:42:56,640 --> 00:42:57,640 Wild? 833 00:42:57,665 --> 00:42:59,665 She was absolutely furious. 834 00:43:00,151 --> 00:43:01,892 You sure can be silly, Willy. 835 00:43:01,953 --> 00:43:04,660 I suppose that's trutle, Noodle. 836 00:43:04,685 --> 00:43:05,685 Trutle? 837 00:43:05,857 --> 00:43:07,584 That doesn't work, does it? 838 00:43:07,609 --> 00:43:08,898 Nothing rhymes in Noodle. 839 00:43:09,420 --> 00:43:11,420 Where'd you get that name, anyway? 840 00:43:11,964 --> 00:43:13,367 Doesn't matter. 841 00:43:13,392 --> 00:43:14,098 Oh. 842 00:43:14,123 --> 00:43:15,123 Go on. 843 00:43:17,584 --> 00:43:18,584 This. 844 00:43:19,771 --> 00:43:21,771 It's all I have for my real parents. 845 00:43:21,845 --> 00:43:22,845 See? 846 00:43:22,870 --> 00:43:24,549 And for Noodle. 847 00:43:24,574 --> 00:43:25,574 Or Nora. 848 00:43:25,720 --> 00:43:26,720 Or Mina. 849 00:43:27,283 --> 00:43:28,845 Or nothing at all. 850 00:43:29,624 --> 00:43:30,624 Cage Tracy Hunter? 851 00:43:30,782 --> 00:43:32,782 You don't think I've tried? 852 00:43:33,173 --> 00:43:35,173 When I was a kid? 853 00:43:35,198 --> 00:43:38,198 I always hoped that I'd find my parents. 854 00:43:38,355 --> 00:43:41,972 And they'd live in this beautiful old building full of books. 855 00:43:42,105 --> 00:43:46,105 My mom, she'd be waiting there for me at the door. 856 00:43:46,276 --> 00:43:51,276 And I'd run into her arms and she'd give me this big hug like she'd never let me go. 857 00:43:53,383 --> 00:43:56,383 Then I realized it was just a stupid dream. 858 00:43:58,513 --> 00:44:00,060 Nothing stupid about that. 859 00:44:00,283 --> 00:44:02,077 Isn't there? 860 00:44:02,102 --> 00:44:04,678 I know things haven't been easy for you, Noodle. 861 00:44:04,760 --> 00:44:06,279 They're gonna get better. 862 00:44:06,369 --> 00:44:09,369 I'm not gonna let you rot in that wash house forever. 863 00:44:09,465 --> 00:44:10,465 You promise? 864 00:44:10,953 --> 00:44:12,953 I'd get it better than that. 865 00:44:13,555 --> 00:44:15,024 I pinky promise. 866 00:44:15,147 --> 00:44:17,147 That's the most solemn vow there is. 867 00:44:50,589 --> 00:44:51,589 Get scratchin'. 868 00:44:52,185 --> 00:44:55,925 We don't have long until that guard comes Toodle, Noodle. 869 00:44:55,950 --> 00:44:56,883 Toodle! 870 00:44:56,952 --> 00:44:58,952 There's not even a word. 871 00:44:58,977 --> 00:44:59,826 Oh. 872 00:45:00,417 --> 00:45:03,417 I'm gonna keep working on it. 873 00:45:44,606 --> 00:45:45,606 I got it, Noodle. 874 00:45:45,631 --> 00:45:46,631 Listen to this. 875 00:47:27,178 --> 00:47:30,968 Chief, you know that fella you wanted to work with? 876 00:47:57,794 --> 00:48:00,794 Mr. Wonka! Word in private, if I may. 877 00:48:00,819 --> 00:48:02,480 Certainly, officer. 878 00:48:02,657 --> 00:48:03,998 Be on your way, Appable. 879 00:48:04,023 --> 00:48:04,882 Be sure, sir. 880 00:48:04,907 --> 00:48:05,907 Oh, yeah. 881 00:48:05,932 --> 00:48:07,814 This is between me and Mr. Wonka. 882 00:48:07,839 --> 00:48:08,736 Let's get out of here, Noodle. 883 00:48:08,761 --> 00:48:09,198 but willy! 884 00:48:09,223 --> 00:48:09,878 Don't worry about me. 885 00:48:09,903 --> 00:48:11,787 I've talked my way to tighter spots than this. 886 00:48:11,812 --> 00:48:13,812 I'll meet you back at the car. 887 00:48:14,066 --> 00:48:16,123 Now, officer, if this is about Abigail... 888 00:48:16,153 --> 00:48:18,153 I've got a message for you, pal. 889 00:48:18,178 --> 00:48:19,808 Whoa! 890 00:48:20,019 --> 00:48:24,598 Do not sell chocolate in this town! 891 00:48:24,623 --> 00:48:26,623 You got it? 892 00:48:26,776 --> 00:48:28,449 Not really, I'm afraid. 893 00:48:28,590 --> 00:48:30,934 Oh, so you had a mouth on you, huh, Candyman? 894 00:48:31,117 --> 00:48:36,828 I said, don't sell chocolate! 895 00:48:36,853 --> 00:48:38,483 You hear me that time? 896 00:48:38,508 --> 00:48:40,320 I have water in my ears. 897 00:48:40,510 --> 00:48:42,778 Oh, yeah. 898 00:48:43,912 --> 00:48:45,912 Okay, that makes sense. 899 00:48:46,027 --> 00:48:48,027 Listen, I'm sorry. 900 00:48:48,190 --> 00:48:50,190 I'm all out of whack. 901 00:48:50,321 --> 00:48:52,756 Truth is, I don't want to be doing this. 902 00:48:52,781 --> 00:48:54,153 I don't want you to be doing this. 903 00:48:54,178 --> 00:48:56,178 But I still got to give you a message. 904 00:48:56,293 --> 00:48:58,370 Sell chocolate in this town again, 905 00:48:58,395 --> 00:49:00,830 you're going to get more than a bonk on the head. 906 00:49:00,855 --> 00:49:03,855 I don't have a bonk on the head. 907 00:49:04,259 --> 00:49:06,965 What is with me today? 908 00:49:06,990 --> 00:49:09,990 Can you give me just a second? 909 00:49:13,649 --> 00:49:17,575 Mrs. Scrubbitt, your eyes are like two rabbit droppings 910 00:49:17,600 --> 00:49:19,854 in a cup with pores of custard. 911 00:49:22,340 --> 00:49:23,230 See you downstairs. 912 00:49:23,255 --> 00:49:25,255 Geronimo! 913 00:49:25,513 --> 00:49:29,513 Ah, Mr. Wonka, good of you to join us. 914 00:49:29,695 --> 00:49:30,682 Not late, am I? 915 00:49:30,707 --> 00:49:33,017 Well, no, cutting it a bit fine, but... 916 00:49:33,106 --> 00:49:34,781 Has Tiddles been pulling his weight? 917 00:49:34,806 --> 00:49:36,806 As a matter of fact, Tiddles has been a very good boy 918 00:49:36,831 --> 00:49:38,831 and productivity is up 30%. 919 00:49:39,003 --> 00:49:40,646 We took the afternoon off. 920 00:49:40,671 --> 00:49:41,671 But that's not the point. 921 00:49:41,696 --> 00:49:42,696 This is the point. 922 00:49:42,721 --> 00:49:43,721 Not now, Larry. 923 00:49:43,890 --> 00:49:44,377 Sorry. 924 00:49:44,402 --> 00:49:47,019 The point is, where have you been? 925 00:49:47,134 --> 00:49:50,134 And why do you smell a giraffe? 926 00:49:50,293 --> 00:49:51,895 Guess I owe you guys an explanation. 927 00:49:52,429 --> 00:49:55,133 The truth is, I'm a chocolate maker. 928 00:49:55,174 --> 00:49:58,039 Not just any chocolate, the best in the world. 929 00:49:58,064 --> 00:50:01,064 Nah, well, Noodle's flattering me, but she's right. 930 00:50:01,089 --> 00:50:02,089 They're exquisite. 931 00:50:02,378 --> 00:50:05,378 The plan is to sell chocolate and pay off Mrs. Scrubbitt. 932 00:50:05,536 --> 00:50:07,601 At least, that was the plan until... 933 00:50:07,626 --> 00:50:08,626 Ah, let me guess. 934 00:50:08,651 --> 00:50:12,425 You had a little run-in with the Chief of Police. 935 00:50:12,450 --> 00:50:13,326 how could you know that? 936 00:50:13,351 --> 00:50:16,351 Because I was Slugworth's accountant. 937 00:50:16,896 --> 00:50:18,472 For a week, at least. 938 00:50:18,497 --> 00:50:20,497 His regular bookkeeper was off sick. 939 00:50:21,111 --> 00:50:24,806 And I was called halfway across the country to take his place. 940 00:50:24,831 --> 00:50:26,275 Good evening, Mr. Slugworth. 941 00:50:26,300 --> 00:50:29,300 I just need your signature on... 942 00:50:29,431 --> 00:50:32,431 You need a straightforward job. 943 00:50:32,495 --> 00:50:36,339 Until I realized there were two sets of books. 944 00:50:36,936 --> 00:50:38,936 One for the authorities. 945 00:50:39,026 --> 00:50:42,026 And one which told the truth. 946 00:50:42,305 --> 00:50:47,761 Slugworth, Fickle Groomer and Prod-Moes have been in cahoots for years. 947 00:50:47,786 --> 00:50:50,462 A sort of chocolate cartel, if you will. 948 00:50:50,487 --> 00:50:57,070 They've been watering down their chocolate and storing the excess in a secret vault deep beneath the cathedral. 949 00:50:57,258 --> 00:51:04,258 Guarded round the clock by a corrupt cleric and 500 chocoholic monks. 950 00:51:04,283 --> 00:51:10,283 The only way in is down a secret elevator and past the mistress of the keys. 951 00:51:10,606 --> 00:51:15,606 A subterranean sentinel who hasn't seen sunlight in years. 952 00:51:15,726 --> 00:51:18,726 There's thousands of gallons of chocolate down there. 953 00:51:18,896 --> 00:51:24,896 And the cartel use it to bribe blackmail and luncheon the competition. 954 00:51:25,185 --> 00:51:28,185 I didn't care that the two children were going to win our way next time. 955 00:51:28,210 --> 00:51:29,847 Put your foot down. 956 00:51:30,339 --> 00:51:31,618 Good morning, Mr. Slugworth. 957 00:51:31,715 --> 00:51:34,829 From now on, I'll be keeping the ledger in the vault. 958 00:51:37,448 --> 00:51:39,251 Oh, and Mr. Crouch? 959 00:51:40,436 --> 00:51:41,436 Yes? 960 00:51:41,601 --> 00:51:43,601 You're fired. 961 00:51:44,851 --> 00:51:46,851 Very good, sir. 962 00:51:47,369 --> 00:51:49,369 I'm sorry, Mr. Wonka. 963 00:51:49,589 --> 00:51:52,589 They've got you right where they want you. 964 00:51:52,839 --> 00:51:59,839 You can't get a shop without selling chocolate and you can't sell chocolate without a shop. 965 00:52:01,248 --> 00:52:04,032 Hey, Noodle. Noodle! 966 00:52:06,549 --> 00:52:07,549 What is it, Willy? 967 00:52:07,574 --> 00:52:08,311 Watch out! 968 00:52:08,844 --> 00:52:09,844 Whoa! 969 00:52:15,380 --> 00:52:16,380 What's this for? 970 00:52:16,765 --> 00:52:20,562 Your wages. A lifetime supply, remember? 971 00:52:20,612 --> 00:52:21,775 You didn't have to do that. 972 00:52:22,009 --> 00:52:25,009 Of course I did. I gave you my word. 973 00:52:25,437 --> 00:52:29,556 Well, thanks. I've got something for you too. 974 00:52:29,581 --> 00:52:30,269 For me? 975 00:52:36,257 --> 00:52:38,338 What's this? Glass half full? 976 00:52:38,605 --> 00:52:39,605 Other way up. 977 00:52:40,317 --> 00:52:41,317 Glass half empty. 978 00:52:41,790 --> 00:52:43,819 It's an A. Your first letter. 979 00:52:44,159 --> 00:52:46,019 I'm teaching you to read. 980 00:52:46,155 --> 00:52:46,750 Oh, manual. 981 00:52:47,359 --> 00:52:49,750 Well, I can't have my business partner eaten by a tiger. 982 00:52:49,899 --> 00:52:51,566 Or nearly eaten. 983 00:52:52,009 --> 00:52:52,750 So we're still partners? 984 00:52:53,137 --> 00:52:55,750 Sure, but I don't know how we're going to sell any chocolate. 985 00:52:56,164 --> 00:52:59,036 Every time the police show up, we'd have to vanish in the thin air. 986 00:52:59,331 --> 00:53:00,271 Like a magician. 987 00:53:01,238 --> 00:53:01,784 Right. 988 00:53:01,959 --> 00:53:03,769 Yeah, but it's one thing when you're on stage. 989 00:53:03,794 --> 00:53:06,562 You have ropes and pulleys and trap doors. 990 00:53:06,881 --> 00:53:07,930 There's none of those on the street. 991 00:53:08,338 --> 00:53:10,016 As a matter of fact, they're wrong. 992 00:53:10,634 --> 00:53:12,098 They're trap doors all over the city. 993 00:53:12,420 --> 00:53:14,125 They're called storm drains. 994 00:53:14,150 --> 00:53:16,778 I'd be happy to show you around if you cut me in on the action. 995 00:53:17,293 --> 00:53:21,361 If you're recruiting, I'd do anything to get out of here and make up with my wife. 996 00:53:21,718 --> 00:53:26,357 I don't have any practical skills, but I can talk like I'm underwater. 997 00:53:26,981 --> 00:53:30,558 And if you need someone to handle communications, I'm your woman. 998 00:53:30,754 --> 00:53:31,867 What? 999 00:53:32,805 --> 00:53:34,568 Well, why are you all staring at me? 1000 00:53:34,593 --> 00:53:36,593 I did not know she could speak. 1001 00:53:36,618 --> 00:53:38,060 I thought you were mine. 1002 00:53:38,085 --> 00:53:41,768 No, I actually used to work at the telephone exchange. 1003 00:53:41,793 --> 00:53:44,654 But back then, I was quite the chatterbook. 1004 00:53:44,679 --> 00:53:49,403 But since I came here, I haven't had much to shout about. 1005 00:53:49,428 --> 00:53:52,874 Far be it from me to pour cold water on all your fun, 1006 00:53:52,899 --> 00:53:57,899 but if Mrs. Scrubbitt catches you trying to escape, you'll all get six months in the coop. 1007 00:53:57,924 --> 00:54:02,462 So just think about that before getting involved in this harebrained scheme. 1008 00:54:02,487 --> 00:54:04,487 But it's not harebrained, advocate. 1009 00:54:04,799 --> 00:54:06,962 Woolie's chocolates are incredible. 1010 00:54:07,026 --> 00:54:08,618 Try one. 1011 00:54:08,643 --> 00:54:10,278 That's very kind of you, Noodle. 1012 00:54:10,303 --> 00:54:12,303 I don't care how good his chocolates are. 1013 00:54:14,312 --> 00:54:16,312 When do we start? 1014 00:54:27,253 --> 00:54:30,172 I guess what I'm trying to say, Barbara, is will you marry me? 1015 00:54:30,420 --> 00:54:32,748 Oh, I don't know, Volyn. 1016 00:54:32,839 --> 00:54:35,745 You're a lovely man, but I'm looking for someone to sweep me off my feet. 1017 00:54:35,770 --> 00:54:38,770 You know, whisk me off to a life of adventure. 1018 00:54:38,795 --> 00:54:40,795 Could that be you? 1019 00:54:40,820 --> 00:54:41,627 No. 1020 00:54:41,934 --> 00:54:42,652 Oh. 1021 00:54:42,677 --> 00:54:45,677 Not with my chronic lack of self-confidence. 1022 00:54:45,702 --> 00:54:46,702 I'd best be off. 1023 00:54:46,941 --> 00:54:47,711 But Colin... 1024 00:54:47,736 --> 00:54:49,736 Sorry to have wasted your time, Barbara. 1025 00:54:49,953 --> 00:54:51,953 Taxi! 1026 00:54:57,527 --> 00:54:59,052 Hey, I miss you. Can I have you? 1027 00:54:59,077 --> 00:55:01,077 Oh, wait. 1028 00:55:01,102 --> 00:55:03,789 Do you have anything for a broken heart? 1029 00:55:04,003 --> 00:55:06,187 So the taxi's never stopped. 1030 00:55:06,212 --> 00:55:08,125 The girls think you're a flop. 1031 00:55:08,150 --> 00:55:10,237 You're wet and cold, you're getting old. 1032 00:55:10,262 --> 00:55:11,745 Confidence is sharp. 1033 00:55:11,769 --> 00:55:12,263 its true. 1034 00:55:12,287 --> 00:55:16,320 When people look at you, they seem to look straight through. 1035 00:55:16,345 --> 00:55:20,345 Or like you're something brown they found upon the bottom of their shoe. 1036 00:55:20,845 --> 00:55:21,942 Have you been following me? 1037 00:55:22,086 --> 00:55:26,086 But this should lift the gloom, my giraffe milk macaroon. 1038 00:55:26,111 --> 00:55:29,776 Just take a chance and you'll be dancing to a different tune. 1039 00:55:29,801 --> 00:55:33,801 Goodbye to feeling small and frightened of it all. 1040 00:55:33,918 --> 00:55:38,986 Just eat a few of these and you'll be feeling ten feet tall. 1041 00:55:39,230 --> 00:55:45,230 Well, there's chocolate and there's chocolate. 1042 00:55:45,255 --> 00:55:48,255 Only one kiss makes your confidence skyrocket. 1043 00:55:48,280 --> 00:55:50,280 There's not even one kiss! 1044 00:55:51,872 --> 00:55:53,872 Get yourself some work and chocolate. 1045 00:55:53,897 --> 00:55:55,541 Madam, just one kiss. 1046 00:55:55,566 --> 00:55:56,566 Yes, please. 1047 00:55:56,703 --> 00:55:59,703 You've never had chocolate like this. 1048 00:55:59,740 --> 00:56:04,740 Oh, we've never had chocolate like this. 1049 00:56:12,504 --> 00:56:13,946 Have you tried it if you want? 1050 00:56:13,971 --> 00:56:14,657 No. 1051 00:56:14,682 --> 00:56:16,375 Oh, you've got to have a go. 1052 00:56:16,400 --> 00:56:20,400 just pop in it, everything becomes a Broadway show. 1053 00:56:21,519 --> 00:56:23,098 I knew that makes you gasp. 1054 00:56:23,123 --> 00:56:24,839 It's the jokes that make you laugh. 1055 00:56:24,864 --> 00:56:28,864 All that you say and do all they will please are your graft. 1056 00:56:29,631 --> 00:56:31,631 Lost your hair, can't think where. 1057 00:56:31,656 --> 00:56:33,045 Feeling fairly bare up there. 1058 00:56:33,070 --> 00:56:34,656 Don't despair, I can't prepare. 1059 00:56:34,681 --> 00:56:36,681 Behold my hair, a Paris Claire. 1060 00:56:36,706 --> 00:56:39,706 It's made from ground vanilla from the markets of Manila. 1061 00:56:39,731 --> 00:56:44,731 Take any more than three and you'll end up like a gorilla. 1062 00:56:45,131 --> 00:56:47,131 Well, there's chocolate. 1063 00:56:47,274 --> 00:56:49,056 And there's chocolate. 1064 00:56:49,081 --> 00:56:53,081 Only one kiss makes you laugh around the chocolate. 1065 00:56:54,932 --> 00:56:56,932 Put your hand up. Do your part. 1066 00:56:56,957 --> 00:56:57,957 Get yourself some work. 1067 00:56:57,982 --> 00:56:58,755 Oh, put a sock in it. 1068 00:56:58,780 --> 00:57:00,780 Make sure they're all frisked. 1069 00:57:01,471 --> 00:57:05,471 Have you ever had chocolate like this? 1070 00:57:06,924 --> 00:57:12,924 I've never had chocolate like this. 1071 00:57:18,275 --> 00:57:20,171 Get yourself some work and chocolate. 1072 00:57:20,196 --> 00:57:21,682 Put your hand into your pocket. 1073 00:57:21,707 --> 00:57:22,750 Get yourself some work and chocolate. 1074 00:57:23,258 --> 00:57:26,541 Well, there's literate and illiterate. 1075 00:57:26,805 --> 00:57:28,805 Can you tell me what this word is? 1076 00:57:28,830 --> 00:57:30,830 Not a bit of it. 1077 00:57:30,855 --> 00:57:32,855 Well, that's a vowel and that's a consonant. 1078 00:57:32,880 --> 00:57:34,668 What's that now? You're talking nonsense. 1079 00:57:34,693 --> 00:57:37,693 I should call it quits. 1080 00:57:38,115 --> 00:57:42,613 But you're never so chocolate like this. 1081 00:57:42,638 --> 00:57:44,638 Well, there's chocolate. 1082 00:57:44,663 --> 00:57:45,663 I understand that. 1083 00:57:45,688 --> 00:57:47,282 And there's chocolate. Totally true. 1084 00:57:47,307 --> 00:57:50,096 Only one kiss rides a home right through our profits. 1085 00:57:50,121 --> 00:57:53,121 What I'm trying to tell you is that if we don't get on top of this, 1086 00:57:53,146 --> 00:57:55,146 we'll go bust chocolate bullets. 1087 00:57:55,171 --> 00:57:57,171 We'll cease to exist. 1088 00:57:57,646 --> 00:58:01,646 But fellas, you've never had chocolate like this. 1089 00:58:01,671 --> 00:58:05,671 No, we've never had chocolate like this. 1090 00:58:07,750 --> 00:58:10,652 Well, there's chocolate and chocolate and chocolate and chocolate. 1091 00:58:10,677 --> 00:58:14,521 Only mine will find you by grabbing populates. 1092 00:58:14,546 --> 00:58:19,210 We've been just tied to nothing at all because the world is complete. 1093 00:58:19,235 --> 00:58:22,235 But who will I complete? 1094 00:58:22,260 --> 00:58:25,260 You've never had chocolate like this. 1095 00:58:25,964 --> 00:58:29,235 No, we've never had chocolate like this. 1096 00:58:29,260 --> 00:58:33,260 Have you ever had chocolate like this? 1097 00:58:33,385 --> 00:58:37,385 No, we've never had chocolate like this. 1098 00:58:37,410 --> 00:58:41,410 No, we've never had chocolate like this. 1099 00:58:49,512 --> 00:58:52,512 All right, where is he? Where did he go? 1100 00:59:03,631 --> 00:59:05,631 So that's how you're doing it. 1101 00:59:06,448 --> 00:59:10,641 Apple, I want a man on every storm drain in the city. 1102 00:59:10,773 --> 00:59:11,773 Are you sure, sir? 1103 00:59:12,241 --> 00:59:14,319 Should we be focusing on all those on sublets? 1104 00:59:14,344 --> 00:59:16,344 No, no, no. This is the priority. 1105 00:59:16,456 --> 00:59:17,456 Okay. 1106 00:59:21,845 --> 00:59:23,633 Okay, you know what? I'm going to need your help up. 1107 00:59:23,658 --> 00:59:24,658 Yep. 1108 00:59:24,813 --> 00:59:27,813 Pretty sure I've gained about 150 pounds in the last two weeks. 1109 01:00:31,494 --> 01:00:32,494 Gotcha. 1110 01:00:33,495 --> 01:00:35,495 finally, let me out of here. 1111 01:00:35,520 --> 01:00:36,946 I demand to be released. 1112 01:00:36,971 --> 01:00:38,971 Incredible. You can speak. 1113 01:00:38,996 --> 01:00:39,996 Well, of course I can speak. 1114 01:00:40,021 --> 01:00:42,021 Now let me out of here or I shall shriek. 1115 01:00:42,551 --> 01:00:43,778 Let me out. 1116 01:00:43,803 --> 01:00:45,803 Now until I take a good look at you. 1117 01:00:48,765 --> 01:00:49,765 Good evening. 1118 01:00:49,956 --> 01:00:52,710 So you're the funny little man who's been fun. 1119 01:00:52,735 --> 01:00:54,100 Funny little man? 1120 01:00:54,125 --> 01:00:55,125 How dare you. 1121 01:00:55,250 --> 01:00:59,250 I will have you know that I am a perfectly respectable size for a numpa numpa. 1122 01:00:59,520 --> 01:01:00,873 A numpa what now? 1123 01:01:00,898 --> 01:01:04,135 In fact, in London and I am regarded as something of a whopper. 1124 01:01:04,408 --> 01:01:06,265 They call me lofty. 1125 01:01:06,290 --> 01:01:10,290 So I will thank you to stop gawping at me as though I was something unpleasant you found in your handkerchief. 1126 01:01:10,694 --> 01:01:14,694 I find it uncomfortable and frankly rude. 1127 01:01:15,535 --> 01:01:16,535 Sorry. 1128 01:01:16,560 --> 01:01:17,560 Now let me out of here. 1129 01:01:17,585 --> 01:01:21,585 What absolutely no right to go around and bottling innocent strangers. 1130 01:01:21,610 --> 01:01:22,380 Innocent? 1131 01:01:22,405 --> 01:01:25,181 Hold on. You've been stealing from me for years. 1132 01:01:25,206 --> 01:01:26,435 Well, you started it. 1133 01:01:26,460 --> 01:01:27,460 Me? 1134 01:01:27,504 --> 01:01:29,504 You stole our cocoa beans. 1135 01:01:29,837 --> 01:01:31,837 What are you talking about? 1136 01:01:32,202 --> 01:01:35,582 Do you mean that you don't even remember? 1137 01:01:35,607 --> 01:01:36,607 Remember what? 1138 01:01:37,122 --> 01:01:41,850 The day you destroyed my life. 1139 01:01:41,875 --> 01:01:43,875 No, I don't remember that. 1140 01:01:44,146 --> 01:01:53,146 Well then young man allow me to refresh your memory in the form of a song so ruinously catchy that it may never leave your mind. 1141 01:01:53,344 --> 01:01:54,891 Oh, I don't think I want to hear that. 1142 01:01:54,916 --> 01:01:55,728 Too late. 1143 01:01:55,753 --> 01:01:56,753 I've started dancing now. 1144 01:01:57,234 --> 01:01:59,234 Once we've started we can't stop, Tim. 1145 01:02:53,067 --> 01:03:00,158 Ah, wow, um, Mr. Loompa, if you really think that's a reasonable penalty for taking three beans 1146 01:03:00,183 --> 01:03:01,183 Four beans? 1147 01:03:01,559 --> 01:03:04,559 Four beans, then I'm sure we can come to some sort of understanding 1148 01:03:04,584 --> 01:03:06,584 But I can't give you my entire supply. 1149 01:03:06,797 --> 01:03:08,797 I've got people counting on me. 1150 01:03:10,457 --> 01:03:11,457 Very well. 1151 01:03:11,987 --> 01:03:12,987 I'll tell you what. 1152 01:03:13,472 --> 01:03:17,472 You let me out of here and we can discuss it, like a gentleman. 1153 01:03:18,424 --> 01:03:19,424 All right. 1154 01:03:21,623 --> 01:03:22,623 Thank you. 1155 01:03:22,648 --> 01:03:26,648 Now, would you be so very kind as to pass me that miniature frying pan? 1156 01:03:27,257 --> 01:03:28,257 This one? 1157 01:03:28,282 --> 01:03:30,282 No, no, the heavier one. 1158 01:03:32,178 --> 01:03:32,987 Thank you, thank you. 1159 01:03:33,012 --> 01:03:35,394 But I always say that is quite a beast, isn't it? 1160 01:03:35,419 --> 01:03:36,419 Now, come a little closer. 1161 01:03:36,987 --> 01:03:38,500 Close it, close it, close it. 1162 01:03:38,525 --> 01:03:39,357 Come on, close it on up. 1163 01:03:39,382 --> 01:03:40,550 There we are. 1164 01:03:42,361 --> 01:03:44,361 Ow! God! 1165 01:03:46,296 --> 01:03:48,755 Oompa Loompas, do not negotiate. 1166 01:03:48,948 --> 01:03:49,948 Good day, sir. 1167 01:03:50,178 --> 01:03:51,226 But that's my last jar! 1168 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 I said good day. 1169 01:03:56,337 --> 01:03:57,337 He came back? 1170 01:03:57,424 --> 01:03:59,424 Yes, Noodle, but this time I set a trap. 1171 01:03:59,449 --> 01:04:01,449 And he walked right into it. 1172 01:04:01,536 --> 01:04:02,536 So, where is he? 1173 01:04:02,623 --> 01:04:04,232 Ah, well, we have a fight, you see? 1174 01:04:04,257 --> 01:04:05,026 He won. 1175 01:04:05,051 --> 01:04:07,371 Hit me on the head with a frying pan and jumped out of the window. 1176 01:04:07,599 --> 01:04:09,599 Of course he did. 1177 01:04:10,900 --> 01:04:12,338 You don't believe me, do you? 1178 01:04:12,363 --> 01:04:13,363 Honestly, no. 1179 01:04:13,861 --> 01:04:14,861 No. 1180 01:04:14,886 --> 01:04:15,886 No. 1181 01:04:15,911 --> 01:04:16,555 No. 1182 01:04:16,580 --> 01:04:17,580 Definitely not. 1183 01:04:17,660 --> 01:04:22,005 But, as it so happens, we will need to sell chocolate today. 1184 01:04:22,051 --> 01:04:23,051 Why is that? 1185 01:04:23,361 --> 01:04:24,361 You know that shop? 1186 01:04:24,575 --> 01:04:26,575 The one you've been dreaming of? 1187 01:04:41,052 --> 01:04:43,052 Now, I know what you're thinking. 1188 01:04:43,504 --> 01:04:45,674 Maybe the little work. 1189 01:04:47,439 --> 01:04:51,545 Looks like someone left the water running 20 years ago and the ceiling fell through. 1190 01:04:51,837 --> 01:04:54,279 And the ceiling above that and the ceiling above that. 1191 01:04:54,304 --> 01:04:56,304 But that means we can afford it. 1192 01:04:56,519 --> 01:04:57,972 For a week, anyway. 1193 01:04:57,997 --> 01:04:59,705 And we'd finally be legitimate. 1194 01:04:59,730 --> 01:05:02,542 The police wouldn't have any excuse to keep bothering us. 1195 01:05:03,393 --> 01:05:05,393 So, what do you think, Wally? 1196 01:05:05,829 --> 01:05:07,829 Do you like it? 1197 01:05:09,249 --> 01:05:11,249 Do I like it? 1198 01:05:13,551 --> 01:05:15,551 Oodles, just as I always imagined. 1199 01:05:15,576 --> 01:05:16,370 No. 1200 01:05:16,674 --> 01:05:17,395 Scratch things. 1201 01:05:17,741 --> 01:05:18,633 Better than I imagined. 1202 01:05:19,083 --> 01:05:20,394 I mean, look at this place. 1203 01:05:20,419 --> 01:05:23,772 I mean, yeah, it's a wreck, but the potential, the bones! 1204 01:05:23,797 --> 01:05:24,797 You mark my words. 1205 01:05:24,822 --> 01:05:27,822 This is going to be the best chocolate shop the world has ever seen. 1206 01:05:27,847 --> 01:05:28,339 Woo! 1207 01:05:28,364 --> 01:05:30,279 You won't be scrub-scrubbing much longer, Newt. 1208 01:05:30,304 --> 01:05:31,453 We'll all be free. 1209 01:05:31,478 --> 01:05:33,329 As free as flamingos! 1210 01:05:45,275 --> 01:05:46,889 The six of them in total. 1211 01:05:46,914 --> 01:05:48,247 Including the little girl. 1212 01:05:48,272 --> 01:05:50,272 She seems to be the brains of the operation. 1213 01:05:50,678 --> 01:05:53,678 They're based out of a laundry called scrub it and bleach it. 1214 01:05:54,405 --> 01:05:55,722 Scrub it. 1215 01:05:55,747 --> 01:05:56,747 That's right. 1216 01:05:56,924 --> 01:05:57,924 Why, you know it? 1217 01:05:58,138 --> 01:06:00,138 Yes, as a matter of fact, I do. 1218 01:06:00,392 --> 01:06:03,121 They just run it a shop, so legally, I can't touch them. 1219 01:06:03,146 --> 01:06:06,146 But illegally, I'm happy to do whatever you guys want. 1220 01:06:06,393 --> 01:06:08,069 You want them all to have a little accent? 1221 01:06:08,094 --> 01:06:09,252 In which they die. 1222 01:06:09,416 --> 01:06:10,416 Not a problem. 1223 01:06:10,497 --> 01:06:12,360 But it's going to cost you a lot more chocolate. 1224 01:06:12,385 --> 01:06:13,241 It's all right, chief. 1225 01:06:13,266 --> 01:06:15,777 And also, I'd be grateful for an advance. 1226 01:06:15,802 --> 01:06:19,802 Because the last boxes you gave me, they're gone. 1227 01:06:19,827 --> 01:06:20,827 Woo! 1228 01:06:20,852 --> 01:06:21,852 I mean, even these little paper cases. 1229 01:06:22,440 --> 01:06:26,160 But for the past three days, you know, you think they're going to give you the same hit? 1230 01:06:26,185 --> 01:06:26,946 Ha ha! 1231 01:06:26,971 --> 01:06:27,971 They don't! 1232 01:06:29,258 --> 01:06:30,902 There you go, chief. 1233 01:06:30,927 --> 01:06:32,779 There's plenty more where that came from. 1234 01:06:32,804 --> 01:06:34,249 You stand down for now. 1235 01:06:34,579 --> 01:06:36,193 I'll give you a call when the time is right. 1236 01:06:42,622 --> 01:06:43,877 What is it, Arthur? 1237 01:06:43,902 --> 01:06:44,925 Good girl. 1238 01:06:45,154 --> 01:06:48,154 You don't really think it could be her, do you? 1239 01:06:48,179 --> 01:06:49,651 I didn't want to. 1240 01:06:49,676 --> 01:06:52,676 You always assured us she wouldn't be a problem. 1241 01:06:52,701 --> 01:06:53,416 He's right. 1242 01:06:53,441 --> 01:06:54,441 You did assure us. 1243 01:06:54,783 --> 01:06:55,783 And she won't be. 1244 01:06:56,155 --> 01:06:57,706 Nor will Bonk. 1245 01:06:57,802 --> 01:06:58,802 I'll see to it. 1246 01:07:03,384 --> 01:07:04,253 Who is you? 1247 01:07:04,278 --> 01:07:05,278 What do you want? 1248 01:07:06,789 --> 01:07:07,789 Oh! 1249 01:07:07,995 --> 01:07:09,995 Mrs. Loveworth. 1250 01:07:10,282 --> 01:07:13,044 Just a minute, sir. 1251 01:07:13,069 --> 01:07:14,552 Good evening. 1252 01:07:14,577 --> 01:07:15,393 Good evening. 1253 01:07:15,418 --> 01:07:16,919 Who is it, Puffy? 1254 01:07:18,383 --> 01:07:19,230 What? 1255 01:07:19,255 --> 01:07:20,778 It's Mrs. Loveworth. 1256 01:07:20,803 --> 01:07:22,558 To what do we have the honour? 1257 01:07:22,583 --> 01:07:23,583 You have a guest. 1258 01:07:24,035 --> 01:07:25,035 A Mr. Wonka. 1259 01:07:25,273 --> 01:07:29,273 He's been sneaking out to sell chocolate with the help of your serving girl. 1260 01:07:30,290 --> 01:07:31,450 Well, quite. 1261 01:07:31,694 --> 01:07:36,694 I wondered if you might help me put an end to their business. 1262 01:07:46,026 --> 01:07:47,026 Here we go, Mama. 1263 01:07:57,320 --> 01:08:02,469 Ladies and gentlemen, greetings to you all and welcome to Wonka's. 1264 01:08:03,178 --> 01:08:08,178 Tremendous things are in store, both literally and metaphorically. 1265 01:08:08,321 --> 01:08:09,321 What? 1266 01:08:09,789 --> 01:08:11,789 In them? 1267 01:08:11,884 --> 01:08:13,884 Humour me. 1268 01:08:14,495 --> 01:08:19,549 Close your eyes and count to ten. 1269 01:08:20,343 --> 01:08:23,343 Make a wish now. 1270 01:08:24,186 --> 01:08:28,186 Open them. 1271 01:08:28,211 --> 01:08:32,686 Here's a store that's like no other. 1272 01:08:32,711 --> 01:08:37,186 If it were, I wouldn't bother. 1273 01:11:42,427 --> 01:11:45,173 So, mushrooms, pears, or salted flowers. 1274 01:11:45,198 --> 01:11:47,569 That comes to 89, Sorens. 1275 01:11:48,480 --> 01:11:50,750 A bargain at twice the price. 1276 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Thank you, sir. 1277 01:11:51,750 --> 01:11:53,750 And how would you like your change? 1278 01:11:53,750 --> 01:11:55,314 Spendable or edible? 1279 01:11:55,339 --> 01:11:58,750 Oh, edible, please. 1280 01:11:59,650 --> 01:12:00,750 Enjoy. 1281 01:12:01,015 --> 01:12:04,750 And don't forget to eat your basket. 1282 01:12:05,750 --> 01:12:07,604 That man just gave us a hundred dollars. 1283 01:12:07,629 --> 01:12:09,629 I know. 1284 01:12:10,051 --> 01:12:12,051 Perfect. 1285 01:12:16,580 --> 01:12:17,422 Oh. 1286 01:12:17,916 --> 01:12:18,916 Mr. Wonka? 1287 01:12:19,035 --> 01:12:20,035 Yeah? 1288 01:12:20,384 --> 01:12:22,357 What's going on here? 1289 01:12:22,969 --> 01:12:23,969 Oh my goodness. 1290 01:12:24,112 --> 01:12:25,495 That's impossible. 1291 01:12:25,520 --> 01:12:29,520 You must... 1292 01:12:29,789 --> 01:12:31,308 Yeti's swag? 1293 01:12:31,503 --> 01:12:32,661 Yeti's swag. 1294 01:12:32,686 --> 01:12:34,686 The most powerful air potion in the world. 1295 01:12:34,711 --> 01:12:36,711 I didn't put it in there. 1296 01:12:36,836 --> 01:12:39,438 Ladies and gentlemen, your attention, please. 1297 01:12:39,463 --> 01:12:41,463 There appears to be a manufacturing error. 1298 01:12:41,488 --> 01:12:43,172 Nobody eat the flowers. 1299 01:12:43,197 --> 01:12:45,267 Uh, why not? 1300 01:12:45,625 --> 01:12:46,682 What's wrong with them? 1301 01:12:46,707 --> 01:12:48,293 What's the matter with this toadstool? 1302 01:12:48,318 --> 01:12:50,766 My daughter took one bite and just looked at her. 1303 01:12:50,791 --> 01:12:53,791 There's nothing wrong with the chocolate milk, isn't there? 1304 01:12:53,816 --> 01:12:56,816 I'm terribly sorry, everyone, and I don't know how to explain this, but... 1305 01:12:57,289 --> 01:12:59,350 It appears that the chocolates have been poisoned. 1306 01:12:59,375 --> 01:13:00,375 Poisoned? 1307 01:13:00,400 --> 01:13:01,096 What is it? 1308 01:13:01,121 --> 01:13:02,445 It poisoned my child. 1309 01:13:02,470 --> 01:13:04,084 I didn't poison them. 1310 01:13:04,109 --> 01:13:06,109 I want my money back. 1311 01:13:06,134 --> 01:13:06,937 No competition. 1312 01:13:06,962 --> 01:13:08,962 I want revenge. 1313 01:13:22,201 --> 01:13:25,201 This is what you get from a stash of my daughter. 1314 01:13:32,313 --> 01:13:38,313 And that, I believe, is the end of Mokko's chocolate trouble. 1315 01:13:56,097 --> 01:13:57,097 I am sorry for what just happened. 1316 01:13:59,344 --> 01:14:00,344 What? 1317 01:14:01,670 --> 01:14:02,670 What happened? 1318 01:14:02,750 --> 01:14:04,283 Isn't it obvious? 1319 01:14:04,308 --> 01:14:06,553 We're a chocolate cartel. 1320 01:14:08,909 --> 01:14:10,572 It's okay, Willy. 1321 01:14:10,597 --> 01:14:11,597 We can rebuild. 1322 01:14:11,821 --> 01:14:13,139 We can start again. 1323 01:14:13,164 --> 01:14:15,164 There's no point in it all. 1324 01:14:15,813 --> 01:14:16,813 It didn't work. 1325 01:14:17,940 --> 01:14:18,940 What do you mean? 1326 01:14:19,479 --> 01:14:21,479 She promised she would be here. 1327 01:14:23,043 --> 01:14:24,043 She wasn't. 1328 01:14:24,996 --> 01:14:26,639 You didn't actually think that... 1329 01:14:26,664 --> 01:14:27,664 Oh, I did. 1330 01:14:30,606 --> 01:14:31,866 Stupid dream. 1331 01:14:31,891 --> 01:14:33,891 Don't say that, Willy, please. 1332 01:14:33,916 --> 01:14:34,916 Don't ever... 1333 01:14:34,941 --> 01:14:35,941 Come on, Mokko. 1334 01:14:35,966 --> 01:14:38,966 I think Mr. Wonka needs to be alone. 1335 01:14:50,798 --> 01:14:54,798 Every good thing in this world started with a dream. 1336 01:14:58,122 --> 01:15:00,317 So you hold on to yours. 1337 01:15:01,742 --> 01:15:03,963 And when you do share chocolate with the world... 1338 01:15:06,916 --> 01:15:08,916 I'll be right there beside you. 1339 01:15:11,789 --> 01:15:13,996 Terrible shame would happen here. 1340 01:15:16,376 --> 01:15:17,598 David, you're responsible? 1341 01:15:17,623 --> 01:15:18,288 Perhaps. 1342 01:15:18,313 --> 01:15:19,313 Oh, no. 1343 01:15:19,338 --> 01:15:20,764 We're not personal, then. 1344 01:15:20,789 --> 01:15:25,907 We may have encouraged Mrs. Scrubbitt to enhance your creations. 1345 01:15:25,932 --> 01:15:27,711 We paid her to poison them. 1346 01:15:27,736 --> 01:15:28,736 Yes, thank you, Gerald. 1347 01:15:28,761 --> 01:15:30,248 You're welcome. 1348 01:15:30,595 --> 01:15:31,883 So how do you come? 1349 01:15:32,622 --> 01:15:33,429 The glow? 1350 01:15:33,454 --> 01:15:36,306 Oh, no, Mr. Wonka, I don't waste my time with that sort of thing. 1351 01:15:36,823 --> 01:15:39,823 We've come to offer you a deal. 1352 01:15:40,059 --> 01:15:45,059 This is the precise amount you owe Mrs. Scrubbitt. 1353 01:15:45,639 --> 01:15:51,639 This is for the number cruncher, the plumber, the telephonist, 1354 01:15:52,241 --> 01:15:55,602 the so-called funnyman, 1355 01:15:55,627 --> 01:16:00,627 and this is for the girl. 1356 01:16:00,948 --> 01:16:02,552 Now, we put in a bit extra for her 1357 01:16:02,577 --> 01:16:07,577 so that she can get a place to live, clothes, toys, books. 1358 01:16:09,257 --> 01:16:11,257 Oh, yes, Mr. Wonka. 1359 01:16:11,821 --> 01:16:15,821 You could change her life, change all their lives. 1360 01:16:17,813 --> 01:16:19,813 Not what I have to do. 1361 01:16:19,964 --> 01:16:22,964 Leave town, own them. 1362 01:16:24,154 --> 01:16:27,154 Never make chocolate again. 1363 01:16:27,797 --> 01:16:29,797 There's a boat sailing at midnight, 1364 01:16:30,004 --> 01:16:32,004 and for their sake as much as your own, 1365 01:16:32,029 --> 01:16:34,029 I hope you're on board. 1366 01:16:38,662 --> 01:16:40,662 Sorry, little. 1367 01:16:43,408 --> 01:16:47,408 I guess I got carried away. 1368 01:16:50,638 --> 01:16:52,638 Sorry, little. 1369 01:16:55,415 --> 01:16:58,415 I hope you'll forgive me one day. 1370 01:16:59,138 --> 01:17:00,615 Checking it out, always. 1371 01:17:00,640 --> 01:17:01,640 Yeah. 1372 01:17:05,114 --> 01:17:09,114 I just wanted it 1373 01:17:09,393 --> 01:17:14,083 to feel the way that it did 1374 01:17:14,108 --> 01:17:16,896 when I was a kid. 1375 01:17:20,998 --> 01:17:22,998 Sorry, little. 1376 01:17:28,770 --> 01:17:30,770 Ah, Mr. Wonka. 1377 01:17:30,795 --> 01:17:34,795 Your ticket at one way, to the North Pole. 1378 01:17:35,289 --> 01:17:37,289 It's premium economy. 1379 01:17:37,314 --> 01:17:39,092 Yeah, basically economy. 1380 01:17:39,117 --> 01:17:42,117 Yeah, you get a little more leg room, a complimentary packet of peanuts. 1381 01:17:42,142 --> 01:17:43,781 Is he worth the extra? 1382 01:17:43,806 --> 01:17:46,110 I don't know, but these guys... 1383 01:17:46,135 --> 01:17:48,554 We don't need to go into detail. 1384 01:17:48,908 --> 01:17:51,908 Goodbye, Mr. Wonka. 1385 01:18:09,479 --> 01:18:11,479 Thank you. 1386 01:19:00,042 --> 01:19:01,355 So glad you're here. 1387 01:19:01,397 --> 01:19:03,397 I'm not going to let you out of my sight, Willy Wonka. 1388 01:19:04,051 --> 01:19:05,542 Not till you've paid your debt. 1389 01:19:05,567 --> 01:19:08,567 But I bring glad tidings on that score. 1390 01:19:08,807 --> 01:19:09,837 What's that? 1391 01:19:09,862 --> 01:19:11,862 I've been doing my sums. 1392 01:19:11,887 --> 01:19:13,887 One more drug, and we're even. 1393 01:19:14,408 --> 01:19:15,983 Or, if you prefer, 1394 01:19:16,008 --> 01:19:17,707 I would accept half of that 1395 01:19:17,732 --> 01:19:19,732 if there's rather than using politics. 1396 01:19:20,313 --> 01:19:21,607 You're gonna look. 1397 01:19:21,632 --> 01:19:22,632 I don't make chocolate anymore. 1398 01:19:22,988 --> 01:19:24,988 Oh, dear, please don't tell me you're going to go through 1399 01:19:25,013 --> 01:19:26,554 with this ridiculous deal. 1400 01:19:26,579 --> 01:19:27,579 I have to. 1401 01:19:27,604 --> 01:19:29,604 For Noodle. 1402 01:19:29,629 --> 01:19:31,629 I promised her a better life. 1403 01:19:32,162 --> 01:19:33,213 I think you promised. 1404 01:19:33,238 --> 01:19:35,238 You should stand up to those bullies. 1405 01:19:35,263 --> 01:19:36,886 Give them the old one-two. 1406 01:19:36,911 --> 01:19:38,911 That's what an oompa-loompa would do. 1407 01:19:41,194 --> 01:19:43,557 But if you are determined to just sit there 1408 01:19:43,582 --> 01:19:45,219 feeling sorry for yourself, 1409 01:19:45,244 --> 01:19:46,895 I beg that. 1410 01:19:46,920 --> 01:19:48,920 Goodnight, son. 1411 01:19:57,019 --> 01:19:58,019 Huh. 1412 01:20:02,194 --> 01:20:04,194 What is it? 1413 01:20:04,219 --> 01:20:05,219 No, nothing. 1414 01:20:05,244 --> 01:20:08,244 Well, it's obviously something, because you said, huh. 1415 01:20:08,575 --> 01:20:10,575 I'm sorry. Forget it. 1416 01:20:11,496 --> 01:20:13,496 There you are. 1417 01:20:18,463 --> 01:20:19,463 Huh. 1418 01:20:19,488 --> 01:20:20,838 Oh, you did it again. 1419 01:20:20,863 --> 01:20:22,297 Tell me what it is, or I shall poke you 1420 01:20:22,322 --> 01:20:23,888 frightlessly with a cocktail stick. 1421 01:20:24,023 --> 01:20:26,166 Look where Slugworth shook my hand. 1422 01:20:26,293 --> 01:20:27,245 His ring left a mark. 1423 01:20:27,270 --> 01:20:27,976 See? 1424 01:20:28,001 --> 01:20:30,001 It's an A, surrounded by S's. 1425 01:20:30,274 --> 01:20:31,274 So what? 1426 01:20:31,299 --> 01:20:32,709 His name is Arthur Slugworth. 1427 01:20:32,734 --> 01:20:34,039 It's probably a family ring. 1428 01:20:34,064 --> 01:20:35,884 Yes, but Noodle has one just like it. 1429 01:20:35,909 --> 01:20:36,591 Noodle? 1430 01:20:36,616 --> 01:20:37,331 Uh-huh. 1431 01:20:37,356 --> 01:20:39,256 Why would Noodle the author 1432 01:20:39,281 --> 01:20:41,461 have a Slugworth family ring? 1433 01:20:41,567 --> 01:20:43,131 There's only one reason I can think of. 1434 01:20:43,156 --> 01:20:44,156 Which is? 1435 01:20:44,416 --> 01:20:45,305 You know, if I'm correct, 1436 01:20:45,330 --> 01:20:46,407 Noodle could be in grave danger. 1437 01:20:46,432 --> 01:20:47,639 Well, come on, Wonka. 1438 01:20:47,664 --> 01:20:48,432 Spit it out. 1439 01:20:48,457 --> 01:20:50,198 Produce your out, elegant wisdom. 1440 01:20:50,223 --> 01:20:51,047 There's no time. 1441 01:20:51,072 --> 01:20:52,072 I gotta get back. 1442 01:20:52,130 --> 01:20:53,130 Captain! 1443 01:20:53,155 --> 01:20:54,663 Wonka, come back here. 1444 01:20:54,688 --> 01:20:56,818 Wonka, I demand an explanation. 1445 01:20:56,843 --> 01:20:57,843 Captain? 1446 01:21:00,234 --> 01:21:01,234 On second thought, 1447 01:21:01,487 --> 01:21:03,487 the explanation can win. 1448 01:21:03,718 --> 01:21:04,718 I bet you. 1449 01:21:13,845 --> 01:21:14,845 Well, gentlemen, 1450 01:21:15,012 --> 01:21:18,012 one dead chocolatier has requested. 1451 01:21:19,868 --> 01:21:20,868 Miss Bon Bon? 1452 01:21:20,893 --> 01:21:21,893 Yes, Mr. Slugworth. 1453 01:21:22,480 --> 01:21:24,480 Give it a cheers, gentlemen. 1454 01:21:32,392 --> 01:21:33,728 My, my. 1455 01:21:34,035 --> 01:21:37,035 What a lot of long faces this morning. 1456 01:21:37,060 --> 01:21:38,266 It's almost as though you lot 1457 01:21:38,291 --> 01:21:39,967 had a sneaky little scheme 1458 01:21:39,992 --> 01:21:42,039 to try and wiggle out of your contract. 1459 01:21:42,064 --> 01:21:45,064 Which spectacularly, Miss Byron. 1460 01:21:45,089 --> 01:21:46,864 But I've got some good news for you lot, 1461 01:21:46,889 --> 01:21:48,454 not that you deserve it. 1462 01:21:48,479 --> 01:21:50,335 Your friend, Mr. Wonka, 1463 01:21:50,360 --> 01:21:52,360 has done a deal with Mr. Slugworth. 1464 01:21:52,385 --> 01:21:53,140 What? 1465 01:21:53,165 --> 01:21:54,791 Gave up on his dream 1466 01:21:54,816 --> 01:21:56,816 to settle your account. 1467 01:21:57,896 --> 01:21:59,069 Mr. Grunch. 1468 01:22:03,122 --> 01:22:05,122 You're free to go. 1469 01:22:05,718 --> 01:22:07,065 Scramble, Wonka. 1470 01:22:07,090 --> 01:22:08,090 Foul. 1471 01:22:08,479 --> 01:22:11,142 Fling you a fence. 1472 01:22:12,932 --> 01:22:13,932 Trouble's work. 1473 01:22:14,337 --> 01:22:15,863 You've been a terrible audience. 1474 01:22:15,888 --> 01:22:16,888 Good night. 1475 01:22:16,913 --> 01:22:17,870 Yeah, well, 1476 01:22:17,895 --> 01:22:18,938 you ain't been much of a comedian, mate. 1477 01:22:18,963 --> 01:22:19,626 I know. 1478 01:22:19,651 --> 01:22:20,651 Good night. 1479 01:22:20,676 --> 01:22:21,676 Good going. 1480 01:22:21,916 --> 01:22:23,614 I've got something. 1481 01:22:23,639 --> 01:22:24,894 You scare me. 1482 01:22:25,075 --> 01:22:27,692 And finally, noodle. 1483 01:22:27,717 --> 01:22:30,019 Biggest pile of lot. 1484 01:22:30,567 --> 01:22:32,567 But this isn't to pay your bill. 1485 01:22:33,305 --> 01:22:35,305 This is to keep you here. 1486 01:22:35,330 --> 01:22:36,978 What do you mean? 1487 01:22:37,393 --> 01:22:39,258 My friend, Mr. Slugworth, 1488 01:22:39,283 --> 01:22:40,806 doesn't think nasty little urchins 1489 01:22:40,831 --> 01:22:42,615 like you should be out on the street 1490 01:22:42,640 --> 01:22:44,481 blowing in the tone. 1491 01:22:44,506 --> 01:22:46,506 So he gave me this money 1492 01:22:46,531 --> 01:22:48,531 to keep you down in the washes. 1493 01:22:48,742 --> 01:22:49,742 Good. 1494 01:22:49,798 --> 01:22:52,406 And I'm only too happy to oblige. 1495 01:22:52,431 --> 01:22:54,064 I hate you. 1496 01:22:54,089 --> 01:22:55,089 Hey, hey, hey. 1497 01:22:55,258 --> 01:22:57,210 Look at us going all bleach of it. 1498 01:22:57,235 --> 01:22:58,235 Oh, bleach of it? 1499 01:22:58,908 --> 01:23:00,908 You don't still think he's a lord, do you? 1500 01:23:00,933 --> 01:23:01,722 What? 1501 01:23:01,747 --> 01:23:02,619 Well, you made it up, 1502 01:23:02,644 --> 01:23:03,644 you stupid-ass hag. 1503 01:23:03,669 --> 01:23:05,669 What's he saying? 1504 01:23:05,916 --> 01:23:08,600 Well, that's it, you horrible little brat. 1505 01:23:08,625 --> 01:23:10,625 You're going in the coop, my girl. 1506 01:23:11,043 --> 01:23:16,290 And you take them dungarees off you, you pig. 1507 01:23:17,132 --> 01:23:18,784 What do you want me to do? 1508 01:23:18,809 --> 01:23:19,809 I love you. 1509 01:23:46,884 --> 01:23:48,884 Hello, Noodle. 1510 01:23:49,154 --> 01:23:51,735 Willie, I thought you'd gone. 1511 01:23:51,760 --> 01:23:52,760 I did. 1512 01:23:53,027 --> 01:23:55,027 Slugworth promised you a better life, 1513 01:23:55,075 --> 01:23:57,075 but he didn't exactly keep his side for me. 1514 01:23:57,130 --> 01:23:58,509 So I came back. 1515 01:23:58,534 --> 01:23:59,263 We all did. 1516 01:23:59,288 --> 01:24:00,288 Hey, Noodle. 1517 01:24:00,313 --> 01:24:01,313 Hi, Noodle. 1518 01:24:02,162 --> 01:24:03,721 He wants me locked up forever. 1519 01:24:03,754 --> 01:24:05,506 Yeah, right through yours. 1520 01:24:05,531 --> 01:24:06,325 Why? 1521 01:24:06,350 --> 01:24:07,714 What's he got against me? 1522 01:24:07,739 --> 01:24:08,598 I don't know, Noodle. 1523 01:24:08,623 --> 01:24:09,623 Not for sure. 1524 01:24:09,648 --> 01:24:11,648 All I know for certain is that you won't be safe 1525 01:24:11,673 --> 01:24:14,673 until Slugworth is behind bars. 1526 01:24:14,765 --> 01:24:17,765 And how exactly is that supposed to happen? 1527 01:24:17,813 --> 01:24:18,813 That it is. 1528 01:24:18,956 --> 01:24:20,956 You said the Cartel keep a record of all their dirty deeds. 1529 01:24:21,075 --> 01:24:22,698 In the green ledger, yes. 1530 01:24:22,817 --> 01:24:23,947 So if we can get hold of that, 1531 01:24:23,972 --> 01:24:25,527 we can prove that they poison our chocolate. 1532 01:24:25,552 --> 01:24:26,919 Scrub it and bleach it or we go to jail 1533 01:24:26,944 --> 01:24:27,944 and we'll all be free. 1534 01:24:28,114 --> 01:24:30,526 Yes, but may I remind you, 1535 01:24:30,551 --> 01:24:32,366 they keep that legitimate vault. 1536 01:24:32,391 --> 01:24:33,750 Guarded by a corrupt cleric. 1537 01:24:33,775 --> 01:24:36,285 500 chocoholic monks. 1538 01:24:36,310 --> 01:24:38,310 That's all true. 1539 01:24:38,456 --> 01:24:41,306 But I went for a long cold swim this morning. 1540 01:24:41,331 --> 01:24:42,827 Cold water is very good for the brain. 1541 01:24:42,852 --> 01:24:44,184 It stimulates the neural pathways. 1542 01:24:44,209 --> 01:24:45,711 And after just four months, 1543 01:24:45,736 --> 01:24:47,941 it came to me how an ingenious orphan, 1544 01:24:47,966 --> 01:24:51,037 an accountant, a plumber, a telephone exchange operator, 1545 01:24:51,062 --> 01:24:52,907 and a man who can speak underwater 1546 01:24:52,932 --> 01:24:54,431 could combine those talents 1547 01:24:54,456 --> 01:24:56,380 and pull off the heist of the century. 1548 01:24:56,405 --> 01:24:59,153 But even if we do get our hands on that ledger, 1549 01:24:59,178 --> 01:25:02,399 the Cartel will simply bribe their way out of trouble. 1550 01:25:02,424 --> 01:25:04,053 It's what they do. 1551 01:25:04,078 --> 01:25:06,078 The greedy beat the needy, Willy. 1552 01:25:06,107 --> 01:25:07,708 It's just the way of the world. 1553 01:25:07,733 --> 01:25:08,733 Right. 1554 01:25:09,249 --> 01:25:11,249 I guess that's why there's one other thing to do. 1555 01:25:11,274 --> 01:25:12,674 What's that? 1556 01:25:12,699 --> 01:25:14,699 Change the world. 1557 01:25:19,353 --> 01:25:21,353 Where do we start? 1558 01:25:33,321 --> 01:25:34,695 Excuse me, sir. 1559 01:25:34,720 --> 01:25:37,490 Could you spare a piece of chocolate for a starving orphan? 1560 01:25:37,515 --> 01:25:38,974 I'm sorry, my child. 1561 01:25:39,083 --> 01:25:41,083 I don't have any of me. 1562 01:25:41,108 --> 01:25:43,108 Oh. 1563 01:25:44,305 --> 01:25:46,305 And have some quiche mint. 1564 01:25:46,972 --> 01:25:48,972 Yes. 1565 01:25:50,868 --> 01:25:53,501 To Basil Pond, employee of the week. 1566 01:25:53,526 --> 01:25:55,893 Well, that's lovely. 1567 01:26:06,654 --> 01:26:08,416 Everything all right back there? 1568 01:26:08,441 --> 01:26:09,679 Everything's fine. 1569 01:26:10,059 --> 01:26:12,059 It's a bit out of here. 1570 01:26:13,122 --> 01:26:14,845 Tell her she might want to duck. 1571 01:26:14,870 --> 01:26:15,870 Tell her she might want to what? 1572 01:26:16,099 --> 01:26:18,099 Duck! 1573 01:26:20,860 --> 01:26:22,860 Good morning, brother. 1574 01:26:23,710 --> 01:26:24,894 Now, as you all know, 1575 01:26:24,919 --> 01:26:28,296 it's Baron von Schmeichel Hammer's funeral today, 1576 01:26:28,321 --> 01:26:34,220 and his widow is a bit of a pious type, 1577 01:26:34,245 --> 01:26:37,019 so I don't want to see anyone eating chocolate 1578 01:26:37,044 --> 01:26:39,044 during the services. 1579 01:26:39,742 --> 01:26:42,742 We all know that one day we should be judged for our sins, 1580 01:26:43,217 --> 01:26:46,217 but it's not going to be today. 1581 01:26:46,367 --> 01:26:48,367 Amen. 1582 01:27:03,686 --> 01:27:05,686 Nice giraffe. 1583 01:27:05,711 --> 01:27:07,711 Run! 1584 01:27:07,736 --> 01:27:09,351 Everybody out! 1585 01:27:09,376 --> 01:27:12,376 Save yourself! 1586 01:27:12,614 --> 01:27:15,614 Someone has come! 1587 01:27:15,639 --> 01:27:18,253 This is the most unexpected form! 1588 01:27:18,278 --> 01:27:20,278 Run away! 1589 01:27:21,987 --> 01:27:23,987 What have I done to deserve this? 1590 01:27:24,186 --> 01:27:25,881 You know what you've done to this. 1591 01:27:25,906 --> 01:27:28,906 You've sold yourself for 30 pieces of chocolate. 1592 01:27:32,019 --> 01:27:33,019 Hello, operator. 1593 01:27:33,044 --> 01:27:34,044 I'll murder at your corner. 1594 01:27:34,257 --> 01:27:35,257 I need the zoo. 1595 01:27:35,964 --> 01:27:36,964 It's an emergency. 1596 01:27:36,997 --> 01:27:39,997 Pushing through to the escaped animal department now. 1597 01:27:41,773 --> 01:27:43,773 Hello, zoo. 1598 01:27:46,765 --> 01:27:48,765 Quiet down, you animals. 1599 01:27:50,567 --> 01:27:51,567 What? 1600 01:27:51,694 --> 01:27:54,694 Oh, yeah, I think we did lose the giraffe. 1601 01:27:55,289 --> 01:27:58,289 Okay, jeez, I'll send the guys around. 1602 01:28:10,052 --> 01:28:12,052 Oh, forgive me. 1603 01:28:12,487 --> 01:28:14,319 I'm a sinner. 1604 01:28:14,344 --> 01:28:19,344 A wicked, wicked chocoholic! 1605 01:28:27,372 --> 01:28:29,195 Good morning, everyone. 1606 01:28:29,220 --> 01:28:31,703 Welcome to St Benedict's. 1607 01:28:31,941 --> 01:28:35,036 Baroness, I'm so sorry for your loss. 1608 01:28:35,671 --> 01:28:39,382 We're just having a few technical difficulties. 1609 01:28:40,032 --> 01:28:43,222 So you might want to pop the late baron down to the minister. 1610 01:28:44,721 --> 01:28:45,970 Ah, the cavalry. 1611 01:28:46,325 --> 01:28:48,676 Are you the cleric who called about the giraffe? 1612 01:29:22,939 --> 01:29:24,711 Thanks for all your hard work. 1613 01:29:24,736 --> 01:29:27,390 Father Julius and the chocolate cocktail. 1614 01:29:27,415 --> 01:29:29,415 Oh, that's nice. 1615 01:29:30,455 --> 01:29:31,122 Hmm. 1616 01:29:31,147 --> 01:29:32,384 Here we are, Father. 1617 01:29:32,409 --> 01:29:33,737 Once you're out. 1618 01:29:35,567 --> 01:29:38,109 One, two, three, two, seven, eight, seven, eight. 1619 01:29:38,134 --> 01:29:39,712 I've got the sweet tooth. 1620 01:29:39,737 --> 01:29:41,513 Oh, I hope to. 1621 01:29:44,495 --> 01:29:46,184 Wow. 1622 01:29:47,218 --> 01:29:48,808 She can really move. 1623 01:29:48,833 --> 01:29:51,833 I could have been happier if I threw a bird away. 1624 01:29:51,869 --> 01:29:52,987 I'll give him a call. 1625 01:29:53,012 --> 01:29:54,012 No, I can't. 1626 01:29:54,218 --> 01:29:55,648 I won't give him a call. 1627 01:30:01,774 --> 01:30:02,774 Hello? 1628 01:30:02,799 --> 01:30:03,799 Basil? 1629 01:30:03,824 --> 01:30:04,824 It's Gwenny. 1630 01:30:04,984 --> 01:30:05,984 You were right. 1631 01:30:06,009 --> 01:30:07,009 What are the chances? 1632 01:30:07,138 --> 01:30:11,138 Those days in chemistry class were the happiest of my life. 1633 01:30:39,409 --> 01:30:40,571 Sorry about this, sir. 1634 01:30:40,596 --> 01:30:42,413 The seafood shop spilled its load. 1635 01:30:42,438 --> 01:30:44,661 There's so many blasted flamingos about these days. 1636 01:30:44,686 --> 01:30:46,686 Well, hurry along now, will you? 1637 01:30:46,813 --> 01:30:48,813 The town square was closed this morning 1638 01:30:48,838 --> 01:30:51,838 after a bizarre incident at the city cathedral, 1639 01:30:51,863 --> 01:30:55,572 delaying the funeral of noted philanthropist, Baron von 1640 01:30:55,597 --> 01:30:56,597 Schmeichelhammer. 1641 01:30:57,527 --> 01:31:02,527 In nomen et partiris et filie et spiritus sanitum. 1642 01:31:02,552 --> 01:31:03,552 Amen. 1643 01:31:08,978 --> 01:31:10,263 I'd best get that. 1644 01:31:12,773 --> 01:31:13,773 Hello, pulpit. 1645 01:31:13,798 --> 01:31:15,798 Father, everything all right, then? 1646 01:31:15,823 --> 01:31:17,094 Oh, yes, Mr. Slugworth. 1647 01:31:17,119 --> 01:31:19,119 All tickety-boo. 1648 01:31:19,144 --> 01:31:21,144 At least it is now. 1649 01:31:21,290 --> 01:31:22,344 What do you mean by that? 1650 01:31:22,369 --> 01:31:24,369 Oh, we had a giraffe in here earlier. 1651 01:31:24,394 --> 01:31:26,124 Had to clear the whole place for about 20 minutes 1652 01:31:26,149 --> 01:31:27,656 when everything's back to normal. 1653 01:31:29,717 --> 01:31:30,717 Hello? 1654 01:31:30,742 --> 01:31:32,742 Count the flamingos, Donovan. 1655 01:31:32,767 --> 01:31:33,306 Floor it. 1656 01:31:33,331 --> 01:31:34,331 Yes, sir. 1657 01:31:42,646 --> 01:31:43,646 Anything? 1658 01:31:43,671 --> 01:31:44,671 Nothing. 1659 01:31:44,696 --> 01:31:45,696 Keep looking. 1660 01:31:45,721 --> 01:31:46,922 It's not in here, Willy. 1661 01:31:46,947 --> 01:31:47,891 The advocate said that it was here. 1662 01:31:47,916 --> 01:31:50,761 The advocate's been in the washout for the past four years. 1663 01:31:50,786 --> 01:31:52,786 Maybe all the scrubbing has gotten to his head. 1664 01:31:53,543 --> 01:31:56,543 All that's down here is just a bunch of stupid old chocolate. 1665 01:32:11,298 --> 01:32:12,298 Willy, look. 1666 01:32:20,606 --> 01:32:21,606 You did it. 1667 01:32:22,297 --> 01:32:23,297 Got it. 1668 01:32:25,646 --> 01:32:27,684 Nolte nolte, Mr. Wonka. 1669 01:32:28,376 --> 01:32:31,097 You've caused us quite a bit of trouble, 1670 01:32:31,122 --> 01:32:33,122 you and your action. 1671 01:32:33,258 --> 01:32:36,258 Yeah, but she's not just an urchin, is she, Mr. Slugworth? 1672 01:32:37,519 --> 01:32:38,519 You're a family. 1673 01:32:39,893 --> 01:32:40,893 What? 1674 01:32:40,971 --> 01:32:42,971 What are you talking about, Willy? 1675 01:32:44,170 --> 01:32:46,170 You know that ring noodle? 1676 01:32:46,195 --> 01:32:48,195 The one your parents gave you? 1677 01:32:48,220 --> 01:32:50,220 Mr. Slugworth has been just like you. 1678 01:32:50,416 --> 01:32:52,416 Don't you, Mr. Slugworth? 1679 01:32:52,654 --> 01:32:54,654 As a matter of fact, I do. 1680 01:32:55,353 --> 01:32:59,353 That belonged to my brother, Zebul. 1681 01:33:00,393 --> 01:33:01,393 Is he my father? 1682 01:33:01,670 --> 01:33:03,670 Hopeless romantic is what he was. 1683 01:33:04,329 --> 01:33:06,495 He had a love for the common little bookworm 1684 01:33:06,797 --> 01:33:08,725 and died before they could marry, 1685 01:33:08,908 --> 01:33:12,908 leaving me sole heir to the family fortune. 1686 01:33:13,575 --> 01:33:15,575 Or so I thought. 1687 01:33:15,725 --> 01:33:19,725 But nine months later, your mother turned up on my doorstep, 1688 01:33:20,180 --> 01:33:23,750 begging me to get a doctor for the sick of the newborn. 1689 01:33:24,261 --> 01:33:26,549 I said I will help. 1690 01:33:26,613 --> 01:33:28,362 But you didn't, did you? 1691 01:33:28,456 --> 01:33:29,456 Oh, no. 1692 01:33:29,750 --> 01:33:32,343 Instead, you put me down in laundry chute. 1693 01:33:32,368 --> 01:33:33,795 Right, right, right. 1694 01:33:34,097 --> 01:33:35,750 Mr. Slugworth found me. 1695 01:33:36,251 --> 01:33:39,017 She saw the ring, thought it was an N, 1696 01:33:39,107 --> 01:33:40,107 and called me Noodle. 1697 01:33:40,750 --> 01:33:41,750 But it wasn't. 1698 01:33:41,750 --> 01:33:42,567 It was Z. 1699 01:33:42,592 --> 01:33:44,566 For Zebody. 1700 01:33:44,591 --> 01:33:45,591 Well, quite. 1701 01:33:45,824 --> 01:33:48,359 When your mother returned, I told her you had died. 1702 01:33:48,438 --> 01:33:50,614 She was heartbroken, of course. 1703 01:33:50,639 --> 01:33:51,750 I gave her a handful of sovereigns 1704 01:33:51,750 --> 01:33:53,750 and had her escorted from my property. 1705 01:33:56,328 --> 01:33:57,328 What was her name? 1706 01:33:58,385 --> 01:33:59,385 Eh? 1707 01:33:59,599 --> 01:34:00,599 My mom. 1708 01:34:00,756 --> 01:34:01,756 What was her name? 1709 01:34:04,464 --> 01:34:05,763 let mee see. 1710 01:34:07,250 --> 01:34:09,456 No, I don't think I can remember that. 1711 01:34:09,780 --> 01:34:10,780 I'm sorry. 1712 01:34:10,805 --> 01:34:12,551 But you have to understand. 1713 01:34:12,773 --> 01:34:14,624 She was very poor. 1714 01:34:14,649 --> 01:34:15,283 What? 1715 01:34:15,308 --> 01:34:16,543 Sorry, Felix. 1716 01:34:16,971 --> 01:34:17,464 Her name was Dorothy. 1717 01:34:17,489 --> 01:34:18,289 Dorothy Smith. 1718 01:34:19,042 --> 01:34:20,725 It says so right here. 1719 01:34:21,765 --> 01:34:22,765 Dorothy? 1720 01:34:22,790 --> 01:34:24,790 Well, what do you know? 1721 01:34:24,815 --> 01:34:26,725 I guess you did teach me to read after all. 1722 01:34:27,884 --> 01:34:29,823 Well, this is all very touching. 1723 01:34:29,848 --> 01:34:31,414 But back to business. 1724 01:34:31,556 --> 01:34:32,313 We'll take that. 1725 01:34:32,338 --> 01:34:33,675 Thank you. 1726 01:34:33,700 --> 01:34:36,388 How much chocolate do you have to factor in this difficult world? 1727 01:34:36,413 --> 01:34:39,207 About 80,000. 1728 01:34:40,937 --> 01:34:41,937 75. 1729 01:34:41,962 --> 01:34:42,962 I got 150. 1730 01:34:43,572 --> 01:34:45,439 That should be enough. 1731 01:34:45,510 --> 01:34:46,510 For what? 1732 01:34:46,535 --> 01:34:49,716 Death by chocolate. 1733 01:35:07,653 --> 01:35:08,653 On you go. 1734 01:35:27,488 --> 01:35:28,488 Uh, gentlemen. 1735 01:35:29,615 --> 01:35:31,269 Considering the situation, 1736 01:35:31,294 --> 01:35:33,294 I wondered if you'd do a good deal on my behalf. 1737 01:35:33,503 --> 01:35:34,503 A what? 1738 01:35:34,654 --> 01:35:35,654 A good deal? 1739 01:35:35,876 --> 01:35:38,114 It's a sort of pointless act of selfishness. 1740 01:35:38,139 --> 01:35:40,139 Yes, of course, Mr. Walker. 1741 01:35:40,837 --> 01:35:41,837 What would you like us to do? 1742 01:35:42,726 --> 01:35:44,726 I was wondering if you could give this to someone. 1743 01:35:45,861 --> 01:35:46,861 Only if you haven't seen him. 1744 01:35:47,408 --> 01:35:48,408 Who is he? 1745 01:35:48,694 --> 01:35:49,694 Little Orange Man. 1746 01:35:49,979 --> 01:35:50,979 And? 1747 01:35:51,004 --> 01:35:52,004 Little Orange Man. 1748 01:35:52,559 --> 01:35:55,559 About eight inches high, with orange skin and bright green hair. 1749 01:35:55,790 --> 01:35:57,429 I own a jar of chocolates, you see. 1750 01:35:57,454 --> 01:35:58,454 Well, 1751 01:35:58,844 --> 01:36:01,086 I think these might be the best I ever made. 1752 01:36:01,907 --> 01:36:04,078 But in that case, I'll make sure he gets them. 1753 01:36:04,103 --> 01:36:05,512 The rest of the way. 1754 01:36:09,694 --> 01:36:11,446 Farewell, Mr. Walker. 1755 01:36:12,384 --> 01:36:13,384 Thank you. 1756 01:36:52,606 --> 01:36:54,251 What are we gonna do, Willy? 1757 01:36:54,503 --> 01:36:55,503 I don't know. 1758 01:36:56,012 --> 01:36:57,012 I'll think of something. 1759 01:37:04,003 --> 01:37:06,289 Best chocolatier in the heaven. 1760 01:37:11,527 --> 01:37:12,276 I got it! 1761 01:37:12,301 --> 01:37:12,959 What is it? 1762 01:37:12,984 --> 01:37:13,984 Did you think of something? 1763 01:37:14,115 --> 01:37:15,115 Yes, I did. 1764 01:37:15,377 --> 01:37:17,176 If we're gonna drown in chocolate, Willy. 1765 01:37:17,201 --> 01:37:18,201 It'll change. 1766 01:37:18,226 --> 01:37:19,226 If we're gonna drown in chocolate, 1767 01:37:19,432 --> 01:37:21,432 then it's gonna be wonk of chocolate. 1768 01:37:21,457 --> 01:37:22,457 I'm not gonna drown, Willy. 1769 01:37:22,591 --> 01:37:23,429 Look, there's a light. 1770 01:37:24,444 --> 01:37:26,089 We'll let the chocolate lift us up, 1771 01:37:26,123 --> 01:37:27,123 we'll bang on the glass, 1772 01:37:27,598 --> 01:37:29,598 and pray somebody hears us. 1773 01:37:29,623 --> 01:37:30,623 That's a much better idea. 1774 01:37:33,899 --> 01:37:34,899 Ah, gentlemen. 1775 01:37:34,924 --> 01:37:37,158 It was a bit of a close shave this morning, 1776 01:37:37,183 --> 01:37:39,183 and I was wondering if perhaps 1777 01:37:39,208 --> 01:37:42,208 we could rethink our arrangement, or... 1778 01:37:45,472 --> 01:37:47,472 Just leave things as they are. 1779 01:37:47,972 --> 01:37:48,972 Father? 1780 01:37:50,099 --> 01:37:52,272 Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake, 1781 01:37:52,297 --> 01:37:54,297 but he's sure you haven't had chocolate. 1782 01:37:54,322 --> 01:37:56,322 But do you think we should have saved some 1783 01:37:56,347 --> 01:37:57,347 for the little orange man? 1784 01:37:57,372 --> 01:37:59,372 Tell me you're joking. 1785 01:37:59,397 --> 01:38:01,257 Yes, yes, I am. 1786 01:38:01,282 --> 01:38:02,039 Sorry, when? 1787 01:38:02,064 --> 01:38:04,064 Because there's no such thing as a little orange man, 1788 01:38:04,089 --> 01:38:05,089 young man couple. 1789 01:38:08,924 --> 01:38:09,924 Help! 1790 01:38:10,702 --> 01:38:11,702 Somebody help, please! 1791 01:38:11,727 --> 01:38:12,727 Please, help! 1792 01:38:12,752 --> 01:38:13,752 Help! 1793 01:38:15,229 --> 01:38:16,102 Somebody's coming! 1794 01:38:16,127 --> 01:38:16,840 Look! 1795 01:38:16,865 --> 01:38:17,865 Woman, we're saved! 1796 01:38:31,020 --> 01:38:32,020 I'm sorry, you... 1797 01:38:32,503 --> 01:38:33,503 Don't be. 1798 01:38:34,369 --> 01:38:35,369 You found my family. 1799 01:38:36,606 --> 01:38:38,043 A mom who loved me. 1800 01:38:39,202 --> 01:38:40,855 That's all I ever wanted. 1801 01:38:43,122 --> 01:38:44,564 Deep breath now? 1802 01:39:00,021 --> 01:39:01,021 Excuse me. 1803 01:39:01,937 --> 01:39:04,123 You mustn't let yourself get so ragged up. 1804 01:39:04,467 --> 01:39:06,467 It's just a bit of chocolate. 1805 01:39:07,611 --> 01:39:08,611 Correction. 1806 01:39:08,636 --> 01:39:11,636 It was actually my chocolate. 1807 01:39:18,344 --> 01:39:21,344 You have made a very grave error, Tesla. 1808 01:39:22,170 --> 01:39:24,032 To steal someone from Palumba, 1809 01:39:24,057 --> 01:39:27,057 we take back a thousand souls. 1810 01:39:33,837 --> 01:39:35,837 Who's doing all that? 1811 01:39:36,062 --> 01:39:38,059 They're straining Noodle. 1812 01:39:38,123 --> 01:39:40,123 We've been saved! 1813 01:39:40,148 --> 01:39:41,038 By who? 1814 01:39:41,063 --> 01:39:42,173 I don't know. 1815 01:39:43,416 --> 01:39:45,416 What about the little orange man? 1816 01:39:46,067 --> 01:39:47,067 What? 1817 01:39:47,092 --> 01:39:49,092 The little orange man! 1818 01:39:49,117 --> 01:39:51,117 Thank you! 1819 01:39:51,142 --> 01:39:53,142 The little man! 1820 01:40:13,757 --> 01:40:14,757 Joe! 1821 01:40:15,511 --> 01:40:18,042 Thank goodness you all came as fast as they could. 1822 01:40:27,178 --> 01:40:28,178 Carson! 1823 01:40:28,345 --> 01:40:29,345 I'm sure it did. 1824 01:40:29,370 --> 01:40:30,966 I drew nothing to worry about you. 1825 01:40:30,991 --> 01:40:31,991 All under control. 1826 01:40:32,325 --> 01:40:33,607 A couple of thieves broke in, 1827 01:40:33,632 --> 01:40:36,632 but I'm afraid they met with a little... accident. 1828 01:40:36,657 --> 01:40:38,991 In which they died. 1829 01:40:40,194 --> 01:40:41,995 That's actually rather good, Joe. 1830 01:40:42,020 --> 01:40:44,020 I wouldn't be so sure about that. 1831 01:40:44,297 --> 01:40:46,119 Officer, would you kindly take a look at this? 1832 01:40:46,144 --> 01:40:46,944 Wonka! 1833 01:40:47,015 --> 01:40:50,169 If he counts every single illegal payment these men have ever made. 1834 01:40:50,694 --> 01:40:52,694 Thousands of them. 1835 01:40:52,719 --> 01:40:54,062 Abigail, don't listen to her. 1836 01:40:54,087 --> 01:40:54,562 She's lying. 1837 01:40:54,587 --> 01:40:56,347 Well, of course she is. 1838 01:40:56,372 --> 01:40:59,934 If she's not, sir, she's absolutely right. 1839 01:40:59,959 --> 01:41:01,315 It's incredible. 1840 01:41:01,340 --> 01:41:02,340 Oh! 1841 01:41:02,365 --> 01:41:06,365 Well, then, that sounds like a case for the Chief of Police. 1842 01:41:06,390 --> 01:41:07,617 So you give it to me, Abigail. 1843 01:41:07,642 --> 01:41:09,128 I'll take it off your hands. 1844 01:41:09,153 --> 01:41:10,525 Save you the paperwork. 1845 01:41:10,550 --> 01:41:12,350 Can't do that, I'm afraid, sir. 1846 01:41:12,375 --> 01:41:13,375 Why's that? 1847 01:41:13,781 --> 01:41:15,781 Because your name is written down here. 1848 01:41:15,806 --> 01:41:16,523 Huh? 1849 01:41:16,548 --> 01:41:17,548 A lot. 1850 01:41:17,781 --> 01:41:18,594 Gentlemen. 1851 01:41:18,619 --> 01:41:19,619 You're under arrest. 1852 01:41:19,644 --> 01:41:20,644 Run! 1853 01:41:22,185 --> 01:41:23,471 come on. 1854 01:41:23,496 --> 01:41:25,496 Give it one second. 1855 01:41:25,758 --> 01:41:27,758 What's happening? 1856 01:41:27,783 --> 01:41:29,034 Why are we at war? 1857 01:41:29,059 --> 01:41:31,802 You didn't eat any of those chocolates, did you, Mr. Snow White? 1858 01:41:31,827 --> 01:41:32,595 Why? 1859 01:41:32,620 --> 01:41:34,159 Because they're hover charts. 1860 01:41:34,184 --> 01:41:35,551 Delayed action. 1861 01:41:35,576 --> 01:41:36,877 They're extra strong. 1862 01:41:36,902 --> 01:41:38,902 You think you'll be clever then, Joe Wonka? 1863 01:41:38,927 --> 01:41:41,649 Well, there's a billion soft rings of chocolate beneath our feet. 1864 01:41:41,674 --> 01:41:43,097 You'll get the best lawyers. 1865 01:41:43,122 --> 01:41:45,122 Brag the judge, rig the jury, if we have to. 1866 01:41:45,282 --> 01:41:47,282 We'll be fine. 1867 01:41:47,797 --> 01:41:49,797 I wish I had done that. 1868 01:41:53,059 --> 01:41:54,059 Hey, Noodle! 1869 01:42:09,853 --> 01:42:11,853 No! 1870 01:42:11,878 --> 01:42:12,878 What is that? 1871 01:42:12,903 --> 01:42:16,284 It's our chocolate! 1872 01:42:16,309 --> 01:42:17,237 Let me through it! 1873 01:42:17,262 --> 01:42:18,690 Hey, don't worry, gentlemen. 1874 01:42:18,715 --> 01:42:20,715 You'll come down eventually. 1875 01:42:21,106 --> 01:42:22,106 Probably. 1876 01:42:22,258 --> 01:42:24,258 I think. 1877 01:42:24,283 --> 01:42:26,158 But until then, 1878 01:42:26,183 --> 01:42:29,308 ladies and gentlemen, 1879 01:42:29,333 --> 01:42:32,333 Willy Wonka and friends, 1880 01:42:32,358 --> 01:42:36,358 I invite you to enjoy our chocolate. 1881 01:43:07,899 --> 01:43:08,899 Thank you. 1882 01:44:52,360 --> 01:44:53,360 Thank you. 1883 01:45:11,240 --> 01:45:14,775 So, how does it feel, Willy? 1884 01:45:15,432 --> 01:45:17,432 Is it as good as you remember? 1885 01:45:18,265 --> 01:45:19,265 Every little bit. 1886 01:45:23,337 --> 01:45:25,337 I wish it could last forever. 1887 01:45:31,122 --> 01:45:32,395 I guess it's time. 1888 01:45:34,321 --> 01:45:35,321 Time for what? 1889 01:45:36,408 --> 01:45:39,181 Do you know how many people in this city are named D. Smith? 1890 01:45:39,206 --> 01:45:40,959 106. 1891 01:45:41,424 --> 01:45:44,184 Well, Michael, you have a friend who works at the telephone exchange. 1892 01:45:44,209 --> 01:45:47,377 And she spent the entire afternoon ringing around. 1893 01:45:47,402 --> 01:45:48,402 Guess what? 1894 01:45:50,313 --> 01:45:51,313 We found her. 1895 01:45:52,384 --> 01:45:53,957 You found my mom? 1896 01:45:53,995 --> 01:45:55,856 She works in the library. 1897 01:45:57,623 --> 01:45:59,025 That's where she lives. 1898 01:46:00,567 --> 01:46:01,567 Come on, Noodle. 1899 01:46:16,678 --> 01:46:19,773 Come with me. 1900 01:46:22,107 --> 01:46:25,506 And you'll be 1901 01:46:26,789 --> 01:46:29,835 In a world 1902 01:46:29,860 --> 01:46:34,286 Of pure imagination 1903 01:46:34,933 --> 01:46:38,112 Reach out, touch 1904 01:46:38,137 --> 01:46:40,824 What was once 1905 01:46:41,328 --> 01:46:45,414 Just in your imagination 1906 01:46:47,780 --> 01:46:50,916 Don't be shy 1907 01:46:50,941 --> 01:46:53,626 It's all right 1908 01:46:53,651 --> 01:46:59,507 If you feel a little trepidation 1909 01:46:59,787 --> 01:47:05,225 Sometimes these things don't need 1910 01:47:05,360 --> 01:47:12,240 A little explanation 1911 01:47:12,265 --> 01:47:17,235 If you want to view paradise 1912 01:47:17,529 --> 01:47:22,654 Simply look at them and view it 1913 01:47:22,679 --> 01:47:27,679 Somebody's at home on Tuesday 1914 01:47:28,368 --> 01:47:30,368 All we really need 1915 01:47:31,472 --> 01:47:37,605 Nothing else to eat 1916 01:47:40,479 --> 01:47:44,413 So goes a good deed in a weary world. 1917 01:47:44,438 --> 01:47:46,297 I was wondering if I'd see you again. 1918 01:47:46,322 --> 01:47:47,322 I'm not going anywhere anymore. 1919 01:47:47,876 --> 01:47:49,409 Not until you've paid your debt. 1920 01:47:49,434 --> 01:47:51,079 Now, I know you've tried. 1921 01:47:51,191 --> 01:47:53,613 The law is very clear on the subject. 1922 01:47:53,845 --> 01:47:57,941 Until such time as the chocolate is physically in my hand. 1923 01:48:00,162 --> 01:48:01,162 Thank you. 1924 01:48:01,187 --> 01:48:03,630 Thank you for saving my wife. 1925 01:48:04,648 --> 01:48:06,473 Well, I suppose that concludes our business. 1926 01:48:06,908 --> 01:48:09,183 I will now return to my beloved Blooper Abbey, 1927 01:48:10,154 --> 01:48:13,725 where the cocoa beans grow in disappointment with small numbers 1928 01:48:14,241 --> 01:48:15,850 and my friends look down on them. 1929 01:48:15,875 --> 01:48:16,580 What? 1930 01:48:16,605 --> 01:48:18,350 I thought they called you lofty. 1931 01:48:18,375 --> 01:48:20,686 The truth is that I am Portavinch 1932 01:48:20,711 --> 01:48:22,582 and below average. 1933 01:48:23,067 --> 01:48:24,899 They call me Shorty Talus. 1934 01:48:25,360 --> 01:48:26,360 Well, there it is. 1935 01:48:26,472 --> 01:48:27,472 Good day to you, sir. 1936 01:48:28,035 --> 01:48:30,000 It's a shame you have to go. 1937 01:48:30,503 --> 01:48:31,503 I say good day. 1938 01:48:31,971 --> 01:48:33,756 I'm going to share my chocolate with the world 1939 01:48:33,781 --> 01:48:35,124 and I'm going to need more than a shop. 1940 01:48:35,149 --> 01:48:36,149 I'm sure you will. 1941 01:48:36,174 --> 01:48:37,899 I'm going to need a factory. 1942 01:48:37,924 --> 01:48:38,811 Well, good luck with that. 1943 01:48:38,843 --> 01:48:41,645 And someone to head up the tasting department. 1944 01:48:41,670 --> 01:48:43,220 The tasting department? 1945 01:48:43,245 --> 01:48:44,245 Come with me. 1946 01:48:44,956 --> 01:48:45,956 Right. 1947 01:51:09,891 --> 01:51:12,891 Shoes, facelet, nose job, 1948 01:51:12,916 --> 01:51:14,516 big old ass in the country, 1949 01:51:14,541 --> 01:51:16,508 large and fast. 1950 01:51:16,533 --> 01:51:20,152 You can't tell, they've gone down. 1951 01:51:20,177 --> 01:51:21,900 We haven't done nothing. 1952 01:51:21,925 --> 01:51:24,117 What's that, poison all in the shop, kids? 1953 01:51:25,012 --> 01:51:26,012 Police, open up. 1954 01:51:26,037 --> 01:51:27,037 Quick, from the evidence. 1955 01:51:29,034 --> 01:51:30,997 Oh, just to get me done, Dad. 1956 01:51:31,022 --> 01:51:32,022 Police. 1957 01:51:33,964 --> 01:51:34,517 Open up. 1958 01:51:34,542 --> 01:51:35,542 One more for them, Dad. 1959 01:51:36,313 --> 01:51:37,313 Oh, there's more coming over. 1960 01:51:37,338 --> 01:51:38,338 Hurry. 1961 01:51:42,424 --> 01:51:43,424 Wow. 1962 01:51:44,996 --> 01:51:46,672 How can we help you, Officer? 1963 01:51:46,697 --> 01:51:48,294 You two are coming with me? 1964 01:51:48,319 --> 01:51:49,130 We haven't done nothing. 1965 01:51:49,155 --> 01:51:51,339 You're going away for a very long time. 1966 01:51:51,688 --> 01:51:52,919 One last kiss, my Lord. 1967 01:51:54,090 --> 01:51:55,468 I'll offer you a fee. 134839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.