Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,882 --> 00:01:56,626
After seven years of life upon the ocean,
it is time to bid the seven seas farewell.
2
00:01:57,136 --> 00:02:08,528
In the city I've pinned seven years of hopes on,
lies just over the horizon,I can hear the harbor bell.
3
00:02:09,162 --> 00:02:11,335
Land on!
4
00:02:17,424 --> 00:02:21,016
Got a tattered overcoat and battered suitcase.
5
00:02:22,143 --> 00:02:25,904
Got a pair of leaky boots upon my face.
6
00:02:26,047 --> 00:02:27,047
Soory.
7
00:02:27,500 --> 00:02:31,111
Got to drag myself up by my one good fit place.
8
00:02:31,491 --> 00:02:36,380
Got to work my rotten socks off if I want to make ends meet.
9
00:02:36,634 --> 00:02:40,396
I've poured everything I've gotten to my chocolate.
10
00:02:40,936 --> 00:02:45,543
Now it's time to show the world my recipes.
11
00:02:45,999 --> 00:02:50,105
I've got twelve silver sovereigns in my pocket.
12
00:02:50,832 --> 00:02:54,960
And a half full of dreams.
13
00:03:02,316 --> 00:03:06,868
There's a famous restaurant on every street here.
14
00:03:07,384 --> 00:03:10,876
There's brandinos and the bar Parisienne.
15
00:03:11,947 --> 00:03:16,125
Got a little map to tell me where to eat here.
16
00:03:16,783 --> 00:03:21,243
Had a dozen silver sovereigns, now I'm somehow down to ten.
17
00:03:21,585 --> 00:03:25,210
Want the finest produce, this is where they stick it.
18
00:03:26,588 --> 00:03:30,770
So the prices are suspiciously extreme.
19
00:03:30,992 --> 00:03:39,058
I've got six silver sovereigns in my pocket.
20
00:03:39,296 --> 00:03:43,842
And a half full of dreams.
21
00:03:49,126 --> 00:03:58,086
At last the gallery gone mad, I knew that we'd see it one day.
22
00:03:58,751 --> 00:04:03,548
It's everything you said mama, and oh so much more.
23
00:04:03,866 --> 00:04:07,207
Each way that you turn in the middle of a famous chocolate store.
24
00:04:07,731 --> 00:04:11,742
Here's my destiny, I just need to unlock it.
25
00:04:12,432 --> 00:04:17,160
Well I crash and burn and blow up like a rocket.
26
00:04:17,422 --> 00:04:21,410
I got nothing to offer but my chocolate.
27
00:04:22,403 --> 00:04:29,299
And a half full of dreams.
28
00:04:40,480 --> 00:04:41,409
Another daydream.
29
00:04:49,143 --> 00:04:53,418
In this city anyone can be successful.
30
00:04:54,474 --> 00:04:58,322
If they talent and work hard or so they say.
31
00:04:59,282 --> 00:05:04,049
But they didn't mention it would be so stressful.
32
00:05:04,375 --> 00:05:09,982
Just to make a dozen silver sovereigns last more than a day.
33
00:05:11,479 --> 00:05:14,750
Could you spare a sovereign for a place to sleep now?
34
00:05:14,750 --> 00:05:18,750
Of course. Here, take all you need.
35
00:05:18,750 --> 00:05:20,750
Thank you.
36
00:05:20,750 --> 00:05:28,725
I've got one silver sovereign in my pocket.
37
00:05:34,773 --> 00:05:43,440
And a half full of dreams.
38
00:06:02,713 --> 00:06:09,750
There we go. Time for a little night cap.
39
00:06:20,813 --> 00:06:26,154
Stop, hey, shoo, go away, stop, go away, shoo, shoo.
40
00:06:26,209 --> 00:06:28,569
Stop, say it.
41
00:06:28,863 --> 00:06:34,346
Sorry about Tiddles, seems to have an unusual interest in your legs.
42
00:06:34,371 --> 00:06:37,118
Must be these pants. They got them from the mailman in Minsk.
43
00:06:37,658 --> 00:06:46,957
Haha, that would be it. Tiddles would spend all day pursuing
postal work as if he could. Wouldn't you, boy?
44
00:06:47,354 --> 00:06:49,648
You're not planning on sleeping there, are you, son?
45
00:06:49,711 --> 00:06:53,811
It was just for a night. By this time tomorrow I plan to meet my fortune.
46
00:06:54,010 --> 00:06:57,529
By this time tomorrow you'll be frozen solid.
47
00:06:57,728 --> 00:07:02,063
No, don't be ridiculous.
48
00:07:02,365 --> 00:07:07,598
Perhaps it is a little cold for camping. Unfortunately,
I'm not in a position to pay for a room, sir.
49
00:07:07,764 --> 00:07:15,934
Oh, I'm sorry to hear that. But as luck would have it,
I know someone who might be able to help you out.
50
00:07:16,363 --> 00:07:18,077
Really?
51
00:07:18,185 --> 00:07:22,788
Here we are, Mr. Walker. Have a sweet home.
52
00:07:23,128 --> 00:07:27,128
Get your filthy balls off my front door, you mighty man.
53
00:07:27,210 --> 00:07:29,210
If that's your blip, you better have my gin.
54
00:07:29,256 --> 00:07:32,753
I have something better than gin, Mrs. Scrubbitt.
55
00:07:32,987 --> 00:07:34,808
A gas.
56
00:07:36,884 --> 00:07:39,884
Oh, what did you say?
57
00:07:41,122 --> 00:07:45,383
Come on in, sir. Welcome to Scrubbitt and bleachers. Get out the laundry.
58
00:07:45,638 --> 00:07:49,424
Make yourself at home. Warm your cockles by the fire. Gin?
59
00:07:49,511 --> 00:07:50,511
Oh, no doubt.
60
00:07:51,598 --> 00:07:54,494
Yes, Mrs. Scrubbitt. Put that book down and get our guest a glass of gin.
61
00:07:54,596 --> 00:07:56,114
The poor man's frozen half to death.
62
00:07:56,225 --> 00:07:59,225
Thank you, Mrs. Scrubbitt. You and your husband have been so kind to me.
63
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
Husband? Him?
64
00:08:03,067 --> 00:08:04,451
I you'd love that, wouldn't you?
65
00:08:04,641 --> 00:08:05,169
No
66
00:08:05,193 --> 00:08:09,939
Oh, I'm holding out for someone far superior to that either, peasant.
67
00:08:10,011 --> 00:08:11,241
Gin, gin.
68
00:08:14,146 --> 00:08:16,288
That is extremely strong stuff.
69
00:08:16,313 --> 00:08:20,216
Yeah, you can run cars on that.
So, what is it up to do for your room, is it?
70
00:08:20,512 --> 00:08:22,512
Well, yes, but...
71
00:08:22,694 --> 00:08:26,412
Mr. Wonka is temporarily embarrassed.
72
00:08:26,574 --> 00:08:29,110
Oh, noway, don't said that.
73
00:08:29,218 --> 00:08:30,610
I'm afraid that's true, Mrs. Scrubbitt.
74
00:08:31,844 --> 00:08:32,939
Well, all that's about to change.
75
00:08:33,003 --> 00:08:33,836
Oh, yeah.
76
00:08:33,932 --> 00:08:37,730
You see, I'm something of a magician,
inventor, and chocolate maker.
77
00:08:37,901 --> 00:08:42,901
And first thing tomorrow at the gallery gourmet,
I plan to unveil my most astonishing creation.
78
00:08:44,083 --> 00:08:47,083
Prepare to be amazed as I present to you...
79
00:08:48,758 --> 00:08:49,758
Tape ball.
80
00:08:49,868 --> 00:08:51,462
Oh, it's just for making tea.
81
00:08:52,034 --> 00:08:53,034
One second.
82
00:08:55,083 --> 00:08:56,847
That's for my stew.
83
00:08:57,607 --> 00:08:58,607
I thought you were somewhere.
84
00:08:58,955 --> 00:09:01,955
Oh, you are, Mr. Wonka.
I can see you're a man of great ingenuity.
85
00:09:02,091 --> 00:09:03,917
And we've got just the thing for you.
86
00:09:03,942 --> 00:09:05,942
The entrepreneurial package.
87
00:09:06,003 --> 00:09:09,003
Now, the room is one sovereign night,
but you don't have to pay till six tomorrow.
88
00:09:09,028 --> 00:09:11,028
Does that give you enough time to earn a few pennies?
89
00:09:11,297 --> 00:09:12,908
More than enough, Mrs. Scrubbitt.
90
00:09:13,146 --> 00:09:13,709
Thank you.
91
00:09:13,789 --> 00:09:16,789
Oh, it's the least I can do for a stranger in need.
92
00:09:16,948 --> 00:09:19,948
Now, sign here and we're all done.
93
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
All right.
94
00:09:24,686 --> 00:09:26,884
Read the small print.
95
00:09:27,003 --> 00:09:27,995
What?
96
00:09:28,020 --> 00:09:30,020
Thank you. That'll do.
97
00:09:30,210 --> 00:09:31,948
Who? What'd she say?
98
00:09:32,043 --> 00:09:32,757
Who's that, then?
99
00:09:32,789 --> 00:09:33,289
The girl.
100
00:09:33,345 --> 00:09:33,832
What girl?
101
00:09:33,857 --> 00:09:35,857
That girl was the son of like,
read the small print.
102
00:09:36,413 --> 00:09:38,413
And there doesn't seem to be a lot.
103
00:09:39,501 --> 00:09:45,934
Oh.
104
00:09:46,440 --> 00:09:47,466
Just some coming.
105
00:09:47,491 --> 00:09:50,491
You don't want to listen to Noodle,
Mr. Wonka. She's damaged.
106
00:09:50,516 --> 00:09:51,516
Damaged?
107
00:09:51,541 --> 00:09:52,541
Orphan syndrome.
108
00:09:52,836 --> 00:09:53,836
Orphan syndrome.
109
00:09:54,051 --> 00:09:55,409
Orphan syndrome.
110
00:09:55,434 --> 00:09:56,434
Orphan syndrome.
111
00:09:56,698 --> 00:09:58,459
She was dropped down the laundry chute at the BAB.
112
00:09:58,789 --> 00:10:00,789
And I took her in at the goodness of my heart.
113
00:10:00,845 --> 00:10:03,325
And I've done my best, Mr. Wonka. Honest, I have.
114
00:10:03,350 --> 00:10:05,476
But she's left with a suspicious nature.
115
00:10:05,501 --> 00:10:07,501
She sees conspiracy everywhere.
116
00:10:07,781 --> 00:10:08,593
Poor girl.
117
00:10:08,618 --> 00:10:09,618
I know.
118
00:10:10,161 --> 00:10:14,507
These are just your standard teas and seeds,
but you're welcome to take a look if you want.
119
00:10:47,321 --> 00:10:49,491
Oh.
120
00:10:55,895 --> 00:10:57,339
121
00:10:57,471 --> 00:10:58,471
Really?
122
00:10:58,574 --> 00:10:59,574
Uh-huh.
123
00:11:00,060 --> 00:11:03,687
Ah, and then welcome to Scrubble.
124
00:11:04,782 --> 00:11:07,782
Hello, Mr. Wonka. The entrepreneurial suite.
125
00:11:08,138 --> 00:11:09,689
Eighty-four punks there.
126
00:11:09,756 --> 00:11:11,977
And your sink plus soap and
a little mint on your pillow.
127
00:11:12,004 --> 00:11:13,004
Fantastic.
128
00:11:13,366 --> 00:11:14,945
What a kind girl.
129
00:11:23,320 --> 00:11:25,320
Oodle.
130
00:11:25,813 --> 00:11:27,813
Oh, doodle.
131
00:11:27,971 --> 00:11:29,036
did you ask mr.scrub it?
132
00:11:29,218 --> 00:11:30,592
I've been looking for you.
133
00:11:30,631 --> 00:11:31,433
What do you want?
134
00:11:31,474 --> 00:11:33,474
I want to teach you a lesson,
you miserable little bookworm.
135
00:11:33,598 --> 00:11:34,598
What would i did wrong?
136
00:11:34,623 --> 00:11:36,229
You know what you did, you wet.
137
00:11:36,262 --> 00:11:38,262
Stop talking.
138
00:11:39,069 --> 00:11:42,668
Do you ever interfere in my business again and
you'll be in this group all wait.
139
00:11:42,693 --> 00:11:44,008
Do you understand?
140
00:11:44,033 --> 00:11:45,234
Yes Mr. Scrubbit.
141
00:11:45,276 --> 00:11:46,276
Sorry, Mr. Scrubbit.
142
00:11:46,564 --> 00:11:48,871
lot of thinks so, too.
143
00:12:17,713 --> 00:12:19,510
Here we go, mama.
144
00:12:26,676 --> 00:12:31,914
Ladies and gentlemen of the gallery gourmet,
my name is Willy Wonka.
145
00:12:32,074 --> 00:12:34,383
And I have come to show you a marvelous morsel.
146
00:12:34,566 --> 00:12:36,566
An incredible edible.
147
00:12:36,633 --> 00:12:39,362
An unbeatable edible.
148
00:12:39,439 --> 00:12:41,231
The likes of which this world has never seen.
149
00:12:41,316 --> 00:12:43,316
So quiet up and listen down.
150
00:12:43,862 --> 00:12:45,065
Nope, scratch that.
151
00:12:45,090 --> 00:12:45,752
Reverse it.
152
00:12:45,909 --> 00:12:48,909
I give to you the hover jungle.
153
00:12:54,527 --> 00:12:58,339
In a jungle near Mumbai
154
00:12:58,606 --> 00:13:00,545
There's a little hoverfly
155
00:13:00,571 --> 00:13:03,208
Whose wings go at a thousand flaps a second.
156
00:13:03,233 --> 00:13:04,689
That's no lie.
157
00:13:04,714 --> 00:13:06,379
These microscopic wings
158
00:13:06,404 --> 00:13:08,275
Like chocolate more than leaves.
159
00:13:08,300 --> 00:13:12,300
And when asked nicely,
lay precisely one little egg in each of these.
160
00:13:13,761 --> 00:13:16,160
When it hatches from its shell
161
00:13:16,185 --> 00:13:18,185
It gives a happy yell.
162
00:13:18,210 --> 00:13:21,937
How thrilling to be living in a chocolate hotel.
163
00:13:21,962 --> 00:13:23,843
It beats its wings with glee
164
00:13:23,868 --> 00:13:25,868
And then as you will see
165
00:13:25,893 --> 00:13:27,893
The chocolate will levitate
166
00:13:27,918 --> 00:13:31,918
And float most gracefully.
167
00:13:34,386 --> 00:13:37,030
Well, there's chocolate
168
00:13:37,055 --> 00:13:39,055
And there's chocolate
169
00:13:39,080 --> 00:13:42,080
But only Wonka's makes your eyes pop out.
170
00:13:42,105 --> 00:13:44,105
They're chocolate.
171
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
Put your hand into your pocket
172
00:13:46,155 --> 00:13:48,953
Let get yourself some water chocolate.
173
00:13:48,978 --> 00:13:51,978
Come now, I insist.
174
00:13:53,043 --> 00:13:56,043
You've never had chocolate like this.
175
00:13:56,356 --> 00:13:56,936
No.
176
00:13:56,961 --> 00:14:00,961
You've never had chocolate like this.
177
00:14:06,571 --> 00:14:07,571
Hey.
178
00:14:07,596 --> 00:14:08,596
Ms. Balbon.
179
00:14:08,845 --> 00:14:09,845
Yes, Mr. Slugworth.
180
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
Call the police.
181
00:14:11,445 --> 00:14:13,445
Very good, sir.
182
00:14:14,285 --> 00:14:15,530
Well, who wants to try one?
183
00:14:15,555 --> 00:14:16,555
Hi.
184
00:14:19,048 --> 00:14:20,048
Mr. Slugworth, sir.
185
00:14:20,189 --> 00:14:21,189
Excuse me.
186
00:14:21,277 --> 00:14:22,277
Mr. Fickleboober.
187
00:14:22,615 --> 00:14:23,615
And Mr. Pridenose.
188
00:14:24,198 --> 00:14:25,198
What an on.
189
00:14:25,276 --> 00:14:27,276
Ever since I was a little boy.
190
00:14:27,409 --> 00:14:29,113
That is quite a handshake.
191
00:14:29,138 --> 00:14:31,138
It's a business handshake, Mr. Wonka.
192
00:14:31,163 --> 00:14:32,163
Lets people know.
193
00:14:32,188 --> 00:14:34,188
I mean, isn't it?
194
00:14:34,542 --> 00:14:35,542
Now, come along.
195
00:14:35,567 --> 00:14:39,567
Let's try one of these so-called hover chunks.
196
00:14:48,819 --> 00:14:49,819
Ooh.
197
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
It's not just chocolate, is it?
198
00:14:52,385 --> 00:14:53,385
Yes.
199
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
Marshmallow.
200
00:14:55,535 --> 00:14:56,082
That's right.
201
00:14:56,157 --> 00:14:58,157
Harvested from the mallow marshes of Peru.
202
00:14:58,200 --> 00:15:00,015
And sandal.
203
00:15:00,765 --> 00:15:01,525
But butty.
204
00:15:01,693 --> 00:15:02,081
Salted.
205
00:15:02,449 --> 00:15:05,466
With the bittersweet tears that rush in the ground.
206
00:15:05,538 --> 00:15:05,948
Hmm.
207
00:15:06,193 --> 00:15:07,193
Is it?
208
00:15:07,360 --> 00:15:08,360
Surely not.
209
00:15:09,189 --> 00:15:10,189
cherry.
210
00:15:10,214 --> 00:15:14,454
Cherry picked by the pick of the cherry pickers
from the imperial gardens in Japan.
211
00:15:14,479 --> 00:15:17,479
Well, Mr. Wonka.
212
00:15:17,504 --> 00:15:19,504
I've been in this business a very long time.
213
00:15:19,529 --> 00:15:28,529
And I can safely say that of all the chocolate
I have ever tasted, this is without doubt the absolute 100% worst.
214
00:15:28,942 --> 00:15:29,942
Whoo!
215
00:15:29,967 --> 00:15:31,967
There we have it, ladies and gentlemen.
216
00:15:31,992 --> 00:15:33,170
An endorsement from Mr. S-
217
00:15:33,195 --> 00:15:34,195
Wait, the worst?
218
00:15:34,624 --> 00:15:38,624
We three are the fiercest of rivals,
and yet we agree on one thing.
219
00:15:39,048 --> 00:15:43,048
A good chocolate should be simple,
plain, and complicated.
220
00:15:43,356 --> 00:15:46,356
Where's this, with all its bells and whistles?
221
00:15:46,381 --> 00:15:49,381
it's just weird.
222
00:15:50,809 --> 00:15:51,809
What a shame.
223
00:15:52,870 --> 00:15:57,033
If you thought the chocolate was weird,
you're gonna hate what happens next.
224
00:15:59,863 --> 00:16:00,863
What's happening?
225
00:16:01,959 --> 00:16:02,959
That's the Hummer Fox.
226
00:16:03,868 --> 00:16:05,333
It's broken out of its cocoon.
227
00:16:05,358 --> 00:16:07,358
It's flapping its wings like Billy-O.
228
00:16:09,479 --> 00:16:10,479
What the hell?
229
00:16:10,504 --> 00:16:11,212
Are you serious?
230
00:16:11,237 --> 00:16:12,237
Yes, but don't worry.
231
00:16:12,542 --> 00:16:13,984
It'll be completely unharmed.
232
00:16:14,370 --> 00:16:17,429
In about 20 minutes,
it'll get tired and exit through your ear.
233
00:16:17,766 --> 00:16:18,766
You what?
234
00:16:18,901 --> 00:16:20,901
You mean to even fart about my pussies?
235
00:16:21,004 --> 00:16:22,004
Yes, I know what he meant.
236
00:16:22,151 --> 00:16:24,014
You're not your rocker, Wonka.
237
00:16:24,094 --> 00:16:27,094
Who in their right mind is the chocolate that makes you play?
238
00:16:27,119 --> 00:16:28,119
Well, let's find out, shall we?
239
00:16:28,389 --> 00:16:30,389
Who's for Africa?
240
00:16:55,173 --> 00:16:56,173
All right, folks.
241
00:16:56,480 --> 00:16:58,006
Nothing to see here.
242
00:16:58,031 --> 00:17:01,031
It's a small group of people defying the laws of gravity.
243
00:17:01,602 --> 00:17:02,747
Hook them, boys.
244
00:17:03,289 --> 00:17:04,289
That's the Hummer Chuck, sir.
245
00:17:04,344 --> 00:17:05,123
That's the point.
246
00:17:05,164 --> 00:17:07,208
I'm afraid we've had some complaints about you, sir.
247
00:17:07,602 --> 00:17:08,533
Complaints?
248
00:17:08,558 --> 00:17:10,558
That you're disrupting the trade of other businesses.
249
00:17:10,797 --> 00:17:15,797
Regrettably obliged to move you on and to confiscate your earnings.
250
00:17:15,831 --> 00:17:16,337
Hey!
251
00:17:16,362 --> 00:17:17,362
What are you doing?
252
00:17:17,387 --> 00:17:17,834
Don't worry.
253
00:17:17,925 --> 00:17:18,984
It's going to a good cause.
254
00:17:19,246 --> 00:17:20,846
Sick kids or something.
255
00:17:20,871 --> 00:17:21,771
Sorry, sir.
256
00:17:21,959 --> 00:17:22,959
Rules is rules.
257
00:17:24,153 --> 00:17:26,153
Can you at least leave me in sovereign?
258
00:17:26,822 --> 00:17:27,822
I can pay for my roof.
259
00:17:31,231 --> 00:17:32,231
Here.
260
00:17:34,913 --> 00:17:35,913
Thank you.
261
00:17:39,785 --> 00:17:41,785
Evening, Mr. Wonka.
262
00:17:42,262 --> 00:17:43,262
How'd it go?
263
00:17:43,545 --> 00:17:44,851
Not quite as well as I'd hoped.
264
00:17:44,966 --> 00:17:45,966
Oh, shame.
265
00:17:46,428 --> 00:17:48,428
Well, I'm afraid we do have to settle up now.
266
00:17:48,678 --> 00:17:50,678
Well, thankfully, the room's taken care of.
267
00:17:51,092 --> 00:17:52,092
You said sovereign?
268
00:17:52,624 --> 00:17:53,700
For the room, yes.
269
00:17:53,725 --> 00:17:58,725
But you have incurred a few extras during the course
of your residency with myself.
270
00:17:59,718 --> 00:18:00,718
Have I?
271
00:18:00,979 --> 00:18:02,979
Yes, you have.
272
00:18:03,454 --> 00:18:06,454
There was that glass of gin you had on arrival.
273
00:18:06,479 --> 00:18:09,479
And if I remember rightly,
you warmed your cockles for the fire.
274
00:18:09,504 --> 00:18:11,504
I did indeed, Mrs. Scruggitt.
275
00:18:11,899 --> 00:18:13,630
Cockle warming is extra.
276
00:18:14,250 --> 00:18:16,250
Use the stairs to get you his room and all the work.
277
00:18:16,432 --> 00:18:20,432
Oh, then you've got your stair charge,
and that is first step, I'm afraid, up and down.
278
00:18:20,750 --> 00:18:24,750
Now tell me, Mr. Wonka,
did you happen to use the minibar?
279
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
There's a minibar?
280
00:18:25,750 --> 00:18:26,750
Minibar, sir.
281
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
By the sink.
282
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
Mine have, briefly.
283
00:18:30,750 --> 00:18:33,750
See, when Bleacher knows you never touched
a minibar and he was raised in a ditch.
284
00:18:33,750 --> 00:18:40,750
Add in your mattress eye, a linen lid,
and your pillow penalty, and you are looking at 10,000 sovereigns.
285
00:18:41,959 --> 00:18:42,518
You're kidding me?
286
00:18:43,007 --> 00:18:44,725
It's all in the small friend theory.
287
00:18:45,685 --> 00:18:46,646
I will have 10,000 sovereigns.
288
00:18:48,081 --> 00:18:49,585
We have a problem, Mr. Wonka.
289
00:18:50,212 --> 00:18:51,725
You're going to have to work it off in the
wash house, ain't ya?
290
00:18:53,029 --> 00:18:54,284
At a sovereign a day.
291
00:18:54,753 --> 00:18:55,895
10,000 what years?
292
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
27 years.
293
00:18:56,945 --> 00:18:57,703
Hey!
294
00:18:57,728 --> 00:18:58,470
Warm up.
295
00:18:58,495 --> 00:18:59,995
That's it's theme day.
296
00:19:06,473 --> 00:19:07,473
Ah!
297
00:19:07,660 --> 00:19:09,386
You must be Mr. Wonka.
298
00:19:09,411 --> 00:19:10,182
Who are you?
299
00:19:10,207 --> 00:19:11,207
Abacus Crunch.
300
00:19:11,448 --> 00:19:13,021
I'm a child of the Captain's.
301
00:19:13,290 --> 00:19:14,648
At least I was.
302
00:19:14,765 --> 00:19:15,765
Now, uh...
303
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
He runs the place.
304
00:19:16,964 --> 00:19:18,964
And you best do as he says on your answer to me.
305
00:19:19,122 --> 00:19:21,165
Piper Benn, plumber by trade.
306
00:19:21,190 --> 00:19:23,190
This is Miss Lottie Bell.
307
00:19:24,845 --> 00:19:25,845
He don't talk much.
308
00:19:25,990 --> 00:19:30,990
And I'm Larry Chucklesworth, comedian.
309
00:19:31,885 --> 00:19:33,484
They got all of you too, did they?
310
00:19:33,509 --> 00:19:34,509
I'm afraid so.
311
00:19:34,910 --> 00:19:40,445
We each of us found ourselves in need of a cheap place
to stay and neglected to read the small print.
312
00:19:40,603 --> 00:19:44,470
One moment of stupidity followed by endless regret.
313
00:19:44,554 --> 00:19:46,554
Sounds like my third marriage.
314
00:19:48,123 --> 00:19:49,919
I'm sorry, I do that a lot.
315
00:19:49,944 --> 00:19:50,408
You don't.
316
00:19:50,433 --> 00:19:51,215
A lot.
317
00:19:51,240 --> 00:19:54,240
I've only been married once and it didn't work out.
318
00:19:54,265 --> 00:19:55,265
these gone be some way out of here.
319
00:19:55,672 --> 00:19:57,209
You don't think we've tried.
320
00:19:57,342 --> 00:19:59,342
There are bars on the window and there's a dog on the door.
321
00:19:59,488 --> 00:20:02,488
And even if you could get out,
that contract is watertight.
322
00:20:02,938 --> 00:20:05,563
If you're not here at roll call Mrs.
Scrubbitt, we'll call the police.
323
00:20:05,588 --> 00:20:08,588
They'll bring you right back and
she'll charge you a thousand for the inconvenience.
324
00:20:09,633 --> 00:20:10,772
Alright everybody, back to work.
325
00:20:10,797 --> 00:20:12,658
Come along Mr. Wonka.
326
00:20:13,189 --> 00:20:15,189
You come with me.
327
00:20:15,318 --> 00:20:18,318
And you're in here on suns.
328
00:20:25,328 --> 00:20:30,328
First you take off the apparel
and you stick it in a barrel Scrub Scrub.
329
00:20:33,408 --> 00:20:38,408
Then you take it to the mango
and you turn the giant handle Scrub Scrub.
330
00:20:41,276 --> 00:20:46,276
Then it's hung up really high
until it's nearly dry Scrub Scrub.
331
00:20:49,181 --> 00:20:54,917
But when we sing this song,
but they don't seem so long Scrub Scrub.
332
00:20:55,048 --> 00:20:57,048
It's still long now.
333
00:21:02,836 --> 00:21:08,836
Got a press out all the creases
from the dresses and to meet Mrs. Scrub Scrub.
334
00:21:10,916 --> 00:21:16,916
Got a hold them like they told us or they'll
scold us and withhold our Scrub Scrub.
335
00:21:18,361 --> 00:21:28,361
We'll sign your dozen lines and we've
got into our time Scrub Scrub.
336
00:21:28,898 --> 00:21:30,898
And if you don't agree.
337
00:21:31,294 --> 00:21:32,982
C clause 5.
338
00:21:33,007 --> 00:21:34,319
Section 7A.
339
00:21:34,344 --> 00:21:35,640
Paragraph 22.
340
00:21:35,665 --> 00:21:37,148
Part D.
341
00:21:37,173 --> 00:21:40,394
Which says, Scrub Scrub.
342
00:21:42,699 --> 00:21:44,240
Scrub Scrub.
343
00:21:46,660 --> 00:21:48,367
Scrub Scrub.
344
00:21:51,818 --> 00:21:53,804
Scrub Scrub.
345
00:22:18,255 --> 00:22:19,255
Room service.
346
00:22:20,540 --> 00:22:22,540
Told you to read the small part.
347
00:22:23,554 --> 00:22:24,725
No problem with that.
348
00:22:26,255 --> 00:22:28,255
You can't read, can you?
349
00:22:28,937 --> 00:22:31,937
I focus my studies almost exclusively
on chocolate.
350
00:22:32,175 --> 00:22:33,175
I see.
351
00:22:34,241 --> 00:22:37,241
For everything else I'd rely on
the kindness of strangers.
352
00:22:37,434 --> 00:22:38,434
And look for that sky.
353
00:22:39,017 --> 00:22:40,017
The staff quarters.
354
00:22:40,766 --> 00:22:42,091
You've got a bed.
355
00:22:44,646 --> 00:22:46,376
You had a bed.
356
00:22:46,713 --> 00:22:47,713
Desk.
357
00:22:47,738 --> 00:22:50,120
And a wash basin slash toilet.
358
00:22:51,030 --> 00:22:53,030
The water comes in two temperatures.
359
00:22:53,355 --> 00:22:54,355
Cold.
360
00:22:54,856 --> 00:22:55,950
And colder.
361
00:22:57,580 --> 00:22:58,580
How much do you owe them?
362
00:22:59,215 --> 00:23:00,215
Ten thousand.
363
00:23:00,832 --> 00:23:01,832
Count yourself lucky.
364
00:23:02,308 --> 00:23:03,308
I owe thirty.
365
00:23:03,462 --> 00:23:05,406
What? How do you owe them money?
366
00:23:05,434 --> 00:23:07,112
I thought they found you down the laundry chute.
367
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Well they did.
368
00:23:08,369 --> 00:23:12,024
Took me in out of the goodness of their hearts
and charged me for the privilege.
369
00:23:12,726 --> 00:23:13,726
What a pair of monsters.
370
00:23:14,514 --> 00:23:17,493
The greedy beat the needy every time, Mr. Wonka.
371
00:23:17,646 --> 00:23:19,325
Guess it's just the way of the world.
372
00:23:19,435 --> 00:23:20,435
Oh come on, Noodle.
373
00:23:20,726 --> 00:23:22,726
That's just your orphan syndrome talking.
374
00:23:23,884 --> 00:23:24,884
My what?
375
00:23:24,909 --> 00:23:25,909
Your orphan syndrome.
376
00:23:26,069 --> 00:23:28,069
And we are not eating any slugs.
377
00:23:29,540 --> 00:23:30,600
What are you doing?
378
00:23:31,056 --> 00:23:32,452
I'm making chocolate, of course.
379
00:23:32,501 --> 00:23:33,501
How do you like it?
380
00:23:33,526 --> 00:23:36,011
Dark? White? Nutty? Absolutely insane?
381
00:23:36,276 --> 00:23:37,276
I don't know.
382
00:23:37,792 --> 00:23:39,792
I've never had any.
383
00:23:40,686 --> 00:23:41,686
You've never eaten?
384
00:23:42,109 --> 00:23:43,109
You've never eaten chocolate?
385
00:23:43,241 --> 00:23:44,044
No.
386
00:23:44,176 --> 00:23:44,887
What?
387
00:23:44,912 --> 00:23:45,912
You've never had chocolate?
388
00:23:47,030 --> 00:23:48,289
Still no.
389
00:23:48,976 --> 00:23:51,308
Look, Sunday. I mean, this is a good read.
390
00:23:51,514 --> 00:23:52,514
Well, lucky for you, Noodle.
391
00:23:52,539 --> 00:23:57,116
I have a selection of the world's finest
ingredients right here in my travel factory.
392
00:24:01,263 --> 00:24:02,718
Oh.
393
00:24:02,964 --> 00:24:03,964
Where to begin?
394
00:24:04,188 --> 00:24:05,188
That's the question.
395
00:24:05,213 --> 00:24:06,213
I know.
396
00:24:06,334 --> 00:24:07,334
Silver linings.
397
00:24:07,620 --> 00:24:09,397
Made of condensed thunderclouds.
398
00:24:10,189 --> 00:24:11,189
And liquid sunlight.
399
00:24:13,607 --> 00:24:16,568
Helps you see that faint ray of
hope beyond a shadow of despair.
400
00:24:16,911 --> 00:24:18,911
Just what we need, wouldn't you say?
401
00:24:19,633 --> 00:24:21,456
Did you always want to make chocolate?
402
00:24:21,481 --> 00:24:22,481
No.
403
00:24:22,844 --> 00:24:25,807
Back when I was your age,
I wanted to be a magician.
404
00:24:26,832 --> 00:24:27,964
My mom was a cook.
405
00:24:29,083 --> 00:24:31,450
We lived on the river, just the two of us.
406
00:24:31,950 --> 00:24:34,446
In a perfect little world of our own.
407
00:24:36,992 --> 00:24:38,032
Honey, I remember it.
408
00:24:38,278 --> 00:24:42,729
I used to spend every waking hour trying
to come up with some new trick to impress my mom.
409
00:24:46,224 --> 00:24:48,617
But the real magic came from her.
410
00:24:50,780 --> 00:24:52,342
We didn't have a lot of money.
411
00:24:52,529 --> 00:24:55,075
But each week, she brought home one cocoa bean.
412
00:24:55,450 --> 00:24:59,269
By the time my birthday came around,
there was enough to make a single bar of chocolate.
413
00:25:01,006 --> 00:25:02,437
But it wasn't just any old chocolate.
414
00:25:03,543 --> 00:25:04,606
Far from it.
415
00:25:06,015 --> 00:25:08,576
This has to be the best chocolate in the world.
416
00:25:08,655 --> 00:25:09,899
I still don't know about that.
417
00:25:10,384 --> 00:25:14,184
They say the very best comes from
a place called the Gallery Gourmet.
418
00:25:14,675 --> 00:25:17,010
It also can't be any better than yours, mama.
419
00:25:17,333 --> 00:25:18,471
It's impossible.
420
00:25:18,963 --> 00:25:21,855
Well, that's all that happens.
421
00:25:22,216 --> 00:25:24,090
I don't know what it's a secret.
422
00:25:24,115 --> 00:25:25,115
But even those fancy pants don't.
423
00:25:27,014 --> 00:25:27,880
What is it?
424
00:25:28,131 --> 00:25:29,183
I will tell you.
425
00:25:29,778 --> 00:25:32,040
When you're older, you get to sleep.
426
00:25:39,070 --> 00:25:40,135
We should go, Emma.
427
00:25:40,488 --> 00:25:41,576
When is that then?
428
00:25:42,082 --> 00:25:43,296
To the Gallery Gourmet.
429
00:25:43,463 --> 00:25:45,018
Let's start the show.
430
00:25:45,083 --> 00:25:46,083
Yeah.
431
00:25:46,200 --> 00:25:48,376
We've got an email before
the door and everything.
432
00:25:48,571 --> 00:25:49,858
That's the wonderful trick, honey.
433
00:25:51,553 --> 00:25:53,258
Is that all it is?
434
00:25:54,302 --> 00:25:55,625
Just a dream?
435
00:25:57,188 --> 00:25:58,521
You know.
436
00:26:01,633 --> 00:26:05,335
Every good thing in this world
started with a dream.
437
00:26:05,700 --> 00:26:07,644
So you hold on to yours.
438
00:26:07,990 --> 00:26:10,541
And when you do share chocolate
with the world,
439
00:26:11,096 --> 00:26:13,096
I'll be right there beside you.
440
00:26:13,646 --> 00:26:14,646
Promise?
441
00:26:14,977 --> 00:26:17,977
If I'm not, I think you promise.
442
00:26:20,115 --> 00:26:21,115
Now.
443
00:26:21,572 --> 00:26:22,572
Sleep.
444
00:26:25,599 --> 00:26:28,360
So, what was it, Willie?
445
00:26:28,651 --> 00:26:30,139
What was the secret?
446
00:26:30,850 --> 00:26:32,515
I never found out.
447
00:26:33,572 --> 00:26:35,675
Soon after, she felt sick.
448
00:26:36,930 --> 00:26:39,930
Before I knew it, all I had left
was her bar of chocolate.
449
00:26:44,783 --> 00:26:46,476
That's why I'm here, little.
450
00:26:46,750 --> 00:26:48,856
So I can feel the same
way I did back then.
451
00:26:49,750 --> 00:26:51,661
Being chocolate with her.
452
00:26:52,932 --> 00:26:54,162
What do you mean.
453
00:26:54,578 --> 00:26:57,445
My mom was promised that when
I share chocolate with the world,
454
00:26:57,617 --> 00:26:59,141
she'd be right there beside me.
455
00:27:00,750 --> 00:27:02,388
I know it sounds crazy,
456
00:27:02,413 --> 00:27:04,750
but I always hoped she'd
somehow keep that promise.
457
00:27:06,251 --> 00:27:07,984
She might even tell me her secret.
458
00:27:14,450 --> 00:27:16,284
Here. Come on.
459
00:27:34,026 --> 00:27:35,812
I wish you hadn't done that.
460
00:27:36,475 --> 00:27:37,717
You don't like it?
461
00:27:38,078 --> 00:27:40,168
No. I like it.
462
00:27:40,193 --> 00:27:41,490
It's just...
463
00:27:42,078 --> 00:27:43,078
What?
464
00:27:44,356 --> 00:27:46,499
Now I still don't have chocolate,
465
00:27:46,580 --> 00:27:47,690
it'll be a little harder.
466
00:27:48,659 --> 00:27:51,222
Then how would you like to have
all the chocolate you can eat
467
00:27:51,247 --> 00:27:53,564
every day for the rest of your life?
468
00:27:53,707 --> 00:27:55,203
A lifetime supply?
469
00:27:55,249 --> 00:27:56,857
A lifetime supply.
470
00:27:57,448 --> 00:27:58,448
What would I have to do?
471
00:27:58,541 --> 00:27:59,541
Not much.
472
00:27:59,580 --> 00:28:00,580
Let's get me out of here.
473
00:28:00,707 --> 00:28:02,091
Are you crazy?
474
00:28:02,223 --> 00:28:04,178
Easy. I'll get someone
to cover my shift
475
00:28:04,255 --> 00:28:05,726
and you can smoke me out
in your laundry cart.
476
00:28:06,057 --> 00:28:07,057
Just for a few hours, mind.
477
00:28:07,082 --> 00:28:08,279
Don't believe in no one's gone.
478
00:28:08,738 --> 00:28:09,986
What's the point of that?
479
00:28:10,176 --> 00:28:11,423
To sell chocolate, of course.
480
00:28:11,448 --> 00:28:13,539
We'll split the profits and pay off
Mrs. Scrubbit in no time.
481
00:28:13,564 --> 00:28:14,976
It's a nice idea, Willie.
482
00:28:15,001 --> 00:28:15,845
It's a great idea.
483
00:28:15,870 --> 00:28:16,838
But it'll never work.
484
00:28:16,863 --> 00:28:17,433
Of course it will.
485
00:28:17,458 --> 00:28:18,458
Get your chocolate.
486
00:28:18,483 --> 00:28:19,483
You don't understand.
487
00:28:20,162 --> 00:28:21,616
Mrs. Scrubbit's like a hawk.
488
00:28:21,672 --> 00:28:23,245
Heaps her beady eye on everything
489
00:28:23,270 --> 00:28:25,495
that comes in and out
of the wash house not accept.
490
00:28:26,528 --> 00:28:27,528
Come on.
491
00:28:28,056 --> 00:28:29,056
What is it?
492
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
No, it's nothing.
493
00:28:32,750 --> 00:28:33,605
huh.
494
00:28:33,735 --> 00:28:34,571
double huh.
495
00:28:34,596 --> 00:28:35,596
That's not nothing.
496
00:28:35,621 --> 00:28:36,459
That's a silver lining.
497
00:28:36,484 --> 00:28:37,484
Let's give it one idea.
498
00:28:37,509 --> 00:28:38,096
Okay.
499
00:28:38,249 --> 00:28:40,054
So the one time she dropped
a garbage
500
00:28:40,079 --> 00:28:41,935
and this aristocrat came
into the laundry.
501
00:28:41,960 --> 00:28:43,104
He was only asking for directions,
502
00:28:43,129 --> 00:28:45,129
but she was all over him like a rash.
503
00:28:45,422 --> 00:28:46,422
It was disgusting.
504
00:28:47,210 --> 00:28:48,210
That's it, Newton.
505
00:28:48,342 --> 00:28:49,342
All we have to do is find
an aristocrat
506
00:28:49,367 --> 00:28:50,989
and slip out while she's distracted.
507
00:28:51,685 --> 00:28:52,827
Yeah, but
508
00:28:53,329 --> 00:28:55,368
where are we going to find
an aristocrat?
509
00:28:59,413 --> 00:29:00,413
Huh.
510
00:29:01,261 --> 00:29:02,261
Huh?
511
00:29:02,472 --> 00:29:03,911
A double hop.
512
00:29:03,950 --> 00:29:05,144
did you have a pencil and paper?
513
00:29:05,169 --> 00:29:06,169
Uh-huh.
514
00:29:06,194 --> 00:29:07,419
I've got ideas.
515
00:29:26,707 --> 00:29:29,749
I've come to make the confession.
516
00:29:30,963 --> 00:29:32,104
You sound right, fellas.
517
00:29:32,129 --> 00:29:33,413
Keep it up.
518
00:29:38,189 --> 00:29:41,107
Forgive me, Father, for I have said.
519
00:29:42,295 --> 00:29:45,695
I have had 150 of these since my
last confession.
520
00:29:48,281 --> 00:29:51,068
Temptation is very hard to these.
521
00:29:56,060 --> 00:29:57,241
Set me down.
522
00:29:59,724 --> 00:30:01,483
See you later.
523
00:30:06,620 --> 00:30:08,316
Good evening, Chief.
524
00:30:08,765 --> 00:30:09,765
They're all waiting.
525
00:30:10,056 --> 00:30:11,056
Thank you very much.
526
00:30:13,276 --> 00:30:14,276
Good evening, gentlemen.
527
00:30:14,527 --> 00:30:15,527
I brought my invoice.
528
00:30:15,832 --> 00:30:18,832
One chocolatier moved on for
the usual fee.
529
00:30:20,858 --> 00:30:21,975
Here we go, baby.
530
00:30:22,176 --> 00:30:23,176
There's the good stuff.
531
00:30:24,043 --> 00:30:25,043
Tell me, Chief.
532
00:30:26,004 --> 00:30:28,198
How would you like to earn
a few more of those?
533
00:30:28,384 --> 00:30:29,384
Oh, I am listening.
534
00:30:29,575 --> 00:30:34,665
could you think that Mr. Wonka might require
a little more than simply moving on?
535
00:30:35,349 --> 00:30:36,665
Oh, he's good.
536
00:30:36,690 --> 00:30:37,690
Too good.
537
00:30:37,715 --> 00:30:42,715
And what's more, he only charges a sovereign
of chocolate so anyone can afford them.
538
00:30:42,925 --> 00:30:43,925
Even the...
539
00:30:45,388 --> 00:30:46,388
You know, the...
540
00:30:47,348 --> 00:30:48,348
The poor.
541
00:30:48,968 --> 00:30:49,968
Oh, dear.
542
00:30:49,993 --> 00:30:51,993
I've just been a little bit sick
in my mouth.
543
00:30:52,686 --> 00:30:55,866
Could you please refrain from mentioning
that demographic in my presence?
544
00:30:55,891 --> 00:30:57,891
He doesn't like it when people say poor.
545
00:30:58,282 --> 00:30:59,282
Sorry, Felix.
546
00:30:59,307 --> 00:31:02,307
We want you to send Wonka a message.
547
00:31:02,332 --> 00:31:04,332
Backed up by physical force.
548
00:31:04,598 --> 00:31:10,139
But if he attempts to sell chocolate in this town again,
he is liable to meet with a little accident.
549
00:31:10,164 --> 00:31:12,164
In which he dies.
550
00:31:12,925 --> 00:31:14,452
Yeah, no, I got that already.
551
00:31:14,477 --> 00:31:16,246
You don't have to keep saying it.
552
00:31:16,271 --> 00:31:17,853
I'm just making sure we're all
on the same page.
553
00:31:17,878 --> 00:31:18,878
No one's on your page.
554
00:31:18,903 --> 00:31:19,903
What's that supposed to mean?
555
00:31:19,928 --> 00:31:20,928
Well, I know what it means.
556
00:31:20,953 --> 00:31:21,953
Actually, what does it mean?
557
00:31:22,003 --> 00:31:23,344
Gentlemen, please.
558
00:31:24,746 --> 00:31:26,062
So, what do you say, Chief?
559
00:31:26,519 --> 00:31:27,967
Do we have a deal?
560
00:31:28,174 --> 00:31:29,174
Listen, fellas.
561
00:31:29,611 --> 00:31:31,236
I'm an officer of the law.
562
00:31:31,261 --> 00:31:34,261
I can't just go around roughing
up your competition.
563
00:31:35,015 --> 00:31:36,015
I'm sorry.
564
00:31:36,837 --> 00:31:38,455
Well, now, Chief.
565
00:31:40,233 --> 00:31:43,233
I can see that you're a man of
integrity.
566
00:31:44,916 --> 00:31:45,916
Thank you.
567
00:31:46,095 --> 00:31:48,095
But ask yourself this.
568
00:31:49,797 --> 00:31:51,797
Have you got a sweet tooth?
569
00:31:52,471 --> 00:31:53,471
I do.
570
00:31:53,955 --> 00:31:55,955
A hunger that you have?
571
00:31:55,980 --> 00:31:57,980
To feed.
572
00:31:58,005 --> 00:32:00,005
Have you got a sweet tooth?
573
00:32:00,268 --> 00:32:01,268
I do.
574
00:32:01,293 --> 00:32:04,293
Well, we've got everything you need.
575
00:32:05,686 --> 00:32:09,192
Don't give me that conscious nonsense.
576
00:32:09,276 --> 00:32:12,310
It's simply with true quote.
577
00:32:12,947 --> 00:32:16,206
So, a hundred of your favorites.
578
00:32:16,686 --> 00:32:19,586
Sorry, I'm afraid it's known.
579
00:32:20,902 --> 00:32:22,902
I promised the wife I'd cut down on
chocolate.
580
00:32:22,927 --> 00:32:25,927
You know, I gotta get in shape
for the policeman's ball.
581
00:32:26,468 --> 00:32:29,100
But think about your sweet tooth.
582
00:32:29,229 --> 00:32:30,229
I do.
583
00:32:30,448 --> 00:32:34,180
I've had it since I was a boy.
584
00:32:34,726 --> 00:32:36,726
A nutty little sweet tooth.
585
00:32:37,071 --> 00:32:38,071
It's true.
586
00:32:38,329 --> 00:32:41,305
The only thing that brings you joy.
587
00:32:42,420 --> 00:32:44,777
Don't look at your waistline.
588
00:32:44,802 --> 00:32:45,802
It's fine.
589
00:32:46,369 --> 00:32:49,601
Who needs to see their toes?
590
00:32:49,704 --> 00:32:52,902
So, seven hundred bucks and...
591
00:32:54,043 --> 00:32:57,043
That's a lot of chocolates.
592
00:32:57,142 --> 00:32:58,142
No.
593
00:33:00,786 --> 00:33:02,786
Never mind, let's give it a taste.
594
00:33:06,143 --> 00:33:09,143
Have you got a sweet tooth?
595
00:33:09,168 --> 00:33:10,911
Three, two dollars.
596
00:33:10,936 --> 00:33:12,936
Have you got buckets of chocolates?
597
00:33:13,083 --> 00:33:14,083
I do, really.
598
00:33:14,108 --> 00:33:14,904
Yeah.
599
00:33:14,929 --> 00:33:18,279
Do you think the candy's dandy?
600
00:33:18,304 --> 00:33:19,230
Oh, yeah.
601
00:33:27,389 --> 00:33:31,389
It's amazing what a tailor can conceal.
602
00:33:32,664 --> 00:33:34,869
He directed chocolates.
603
00:33:34,894 --> 00:33:36,734
eighten hundred boxes.
604
00:33:37,162 --> 00:33:38,162
Oh.
605
00:33:45,579 --> 00:33:50,358
Well, well, suffer well.
606
00:33:50,383 --> 00:33:53,175
Cut, you lump.
607
00:33:53,200 --> 00:33:53,929
Wake up!
608
00:33:53,954 --> 00:33:56,060
Poor little brook today.
609
00:33:56,085 --> 00:33:59,532
Oh, well, unmistakable sound of wealth.
610
00:34:00,023 --> 00:34:01,020
Do what?
611
00:34:01,964 --> 00:34:03,550
Don't tell me I didn't know this.
612
00:34:03,575 --> 00:34:04,575
What?
613
00:34:04,600 --> 00:34:06,070
She's madly in love with you.
614
00:34:06,095 --> 00:34:07,816
Mrs. Scruggitt.
615
00:34:07,841 --> 00:34:09,147
Miss Soddy.
616
00:34:09,172 --> 00:34:10,172
And why not?
617
00:34:10,197 --> 00:34:12,592
Look at you, fine figure of a man.
618
00:34:12,944 --> 00:34:14,834
You just need to tidy yourself up a little.
619
00:34:14,859 --> 00:34:16,449
Get some new clothes.
620
00:34:16,474 --> 00:34:17,474
Have a bath.
621
00:34:17,855 --> 00:34:19,324
A bath?
622
00:34:19,507 --> 00:34:22,507
You do know what they say, right?
623
00:34:22,532 --> 00:34:23,840
What do they say?
624
00:34:24,142 --> 00:34:25,903
She'll be thankful for an angle.
625
00:34:25,928 --> 00:34:26,538
Yes.
626
00:34:26,563 --> 00:34:27,833
And pleased to see your needs.
627
00:34:27,858 --> 00:34:28,468
Right.
628
00:34:28,493 --> 00:34:29,670
But if you want to make her sigh.
629
00:34:29,695 --> 00:34:30,695
Tell me.
630
00:34:31,063 --> 00:34:33,009
Show her some thigh.
631
00:34:34,797 --> 00:34:35,603
Wake up!
632
00:34:35,628 --> 00:34:37,560
It's overflowing now!
633
00:34:37,585 --> 00:34:38,585
Get in there! Back to work, huh?
634
00:34:38,904 --> 00:34:40,750
He's up to the anchor!
635
00:34:40,775 --> 00:34:42,456
Come on, what is she up to?
636
00:34:42,481 --> 00:34:43,607
Wake up!
637
00:34:43,632 --> 00:34:45,632
Got a idle peasant.
638
00:34:54,765 --> 00:34:56,261
what you are looking on it?
639
00:34:56,702 --> 00:34:57,955
Nothing.
640
00:34:58,696 --> 00:35:00,696
Do you like that coat, Nodal?
641
00:35:00,983 --> 00:35:01,987
Right.
642
00:35:02,575 --> 00:35:04,940
I was collecting the laundry
from Professor Monkel the other day.
643
00:35:04,965 --> 00:35:05,965
Yeah?
644
00:35:05,990 --> 00:35:07,990
He's writing a book about
the Bavarian royal family.
645
00:35:08,015 --> 00:35:08,957
Boy.
646
00:35:08,982 --> 00:35:11,418
He's got sketches of noblemen
all over his wall.
647
00:35:11,443 --> 00:35:11,957
So?
648
00:35:11,982 --> 00:35:13,982
And this one, looks rather familiar.
649
00:35:17,439 --> 00:35:19,439
Blimey, that looked exactly like...
650
00:35:19,536 --> 00:35:21,536
Mr. Bleacher.
651
00:35:21,689 --> 00:35:25,617
Are you telling me Bleacher is
a Bavarian aristocrat?
652
00:35:25,642 --> 00:35:26,642
Uh-huh.
653
00:35:26,667 --> 00:35:28,667
Go and get Monty!
654
00:35:59,224 --> 00:36:02,224
Oh, I see you finally managed
to drag your lazy.
655
00:36:06,562 --> 00:36:08,562
Have you done something with your hair?
656
00:36:08,856 --> 00:36:09,662
Maybe.
657
00:36:09,987 --> 00:36:11,371
Maybe not.
658
00:36:14,816 --> 00:36:16,816
Where did you get them dungarees?
659
00:36:16,953 --> 00:36:18,457
Lost property.
660
00:36:18,606 --> 00:36:20,606
Right.
661
00:36:20,631 --> 00:36:22,631
Then I shouldn't have.
662
00:36:22,748 --> 00:36:23,748
Yeah.
663
00:36:24,004 --> 00:36:26,004
Not bad, I suppose.
664
00:36:27,732 --> 00:36:29,732
What are you doing all the way over there?
665
00:36:29,777 --> 00:36:31,777
Keeping my knees warm.
666
00:36:31,895 --> 00:36:34,895
Oh, I thought you'd come over here
and have a glass of gin.
667
00:36:35,026 --> 00:36:37,026
Why don't you come over here?
668
00:36:37,128 --> 00:36:39,542
Where it's all hot.
669
00:36:42,811 --> 00:36:44,811
Oh my Lord.
670
00:36:45,759 --> 00:36:49,279
Ladies and gentlemen, may I present to you
a brand new contraption of my creation.
671
00:36:49,310 --> 00:36:51,310
An innovation in logification.
672
00:36:52,411 --> 00:36:53,394
Let me ask you a question.
673
00:36:53,419 --> 00:36:56,419
How does Tiddles want to spend all
this time chasing after Milne?
674
00:36:56,663 --> 00:36:57,745
And what do I have to do all day?
675
00:36:57,770 --> 00:36:58,770
Scrubbers, please.
676
00:36:59,102 --> 00:37:00,155
Scrub, scrub.
677
00:37:00,180 --> 00:37:03,180
But now, with Willy Wonka's wild
and wonderful wishy-washy walk-a-walker,
678
00:37:03,205 --> 00:37:04,205
please don't make me say that again.
679
00:37:04,230 --> 00:37:06,230
Tiddles gets to run, and I can have fun.
680
00:37:06,754 --> 00:37:07,754
Scrub, scrub.
681
00:37:07,913 --> 00:37:09,667
Just pop it out for a bit.
682
00:37:09,692 --> 00:37:11,692
I'll be back before all falls.
683
00:37:11,777 --> 00:37:14,300
Until then, Tiddles has agreed to...
684
00:37:14,325 --> 00:37:16,325
Scrub, scrub.
685
00:37:16,720 --> 00:37:19,720
So, tell me a little bit about Bavaria.
686
00:37:19,799 --> 00:37:20,738
Well.
687
00:37:20,763 --> 00:37:21,763
What do you want to tell me?
688
00:37:21,799 --> 00:37:22,799
Oh, yes.
689
00:37:32,111 --> 00:37:33,111
All clear.
690
00:37:33,191 --> 00:37:33,798
Really?
691
00:37:33,823 --> 00:37:34,393
Yeah.
692
00:37:34,510 --> 00:37:35,510
We did it.
693
00:37:35,535 --> 00:37:36,535
Well done, Noodle.
694
00:37:36,680 --> 00:37:38,064
I can't believe it worked.
695
00:37:38,089 --> 00:37:40,089
Wait till you see how much chocolate
I made last night.
696
00:37:40,259 --> 00:37:43,259
We sell this, and we're going to be...
697
00:37:44,895 --> 00:37:46,278
What's going on, Willy?
698
00:37:46,303 --> 00:37:47,303
Not again.
699
00:37:47,328 --> 00:37:48,662
Where are the chocolates?
700
00:37:48,687 --> 00:37:50,687
I'm not going to tell you this, Noodle, but...
701
00:37:51,259 --> 00:37:52,901
They've been stolen.
702
00:37:52,926 --> 00:37:53,926
Stolen?
703
00:37:54,468 --> 00:37:55,468
who by?
704
00:37:55,749 --> 00:37:57,432
The little orange man.
705
00:37:58,106 --> 00:37:58,924
What?
706
00:37:58,949 --> 00:38:00,494
The little orange man.
707
00:38:00,519 --> 00:38:01,519
I didn't tell you about him.
708
00:38:01,544 --> 00:38:02,186
No.
709
00:38:02,211 --> 00:38:02,747
You didn't.
710
00:38:02,772 --> 00:38:03,772
He's my nemesis.
711
00:38:03,796 --> 00:38:05,474
about these hight.
712
00:38:05,499 --> 00:38:06,608
He comes in the dead of the night,
713
00:38:06,633 --> 00:38:08,484
and he steals all my chocolate.
714
00:38:08,509 --> 00:38:10,372
but happening every
few weeks for the past three,
715
00:38:10,397 --> 00:38:11,397
four years now.
716
00:38:11,422 --> 00:38:12,341
Really?
717
00:38:12,366 --> 00:38:14,487
Sometimes I stymed in that strange realm
718
00:38:14,742 --> 00:38:16,592
into a sleeping lake, green hair,
719
00:38:16,617 --> 00:38:17,617
glinting in the moonlight.
720
00:38:17,771 --> 00:38:18,771
Green hair?
721
00:38:18,822 --> 00:38:19,822
One day I shall catch him.
722
00:38:20,106 --> 00:38:21,095
Willy.
723
00:38:21,304 --> 00:38:21,985
Willy.
724
00:38:22,010 --> 00:38:22,376
Willy.
725
00:38:22,516 --> 00:38:25,186
You don't seriously expect me
to believe this, do you?
726
00:38:25,211 --> 00:38:26,122
Of course I do.
727
00:38:26,147 --> 00:38:27,406
What other explanation is there?
728
00:38:27,431 --> 00:38:28,431
I don't know.
729
00:38:28,481 --> 00:38:31,206
That's you go to sleep, dream
about little green man...
730
00:38:31,236 --> 00:38:32,236
Orange man, green hair?
731
00:38:32,261 --> 00:38:33,518
And while you're dreaming,
732
00:38:33,842 --> 00:38:35,537
stuff your face with chocolate.
733
00:38:35,562 --> 00:38:37,562
Stuff my...
734
00:38:37,688 --> 00:38:38,777
That makes a lot more sense.
735
00:38:38,805 --> 00:38:39,944
Why did everything just work?
736
00:38:39,969 --> 00:38:40,916
I've been eating all my own chocolate?
737
00:38:40,941 --> 00:38:42,158
Stupid silver linings.
738
00:38:42,383 --> 00:38:43,383
Hey.
739
00:38:43,565 --> 00:38:45,565
Something stupid about my chocolate.
740
00:38:45,899 --> 00:38:47,899
If Mrs. Scrubber had spotted us,
741
00:38:47,984 --> 00:38:49,448
I'd be in the coop right now.
742
00:38:49,473 --> 00:38:50,998
Wait, I'm sorry, okay?
743
00:38:51,023 --> 00:38:52,151
But we can make more chocolate.
744
00:38:52,621 --> 00:38:54,621
all problem is I'm all out of milk.
745
00:38:54,922 --> 00:38:57,922
Well, that's not a problem.
746
00:38:58,149 --> 00:38:59,364
Milk.
747
00:38:59,519 --> 00:39:01,519
A, that is stealing.
748
00:39:01,877 --> 00:39:04,877
And C, Willy Wonka does not use
any of the cow's milk.
749
00:39:05,455 --> 00:39:06,646
For this particular creation,
750
00:39:06,671 --> 00:39:08,671
I require the milk of a giraffe.
751
00:39:08,713 --> 00:39:10,453
Okay, fine.
752
00:39:10,478 --> 00:39:12,478
As a matter of fact, there's one at the zoo.
753
00:39:12,503 --> 00:39:13,503
Big huh!
754
00:39:13,554 --> 00:39:15,554
But A, the zoo is not that way.
755
00:39:15,587 --> 00:39:16,587
Great.
756
00:39:16,678 --> 00:39:21,678
And B, they're not really
just walking there and milking.
757
00:39:21,703 --> 00:39:23,703
Ooh, that might near do.
758
00:39:23,728 --> 00:39:26,289
So I'm a very lucky little orange man.
759
00:39:26,314 --> 00:39:28,314
Let me find this.
760
00:39:31,958 --> 00:39:32,958
What is it?
761
00:39:33,213 --> 00:39:34,658
From zoo management.
762
00:39:34,683 --> 00:39:37,683
In recognition of your years of service.
763
00:39:37,831 --> 00:39:40,831
But I've only been here a year.
764
00:39:40,856 --> 00:39:44,856
Which is why there's only one chocolate.
765
00:39:44,881 --> 00:39:45,544
Huh.
766
00:39:46,228 --> 00:39:47,799
Well, thank you very much.
767
00:39:47,824 --> 00:39:48,780
You're welcome.
768
00:39:48,805 --> 00:39:50,805
Good night.
769
00:39:51,480 --> 00:39:51,932
Hi.
770
00:39:51,957 --> 00:39:52,499
Well done, you know.
771
00:39:52,524 --> 00:39:54,524
So, what is it really?
772
00:39:54,549 --> 00:39:55,549
It's called a big night out.
773
00:39:56,009 --> 00:39:59,009
A single chocolate that perfectly
mimics a night on the town.
774
00:39:59,034 --> 00:40:03,034
The outer layer is champagne truffle.
775
00:40:03,059 --> 00:40:05,846
The next is white wine.
776
00:40:05,871 --> 00:40:08,871
Followed by red.
777
00:40:08,896 --> 00:40:12,896
That's when the singing and dancing starts.
778
00:40:13,519 --> 00:40:18,906
It's when he hits the layer of
whiskey fudge, he'll get emotional.
779
00:40:18,931 --> 00:40:21,931
He might do something remarkable.
780
00:40:24,652 --> 00:40:25,652
Hello, Granny.
781
00:40:25,677 --> 00:40:26,677
It's Basil.
782
00:40:26,867 --> 00:40:28,867
I just wanted to say I've always loved him.
783
00:40:29,145 --> 00:40:30,179
I love you so much.
784
00:40:30,204 --> 00:40:31,204
What?
785
00:40:31,489 --> 00:40:32,499
It's Basil Bob.
786
00:40:32,524 --> 00:40:34,006
We've got together in chemistry school.
787
00:40:34,031 --> 00:40:35,031
No, no, don't hang up.
788
00:40:35,056 --> 00:40:37,461
Finally, it's an old pork
from the back of the cover.
789
00:40:37,486 --> 00:40:38,486
And...
790
00:40:40,858 --> 00:40:41,858
Hmm.
791
00:40:42,317 --> 00:40:43,317
Let's go.
792
00:40:44,482 --> 00:40:45,482
Let's go.
793
00:40:47,825 --> 00:40:49,408
Why did they fly away?
794
00:40:49,433 --> 00:40:51,109
I don't know.
795
00:40:51,134 --> 00:40:52,729
Perhaps they haven't thought of it.
796
00:40:52,754 --> 00:40:53,568
You're kidding.
797
00:40:53,593 --> 00:40:54,593
No, I'm serious.
798
00:40:54,930 --> 00:40:56,471
That's the thing about flamingos.
799
00:40:56,496 --> 00:40:58,358
They need someone to shut them away.
800
00:41:10,077 --> 00:41:12,077
Ah, giraffe.
801
00:41:17,340 --> 00:41:19,340
You've got to learn how to read.
802
00:41:19,635 --> 00:41:20,635
Why?
803
00:41:20,720 --> 00:41:22,377
You're nearly eaten by a tiger.
804
00:41:22,402 --> 00:41:23,402
Nearly is the key word there.
805
00:41:23,427 --> 00:41:25,427
I've nearly been eaten by a lot of things.
806
00:41:25,476 --> 00:41:27,476
And none of them got more than a nibble.
807
00:41:29,018 --> 00:41:30,492
giraffe.
808
00:41:30,517 --> 00:41:32,517
Okay, I'll learn how to read.
809
00:41:51,662 --> 00:41:52,818
Good evening, Miss.
810
00:41:55,744 --> 00:41:56,237
Abigail.
811
00:41:56,262 --> 00:41:57,262
Abigail.
812
00:41:58,296 --> 00:41:59,070
Whoa!
813
00:41:59,208 --> 00:41:59,889
Easy now.
814
00:42:00,428 --> 00:42:01,354
I brought a casey of mints.
815
00:42:09,388 --> 00:42:12,216
You're crazy about my casey of mints.
816
00:42:12,241 --> 00:42:14,117
A lot more than anything else.
817
00:42:14,142 --> 00:42:16,142
Except being scratched under the chain, you see?
818
00:42:18,800 --> 00:42:20,171
You want to give it a go now?
819
00:42:20,196 --> 00:42:21,196
No.
820
00:42:21,638 --> 00:42:22,176
Yeah.
821
00:42:22,201 --> 00:42:23,201
Why not?
822
00:42:24,550 --> 00:42:25,550
Okay.
823
00:42:33,323 --> 00:42:35,323
I think she likes you.
824
00:42:35,720 --> 00:42:36,808
And Miss Abigail.
825
00:42:37,828 --> 00:42:40,333
My colleague here gives you a good scratch.
826
00:42:40,358 --> 00:42:44,358
Do you think you could possibly
spare us a pint or two of your milk?
827
00:42:48,208 --> 00:42:50,931
So, have you done this before?
828
00:42:50,956 --> 00:42:51,956
Once.
829
00:42:51,981 --> 00:42:52,981
In Africa.
830
00:42:53,125 --> 00:42:55,125
Magnificent beast.
831
00:42:55,389 --> 00:42:56,615
Was she wild?
832
00:42:56,640 --> 00:42:57,640
Wild?
833
00:42:57,665 --> 00:42:59,665
She was absolutely furious.
834
00:43:00,151 --> 00:43:01,892
You sure can be silly, Willy.
835
00:43:01,953 --> 00:43:04,660
I suppose that's trutle, Noodle.
836
00:43:04,685 --> 00:43:05,685
Trutle?
837
00:43:05,857 --> 00:43:07,584
That doesn't work, does it?
838
00:43:07,609 --> 00:43:08,898
Nothing rhymes in Noodle.
839
00:43:09,420 --> 00:43:11,420
Where'd you get that name, anyway?
840
00:43:11,964 --> 00:43:13,367
Doesn't matter.
841
00:43:13,392 --> 00:43:14,098
Oh.
842
00:43:14,123 --> 00:43:15,123
Go on.
843
00:43:17,584 --> 00:43:18,584
This.
844
00:43:19,771 --> 00:43:21,771
It's all I have for my real parents.
845
00:43:21,845 --> 00:43:22,845
See?
846
00:43:22,870 --> 00:43:24,549
And for Noodle.
847
00:43:24,574 --> 00:43:25,574
Or Nora.
848
00:43:25,720 --> 00:43:26,720
Or Mina.
849
00:43:27,283 --> 00:43:28,845
Or nothing at all.
850
00:43:29,624 --> 00:43:30,624
Cage Tracy Hunter?
851
00:43:30,782 --> 00:43:32,782
You don't think I've tried?
852
00:43:33,173 --> 00:43:35,173
When I was a kid?
853
00:43:35,198 --> 00:43:38,198
I always hoped that I'd find my parents.
854
00:43:38,355 --> 00:43:41,972
And they'd live in this
beautiful old building full of books.
855
00:43:42,105 --> 00:43:46,105
My mom, she'd be waiting there for me at the door.
856
00:43:46,276 --> 00:43:51,276
And I'd run into her arms and she'd give me
this big hug like she'd never let me go.
857
00:43:53,383 --> 00:43:56,383
Then I realized it was just a stupid dream.
858
00:43:58,513 --> 00:44:00,060
Nothing stupid about that.
859
00:44:00,283 --> 00:44:02,077
Isn't there?
860
00:44:02,102 --> 00:44:04,678
I know things haven't been easy for you, Noodle.
861
00:44:04,760 --> 00:44:06,279
They're gonna get better.
862
00:44:06,369 --> 00:44:09,369
I'm not gonna let you rot in
that wash house forever.
863
00:44:09,465 --> 00:44:10,465
You promise?
864
00:44:10,953 --> 00:44:12,953
I'd get it better than that.
865
00:44:13,555 --> 00:44:15,024
I pinky promise.
866
00:44:15,147 --> 00:44:17,147
That's the most solemn vow there is.
867
00:44:50,589 --> 00:44:51,589
Get scratchin'.
868
00:44:52,185 --> 00:44:55,925
We don't have long until
that guard comes Toodle, Noodle.
869
00:44:55,950 --> 00:44:56,883
Toodle!
870
00:44:56,952 --> 00:44:58,952
There's not even a word.
871
00:44:58,977 --> 00:44:59,826
Oh.
872
00:45:00,417 --> 00:45:03,417
I'm gonna keep working on it.
873
00:45:44,606 --> 00:45:45,606
I got it, Noodle.
874
00:45:45,631 --> 00:45:46,631
Listen to this.
875
00:47:27,178 --> 00:47:30,968
Chief, you know that fella
you wanted to work with?
876
00:47:57,794 --> 00:48:00,794
Mr. Wonka! Word in private, if I may.
877
00:48:00,819 --> 00:48:02,480
Certainly, officer.
878
00:48:02,657 --> 00:48:03,998
Be on your way, Appable.
879
00:48:04,023 --> 00:48:04,882
Be sure, sir.
880
00:48:04,907 --> 00:48:05,907
Oh, yeah.
881
00:48:05,932 --> 00:48:07,814
This is between me and Mr. Wonka.
882
00:48:07,839 --> 00:48:08,736
Let's get out of here, Noodle.
883
00:48:08,761 --> 00:48:09,198
but willy!
884
00:48:09,223 --> 00:48:09,878
Don't worry about me.
885
00:48:09,903 --> 00:48:11,787
I've talked my way to tighter spots than this.
886
00:48:11,812 --> 00:48:13,812
I'll meet you back at the car.
887
00:48:14,066 --> 00:48:16,123
Now, officer, if this is about Abigail...
888
00:48:16,153 --> 00:48:18,153
I've got a message for you, pal.
889
00:48:18,178 --> 00:48:19,808
Whoa!
890
00:48:20,019 --> 00:48:24,598
Do not sell chocolate in this town!
891
00:48:24,623 --> 00:48:26,623
You got it?
892
00:48:26,776 --> 00:48:28,449
Not really, I'm afraid.
893
00:48:28,590 --> 00:48:30,934
Oh, so you had a mouth on you,
huh, Candyman?
894
00:48:31,117 --> 00:48:36,828
I said, don't sell chocolate!
895
00:48:36,853 --> 00:48:38,483
You hear me that time?
896
00:48:38,508 --> 00:48:40,320
I have water in my ears.
897
00:48:40,510 --> 00:48:42,778
Oh, yeah.
898
00:48:43,912 --> 00:48:45,912
Okay, that makes sense.
899
00:48:46,027 --> 00:48:48,027
Listen, I'm sorry.
900
00:48:48,190 --> 00:48:50,190
I'm all out of whack.
901
00:48:50,321 --> 00:48:52,756
Truth is, I don't want to be doing this.
902
00:48:52,781 --> 00:48:54,153
I don't want you to be doing this.
903
00:48:54,178 --> 00:48:56,178
But I still got to give you a message.
904
00:48:56,293 --> 00:48:58,370
Sell chocolate in this town again,
905
00:48:58,395 --> 00:49:00,830
you're going to get more than
a bonk on the head.
906
00:49:00,855 --> 00:49:03,855
I don't have a bonk on the head.
907
00:49:04,259 --> 00:49:06,965
What is with me today?
908
00:49:06,990 --> 00:49:09,990
Can you give me just a second?
909
00:49:13,649 --> 00:49:17,575
Mrs. Scrubbitt, your eyes
are like two rabbit droppings
910
00:49:17,600 --> 00:49:19,854
in a cup with pores of custard.
911
00:49:22,340 --> 00:49:23,230
See you downstairs.
912
00:49:23,255 --> 00:49:25,255
Geronimo!
913
00:49:25,513 --> 00:49:29,513
Ah, Mr. Wonka, good of you to join us.
914
00:49:29,695 --> 00:49:30,682
Not late, am I?
915
00:49:30,707 --> 00:49:33,017
Well, no, cutting it a bit fine, but...
916
00:49:33,106 --> 00:49:34,781
Has Tiddles been pulling his weight?
917
00:49:34,806 --> 00:49:36,806
As a matter of fact,
Tiddles has been a very good boy
918
00:49:36,831 --> 00:49:38,831
and productivity is up 30%.
919
00:49:39,003 --> 00:49:40,646
We took the afternoon off.
920
00:49:40,671 --> 00:49:41,671
But that's not the point.
921
00:49:41,696 --> 00:49:42,696
This is the point.
922
00:49:42,721 --> 00:49:43,721
Not now, Larry.
923
00:49:43,890 --> 00:49:44,377
Sorry.
924
00:49:44,402 --> 00:49:47,019
The point is, where have you been?
925
00:49:47,134 --> 00:49:50,134
And why do you smell a giraffe?
926
00:49:50,293 --> 00:49:51,895
Guess I owe you guys an explanation.
927
00:49:52,429 --> 00:49:55,133
The truth is, I'm a chocolate maker.
928
00:49:55,174 --> 00:49:58,039
Not just any chocolate,
the best in the world.
929
00:49:58,064 --> 00:50:01,064
Nah, well, Noodle's flattering me,
but she's right.
930
00:50:01,089 --> 00:50:02,089
They're exquisite.
931
00:50:02,378 --> 00:50:05,378
The plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubbitt.
932
00:50:05,536 --> 00:50:07,601
At least, that was the plan until...
933
00:50:07,626 --> 00:50:08,626
Ah, let me guess.
934
00:50:08,651 --> 00:50:12,425
You had a little run-in with
the Chief of Police.
935
00:50:12,450 --> 00:50:13,326
how could you know that?
936
00:50:13,351 --> 00:50:16,351
Because I was Slugworth's accountant.
937
00:50:16,896 --> 00:50:18,472
For a week, at least.
938
00:50:18,497 --> 00:50:20,497
His regular bookkeeper was off sick.
939
00:50:21,111 --> 00:50:24,806
And I was called halfway across
the country to take his place.
940
00:50:24,831 --> 00:50:26,275
Good evening, Mr. Slugworth.
941
00:50:26,300 --> 00:50:29,300
I just need your signature on...
942
00:50:29,431 --> 00:50:32,431
You need a straightforward job.
943
00:50:32,495 --> 00:50:36,339
Until I realized there were two sets of books.
944
00:50:36,936 --> 00:50:38,936
One for the authorities.
945
00:50:39,026 --> 00:50:42,026
And one which told the truth.
946
00:50:42,305 --> 00:50:47,761
Slugworth, Fickle Groomer and
Prod-Moes have been in cahoots for years.
947
00:50:47,786 --> 00:50:50,462
A sort of chocolate cartel, if you will.
948
00:50:50,487 --> 00:50:57,070
They've been watering down their chocolate
and storing the excess in a secret vault deep beneath the cathedral.
949
00:50:57,258 --> 00:51:04,258
Guarded round the clock by a corrupt cleric
and 500 chocoholic monks.
950
00:51:04,283 --> 00:51:10,283
The only way in is down a secret elevator
and past the mistress of the keys.
951
00:51:10,606 --> 00:51:15,606
A subterranean sentinel who hasn't seen
sunlight in years.
952
00:51:15,726 --> 00:51:18,726
There's thousands of gallons of
chocolate down there.
953
00:51:18,896 --> 00:51:24,896
And the cartel use it to bribe blackmail
and luncheon the competition.
954
00:51:25,185 --> 00:51:28,185
I didn't care that the two children
were going to win our way next time.
955
00:51:28,210 --> 00:51:29,847
Put your foot down.
956
00:51:30,339 --> 00:51:31,618
Good morning, Mr. Slugworth.
957
00:51:31,715 --> 00:51:34,829
From now on, I'll be keeping
the ledger in the vault.
958
00:51:37,448 --> 00:51:39,251
Oh, and Mr. Crouch?
959
00:51:40,436 --> 00:51:41,436
Yes?
960
00:51:41,601 --> 00:51:43,601
You're fired.
961
00:51:44,851 --> 00:51:46,851
Very good, sir.
962
00:51:47,369 --> 00:51:49,369
I'm sorry, Mr. Wonka.
963
00:51:49,589 --> 00:51:52,589
They've got you right where
they want you.
964
00:51:52,839 --> 00:51:59,839
You can't get a shop without selling chocolate
and you can't sell chocolate without a shop.
965
00:52:01,248 --> 00:52:04,032
Hey, Noodle. Noodle!
966
00:52:06,549 --> 00:52:07,549
What is it, Willy?
967
00:52:07,574 --> 00:52:08,311
Watch out!
968
00:52:08,844 --> 00:52:09,844
Whoa!
969
00:52:15,380 --> 00:52:16,380
What's this for?
970
00:52:16,765 --> 00:52:20,562
Your wages. A lifetime supply, remember?
971
00:52:20,612 --> 00:52:21,775
You didn't have to do that.
972
00:52:22,009 --> 00:52:25,009
Of course I did. I gave you my word.
973
00:52:25,437 --> 00:52:29,556
Well, thanks. I've got something for you too.
974
00:52:29,581 --> 00:52:30,269
For me?
975
00:52:36,257 --> 00:52:38,338
What's this? Glass half full?
976
00:52:38,605 --> 00:52:39,605
Other way up.
977
00:52:40,317 --> 00:52:41,317
Glass half empty.
978
00:52:41,790 --> 00:52:43,819
It's an A. Your first letter.
979
00:52:44,159 --> 00:52:46,019
I'm teaching you to read.
980
00:52:46,155 --> 00:52:46,750
Oh, manual.
981
00:52:47,359 --> 00:52:49,750
Well, I can't have my business
partner eaten by a tiger.
982
00:52:49,899 --> 00:52:51,566
Or nearly eaten.
983
00:52:52,009 --> 00:52:52,750
So we're still partners?
984
00:52:53,137 --> 00:52:55,750
Sure, but I don't know how we're
going to sell any chocolate.
985
00:52:56,164 --> 00:52:59,036
Every time the police show up,
we'd have to vanish in the thin air.
986
00:52:59,331 --> 00:53:00,271
Like a magician.
987
00:53:01,238 --> 00:53:01,784
Right.
988
00:53:01,959 --> 00:53:03,769
Yeah, but it's one thing when you're on stage.
989
00:53:03,794 --> 00:53:06,562
You have ropes and pulleys and trap doors.
990
00:53:06,881 --> 00:53:07,930
There's none of those on the street.
991
00:53:08,338 --> 00:53:10,016
As a matter of fact, they're wrong.
992
00:53:10,634 --> 00:53:12,098
They're trap doors all over the city.
993
00:53:12,420 --> 00:53:14,125
They're called storm drains.
994
00:53:14,150 --> 00:53:16,778
I'd be happy to show you around
if you cut me in on the action.
995
00:53:17,293 --> 00:53:21,361
If you're recruiting, I'd do anything
to get out of here and make up with my wife.
996
00:53:21,718 --> 00:53:26,357
I don't have any practical skills,
but I can talk like I'm underwater.
997
00:53:26,981 --> 00:53:30,558
And if you need someone to handle communications,
I'm your woman.
998
00:53:30,754 --> 00:53:31,867
What?
999
00:53:32,805 --> 00:53:34,568
Well, why are you all staring at me?
1000
00:53:34,593 --> 00:53:36,593
I did not know she could speak.
1001
00:53:36,618 --> 00:53:38,060
I thought you were mine.
1002
00:53:38,085 --> 00:53:41,768
No, I actually used to work at the telephone exchange.
1003
00:53:41,793 --> 00:53:44,654
But back then, I was quite the chatterbook.
1004
00:53:44,679 --> 00:53:49,403
But since I came here,
I haven't had much to shout about.
1005
00:53:49,428 --> 00:53:52,874
Far be it from me to pour cold water on all your fun,
1006
00:53:52,899 --> 00:53:57,899
but if Mrs. Scrubbitt catches you trying to escape,
you'll all get six months in the coop.
1007
00:53:57,924 --> 00:54:02,462
So just think about that before
getting involved in this harebrained scheme.
1008
00:54:02,487 --> 00:54:04,487
But it's not harebrained, advocate.
1009
00:54:04,799 --> 00:54:06,962
Woolie's chocolates are incredible.
1010
00:54:07,026 --> 00:54:08,618
Try one.
1011
00:54:08,643 --> 00:54:10,278
That's very kind of you, Noodle.
1012
00:54:10,303 --> 00:54:12,303
I don't care how good his chocolates are.
1013
00:54:14,312 --> 00:54:16,312
When do we start?
1014
00:54:27,253 --> 00:54:30,172
I guess what I'm trying to say,
Barbara, is will you marry me?
1015
00:54:30,420 --> 00:54:32,748
Oh, I don't know, Volyn.
1016
00:54:32,839 --> 00:54:35,745
You're a lovely man,
but I'm looking for someone to sweep me off my feet.
1017
00:54:35,770 --> 00:54:38,770
You know, whisk me off to a life of adventure.
1018
00:54:38,795 --> 00:54:40,795
Could that be you?
1019
00:54:40,820 --> 00:54:41,627
No.
1020
00:54:41,934 --> 00:54:42,652
Oh.
1021
00:54:42,677 --> 00:54:45,677
Not with my chronic lack of self-confidence.
1022
00:54:45,702 --> 00:54:46,702
I'd best be off.
1023
00:54:46,941 --> 00:54:47,711
But Colin...
1024
00:54:47,736 --> 00:54:49,736
Sorry to have wasted your time, Barbara.
1025
00:54:49,953 --> 00:54:51,953
Taxi!
1026
00:54:57,527 --> 00:54:59,052
Hey, I miss you. Can I have you?
1027
00:54:59,077 --> 00:55:01,077
Oh, wait.
1028
00:55:01,102 --> 00:55:03,789
Do you have anything for a broken heart?
1029
00:55:04,003 --> 00:55:06,187
So the taxi's never stopped.
1030
00:55:06,212 --> 00:55:08,125
The girls think you're a flop.
1031
00:55:08,150 --> 00:55:10,237
You're wet and cold, you're getting old.
1032
00:55:10,262 --> 00:55:11,745
Confidence is sharp.
1033
00:55:11,769 --> 00:55:12,263
its true.
1034
00:55:12,287 --> 00:55:16,320
When people look at you,
they seem to look straight through.
1035
00:55:16,345 --> 00:55:20,345
Or like you're something brown
they found upon the bottom of their shoe.
1036
00:55:20,845 --> 00:55:21,942
Have you been following me?
1037
00:55:22,086 --> 00:55:26,086
But this should lift the gloom,
my giraffe milk macaroon.
1038
00:55:26,111 --> 00:55:29,776
Just take a chance and you'll
be dancing to a different tune.
1039
00:55:29,801 --> 00:55:33,801
Goodbye to feeling small and frightened of it all.
1040
00:55:33,918 --> 00:55:38,986
Just eat a few of these and you'll
be feeling ten feet tall.
1041
00:55:39,230 --> 00:55:45,230
Well, there's chocolate and there's chocolate.
1042
00:55:45,255 --> 00:55:48,255
Only one kiss makes your confidence skyrocket.
1043
00:55:48,280 --> 00:55:50,280
There's not even one kiss!
1044
00:55:51,872 --> 00:55:53,872
Get yourself some work and chocolate.
1045
00:55:53,897 --> 00:55:55,541
Madam, just one kiss.
1046
00:55:55,566 --> 00:55:56,566
Yes, please.
1047
00:55:56,703 --> 00:55:59,703
You've never had chocolate like this.
1048
00:55:59,740 --> 00:56:04,740
Oh, we've never had chocolate like this.
1049
00:56:12,504 --> 00:56:13,946
Have you tried it if you want?
1050
00:56:13,971 --> 00:56:14,657
No.
1051
00:56:14,682 --> 00:56:16,375
Oh, you've got to have a go.
1052
00:56:16,400 --> 00:56:20,400
just pop in it, everything becomes a Broadway show.
1053
00:56:21,519 --> 00:56:23,098
I knew that makes you gasp.
1054
00:56:23,123 --> 00:56:24,839
It's the jokes that make you laugh.
1055
00:56:24,864 --> 00:56:28,864
All that you say and do all
they will please are your graft.
1056
00:56:29,631 --> 00:56:31,631
Lost your hair, can't think where.
1057
00:56:31,656 --> 00:56:33,045
Feeling fairly bare up there.
1058
00:56:33,070 --> 00:56:34,656
Don't despair, I can't prepare.
1059
00:56:34,681 --> 00:56:36,681
Behold my hair, a Paris Claire.
1060
00:56:36,706 --> 00:56:39,706
It's made from ground vanilla
from the markets of Manila.
1061
00:56:39,731 --> 00:56:44,731
Take any more than three and
you'll end up like a gorilla.
1062
00:56:45,131 --> 00:56:47,131
Well, there's chocolate.
1063
00:56:47,274 --> 00:56:49,056
And there's chocolate.
1064
00:56:49,081 --> 00:56:53,081
Only one kiss makes you laugh
around the chocolate.
1065
00:56:54,932 --> 00:56:56,932
Put your hand up. Do your part.
1066
00:56:56,957 --> 00:56:57,957
Get yourself some work.
1067
00:56:57,982 --> 00:56:58,755
Oh, put a sock in it.
1068
00:56:58,780 --> 00:57:00,780
Make sure they're all frisked.
1069
00:57:01,471 --> 00:57:05,471
Have you ever had chocolate like this?
1070
00:57:06,924 --> 00:57:12,924
I've never had chocolate like this.
1071
00:57:18,275 --> 00:57:20,171
Get yourself some work and chocolate.
1072
00:57:20,196 --> 00:57:21,682
Put your hand into your pocket.
1073
00:57:21,707 --> 00:57:22,750
Get yourself some work and chocolate.
1074
00:57:23,258 --> 00:57:26,541
Well, there's literate and illiterate.
1075
00:57:26,805 --> 00:57:28,805
Can you tell me what this word is?
1076
00:57:28,830 --> 00:57:30,830
Not a bit of it.
1077
00:57:30,855 --> 00:57:32,855
Well, that's a vowel and that's a consonant.
1078
00:57:32,880 --> 00:57:34,668
What's that now? You're talking nonsense.
1079
00:57:34,693 --> 00:57:37,693
I should call it quits.
1080
00:57:38,115 --> 00:57:42,613
But you're never so chocolate like this.
1081
00:57:42,638 --> 00:57:44,638
Well, there's chocolate.
1082
00:57:44,663 --> 00:57:45,663
I understand that.
1083
00:57:45,688 --> 00:57:47,282
And there's chocolate. Totally true.
1084
00:57:47,307 --> 00:57:50,096
Only one kiss rides a home
right through our profits.
1085
00:57:50,121 --> 00:57:53,121
What I'm trying to tell you is
that if we don't get on top of this,
1086
00:57:53,146 --> 00:57:55,146
we'll go bust chocolate bullets.
1087
00:57:55,171 --> 00:57:57,171
We'll cease to exist.
1088
00:57:57,646 --> 00:58:01,646
But fellas, you've never had chocolate like this.
1089
00:58:01,671 --> 00:58:05,671
No, we've never had chocolate like this.
1090
00:58:07,750 --> 00:58:10,652
Well, there's chocolate and chocolate
and chocolate and chocolate.
1091
00:58:10,677 --> 00:58:14,521
Only mine will find you by grabbing populates.
1092
00:58:14,546 --> 00:58:19,210
We've been just tied to nothing
at all because the world is complete.
1093
00:58:19,235 --> 00:58:22,235
But who will I complete?
1094
00:58:22,260 --> 00:58:25,260
You've never had chocolate like this.
1095
00:58:25,964 --> 00:58:29,235
No, we've never had chocolate like this.
1096
00:58:29,260 --> 00:58:33,260
Have you ever had chocolate like this?
1097
00:58:33,385 --> 00:58:37,385
No, we've never had chocolate like this.
1098
00:58:37,410 --> 00:58:41,410
No, we've never had chocolate like this.
1099
00:58:49,512 --> 00:58:52,512
All right, where is he? Where did he go?
1100
00:59:03,631 --> 00:59:05,631
So that's how you're doing it.
1101
00:59:06,448 --> 00:59:10,641
Apple, I want a man on every storm
drain in the city.
1102
00:59:10,773 --> 00:59:11,773
Are you sure, sir?
1103
00:59:12,241 --> 00:59:14,319
Should we be focusing on
all those on sublets?
1104
00:59:14,344 --> 00:59:16,344
No, no, no. This is the priority.
1105
00:59:16,456 --> 00:59:17,456
Okay.
1106
00:59:21,845 --> 00:59:23,633
Okay, you know what? I'm going to
need your help up.
1107
00:59:23,658 --> 00:59:24,658
Yep.
1108
00:59:24,813 --> 00:59:27,813
Pretty sure I've gained about 150 pounds
in the last two weeks.
1109
01:00:31,494 --> 01:00:32,494
Gotcha.
1110
01:00:33,495 --> 01:00:35,495
finally, let me out of here.
1111
01:00:35,520 --> 01:00:36,946
I demand to be released.
1112
01:00:36,971 --> 01:00:38,971
Incredible. You can speak.
1113
01:00:38,996 --> 01:00:39,996
Well, of course I can speak.
1114
01:00:40,021 --> 01:00:42,021
Now let me out of here or I shall shriek.
1115
01:00:42,551 --> 01:00:43,778
Let me out.
1116
01:00:43,803 --> 01:00:45,803
Now until I take a good look at you.
1117
01:00:48,765 --> 01:00:49,765
Good evening.
1118
01:00:49,956 --> 01:00:52,710
So you're the funny little man who's been fun.
1119
01:00:52,735 --> 01:00:54,100
Funny little man?
1120
01:00:54,125 --> 01:00:55,125
How dare you.
1121
01:00:55,250 --> 01:00:59,250
I will have you know that I am a perfectly
respectable size for a numpa numpa.
1122
01:00:59,520 --> 01:01:00,873
A numpa what now?
1123
01:01:00,898 --> 01:01:04,135
In fact, in London and I am regarded as something of a whopper.
1124
01:01:04,408 --> 01:01:06,265
They call me lofty.
1125
01:01:06,290 --> 01:01:10,290
So I will thank you to stop gawping at me as though
I was something unpleasant you found in your handkerchief.
1126
01:01:10,694 --> 01:01:14,694
I find it uncomfortable and frankly rude.
1127
01:01:15,535 --> 01:01:16,535
Sorry.
1128
01:01:16,560 --> 01:01:17,560
Now let me out of here.
1129
01:01:17,585 --> 01:01:21,585
What absolutely no right to go around
and bottling innocent strangers.
1130
01:01:21,610 --> 01:01:22,380
Innocent?
1131
01:01:22,405 --> 01:01:25,181
Hold on. You've been stealing from me for years.
1132
01:01:25,206 --> 01:01:26,435
Well, you started it.
1133
01:01:26,460 --> 01:01:27,460
Me?
1134
01:01:27,504 --> 01:01:29,504
You stole our cocoa beans.
1135
01:01:29,837 --> 01:01:31,837
What are you talking about?
1136
01:01:32,202 --> 01:01:35,582
Do you mean that you don't even remember?
1137
01:01:35,607 --> 01:01:36,607
Remember what?
1138
01:01:37,122 --> 01:01:41,850
The day you destroyed my life.
1139
01:01:41,875 --> 01:01:43,875
No, I don't remember that.
1140
01:01:44,146 --> 01:01:53,146
Well then young man allow me to refresh your memory in the form
of a song so ruinously catchy that it may never leave your mind.
1141
01:01:53,344 --> 01:01:54,891
Oh, I don't think I want to hear that.
1142
01:01:54,916 --> 01:01:55,728
Too late.
1143
01:01:55,753 --> 01:01:56,753
I've started dancing now.
1144
01:01:57,234 --> 01:01:59,234
Once we've started we can't stop, Tim.
1145
01:02:53,067 --> 01:03:00,158
Ah, wow, um, Mr. Loompa, if you really think
that's a reasonable penalty for taking three beans
1146
01:03:00,183 --> 01:03:01,183
Four beans?
1147
01:03:01,559 --> 01:03:04,559
Four beans, then I'm sure
we can come to some sort of understanding
1148
01:03:04,584 --> 01:03:06,584
But I can't give you my entire supply.
1149
01:03:06,797 --> 01:03:08,797
I've got people counting on me.
1150
01:03:10,457 --> 01:03:11,457
Very well.
1151
01:03:11,987 --> 01:03:12,987
I'll tell you what.
1152
01:03:13,472 --> 01:03:17,472
You let me out of here and
we can discuss it, like a gentleman.
1153
01:03:18,424 --> 01:03:19,424
All right.
1154
01:03:21,623 --> 01:03:22,623
Thank you.
1155
01:03:22,648 --> 01:03:26,648
Now, would you be so very kind
as to pass me that miniature frying pan?
1156
01:03:27,257 --> 01:03:28,257
This one?
1157
01:03:28,282 --> 01:03:30,282
No, no, the heavier one.
1158
01:03:32,178 --> 01:03:32,987
Thank you, thank you.
1159
01:03:33,012 --> 01:03:35,394
But I always say that is quite
a beast, isn't it?
1160
01:03:35,419 --> 01:03:36,419
Now, come a little closer.
1161
01:03:36,987 --> 01:03:38,500
Close it, close it, close it.
1162
01:03:38,525 --> 01:03:39,357
Come on, close it on up.
1163
01:03:39,382 --> 01:03:40,550
There we are.
1164
01:03:42,361 --> 01:03:44,361
Ow! God!
1165
01:03:46,296 --> 01:03:48,755
Oompa Loompas, do not negotiate.
1166
01:03:48,948 --> 01:03:49,948
Good day, sir.
1167
01:03:50,178 --> 01:03:51,226
But that's my last jar!
1168
01:03:51,251 --> 01:03:53,251
I said good day.
1169
01:03:56,337 --> 01:03:57,337
He came back?
1170
01:03:57,424 --> 01:03:59,424
Yes, Noodle, but this time I set a trap.
1171
01:03:59,449 --> 01:04:01,449
And he walked right into it.
1172
01:04:01,536 --> 01:04:02,536
So, where is he?
1173
01:04:02,623 --> 01:04:04,232
Ah, well, we have a fight, you see?
1174
01:04:04,257 --> 01:04:05,026
He won.
1175
01:04:05,051 --> 01:04:07,371
Hit me on the head with
a frying pan and jumped out of the window.
1176
01:04:07,599 --> 01:04:09,599
Of course he did.
1177
01:04:10,900 --> 01:04:12,338
You don't believe me, do you?
1178
01:04:12,363 --> 01:04:13,363
Honestly, no.
1179
01:04:13,861 --> 01:04:14,861
No.
1180
01:04:14,886 --> 01:04:15,886
No.
1181
01:04:15,911 --> 01:04:16,555
No.
1182
01:04:16,580 --> 01:04:17,580
Definitely not.
1183
01:04:17,660 --> 01:04:22,005
But, as it so happens,
we will need to sell chocolate today.
1184
01:04:22,051 --> 01:04:23,051
Why is that?
1185
01:04:23,361 --> 01:04:24,361
You know that shop?
1186
01:04:24,575 --> 01:04:26,575
The one you've been dreaming of?
1187
01:04:41,052 --> 01:04:43,052
Now, I know what you're thinking.
1188
01:04:43,504 --> 01:04:45,674
Maybe the little work.
1189
01:04:47,439 --> 01:04:51,545
Looks like someone left the water running
20 years ago and the ceiling fell through.
1190
01:04:51,837 --> 01:04:54,279
And the ceiling above that
and the ceiling above that.
1191
01:04:54,304 --> 01:04:56,304
But that means we can afford it.
1192
01:04:56,519 --> 01:04:57,972
For a week, anyway.
1193
01:04:57,997 --> 01:04:59,705
And we'd finally be legitimate.
1194
01:04:59,730 --> 01:05:02,542
The police wouldn't have
any excuse to keep bothering us.
1195
01:05:03,393 --> 01:05:05,393
So, what do you think, Wally?
1196
01:05:05,829 --> 01:05:07,829
Do you like it?
1197
01:05:09,249 --> 01:05:11,249
Do I like it?
1198
01:05:13,551 --> 01:05:15,551
Oodles, just as I always imagined.
1199
01:05:15,576 --> 01:05:16,370
No.
1200
01:05:16,674 --> 01:05:17,395
Scratch things.
1201
01:05:17,741 --> 01:05:18,633
Better than I imagined.
1202
01:05:19,083 --> 01:05:20,394
I mean, look at this place.
1203
01:05:20,419 --> 01:05:23,772
I mean, yeah, it's a wreck,
but the potential, the bones!
1204
01:05:23,797 --> 01:05:24,797
You mark my words.
1205
01:05:24,822 --> 01:05:27,822
This is going to be the
best chocolate shop the world has ever seen.
1206
01:05:27,847 --> 01:05:28,339
Woo!
1207
01:05:28,364 --> 01:05:30,279
You won't be scrub-scrubbing
much longer, Newt.
1208
01:05:30,304 --> 01:05:31,453
We'll all be free.
1209
01:05:31,478 --> 01:05:33,329
As free as flamingos!
1210
01:05:45,275 --> 01:05:46,889
The six of them in total.
1211
01:05:46,914 --> 01:05:48,247
Including the little girl.
1212
01:05:48,272 --> 01:05:50,272
She seems to be the brains
of the operation.
1213
01:05:50,678 --> 01:05:53,678
They're based out of a laundry
called scrub it and bleach it.
1214
01:05:54,405 --> 01:05:55,722
Scrub it.
1215
01:05:55,747 --> 01:05:56,747
That's right.
1216
01:05:56,924 --> 01:05:57,924
Why, you know it?
1217
01:05:58,138 --> 01:06:00,138
Yes, as a matter of fact, I do.
1218
01:06:00,392 --> 01:06:03,121
They just run it a shop, so legally,
I can't touch them.
1219
01:06:03,146 --> 01:06:06,146
But illegally, I'm happy to
do whatever you guys want.
1220
01:06:06,393 --> 01:06:08,069
You want them all to have
a little accent?
1221
01:06:08,094 --> 01:06:09,252
In which they die.
1222
01:06:09,416 --> 01:06:10,416
Not a problem.
1223
01:06:10,497 --> 01:06:12,360
But it's going to cost you
a lot more chocolate.
1224
01:06:12,385 --> 01:06:13,241
It's all right, chief.
1225
01:06:13,266 --> 01:06:15,777
And also, I'd be grateful for an advance.
1226
01:06:15,802 --> 01:06:19,802
Because the last boxes you gave me,
they're gone.
1227
01:06:19,827 --> 01:06:20,827
Woo!
1228
01:06:20,852 --> 01:06:21,852
I mean, even these little paper cases.
1229
01:06:22,440 --> 01:06:26,160
But for the past three days, you know,
you think they're going to give you the same hit?
1230
01:06:26,185 --> 01:06:26,946
Ha ha!
1231
01:06:26,971 --> 01:06:27,971
They don't!
1232
01:06:29,258 --> 01:06:30,902
There you go, chief.
1233
01:06:30,927 --> 01:06:32,779
There's plenty more where that came from.
1234
01:06:32,804 --> 01:06:34,249
You stand down for now.
1235
01:06:34,579 --> 01:06:36,193
I'll give you a call when the time is right.
1236
01:06:42,622 --> 01:06:43,877
What is it, Arthur?
1237
01:06:43,902 --> 01:06:44,925
Good girl.
1238
01:06:45,154 --> 01:06:48,154
You don't really think it could be her, do you?
1239
01:06:48,179 --> 01:06:49,651
I didn't want to.
1240
01:06:49,676 --> 01:06:52,676
You always assured us she wouldn't be a problem.
1241
01:06:52,701 --> 01:06:53,416
He's right.
1242
01:06:53,441 --> 01:06:54,441
You did assure us.
1243
01:06:54,783 --> 01:06:55,783
And she won't be.
1244
01:06:56,155 --> 01:06:57,706
Nor will Bonk.
1245
01:06:57,802 --> 01:06:58,802
I'll see to it.
1246
01:07:03,384 --> 01:07:04,253
Who is you?
1247
01:07:04,278 --> 01:07:05,278
What do you want?
1248
01:07:06,789 --> 01:07:07,789
Oh!
1249
01:07:07,995 --> 01:07:09,995
Mrs. Loveworth.
1250
01:07:10,282 --> 01:07:13,044
Just a minute, sir.
1251
01:07:13,069 --> 01:07:14,552
Good evening.
1252
01:07:14,577 --> 01:07:15,393
Good evening.
1253
01:07:15,418 --> 01:07:16,919
Who is it, Puffy?
1254
01:07:18,383 --> 01:07:19,230
What?
1255
01:07:19,255 --> 01:07:20,778
It's Mrs. Loveworth.
1256
01:07:20,803 --> 01:07:22,558
To what do we have the honour?
1257
01:07:22,583 --> 01:07:23,583
You have a guest.
1258
01:07:24,035 --> 01:07:25,035
A Mr. Wonka.
1259
01:07:25,273 --> 01:07:29,273
He's been sneaking out to sell chocolate
with the help of your serving girl.
1260
01:07:30,290 --> 01:07:31,450
Well, quite.
1261
01:07:31,694 --> 01:07:36,694
I wondered if you might help me put
an end to their business.
1262
01:07:46,026 --> 01:07:47,026
Here we go, Mama.
1263
01:07:57,320 --> 01:08:02,469
Ladies and gentlemen, greetings
to you all and welcome to Wonka's.
1264
01:08:03,178 --> 01:08:08,178
Tremendous things are in store,
both literally and metaphorically.
1265
01:08:08,321 --> 01:08:09,321
What?
1266
01:08:09,789 --> 01:08:11,789
In them?
1267
01:08:11,884 --> 01:08:13,884
Humour me.
1268
01:08:14,495 --> 01:08:19,549
Close your eyes and count to ten.
1269
01:08:20,343 --> 01:08:23,343
Make a wish now.
1270
01:08:24,186 --> 01:08:28,186
Open them.
1271
01:08:28,211 --> 01:08:32,686
Here's a store that's like no other.
1272
01:08:32,711 --> 01:08:37,186
If it were, I wouldn't bother.
1273
01:11:42,427 --> 01:11:45,173
So, mushrooms, pears, or salted flowers.
1274
01:11:45,198 --> 01:11:47,569
That comes to 89, Sorens.
1275
01:11:48,480 --> 01:11:50,750
A bargain at twice the price.
1276
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Thank you, sir.
1277
01:11:51,750 --> 01:11:53,750
And how would you like your change?
1278
01:11:53,750 --> 01:11:55,314
Spendable or edible?
1279
01:11:55,339 --> 01:11:58,750
Oh, edible, please.
1280
01:11:59,650 --> 01:12:00,750
Enjoy.
1281
01:12:01,015 --> 01:12:04,750
And don't forget to eat your basket.
1282
01:12:05,750 --> 01:12:07,604
That man just gave us a hundred dollars.
1283
01:12:07,629 --> 01:12:09,629
I know.
1284
01:12:10,051 --> 01:12:12,051
Perfect.
1285
01:12:16,580 --> 01:12:17,422
Oh.
1286
01:12:17,916 --> 01:12:18,916
Mr. Wonka?
1287
01:12:19,035 --> 01:12:20,035
Yeah?
1288
01:12:20,384 --> 01:12:22,357
What's going on here?
1289
01:12:22,969 --> 01:12:23,969
Oh my goodness.
1290
01:12:24,112 --> 01:12:25,495
That's impossible.
1291
01:12:25,520 --> 01:12:29,520
You must...
1292
01:12:29,789 --> 01:12:31,308
Yeti's swag?
1293
01:12:31,503 --> 01:12:32,661
Yeti's swag.
1294
01:12:32,686 --> 01:12:34,686
The most powerful air potion in the world.
1295
01:12:34,711 --> 01:12:36,711
I didn't put it in there.
1296
01:12:36,836 --> 01:12:39,438
Ladies and gentlemen, your attention, please.
1297
01:12:39,463 --> 01:12:41,463
There appears to be a manufacturing error.
1298
01:12:41,488 --> 01:12:43,172
Nobody eat the flowers.
1299
01:12:43,197 --> 01:12:45,267
Uh, why not?
1300
01:12:45,625 --> 01:12:46,682
What's wrong with them?
1301
01:12:46,707 --> 01:12:48,293
What's the matter with this toadstool?
1302
01:12:48,318 --> 01:12:50,766
My daughter took one bite and just looked at her.
1303
01:12:50,791 --> 01:12:53,791
There's nothing wrong with
the chocolate milk, isn't there?
1304
01:12:53,816 --> 01:12:56,816
I'm terribly sorry, everyone,
and I don't know how to explain this, but...
1305
01:12:57,289 --> 01:12:59,350
It appears that the chocolates have been poisoned.
1306
01:12:59,375 --> 01:13:00,375
Poisoned?
1307
01:13:00,400 --> 01:13:01,096
What is it?
1308
01:13:01,121 --> 01:13:02,445
It poisoned my child.
1309
01:13:02,470 --> 01:13:04,084
I didn't poison them.
1310
01:13:04,109 --> 01:13:06,109
I want my money back.
1311
01:13:06,134 --> 01:13:06,937
No competition.
1312
01:13:06,962 --> 01:13:08,962
I want revenge.
1313
01:13:22,201 --> 01:13:25,201
This is what you get from a stash of my daughter.
1314
01:13:32,313 --> 01:13:38,313
And that, I believe,
is the end of Mokko's chocolate trouble.
1315
01:13:56,097 --> 01:13:57,097
I am sorry for what just happened.
1316
01:13:59,344 --> 01:14:00,344
What?
1317
01:14:01,670 --> 01:14:02,670
What happened?
1318
01:14:02,750 --> 01:14:04,283
Isn't it obvious?
1319
01:14:04,308 --> 01:14:06,553
We're a chocolate cartel.
1320
01:14:08,909 --> 01:14:10,572
It's okay, Willy.
1321
01:14:10,597 --> 01:14:11,597
We can rebuild.
1322
01:14:11,821 --> 01:14:13,139
We can start again.
1323
01:14:13,164 --> 01:14:15,164
There's no point in it all.
1324
01:14:15,813 --> 01:14:16,813
It didn't work.
1325
01:14:17,940 --> 01:14:18,940
What do you mean?
1326
01:14:19,479 --> 01:14:21,479
She promised she would be here.
1327
01:14:23,043 --> 01:14:24,043
She wasn't.
1328
01:14:24,996 --> 01:14:26,639
You didn't actually think that...
1329
01:14:26,664 --> 01:14:27,664
Oh, I did.
1330
01:14:30,606 --> 01:14:31,866
Stupid dream.
1331
01:14:31,891 --> 01:14:33,891
Don't say that, Willy, please.
1332
01:14:33,916 --> 01:14:34,916
Don't ever...
1333
01:14:34,941 --> 01:14:35,941
Come on, Mokko.
1334
01:14:35,966 --> 01:14:38,966
I think Mr. Wonka needs to be alone.
1335
01:14:50,798 --> 01:14:54,798
Every good thing in this world started with a dream.
1336
01:14:58,122 --> 01:15:00,317
So you hold on to yours.
1337
01:15:01,742 --> 01:15:03,963
And when you do share chocolate with the world...
1338
01:15:06,916 --> 01:15:08,916
I'll be right there beside you.
1339
01:15:11,789 --> 01:15:13,996
Terrible shame would happen here.
1340
01:15:16,376 --> 01:15:17,598
David, you're responsible?
1341
01:15:17,623 --> 01:15:18,288
Perhaps.
1342
01:15:18,313 --> 01:15:19,313
Oh, no.
1343
01:15:19,338 --> 01:15:20,764
We're not personal, then.
1344
01:15:20,789 --> 01:15:25,907
We may have encouraged
Mrs. Scrubbitt to enhance your creations.
1345
01:15:25,932 --> 01:15:27,711
We paid her to poison them.
1346
01:15:27,736 --> 01:15:28,736
Yes, thank you, Gerald.
1347
01:15:28,761 --> 01:15:30,248
You're welcome.
1348
01:15:30,595 --> 01:15:31,883
So how do you come?
1349
01:15:32,622 --> 01:15:33,429
The glow?
1350
01:15:33,454 --> 01:15:36,306
Oh, no, Mr. Wonka,
I don't waste my time with that sort of thing.
1351
01:15:36,823 --> 01:15:39,823
We've come to offer you a deal.
1352
01:15:40,059 --> 01:15:45,059
This is the precise amount you owe Mrs. Scrubbitt.
1353
01:15:45,639 --> 01:15:51,639
This is for the number cruncher,
the plumber, the telephonist,
1354
01:15:52,241 --> 01:15:55,602
the so-called funnyman,
1355
01:15:55,627 --> 01:16:00,627
and this is for the girl.
1356
01:16:00,948 --> 01:16:02,552
Now, we put in a bit extra for her
1357
01:16:02,577 --> 01:16:07,577
so that she can get a place to live,
clothes, toys, books.
1358
01:16:09,257 --> 01:16:11,257
Oh, yes, Mr. Wonka.
1359
01:16:11,821 --> 01:16:15,821
You could change her life,
change all their lives.
1360
01:16:17,813 --> 01:16:19,813
Not what I have to do.
1361
01:16:19,964 --> 01:16:22,964
Leave town, own them.
1362
01:16:24,154 --> 01:16:27,154
Never make chocolate again.
1363
01:16:27,797 --> 01:16:29,797
There's a boat sailing at midnight,
1364
01:16:30,004 --> 01:16:32,004
and for their sake as much as your own,
1365
01:16:32,029 --> 01:16:34,029
I hope you're on board.
1366
01:16:38,662 --> 01:16:40,662
Sorry, little.
1367
01:16:43,408 --> 01:16:47,408
I guess I got carried away.
1368
01:16:50,638 --> 01:16:52,638
Sorry, little.
1369
01:16:55,415 --> 01:16:58,415
I hope you'll forgive me one day.
1370
01:16:59,138 --> 01:17:00,615
Checking it out, always.
1371
01:17:00,640 --> 01:17:01,640
Yeah.
1372
01:17:05,114 --> 01:17:09,114
I just wanted it
1373
01:17:09,393 --> 01:17:14,083
to feel the way that it did
1374
01:17:14,108 --> 01:17:16,896
when I was a kid.
1375
01:17:20,998 --> 01:17:22,998
Sorry, little.
1376
01:17:28,770 --> 01:17:30,770
Ah, Mr. Wonka.
1377
01:17:30,795 --> 01:17:34,795
Your ticket at one way, to the North Pole.
1378
01:17:35,289 --> 01:17:37,289
It's premium economy.
1379
01:17:37,314 --> 01:17:39,092
Yeah, basically economy.
1380
01:17:39,117 --> 01:17:42,117
Yeah, you get a little more leg room,
a complimentary packet of peanuts.
1381
01:17:42,142 --> 01:17:43,781
Is he worth the extra?
1382
01:17:43,806 --> 01:17:46,110
I don't know, but these guys...
1383
01:17:46,135 --> 01:17:48,554
We don't need to go into detail.
1384
01:17:48,908 --> 01:17:51,908
Goodbye, Mr. Wonka.
1385
01:18:09,479 --> 01:18:11,479
Thank you.
1386
01:19:00,042 --> 01:19:01,355
So glad you're here.
1387
01:19:01,397 --> 01:19:03,397
I'm not going to let you out of my sight,
Willy Wonka.
1388
01:19:04,051 --> 01:19:05,542
Not till you've paid your debt.
1389
01:19:05,567 --> 01:19:08,567
But I bring glad tidings on that score.
1390
01:19:08,807 --> 01:19:09,837
What's that?
1391
01:19:09,862 --> 01:19:11,862
I've been doing my sums.
1392
01:19:11,887 --> 01:19:13,887
One more drug, and we're even.
1393
01:19:14,408 --> 01:19:15,983
Or, if you prefer,
1394
01:19:16,008 --> 01:19:17,707
I would accept half of that
1395
01:19:17,732 --> 01:19:19,732
if there's rather than using politics.
1396
01:19:20,313 --> 01:19:21,607
You're gonna look.
1397
01:19:21,632 --> 01:19:22,632
I don't make chocolate anymore.
1398
01:19:22,988 --> 01:19:24,988
Oh, dear, please don't tell me
you're going to go through
1399
01:19:25,013 --> 01:19:26,554
with this ridiculous deal.
1400
01:19:26,579 --> 01:19:27,579
I have to.
1401
01:19:27,604 --> 01:19:29,604
For Noodle.
1402
01:19:29,629 --> 01:19:31,629
I promised her a better life.
1403
01:19:32,162 --> 01:19:33,213
I think you promised.
1404
01:19:33,238 --> 01:19:35,238
You should stand up to those bullies.
1405
01:19:35,263 --> 01:19:36,886
Give them the old one-two.
1406
01:19:36,911 --> 01:19:38,911
That's what an oompa-loompa would do.
1407
01:19:41,194 --> 01:19:43,557
But if you are determined to just sit there
1408
01:19:43,582 --> 01:19:45,219
feeling sorry for yourself,
1409
01:19:45,244 --> 01:19:46,895
I beg that.
1410
01:19:46,920 --> 01:19:48,920
Goodnight, son.
1411
01:19:57,019 --> 01:19:58,019
Huh.
1412
01:20:02,194 --> 01:20:04,194
What is it?
1413
01:20:04,219 --> 01:20:05,219
No, nothing.
1414
01:20:05,244 --> 01:20:08,244
Well, it's obviously something,
because you said, huh.
1415
01:20:08,575 --> 01:20:10,575
I'm sorry. Forget it.
1416
01:20:11,496 --> 01:20:13,496
There you are.
1417
01:20:18,463 --> 01:20:19,463
Huh.
1418
01:20:19,488 --> 01:20:20,838
Oh, you did it again.
1419
01:20:20,863 --> 01:20:22,297
Tell me what it is, or I shall poke you
1420
01:20:22,322 --> 01:20:23,888
frightlessly with a cocktail stick.
1421
01:20:24,023 --> 01:20:26,166
Look where Slugworth shook my hand.
1422
01:20:26,293 --> 01:20:27,245
His ring left a mark.
1423
01:20:27,270 --> 01:20:27,976
See?
1424
01:20:28,001 --> 01:20:30,001
It's an A, surrounded by S's.
1425
01:20:30,274 --> 01:20:31,274
So what?
1426
01:20:31,299 --> 01:20:32,709
His name is Arthur Slugworth.
1427
01:20:32,734 --> 01:20:34,039
It's probably a family ring.
1428
01:20:34,064 --> 01:20:35,884
Yes, but Noodle has one just like it.
1429
01:20:35,909 --> 01:20:36,591
Noodle?
1430
01:20:36,616 --> 01:20:37,331
Uh-huh.
1431
01:20:37,356 --> 01:20:39,256
Why would Noodle the author
1432
01:20:39,281 --> 01:20:41,461
have a Slugworth family ring?
1433
01:20:41,567 --> 01:20:43,131
There's only one reason I can think of.
1434
01:20:43,156 --> 01:20:44,156
Which is?
1435
01:20:44,416 --> 01:20:45,305
You know, if I'm correct,
1436
01:20:45,330 --> 01:20:46,407
Noodle could be in grave danger.
1437
01:20:46,432 --> 01:20:47,639
Well, come on, Wonka.
1438
01:20:47,664 --> 01:20:48,432
Spit it out.
1439
01:20:48,457 --> 01:20:50,198
Produce your out, elegant wisdom.
1440
01:20:50,223 --> 01:20:51,047
There's no time.
1441
01:20:51,072 --> 01:20:52,072
I gotta get back.
1442
01:20:52,130 --> 01:20:53,130
Captain!
1443
01:20:53,155 --> 01:20:54,663
Wonka, come back here.
1444
01:20:54,688 --> 01:20:56,818
Wonka, I demand an explanation.
1445
01:20:56,843 --> 01:20:57,843
Captain?
1446
01:21:00,234 --> 01:21:01,234
On second thought,
1447
01:21:01,487 --> 01:21:03,487
the explanation can win.
1448
01:21:03,718 --> 01:21:04,718
I bet you.
1449
01:21:13,845 --> 01:21:14,845
Well, gentlemen,
1450
01:21:15,012 --> 01:21:18,012
one dead chocolatier has requested.
1451
01:21:19,868 --> 01:21:20,868
Miss Bon Bon?
1452
01:21:20,893 --> 01:21:21,893
Yes, Mr. Slugworth.
1453
01:21:22,480 --> 01:21:24,480
Give it a cheers, gentlemen.
1454
01:21:32,392 --> 01:21:33,728
My, my.
1455
01:21:34,035 --> 01:21:37,035
What a lot of long faces this morning.
1456
01:21:37,060 --> 01:21:38,266
It's almost as though you lot
1457
01:21:38,291 --> 01:21:39,967
had a sneaky little scheme
1458
01:21:39,992 --> 01:21:42,039
to try and wiggle out of your contract.
1459
01:21:42,064 --> 01:21:45,064
Which spectacularly, Miss Byron.
1460
01:21:45,089 --> 01:21:46,864
But I've got some good news for you lot,
1461
01:21:46,889 --> 01:21:48,454
not that you deserve it.
1462
01:21:48,479 --> 01:21:50,335
Your friend, Mr. Wonka,
1463
01:21:50,360 --> 01:21:52,360
has done a deal with Mr. Slugworth.
1464
01:21:52,385 --> 01:21:53,140
What?
1465
01:21:53,165 --> 01:21:54,791
Gave up on his dream
1466
01:21:54,816 --> 01:21:56,816
to settle your account.
1467
01:21:57,896 --> 01:21:59,069
Mr. Grunch.
1468
01:22:03,122 --> 01:22:05,122
You're free to go.
1469
01:22:05,718 --> 01:22:07,065
Scramble, Wonka.
1470
01:22:07,090 --> 01:22:08,090
Foul.
1471
01:22:08,479 --> 01:22:11,142
Fling you a fence.
1472
01:22:12,932 --> 01:22:13,932
Trouble's work.
1473
01:22:14,337 --> 01:22:15,863
You've been a terrible audience.
1474
01:22:15,888 --> 01:22:16,888
Good night.
1475
01:22:16,913 --> 01:22:17,870
Yeah, well,
1476
01:22:17,895 --> 01:22:18,938
you ain't been much of a comedian, mate.
1477
01:22:18,963 --> 01:22:19,626
I know.
1478
01:22:19,651 --> 01:22:20,651
Good night.
1479
01:22:20,676 --> 01:22:21,676
Good going.
1480
01:22:21,916 --> 01:22:23,614
I've got something.
1481
01:22:23,639 --> 01:22:24,894
You scare me.
1482
01:22:25,075 --> 01:22:27,692
And finally, noodle.
1483
01:22:27,717 --> 01:22:30,019
Biggest pile of lot.
1484
01:22:30,567 --> 01:22:32,567
But this isn't to pay your bill.
1485
01:22:33,305 --> 01:22:35,305
This is to keep you here.
1486
01:22:35,330 --> 01:22:36,978
What do you mean?
1487
01:22:37,393 --> 01:22:39,258
My friend, Mr. Slugworth,
1488
01:22:39,283 --> 01:22:40,806
doesn't think nasty little urchins
1489
01:22:40,831 --> 01:22:42,615
like you should be out on the street
1490
01:22:42,640 --> 01:22:44,481
blowing in the tone.
1491
01:22:44,506 --> 01:22:46,506
So he gave me this money
1492
01:22:46,531 --> 01:22:48,531
to keep you down in the washes.
1493
01:22:48,742 --> 01:22:49,742
Good.
1494
01:22:49,798 --> 01:22:52,406
And I'm only too happy to oblige.
1495
01:22:52,431 --> 01:22:54,064
I hate you.
1496
01:22:54,089 --> 01:22:55,089
Hey, hey, hey.
1497
01:22:55,258 --> 01:22:57,210
Look at us going all bleach of it.
1498
01:22:57,235 --> 01:22:58,235
Oh, bleach of it?
1499
01:22:58,908 --> 01:23:00,908
You don't still think he's a lord, do you?
1500
01:23:00,933 --> 01:23:01,722
What?
1501
01:23:01,747 --> 01:23:02,619
Well, you made it up,
1502
01:23:02,644 --> 01:23:03,644
you stupid-ass hag.
1503
01:23:03,669 --> 01:23:05,669
What's he saying?
1504
01:23:05,916 --> 01:23:08,600
Well, that's it, you horrible little brat.
1505
01:23:08,625 --> 01:23:10,625
You're going in the coop, my girl.
1506
01:23:11,043 --> 01:23:16,290
And you take them dungarees off you, you pig.
1507
01:23:17,132 --> 01:23:18,784
What do you want me to do?
1508
01:23:18,809 --> 01:23:19,809
I love you.
1509
01:23:46,884 --> 01:23:48,884
Hello, Noodle.
1510
01:23:49,154 --> 01:23:51,735
Willie, I thought you'd gone.
1511
01:23:51,760 --> 01:23:52,760
I did.
1512
01:23:53,027 --> 01:23:55,027
Slugworth promised you a better life,
1513
01:23:55,075 --> 01:23:57,075
but he didn't exactly keep his side for me.
1514
01:23:57,130 --> 01:23:58,509
So I came back.
1515
01:23:58,534 --> 01:23:59,263
We all did.
1516
01:23:59,288 --> 01:24:00,288
Hey, Noodle.
1517
01:24:00,313 --> 01:24:01,313
Hi, Noodle.
1518
01:24:02,162 --> 01:24:03,721
He wants me locked up forever.
1519
01:24:03,754 --> 01:24:05,506
Yeah, right through yours.
1520
01:24:05,531 --> 01:24:06,325
Why?
1521
01:24:06,350 --> 01:24:07,714
What's he got against me?
1522
01:24:07,739 --> 01:24:08,598
I don't know, Noodle.
1523
01:24:08,623 --> 01:24:09,623
Not for sure.
1524
01:24:09,648 --> 01:24:11,648
All I know for certain is that
you won't be safe
1525
01:24:11,673 --> 01:24:14,673
until Slugworth is behind bars.
1526
01:24:14,765 --> 01:24:17,765
And how exactly is that supposed to happen?
1527
01:24:17,813 --> 01:24:18,813
That it is.
1528
01:24:18,956 --> 01:24:20,956
You said the Cartel keep a record of
all their dirty deeds.
1529
01:24:21,075 --> 01:24:22,698
In the green ledger, yes.
1530
01:24:22,817 --> 01:24:23,947
So if we can get hold of that,
1531
01:24:23,972 --> 01:24:25,527
we can prove that they poison our chocolate.
1532
01:24:25,552 --> 01:24:26,919
Scrub it and bleach it or we go to jail
1533
01:24:26,944 --> 01:24:27,944
and we'll all be free.
1534
01:24:28,114 --> 01:24:30,526
Yes, but may I remind you,
1535
01:24:30,551 --> 01:24:32,366
they keep that legitimate vault.
1536
01:24:32,391 --> 01:24:33,750
Guarded by a corrupt cleric.
1537
01:24:33,775 --> 01:24:36,285
500 chocoholic monks.
1538
01:24:36,310 --> 01:24:38,310
That's all true.
1539
01:24:38,456 --> 01:24:41,306
But I went for a long cold swim this morning.
1540
01:24:41,331 --> 01:24:42,827
Cold water is very good for the brain.
1541
01:24:42,852 --> 01:24:44,184
It stimulates the neural pathways.
1542
01:24:44,209 --> 01:24:45,711
And after just four months,
1543
01:24:45,736 --> 01:24:47,941
it came to me how an ingenious orphan,
1544
01:24:47,966 --> 01:24:51,037
an accountant, a plumber,
a telephone exchange operator,
1545
01:24:51,062 --> 01:24:52,907
and a man who can speak underwater
1546
01:24:52,932 --> 01:24:54,431
could combine those talents
1547
01:24:54,456 --> 01:24:56,380
and pull off the heist of the century.
1548
01:24:56,405 --> 01:24:59,153
But even if we do get our hands
on that ledger,
1549
01:24:59,178 --> 01:25:02,399
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.
1550
01:25:02,424 --> 01:25:04,053
It's what they do.
1551
01:25:04,078 --> 01:25:06,078
The greedy beat the needy, Willy.
1552
01:25:06,107 --> 01:25:07,708
It's just the way of the world.
1553
01:25:07,733 --> 01:25:08,733
Right.
1554
01:25:09,249 --> 01:25:11,249
I guess that's why there's
one other thing to do.
1555
01:25:11,274 --> 01:25:12,674
What's that?
1556
01:25:12,699 --> 01:25:14,699
Change the world.
1557
01:25:19,353 --> 01:25:21,353
Where do we start?
1558
01:25:33,321 --> 01:25:34,695
Excuse me, sir.
1559
01:25:34,720 --> 01:25:37,490
Could you spare a piece of chocolate
for a starving orphan?
1560
01:25:37,515 --> 01:25:38,974
I'm sorry, my child.
1561
01:25:39,083 --> 01:25:41,083
I don't have any of me.
1562
01:25:41,108 --> 01:25:43,108
Oh.
1563
01:25:44,305 --> 01:25:46,305
And have some quiche mint.
1564
01:25:46,972 --> 01:25:48,972
Yes.
1565
01:25:50,868 --> 01:25:53,501
To Basil Pond, employee of the week.
1566
01:25:53,526 --> 01:25:55,893
Well, that's lovely.
1567
01:26:06,654 --> 01:26:08,416
Everything all right back there?
1568
01:26:08,441 --> 01:26:09,679
Everything's fine.
1569
01:26:10,059 --> 01:26:12,059
It's a bit out of here.
1570
01:26:13,122 --> 01:26:14,845
Tell her she might want to duck.
1571
01:26:14,870 --> 01:26:15,870
Tell her she might want to what?
1572
01:26:16,099 --> 01:26:18,099
Duck!
1573
01:26:20,860 --> 01:26:22,860
Good morning, brother.
1574
01:26:23,710 --> 01:26:24,894
Now, as you all know,
1575
01:26:24,919 --> 01:26:28,296
it's Baron von Schmeichel Hammer's funeral today,
1576
01:26:28,321 --> 01:26:34,220
and his widow is a bit of a pious type,
1577
01:26:34,245 --> 01:26:37,019
so I don't want to see anyone eating chocolate
1578
01:26:37,044 --> 01:26:39,044
during the services.
1579
01:26:39,742 --> 01:26:42,742
We all know that one day
we should be judged for our sins,
1580
01:26:43,217 --> 01:26:46,217
but it's not going to be today.
1581
01:26:46,367 --> 01:26:48,367
Amen.
1582
01:27:03,686 --> 01:27:05,686
Nice giraffe.
1583
01:27:05,711 --> 01:27:07,711
Run!
1584
01:27:07,736 --> 01:27:09,351
Everybody out!
1585
01:27:09,376 --> 01:27:12,376
Save yourself!
1586
01:27:12,614 --> 01:27:15,614
Someone has come!
1587
01:27:15,639 --> 01:27:18,253
This is the most unexpected form!
1588
01:27:18,278 --> 01:27:20,278
Run away!
1589
01:27:21,987 --> 01:27:23,987
What have I done to deserve this?
1590
01:27:24,186 --> 01:27:25,881
You know what you've done to this.
1591
01:27:25,906 --> 01:27:28,906
You've sold yourself for 30 pieces of chocolate.
1592
01:27:32,019 --> 01:27:33,019
Hello, operator.
1593
01:27:33,044 --> 01:27:34,044
I'll murder at your corner.
1594
01:27:34,257 --> 01:27:35,257
I need the zoo.
1595
01:27:35,964 --> 01:27:36,964
It's an emergency.
1596
01:27:36,997 --> 01:27:39,997
Pushing through to the escaped
animal department now.
1597
01:27:41,773 --> 01:27:43,773
Hello, zoo.
1598
01:27:46,765 --> 01:27:48,765
Quiet down, you animals.
1599
01:27:50,567 --> 01:27:51,567
What?
1600
01:27:51,694 --> 01:27:54,694
Oh, yeah, I think we did lose the giraffe.
1601
01:27:55,289 --> 01:27:58,289
Okay, jeez, I'll send the guys around.
1602
01:28:10,052 --> 01:28:12,052
Oh, forgive me.
1603
01:28:12,487 --> 01:28:14,319
I'm a sinner.
1604
01:28:14,344 --> 01:28:19,344
A wicked, wicked chocoholic!
1605
01:28:27,372 --> 01:28:29,195
Good morning, everyone.
1606
01:28:29,220 --> 01:28:31,703
Welcome to St Benedict's.
1607
01:28:31,941 --> 01:28:35,036
Baroness, I'm so sorry for your loss.
1608
01:28:35,671 --> 01:28:39,382
We're just having a few technical difficulties.
1609
01:28:40,032 --> 01:28:43,222
So you might want to pop the
late baron down to the minister.
1610
01:28:44,721 --> 01:28:45,970
Ah, the cavalry.
1611
01:28:46,325 --> 01:28:48,676
Are you the cleric who called
about the giraffe?
1612
01:29:22,939 --> 01:29:24,711
Thanks for all your hard work.
1613
01:29:24,736 --> 01:29:27,390
Father Julius and the chocolate
cocktail.
1614
01:29:27,415 --> 01:29:29,415
Oh, that's nice.
1615
01:29:30,455 --> 01:29:31,122
Hmm.
1616
01:29:31,147 --> 01:29:32,384
Here we are, Father.
1617
01:29:32,409 --> 01:29:33,737
Once you're out.
1618
01:29:35,567 --> 01:29:38,109
One, two, three, two, seven,
eight, seven, eight.
1619
01:29:38,134 --> 01:29:39,712
I've got the sweet tooth.
1620
01:29:39,737 --> 01:29:41,513
Oh, I hope to.
1621
01:29:44,495 --> 01:29:46,184
Wow.
1622
01:29:47,218 --> 01:29:48,808
She can really move.
1623
01:29:48,833 --> 01:29:51,833
I could have been happier
if I threw a bird away.
1624
01:29:51,869 --> 01:29:52,987
I'll give him a call.
1625
01:29:53,012 --> 01:29:54,012
No, I can't.
1626
01:29:54,218 --> 01:29:55,648
I won't give him a call.
1627
01:30:01,774 --> 01:30:02,774
Hello?
1628
01:30:02,799 --> 01:30:03,799
Basil?
1629
01:30:03,824 --> 01:30:04,824
It's Gwenny.
1630
01:30:04,984 --> 01:30:05,984
You were right.
1631
01:30:06,009 --> 01:30:07,009
What are the chances?
1632
01:30:07,138 --> 01:30:11,138
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.
1633
01:30:39,409 --> 01:30:40,571
Sorry about this, sir.
1634
01:30:40,596 --> 01:30:42,413
The seafood shop spilled its load.
1635
01:30:42,438 --> 01:30:44,661
There's so many blasted flamingos
about these days.
1636
01:30:44,686 --> 01:30:46,686
Well, hurry along now, will you?
1637
01:30:46,813 --> 01:30:48,813
The town square was closed this
morning
1638
01:30:48,838 --> 01:30:51,838
after a bizarre incident at
the city cathedral,
1639
01:30:51,863 --> 01:30:55,572
delaying the funeral of noted philanthropist,
Baron von
1640
01:30:55,597 --> 01:30:56,597
Schmeichelhammer.
1641
01:30:57,527 --> 01:31:02,527
In nomen et partiris et filie
et spiritus sanitum.
1642
01:31:02,552 --> 01:31:03,552
Amen.
1643
01:31:08,978 --> 01:31:10,263
I'd best get that.
1644
01:31:12,773 --> 01:31:13,773
Hello, pulpit.
1645
01:31:13,798 --> 01:31:15,798
Father, everything all right, then?
1646
01:31:15,823 --> 01:31:17,094
Oh, yes, Mr. Slugworth.
1647
01:31:17,119 --> 01:31:19,119
All tickety-boo.
1648
01:31:19,144 --> 01:31:21,144
At least it is now.
1649
01:31:21,290 --> 01:31:22,344
What do you mean by that?
1650
01:31:22,369 --> 01:31:24,369
Oh, we had a giraffe in here earlier.
1651
01:31:24,394 --> 01:31:26,124
Had to clear the whole place
for about 20 minutes
1652
01:31:26,149 --> 01:31:27,656
when everything's back to normal.
1653
01:31:29,717 --> 01:31:30,717
Hello?
1654
01:31:30,742 --> 01:31:32,742
Count the flamingos, Donovan.
1655
01:31:32,767 --> 01:31:33,306
Floor it.
1656
01:31:33,331 --> 01:31:34,331
Yes, sir.
1657
01:31:42,646 --> 01:31:43,646
Anything?
1658
01:31:43,671 --> 01:31:44,671
Nothing.
1659
01:31:44,696 --> 01:31:45,696
Keep looking.
1660
01:31:45,721 --> 01:31:46,922
It's not in here, Willy.
1661
01:31:46,947 --> 01:31:47,891
The advocate said that it was here.
1662
01:31:47,916 --> 01:31:50,761
The advocate's been in the washout
for the past four years.
1663
01:31:50,786 --> 01:31:52,786
Maybe all the scrubbing
has gotten to his head.
1664
01:31:53,543 --> 01:31:56,543
All that's down here is just
a bunch of stupid old chocolate.
1665
01:32:11,298 --> 01:32:12,298
Willy, look.
1666
01:32:20,606 --> 01:32:21,606
You did it.
1667
01:32:22,297 --> 01:32:23,297
Got it.
1668
01:32:25,646 --> 01:32:27,684
Nolte nolte, Mr. Wonka.
1669
01:32:28,376 --> 01:32:31,097
You've caused us quite
a bit of trouble,
1670
01:32:31,122 --> 01:32:33,122
you and your action.
1671
01:32:33,258 --> 01:32:36,258
Yeah, but she's not just an urchin,
is she, Mr. Slugworth?
1672
01:32:37,519 --> 01:32:38,519
You're a family.
1673
01:32:39,893 --> 01:32:40,893
What?
1674
01:32:40,971 --> 01:32:42,971
What are you talking about, Willy?
1675
01:32:44,170 --> 01:32:46,170
You know that ring noodle?
1676
01:32:46,195 --> 01:32:48,195
The one your parents gave you?
1677
01:32:48,220 --> 01:32:50,220
Mr. Slugworth has been just like you.
1678
01:32:50,416 --> 01:32:52,416
Don't you, Mr. Slugworth?
1679
01:32:52,654 --> 01:32:54,654
As a matter of fact, I do.
1680
01:32:55,353 --> 01:32:59,353
That belonged to my brother, Zebul.
1681
01:33:00,393 --> 01:33:01,393
Is he my father?
1682
01:33:01,670 --> 01:33:03,670
Hopeless romantic is what he was.
1683
01:33:04,329 --> 01:33:06,495
He had a love for the common little bookworm
1684
01:33:06,797 --> 01:33:08,725
and died before they could marry,
1685
01:33:08,908 --> 01:33:12,908
leaving me sole heir to the family fortune.
1686
01:33:13,575 --> 01:33:15,575
Or so I thought.
1687
01:33:15,725 --> 01:33:19,725
But nine months later,
your mother turned up on my doorstep,
1688
01:33:20,180 --> 01:33:23,750
begging me to get a doctor
for the sick of the newborn.
1689
01:33:24,261 --> 01:33:26,549
I said I will help.
1690
01:33:26,613 --> 01:33:28,362
But you didn't, did you?
1691
01:33:28,456 --> 01:33:29,456
Oh, no.
1692
01:33:29,750 --> 01:33:32,343
Instead, you put me down in laundry chute.
1693
01:33:32,368 --> 01:33:33,795
Right, right, right.
1694
01:33:34,097 --> 01:33:35,750
Mr. Slugworth found me.
1695
01:33:36,251 --> 01:33:39,017
She saw the ring, thought it was an N,
1696
01:33:39,107 --> 01:33:40,107
and called me Noodle.
1697
01:33:40,750 --> 01:33:41,750
But it wasn't.
1698
01:33:41,750 --> 01:33:42,567
It was Z.
1699
01:33:42,592 --> 01:33:44,566
For Zebody.
1700
01:33:44,591 --> 01:33:45,591
Well, quite.
1701
01:33:45,824 --> 01:33:48,359
When your mother returned,
I told her you had died.
1702
01:33:48,438 --> 01:33:50,614
She was heartbroken, of course.
1703
01:33:50,639 --> 01:33:51,750
I gave her a handful of sovereigns
1704
01:33:51,750 --> 01:33:53,750
and had her escorted from my property.
1705
01:33:56,328 --> 01:33:57,328
What was her name?
1706
01:33:58,385 --> 01:33:59,385
Eh?
1707
01:33:59,599 --> 01:34:00,599
My mom.
1708
01:34:00,756 --> 01:34:01,756
What was her name?
1709
01:34:04,464 --> 01:34:05,763
let mee see.
1710
01:34:07,250 --> 01:34:09,456
No, I don't think I can remember that.
1711
01:34:09,780 --> 01:34:10,780
I'm sorry.
1712
01:34:10,805 --> 01:34:12,551
But you have to understand.
1713
01:34:12,773 --> 01:34:14,624
She was very poor.
1714
01:34:14,649 --> 01:34:15,283
What?
1715
01:34:15,308 --> 01:34:16,543
Sorry, Felix.
1716
01:34:16,971 --> 01:34:17,464
Her name was Dorothy.
1717
01:34:17,489 --> 01:34:18,289
Dorothy Smith.
1718
01:34:19,042 --> 01:34:20,725
It says so right here.
1719
01:34:21,765 --> 01:34:22,765
Dorothy?
1720
01:34:22,790 --> 01:34:24,790
Well, what do you know?
1721
01:34:24,815 --> 01:34:26,725
I guess you did teach me to read after all.
1722
01:34:27,884 --> 01:34:29,823
Well, this is all very touching.
1723
01:34:29,848 --> 01:34:31,414
But back to business.
1724
01:34:31,556 --> 01:34:32,313
We'll take that.
1725
01:34:32,338 --> 01:34:33,675
Thank you.
1726
01:34:33,700 --> 01:34:36,388
How much chocolate do you have
to factor in this difficult world?
1727
01:34:36,413 --> 01:34:39,207
About 80,000.
1728
01:34:40,937 --> 01:34:41,937
75.
1729
01:34:41,962 --> 01:34:42,962
I got 150.
1730
01:34:43,572 --> 01:34:45,439
That should be enough.
1731
01:34:45,510 --> 01:34:46,510
For what?
1732
01:34:46,535 --> 01:34:49,716
Death by chocolate.
1733
01:35:07,653 --> 01:35:08,653
On you go.
1734
01:35:27,488 --> 01:35:28,488
Uh, gentlemen.
1735
01:35:29,615 --> 01:35:31,269
Considering the situation,
1736
01:35:31,294 --> 01:35:33,294
I wondered if you'd do
a good deal on my behalf.
1737
01:35:33,503 --> 01:35:34,503
A what?
1738
01:35:34,654 --> 01:35:35,654
A good deal?
1739
01:35:35,876 --> 01:35:38,114
It's a sort of pointless act
of selfishness.
1740
01:35:38,139 --> 01:35:40,139
Yes, of course, Mr. Walker.
1741
01:35:40,837 --> 01:35:41,837
What would you like us to do?
1742
01:35:42,726 --> 01:35:44,726
I was wondering if you could
give this to someone.
1743
01:35:45,861 --> 01:35:46,861
Only if you haven't seen him.
1744
01:35:47,408 --> 01:35:48,408
Who is he?
1745
01:35:48,694 --> 01:35:49,694
Little Orange Man.
1746
01:35:49,979 --> 01:35:50,979
And?
1747
01:35:51,004 --> 01:35:52,004
Little Orange Man.
1748
01:35:52,559 --> 01:35:55,559
About eight inches high,
with orange skin and bright green hair.
1749
01:35:55,790 --> 01:35:57,429
I own a jar of chocolates, you see.
1750
01:35:57,454 --> 01:35:58,454
Well,
1751
01:35:58,844 --> 01:36:01,086
I think these might be the best I ever made.
1752
01:36:01,907 --> 01:36:04,078
But in that case, I'll make sure he gets them.
1753
01:36:04,103 --> 01:36:05,512
The rest of the way.
1754
01:36:09,694 --> 01:36:11,446
Farewell, Mr. Walker.
1755
01:36:12,384 --> 01:36:13,384
Thank you.
1756
01:36:52,606 --> 01:36:54,251
What are we gonna do, Willy?
1757
01:36:54,503 --> 01:36:55,503
I don't know.
1758
01:36:56,012 --> 01:36:57,012
I'll think of something.
1759
01:37:04,003 --> 01:37:06,289
Best chocolatier in the heaven.
1760
01:37:11,527 --> 01:37:12,276
I got it!
1761
01:37:12,301 --> 01:37:12,959
What is it?
1762
01:37:12,984 --> 01:37:13,984
Did you think of something?
1763
01:37:14,115 --> 01:37:15,115
Yes, I did.
1764
01:37:15,377 --> 01:37:17,176
If we're gonna drown in chocolate, Willy.
1765
01:37:17,201 --> 01:37:18,201
It'll change.
1766
01:37:18,226 --> 01:37:19,226
If we're gonna drown in chocolate,
1767
01:37:19,432 --> 01:37:21,432
then it's gonna be wonk of chocolate.
1768
01:37:21,457 --> 01:37:22,457
I'm not gonna drown, Willy.
1769
01:37:22,591 --> 01:37:23,429
Look, there's a light.
1770
01:37:24,444 --> 01:37:26,089
We'll let the chocolate lift us up,
1771
01:37:26,123 --> 01:37:27,123
we'll bang on the glass,
1772
01:37:27,598 --> 01:37:29,598
and pray somebody hears us.
1773
01:37:29,623 --> 01:37:30,623
That's a much better idea.
1774
01:37:33,899 --> 01:37:34,899
Ah, gentlemen.
1775
01:37:34,924 --> 01:37:37,158
It was a bit of a close shave this morning,
1776
01:37:37,183 --> 01:37:39,183
and I was wondering if perhaps
1777
01:37:39,208 --> 01:37:42,208
we could rethink our arrangement, or...
1778
01:37:45,472 --> 01:37:47,472
Just leave things as they are.
1779
01:37:47,972 --> 01:37:48,972
Father?
1780
01:37:50,099 --> 01:37:52,272
Well, Wonka might be as nutty as a fruitcake,
1781
01:37:52,297 --> 01:37:54,297
but he's sure you haven't had chocolate.
1782
01:37:54,322 --> 01:37:56,322
But do you think we should have saved some
1783
01:37:56,347 --> 01:37:57,347
for the little orange man?
1784
01:37:57,372 --> 01:37:59,372
Tell me you're joking.
1785
01:37:59,397 --> 01:38:01,257
Yes, yes, I am.
1786
01:38:01,282 --> 01:38:02,039
Sorry, when?
1787
01:38:02,064 --> 01:38:04,064
Because there's no such
thing as a little orange man,
1788
01:38:04,089 --> 01:38:05,089
young man couple.
1789
01:38:08,924 --> 01:38:09,924
Help!
1790
01:38:10,702 --> 01:38:11,702
Somebody help, please!
1791
01:38:11,727 --> 01:38:12,727
Please, help!
1792
01:38:12,752 --> 01:38:13,752
Help!
1793
01:38:15,229 --> 01:38:16,102
Somebody's coming!
1794
01:38:16,127 --> 01:38:16,840
Look!
1795
01:38:16,865 --> 01:38:17,865
Woman, we're saved!
1796
01:38:31,020 --> 01:38:32,020
I'm sorry, you...
1797
01:38:32,503 --> 01:38:33,503
Don't be.
1798
01:38:34,369 --> 01:38:35,369
You found my family.
1799
01:38:36,606 --> 01:38:38,043
A mom who loved me.
1800
01:38:39,202 --> 01:38:40,855
That's all I ever wanted.
1801
01:38:43,122 --> 01:38:44,564
Deep breath now?
1802
01:39:00,021 --> 01:39:01,021
Excuse me.
1803
01:39:01,937 --> 01:39:04,123
You mustn't let yourself get so ragged up.
1804
01:39:04,467 --> 01:39:06,467
It's just a bit of chocolate.
1805
01:39:07,611 --> 01:39:08,611
Correction.
1806
01:39:08,636 --> 01:39:11,636
It was actually my chocolate.
1807
01:39:18,344 --> 01:39:21,344
You have made a very grave error, Tesla.
1808
01:39:22,170 --> 01:39:24,032
To steal someone from Palumba,
1809
01:39:24,057 --> 01:39:27,057
we take back a thousand souls.
1810
01:39:33,837 --> 01:39:35,837
Who's doing all that?
1811
01:39:36,062 --> 01:39:38,059
They're straining Noodle.
1812
01:39:38,123 --> 01:39:40,123
We've been saved!
1813
01:39:40,148 --> 01:39:41,038
By who?
1814
01:39:41,063 --> 01:39:42,173
I don't know.
1815
01:39:43,416 --> 01:39:45,416
What about the little orange man?
1816
01:39:46,067 --> 01:39:47,067
What?
1817
01:39:47,092 --> 01:39:49,092
The little orange man!
1818
01:39:49,117 --> 01:39:51,117
Thank you!
1819
01:39:51,142 --> 01:39:53,142
The little man!
1820
01:40:13,757 --> 01:40:14,757
Joe!
1821
01:40:15,511 --> 01:40:18,042
Thank goodness you all came
as fast as they could.
1822
01:40:27,178 --> 01:40:28,178
Carson!
1823
01:40:28,345 --> 01:40:29,345
I'm sure it did.
1824
01:40:29,370 --> 01:40:30,966
I drew nothing to worry about you.
1825
01:40:30,991 --> 01:40:31,991
All under control.
1826
01:40:32,325 --> 01:40:33,607
A couple of thieves broke in,
1827
01:40:33,632 --> 01:40:36,632
but I'm afraid they met with
a little... accident.
1828
01:40:36,657 --> 01:40:38,991
In which they died.
1829
01:40:40,194 --> 01:40:41,995
That's actually rather good, Joe.
1830
01:40:42,020 --> 01:40:44,020
I wouldn't be so sure about that.
1831
01:40:44,297 --> 01:40:46,119
Officer, would you kindly take a look at this?
1832
01:40:46,144 --> 01:40:46,944
Wonka!
1833
01:40:47,015 --> 01:40:50,169
If he counts every single illegal
payment these men have ever made.
1834
01:40:50,694 --> 01:40:52,694
Thousands of them.
1835
01:40:52,719 --> 01:40:54,062
Abigail, don't listen to her.
1836
01:40:54,087 --> 01:40:54,562
She's lying.
1837
01:40:54,587 --> 01:40:56,347
Well, of course she is.
1838
01:40:56,372 --> 01:40:59,934
If she's not, sir, she's absolutely right.
1839
01:40:59,959 --> 01:41:01,315
It's incredible.
1840
01:41:01,340 --> 01:41:02,340
Oh!
1841
01:41:02,365 --> 01:41:06,365
Well, then, that sounds like
a case for the Chief of Police.
1842
01:41:06,390 --> 01:41:07,617
So you give it to me, Abigail.
1843
01:41:07,642 --> 01:41:09,128
I'll take it off your hands.
1844
01:41:09,153 --> 01:41:10,525
Save you the paperwork.
1845
01:41:10,550 --> 01:41:12,350
Can't do that, I'm afraid, sir.
1846
01:41:12,375 --> 01:41:13,375
Why's that?
1847
01:41:13,781 --> 01:41:15,781
Because your name is written down here.
1848
01:41:15,806 --> 01:41:16,523
Huh?
1849
01:41:16,548 --> 01:41:17,548
A lot.
1850
01:41:17,781 --> 01:41:18,594
Gentlemen.
1851
01:41:18,619 --> 01:41:19,619
You're under arrest.
1852
01:41:19,644 --> 01:41:20,644
Run!
1853
01:41:22,185 --> 01:41:23,471
come on.
1854
01:41:23,496 --> 01:41:25,496
Give it one second.
1855
01:41:25,758 --> 01:41:27,758
What's happening?
1856
01:41:27,783 --> 01:41:29,034
Why are we at war?
1857
01:41:29,059 --> 01:41:31,802
You didn't eat any of those chocolates,
did you, Mr. Snow White?
1858
01:41:31,827 --> 01:41:32,595
Why?
1859
01:41:32,620 --> 01:41:34,159
Because they're hover charts.
1860
01:41:34,184 --> 01:41:35,551
Delayed action.
1861
01:41:35,576 --> 01:41:36,877
They're extra strong.
1862
01:41:36,902 --> 01:41:38,902
You think you'll be clever then, Joe Wonka?
1863
01:41:38,927 --> 01:41:41,649
Well, there's a billion soft rings
of chocolate beneath our feet.
1864
01:41:41,674 --> 01:41:43,097
You'll get the best lawyers.
1865
01:41:43,122 --> 01:41:45,122
Brag the judge, rig the jury, if we have to.
1866
01:41:45,282 --> 01:41:47,282
We'll be fine.
1867
01:41:47,797 --> 01:41:49,797
I wish I had done that.
1868
01:41:53,059 --> 01:41:54,059
Hey, Noodle!
1869
01:42:09,853 --> 01:42:11,853
No!
1870
01:42:11,878 --> 01:42:12,878
What is that?
1871
01:42:12,903 --> 01:42:16,284
It's our chocolate!
1872
01:42:16,309 --> 01:42:17,237
Let me through it!
1873
01:42:17,262 --> 01:42:18,690
Hey, don't worry, gentlemen.
1874
01:42:18,715 --> 01:42:20,715
You'll come down eventually.
1875
01:42:21,106 --> 01:42:22,106
Probably.
1876
01:42:22,258 --> 01:42:24,258
I think.
1877
01:42:24,283 --> 01:42:26,158
But until then,
1878
01:42:26,183 --> 01:42:29,308
ladies and gentlemen,
1879
01:42:29,333 --> 01:42:32,333
Willy Wonka and friends,
1880
01:42:32,358 --> 01:42:36,358
I invite you to enjoy our chocolate.
1881
01:43:07,899 --> 01:43:08,899
Thank you.
1882
01:44:52,360 --> 01:44:53,360
Thank you.
1883
01:45:11,240 --> 01:45:14,775
So, how does it feel, Willy?
1884
01:45:15,432 --> 01:45:17,432
Is it as good as you remember?
1885
01:45:18,265 --> 01:45:19,265
Every little bit.
1886
01:45:23,337 --> 01:45:25,337
I wish it could last forever.
1887
01:45:31,122 --> 01:45:32,395
I guess it's time.
1888
01:45:34,321 --> 01:45:35,321
Time for what?
1889
01:45:36,408 --> 01:45:39,181
Do you know how many people
in this city are named D. Smith?
1890
01:45:39,206 --> 01:45:40,959
106.
1891
01:45:41,424 --> 01:45:44,184
Well, Michael, you have a friend
who works at the telephone exchange.
1892
01:45:44,209 --> 01:45:47,377
And she spent the entire afternoon ringing around.
1893
01:45:47,402 --> 01:45:48,402
Guess what?
1894
01:45:50,313 --> 01:45:51,313
We found her.
1895
01:45:52,384 --> 01:45:53,957
You found my mom?
1896
01:45:53,995 --> 01:45:55,856
She works in the library.
1897
01:45:57,623 --> 01:45:59,025
That's where she lives.
1898
01:46:00,567 --> 01:46:01,567
Come on, Noodle.
1899
01:46:16,678 --> 01:46:19,773
Come with me.
1900
01:46:22,107 --> 01:46:25,506
And you'll be
1901
01:46:26,789 --> 01:46:29,835
In a world
1902
01:46:29,860 --> 01:46:34,286
Of pure imagination
1903
01:46:34,933 --> 01:46:38,112
Reach out, touch
1904
01:46:38,137 --> 01:46:40,824
What was once
1905
01:46:41,328 --> 01:46:45,414
Just in your imagination
1906
01:46:47,780 --> 01:46:50,916
Don't be shy
1907
01:46:50,941 --> 01:46:53,626
It's all right
1908
01:46:53,651 --> 01:46:59,507
If you feel a little trepidation
1909
01:46:59,787 --> 01:47:05,225
Sometimes these things don't need
1910
01:47:05,360 --> 01:47:12,240
A little explanation
1911
01:47:12,265 --> 01:47:17,235
If you want to view paradise
1912
01:47:17,529 --> 01:47:22,654
Simply look at them and view it
1913
01:47:22,679 --> 01:47:27,679
Somebody's at home on Tuesday
1914
01:47:28,368 --> 01:47:30,368
All we really need
1915
01:47:31,472 --> 01:47:37,605
Nothing else to eat
1916
01:47:40,479 --> 01:47:44,413
So goes a good deed in a weary world.
1917
01:47:44,438 --> 01:47:46,297
I was wondering if I'd see you again.
1918
01:47:46,322 --> 01:47:47,322
I'm not going anywhere anymore.
1919
01:47:47,876 --> 01:47:49,409
Not until you've paid your debt.
1920
01:47:49,434 --> 01:47:51,079
Now, I know you've tried.
1921
01:47:51,191 --> 01:47:53,613
The law is very clear on the subject.
1922
01:47:53,845 --> 01:47:57,941
Until such time as the chocolate
is physically in my hand.
1923
01:48:00,162 --> 01:48:01,162
Thank you.
1924
01:48:01,187 --> 01:48:03,630
Thank you for saving my wife.
1925
01:48:04,648 --> 01:48:06,473
Well, I suppose that concludes our business.
1926
01:48:06,908 --> 01:48:09,183
I will now return to my beloved Blooper Abbey,
1927
01:48:10,154 --> 01:48:13,725
where the cocoa beans grow
in disappointment with small numbers
1928
01:48:14,241 --> 01:48:15,850
and my friends look down on them.
1929
01:48:15,875 --> 01:48:16,580
What?
1930
01:48:16,605 --> 01:48:18,350
I thought they called you lofty.
1931
01:48:18,375 --> 01:48:20,686
The truth is that I am Portavinch
1932
01:48:20,711 --> 01:48:22,582
and below average.
1933
01:48:23,067 --> 01:48:24,899
They call me Shorty Talus.
1934
01:48:25,360 --> 01:48:26,360
Well, there it is.
1935
01:48:26,472 --> 01:48:27,472
Good day to you, sir.
1936
01:48:28,035 --> 01:48:30,000
It's a shame you have to go.
1937
01:48:30,503 --> 01:48:31,503
I say good day.
1938
01:48:31,971 --> 01:48:33,756
I'm going to share
my chocolate with the world
1939
01:48:33,781 --> 01:48:35,124
and I'm going to need more than a shop.
1940
01:48:35,149 --> 01:48:36,149
I'm sure you will.
1941
01:48:36,174 --> 01:48:37,899
I'm going to need a factory.
1942
01:48:37,924 --> 01:48:38,811
Well, good luck with that.
1943
01:48:38,843 --> 01:48:41,645
And someone to head up the tasting department.
1944
01:48:41,670 --> 01:48:43,220
The tasting department?
1945
01:48:43,245 --> 01:48:44,245
Come with me.
1946
01:48:44,956 --> 01:48:45,956
Right.
1947
01:51:09,891 --> 01:51:12,891
Shoes, facelet, nose job,
1948
01:51:12,916 --> 01:51:14,516
big old ass in the country,
1949
01:51:14,541 --> 01:51:16,508
large and fast.
1950
01:51:16,533 --> 01:51:20,152
You can't tell, they've gone down.
1951
01:51:20,177 --> 01:51:21,900
We haven't done nothing.
1952
01:51:21,925 --> 01:51:24,117
What's that, poison all in the shop, kids?
1953
01:51:25,012 --> 01:51:26,012
Police, open up.
1954
01:51:26,037 --> 01:51:27,037
Quick, from the evidence.
1955
01:51:29,034 --> 01:51:30,997
Oh, just to get me done, Dad.
1956
01:51:31,022 --> 01:51:32,022
Police.
1957
01:51:33,964 --> 01:51:34,517
Open up.
1958
01:51:34,542 --> 01:51:35,542
One more for them, Dad.
1959
01:51:36,313 --> 01:51:37,313
Oh, there's more coming over.
1960
01:51:37,338 --> 01:51:38,338
Hurry.
1961
01:51:42,424 --> 01:51:43,424
Wow.
1962
01:51:44,996 --> 01:51:46,672
How can we help you, Officer?
1963
01:51:46,697 --> 01:51:48,294
You two are coming with me?
1964
01:51:48,319 --> 01:51:49,130
We haven't done nothing.
1965
01:51:49,155 --> 01:51:51,339
You're going away for a very long time.
1966
01:51:51,688 --> 01:51:52,919
One last kiss, my Lord.
1967
01:51:54,090 --> 01:51:55,468
I'll offer you a fee.
134839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.