Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,410 --> 00:01:13,630
в дартаньян молодой гасконец
отправляется в париж мечтая
2
00:01:13,710 --> 00:01:15,280
стать королевским мушкетеров
3
00:01:15,370 --> 00:01:20,590
благодаря встрече со знаменитым атосом
портосом и арамисом его мечта сбывается
4
00:01:20,680 --> 00:01:22,930
но это новая жизнь полное приключение
5
00:01:23,010 --> 00:01:25,430
также полна опасностей
самая коварная из
6
00:01:25,510 --> 00:01:29,400
них шпионка кардинала гершель
ее таинственная миледи винтер
7
00:01:32,380 --> 00:01:36,030
как давно вы прибыли в париж
дартаньян сегодня утром
8
00:01:38,960 --> 00:01:41,250
три дуэли за три часа
с тремя мушкетерами
9
00:01:41,330 --> 00:01:43,290
если бы я не должен был
вас убить пригласил
10
00:01:43,370 --> 00:01:45,160
бы выпить выпейте за упокой
11
00:01:46,720 --> 00:01:52,650
в констанция я вижу что я вам дорог
12
00:01:53,950 --> 00:01:55,820
остерегайтесь любви дартаньян
13
00:01:55,900 --> 00:01:57,400
вы никогда никого не любили
14
00:01:59,610 --> 00:02:04,200
она была так красива чиста женщина
была в бегах пятнадцать лет
15
00:02:04,280 --> 00:02:05,420
она вышла за маркиза
16
00:02:05,500 --> 00:02:10,730
который обращается с ней крайне жестоко
ее осудили приговорили заклеймили
17
00:02:14,190 --> 00:02:15,250
эй повесили
18
00:02:17,700 --> 00:02:20,780
в кому вы служите миляге
19
00:02:21,060 --> 00:02:23,090
возможно самому дьяволу
20
00:02:26,190 --> 00:02:28,630
я вижу искру в ваших глазах дартаньян
21
00:02:29,790 --> 00:02:32,870
из неё я разожгу пожар
который погубит вас
22
00:02:33,930 --> 00:02:38,990
франция разделена на два лагеря католических
роялистов республиканских протестантов
23
00:02:39,070 --> 00:02:41,990
заговоры убийство страна
на грани гражданской войны
24
00:02:42,070 --> 00:02:44,050
ваш брат бенджамен деле афер
25
00:02:44,130 --> 00:02:46,320
известен как ярый сторонник ля рошеле
26
00:02:47,950 --> 00:02:52,050
бенджамен мы создадим
республику протестантов
27
00:02:52,280 --> 00:02:55,470
мы ударим королевству в самое сердце
28
00:02:55,560 --> 00:02:58,100
пора выбирать сторону
29
00:03:00,460 --> 00:03:04,420
согласны ли вы взять в
жены марию де бурбон
30
00:03:05,020 --> 00:03:06,990
согласен объявы
31
00:03:07,060 --> 00:03:12,060
для вас мужем и женой
стрелок пригнитесь в
32
00:03:13,090 --> 00:03:19,470
в мушкетеры предотвратили
покушение на короля
33
00:03:19,550 --> 00:03:21,750
но его заказчик остается неизвестным
34
00:03:21,830 --> 00:03:23,790
в тени мощной силы все еще готовит
35
00:03:23,870 --> 00:03:26,500
заговор готовые на все
ради власти раз им не
36
00:03:26,600 --> 00:03:31,240
по вкусу мой мир пусть отведают войны
по воле господа ваш час продал мадам
37
00:03:33,010 --> 00:03:42,060
в
38
00:03:43,600 --> 00:03:44,360
констанция
39
00:03:57,230 --> 00:03:59,950
три мушкетера часть вторая миледи
40
00:04:01,430 --> 00:04:08,380
в наши узники отказываются говорить
41
00:04:09,790 --> 00:04:13,400
заговорщики против короля были найдены
42
00:04:14,010 --> 00:04:19,590
и конечно казнены когда
это случилось сегодня
43
00:04:19,670 --> 00:04:23,980
утром и съем они успели признаться
44
00:04:24,930 --> 00:04:29,900
известно как расшифровать
их письмо нет к несчастью
45
00:04:29,980 --> 00:04:31,870
это ещё не всё нарушители которого
46
00:04:31,950 --> 00:04:33,510
мы хотели допросить скрылся
47
00:04:33,730 --> 00:04:36,700
наброски были найдены повсюду
в его жилище зачинщик
48
00:04:36,780 --> 00:04:38,530
просто выдал своих сообщников
49
00:04:41,610 --> 00:04:42,440
sir
50
00:04:43,701 --> 00:04:46,350
призываю вас оставаться
в париже в безопасности
51
00:04:46,430 --> 00:04:47,890
пока его личность не установит
52
00:04:47,970 --> 00:04:50,940
но разве в париже в столице
не самое опасное место
53
00:04:51,330 --> 00:04:53,050
вы хотите чтобы его величество
54
00:04:53,130 --> 00:04:56,460
уехал на глазах у врагов в
этот непростой период король
55
00:04:56,540 --> 00:04:58,360
должен показать свою непоколебимость
56
00:05:16,650 --> 00:05:19,030
иногда бывает сложно
исполнить свой долг
57
00:05:21,440 --> 00:05:24,200
но еще сложнее не исполнить его
58
00:05:25,950 --> 00:05:29,900
я пойду на ля рошель гастон
будет командовать войсками
59
00:05:32,540 --> 00:05:40,450
в спорт покер казино все это
может приносить тебе деньги
60
00:05:40,530 --> 00:05:42,200
на их сайт один x бет
61
00:05:42,280 --> 00:05:46,480
регистрируйся в один клик и получай
супер бонус четыреста долларов
62
00:06:07,790 --> 00:06:14,860
в это же очевидно я
должен его допросить
63
00:06:17,540 --> 00:06:19,560
нужно спустить на него собак
64
00:06:52,930 --> 00:07:04,350
в хорошо очень хорошо идите на кухню вас
накормят вам нужно восполнить силы они
65
00:07:04,430 --> 00:07:08,090
мне пригодятся нужно будет
допросить с пристрастием
66
00:07:08,230 --> 00:07:10,940
она ничего не сказала ни слова
67
00:07:11,510 --> 00:07:13,580
а он старался да
68
00:07:14,490 --> 00:07:15,850
она так его укусила
69
00:07:15,930 --> 00:07:17,540
что едва не лишила пальца
70
00:07:18,650 --> 00:07:20,050
со мной она заговорит
71
00:07:21,860 --> 00:07:28,360
и мушкетер тоже я вас не
сомневаюсь спокойной ночи граф
72
00:07:45,730 --> 00:07:52,680
в ней звука где узница
73
00:07:53,280 --> 00:07:56,300
на вашем месте я бы быстро
проводил меня к ней
74
00:07:56,640 --> 00:07:59,850
вы знаете кто я понятия не имею
75
00:08:00,700 --> 00:08:03,880
если бы вы знали моё имя
вы бы были повежливее
76
00:08:03,960 --> 00:08:05,490
но тогда назовите его
77
00:08:06,900 --> 00:08:08,910
три до талейран переговор граф
78
00:08:08,990 --> 00:08:13,290
де шале католический
кардинал слишком много слов
79
00:08:13,370 --> 00:08:14,220
для мелкого гада
80
00:08:15,870 --> 00:08:21,370
в я могу сделать из вас
богаче или мертвеца
81
00:08:22,900 --> 00:08:27,440
но из вас только мертвеца могу
сделать так что без глупостей идемте
82
00:08:39,290 --> 00:08:42,710
в ней звука
83
00:08:58,070 --> 00:09:02,550
в отведите его кузницы
делай что он говорит
84
00:09:14,150 --> 00:09:20,540
в констанция
85
00:09:33,030 --> 00:09:33,900
констанция
86
00:09:54,800 --> 00:10:04,110
в пошли пошли на войну
87
00:10:04,230 --> 00:10:06,750
вперед ты
88
00:10:06,990 --> 00:10:09,400
пошли пошли
89
00:10:09,490 --> 00:10:16,270
в что вы делаете
90
00:10:18,380 --> 00:10:28,140
в серьезно дай сюда
91
00:10:30,590 --> 00:10:41,610
в сейчас прорвутся
92
00:10:44,190 --> 00:10:53,780
в нет нет только не собаки
93
00:12:00,820 --> 00:12:13,270
в догнать их найти их
доложить мне в горошек
94
00:12:15,350 --> 00:12:17,030
в
95
00:12:38,600 --> 00:12:40,490
можно узнать что там такого важного
96
00:12:42,570 --> 00:12:44,580
кроме того кто хотел убить короля
97
00:12:48,650 --> 00:12:52,160
дайте угадаю высокие одетые
во все красное изгородкой
98
00:12:53,310 --> 00:12:55,720
вы так красивы жаль что так глупы
99
00:12:56,320 --> 00:12:58,920
могли бы быть повежливее
я вам все таки жизнь спас
100
00:12:59,490 --> 00:13:02,730
вы не меня хотели спасти
как констанцию бонасье
101
00:13:03,770 --> 00:13:09,990
подождите что ее забрали потому что
она видела лицо предателя где она
102
00:13:11,620 --> 00:13:12,830
спросите кушали
103
00:13:13,580 --> 00:13:14,670
констанция у него
104
00:13:55,000 --> 00:14:01,200
в что вы делали у шалях поступил
приказ быстро достать доказательства
105
00:14:01,280 --> 00:14:02,370
я его выполняла
106
00:14:07,820 --> 00:14:09,330
вы поняли как это расшифровать
107
00:14:11,790 --> 00:14:12,520
пока нет
108
00:14:20,550 --> 00:14:22,940
если одежда не снимете умрете от холода
109
00:14:24,440 --> 00:14:27,060
не переживайте за меня
если они вернутся
110
00:14:27,140 --> 00:14:29,860
вы будете нужны мне живым
зачем католическому
111
00:14:29,940 --> 00:14:33,510
кардиналу сотрудничать с
протестантами какой в этом смысл
112
00:14:34,520 --> 00:14:35,730
оба лагеря хотят
113
00:14:40,160 --> 00:14:40,670
факт
114
00:15:02,730 --> 00:15:06,180
используя свои навыки в
игре один икс бет войны
115
00:15:07,230 --> 00:15:08,650
лишь король хочет мира
116
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
это ваши ришелье
117
00:15:13,780 --> 00:15:16,140
это селье хочет сохранить власть короля
118
00:15:16,530 --> 00:15:18,770
и если король пойдёт он
также будет уничтожен
119
00:15:18,850 --> 00:15:19,960
зачем ему его убивать
120
00:15:30,110 --> 00:15:31,350
то есть мужчина и дартаньян
121
00:15:33,250 --> 00:15:34,360
нет я
122
00:15:36,250 --> 00:15:37,960
я вовсе не смущен
123
00:15:44,190 --> 00:15:45,470
чего вы боитесь
124
00:15:46,680 --> 00:15:47,450
себя
125
00:15:49,400 --> 00:15:50,140
или меня
126
00:15:51,400 --> 00:15:57,410
в вы убийца
127
00:15:59,410 --> 00:16:02,530
кто вам сказал что
этого хочу ваши глаза
128
00:16:03,950 --> 00:16:05,020
ваш голос
129
00:16:05,780 --> 00:16:06,770
ваше тело
130
00:16:07,730 --> 00:16:08,430
все
131
00:16:10,120 --> 00:16:13,130
я сожалею но мое сердце
принадлежит констанции
132
00:16:16,450 --> 00:16:17,440
уходите
133
00:16:19,050 --> 00:16:21,280
если вы действительно ее любите
134
00:16:22,450 --> 00:16:25,680
вы возможно сможете спасти ей жизнь
135
00:16:26,630 --> 00:16:30,480
мы убийцы дартаньян нравится
вам это или нет там
136
00:16:30,560 --> 00:16:33,950
где мы смерть всегда рядом
137
00:16:35,140 --> 00:16:39,510
я не такой как вы вы знаете что такой
138
00:16:40,490 --> 00:16:40,660
позы
139
00:16:40,820 --> 00:16:43,850
платье дьявола завладеть вами
140
00:16:44,090 --> 00:16:46,160
прекратите оставьте меня
141
00:16:57,240 --> 00:16:58,750
угу
142
00:17:21,450 --> 00:17:24,760
в ей
143
00:17:28,210 --> 00:17:29,040
где она
144
00:17:30,370 --> 00:17:31,220
не знаю
145
00:17:33,850 --> 00:17:41,250
в я знаю что ты где-то рядом отдай
146
00:17:41,330 --> 00:17:44,700
то что взяла это тебе не принадлежит
147
00:17:46,560 --> 00:17:52,400
я даю тебе десять секунд десять секунд на
то чтобы ты отдала то что украла иначе
148
00:17:52,480 --> 00:17:55,130
твоего дружка придется убить десять
149
00:17:56,540 --> 00:18:00,240
приветь в восемь семь
150
00:18:00,320 --> 00:18:03,220
нет не
151
00:19:01,650 --> 00:19:05,380
извини раньше не могла
могли бы мне помочь
152
00:19:06,880 --> 00:19:08,420
не слышала как он орал
153
00:19:11,150 --> 00:19:14,510
без обид ты
154
00:19:28,560 --> 00:19:29,350
без обид
155
00:19:56,290 --> 00:19:58,180
замок defer
156
00:20:49,340 --> 00:20:51,430
это правда что вы
отправляетесь на войну
157
00:20:54,880 --> 00:20:55,530
да
158
00:20:59,000 --> 00:21:01,820
поэтому я и пришел попрощаться с тобой
159
00:21:03,640 --> 00:21:06,350
а если бы не война вы бы не пришли
160
00:21:07,760 --> 00:21:08,790
все пришел бы
161
00:21:10,280 --> 00:21:12,450
на твой папа солдат ты ведь знаешь
162
00:21:13,290 --> 00:21:14,920
бог выбрал это за меня
163
00:21:15,730 --> 00:21:17,200
это ответственность
164
00:21:18,250 --> 00:21:23,400
это ответственность которую я сегодня
могу разделить с тобой никому об этом не
165
00:21:23,480 --> 00:21:23,840
говори
166
00:21:27,660 --> 00:21:28,710
да сын мой
167
00:21:29,710 --> 00:21:31,890
может я не умру для рушили
168
00:21:34,680 --> 00:21:35,380
понимаешь
169
00:21:37,250 --> 00:21:38,340
да если умру
170
00:21:40,830 --> 00:21:42,850
ты будешь знать что это не просто так
171
00:21:44,070 --> 00:21:46,750
ты сможешь носить свое имя с гордостью
172
00:21:48,810 --> 00:21:55,400
потому что однажды то есть сам станешь
графом дельфа жозеф джозеф джозеф
173
00:22:15,220 --> 00:22:19,670
в обещайте что будете
беречь себя обещайте мне
174
00:22:23,300 --> 00:22:24,090
обещаю
175
00:22:24,960 --> 00:22:27,870
в обещаю тебе
176
00:22:42,450 --> 00:22:48,100
в в
177
00:22:49,260 --> 00:22:53,340
где второе животное пар тоста
у него была важная встреча
178
00:22:55,540 --> 00:22:58,900
я удовлетворена все с ними понятно
179
00:22:58,980 --> 00:23:02,630
да я понял
180
00:23:07,260 --> 00:23:17,350
в что такое
181
00:23:17,680 --> 00:23:22,600
в что ты делаешь арамис арамис
182
00:23:23,750 --> 00:23:24,510
арамис
183
00:23:35,980 --> 00:23:45,050
в арамис мать написала мне
184
00:23:45,130 --> 00:23:48,160
что ты беременна что это за
новости себе нельзя здесь
185
00:23:48,240 --> 00:23:50,309
находиться ты мне ничего не сказала
186
00:23:51,500 --> 00:23:55,130
портос матильда как-то
изменилась похорошела
187
00:23:55,230 --> 00:23:58,700
мы вроде бы разговариваем
188
00:23:59,340 --> 00:24:04,070
прошу прощения здравствуйте сестры
спасибо вам за гостеприимство
189
00:24:06,250 --> 00:24:12,830
я где нибудь здесь прилягу пожалуй здесь
можно да мать эльдар бла не будет матерью
190
00:24:12,910 --> 00:24:18,620
одиночкой кто отец ребёнка я забыла
ничего не хочешь говорить отлично
191
00:24:21,680 --> 00:24:24,590
я бы сказал месяца три да так июнь
192
00:24:24,670 --> 00:24:27,920
ты была бы менее мне
сказали там был праздник
193
00:24:28,000 --> 00:24:32,380
не так ли кто там был этот
канале опекаться реология
194
00:24:32,460 --> 00:24:35,460
нет невозможно подави слишком
195
00:24:35,540 --> 00:24:38,240
старый марте мар и его жена уродлива
196
00:24:38,800 --> 00:24:40,730
он вскружил тебе голову нет
197
00:24:41,600 --> 00:24:46,560
братья были станет только не говори что
это мой племянник сын этого идиота ты не
198
00:24:46,640 --> 00:24:49,070
слышал что ли война идёт
199
00:24:53,900 --> 00:24:54,750
солдат
200
00:24:55,990 --> 00:24:59,160
это солдат ты всегда любила солдат
201
00:25:00,060 --> 00:25:02,920
я понял вильнёв дорогие
202
00:25:03,050 --> 00:25:07,040
в арамис
203
00:25:07,970 --> 00:25:12,590
арамис портос только вы можете
помешать ему убить отца моего ребенка
204
00:25:12,670 --> 00:25:14,230
где он уехал
205
00:25:14,310 --> 00:25:15,020
в лес рошель
206
00:25:26,300 --> 00:25:27,990
дорога на ля рошель
207
00:25:37,780 --> 00:25:42,140
спорт покер казино всё это
может приносить тебе деньги
208
00:25:42,220 --> 00:25:44,800
на эти сайт один x бет регистрируйся
209
00:25:44,880 --> 00:25:48,030
в один клик и получай супер
бонус четыреста долларов
210
00:26:15,180 --> 00:26:19,620
в эй ты не стой на пути что
211
00:26:19,860 --> 00:26:22,740
кратос знаю что это в порядке дартаньян
212
00:26:23,220 --> 00:26:26,420
нет не в таком как
хотелось бы расскажешь
213
00:26:26,500 --> 00:26:30,180
вечером залезай мне к чему
плестись как черепаха
214
00:26:31,830 --> 00:26:35,070
в поехали
215
00:26:58,890 --> 00:27:10,840
в однажды один дорогой
мне человек сказал
216
00:27:12,280 --> 00:27:16,380
вы здесь но мыслями где-то далеко мы
217
00:27:18,390 --> 00:27:24,590
в мадмуазель бонасье
так ничего и не слышно
218
00:27:25,820 --> 00:27:26,930
ничего
219
00:27:28,140 --> 00:27:29,610
я волнуюсь за неё
220
00:27:33,780 --> 00:27:35,670
но моё сердце болит а вас
221
00:27:39,740 --> 00:27:41,040
вас хотели убить
222
00:27:44,530 --> 00:27:46,690
человек которому вы
доверили свою судьбу
223
00:27:46,770 --> 00:27:48,240
не тот кем притворяется
224
00:27:51,270 --> 00:27:57,840
в не могу поверить что вы считаете
кардинал ришелье врагом франции мадам
225
00:28:00,910 --> 00:28:03,320
сомневаетесь во всем и во всех
226
00:28:13,240 --> 00:28:15,900
даже вас в
227
00:28:15,980 --> 00:28:20,760
в если это вас убережет
228
00:28:22,560 --> 00:28:27,980
я брат короля о что за безобразие
229
00:28:29,100 --> 00:28:31,910
ты так похож на нашего отца
230
00:28:33,080 --> 00:28:39,860
я горжусь тем что ты назначил меня
командующим я тебя не подведу мадам вечером
231
00:28:39,940 --> 00:28:40,570
выезжаю
232
00:28:41,520 --> 00:28:46,090
пообещай мне ежедневно
заботиться о своей жизни обещаю
233
00:28:47,060 --> 00:28:49,890
также обещаю восстановить
твое влияние повсюду
234
00:28:50,260 --> 00:28:51,710
и твою королевскую волю
235
00:29:03,150 --> 00:29:05,730
ладно иди а то войска уже заждались
236
00:29:07,260 --> 00:29:08,660
такая не передумал
237
00:29:10,360 --> 00:29:17,380
в военный лагерь валера рашель
238
00:29:18,940 --> 00:29:32,000
в я говорю констанция слушания
239
00:29:32,900 --> 00:29:35,160
мне нужно будет найти её и убить его
240
00:29:37,170 --> 00:29:39,020
дартаньян успокойся
241
00:29:39,860 --> 00:29:42,760
шаля не просто какой-то
солдат да он предатель
242
00:29:43,179 --> 00:29:45,000
и я то думал мушкетёра никого не
243
00:29:45,080 --> 00:29:50,880
боятся а теперь вот как просто всё что
тебе известно тебе рассказала это миледи
244
00:29:50,960 --> 00:29:51,820
винтер так
245
00:29:52,840 --> 00:29:56,070
да и ты ей доверяешь
246
00:29:56,644 --> 00:29:58,810
после того как она пыталась тебя убить
247
00:30:00,480 --> 00:30:05,510
в но она была узницей шалях
248
00:30:08,540 --> 00:30:11,430
и дала мне это atos
249
00:30:13,860 --> 00:30:18,730
в ты знаешь что тут написано
250
00:30:18,810 --> 00:30:24,720
нет но ты как ты понял кто виновный
251
00:30:24,870 --> 00:30:30,720
в этой женщины тебе лапши
на уши навешала это
252
00:30:30,800 --> 00:30:33,280
и поверил нужно дать письмо капитану
253
00:30:33,360 --> 00:30:35,500
d трелью
254
00:31:06,930 --> 00:31:11,970
в как можно пользоваться
девушкой ради собственной выгоды
255
00:31:13,500 --> 00:31:15,920
где письмо у меня его нет
256
00:31:17,750 --> 00:31:22,110
в отныне я не смогу вам
доверять перестаньте
257
00:31:24,480 --> 00:31:27,320
хватит прекратите
258
00:31:30,840 --> 00:31:33,330
где письмо я же сказал у меня его нет
259
00:31:34,630 --> 00:31:37,850
ну в
260
00:31:50,250 --> 00:31:51,550
я не могу
261
00:32:48,420 --> 00:32:52,740
в
262
00:32:54,420 --> 00:32:55,810
не двигайтесь с места
263
00:33:48,570 --> 00:33:50,630
вы точно уверены что она мертва
264
00:33:51,590 --> 00:33:52,820
кто она
265
00:33:53,215 --> 00:33:55,440
та девушка о которой
вы мне рассказывали
266
00:33:57,810 --> 00:34:03,220
в о чем ты говоришь о чём
ты говоришь миледи винтер
267
00:34:03,820 --> 00:34:06,540
у неё на спине знак лили
268
00:35:01,340 --> 00:35:06,420
в не может быть
269
00:35:47,230 --> 00:35:48,460
форт рояль
270
00:35:49,430 --> 00:35:54,410
мы задействовали порт сен мартен
и долей иронии взяли форд рояль
271
00:35:54,510 --> 00:35:56,160
наши войска разделено
272
00:35:56,240 --> 00:36:00,030
на пять лагерей один будет
на севере второй на юге
273
00:36:00,110 --> 00:36:01,990
на западе шампани лотарингии
274
00:36:02,070 --> 00:36:03,680
и на востоке полк вилье
275
00:36:05,150 --> 00:36:06,920
уже завтра победа будет близка
276
00:36:09,350 --> 00:36:10,780
англичане
277
00:36:11,460 --> 00:36:14,020
бекингем покинул порт на своих кораблях
278
00:36:14,410 --> 00:36:16,830
они должны быть влезшее
через два три дня
279
00:36:16,910 --> 00:36:19,110
наши суда будут там гораздо раньше
280
00:36:19,190 --> 00:36:21,350
мы сконцентрируемся в
городах и сотрем их с
281
00:36:21,430 --> 00:36:22,860
лица земли а потом
282
00:36:26,510 --> 00:36:27,200
каркасом
283
00:36:29,410 --> 00:36:31,280
то кастер
284
00:36:32,330 --> 00:36:34,720
фото нужно показать пример
285
00:36:35,600 --> 00:36:38,530
показать что ждет еретиков
не покорившихся королю
286
00:36:38,680 --> 00:36:40,380
для хочу чтобы вершили война
287
00:36:40,460 --> 00:36:41,150
закончилась
288
00:36:42,040 --> 00:36:43,490
они завязалась новая
289
00:36:45,830 --> 00:36:49,040
я не хочу напрасно проливать
кровь французов мая
290
00:36:49,120 --> 00:36:52,330
окружили крепость будучи отрезанными
291
00:36:52,410 --> 00:36:54,640
от мира они в конце концов сдадутся
292
00:37:09,850 --> 00:37:21,600
в ну что нашел своего офицера можно
мне немного личного пространства
293
00:37:22,650 --> 00:37:23,500
арамис
294
00:37:25,120 --> 00:37:26,290
что ты планируешь делать
295
00:37:26,370 --> 00:37:30,120
когда найдешь его поговорю
с ним о матильде а если он
296
00:37:30,200 --> 00:37:34,510
не захочет все равно поговорю
это может плохо кончиться
297
00:37:34,590 --> 00:37:36,000
мы спокойно всё обсудим
298
00:37:36,460 --> 00:37:38,110
как два воспитанных человека
299
00:37:38,980 --> 00:37:43,880
я готов поставить тысячу экю на то что
ты спровоцируешь дуэль у тебя их нет да
300
00:37:43,960 --> 00:37:44,930
и не спровоцируй её
301
00:37:47,010 --> 00:37:47,950
когда у тебя есть
302
00:38:19,730 --> 00:38:28,700
в не беспокойтесь господа
спокойно заряжайте пушки
303
00:38:31,060 --> 00:38:33,350
шевалье дарла королевский мушкетер
304
00:38:34,280 --> 00:38:37,900
значит это и есть та самая
рамес продолжайте каким ветром
305
00:38:37,980 --> 00:38:39,620
вас надуло нежным и ароматным
306
00:38:39,700 --> 00:38:41,220
ветром по имени матильда
307
00:38:44,030 --> 00:38:48,080
она мне написала недавно поведала
мне желание уйти в монастырь
308
00:38:48,170 --> 00:38:50,310
и но она много о
309
00:38:50,390 --> 00:38:51,180
чём написала
310
00:38:52,490 --> 00:38:55,590
на она не смогла меня вдохновить
на какие либо действия
311
00:38:55,670 --> 00:38:56,570
у меня всего лишь одна
312
00:38:56,650 --> 00:39:01,560
сестра капитана могу я быть с вами
откровенным арамис мне кажется вы уже начали
313
00:39:02,010 --> 00:39:03,940
я не женюсь на вашей сестре
314
00:39:04,210 --> 00:39:07,450
если я и женюсь то за
кругленькую сумму золотом не
315
00:39:07,530 --> 00:39:12,350
обижайтесь но вы не богаты как и я впрочем
ваша сестра приятная женщина она скорее
316
00:39:12,430 --> 00:39:15,780
как что-то проходное ваша
честь обязывает вас своя честь
317
00:39:15,860 --> 00:39:16,950
принадлежит армии вы не
318
00:39:17,030 --> 00:39:19,590
оставляете мне выбора
женитьба или дуэль
319
00:39:21,190 --> 00:39:23,400
я дам тысячу экю
320
00:39:24,500 --> 00:39:25,260
нет
321
00:39:26,170 --> 00:39:31,200
как это нет нет у вас одна из
самых острых шпак в королевстве
322
00:39:31,280 --> 00:39:32,330
и даже если чудом
323
00:39:32,410 --> 00:39:35,170
я смогу вас убедить за
вас отомстят ваши друзья
324
00:39:35,680 --> 00:39:37,390
я даю вам слово что ни один из
325
00:39:37,470 --> 00:39:42,410
моих товарищей слова слава если вы здесь
так это потому что слово ничего не значит
326
00:39:42,490 --> 00:39:45,200
защищайтесь так господа не горячитесь
327
00:39:45,760 --> 00:39:48,560
я понимаю что вы не
видите во мне шурина
328
00:39:49,110 --> 00:39:53,270
но имя гербе благородная
титулованное и вы миссии
329
00:39:53,350 --> 00:39:54,910
если не обладаете богатством
330
00:39:54,990 --> 00:39:56,210
признайтесь что имя это
331
00:39:56,290 --> 00:39:56,980
уже неплохо
332
00:39:57,130 --> 00:40:01,520
да признайте это красиво вслушайтесь
333
00:40:02,010 --> 00:40:04,640
что за счёт вас
сопровождает не нужно так
334
00:40:04,720 --> 00:40:07,160
разговаривать помолчите
мы разговариваем
335
00:40:07,240 --> 00:40:10,400
я выхожу из себя так
оно вернитесь негодяй
336
00:40:13,890 --> 00:40:25,700
в уходим быстрее
337
00:40:38,710 --> 00:40:46,700
в но что ты здесь
делаешь что происходит
338
00:40:49,350 --> 00:40:53,490
матильда клянусь я тут не при чем нет
339
00:40:53,880 --> 00:40:58,580
я просто ты его убил не
трогай он был настоящим
340
00:40:58,660 --> 00:41:01,310
героем да он спас жизнь твоего брата
341
00:41:02,370 --> 00:41:06,440
что он почувствовал что будет
взрыв и закрыл его собой
342
00:41:08,230 --> 00:41:09,250
также арамис
343
00:41:10,270 --> 00:41:11,720
да так и было
344
00:41:12,960 --> 00:41:16,590
он рассказал нам о твоём письме
345
00:41:16,790 --> 00:41:20,850
о твоём длинном письме
чудесном письме я говорил
346
00:41:20,930 --> 00:41:22,790
нам что если он умрёт то пусть матильда
347
00:41:22,870 --> 00:41:24,950
она идёт утешение в тех радостях
348
00:41:25,950 --> 00:41:29,220
вовсе не приходящих да
349
00:41:31,020 --> 00:41:36,810
да это было это было человек чести
350
00:42:18,270 --> 00:42:20,410
кажется вы движетесь
не в том направлении
351
00:42:20,490 --> 00:42:22,650
я прекрасно знаю куда
двигаюсь вам лучше
352
00:42:22,730 --> 00:42:25,530
повернуть назад вы у меня на
пути миссия пропустите меня
353
00:42:27,190 --> 00:42:30,270
были проблемы ищите если бы я их искал
354
00:42:30,350 --> 00:42:33,230
я бы уже их нашел еще
вас от чьего имени
355
00:42:33,410 --> 00:42:36,710
капитана до травили вы мушкетер
356
00:42:36,790 --> 00:42:38,600
а что я не похож на мушкетёра
357
00:42:38,680 --> 00:42:40,060
не знаю вы гасконец
358
00:42:40,270 --> 00:42:44,730
конечно из экваториальной господни
359
00:42:46,530 --> 00:42:53,570
в я думал что ясно выразился
360
00:42:55,100 --> 00:43:00,280
тос не передал вам мой приказ
передала очень даже хорошо передал
361
00:43:01,020 --> 00:43:02,290
и каков он был
362
00:43:02,725 --> 00:43:04,950
ни в коем случае не приближаться к шале
363
00:43:06,400 --> 00:43:11,240
но капитана этого он предатель
это он пытался не знаю
364
00:43:11,690 --> 00:43:13,480
он часть заговора но не он
365
00:43:13,560 --> 00:43:14,550
его зачинщик
366
00:43:16,630 --> 00:43:20,040
даже при его возможностях
один бы он не справился
367
00:43:23,850 --> 00:43:26,490
граф шале ответит за свои деяния
368
00:43:26,570 --> 00:43:28,550
но ответит он за них не перед вами
369
00:43:31,180 --> 00:43:41,710
в солдаты франции английский
флот приближается
370
00:43:42,840 --> 00:43:48,020
следующей ночью они будут за ливией начнут
собирать протестантов они засядут в
371
00:43:48,100 --> 00:43:49,700
цитадели сен мартен ли рэй
372
00:43:49,780 --> 00:43:52,310
мы должны помешать им
это сделать любой ценой
373
00:43:53,950 --> 00:43:58,630
нужно будет покровом ночи проникнуть
в цитадель пересечь город
374
00:43:58,710 --> 00:43:59,810
чтобы получить контроль
375
00:43:59,890 --> 00:44:01,140
над башенными пушками
376
00:44:03,200 --> 00:44:05,110
будет выделено два отряда
377
00:44:06,160 --> 00:44:11,430
самоубийственная миссия минимум людей без
подкрепления и возможности отступления
378
00:44:12,660 --> 00:44:14,790
мало кто выживет при любом исходе
379
00:44:15,800 --> 00:44:19,590
но эта жертва будет не
напрасна ибо будет принесена
380
00:44:19,670 --> 00:44:21,670
во имя бога короля и франции
381
00:44:24,600 --> 00:44:25,630
монсиньор
382
00:44:26,640 --> 00:44:31,320
ваше преосвященство есть человек обладающий
навыками военного которые думают что
383
00:44:31,400 --> 00:44:36,860
атака возможна и выразил горячее желание
первым участвовать в предстоящей битве
384
00:44:37,060 --> 00:44:40,370
кто этот смелый воин
граф де шале миссия
385
00:44:47,400 --> 00:44:51,530
я хорошо граф вы пойдете в
атаку можете пойти первым
386
00:44:56,050 --> 00:44:57,240
это честь для меня
387
00:44:59,430 --> 00:45:00,500
кто будет с ним
388
00:45:03,000 --> 00:45:04,650
теперь капитан да тревиль
389
00:45:05,500 --> 00:45:09,310
при любой атаке на город мушкетеры
не могут оставаться в стороне
390
00:45:13,150 --> 00:45:17,630
в
391
00:45:18,670 --> 00:45:19,970
крепость для рошель
392
00:45:22,420 --> 00:45:27,970
в вот это вам спасибо
393
00:45:29,430 --> 00:45:35,210
в возьмите библию
394
00:45:54,420 --> 00:46:05,390
в пойдем в атаку этой ночью
395
00:46:15,960 --> 00:46:28,120
в мушкетеры вы солдаты которые должны
быть всегда готовы к смерти один за всех
396
00:46:28,250 --> 00:46:29,370
и все за одного
397
00:48:42,110 --> 00:48:50,230
в
398
00:48:52,120 --> 00:48:53,910
да
399
00:50:24,880 --> 00:50:26,310
сложить оружие
400
00:50:27,840 --> 00:50:29,850
давая окруженная капитана
401
00:50:33,570 --> 00:50:37,610
вы обещали своим людям
смерть одно движение
402
00:50:37,690 --> 00:50:39,290
и ваши обещания сбудется
403
00:50:42,700 --> 00:50:47,060
в господа добро пожаловать
404
00:50:49,610 --> 00:50:50,540
господа
405
00:50:52,040 --> 00:50:54,230
я помню ваши прошлые заслуги
406
00:50:55,220 --> 00:50:57,190
я готов предложить вам свои
407
00:50:59,780 --> 00:51:04,790
для понимаю что сегодня вы здесь в том числе
по своему желанию на вас главным образом
408
00:51:04,870 --> 00:51:08,610
направил хозяин так что
вы можете предложить нам
409
00:51:13,450 --> 00:51:14,870
кроме своих жизней
410
00:51:18,200 --> 00:51:21,550
капитан избавьте нас от
ваших речей сложить оружие
411
00:51:22,620 --> 00:51:25,830
ее сложат оружие лишь перед
богом или перед женщиной
412
00:51:34,330 --> 00:51:36,250
все ваши лучшие солдаты здесь
413
00:51:36,330 --> 00:51:39,490
это значит мои люди вам
внушают сильный страх и вы
414
00:51:39,570 --> 00:51:40,520
правы
415
00:51:42,560 --> 00:51:46,160
но при этом миссия кто
защищает ваши башни
416
00:51:48,830 --> 00:51:55,710
в этой ночью мы победим
417
00:52:06,160 --> 00:52:07,850
в
418
00:53:38,290 --> 00:53:40,100
капитан ранен
419
00:53:41,170 --> 00:53:42,350
на помощь
420
00:53:54,950 --> 00:54:00,630
в отступаем
421
00:54:12,750 --> 00:54:23,050
в где констанция
422
00:54:23,910 --> 00:54:25,200
где констанция
423
00:54:27,620 --> 00:54:31,130
уходим в
424
00:56:22,800 --> 00:56:32,720
в он будет жить сложно сказать он потерял
много крови сестра мари компрессы
425
00:56:33,320 --> 00:56:43,620
в идёмте мы делаем все возможное
426
00:56:44,340 --> 00:56:46,860
если он придет в себя
обещать оповестить меня днем
427
00:56:46,940 --> 00:56:49,720
или ночью дежурный я дартаньян
428
00:56:49,800 --> 00:56:53,450
королевский мушкетер хорошо
429
00:56:53,770 --> 00:56:58,100
в жизнь девушки в опасности
430
00:57:00,730 --> 00:57:07,430
я обещаю вам дартаньян спасибо
431
00:57:09,540 --> 00:57:14,560
в выпьем за победу
432
00:57:14,840 --> 00:57:19,840
за короля капитан подойдет чуть позже
433
00:57:20,730 --> 00:57:25,050
портос уже подошел я думал
он бросил пить кто бросил
434
00:57:28,520 --> 00:57:33,520
барон дювалл londa бросьте до персон
друзья называют меня портос принц эфиопии
435
00:57:33,600 --> 00:57:36,850
друзья зовут меня ганнибал
ваше здоровье ганнибал
436
00:57:38,130 --> 00:57:40,960
сейчас должен прибыть граф дюгарри идём
437
00:57:44,190 --> 00:57:45,130
дартаньян
438
00:58:13,060 --> 00:58:13,670
господь
439
00:58:14,900 --> 00:58:18,510
я ничего не прошу для себя я ничто
440
00:58:19,010 --> 00:58:21,120
но спасения умоляю тебя
441
00:58:22,640 --> 00:58:27,790
в она заслуживает части
442
00:58:30,310 --> 00:58:37,360
в хорошо допустим я ее недостоин в
443
00:58:38,410 --> 00:58:39,980
пусть она не достанется мне
444
00:58:42,900 --> 00:58:44,850
но скажи мне что она хотя бы жива
445
00:59:00,480 --> 00:59:01,620
ну доктор
446
00:59:03,510 --> 00:59:11,050
в он проснулся в идёмте
он пришёл в себя
447
00:59:33,060 --> 00:59:35,100
вы были прекрасным солдатом
448
00:59:35,180 --> 00:59:37,850
я горжусь тем что
сражался бок о бок с вами
449
00:59:40,530 --> 00:59:50,810
в во имя отца сына и святого духа
450
00:59:51,720 --> 00:59:53,890
да простит вам господь грехи которые
43284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.