Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:00,890
по поводу ха
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,580
да простит вам господь грехи
3
00:00:03,660 --> 00:00:11,090
которые вы совершили словом
делом прикосновением
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,180
пусть действие демонов
прекратится посредством моей руки
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,890
в пропустите не преграждайте мне путь
6
00:00:36,040 --> 00:00:46,460
мушкетеры я знаю чем вы рисковали доставив
сюда графа де шале как и мы все вы ждали
7
00:00:46,540 --> 00:00:50,200
что его будут судить и казнят за измену
8
00:00:50,280 --> 00:00:54,300
но богу не терпелось
самому его наказать
9
00:00:54,380 --> 00:00:56,180
и он призвал его душу
10
00:01:26,250 --> 00:01:31,420
на англичане не смогут и месяца продержаться
клянусь я воткну кинжал в грудь любому
11
00:01:31,500 --> 00:01:33,260
кто заговорит о том чтобы сдаться
12
00:01:33,500 --> 00:01:37,400
и я хочу того же для себя
если я заговорю о капитуляции
13
00:01:38,710 --> 00:01:41,270
гастон не сдержит своих обещаний
14
00:01:41,350 --> 00:01:44,370
если он станет королем
обязательно предаст нас
15
00:01:44,990 --> 00:01:47,270
он никогда не даст нам независимость
16
00:01:49,420 --> 00:01:57,110
в эфире я поеду в лондон вернусь
с бекингем и его войсками
17
00:01:58,000 --> 00:01:59,550
но если он не захочет
18
00:02:01,590 --> 00:02:02,450
захочет
19
00:02:03,520 --> 00:02:05,620
я найду слова чтобы убедить его
20
00:02:07,480 --> 00:02:12,050
в давай пьем
21
00:02:24,350 --> 00:02:27,850
в господа
22
00:02:29,760 --> 00:02:37,550
в какие люди подожди
23
00:02:39,370 --> 00:02:42,360
в что он тут делает
24
00:02:44,860 --> 00:02:48,980
может то же что и мы
пьет в честь победы
25
00:02:50,680 --> 00:02:53,580
ставлю два su что ему
только что досталось
26
00:02:56,120 --> 00:03:02,260
вставая идем нет я наверное до
весны спать буду потом расскажете
27
00:03:04,760 --> 00:03:06,450
в
28
00:03:36,220 --> 00:03:38,570
надеюсь бекингем во мне не сомневается
29
00:03:38,980 --> 00:03:41,240
вы знаете как развеять его сомнения
30
00:03:42,870 --> 00:03:46,160
вы сегодня же сядете на
корабль избавитесь от него
31
00:03:47,870 --> 00:03:48,350
выше
32
00:03:50,860 --> 00:03:53,650
быстрее сбегайте за дартаньян
33
00:04:08,400 --> 00:04:11,620
я надеюсь скоро случится
одно из величайших событий
34
00:04:11,700 --> 00:04:13,380
которое поменяет судьбу мира
35
00:04:38,130 --> 00:04:41,000
в дартаньян
36
00:04:44,630 --> 00:04:45,580
дартаньян
37
00:04:48,290 --> 00:04:49,910
ваше преосвященство
38
00:04:52,810 --> 00:04:56,430
это английская миссия все
больше напоминает самоубийство
39
00:04:57,290 --> 00:05:00,470
любовь франции защищает
от многих страхов
40
00:05:01,520 --> 00:05:04,370
их нужно безумно любить
чтобы не бояться веселиться
41
00:05:06,450 --> 00:05:12,190
вы ведь сами вроде мне говорили что все
что вы делаете вы делаете ради любви
42
00:05:17,030 --> 00:05:18,840
не в том смысле ради любви
43
00:05:22,510 --> 00:05:25,170
как я могу вас убедить своих намерениях
44
00:05:28,270 --> 00:05:29,540
доказательства
45
00:05:35,430 --> 00:05:38,030
а вам не кажется что мы
нашли грабителя банка
46
00:05:38,830 --> 00:05:45,320
нет он выиграл эти деньги у него на
ноутбуке открыт сайт один x бет на телефон
47
00:05:45,400 --> 00:05:47,360
пришло уведомление о зачислении средств
48
00:05:47,650 --> 00:05:50,710
а на полу следы от
протектора обуви доставщика
49
00:05:50,790 --> 00:05:52,190
особо крупных выигрышей
50
00:05:53,110 --> 00:05:54,410
а откуда вы это знаете
51
00:05:55,690 --> 00:05:59,240
откуда я это знаю давно ко
мне регулярно заглядывает
52
00:05:59,940 --> 00:06:02,250
да и вам советую
установить это приложение
53
00:06:13,590 --> 00:06:16,890
письменный приказ вашей рукой
гласящий что все что я делаю
54
00:06:16,970 --> 00:06:18,930
и что сделаю это ради
55
00:06:19,010 --> 00:06:20,190
величия франции
56
00:06:30,440 --> 00:06:34,300
дартаньян дартаньян быстрее ведем
57
00:06:42,900 --> 00:06:44,450
вот вам доказательства
58
00:06:48,680 --> 00:06:50,170
ваши пресс священство
59
00:06:52,370 --> 00:06:55,440
теперь когда я получил
инструкции по вашим врагам
60
00:06:55,670 --> 00:06:57,660
может быть мне можно сказать
61
00:06:57,740 --> 00:07:00,380
пару слов о своих и кто же ваши враги
62
00:07:01,200 --> 00:07:04,750
мушкетеры ни слова больше
63
00:07:06,240 --> 00:07:11,700
мушкетеры это солдаты они каждый
день умирают ради франции
64
00:07:33,370 --> 00:07:34,080
кто здесь
65
00:07:40,670 --> 00:07:41,660
ваш муж
66
00:07:43,830 --> 00:07:44,790
чего вы хотите
67
00:07:48,580 --> 00:07:49,660
покончить с вами
68
00:07:54,160 --> 00:07:56,450
вам не хватило единожды убить меня
69
00:07:58,830 --> 00:08:01,780
ну а что ярость не утолил
вид моего повешенного тела
70
00:08:06,030 --> 00:08:08,700
какое преступление я совершила любя вас
71
00:08:09,270 --> 00:08:12,120
я была готова на все
ради вас и было все
72
00:08:12,670 --> 00:08:13,380
радость
73
00:08:15,210 --> 00:08:15,860
андрей говори
74
00:08:18,500 --> 00:08:21,550
я думала вы любите меня
так же как и я любите вас
75
00:08:23,420 --> 00:08:24,460
я вас любил
76
00:08:29,130 --> 00:08:30,410
не смотрите на меня так
77
00:08:32,830 --> 00:08:33,680
я не смотрю
78
00:08:42,070 --> 00:08:42,820
как наш сын
79
00:08:46,160 --> 00:08:47,220
вспомнит ли он обо мне
80
00:08:48,230 --> 00:08:49,440
не приближайтесь
81
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
какая песня что я ему пела
82
00:08:54,910 --> 00:08:56,390
когда вы рядом со мной
83
00:08:57,190 --> 00:08:58,100
мой друг
84
00:08:59,850 --> 00:09:04,000
мне не страшен мир что жестокой групп
85
00:09:04,230 --> 00:09:06,390
когда вы рядом со мной милорд
86
00:09:08,510 --> 00:09:10,390
тихо счастья вам не поет
87
00:09:12,080 --> 00:09:14,490
давно летит по земле молва
88
00:09:16,190 --> 00:09:18,140
зеленее древних холмов трава
89
00:09:18,510 --> 00:09:21,600
меняют деньги на любовь зелёные рукава
90
00:09:24,100 --> 00:09:24,940
прости меня
91
00:09:26,470 --> 00:09:32,740
в прости
92
00:09:34,840 --> 00:09:38,240
в я прощаю тебя
93
00:09:40,030 --> 00:09:41,060
не двигайтесь
94
00:09:42,730 --> 00:09:46,890
в одно движение я убью вас
95
00:09:48,020 --> 00:09:51,330
тогда вы не узнаете где
констанция стреляет дартаньян
96
00:09:53,960 --> 00:09:54,630
арамис
97
00:09:56,440 --> 00:09:59,930
в ту ночь за ней пришли
люди шале стреляя дартаньян
98
00:10:00,440 --> 00:10:02,020
она могла умереть на ваших
99
00:10:02,100 --> 00:10:02,520
глазах
100
00:10:08,580 --> 00:10:13,350
по воле бога ваш час
пробил да услышит вас бог
101
00:10:14,870 --> 00:10:22,500
в отпустите
102
00:10:24,270 --> 00:10:25,850
дартаньян
103
00:10:27,850 --> 00:10:34,760
другие похитил кардинал
я спасла ей жизнь
104
00:11:20,140 --> 00:11:22,270
у меня срочное сообщение для кардинала
105
00:11:29,080 --> 00:11:31,210
королевский гонец хочет вас видеть
106
00:11:33,850 --> 00:11:37,820
где она если он сделает еще
шаг я выше бы вам мозги
107
00:11:56,130 --> 00:11:58,540
какая жалость что вы
не работаете на меня
108
00:11:59,530 --> 00:12:01,200
такая смелость духа
109
00:12:02,980 --> 00:12:04,560
где констанция бонасье
110
00:12:06,770 --> 00:12:08,200
мне это неизвестно
111
00:12:12,960 --> 00:12:16,570
зачем задавать вопрос если не
желаете услышать ответ на него
112
00:12:17,780 --> 00:12:21,810
я знаю что это вы ее
похитили да это правда
113
00:12:23,040 --> 00:12:26,210
но вы ведь не об этом спрашивали
114
00:12:26,730 --> 00:12:27,760
что вы с ней сделали
115
00:12:30,350 --> 00:12:32,580
я её препроводил в дом божий
116
00:12:44,670 --> 00:12:53,300
в ваши преосвященства ваше высочество
117
00:12:53,954 --> 00:12:58,730
к чему эта поспешность мне так сложно
покидать короля лучше быть вдали от некоторых
118
00:12:58,810 --> 00:13:02,150
глаз и ушей
119
00:13:02,340 --> 00:13:05,320
в мне нужно кое чем вам признаться
120
00:13:07,960 --> 00:13:09,550
вы меня не любите
121
00:13:10,440 --> 00:13:16,580
я не обижаюсь ни вы одна но вы не любите
меня ни по той причине я не тот человек
122
00:13:16,660 --> 00:13:19,990
о котором вы думаете я всегда
стремился защитить короля
123
00:13:20,280 --> 00:13:22,530
даже от вас как вы смеете
124
00:13:24,870 --> 00:13:26,960
я знаю кто хотел убить короля
125
00:13:28,230 --> 00:13:31,280
я знаю что это не вы кто
126
00:13:32,150 --> 00:13:33,700
вы мне не поверите
127
00:13:34,940 --> 00:13:38,180
нам может быть вы поверите
ваши придворной даме
128
00:13:39,490 --> 00:13:44,040
в констанция во
129
00:13:44,110 --> 00:13:44,940
всё величество
130
00:13:48,070 --> 00:13:51,150
возможно вы думаете что она
будет говорить из страха
131
00:13:54,840 --> 00:13:57,770
но придет день когда вы
поймете что это правда
132
00:14:10,890 --> 00:14:15,130
я знаю что это вы монастыри
дали сонная шесть часов пути
133
00:14:15,210 --> 00:14:16,720
если конник опытный
134
00:14:18,230 --> 00:14:20,290
канав климан достижима
135
00:14:22,050 --> 00:14:23,300
если это правда
136
00:14:26,140 --> 00:14:27,290
я вас прощаю
137
00:14:29,640 --> 00:14:30,890
это правда
138
00:14:34,500 --> 00:14:36,130
теперь можете уходить
139
00:15:22,840 --> 00:15:28,570
в кто идет
140
00:15:39,840 --> 00:15:46,250
в протестанты готовы поддержать
англию на них можно рассчитывать
141
00:15:57,690 --> 00:16:04,770
в отправьте их пилори раздайте
деньги вашим друзьям они заслужили
142
00:16:29,300 --> 00:16:31,100
замок дерриксон
143
00:16:51,720 --> 00:16:53,030
ваши высочества
144
00:16:53,930 --> 00:16:55,230
простите меня за вторжение
145
00:16:55,310 --> 00:16:59,310
но мне нужно было поговорить
о неотложном деле окажите
146
00:16:59,390 --> 00:16:59,900
мне честь
147
00:17:00,910 --> 00:17:02,100
встаньте мушкетер
148
00:17:06,160 --> 00:17:08,310
возможно я потерял рассудок обоих
149
00:17:09,560 --> 00:17:11,630
но кардиналы дал мне понять
150
00:17:13,110 --> 00:17:14,870
что он доверил вам констанцию
151
00:17:16,480 --> 00:17:17,660
да это правда
152
00:17:19,110 --> 00:17:20,270
констанция жива
153
00:17:21,170 --> 00:17:21,970
да
154
00:17:22,950 --> 00:17:26,630
она хотела вам написать но не
могла из соображений безопасности
155
00:17:27,750 --> 00:17:29,840
где она я могу ее увидеть
156
00:17:31,570 --> 00:17:33,070
она безопасном месте
157
00:17:34,180 --> 00:17:36,860
ваши высочества умоляю вас
158
00:17:38,040 --> 00:17:39,390
скажите где ее найти
159
00:17:41,790 --> 00:17:43,000
она в лондоне
160
00:17:43,870 --> 00:17:45,100
по герцога бекингэма
161
00:17:59,380 --> 00:18:06,260
в вот увидите они придут им на помощь
162
00:18:09,470 --> 00:18:11,000
подождем какое то время
163
00:18:12,520 --> 00:18:15,130
посмотрим на что они
готовы ради товарищей
164
00:18:36,580 --> 00:18:41,170
ранее их убьют чем я буду если
позволю своему брату умереть
165
00:18:42,510 --> 00:18:44,990
хорошо тогда я с тобой
166
00:18:46,480 --> 00:18:50,880
это моя борьба не твоя кем я
буду если позволю другу умереть
167
00:18:54,120 --> 00:19:04,390
в надеюсь ты меня простишь
168
00:19:25,980 --> 00:19:35,430
в один мушкетёр прибыл а то сдали фр
169
00:19:37,300 --> 00:19:42,250
в приготовьтесь стрелять
170
00:19:54,210 --> 00:19:59,400
в констанция в лондоне
171
00:20:01,200 --> 00:20:01,830
арамис
172
00:20:03,100 --> 00:20:03,820
арамис
173
00:20:05,110 --> 00:20:08,780
в что случилось
174
00:20:20,570 --> 00:20:25,520
в бенджамен
175
00:20:38,420 --> 00:20:47,010
в оставь меня я должен умереть
176
00:20:49,010 --> 00:20:49,840
я здесь
177
00:21:02,010 --> 00:21:13,770
в это шевель ядер были
178
00:21:13,940 --> 00:21:16,930
в нас уже ждет корабль
179
00:21:19,430 --> 00:21:22,980
стреляйте на вашем месте
я бы этого не делал
180
00:21:24,240 --> 00:21:28,390
ребрист ганнибал принц эфиопии
друзья зовут меня ганнибал
181
00:21:28,470 --> 00:21:30,410
вызовите меня принц как
182
00:21:30,490 --> 00:21:34,190
это делает мой крестный
людовик король франции
183
00:21:52,360 --> 00:21:57,480
мне кажется тебе по вкусу это работа
прекратите двигаться я же вижу что привлёк
184
00:21:57,560 --> 00:21:57,830
тебя
185
00:22:00,340 --> 00:22:05,740
в слышишь что
186
00:22:06,900 --> 00:22:08,370
в не слышишь
187
00:22:11,880 --> 00:22:14,260
это твое сердечко так громко бьется
188
00:22:15,830 --> 00:22:22,340
да нет я тебе нравлюсь я же вижу
189
00:22:23,570 --> 00:22:27,820
не надо шевелиться ох черт
ну хоть чуточку нравлюсь
190
00:22:27,900 --> 00:22:29,330
или вообще никак
191
00:22:31,080 --> 00:22:36,000
в капитан да тревиль
192
00:22:36,080 --> 00:22:40,480
вы замешаны в заговоре с
протестантами до королевского суда
193
00:22:40,560 --> 00:22:42,580
вы арестованы
194
00:22:42,740 --> 00:22:51,050
в
195
00:22:52,220 --> 00:22:55,490
имение бекингэма у вас всё хорошо
196
00:22:59,780 --> 00:23:01,500
у страха глаза велики
197
00:23:03,390 --> 00:23:08,070
я послал за помощью отвезу
вас в умение согрей
198
00:23:08,140 --> 00:23:11,670
бойтесь вас сама проведение послала
199
00:23:21,760 --> 00:23:25,320
извините что заставил ждать меня
только что проинформировали
200
00:23:26,510 --> 00:23:32,150
очень рад познакомиться
с вами мисс леди кларк
201
00:23:35,320 --> 00:23:37,290
будьте как дома леди кларк
202
00:23:39,430 --> 00:23:45,280
кому я обязана таким добрым обхождением
джордж вильерс герцог бекингем омский к
203
00:23:45,360 --> 00:23:47,480
вашим услугам ваша светлость
204
00:23:48,800 --> 00:23:50,455
как я могу вас отблагодарить
205
00:23:51,160 --> 00:23:52,390
поужинайте со мной
206
00:23:54,050 --> 00:23:56,340
ваше гостеприимство делает вам честь
207
00:23:56,810 --> 00:23:59,650
но я не хотела бы
навязываться как только
208
00:23:59,730 --> 00:24:02,150
колесо отремонтирует
леди на этой неделе
209
00:24:02,230 --> 00:24:04,410
я потерял двадцать три корабля и много
210
00:24:04,490 --> 00:24:05,390
много людей
211
00:24:06,920 --> 00:24:09,960
еще одна потеря просто
разобьет мне сердце
212
00:24:12,600 --> 00:24:15,530
я бы никогда такого не желала спасибо
213
00:24:18,190 --> 00:24:23,510
хоть раз мои счета носит с правильно себя
повел настоящий джентльмен еще один комплимент
214
00:24:23,590 --> 00:24:25,880
и я его уволил
215
00:24:27,360 --> 00:24:32,260
я помню мы где-то встречались
ранее и голос вашим незнаком
216
00:24:32,340 --> 00:24:33,680
но я не помню откуда
217
00:24:36,190 --> 00:24:39,180
видимо вам знакомо
выражение благодарности
218
00:24:40,890 --> 00:24:44,040
я так рад что вы смогли к
нам присоединиться к нам
219
00:24:44,750 --> 00:24:46,650
одна подруга из франции гостит
220
00:24:46,730 --> 00:24:48,560
у меня вы говорите по французски
221
00:24:50,080 --> 00:24:51,560
разве что чуть-чуть
222
00:24:52,680 --> 00:24:54,130
простите за опоздание
223
00:24:59,630 --> 00:25:00,020
амелия
224
00:25:01,250 --> 00:25:02,470
вы знакомы
225
00:25:05,800 --> 00:25:10,270
обстоятельства нашей встречи
были достаточно леди кларк
226
00:25:53,530 --> 00:25:58,930
спорт покер казино всё это может
приносить тебе деньги найди сайт
227
00:25:59,010 --> 00:26:00,680
один x бет регистрируйся
228
00:26:00,760 --> 00:26:04,040
в один клик и получай супер
бонус четыреста долларов
229
00:26:09,230 --> 00:26:12,910
могу я позволить себе ваше
светлость спросить вас
230
00:26:14,260 --> 00:26:16,220
какая судьба ждет леди винтер
231
00:26:18,530 --> 00:26:21,900
завтра в этот же час
англия избавиться от нее
232
00:26:26,640 --> 00:26:29,100
и вы без колебаний подпишете этот указ
233
00:26:32,580 --> 00:26:34,090
без малейших
234
00:26:36,510 --> 00:26:39,590
спасибо при ней был
найден этот документ
235
00:26:40,960 --> 00:26:42,770
подписанные рукой решили
236
00:26:47,640 --> 00:26:50,430
если вам ее жаль принесите ей библию
237
00:27:04,690 --> 00:27:07,930
в извините
238
00:27:10,940 --> 00:27:12,590
я неправильно выбрала время
239
00:27:13,320 --> 00:27:14,220
новый спали
240
00:27:16,080 --> 00:27:18,540
только добрых людей волнует чужой сон
241
00:27:21,760 --> 00:27:23,710
значит вы на меня не в обиде
242
00:27:26,810 --> 00:27:30,190
во всей этой истории вы
наверное одна невиновны
243
00:27:35,240 --> 00:27:38,170
герцог разрешил принести вам библию
244
00:27:42,030 --> 00:27:44,650
он беспокоится за мою душу или за свою
245
00:27:46,730 --> 00:27:50,940
каково бы ни было преступления
перед богом все они прощаются
246
00:27:53,200 --> 00:27:56,020
без которому так необходимы мученики
247
00:27:56,100 --> 00:27:58,750
может приговаривать
невиновных но вы ведь
248
00:27:58,830 --> 00:27:59,900
пытались его убить
249
00:28:05,540 --> 00:28:07,960
эта война принесет
катастрофу для франции
250
00:28:08,040 --> 00:28:10,940
как и для англии чего стоит одна жизнь
251
00:28:11,020 --> 00:28:12,610
если она может спасти сотни
252
00:28:18,990 --> 00:28:21,550
я не надеюсь что вы меня поймёте
253
00:28:25,440 --> 00:28:28,820
ни одной женщине не желаю
такой жизни как у меня
254
00:28:34,790 --> 00:28:36,810
могу ли я что либо для вас сделать
255
00:28:49,530 --> 00:28:51,510
я прошу лишь об одном одолжении
256
00:28:55,290 --> 00:28:56,660
принеси мне нож
257
00:28:58,140 --> 00:29:01,500
лишь одно я направлю его не
против вас напротив себя
258
00:29:02,390 --> 00:29:07,170
одна минута и вы спасёте
моё счастье убить вас
259
00:29:11,170 --> 00:29:13,840
любах покидает того
кто сам себя покидает
260
00:29:14,520 --> 00:29:17,950
если хочешь наказать меня
на это будет целая вечность
261
00:29:18,240 --> 00:29:19,560
я просто не хочу чтобы это
262
00:29:19,640 --> 00:29:21,720
были мужчины они всё забрали у меня
263
00:29:21,800 --> 00:29:23,400
я не хочу больше ничего терять
264
00:29:25,560 --> 00:29:28,190
но это сделает меня
сообщницей вашего греха
265
00:29:31,130 --> 00:29:33,120
надо мной сорок лет издевались
266
00:29:35,040 --> 00:29:36,690
я боролась за свободу
267
00:29:39,380 --> 00:29:42,770
но тот кого я больше
всего любила мой супруг
268
00:29:43,820 --> 00:29:45,840
стал самым худшим из людей
269
00:29:48,060 --> 00:29:49,170
мужчины
270
00:29:50,150 --> 00:29:56,370
с тех пор как я стала женщиной они
меня насиловали подавляли придавали
271
00:30:00,650 --> 00:30:02,540
но они меня не убьют
272
00:30:04,400 --> 00:30:08,690
моя жизнь была в их руках
смерть моя был дед моей
273
00:30:12,890 --> 00:30:15,540
покажите эту услугу
вы ведь тоже женщина
274
00:30:19,650 --> 00:30:21,120
подумайте эту ночь
275
00:30:22,080 --> 00:30:24,890
до завтра сделайте то
что подсказывает сердце
276
00:31:14,970 --> 00:31:27,840
в скоро прибудем
277
00:31:28,440 --> 00:31:32,820
в держись еще немного
278
00:31:33,350 --> 00:31:40,120
в нет я не могу
279
00:31:40,720 --> 00:31:43,800
ты должен будешь один приехать в
280
00:31:43,880 --> 00:31:46,880
в сегодня мой последний день
281
00:31:48,230 --> 00:31:51,590
гастон французский стал
жертвой своего предательства
282
00:31:53,100 --> 00:31:55,860
в на
283
00:32:33,370 --> 00:32:36,700
в
284
00:32:40,511 --> 00:32:45,110
что вы просили меня о том чего я не могу
вам дать но я могу дать вам возможность
285
00:32:45,190 --> 00:32:45,620
скрыться
286
00:32:49,740 --> 00:32:51,190
тебя обвинят в измене
287
00:32:52,970 --> 00:32:55,330
это ничто по сравнению
с тем что ждет вас
288
00:33:07,340 --> 00:33:08,370
торопитесь миледи
289
00:33:09,180 --> 00:33:11,050
возможно меня скоро начнут искать
290
00:33:43,110 --> 00:33:54,390
в я должна поговорить с
герцогом герцог приказал
291
00:33:54,470 --> 00:33:56,180
не слушать то что вы будете говорить
292
00:33:56,260 --> 00:33:58,860
нет нет мол
293
00:33:59,010 --> 00:34:02,200
катись мадам нет я констанция бонасье
294
00:34:03,890 --> 00:34:08,910
я не миледи я не миледи отпустите меня
295
00:34:17,790 --> 00:34:20,010
в отпустите
296
00:34:21,890 --> 00:34:24,640
я не та кто вы думаете
297
00:34:25,800 --> 00:34:26,900
отпустите
298
00:34:28,520 --> 00:34:30,990
это не я
299
00:34:31,140 --> 00:34:31,580
нет
300
00:34:44,770 --> 00:34:54,200
в
301
00:34:55,930 --> 00:34:58,030
вешают шпионку ришелье
302
00:34:59,390 --> 00:35:10,380
в нет пожалуйста
303
00:35:10,510 --> 00:35:13,930
в нет
304
00:35:15,330 --> 00:35:21,420
в констанция
305
00:35:23,010 --> 00:35:26,820
в нет нет
306
00:35:26,890 --> 00:35:27,430
нет
307
00:35:40,870 --> 00:35:47,210
в констанция
308
00:35:48,750 --> 00:35:53,420
у нее руки холодные врачи быстро врача
309
00:35:55,550 --> 00:35:56,330
констанция
310
00:35:57,170 --> 00:35:57,900
констанция
311
00:35:59,790 --> 00:36:00,570
да
312
00:36:02,720 --> 00:36:03,930
она возвращается
313
00:36:07,260 --> 00:36:08,110
констанция
314
00:36:09,580 --> 00:36:15,350
да да ртаньяна да я
теперь здесь с тобой
315
00:36:18,630 --> 00:36:21,920
вас долго не было я
знаю но теперь я здесь
316
00:36:23,910 --> 00:36:26,000
я теперь здесь не останусь с тобой
317
00:36:27,610 --> 00:36:34,110
в констанция где ты я здесь
318
00:36:35,460 --> 00:36:37,190
нет я здесь останься со мной
319
00:36:39,450 --> 00:36:42,400
я не покину тебя никогда не
покину я останусь с тобой
320
00:36:46,070 --> 00:36:47,850
я тебе обещаю я останусь тобой
321
00:37:19,920 --> 00:37:20,430
нет
322
00:37:29,730 --> 00:37:30,330
нет
323
00:37:51,570 --> 00:37:54,530
люди ее обнаружили она окружена
324
00:38:07,770 --> 00:38:10,470
все сгорит она устроила пожар
325
00:38:10,550 --> 00:38:14,350
чтобы мы не смогли зайти
внутрь она уже убила троих
326
00:38:14,430 --> 00:38:16,330
мужчин которых я послал за ней
327
00:38:17,290 --> 00:38:18,500
дартаньян
328
00:38:19,940 --> 00:38:20,980
дартаньян
329
00:38:30,260 --> 00:38:31,450
дартаньян
330
00:38:33,440 --> 00:38:34,660
дартаньян
331
00:38:35,680 --> 00:38:39,070
дартаньян
332
00:38:40,330 --> 00:38:46,080
в вы хотите
333
00:38:50,220 --> 00:38:51,190
выходите
334
00:39:04,150 --> 00:39:05,530
вы убили констанция
335
00:39:49,500 --> 00:39:55,370
в
336
00:39:56,760 --> 00:40:01,100
я вам сказала держаться подальше
от неё я вас предупреждала
337
00:40:03,720 --> 00:40:12,000
в вы сам дьявол
338
00:41:30,470 --> 00:41:37,660
в дартаньян
339
00:41:57,180 --> 00:41:57,760
ты как
340
00:42:11,210 --> 00:42:11,940
париж
341
00:42:13,070 --> 00:42:15,380
в суд начинается прошу садиться
342
00:42:22,900 --> 00:42:28,160
капитан дает равиль вы обвиняетесь
в ужасных преступлениях
343
00:42:31,690 --> 00:42:32,800
в каком месте
344
00:42:34,040 --> 00:42:38,260
давай не знаете что вы сделали
меня арестовали по ордеру
345
00:42:38,340 --> 00:42:39,500
которые отказались мне
346
00:42:39,580 --> 00:42:42,300
продемонстрировать ната комиссия
347
00:42:42,540 --> 00:42:46,230
вы обвиняетесь в сотрудничестве
с врагами государства
348
00:42:47,200 --> 00:42:51,110
также в разглашении
государственной тайны
349
00:42:51,540 --> 00:42:56,150
также в том что вы освободили
шпионов в предательстве
350
00:42:57,850 --> 00:43:01,410
кто меня в этом обвиняет
помимо вашего воображения
351
00:43:02,430 --> 00:43:02,900
я
352
00:43:04,250 --> 00:43:09,520
я вас обвиняю я не вообразил
ваших людей я видел как
353
00:43:10,780 --> 00:43:13,860
охрана уведите их их
будут судить их главарем
354
00:43:13,940 --> 00:43:16,420
эти господа принесли документ да
355
00:43:16,500 --> 00:43:19,700
подписанный кем королем нет монсеньор
356
00:43:20,740 --> 00:43:25,830
его преосвященством мушкетёры
дайте мне этот документ
357
00:43:28,550 --> 00:43:30,320
обеспокойтесь пожалуйста
358
00:43:31,210 --> 00:43:37,730
напоминаю суду что никто не может от этого
отказаться если это веское доказательство
359
00:43:37,810 --> 00:43:39,880
мы должны принять его в рассмотрении
360
00:43:41,660 --> 00:43:42,890
это ведь ваш почерк
361
00:43:44,910 --> 00:43:50,140
ваше преосвещенство попытка покушения
на короля прояснила на глазах у всех
362
00:43:51,090 --> 00:43:55,070
существования заговора на самом
высшем государственном уровне
363
00:43:55,150 --> 00:43:56,370
вы знаете какой долг
364
00:43:56,450 --> 00:43:59,710
у солдата распознавать друзей издалека
365
00:43:59,790 --> 00:44:02,720
оврагов вблизи итак нам
потребовалось внедриться
366
00:44:02,800 --> 00:44:04,490
в лагерь врага чтобы раскрыть заговор
367
00:44:04,830 --> 00:44:07,440
чтобы обнаружить предателя
иногда нужно притвориться
368
00:44:07,520 --> 00:44:09,580
таким как он
369
00:44:10,180 --> 00:44:14,070
конечно это рискованно но солдатская
ноша никогда не бывает легка
370
00:44:16,770 --> 00:44:22,510
успех в любви цена смелости закругляйтесь
уже мушкетер в любви это тоже полезно
371
00:44:24,870 --> 00:44:30,150
ребята капитан затравили кардинал ришелье
обладает письмом обнаруженным у террориста
372
00:44:31,000 --> 00:44:34,650
благодаря этой библии
удалось его расшифровать
373
00:44:36,040 --> 00:44:37,710
так вы узнаете имя предателя
374
00:44:39,790 --> 00:44:46,650
в капитан вы сейчас уступите
свое место зачинщику заговора
375
00:45:32,350 --> 00:45:40,810
в ты как всегда был прав
376
00:45:40,890 --> 00:45:45,330
я слишком стар для всего
этого давай вас больше пройти
377
00:45:45,410 --> 00:45:51,140
чем во всем вашем полку капитан
спасибо на добром слове
378
00:45:55,740 --> 00:45:57,140
никогда не сдавайтесь
379
00:45:58,800 --> 00:46:01,580
я пойду выполнять свои обещания
380
00:46:12,210 --> 00:46:18,760
в я попробую вот так
381
00:46:20,150 --> 00:46:26,320
в рад видеть себя в
хорошей форме еще немного
382
00:46:26,400 --> 00:46:27,720
и станешь хорошей партией для моей
383
00:46:27,800 --> 00:46:31,040
сестры кстати насчет твоей сестры
384
00:46:31,120 --> 00:46:35,950
что кажется я нашёл отца для
ее ребенка он благородный
385
00:46:36,200 --> 00:46:41,290
да солдат да хорошо сложен хорошо думаю
386
00:46:41,370 --> 00:46:43,840
что он мне понравится думаю да матильде
387
00:46:43,920 --> 00:46:47,720
ты же знаешь какая она я
думаю она будет не в обиде
388
00:46:47,850 --> 00:46:49,550
но этот мужчина готов усыновить
389
00:46:49,630 --> 00:46:50,030
ребёнка
390
00:46:50,640 --> 00:46:51,250
готов
391
00:46:53,810 --> 00:46:57,000
какое облегчение я
тебе очень признателен
392
00:46:57,690 --> 00:47:00,680
ты для меня как брат шурин если её брат
393
00:47:00,760 --> 00:47:01,600
будет не против
394
00:47:04,840 --> 00:47:07,040
в
395
00:47:08,760 --> 00:47:09,040
ес
396
00:47:09,200 --> 00:47:13,840
но ты когда нибудь приедешь к нам мы
бы попросили тебя покрестить ребёнка
397
00:47:17,570 --> 00:47:24,070
в значит я все таки надену лесу спасибо
398
00:47:39,660 --> 00:47:40,300
кратос
399
00:47:43,120 --> 00:47:44,130
вы уходите
400
00:47:45,650 --> 00:47:49,890
на для меня это слишком
государственного переворота
401
00:47:49,970 --> 00:47:50,930
пока не ожидается
402
00:47:54,150 --> 00:47:55,580
оставляйте меня одного
403
00:47:57,100 --> 00:48:03,030
в ты так молод то
404
00:48:03,810 --> 00:48:10,810
в хватит плакать дартаньян
405
00:48:11,130 --> 00:48:16,030
твое сердце полно любви молодости жизни
406
00:48:16,190 --> 00:48:18,840
есть более интересные занятия чем плач
407
00:49:05,240 --> 00:49:11,450
в маргарита
408
00:49:12,470 --> 00:49:13,620
маргарита
409
00:49:14,710 --> 00:49:21,390
вот вы где мне жаль что простите
я ничего не смогла сделать
410
00:49:23,540 --> 00:49:27,160
в джозеф
411
00:49:27,420 --> 00:49:31,270
жозеф в
412
00:49:31,870 --> 00:49:32,770
джозеф
38228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.