All language subtitles for UNDERTHESKIN07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:18,840 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com 2 00:01:32,290 --> 00:01:35,960 🎨 ~ Under The Skin ~ 💀 3 00:01:37,030 --> 00:01:40,110 ~ Episodio 7 ~ 4 00:01:58,520 --> 00:02:01,510 Sai che ore sono? Perché non sei ancora tornata? 5 00:02:01,510 --> 00:02:04,760 Professor Hua, sua figlia non tornerà a casa stanotte. 6 00:02:04,760 --> 00:02:06,500 Chi sei? 7 00:02:07,330 --> 00:02:10,710 Non importa. La cosa importante è che è nelle mie mani. 8 00:02:10,710 --> 00:02:14,080 Se non vuole che la uccida, prepari 3 milioni di ¥ in contanti. (ca. 22.000€) 9 00:02:14,080 --> 00:02:17,810 Ovviamente, può decidere di chiamare la polizia. 10 00:02:17,810 --> 00:02:21,040 E io posso decidere di ucciderla. 11 00:02:21,040 --> 00:02:24,540 Dov'è Yao Yao? Fammi parlare con lei. 12 00:02:34,950 --> 00:02:38,700 Papà! Papà! 13 00:03:35,630 --> 00:03:37,510 Mi dispiace. 14 00:03:47,690 --> 00:03:51,550 Mu Yao, sei così carina. 15 00:03:53,970 --> 00:03:56,550 Sinceramente, non vorrei farti del male. 16 00:03:56,550 --> 00:03:59,520 Ma devo farlo. 17 00:04:27,060 --> 00:04:31,410 [Ho fatto la mia parte. Il resto lo lascio a te.] 18 00:04:48,520 --> 00:04:51,540 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 19 00:04:51,540 --> 00:04:55,630 La preghiamo di richiamare più tardi. Grazie. 20 00:05:12,490 --> 00:05:15,090 Chiamiamo la polizia. 21 00:05:15,090 --> 00:05:17,250 Non possiamo. 22 00:05:19,590 --> 00:05:21,690 E se dovesse succederle qualcosa? 23 00:05:22,430 --> 00:05:24,560 Non possiamo farlo. 24 00:07:26,690 --> 00:07:30,350 Non ha nessuna foto del suo ragazzo? 25 00:07:41,690 --> 00:07:43,380 Wen Jing. 26 00:07:47,420 --> 00:07:51,460 Ho eliminato tutte le donne con lo stesso nome, sono rimasti 3 uomini. Può dare un'occhiata? 27 00:07:51,460 --> 00:07:55,290 È questo qui? Viene da Shanxi, ha 24 anni. 28 00:07:59,090 --> 00:08:02,470 Lui è di Beijing, ha 20 anni, va ancora all'università. 29 00:08:05,120 --> 00:08:07,890 Non credo sia questo... giusto? 30 00:08:09,720 --> 00:08:13,670 È sicura che sia quello il suo nome? 31 00:08:14,630 --> 00:08:16,700 I-io sono sicura. 32 00:08:16,700 --> 00:08:19,070 M-mi ha scritto prima. 33 00:08:19,070 --> 00:08:21,230 Possiamo solo aspettare il confronto con il DNA. 34 00:08:21,230 --> 00:08:23,430 Ho appena finito. 35 00:08:31,230 --> 00:08:33,280 Non ci sono tracce di aggressione, 36 00:08:33,280 --> 00:08:35,690 non ho trovato DNA maschile. 37 00:08:35,690 --> 00:08:37,690 Cosa possiamo fare adesso? 38 00:09:22,640 --> 00:09:24,420 Shen Yi, scusa se ti disturbo. 39 00:09:24,420 --> 00:09:28,110 Abbiamo un caso di rapimento, la vittima è una donna. 40 00:09:28,110 --> 00:09:30,410 Dice di essere stata rapita dal suo ragazzo. 41 00:09:30,410 --> 00:09:33,520 Fino ad ora, non siamo stati capaci d'identificarlo. 42 00:09:33,520 --> 00:09:36,760 - Abbiamo bisogno del tuo aiuto. - Va bene. Sto arrivando. 43 00:10:35,890 --> 00:10:38,630 Quello che ha detto la vittima corrisponde. 44 00:10:38,630 --> 00:10:41,180 È riuscita a liberarsi da sola. 45 00:10:44,600 --> 00:10:46,660 Possiamo sfruttare la differenza di tempo. 46 00:10:46,660 --> 00:10:50,730 Vuoi dire che il rapitore potrebbe tornare? 47 00:10:50,730 --> 00:10:52,680 Appostiamoci. 48 00:10:58,280 --> 00:10:59,990 Professor Shen. 49 00:11:01,060 --> 00:11:03,820 Lui è l'Agente Shen dalla nostra succursale. 50 00:11:03,820 --> 00:11:05,420 Salve. 51 00:11:09,800 --> 00:11:11,460 Vieni fuori. 52 00:11:18,920 --> 00:11:21,720 Professore Shen, perché ha portato un gatto? 53 00:11:21,720 --> 00:11:23,800 Si annoiava a casa. 54 00:11:23,800 --> 00:11:25,620 Può fargli compagnia? 55 00:11:48,270 --> 00:11:51,770 Si chiama Xiao Xuan, le assomiglia molto. 56 00:12:03,120 --> 00:12:05,130 È falso. 57 00:12:09,660 --> 00:12:12,820 Pianga pure. Si sentirà meglio dopo. 58 00:12:18,050 --> 00:12:21,310 Perché mi ha fatto questo? 59 00:12:24,240 --> 00:12:27,820 Quando lo troveremo, potrà chiederglielo lei stessa. 60 00:12:28,640 --> 00:12:31,840 Voglio sapere il perché. 61 00:12:33,010 --> 00:12:37,600 Tutti i poliziotti lì fuori mi hanno chiesto, 62 00:12:37,600 --> 00:12:41,420 "Perché si è fidata di uno sconosciuto?" 63 00:12:43,290 --> 00:12:45,430 È uno sconosciuto per lei? 64 00:12:52,520 --> 00:12:54,980 È la persona che le piace. 65 00:12:54,980 --> 00:12:57,180 Per lei, 66 00:12:57,180 --> 00:12:59,370 non è certo un estraneo. 67 00:13:03,310 --> 00:13:04,820 Forza. 68 00:13:05,380 --> 00:13:07,930 Per prima cosa, mi dica com'è fatto. 69 00:13:08,760 --> 00:13:11,130 Ritrarrò il suo viso. 70 00:13:50,300 --> 00:13:52,980 - Non muoverti! - Che state facendo?! 71 00:13:52,980 --> 00:13:54,880 Non muoverti! 72 00:13:54,880 --> 00:13:57,100 Cosa state facendo?! 73 00:14:04,790 --> 00:14:07,450 [Sala Interrogatori] 74 00:14:15,050 --> 00:14:18,920 Non c'è bisogno che continui l'identikit, abbiamo un sospettato. Prego, venga ad identificarlo. 75 00:14:36,690 --> 00:14:38,330 Capitano Cheng. 76 00:14:40,650 --> 00:14:42,620 Alzate la testa. 77 00:14:46,010 --> 00:14:47,920 Non è nessuno di loro. 78 00:14:50,240 --> 00:14:52,110 Conosce questa persona? 79 00:14:52,820 --> 00:14:55,220 - No. - Guardi bene! 80 00:14:58,450 --> 00:15:00,490 Non lo conosco. 81 00:15:04,450 --> 00:15:06,100 Chi le ha chiesto di consegnare il cibo? 82 00:15:06,100 --> 00:15:07,800 Duan-ge. 83 00:15:08,640 --> 00:15:09,710 Vada avanti. 84 00:15:09,710 --> 00:15:13,690 Una mattina mentre dormivo, mi è arrivato un messaggio. 85 00:15:16,900 --> 00:15:20,230 [Consegna colazione in una casa al mare alle 06:00.] 86 00:15:25,730 --> 00:15:28,650 [Consegna colazione in una casa al mare alle 06:00.] 87 00:15:32,790 --> 00:15:36,450 [Duan-ge] 88 00:15:38,360 --> 00:15:41,220 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 89 00:15:41,220 --> 00:15:45,490 La preghiamo di richiamare più tardi. Grazie. 90 00:15:47,820 --> 00:15:49,970 Senza un indirizzo, come sapeva dove si trovava la casa? 91 00:15:49,970 --> 00:15:51,720 Facevo consegne in quella zona tempo fa. 92 00:15:51,720 --> 00:15:54,560 È un posto isolato. I normali servizi di consegna non arrivano lì. 93 00:15:54,560 --> 00:15:56,870 Agente, sono davvero solo un fattorino. 94 00:15:56,870 --> 00:15:59,660 Come conosce Duan-ge? 95 00:16:00,360 --> 00:16:04,690 Non lo conosco bene. 96 00:16:04,690 --> 00:16:08,680 Abbiamo solo preso qualche drink in un nightclub tempo fa. Sembra che lui ci vada spesso. 97 00:16:08,680 --> 00:16:11,960 Lo conoscono tutti lì. È un tipo abbastanza leale. 98 00:16:11,960 --> 00:16:14,290 Sembra molto socievole. 99 00:16:14,290 --> 00:16:16,700 Dopo non ci siamo più visti né sentiti. 100 00:16:16,700 --> 00:16:21,080 Non molto tempo fa, mi ha contattato. Mi ha chiesto aiuto per comprare da mangiare. 101 00:16:23,460 --> 00:16:26,590 Capitano Cheng, il numero di cellulare di Duan-ge è stato acquistato al mercato nero. 102 00:16:26,590 --> 00:16:29,140 Non abbiamo informazioni su di lui al momento. 103 00:16:29,800 --> 00:16:32,130 A quanto pare dobbiamo andare in quel nightclub. 104 00:16:32,130 --> 00:16:33,830 Sono andati a casa di Chen Ming Fen? 105 00:16:33,830 --> 00:16:35,830 Jiang Feng è già sul posto. 106 00:16:58,380 --> 00:17:00,020 Cos'è questo? 107 00:17:00,020 --> 00:17:01,930 Konjac. (NdT: radice asiatica) 108 00:17:01,930 --> 00:17:03,190 [Ravioli di carne e cavolo] 109 00:17:03,740 --> 00:17:05,070 [Ravioli di carne e cavolo] 110 00:17:07,500 --> 00:17:09,720 Come mai ci sono così tanti piedi di maiale? 111 00:17:13,380 --> 00:17:15,890 Sembra che sia davvero un fattorino. 112 00:17:15,890 --> 00:17:17,950 Porta tutto in centrale. 113 00:17:23,130 --> 00:17:27,070 Salve, Agente. Sono il padre di Hua Mu Yao. 114 00:17:27,070 --> 00:17:28,510 Come sta mia figlia? 115 00:17:28,510 --> 00:17:30,280 Non si preoccupi. Sta bene. 116 00:17:30,280 --> 00:17:32,670 È solo un po' spaventata. 117 00:17:32,670 --> 00:17:34,970 Per favore, dia un'occhiata. 118 00:17:36,200 --> 00:17:38,430 Conosce quest'uomo? 119 00:17:39,510 --> 00:17:41,140 No. 120 00:17:41,140 --> 00:17:42,820 E lui? 121 00:17:44,420 --> 00:17:47,530 - No. - No? 122 00:17:47,530 --> 00:17:49,730 È il fidanzato di sua figlia. 123 00:17:49,730 --> 00:17:52,070 È stato lui a rapirla. 124 00:17:53,390 --> 00:17:55,650 Dov'è mia figlia? 125 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Avanti. 126 00:18:01,470 --> 00:18:03,900 Agente Shen, c'è la famiglia della vittima. 127 00:18:03,900 --> 00:18:05,530 Prego, entrate pure. 128 00:18:06,110 --> 00:18:08,390 Mi dispiace disturbarla. 129 00:18:08,390 --> 00:18:10,630 Va tutto bene. È il mio dovere. 130 00:18:11,490 --> 00:18:13,090 Papà. 131 00:18:13,090 --> 00:18:14,830 Andiamo a casa. 132 00:18:21,220 --> 00:18:23,220 Lui chi è? 133 00:18:23,220 --> 00:18:27,190 Ting Fei, ne parliamo a casa. 134 00:18:28,520 --> 00:18:29,990 Parliamone a casa. 135 00:18:29,990 --> 00:18:33,890 Dimmelo. Chi è? 136 00:18:33,890 --> 00:18:35,910 Andiamo. 137 00:18:35,910 --> 00:18:38,310 È il mio fidanzato. 138 00:18:38,310 --> 00:18:40,050 Sei impazzita? 139 00:18:40,050 --> 00:18:43,200 Signore, sua figlia è appena stata rapida. 140 00:18:43,200 --> 00:18:45,300 - Potrebbe controllarsi? - Mi dispiace. 141 00:18:47,500 --> 00:18:50,520 Ting Fei! Ting Fei! 142 00:18:53,420 --> 00:18:56,530 Cosa vuol dire che è il tuo fidanzato? Non ti vergogni? 143 00:18:56,530 --> 00:18:59,470 Come puoi immischiarti con certa gente? 144 00:18:59,470 --> 00:19:02,900 Se si venisse a sapere, come potrei farmi vedere in pubblico? 145 00:19:07,590 --> 00:19:10,160 So che ti ho umiliato. 146 00:19:11,140 --> 00:19:13,320 Fin da piccola, 147 00:19:16,050 --> 00:19:18,900 ti è sempre importato più di te, 148 00:19:18,900 --> 00:19:21,060 che di me. 149 00:19:27,670 --> 00:19:32,070 Quello che t'interessa è trovare un genero che ti renda fiero. 150 00:19:32,070 --> 00:19:35,700 E che tu possa mostrare ai tuoi amici. 151 00:19:36,550 --> 00:19:38,630 Chi amo? 152 00:19:38,630 --> 00:19:41,980 Cosa voglio? Che io sia felice o meno. 153 00:19:41,980 --> 00:19:45,090 Non t'importa nulla di tutto questo. 154 00:19:51,500 --> 00:19:53,390 Sappi che... 155 00:19:54,890 --> 00:19:57,320 non provo nulla per Chen Ting Fei. 156 00:19:57,840 --> 00:20:02,620 Non lo sposerò mai, anche se dovessi restare sola per il resto della mia vita. 157 00:20:02,620 --> 00:20:05,760 Non farò più ciò che vuoi tu. 158 00:20:12,700 --> 00:20:15,780 Agente, ci sta rendendo le cose davvero difficili. 159 00:20:15,780 --> 00:20:18,800 Ci sono centinaia di persone dentro e fuori di qui e tutti vengono chiamati Gege. 160 00:20:18,800 --> 00:20:22,250 Come posso sapere quale Gege state cercando? 161 00:20:22,250 --> 00:20:23,830 Forza! Pulite questo posto. Forza. 162 00:20:23,830 --> 00:20:26,590 - Quest'area è gestita dal Direttore Liu? - Sì. 163 00:20:26,590 --> 00:20:28,720 Chiamalo per un'ispezione sanitaria. 164 00:20:28,720 --> 00:20:31,460 No, vi prego! No! 165 00:20:31,460 --> 00:20:33,570 Qualsiasi cosa voglia sapere, può chiedere a me. 166 00:20:33,570 --> 00:20:35,520 Sono a disposizione. 167 00:20:35,520 --> 00:20:38,110 - La persona di cui parlava... - Duan-ge. 168 00:20:38,110 --> 00:20:39,740 Duan-ge. 169 00:20:40,430 --> 00:20:43,110 Potrebbe darmi altre informazioni? 170 00:20:43,110 --> 00:20:44,700 Sappiamo che viene spesso qui. 171 00:20:44,700 --> 00:20:48,090 Spesso? E il suo nome è Duan? 172 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 C'è un ragazzo. 173 00:20:52,560 --> 00:20:56,810 Ogni volta che viene, si ubriaca e diventa aggressivo. 174 00:20:56,810 --> 00:20:58,460 Quando beve, rompe i bicchieri. 175 00:20:58,460 --> 00:21:02,160 Viene qui da qualche mese. Se non fosse stato per il fatto che spende molto... 176 00:21:02,160 --> 00:21:03,770 È stato qui ultimamente? 177 00:21:03,770 --> 00:21:05,970 No. Non lo vediamo da un po'. 178 00:21:05,970 --> 00:21:07,860 Ha visto questa persona? 179 00:21:10,060 --> 00:21:12,270 Xiao Chen, vieni qui. 180 00:21:13,420 --> 00:21:14,800 Hai visto questa persona? 181 00:21:14,800 --> 00:21:19,070 Non è il ragazzo con gli occhiali, quello tirchio? 182 00:21:19,070 --> 00:21:22,530 Giusto! Questo ragazzo è davvero tirchio. Ogni volta che viene, 183 00:21:22,530 --> 00:21:25,400 ordina solo drink economici e resta qui tutta la notte. 184 00:21:25,400 --> 00:21:28,180 Non so nemmeno perché viene. 185 00:21:28,180 --> 00:21:29,680 - Avete telecamere di sorveglianza? - Sì. 186 00:21:29,680 --> 00:21:32,920 Ma non funzionano. Le aggiusteremo al più presto. 187 00:21:33,860 --> 00:21:36,520 Signor Hua, posso parlarle? 188 00:21:36,520 --> 00:21:41,400 Sua figlia dovrebbe dire la sua in merito alla sua vita amorosa, 189 00:21:41,400 --> 00:21:44,890 anche se dovesse sbagliare. 190 00:21:45,440 --> 00:21:48,320 Se continua così, 191 00:21:48,320 --> 00:21:50,460 le si ritorcerà contro. 192 00:21:51,140 --> 00:21:54,750 Le sue scelte? Ha sbagliato! 193 00:21:54,750 --> 00:21:56,920 Presto o tardi, se ne pentirà. 194 00:21:56,920 --> 00:21:59,150 Ma ha pensato al perché 195 00:21:59,150 --> 00:22:01,830 abbia fatto questa scelta? 196 00:22:10,020 --> 00:22:12,080 Un messaggio dal rapitore? 197 00:22:13,950 --> 00:22:16,960 [Porta i soldi e prendi la metro che va da Chunjiang a Lianhai alle 13:00. Attendi mie istruzioni.] 198 00:22:19,260 --> 00:22:21,770 L'ostaggio è scappato. 199 00:22:23,150 --> 00:22:26,090 Quindi perché il rapitore ha mandato lo stesso quel messaggio? 200 00:22:27,960 --> 00:22:29,870 Se è così, 201 00:22:29,870 --> 00:22:33,570 significa che non sa ancora della fuga di Hua Mu Yao. 202 00:22:33,570 --> 00:22:38,620 Probabilmente non sa che la polizia è intervenuta. Altrimenti, perché tanta audacia? 203 00:22:40,040 --> 00:22:43,920 Comunque, la richiesta di riscatto del rapitore gioca a nostro vantaggio. 204 00:22:44,720 --> 00:22:46,930 Li Han, continua a indagare e localizza il telefono di Hua Mu Yao. 205 00:22:46,930 --> 00:22:50,240 Finché c'è segnale, abbiamo la possibilità di incastrarlo. 206 00:23:03,820 --> 00:23:06,100 Signor Hua, abbiamo bisogno della sua collaborazione. 207 00:23:06,100 --> 00:23:07,890 Che intende? 208 00:23:08,580 --> 00:23:12,090 Non lo farò. Yao Yao è già al sicuro. 209 00:23:12,090 --> 00:23:14,960 Non ho voglia di sprecare il mio tempo. 210 00:23:14,960 --> 00:23:18,320 Inoltre, voi ragazzi conoscete già l'ora e il luogo. 211 00:23:18,320 --> 00:23:20,300 Potete continuare da soli. 212 00:23:21,080 --> 00:23:22,830 Signor Hua, 213 00:23:22,830 --> 00:23:28,090 il sospettato non è stupido. Se lei non si presenta, non lo farà neanche lui. 214 00:23:28,090 --> 00:23:32,540 Inoltre, ha passato molto tempo con sua figlia. È una persona paziente. 215 00:23:32,540 --> 00:23:34,830 Se non lo catturiamo ora, 216 00:23:34,830 --> 00:23:37,670 non possiamo prevedere le sue azioni future. 217 00:23:50,920 --> 00:23:53,830 Non si preoccupi, saliremo sul treno con lei. 218 00:23:53,830 --> 00:23:56,000 Saremo in zona. 219 00:23:56,000 --> 00:24:00,370 La sua sicurezza è la nostra priorità in questa missione. 220 00:24:00,370 --> 00:24:02,310 Questa metropolitana ha 24 carrozze e prevede 18 fermate, 221 00:24:02,310 --> 00:24:05,420 per una corsa totale di 67 minuti. 222 00:24:05,420 --> 00:24:09,450 Il rapitore è intelligente. Il pagamento del riscatto potrebbe avvenire ad una qualsiasi fermata. 223 00:24:09,450 --> 00:24:10,900 - È pronto? - Sì. 224 00:24:10,900 --> 00:24:13,620 l tuo compito è proteggere il Signor Hua. Stagli a non più di tre passi di distanza. 225 00:24:13,620 --> 00:24:15,290 Capito. 226 00:24:28,930 --> 00:24:31,570 Signor Hua, non si agiti. 227 00:24:31,570 --> 00:24:34,270 Se il sospettato è vicino, 228 00:24:34,270 --> 00:24:37,060 potrebbe farsi scoprire. 229 00:24:52,580 --> 00:24:55,750 [Stazione di Chunjiang] 230 00:25:31,860 --> 00:25:34,990 Trova un modo per avvicinarti al tipo con gli occhiali da sole. 231 00:25:40,110 --> 00:25:42,970 Capitano Cheng, non è Wen Jing. 232 00:25:43,900 --> 00:25:47,770 Ok. Tieni d'occhio la situazione. Aspetta che Shen Yi finisca l'identikit di Duan-ge. 233 00:25:50,030 --> 00:25:53,280 Ho conosciuto Duan-ge in un locale notturno. 234 00:25:53,950 --> 00:25:56,530 Ho inavvertitamente fatto cadere della birra sul tavolo vicino. 235 00:25:56,530 --> 00:25:58,270 Non avevo via di scampo. 236 00:25:58,270 --> 00:26:01,770 Non potete semplicemente farvi pagare? A che serve infuriarsi? 237 00:26:07,780 --> 00:26:09,870 Sono così i suoi occhi? 238 00:26:11,500 --> 00:26:15,980 Lo sguardo è il suo, ma gli occhi sono più piccoli. 239 00:26:21,580 --> 00:26:22,760 E il naso? 240 00:26:22,760 --> 00:26:27,530 Ricordo un naso aquilino con grandi narici. 241 00:26:48,250 --> 00:26:50,240 [Jiang Feng: Scendi alla Stazione Hualin. Lascia i bagagli a bordo] 242 00:26:50,240 --> 00:26:52,380 [Questo messaggio è stato inviato dal telefono di Duan-ge.] 243 00:26:54,410 --> 00:26:56,900 [Prossima fermata: Stazione di Hualin] 244 00:26:56,900 --> 00:26:59,730 Localizza subito Duan-ge. 245 00:27:04,040 --> 00:27:06,050 Così? 246 00:27:06,050 --> 00:27:07,680 Quasi. 247 00:27:07,680 --> 00:27:12,390 Ma guardando meglio... gli occhi non sono proprio così. 248 00:27:14,550 --> 00:27:17,670 - [Abbiamo l'identikit di Duan-ge?] - [Non ancora.] 249 00:27:23,100 --> 00:27:27,470 Prossima fermata Stazione di Hualin. Tenetevi pronti alla discesa. 250 00:27:27,470 --> 00:27:29,890 Per favore, utilizzate l'uscita sulla sinistra. 251 00:27:29,890 --> 00:27:34,330 Prestate attenzione allo spazio tra il treno e la banchina. 252 00:27:36,700 --> 00:27:41,450 Unità Mobile, radunatevi all'ultima fermata e controllate chiunque esca. 253 00:27:41,450 --> 00:27:45,930 Wen Jing non è sul treno. Non abbiamo più tempo. Hai tre minuti per l'identikit. 254 00:27:45,930 --> 00:27:47,900 - Che mi dice della bocca? - La bocca... 255 00:27:48,880 --> 00:27:51,310 Non ricordo proprio. Mi faccia pensare. 256 00:28:05,970 --> 00:28:07,080 [Lianhai] 257 00:28:10,510 --> 00:28:11,650 [Lianhai] 258 00:29:10,950 --> 00:29:16,560 Siamo arrivati ​​a Lianhai. Assicuratevi di prendere i bagagli. 259 00:29:16,560 --> 00:29:21,430 Siete pregati di utilizzare l'uscita sulla sinistra. Prestate attenzione scendendo. 260 00:29:51,580 --> 00:29:53,260 Hanno tracciato il segnale. 261 00:29:53,260 --> 00:29:57,280 Strano. Il cellulare di Hua Mu Yao è nelle vicinanze. 262 00:30:18,850 --> 00:30:22,980 Captain Cheng, siamo sul luogo del rapimento di Hua Mu Yao, abbiamo trovato due cellulari. 263 00:30:22,980 --> 00:30:25,160 Appartengono rispettivamente a Hua Mu Yao e Duan-ge. 264 00:30:31,640 --> 00:30:32,790 Captain Cheng, non lo abbiamo trovato. 265 00:30:32,790 --> 00:30:35,120 Ci ha ingannati. Non è mai salito su quel treno. 266 00:30:35,120 --> 00:30:37,450 Probabilmente il messaggio era programmato per essere inviato ad una certa ora. 267 00:30:53,110 --> 00:30:54,850 [Somiglianza: 28.7% - Nessuna Corrispondenza] 268 00:30:54,850 --> 00:30:58,610 Che succede? Non trova corrispondenze. 269 00:30:58,610 --> 00:31:00,570 Forse Shen Yi non è riuscito a ritrarlo correttamente. 270 00:31:00,570 --> 00:31:03,550 È un disegno, non una foto. Certo, è possibile sbagliarsi. 271 00:31:03,550 --> 00:31:05,230 Non è facile rintracciare una persona. 272 00:31:05,230 --> 00:31:07,820 E la scia di indizi è ad un punto morto. 273 00:31:10,240 --> 00:31:12,710 È un avversario interessante. 274 00:31:14,120 --> 00:31:18,660 L'identikit non ci ha aiutato nella ricerca. 275 00:31:19,430 --> 00:31:21,350 Le possibilità sono limitate. 276 00:31:21,350 --> 00:31:23,550 Hua Mu Yao e Chen Ming Feng mentono, 277 00:31:23,550 --> 00:31:25,720 Shen Yi ha sbagliato il ritratto, 278 00:31:25,720 --> 00:31:28,950 o magari, queste due persone non sono presenti nel database. 279 00:31:30,830 --> 00:31:32,770 Ma è impossibile. 280 00:31:35,680 --> 00:31:38,420 Quindi, il prossimo passo... 281 00:31:38,420 --> 00:31:42,780 è indagare sul luogo del crimine. 282 00:31:42,780 --> 00:31:44,780 Trovate altri testimoni. 283 00:31:44,780 --> 00:31:47,580 Scoprite dove si trovano queste due persone. 284 00:31:51,380 --> 00:31:53,490 Signore, siamo della Pubblica Sicurezza, Succursale di Beijiang. 285 00:31:53,490 --> 00:31:55,540 Ha mai visto quest'uomo? 286 00:31:56,450 --> 00:32:00,560 Me lo ricordo. Viene spesso a comprare i miei panini. Di solito, viene di notte. 287 00:32:00,560 --> 00:32:03,350 Ricorda il suo nome o dove vive? 288 00:32:03,350 --> 00:32:06,930 Non ne ho idea. In ogni caso, non lo vedo da un po'. 289 00:32:06,930 --> 00:32:10,160 Sì, è lui! È Duan-ge. 290 00:32:10,850 --> 00:32:12,030 E questo? 291 00:32:12,030 --> 00:32:13,850 Questo è... 292 00:32:13,850 --> 00:32:17,680 Ha un'aria familiare. Probabilmente è stato qui. Però, 293 00:32:17,680 --> 00:32:21,640 ogni giorno qui si riempie di clienti, non posso esserne certo. 294 00:32:21,640 --> 00:32:23,340 Pronto, novità? 295 00:32:23,340 --> 00:32:26,400 Capitano Cheng, abbiamo controllato il registro delle chiamate di Wen Jing. 296 00:32:26,400 --> 00:32:30,270 La sua ultima chiamata risale all'altro ieri ed è stata fatta a Hua Mu Yao. 297 00:32:30,270 --> 00:32:33,930 Da allora, il suo telefono risulta spento. Ha due contatti frequenti sul telefono. 298 00:32:33,930 --> 00:32:36,230 Uno è Hua Mu Yao e l'altro è Duan-ge. 299 00:32:36,230 --> 00:32:40,510 Abbiamo anche recuperato il suo registro delle chiamate. 300 00:32:40,510 --> 00:32:44,070 Il suo ultimo messaggio è stato per Hua Yun Shan. 301 00:32:44,070 --> 00:32:48,000 È quello che gli dice di scendere alla fermata Hualin. 302 00:32:48,000 --> 00:32:51,060 Il numero di Duan-ge è stato attivato sei mesi fa. 303 00:32:51,060 --> 00:32:53,940 Possiamo risalire alle chiamate degli ultimi tre giorni. 304 00:32:53,940 --> 00:32:58,740 Tra i numeri chiamati più di frequente, oltre a Wen Jing, c'è un altro numero sconosciuto. 305 00:32:58,740 --> 00:33:01,040 Ok, torno lì e indago su questo numero. 306 00:33:01,040 --> 00:33:02,610 Ehi. Aspetti, Capitano Cheng. 307 00:33:03,210 --> 00:33:06,360 Anche il Professor Shen sta aspettando ordini. 308 00:33:06,360 --> 00:33:07,920 Lui? 309 00:33:10,430 --> 00:33:13,360 Vai con lui da Hua Mu Yao e fatevi raccontare qualche altra cosa. 310 00:33:13,360 --> 00:33:14,920 Ricevuto. 311 00:33:14,920 --> 00:33:17,160 Il capitano Cheng vuole che andiamo da Hua Mu Yao per un'altra testimonianza. 312 00:33:17,160 --> 00:33:18,970 - Va bene. - Andiamo. 313 00:33:22,750 --> 00:33:28,110 Signorina Hua, ricorda altro su Wen Jing? 314 00:33:28,110 --> 00:33:32,390 Per esempio... avete incontrato qualcuno quando eravate insieme? 315 00:33:34,530 --> 00:33:38,810 O ha notato qualcosa di strano? 316 00:33:38,810 --> 00:33:42,230 O ci sono state situazioni particolari? 317 00:33:48,960 --> 00:33:53,690 Signorina Hua, ci serve il suo aiuto per prendere il rapitore. 318 00:33:53,690 --> 00:33:57,260 Basta così. Prenderlo è un problema vostro. 319 00:33:57,260 --> 00:33:59,140 Perché infastidite noi? 320 00:33:59,140 --> 00:34:01,820 Noi siamo le vittime. 321 00:34:01,820 --> 00:34:04,820 Signor Chen, sono solo domande di prassi. 322 00:34:04,820 --> 00:34:07,640 Serve per archiviare le informazioni. 323 00:34:07,640 --> 00:34:11,010 Sì, d'accordo. Firmiamo. 324 00:34:16,740 --> 00:34:19,730 Non lei. Deve firmare la signorina. 325 00:34:23,580 --> 00:34:25,260 Firmalo. 326 00:34:25,260 --> 00:34:27,620 Finiamola in fretta. 327 00:34:39,760 --> 00:34:45,830 [Verbale] 328 00:34:51,320 --> 00:34:55,000 Voglio parlare da sola con loro. 329 00:35:07,890 --> 00:35:12,950 La prima volta che ho incontrato Wen Jing ero in sala concerti. 330 00:35:12,950 --> 00:35:15,670 Durante l'audizione, 331 00:35:15,670 --> 00:35:18,090 sono stata eliminata. 332 00:35:21,080 --> 00:35:23,360 Ha fatto due errori. 333 00:35:23,360 --> 00:35:26,610 Che sono imperdonabili. 334 00:35:48,040 --> 00:35:50,860 Non è di lui che mi sono innamorata all'inizio. 335 00:35:50,860 --> 00:35:52,900 Ma delle sue lettere. 336 00:36:07,010 --> 00:36:10,620 Ciao. Non ci siamo mai incontrati. 337 00:36:10,620 --> 00:36:14,590 Ma la tua musica mi ha commosso. 338 00:36:14,590 --> 00:36:16,570 Mi chiamo Wen Jing. 339 00:36:16,570 --> 00:36:20,470 Fa freddo a inizio primavera. Come stai? 340 00:36:20,470 --> 00:36:22,830 Se non avessi fatto un errore su quel pezzo, 341 00:36:22,830 --> 00:36:26,210 non avrei potuto consolarti. 342 00:36:26,210 --> 00:36:28,730 Né ti avrei incontrata. 343 00:36:28,730 --> 00:36:34,150 Anche un errore può esser bello. Brahms incontrò Clara per errore, 344 00:36:34,150 --> 00:36:37,330 ma in realtà fu un bell'errore. 345 00:36:49,810 --> 00:36:52,260 Possiamo incontrarci? 346 00:37:28,680 --> 00:37:31,420 Perché ci vediamo solo di sera? 347 00:37:31,420 --> 00:37:34,150 Sono libera anche di giorno. 348 00:37:34,150 --> 00:37:38,020 Anch'io vorrei, ma di giorno non posso. 349 00:37:41,000 --> 00:37:44,010 Così durante il giorno, 350 00:37:44,010 --> 00:37:48,540 rileggevo le sue lettere. 351 00:37:48,540 --> 00:37:52,390 Fingendo che fosse con me. 352 00:37:52,390 --> 00:37:58,020 Mi avrebbe consolata ascoltando i miei piccoli problemi. 353 00:37:58,020 --> 00:38:01,330 Le mie lamentele per i brani difficili. 354 00:38:01,330 --> 00:38:04,430 Quelle per un papà severo. 355 00:38:04,430 --> 00:38:07,760 Non l'avevo mai detto a nessuno. 356 00:38:08,670 --> 00:38:11,170 Nessuno 357 00:38:11,170 --> 00:38:14,960 mi aveva mai scritto lettere d'amore 358 00:38:14,960 --> 00:38:16,950 per consolarmi. 359 00:38:18,690 --> 00:38:20,750 Dove sono quelle lettere? 360 00:38:45,340 --> 00:38:49,860 Ha... portato personalmente queste lettere. 361 00:38:51,230 --> 00:38:53,430 Almeno credo. 362 00:38:53,430 --> 00:38:57,280 Dopo tutto, non l'ho mai visto. 363 00:38:58,670 --> 00:39:01,920 Devo portarle via con me. 364 00:39:08,670 --> 00:39:11,920 Il numero anonimo sul telefono di Duan-ge è di una donna. 365 00:39:11,920 --> 00:39:15,460 Capitano Cheng, credo sia qui. 366 00:39:19,160 --> 00:39:22,470 C'è nessuno? 367 00:39:22,470 --> 00:39:25,570 - Scusate? - Eccomi! 368 00:39:25,570 --> 00:39:28,510 - Cosa state cercando? - Polizia. 369 00:39:30,560 --> 00:39:34,200 Come conosce Duan-ge? 370 00:39:34,200 --> 00:39:37,520 Sei mesi fa, ho risposto a una chiamata anonima. 371 00:39:37,520 --> 00:39:41,120 Ha detto di aver bevuto troppo e di aver fatto un numero a caso. 372 00:39:41,120 --> 00:39:43,430 - Solo per chiacchierare con qualcuno. - Signora, 373 00:39:43,430 --> 00:39:45,240 è davvero troppo gentile. 374 00:39:45,240 --> 00:39:47,300 Ha chiacchierato così con un estraneo? 375 00:39:47,300 --> 00:39:51,150 Vi siete sentiti per sei mesi? Non ha pensato a una truffa? 376 00:39:51,150 --> 00:39:54,760 Si guardi intorno. Cosa c'è da rubare? 377 00:39:54,760 --> 00:39:57,310 C'era affinità. 378 00:39:57,310 --> 00:40:02,130 Un uomo solo senza nessuno con cui parlare. Anch'io sono divorziata da anni. 379 00:40:02,130 --> 00:40:06,000 Avere un uomo con cui parlare non è male. 380 00:40:06,000 --> 00:40:10,040 Comunque, nessuno sa chi è l'altro, quindi non c'è problema. 381 00:40:10,040 --> 00:40:12,040 Quindi, conosce il suo nome completo? 382 00:40:12,040 --> 00:40:15,200 No, non l'ho chiesto. 383 00:40:15,200 --> 00:40:19,170 Al giorno d'oggi, chi darebbe informazioni vere? 384 00:40:19,170 --> 00:40:24,650 Ha mai parlato di un momento o un posto speciale? 385 00:40:24,650 --> 00:40:26,840 Mi pare abbia detto qualcosa. 386 00:40:26,840 --> 00:40:30,650 - Sull'andarsene a vivere da un'altra parte. - Dove? 387 00:40:30,650 --> 00:40:35,150 Non lo so. In ogni caso, si può telefonare da ovunque. 388 00:40:35,150 --> 00:40:39,250 Sono invidiosa. Ha detto se ne sarebbe andato e l'ha fatto. 389 00:40:40,500 --> 00:40:42,970 È sicura di non aver mai incontrato quest'uomo? 390 00:40:42,970 --> 00:40:46,190 - Chi è? - La persona con cui chiacchiera. 391 00:40:46,190 --> 00:40:48,020 Oddio. 392 00:40:48,020 --> 00:40:49,860 Davvero non l'ho mai visto. 393 00:40:49,860 --> 00:40:54,110 Se avessi saputo che era così brutto, avrei smesso di parlarci molto tempo fa. 394 00:40:56,620 --> 00:41:01,060 Duan-ge è apparso per la prima volta circa sei mesi fa. Entrò in discoteca mettendosi in mostra. 395 00:41:01,060 --> 00:41:05,870 Quando beve molto, rompe i bicchieri per farsi ricordare. 396 00:41:05,870 --> 00:41:08,450 Wen Jing è apparso per la prima volta circa tre mesi fa. 397 00:41:08,450 --> 00:41:11,950 Quando va in discoteca, beve la birra più economica. 398 00:41:11,950 --> 00:41:15,900 Abbiamo controllato le lettere che Wen Jing ha scritto a Hua Mu Yao. Non c'erano impronte. 399 00:41:15,900 --> 00:41:18,720 Questi due sono in combutta da tanto. 400 00:41:18,720 --> 00:41:21,450 Si sono divisi i compiti. Wen Jing rapisce 401 00:41:21,450 --> 00:41:25,520 e Duan tiene i prigionieri. La discoteca è dove si incontrano. 402 00:41:25,520 --> 00:41:28,960 Non è strano che abbiano lasciato così tanti indizi, 403 00:41:28,960 --> 00:41:32,050 eppure siamo sempre a un punto morto? 404 00:41:34,600 --> 00:41:37,460 Ci mancano i collegamenti. 405 00:41:39,430 --> 00:41:42,320 Questi due hanno pianificato il rapimento per sei mesi 406 00:41:42,320 --> 00:41:45,230 e hanno lasciato tutti questi indizi. 407 00:41:45,230 --> 00:41:48,610 Così tanti, dopo aver commesso il crimine. 408 00:41:49,170 --> 00:41:51,310 Non è possibile. 409 00:41:51,310 --> 00:41:53,550 A meno ché non siano falsi. 410 00:41:54,870 --> 00:42:01,870 Sottotitoli a cura del Painters of Justice Team @Viki.com 411 00:42:03,040 --> 00:42:09,310 ♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫ 412 00:42:10,620 --> 00:42:18,610 ♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫ 413 00:42:18,610 --> 00:42:26,420 ♫ È pentimento o tradimento? ♫ 414 00:42:26,420 --> 00:42:33,880 ♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫ 415 00:42:35,350 --> 00:42:39,210 ♫ Il mondo è caotico ♫ 416 00:42:39,210 --> 00:42:41,830 ♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫ 417 00:42:41,830 --> 00:42:49,600 ♫ Nessuno può sfuggire ♫ 418 00:42:49,600 --> 00:42:54,470 ♫ Lascia che il pennello che impugni ♫ 419 00:42:54,470 --> 00:42:57,090 ♫ agisca da tramite ♫ 420 00:42:57,090 --> 00:43:00,230 ♫ per distruggere questo mondo mortale ♫ 421 00:43:00,230 --> 00:43:04,460 ♫ Confuso cado in mano al nemico ♫ 422 00:43:05,140 --> 00:43:09,930 ♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫ 423 00:43:09,930 --> 00:43:15,000 ♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫ 424 00:43:15,000 --> 00:43:18,880 ♫ Per trovare la verità spirituale ♫ 425 00:43:18,880 --> 00:43:24,200 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 426 00:43:25,630 --> 00:43:29,550 ♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫ 427 00:43:29,550 --> 00:43:32,210 ♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫ 428 00:43:32,210 --> 00:43:39,110 ♫ La verità è la vera destinazione ♫ 429 00:43:39,950 --> 00:43:44,740 ♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫ 430 00:43:44,740 --> 00:43:49,870 ♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫ 431 00:43:49,870 --> 00:43:53,660 ♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫ 432 00:43:53,660 --> 00:44:00,350 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 433 00:44:01,510 --> 00:44:09,260 ♫ La verità dice tutto ♫ 434 00:44:09,260 --> 00:44:16,960 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 435 00:44:16,960 --> 00:44:27,230 ♫ La verità dice tutto♫ 33936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.