Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:18,840
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
2
00:01:32,290 --> 00:01:35,960
🎨 ~ Under The Skin ~ 💀
3
00:01:37,030 --> 00:01:40,110
~ Episodio 7 ~
4
00:01:58,520 --> 00:02:01,510
Sai che ore sono? Perché non sei ancora tornata?
5
00:02:01,510 --> 00:02:04,760
Professor Hua, sua figlia non tornerà a casa stanotte.
6
00:02:04,760 --> 00:02:06,500
Chi sei?
7
00:02:07,330 --> 00:02:10,710
Non importa. La cosa importante è che è nelle mie mani.
8
00:02:10,710 --> 00:02:14,080
Se non vuole che la uccida, prepari 3 milioni di ¥ in contanti.
(ca. 22.000€)
9
00:02:14,080 --> 00:02:17,810
Ovviamente, può decidere di chiamare la polizia.
10
00:02:17,810 --> 00:02:21,040
E io posso decidere di ucciderla.
11
00:02:21,040 --> 00:02:24,540
Dov'è Yao Yao? Fammi parlare con lei.
12
00:02:34,950 --> 00:02:38,700
Papà! Papà!
13
00:03:35,630 --> 00:03:37,510
Mi dispiace.
14
00:03:47,690 --> 00:03:51,550
Mu Yao, sei così carina.
15
00:03:53,970 --> 00:03:56,550
Sinceramente, non vorrei farti del male.
16
00:03:56,550 --> 00:03:59,520
Ma devo farlo.
17
00:04:27,060 --> 00:04:31,410
[Ho fatto la mia parte. Il resto lo lascio a te.]
18
00:04:48,520 --> 00:04:51,540
L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
19
00:04:51,540 --> 00:04:55,630
La preghiamo di richiamare più tardi. Grazie.
20
00:05:12,490 --> 00:05:15,090
Chiamiamo la polizia.
21
00:05:15,090 --> 00:05:17,250
Non possiamo.
22
00:05:19,590 --> 00:05:21,690
E se dovesse succederle qualcosa?
23
00:05:22,430 --> 00:05:24,560
Non possiamo farlo.
24
00:07:26,690 --> 00:07:30,350
Non ha nessuna foto del suo ragazzo?
25
00:07:41,690 --> 00:07:43,380
Wen Jing.
26
00:07:47,420 --> 00:07:51,460
Ho eliminato tutte le donne con lo stesso nome, sono rimasti 3 uomini. Può dare un'occhiata?
27
00:07:51,460 --> 00:07:55,290
È questo qui? Viene da Shanxi, ha 24 anni.
28
00:07:59,090 --> 00:08:02,470
Lui è di Beijing, ha 20 anni, va ancora all'università.
29
00:08:05,120 --> 00:08:07,890
Non credo sia questo... giusto?
30
00:08:09,720 --> 00:08:13,670
È sicura che sia quello il suo nome?
31
00:08:14,630 --> 00:08:16,700
I-io sono sicura.
32
00:08:16,700 --> 00:08:19,070
M-mi ha scritto prima.
33
00:08:19,070 --> 00:08:21,230
Possiamo solo aspettare il confronto con il DNA.
34
00:08:21,230 --> 00:08:23,430
Ho appena finito.
35
00:08:31,230 --> 00:08:33,280
Non ci sono tracce di aggressione,
36
00:08:33,280 --> 00:08:35,690
non ho trovato DNA maschile.
37
00:08:35,690 --> 00:08:37,690
Cosa possiamo fare adesso?
38
00:09:22,640 --> 00:09:24,420
Shen Yi, scusa se ti disturbo.
39
00:09:24,420 --> 00:09:28,110
Abbiamo un caso di rapimento, la vittima è una donna.
40
00:09:28,110 --> 00:09:30,410
Dice di essere stata rapita dal suo ragazzo.
41
00:09:30,410 --> 00:09:33,520
Fino ad ora, non siamo stati capaci d'identificarlo.
42
00:09:33,520 --> 00:09:36,760
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
- Va bene. Sto arrivando.
43
00:10:35,890 --> 00:10:38,630
Quello che ha detto la vittima corrisponde.
44
00:10:38,630 --> 00:10:41,180
È riuscita a liberarsi da sola.
45
00:10:44,600 --> 00:10:46,660
Possiamo sfruttare la differenza di tempo.
46
00:10:46,660 --> 00:10:50,730
Vuoi dire che il rapitore potrebbe tornare?
47
00:10:50,730 --> 00:10:52,680
Appostiamoci.
48
00:10:58,280 --> 00:10:59,990
Professor Shen.
49
00:11:01,060 --> 00:11:03,820
Lui è l'Agente Shen dalla nostra succursale.
50
00:11:03,820 --> 00:11:05,420
Salve.
51
00:11:09,800 --> 00:11:11,460
Vieni fuori.
52
00:11:18,920 --> 00:11:21,720
Professore Shen, perché ha portato un gatto?
53
00:11:21,720 --> 00:11:23,800
Si annoiava a casa.
54
00:11:23,800 --> 00:11:25,620
Può fargli compagnia?
55
00:11:48,270 --> 00:11:51,770
Si chiama Xiao Xuan, le assomiglia molto.
56
00:12:03,120 --> 00:12:05,130
È falso.
57
00:12:09,660 --> 00:12:12,820
Pianga pure. Si sentirà meglio dopo.
58
00:12:18,050 --> 00:12:21,310
Perché mi ha fatto questo?
59
00:12:24,240 --> 00:12:27,820
Quando lo troveremo, potrà chiederglielo lei stessa.
60
00:12:28,640 --> 00:12:31,840
Voglio sapere il perché.
61
00:12:33,010 --> 00:12:37,600
Tutti i poliziotti lì fuori mi hanno chiesto,
62
00:12:37,600 --> 00:12:41,420
"Perché si è fidata di uno sconosciuto?"
63
00:12:43,290 --> 00:12:45,430
È uno sconosciuto per lei?
64
00:12:52,520 --> 00:12:54,980
È la persona che le piace.
65
00:12:54,980 --> 00:12:57,180
Per lei,
66
00:12:57,180 --> 00:12:59,370
non è certo un estraneo.
67
00:13:03,310 --> 00:13:04,820
Forza.
68
00:13:05,380 --> 00:13:07,930
Per prima cosa, mi dica com'è fatto.
69
00:13:08,760 --> 00:13:11,130
Ritrarrò il suo viso.
70
00:13:50,300 --> 00:13:52,980
- Non muoverti!
- Che state facendo?!
71
00:13:52,980 --> 00:13:54,880
Non muoverti!
72
00:13:54,880 --> 00:13:57,100
Cosa state facendo?!
73
00:14:04,790 --> 00:14:07,450
[Sala Interrogatori]
74
00:14:15,050 --> 00:14:18,920
Non c'è bisogno che continui l'identikit, abbiamo un sospettato. Prego, venga ad identificarlo.
75
00:14:36,690 --> 00:14:38,330
Capitano Cheng.
76
00:14:40,650 --> 00:14:42,620
Alzate la testa.
77
00:14:46,010 --> 00:14:47,920
Non è nessuno di loro.
78
00:14:50,240 --> 00:14:52,110
Conosce questa persona?
79
00:14:52,820 --> 00:14:55,220
- No.
- Guardi bene!
80
00:14:58,450 --> 00:15:00,490
Non lo conosco.
81
00:15:04,450 --> 00:15:06,100
Chi le ha chiesto di consegnare il cibo?
82
00:15:06,100 --> 00:15:07,800
Duan-ge.
83
00:15:08,640 --> 00:15:09,710
Vada avanti.
84
00:15:09,710 --> 00:15:13,690
Una mattina mentre dormivo, mi è arrivato un messaggio.
85
00:15:16,900 --> 00:15:20,230
[Consegna colazione in una casa al mare alle 06:00.]
86
00:15:25,730 --> 00:15:28,650
[Consegna colazione in una casa al mare alle 06:00.]
87
00:15:32,790 --> 00:15:36,450
[Duan-ge]
88
00:15:38,360 --> 00:15:41,220
L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile.
89
00:15:41,220 --> 00:15:45,490
La preghiamo di richiamare più tardi. Grazie.
90
00:15:47,820 --> 00:15:49,970
Senza un indirizzo, come sapeva dove si trovava la casa?
91
00:15:49,970 --> 00:15:51,720
Facevo consegne in quella zona tempo fa.
92
00:15:51,720 --> 00:15:54,560
È un posto isolato. I normali servizi di consegna non arrivano lì.
93
00:15:54,560 --> 00:15:56,870
Agente, sono davvero solo un fattorino.
94
00:15:56,870 --> 00:15:59,660
Come conosce Duan-ge?
95
00:16:00,360 --> 00:16:04,690
Non lo conosco bene.
96
00:16:04,690 --> 00:16:08,680
Abbiamo solo preso qualche drink in un nightclub tempo fa. Sembra che lui ci vada spesso.
97
00:16:08,680 --> 00:16:11,960
Lo conoscono tutti lì. È un tipo abbastanza leale.
98
00:16:11,960 --> 00:16:14,290
Sembra molto socievole.
99
00:16:14,290 --> 00:16:16,700
Dopo non ci siamo più visti né sentiti.
100
00:16:16,700 --> 00:16:21,080
Non molto tempo fa, mi ha contattato. Mi ha chiesto aiuto per comprare da mangiare.
101
00:16:23,460 --> 00:16:26,590
Capitano Cheng, il numero di cellulare di Duan-ge è stato acquistato al mercato nero.
102
00:16:26,590 --> 00:16:29,140
Non abbiamo informazioni su di lui al momento.
103
00:16:29,800 --> 00:16:32,130
A quanto pare dobbiamo andare in quel nightclub.
104
00:16:32,130 --> 00:16:33,830
Sono andati a casa di Chen Ming Fen?
105
00:16:33,830 --> 00:16:35,830
Jiang Feng è già sul posto.
106
00:16:58,380 --> 00:17:00,020
Cos'è questo?
107
00:17:00,020 --> 00:17:01,930
Konjac.
(NdT: radice asiatica)
108
00:17:01,930 --> 00:17:03,190
[Ravioli di carne e cavolo]
109
00:17:03,740 --> 00:17:05,070
[Ravioli di carne e cavolo]
110
00:17:07,500 --> 00:17:09,720
Come mai ci sono così tanti piedi di maiale?
111
00:17:13,380 --> 00:17:15,890
Sembra che sia davvero un fattorino.
112
00:17:15,890 --> 00:17:17,950
Porta tutto in centrale.
113
00:17:23,130 --> 00:17:27,070
Salve, Agente. Sono il padre di Hua Mu Yao.
114
00:17:27,070 --> 00:17:28,510
Come sta mia figlia?
115
00:17:28,510 --> 00:17:30,280
Non si preoccupi. Sta bene.
116
00:17:30,280 --> 00:17:32,670
È solo un po' spaventata.
117
00:17:32,670 --> 00:17:34,970
Per favore, dia un'occhiata.
118
00:17:36,200 --> 00:17:38,430
Conosce quest'uomo?
119
00:17:39,510 --> 00:17:41,140
No.
120
00:17:41,140 --> 00:17:42,820
E lui?
121
00:17:44,420 --> 00:17:47,530
- No.
- No?
122
00:17:47,530 --> 00:17:49,730
È il fidanzato di sua figlia.
123
00:17:49,730 --> 00:17:52,070
È stato lui a rapirla.
124
00:17:53,390 --> 00:17:55,650
Dov'è mia figlia?
125
00:17:59,080 --> 00:18:00,800
Avanti.
126
00:18:01,470 --> 00:18:03,900
Agente Shen, c'è la famiglia della vittima.
127
00:18:03,900 --> 00:18:05,530
Prego, entrate pure.
128
00:18:06,110 --> 00:18:08,390
Mi dispiace disturbarla.
129
00:18:08,390 --> 00:18:10,630
Va tutto bene. È il mio dovere.
130
00:18:11,490 --> 00:18:13,090
Papà.
131
00:18:13,090 --> 00:18:14,830
Andiamo a casa.
132
00:18:21,220 --> 00:18:23,220
Lui chi è?
133
00:18:23,220 --> 00:18:27,190
Ting Fei, ne parliamo a casa.
134
00:18:28,520 --> 00:18:29,990
Parliamone a casa.
135
00:18:29,990 --> 00:18:33,890
Dimmelo. Chi è?
136
00:18:33,890 --> 00:18:35,910
Andiamo.
137
00:18:35,910 --> 00:18:38,310
È il mio fidanzato.
138
00:18:38,310 --> 00:18:40,050
Sei impazzita?
139
00:18:40,050 --> 00:18:43,200
Signore, sua figlia è appena stata rapida.
140
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
- Potrebbe controllarsi?
- Mi dispiace.
141
00:18:47,500 --> 00:18:50,520
Ting Fei! Ting Fei!
142
00:18:53,420 --> 00:18:56,530
Cosa vuol dire che è il tuo fidanzato? Non ti vergogni?
143
00:18:56,530 --> 00:18:59,470
Come puoi immischiarti con certa gente?
144
00:18:59,470 --> 00:19:02,900
Se si venisse a sapere, come potrei farmi vedere in pubblico?
145
00:19:07,590 --> 00:19:10,160
So che ti ho umiliato.
146
00:19:11,140 --> 00:19:13,320
Fin da piccola,
147
00:19:16,050 --> 00:19:18,900
ti è sempre importato più di te,
148
00:19:18,900 --> 00:19:21,060
che di me.
149
00:19:27,670 --> 00:19:32,070
Quello che t'interessa è trovare un genero che ti renda fiero.
150
00:19:32,070 --> 00:19:35,700
E che tu possa mostrare ai tuoi amici.
151
00:19:36,550 --> 00:19:38,630
Chi amo?
152
00:19:38,630 --> 00:19:41,980
Cosa voglio? Che io sia felice o meno.
153
00:19:41,980 --> 00:19:45,090
Non t'importa nulla di tutto questo.
154
00:19:51,500 --> 00:19:53,390
Sappi che...
155
00:19:54,890 --> 00:19:57,320
non provo nulla per Chen Ting Fei.
156
00:19:57,840 --> 00:20:02,620
Non lo sposerò mai, anche se dovessi restare sola per il resto della mia vita.
157
00:20:02,620 --> 00:20:05,760
Non farò più ciò che vuoi tu.
158
00:20:12,700 --> 00:20:15,780
Agente, ci sta rendendo le cose davvero difficili.
159
00:20:15,780 --> 00:20:18,800
Ci sono centinaia di persone dentro e fuori di qui e tutti vengono chiamati Gege.
160
00:20:18,800 --> 00:20:22,250
Come posso sapere quale Gege state cercando?
161
00:20:22,250 --> 00:20:23,830
Forza! Pulite questo posto. Forza.
162
00:20:23,830 --> 00:20:26,590
- Quest'area è gestita dal Direttore Liu?
- Sì.
163
00:20:26,590 --> 00:20:28,720
Chiamalo per un'ispezione sanitaria.
164
00:20:28,720 --> 00:20:31,460
No, vi prego! No!
165
00:20:31,460 --> 00:20:33,570
Qualsiasi cosa voglia sapere, può chiedere a me.
166
00:20:33,570 --> 00:20:35,520
Sono a disposizione.
167
00:20:35,520 --> 00:20:38,110
- La persona di cui parlava...
- Duan-ge.
168
00:20:38,110 --> 00:20:39,740
Duan-ge.
169
00:20:40,430 --> 00:20:43,110
Potrebbe darmi altre informazioni?
170
00:20:43,110 --> 00:20:44,700
Sappiamo che viene spesso qui.
171
00:20:44,700 --> 00:20:48,090
Spesso? E il suo nome è Duan?
172
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
C'è un ragazzo.
173
00:20:52,560 --> 00:20:56,810
Ogni volta che viene, si ubriaca e diventa aggressivo.
174
00:20:56,810 --> 00:20:58,460
Quando beve, rompe i bicchieri.
175
00:20:58,460 --> 00:21:02,160
Viene qui da qualche mese. Se non fosse stato per il fatto che spende molto...
176
00:21:02,160 --> 00:21:03,770
È stato qui ultimamente?
177
00:21:03,770 --> 00:21:05,970
No. Non lo vediamo da un po'.
178
00:21:05,970 --> 00:21:07,860
Ha visto questa persona?
179
00:21:10,060 --> 00:21:12,270
Xiao Chen, vieni qui.
180
00:21:13,420 --> 00:21:14,800
Hai visto questa persona?
181
00:21:14,800 --> 00:21:19,070
Non è il ragazzo con gli occhiali, quello tirchio?
182
00:21:19,070 --> 00:21:22,530
Giusto! Questo ragazzo è davvero tirchio. Ogni volta che viene,
183
00:21:22,530 --> 00:21:25,400
ordina solo drink economici e resta qui tutta la notte.
184
00:21:25,400 --> 00:21:28,180
Non so nemmeno perché viene.
185
00:21:28,180 --> 00:21:29,680
- Avete telecamere di sorveglianza?
- Sì.
186
00:21:29,680 --> 00:21:32,920
Ma non funzionano. Le aggiusteremo al più presto.
187
00:21:33,860 --> 00:21:36,520
Signor Hua, posso parlarle?
188
00:21:36,520 --> 00:21:41,400
Sua figlia dovrebbe dire la sua in merito alla sua vita amorosa,
189
00:21:41,400 --> 00:21:44,890
anche se dovesse sbagliare.
190
00:21:45,440 --> 00:21:48,320
Se continua così,
191
00:21:48,320 --> 00:21:50,460
le si ritorcerà contro.
192
00:21:51,140 --> 00:21:54,750
Le sue scelte? Ha sbagliato!
193
00:21:54,750 --> 00:21:56,920
Presto o tardi, se ne pentirà.
194
00:21:56,920 --> 00:21:59,150
Ma ha pensato al perché
195
00:21:59,150 --> 00:22:01,830
abbia fatto questa scelta?
196
00:22:10,020 --> 00:22:12,080
Un messaggio dal rapitore?
197
00:22:13,950 --> 00:22:16,960
[Porta i soldi e prendi la metro che va da Chunjiang a Lianhai alle 13:00. Attendi mie istruzioni.]
198
00:22:19,260 --> 00:22:21,770
L'ostaggio è scappato.
199
00:22:23,150 --> 00:22:26,090
Quindi perché il rapitore ha mandato lo stesso quel messaggio?
200
00:22:27,960 --> 00:22:29,870
Se è così,
201
00:22:29,870 --> 00:22:33,570
significa che non sa ancora della fuga di Hua Mu Yao.
202
00:22:33,570 --> 00:22:38,620
Probabilmente non sa che la polizia è intervenuta. Altrimenti, perché tanta audacia?
203
00:22:40,040 --> 00:22:43,920
Comunque, la richiesta di riscatto del rapitore gioca a nostro vantaggio.
204
00:22:44,720 --> 00:22:46,930
Li Han, continua a indagare e localizza il telefono di Hua Mu Yao.
205
00:22:46,930 --> 00:22:50,240
Finché c'è segnale, abbiamo la possibilità di incastrarlo.
206
00:23:03,820 --> 00:23:06,100
Signor Hua, abbiamo bisogno della sua collaborazione.
207
00:23:06,100 --> 00:23:07,890
Che intende?
208
00:23:08,580 --> 00:23:12,090
Non lo farò. Yao Yao è già al sicuro.
209
00:23:12,090 --> 00:23:14,960
Non ho voglia di sprecare il mio tempo.
210
00:23:14,960 --> 00:23:18,320
Inoltre, voi ragazzi conoscete già l'ora e il luogo.
211
00:23:18,320 --> 00:23:20,300
Potete continuare da soli.
212
00:23:21,080 --> 00:23:22,830
Signor Hua,
213
00:23:22,830 --> 00:23:28,090
il sospettato non è stupido. Se lei non si presenta, non lo farà neanche lui.
214
00:23:28,090 --> 00:23:32,540
Inoltre, ha passato molto tempo con sua figlia. È una persona paziente.
215
00:23:32,540 --> 00:23:34,830
Se non lo catturiamo ora,
216
00:23:34,830 --> 00:23:37,670
non possiamo prevedere le sue azioni future.
217
00:23:50,920 --> 00:23:53,830
Non si preoccupi, saliremo sul treno con lei.
218
00:23:53,830 --> 00:23:56,000
Saremo in zona.
219
00:23:56,000 --> 00:24:00,370
La sua sicurezza è la nostra priorità in questa missione.
220
00:24:00,370 --> 00:24:02,310
Questa metropolitana ha 24 carrozze e prevede 18 fermate,
221
00:24:02,310 --> 00:24:05,420
per una corsa totale di 67 minuti.
222
00:24:05,420 --> 00:24:09,450
Il rapitore è intelligente. Il pagamento del riscatto potrebbe avvenire ad una qualsiasi fermata.
223
00:24:09,450 --> 00:24:10,900
- È pronto?
- Sì.
224
00:24:10,900 --> 00:24:13,620
l tuo compito è proteggere il Signor Hua. Stagli a non più di tre passi di distanza.
225
00:24:13,620 --> 00:24:15,290
Capito.
226
00:24:28,930 --> 00:24:31,570
Signor Hua, non si agiti.
227
00:24:31,570 --> 00:24:34,270
Se il sospettato è vicino,
228
00:24:34,270 --> 00:24:37,060
potrebbe farsi scoprire.
229
00:24:52,580 --> 00:24:55,750
[Stazione di Chunjiang]
230
00:25:31,860 --> 00:25:34,990
Trova un modo per avvicinarti al tipo con gli occhiali da sole.
231
00:25:40,110 --> 00:25:42,970
Capitano Cheng, non è Wen Jing.
232
00:25:43,900 --> 00:25:47,770
Ok. Tieni d'occhio la situazione. Aspetta che Shen Yi finisca l'identikit di Duan-ge.
233
00:25:50,030 --> 00:25:53,280
Ho conosciuto Duan-ge in un locale notturno.
234
00:25:53,950 --> 00:25:56,530
Ho inavvertitamente fatto cadere della birra sul tavolo vicino.
235
00:25:56,530 --> 00:25:58,270
Non avevo via di scampo.
236
00:25:58,270 --> 00:26:01,770
Non potete semplicemente farvi pagare? A che serve infuriarsi?
237
00:26:07,780 --> 00:26:09,870
Sono così i suoi occhi?
238
00:26:11,500 --> 00:26:15,980
Lo sguardo è il suo, ma gli occhi sono più piccoli.
239
00:26:21,580 --> 00:26:22,760
E il naso?
240
00:26:22,760 --> 00:26:27,530
Ricordo un naso aquilino con grandi narici.
241
00:26:48,250 --> 00:26:50,240
[Jiang Feng: Scendi alla Stazione Hualin. Lascia i bagagli a bordo]
242
00:26:50,240 --> 00:26:52,380
[Questo messaggio è stato inviato dal telefono di Duan-ge.]
243
00:26:54,410 --> 00:26:56,900
[Prossima fermata: Stazione di Hualin]
244
00:26:56,900 --> 00:26:59,730
Localizza subito Duan-ge.
245
00:27:04,040 --> 00:27:06,050
Così?
246
00:27:06,050 --> 00:27:07,680
Quasi.
247
00:27:07,680 --> 00:27:12,390
Ma guardando meglio... gli occhi non sono proprio così.
248
00:27:14,550 --> 00:27:17,670
- [Abbiamo l'identikit di Duan-ge?]
- [Non ancora.]
249
00:27:23,100 --> 00:27:27,470
Prossima fermata Stazione di Hualin. Tenetevi pronti alla discesa.
250
00:27:27,470 --> 00:27:29,890
Per favore, utilizzate l'uscita sulla sinistra.
251
00:27:29,890 --> 00:27:34,330
Prestate attenzione allo spazio tra il treno e la banchina.
252
00:27:36,700 --> 00:27:41,450
Unità Mobile, radunatevi all'ultima fermata e controllate chiunque esca.
253
00:27:41,450 --> 00:27:45,930
Wen Jing non è sul treno. Non abbiamo più tempo. Hai tre minuti per l'identikit.
254
00:27:45,930 --> 00:27:47,900
- Che mi dice della bocca?
- La bocca...
255
00:27:48,880 --> 00:27:51,310
Non ricordo proprio. Mi faccia pensare.
256
00:28:05,970 --> 00:28:07,080
[Lianhai]
257
00:28:10,510 --> 00:28:11,650
[Lianhai]
258
00:29:10,950 --> 00:29:16,560
Siamo arrivati a Lianhai. Assicuratevi di prendere i bagagli.
259
00:29:16,560 --> 00:29:21,430
Siete pregati di utilizzare l'uscita sulla sinistra. Prestate attenzione scendendo.
260
00:29:51,580 --> 00:29:53,260
Hanno tracciato il segnale.
261
00:29:53,260 --> 00:29:57,280
Strano. Il cellulare di Hua Mu Yao è nelle vicinanze.
262
00:30:18,850 --> 00:30:22,980
Captain Cheng, siamo sul luogo del rapimento di Hua Mu Yao, abbiamo trovato due cellulari.
263
00:30:22,980 --> 00:30:25,160
Appartengono rispettivamente a Hua Mu Yao e Duan-ge.
264
00:30:31,640 --> 00:30:32,790
Captain Cheng, non lo abbiamo trovato.
265
00:30:32,790 --> 00:30:35,120
Ci ha ingannati. Non è mai salito su quel treno.
266
00:30:35,120 --> 00:30:37,450
Probabilmente il messaggio era programmato per essere inviato ad una certa ora.
267
00:30:53,110 --> 00:30:54,850
[Somiglianza: 28.7% - Nessuna Corrispondenza]
268
00:30:54,850 --> 00:30:58,610
Che succede? Non trova corrispondenze.
269
00:30:58,610 --> 00:31:00,570
Forse Shen Yi non è riuscito a ritrarlo correttamente.
270
00:31:00,570 --> 00:31:03,550
È un disegno, non una foto. Certo, è possibile sbagliarsi.
271
00:31:03,550 --> 00:31:05,230
Non è facile rintracciare una persona.
272
00:31:05,230 --> 00:31:07,820
E la scia di indizi è ad un punto morto.
273
00:31:10,240 --> 00:31:12,710
È un avversario interessante.
274
00:31:14,120 --> 00:31:18,660
L'identikit non ci ha aiutato nella ricerca.
275
00:31:19,430 --> 00:31:21,350
Le possibilità sono limitate.
276
00:31:21,350 --> 00:31:23,550
Hua Mu Yao e Chen Ming Feng mentono,
277
00:31:23,550 --> 00:31:25,720
Shen Yi ha sbagliato il ritratto,
278
00:31:25,720 --> 00:31:28,950
o magari, queste due persone non sono presenti nel database.
279
00:31:30,830 --> 00:31:32,770
Ma è impossibile.
280
00:31:35,680 --> 00:31:38,420
Quindi, il prossimo passo...
281
00:31:38,420 --> 00:31:42,780
è indagare sul luogo del crimine.
282
00:31:42,780 --> 00:31:44,780
Trovate altri testimoni.
283
00:31:44,780 --> 00:31:47,580
Scoprite dove si trovano queste due persone.
284
00:31:51,380 --> 00:31:53,490
Signore, siamo della Pubblica Sicurezza, Succursale di Beijiang.
285
00:31:53,490 --> 00:31:55,540
Ha mai visto quest'uomo?
286
00:31:56,450 --> 00:32:00,560
Me lo ricordo. Viene spesso a comprare i miei panini. Di solito, viene di notte.
287
00:32:00,560 --> 00:32:03,350
Ricorda il suo nome o dove vive?
288
00:32:03,350 --> 00:32:06,930
Non ne ho idea. In ogni caso, non lo vedo da un po'.
289
00:32:06,930 --> 00:32:10,160
Sì, è lui! È Duan-ge.
290
00:32:10,850 --> 00:32:12,030
E questo?
291
00:32:12,030 --> 00:32:13,850
Questo è...
292
00:32:13,850 --> 00:32:17,680
Ha un'aria familiare. Probabilmente è stato qui. Però,
293
00:32:17,680 --> 00:32:21,640
ogni giorno qui si riempie di clienti, non posso esserne certo.
294
00:32:21,640 --> 00:32:23,340
Pronto, novità?
295
00:32:23,340 --> 00:32:26,400
Capitano Cheng, abbiamo controllato il registro delle chiamate di Wen Jing.
296
00:32:26,400 --> 00:32:30,270
La sua ultima chiamata risale all'altro ieri ed è stata fatta a Hua Mu Yao.
297
00:32:30,270 --> 00:32:33,930
Da allora, il suo telefono risulta spento. Ha due contatti frequenti sul telefono.
298
00:32:33,930 --> 00:32:36,230
Uno è Hua Mu Yao e l'altro è Duan-ge.
299
00:32:36,230 --> 00:32:40,510
Abbiamo anche recuperato il suo registro delle chiamate.
300
00:32:40,510 --> 00:32:44,070
Il suo ultimo messaggio è stato per Hua Yun Shan.
301
00:32:44,070 --> 00:32:48,000
È quello che gli dice di scendere alla fermata Hualin.
302
00:32:48,000 --> 00:32:51,060
Il numero di Duan-ge è stato attivato sei mesi fa.
303
00:32:51,060 --> 00:32:53,940
Possiamo risalire alle chiamate degli ultimi tre giorni.
304
00:32:53,940 --> 00:32:58,740
Tra i numeri chiamati più di frequente, oltre a Wen Jing, c'è un altro numero sconosciuto.
305
00:32:58,740 --> 00:33:01,040
Ok, torno lì e indago su questo numero.
306
00:33:01,040 --> 00:33:02,610
Ehi. Aspetti, Capitano Cheng.
307
00:33:03,210 --> 00:33:06,360
Anche il Professor Shen sta aspettando ordini.
308
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
Lui?
309
00:33:10,430 --> 00:33:13,360
Vai con lui da Hua Mu Yao e fatevi raccontare qualche altra cosa.
310
00:33:13,360 --> 00:33:14,920
Ricevuto.
311
00:33:14,920 --> 00:33:17,160
Il capitano Cheng vuole che andiamo da Hua Mu Yao per un'altra testimonianza.
312
00:33:17,160 --> 00:33:18,970
- Va bene.
- Andiamo.
313
00:33:22,750 --> 00:33:28,110
Signorina Hua, ricorda altro su Wen Jing?
314
00:33:28,110 --> 00:33:32,390
Per esempio... avete incontrato qualcuno quando eravate insieme?
315
00:33:34,530 --> 00:33:38,810
O ha notato qualcosa di strano?
316
00:33:38,810 --> 00:33:42,230
O ci sono state situazioni particolari?
317
00:33:48,960 --> 00:33:53,690
Signorina Hua, ci serve il suo aiuto per prendere il rapitore.
318
00:33:53,690 --> 00:33:57,260
Basta così. Prenderlo è un problema vostro.
319
00:33:57,260 --> 00:33:59,140
Perché infastidite noi?
320
00:33:59,140 --> 00:34:01,820
Noi siamo le vittime.
321
00:34:01,820 --> 00:34:04,820
Signor Chen, sono solo domande di prassi.
322
00:34:04,820 --> 00:34:07,640
Serve per archiviare le informazioni.
323
00:34:07,640 --> 00:34:11,010
Sì, d'accordo. Firmiamo.
324
00:34:16,740 --> 00:34:19,730
Non lei. Deve firmare la signorina.
325
00:34:23,580 --> 00:34:25,260
Firmalo.
326
00:34:25,260 --> 00:34:27,620
Finiamola in fretta.
327
00:34:39,760 --> 00:34:45,830
[Verbale]
328
00:34:51,320 --> 00:34:55,000
Voglio parlare da sola con loro.
329
00:35:07,890 --> 00:35:12,950
La prima volta che ho incontrato Wen Jing ero in sala concerti.
330
00:35:12,950 --> 00:35:15,670
Durante l'audizione,
331
00:35:15,670 --> 00:35:18,090
sono stata eliminata.
332
00:35:21,080 --> 00:35:23,360
Ha fatto due errori.
333
00:35:23,360 --> 00:35:26,610
Che sono imperdonabili.
334
00:35:48,040 --> 00:35:50,860
Non è di lui che mi sono innamorata all'inizio.
335
00:35:50,860 --> 00:35:52,900
Ma delle sue lettere.
336
00:36:07,010 --> 00:36:10,620
Ciao. Non ci siamo mai incontrati.
337
00:36:10,620 --> 00:36:14,590
Ma la tua musica mi ha commosso.
338
00:36:14,590 --> 00:36:16,570
Mi chiamo Wen Jing.
339
00:36:16,570 --> 00:36:20,470
Fa freddo a inizio primavera. Come stai?
340
00:36:20,470 --> 00:36:22,830
Se non avessi fatto un errore su quel pezzo,
341
00:36:22,830 --> 00:36:26,210
non avrei potuto consolarti.
342
00:36:26,210 --> 00:36:28,730
Né ti avrei incontrata.
343
00:36:28,730 --> 00:36:34,150
Anche un errore può esser bello. Brahms incontrò Clara per errore,
344
00:36:34,150 --> 00:36:37,330
ma in realtà fu un bell'errore.
345
00:36:49,810 --> 00:36:52,260
Possiamo incontrarci?
346
00:37:28,680 --> 00:37:31,420
Perché ci vediamo solo di sera?
347
00:37:31,420 --> 00:37:34,150
Sono libera anche di giorno.
348
00:37:34,150 --> 00:37:38,020
Anch'io vorrei, ma di giorno non posso.
349
00:37:41,000 --> 00:37:44,010
Così durante il giorno,
350
00:37:44,010 --> 00:37:48,540
rileggevo le sue lettere.
351
00:37:48,540 --> 00:37:52,390
Fingendo che fosse con me.
352
00:37:52,390 --> 00:37:58,020
Mi avrebbe consolata ascoltando i miei piccoli problemi.
353
00:37:58,020 --> 00:38:01,330
Le mie lamentele per i brani difficili.
354
00:38:01,330 --> 00:38:04,430
Quelle per un papà severo.
355
00:38:04,430 --> 00:38:07,760
Non l'avevo mai detto a nessuno.
356
00:38:08,670 --> 00:38:11,170
Nessuno
357
00:38:11,170 --> 00:38:14,960
mi aveva mai scritto lettere d'amore
358
00:38:14,960 --> 00:38:16,950
per consolarmi.
359
00:38:18,690 --> 00:38:20,750
Dove sono quelle lettere?
360
00:38:45,340 --> 00:38:49,860
Ha... portato personalmente queste lettere.
361
00:38:51,230 --> 00:38:53,430
Almeno credo.
362
00:38:53,430 --> 00:38:57,280
Dopo tutto, non l'ho mai visto.
363
00:38:58,670 --> 00:39:01,920
Devo portarle via con me.
364
00:39:08,670 --> 00:39:11,920
Il numero anonimo sul telefono di Duan-ge è di una donna.
365
00:39:11,920 --> 00:39:15,460
Capitano Cheng, credo sia qui.
366
00:39:19,160 --> 00:39:22,470
C'è nessuno?
367
00:39:22,470 --> 00:39:25,570
- Scusate?
- Eccomi!
368
00:39:25,570 --> 00:39:28,510
- Cosa state cercando?
- Polizia.
369
00:39:30,560 --> 00:39:34,200
Come conosce Duan-ge?
370
00:39:34,200 --> 00:39:37,520
Sei mesi fa, ho risposto a una chiamata anonima.
371
00:39:37,520 --> 00:39:41,120
Ha detto di aver bevuto troppo e di aver fatto un numero a caso.
372
00:39:41,120 --> 00:39:43,430
- Solo per chiacchierare con qualcuno.
- Signora,
373
00:39:43,430 --> 00:39:45,240
è davvero troppo gentile.
374
00:39:45,240 --> 00:39:47,300
Ha chiacchierato così con un estraneo?
375
00:39:47,300 --> 00:39:51,150
Vi siete sentiti per sei mesi? Non ha pensato a una truffa?
376
00:39:51,150 --> 00:39:54,760
Si guardi intorno. Cosa c'è da rubare?
377
00:39:54,760 --> 00:39:57,310
C'era affinità.
378
00:39:57,310 --> 00:40:02,130
Un uomo solo senza nessuno con cui parlare. Anch'io sono divorziata da anni.
379
00:40:02,130 --> 00:40:06,000
Avere un uomo con cui parlare non è male.
380
00:40:06,000 --> 00:40:10,040
Comunque, nessuno sa chi è l'altro, quindi non c'è problema.
381
00:40:10,040 --> 00:40:12,040
Quindi, conosce il suo nome completo?
382
00:40:12,040 --> 00:40:15,200
No, non l'ho chiesto.
383
00:40:15,200 --> 00:40:19,170
Al giorno d'oggi, chi darebbe informazioni vere?
384
00:40:19,170 --> 00:40:24,650
Ha mai parlato di un momento o un posto speciale?
385
00:40:24,650 --> 00:40:26,840
Mi pare abbia detto qualcosa.
386
00:40:26,840 --> 00:40:30,650
- Sull'andarsene a vivere da un'altra parte.
- Dove?
387
00:40:30,650 --> 00:40:35,150
Non lo so. In ogni caso, si può telefonare da ovunque.
388
00:40:35,150 --> 00:40:39,250
Sono invidiosa. Ha detto se ne sarebbe andato e l'ha fatto.
389
00:40:40,500 --> 00:40:42,970
È sicura di non aver mai incontrato quest'uomo?
390
00:40:42,970 --> 00:40:46,190
- Chi è?
- La persona con cui chiacchiera.
391
00:40:46,190 --> 00:40:48,020
Oddio.
392
00:40:48,020 --> 00:40:49,860
Davvero non l'ho mai visto.
393
00:40:49,860 --> 00:40:54,110
Se avessi saputo che era così brutto, avrei smesso di parlarci molto tempo fa.
394
00:40:56,620 --> 00:41:01,060
Duan-ge è apparso per la prima volta circa sei mesi fa. Entrò in discoteca mettendosi in mostra.
395
00:41:01,060 --> 00:41:05,870
Quando beve molto, rompe i bicchieri per farsi ricordare.
396
00:41:05,870 --> 00:41:08,450
Wen Jing è apparso per la prima volta circa tre mesi fa.
397
00:41:08,450 --> 00:41:11,950
Quando va in discoteca, beve la birra più economica.
398
00:41:11,950 --> 00:41:15,900
Abbiamo controllato le lettere che Wen Jing ha scritto a Hua Mu Yao. Non c'erano impronte.
399
00:41:15,900 --> 00:41:18,720
Questi due sono in combutta da tanto.
400
00:41:18,720 --> 00:41:21,450
Si sono divisi i compiti. Wen Jing rapisce
401
00:41:21,450 --> 00:41:25,520
e Duan tiene i prigionieri. La discoteca è dove si incontrano.
402
00:41:25,520 --> 00:41:28,960
Non è strano che abbiano lasciato così tanti indizi,
403
00:41:28,960 --> 00:41:32,050
eppure siamo sempre a un punto morto?
404
00:41:34,600 --> 00:41:37,460
Ci mancano i collegamenti.
405
00:41:39,430 --> 00:41:42,320
Questi due hanno pianificato il rapimento per sei mesi
406
00:41:42,320 --> 00:41:45,230
e hanno lasciato tutti questi indizi.
407
00:41:45,230 --> 00:41:48,610
Così tanti, dopo aver commesso il crimine.
408
00:41:49,170 --> 00:41:51,310
Non è possibile.
409
00:41:51,310 --> 00:41:53,550
A meno ché non siano falsi.
410
00:41:54,870 --> 00:42:01,870
Sottotitoli a cura del
Painters of Justice Team @Viki.com
411
00:42:03,040 --> 00:42:09,310
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
412
00:42:10,620 --> 00:42:18,610
♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫
413
00:42:18,610 --> 00:42:26,420
♫ È pentimento o tradimento? ♫
414
00:42:26,420 --> 00:42:33,880
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
415
00:42:35,350 --> 00:42:39,210
♫ Il mondo è caotico ♫
416
00:42:39,210 --> 00:42:41,830
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
417
00:42:41,830 --> 00:42:49,600
♫ Nessuno può sfuggire ♫
418
00:42:49,600 --> 00:42:54,470
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
419
00:42:54,470 --> 00:42:57,090
♫ agisca da tramite ♫
420
00:42:57,090 --> 00:43:00,230
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
421
00:43:00,230 --> 00:43:04,460
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
422
00:43:05,140 --> 00:43:09,930
♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫
423
00:43:09,930 --> 00:43:15,000
♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫
424
00:43:15,000 --> 00:43:18,880
♫ Per trovare la verità spirituale ♫
425
00:43:18,880 --> 00:43:24,200
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
426
00:43:25,630 --> 00:43:29,550
♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫
427
00:43:29,550 --> 00:43:32,210
♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫
428
00:43:32,210 --> 00:43:39,110
♫ La verità è la vera destinazione ♫
429
00:43:39,950 --> 00:43:44,740
♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫
430
00:43:44,740 --> 00:43:49,870
♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫
431
00:43:49,870 --> 00:43:53,660
♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫
432
00:43:53,660 --> 00:44:00,350
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
433
00:44:01,510 --> 00:44:09,260
♫ La verità dice tutto ♫
434
00:44:09,260 --> 00:44:16,960
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
435
00:44:16,960 --> 00:44:27,230
♫ La verità dice tutto♫
33936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.