All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E34.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:20,100 Detain Lady Ki. 2 00:00:20,100 --> 00:00:22,800 And the imperial eunuchs. 3 00:00:29,500 --> 00:00:31,200 Patience. 4 00:00:55,100 --> 00:00:56,200 Take her away. 5 00:00:56,200 --> 00:00:57,700 Yes, sire... 6 00:00:57,700 --> 00:01:01,000 His Imperial Majesty. 7 00:01:14,200 --> 00:01:17,500 My Liege, feeling better? 8 00:01:17,500 --> 00:01:20,000 How dare you lay hands on her? 9 00:01:22,200 --> 00:01:26,100 I'm pleased to see you. 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,600 Lady Ki is a criminal. 11 00:01:32,100 --> 00:01:34,000 Criminal? 12 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 What crime exactly? 13 00:01:35,400 --> 00:01:38,100 She failed in her duty to you 14 00:01:38,100 --> 00:01:39,800 and must be punished. 15 00:01:39,800 --> 00:01:42,000 Lady Ki... 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,500 saved my life. 17 00:01:48,400 --> 00:01:51,300 By taking poison in her own mouth. 18 00:01:53,300 --> 00:01:57,300 We'll hear no more about it. 19 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 My Liege... 20 00:02:33,500 --> 00:02:35,100 My Liege. 21 00:02:35,100 --> 00:02:37,700 He's... he's burning up. 22 00:02:37,700 --> 00:02:39,100 I'll get Dok Man. 23 00:02:39,100 --> 00:02:40,500 Why not the doctor? 24 00:02:40,500 --> 00:02:42,200 Quietly. 25 00:02:43,500 --> 00:02:45,600 His Majesty's orders. 26 00:02:45,600 --> 00:02:48,000 It would put you at risk. 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,700 He said no doctor, no matter what. 28 00:02:54,600 --> 00:02:57,300 As bad... 29 00:02:57,300 --> 00:02:59,700 as bad as he is... 30 00:02:59,700 --> 00:03:05,200 Yet he still insisted on helping you. 31 00:03:17,700 --> 00:03:18,800 My Liege. 32 00:03:34,200 --> 00:03:35,900 It's Yon Fei Su. 33 00:03:40,400 --> 00:03:41,800 Come in. 34 00:03:49,100 --> 00:03:53,100 I saw the blood on your clothes. 35 00:03:58,100 --> 00:04:00,500 A tribal remedy. 36 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 Perfect for stab wounds. 37 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 Leave it. 38 00:04:07,900 --> 00:04:10,300 It's hard to apply it alone. 39 00:04:12,600 --> 00:04:16,800 Was it Sung Nyang? 40 00:04:19,700 --> 00:04:25,000 The one you said you miss. 41 00:04:29,400 --> 00:04:31,100 That's in the past. 42 00:04:33,200 --> 00:04:34,800 I've already forgotten about it. 43 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 It didn't look like it. 44 00:04:40,900 --> 00:04:42,900 During the hunt... 45 00:04:44,400 --> 00:04:46,400 It's late. 46 00:04:46,400 --> 00:04:48,300 Get some rest. 47 00:04:53,500 --> 00:04:57,500 I'm leaving before dawn. 48 00:05:00,400 --> 00:05:04,500 You've taught me a lot. 49 00:05:04,500 --> 00:05:06,500 Where will you go? 50 00:05:06,500 --> 00:05:10,200 To the head of Eagle House. 51 00:05:10,200 --> 00:05:13,200 You know where he is? 52 00:05:13,200 --> 00:05:18,800 I'll pick up his trail. 53 00:05:18,800 --> 00:05:20,600 It's risky. 54 00:05:21,900 --> 00:05:24,700 You said he'd enslave you 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,500 or kill you. 56 00:05:27,500 --> 00:05:29,900 Don't worry. 57 00:05:29,900 --> 00:05:31,600 I have my methods. 58 00:05:31,600 --> 00:05:33,500 What methods? 59 00:05:36,100 --> 00:05:39,900 It's dangerous. 60 00:05:39,900 --> 00:05:41,400 Stay here. 61 00:05:43,000 --> 00:05:46,500 My life is my tribe's. 62 00:05:46,500 --> 00:05:50,500 I won't be stopped. 63 00:05:52,400 --> 00:05:55,700 Take one of my men. 64 00:05:55,700 --> 00:05:58,100 No, thanks. 65 00:05:58,100 --> 00:06:02,100 We'll meet again. 66 00:06:23,700 --> 00:06:26,400 Here I am. Mak Seng. 67 00:06:26,400 --> 00:06:31,300 The king assigned me to you. 68 00:06:36,800 --> 00:06:41,300 Do you think I want to? 69 00:06:41,300 --> 00:06:44,900 Not that I mind. 70 00:06:44,900 --> 00:06:47,000 Wait up. 71 00:06:47,000 --> 00:06:54,000 "On the day when the wind was blowing." 72 00:06:54,000 --> 00:06:59,200 "On the day when the season was warm." 73 00:06:59,200 --> 00:07:08,900 "The image of me resting in your arms." 74 00:07:08,900 --> 00:07:15,100 "Is still there." 75 00:07:15,100 --> 00:07:21,300 "To the days we used to love to the point of tears." 76 00:07:21,300 --> 00:07:24,600 "To the days we used to be happy." 77 00:07:24,600 --> 00:07:29,000 "Can't I go back?" 78 00:07:29,000 --> 00:07:36,700 "Though it hurts, though this moment is my last." 79 00:07:36,700 --> 00:07:42,100 "I hope you will hold me in your arms." 80 00:07:47,800 --> 00:07:54,800 "Becoming dust that flies in the wind." 81 00:07:54,800 --> 00:08:00,100 "Becoming rain that falls down the window." 82 00:08:00,100 --> 00:08:09,800 "If only I could go wherever you are." 83 00:08:09,800 --> 00:08:14,200 "Then I could throw away my everything." 84 00:08:14,200 --> 00:08:16,900 "I can't hold my tears." 85 00:08:16,900 --> 00:08:21,900 "Though this moment is my last." 86 00:08:21,900 --> 00:08:27,200 "I hope you will hold me in your arms." 87 00:08:27,200 --> 00:08:32,100 "I am standing alone in the darkness." 88 00:08:32,100 --> 00:08:36,000 "I'm afraid like a lost child." 89 00:08:36,000 --> 00:08:42,400 "My heart is frozen." 90 00:08:51,300 --> 00:08:53,800 My Liege, are you all right? 91 00:08:56,100 --> 00:08:59,800 My Nyang watched over me all night. 92 00:08:59,800 --> 00:09:01,500 How could I not be? 93 00:09:06,300 --> 00:09:08,900 Send for general Bayan. 94 00:09:08,900 --> 00:09:11,100 Why so sudden calling general Bayan? 95 00:09:11,100 --> 00:09:13,000 I have orders for him. 96 00:09:16,300 --> 00:09:22,000 Will El Temur keep his word to save us? 97 00:09:24,400 --> 00:09:28,300 We have no choice but to trust him. 98 00:09:30,900 --> 00:09:35,200 But, why haven't we heard anything? 99 00:09:35,200 --> 00:09:38,400 How should I know? 100 00:09:38,400 --> 00:09:41,100 If you don't, who does? 101 00:09:43,000 --> 00:09:45,300 How are you raising your voice to me... 102 00:09:45,300 --> 00:09:46,600 Why not? 103 00:09:46,600 --> 00:09:49,000 You're a convict just like me. 104 00:09:49,000 --> 00:09:51,400 What? You little, are you crazy? 105 00:10:05,200 --> 00:10:06,900 Those two. 106 00:10:06,900 --> 00:10:08,000 Yes... 107 00:10:09,100 --> 00:10:11,300 Wait... 108 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 What do you want? 109 00:10:40,600 --> 00:10:42,800 Spit it out. 110 00:10:42,800 --> 00:10:45,500 Who told you to kill the emperor? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,500 Just kill me. 112 00:10:53,800 --> 00:10:57,100 Count on it. 113 00:10:57,100 --> 00:11:00,300 Whether it's by flailing or boiling, that's the question. 114 00:11:00,300 --> 00:11:04,300 The more you hold out, the more it'll hurt. 115 00:11:14,900 --> 00:11:16,300 What is this? 116 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 Still not done with them? 117 00:11:26,600 --> 00:11:29,600 The emperor's orders. 118 00:11:29,600 --> 00:11:30,900 The emperor? 119 00:11:32,600 --> 00:11:33,800 Take them away. 120 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 -Yes... -But... 121 00:11:36,800 --> 00:11:39,200 We haven't finished yet. 122 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 They are to be executed. 123 00:11:44,400 --> 00:11:46,900 They tried to kill the emperor. 124 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 They can't be allowed to live. 125 00:11:50,500 --> 00:11:54,100 Take them out and kill them. 126 00:11:54,100 --> 00:11:55,200 Yes, father. 127 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 Move out. 128 00:11:57,800 --> 00:11:58,900 Yes... 129 00:12:01,800 --> 00:12:02,900 Wait... 130 00:12:07,900 --> 00:12:09,300 General. 131 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Follow them. 132 00:12:22,000 --> 00:12:23,300 Yes, sir... 133 00:12:34,800 --> 00:12:35,900 Move. 134 00:12:43,100 --> 00:12:44,500 Move. 135 00:12:44,500 --> 00:12:46,600 Yom the scum. It's over. 136 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 Don't drag it out. 137 00:12:51,000 --> 00:12:52,100 Halt. 138 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 Use the hoods. 139 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 Hoods. 140 00:12:57,900 --> 00:12:59,500 Yes... 141 00:12:59,500 --> 00:13:02,900 General... 142 00:13:10,600 --> 00:13:11,800 You do it. 143 00:13:11,800 --> 00:13:13,100 Yes, brother. 144 00:13:13,100 --> 00:13:15,500 -Move out. -Yes... 145 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Move. 146 00:13:19,500 --> 00:13:24,900 Execution for treason can't be left to them alone. 147 00:13:24,900 --> 00:13:28,400 I'll follow them to be sure. 148 00:13:28,400 --> 00:13:32,700 I want to see Yom die with my own eyes. 149 00:13:50,900 --> 00:13:52,200 Kill them. 150 00:14:13,300 --> 00:14:15,800 -Come with me. -Yes, sir... 151 00:14:25,700 --> 00:14:30,200 Where you're going and what you're to do. 152 00:14:30,200 --> 00:14:33,600 My father places a premium on this. 153 00:14:33,600 --> 00:14:37,200 It's an indication of your value to him. 154 00:14:37,200 --> 00:14:39,300 Yom, you're in charge. 155 00:14:39,300 --> 00:14:40,800 You serve him. 156 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 Yes. 157 00:14:42,600 --> 00:14:43,800 What? 158 00:14:48,200 --> 00:14:50,000 Remember. 159 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 If you're found out 160 00:14:52,400 --> 00:14:54,600 it's more than your lives are worth. 161 00:14:54,600 --> 00:14:56,400 Yes, sir... 162 00:15:06,100 --> 00:15:08,600 Captain... 163 00:15:13,900 --> 00:15:18,200 Want a few more? 164 00:15:18,200 --> 00:15:20,900 So... sorry. 165 00:15:35,500 --> 00:15:39,200 Where... Where are we going? You look frighten. 166 00:15:40,800 --> 00:15:47,600 This may well change everything. 167 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Captain. 168 00:16:18,800 --> 00:16:20,300 Hong Dan. 169 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 Your Grace? 170 00:16:25,100 --> 00:16:28,600 Tonight... 171 00:16:28,600 --> 00:16:30,700 I'll serve the emperor. 172 00:17:35,400 --> 00:17:38,000 You are dismissed. 173 00:18:01,700 --> 00:18:02,900 It's... 174 00:18:05,100 --> 00:18:08,800 It's hard to read... 175 00:18:10,100 --> 00:18:12,400 with you looking like that. 176 00:18:15,700 --> 00:18:19,700 Will you put out the light? 177 00:18:42,400 --> 00:18:43,900 I'll do it. 178 00:19:10,500 --> 00:19:14,400 Now I'm healed 179 00:19:14,400 --> 00:19:17,400 thanks to you. 180 00:19:21,600 --> 00:19:28,000 No one moves me like you do. 181 00:19:43,100 --> 00:19:49,200 "To the days we used to love to the point of tears." 182 00:19:49,200 --> 00:19:52,600 "To the days we used to be happy." 183 00:19:52,600 --> 00:19:56,900 "Can't I go back?" 184 00:19:56,900 --> 00:20:04,700 "Though it hurts, though this moment is my last." 185 00:20:04,700 --> 00:20:10,500 "I hope you will hold me in your arms." 186 00:20:18,700 --> 00:20:22,600 Two things maintain El Temur's power. 187 00:20:22,600 --> 00:20:26,700 One, his unfathomable wealth. 188 00:20:26,700 --> 00:20:30,600 The other, his use of that wealth for his troops. 189 00:20:30,600 --> 00:20:33,400 So? 190 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 What is it you want? 191 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 Take over the capital garrison. 192 00:20:42,900 --> 00:20:47,600 As long as they're in palace 193 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 we can't touch El Temur. 194 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 How is your army coming along? 195 00:20:51,700 --> 00:20:55,600 We couldn't get funding so it won't be much. 196 00:20:55,600 --> 00:21:03,100 At the same time, a siege would be irresistible. 197 00:21:04,500 --> 00:21:06,300 The garrison? 198 00:21:06,300 --> 00:21:10,300 You want command? 199 00:21:10,300 --> 00:21:13,100 Shouldn't I? 200 00:21:13,100 --> 00:21:15,700 It's beneath you. 201 00:21:15,700 --> 00:21:17,100 What for? 202 00:21:17,100 --> 00:21:21,300 I'm told it is essential to the regent. 203 00:21:21,300 --> 00:21:23,200 Good enough? 204 00:21:24,600 --> 00:21:28,900 You've given me no reason to doubt you. 205 00:21:28,900 --> 00:21:32,900 Then there's no reason not to. 206 00:21:35,300 --> 00:21:40,500 Tell Won Jin he's demoted to vice captain. 207 00:21:40,500 --> 00:21:43,200 -Father. -Not Wang Yu... 208 00:21:45,100 --> 00:21:48,700 I won't stop you. 209 00:21:48,700 --> 00:21:51,700 Good luck. 210 00:21:51,700 --> 00:21:53,600 Thank you, regent. 211 00:22:04,900 --> 00:22:07,300 Well? 212 00:22:07,300 --> 00:22:08,800 He agreed. 213 00:22:08,800 --> 00:22:12,700 Just like that? 214 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 That's really strange. 215 00:22:13,700 --> 00:22:17,800 He hands over his garrison, as paranoid as he is? 216 00:22:17,800 --> 00:22:21,800 What about the current commander, Won Jin? 217 00:22:21,800 --> 00:22:24,500 Demoted to vice captain. 218 00:22:26,100 --> 00:22:31,100 So that explains it. 219 00:22:34,100 --> 00:22:35,700 What does it? 220 00:22:35,700 --> 00:22:37,600 It's that Won Jin. 221 00:22:37,600 --> 00:22:40,100 He's a hero to the garrison. 222 00:22:40,100 --> 00:22:43,500 They won't stand for him being ousted. 223 00:22:43,500 --> 00:22:47,400 So the reason you agreed was... 224 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 The guards won't stand for it 225 00:22:49,400 --> 00:22:52,300 and Wang Yu will end up leaving. 226 00:22:57,100 --> 00:23:02,600 El Temur recognizes Won Jin is a competent officer. 227 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 If you two heads, 228 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 El Temur won't side with you. 229 00:23:10,700 --> 00:23:12,300 What's more... 230 00:23:12,300 --> 00:23:18,600 Lady Ki and the emperor are alive thanks to you. 231 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 No more of that. 232 00:23:22,400 --> 00:23:29,200 Lady Ki doesn't know you helped them. 233 00:23:29,200 --> 00:23:31,400 Why hide it? 234 00:23:35,200 --> 00:23:40,900 Misunderstandings can breed hatred. 235 00:23:40,900 --> 00:23:43,800 Let it. 236 00:23:43,800 --> 00:23:49,400 Both in giving and receiving hate 237 00:23:49,400 --> 00:23:52,000 will make it more comfortable sometimes. 238 00:23:52,000 --> 00:23:54,400 I can't believe it 239 00:23:54,400 --> 00:23:56,000 that Wang Yu nearly got you... 240 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Hong Dan. 241 00:24:46,400 --> 00:24:50,500 Your Majesty, Lady Ki is here. 242 00:24:50,500 --> 00:24:51,800 Enter. 243 00:24:59,200 --> 00:25:02,400 My respects to you, empress dowager. 244 00:25:04,400 --> 00:25:06,000 Sit down. 245 00:25:13,900 --> 00:25:18,300 You look tired, Your Majesty. 246 00:25:18,300 --> 00:25:22,500 Imperial finances always do that to me. 247 00:25:22,500 --> 00:25:24,700 I'm told things are difficult. 248 00:25:24,700 --> 00:25:29,600 Not difficult so much as dire. 249 00:25:33,400 --> 00:25:37,000 May I see? 250 00:25:44,600 --> 00:25:49,800 Years of famine have taken their toll. 251 00:25:49,800 --> 00:25:53,800 The more likely cause is excess and debauchery. 252 00:25:55,900 --> 00:25:59,600 The imperial house spends some 300 in gold each year. 253 00:25:59,600 --> 00:26:05,600 One hundred of which is spent in empress pavilion. 254 00:26:08,500 --> 00:26:13,600 Decreasing expenditures for New Year, Tano and Autumn festivals 255 00:26:13,600 --> 00:26:18,200 and saving money on clothing and food 256 00:26:18,200 --> 00:26:21,500 could save you well over 100 in gold. 257 00:26:21,500 --> 00:26:24,900 You're good with numbers. 258 00:26:26,100 --> 00:26:32,200 I spent my childhood among merchants in Koryo. 259 00:26:33,400 --> 00:26:39,300 You might try overseeing the living expenses. 260 00:26:39,300 --> 00:26:43,400 Your Majesty, it's not my place. 261 00:26:43,400 --> 00:26:46,800 Not permanently. 262 00:26:46,800 --> 00:26:52,600 But for now, till things improve. 263 00:26:55,100 --> 00:26:59,000 Her Imperial Majesty. 264 00:27:09,500 --> 00:27:15,000 Lady Ki will be in charge of the imperial house's expenses from now on. 265 00:27:16,500 --> 00:27:19,100 My lady... 266 00:27:19,100 --> 00:27:21,000 Get to work. 267 00:27:33,000 --> 00:27:36,400 Finances are tight right now. 268 00:27:36,400 --> 00:27:42,500 So the inner court has to cut back. 269 00:27:42,500 --> 00:27:44,900 With your help. 270 00:27:44,900 --> 00:27:47,900 Yes, Your Grace... 271 00:27:47,900 --> 00:27:53,600 Inner court events will be cut back. 272 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 Or removed altogether. 273 00:27:59,400 --> 00:28:03,200 No more new clothes will be made. 274 00:28:03,200 --> 00:28:08,600 The tailors will focus on repair and upkeep. 275 00:28:10,400 --> 00:28:15,800 The kitchen will prepare simple fare over fatty foods. 276 00:28:15,800 --> 00:28:19,800 The types of food served will also be cut in half. 277 00:28:20,800 --> 00:28:26,300 Drinks and snacks will be cut to the bare minimum 278 00:28:26,300 --> 00:28:29,600 to avoid unnecessary waste. 279 00:28:29,600 --> 00:28:32,800 Any servant that disobeys 280 00:28:32,800 --> 00:28:35,100 will be demoted and fined. 281 00:28:35,100 --> 00:28:36,700 You know what you did? 282 00:28:36,700 --> 00:28:38,700 Please take note on this. 283 00:28:54,500 --> 00:28:56,600 Where's the rest? 284 00:28:56,600 --> 00:28:58,900 That's it. 285 00:29:01,200 --> 00:29:05,100 My meat? It's side dishes and salads. 286 00:29:05,100 --> 00:29:07,700 Get me the kitchen girls. 287 00:29:07,700 --> 00:29:10,300 It's not them. 288 00:29:10,300 --> 00:29:12,100 It's Lady Ki. 289 00:29:12,100 --> 00:29:13,400 Lady Ki? 290 00:29:13,400 --> 00:29:15,400 Yes. 291 00:29:15,400 --> 00:29:17,600 She said she wants to reduce the expenses in the palace. 292 00:29:19,800 --> 00:29:22,700 Even my dinner is an insult. 293 00:29:22,700 --> 00:29:26,000 It's not about your dinner. 294 00:29:26,000 --> 00:29:30,600 All of the events in your honour have been cancelled. 295 00:29:30,600 --> 00:29:34,100 What? Who would dare? 296 00:29:34,100 --> 00:29:39,100 Who else? That nasty Lady Ki. 297 00:29:39,100 --> 00:29:43,300 She dares cancel my boy's celebration? 298 00:29:43,300 --> 00:29:46,100 I definitely won't let her off. 299 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 Why did you cancel it? 300 00:29:58,600 --> 00:30:03,000 Outside the walls, thousands are starving. 301 00:30:03,000 --> 00:30:05,500 I asked you why. 302 00:30:05,500 --> 00:30:08,800 The thousands in gold 303 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 can be used to save countless lives. 304 00:30:11,800 --> 00:30:17,000 Are you that dissatisfied in letting my son being blessed by Buddha? 305 00:30:19,800 --> 00:30:25,400 You know what got us to this point? 306 00:30:25,400 --> 00:30:26,900 It's because of your extravagance 307 00:30:26,900 --> 00:30:30,800 when you were in charge of the Financial Department. 308 00:30:30,800 --> 00:30:34,400 Stop lecturing and just do it. 309 00:30:34,400 --> 00:30:36,100 -I cannot. -You can't? 310 00:30:36,100 --> 00:30:41,400 If you insist, ask your family for it. 311 00:30:49,400 --> 00:30:50,400 Your Grace. 312 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Your Grace. 313 00:30:56,600 --> 00:30:58,500 -Wake up, Your Grace. -Your Grace... 314 00:31:01,100 --> 00:31:03,400 Stay with us, Your Grace. 315 00:31:06,800 --> 00:31:08,400 I hope she dies. 316 00:31:08,400 --> 00:31:13,000 Good riddance to bad rubbish. 317 00:31:21,200 --> 00:31:23,400 How was it? 318 00:31:23,400 --> 00:31:26,700 Is it bad? 319 00:31:26,700 --> 00:31:29,800 Not at all... 320 00:31:29,800 --> 00:31:33,100 Not at all? Well, spit it out. 321 00:31:33,100 --> 00:31:34,600 She's with child. 322 00:31:37,800 --> 00:31:39,300 With child? 323 00:31:39,300 --> 00:31:43,200 Yes. There's no doubt. 324 00:31:43,200 --> 00:31:45,700 Is the baby all right? 325 00:31:45,700 --> 00:31:48,700 Perfectly. 326 00:31:48,700 --> 00:31:50,900 My Liege. 327 00:31:50,900 --> 00:31:53,200 Congratulations. 328 00:32:00,300 --> 00:32:03,700 She's unconscious? 329 00:32:03,700 --> 00:32:05,000 Yes, father. 330 00:32:05,000 --> 00:32:09,400 I pushed that smug face right in. 331 00:32:09,400 --> 00:32:13,000 Lady Ki isn't so easily overcome. 332 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Don't you believe me? 333 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Tell him what I did. 334 00:32:20,000 --> 00:32:23,800 She was like a tiger. 335 00:32:27,300 --> 00:32:28,900 Your Majesty! 336 00:32:30,700 --> 00:32:32,500 Dignity. 337 00:32:33,400 --> 00:32:37,400 I came from the palace... 338 00:32:37,400 --> 00:32:39,500 Is Lady Ki dead? 339 00:32:39,500 --> 00:32:41,100 Not exactly. 340 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 She's with child. 341 00:32:49,900 --> 00:32:51,400 With child? 342 00:32:51,400 --> 00:32:53,600 Pregnant? 343 00:32:53,600 --> 00:32:55,000 Yes, Your Majesty. 344 00:33:11,200 --> 00:33:14,100 Tonic for the baby? 345 00:33:14,100 --> 00:33:15,200 Yes, My Liege. 346 00:33:15,200 --> 00:33:17,000 Give it to me. 347 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 My Liege. 348 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 It's not fitting for you... 349 00:33:23,500 --> 00:33:25,600 Proud father. 350 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 You're awake? 351 00:33:27,600 --> 00:33:30,200 Don't move... 352 00:33:30,200 --> 00:33:32,800 Easy. Be careful... 353 00:33:32,800 --> 00:33:35,600 I'm fine. 354 00:33:35,600 --> 00:33:40,200 Why did you bring the tonic? 355 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 Nyang. 356 00:33:48,400 --> 00:33:52,200 What is it? 357 00:33:52,200 --> 00:33:53,900 We're... 358 00:33:56,600 --> 00:33:58,900 having a baby. 359 00:34:15,100 --> 00:34:17,200 Thank you, Nyang. 360 00:34:27,100 --> 00:34:28,700 Thank you. 361 00:35:04,200 --> 00:35:07,000 What's the problem? 362 00:35:07,000 --> 00:35:10,600 You lead the men. 363 00:35:10,600 --> 00:35:12,900 Wang Yu is nothing. 364 00:35:12,900 --> 00:35:19,500 So I can handle things my way? 365 00:35:19,500 --> 00:35:23,100 Now you've got it. 366 00:35:23,100 --> 00:35:28,200 Chase him away, you follow? 367 00:35:34,700 --> 00:35:37,900 Sir. They're here. 368 00:35:53,700 --> 00:35:57,700 Welcome to the capital garrison. 369 00:35:59,400 --> 00:36:02,300 General Won Jin. 370 00:36:02,300 --> 00:36:04,700 I've heard of you. 371 00:36:06,200 --> 00:36:11,700 But why the men aren't paying obeisance to their commander? 372 00:36:11,700 --> 00:36:17,000 They refuse to serve a man from Koryo. 373 00:36:17,000 --> 00:36:18,700 What are you talking about? 374 00:36:21,500 --> 00:36:23,200 All of you. 375 00:36:23,200 --> 00:36:28,000 Soldiers obey their commanders. 376 00:36:36,300 --> 00:36:40,300 For ten years, they've served only one man. 377 00:36:40,300 --> 00:36:44,600 They won't serve another. 378 00:36:46,200 --> 00:36:51,400 How do we deal with insubordination? 379 00:36:51,400 --> 00:36:55,000 Arrest. And death. 380 00:36:56,100 --> 00:36:57,900 Tell them. 381 00:36:57,900 --> 00:37:01,000 I'm in charge from now on. 382 00:37:01,000 --> 00:37:06,600 They will serve me with their lives. 383 00:37:08,400 --> 00:37:11,000 That's an order. 384 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 Tell them what I said word-for-word. 385 00:37:21,400 --> 00:37:23,900 Take his head. 386 00:37:23,900 --> 00:37:25,400 Protect the general! 387 00:37:32,800 --> 00:37:34,700 If you want to chop off my head 388 00:37:34,700 --> 00:37:38,700 then you'll have to chop off all the capital garrison's head. 389 00:37:41,300 --> 00:37:44,400 Just as the regent said 390 00:37:44,400 --> 00:37:47,500 you're quite a man. 391 00:37:47,500 --> 00:37:52,200 I hope I can count on you. 392 00:37:52,200 --> 00:37:54,300 That's settled. 393 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 Show us to our quarters. 394 00:38:13,600 --> 00:38:15,300 This way. 395 00:38:28,000 --> 00:38:31,300 You'll conduct your affairs... 396 00:38:39,200 --> 00:38:41,900 Quite a reception you gave us. 397 00:38:41,900 --> 00:38:45,300 Now we'll return the favour. 398 00:38:50,200 --> 00:38:52,000 You jerk. 399 00:38:56,100 --> 00:38:58,600 You disobeyed a direct order. 400 00:39:00,600 --> 00:39:02,400 Anything to say? 401 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Take my head if you want. 402 00:39:10,000 --> 00:39:12,100 If you insist. 403 00:39:15,000 --> 00:39:16,400 Sir. 404 00:39:21,000 --> 00:39:23,800 Don't move. 405 00:39:23,800 --> 00:39:26,100 If you rashly give an order 406 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 you'll be beheaded. 407 00:39:30,500 --> 00:39:36,000 You think my men will put with this? 408 00:39:36,000 --> 00:39:40,700 I don't need men that won't obey. 409 00:39:44,400 --> 00:39:49,900 If you won't serve me, leave. 410 00:39:51,200 --> 00:39:52,800 This is your only chance. 411 00:39:52,800 --> 00:39:58,200 Failure to obey in the future will be met with death. 412 00:40:21,200 --> 00:40:23,400 That didn't go so good. 413 00:40:23,400 --> 00:40:26,100 There's no one left. 414 00:40:26,100 --> 00:40:29,500 It's desertion. Stop them. 415 00:40:29,500 --> 00:40:31,100 This is better. 416 00:40:33,400 --> 00:40:36,700 We'll post for new recruits. 417 00:40:36,700 --> 00:40:39,500 With only one requirement. 418 00:40:39,500 --> 00:40:43,500 That they serve me. 419 00:40:46,600 --> 00:40:51,400 You'll let riff-raff into the capital guard? 420 00:40:53,800 --> 00:40:57,800 The Imperial Edict. 421 00:41:17,200 --> 00:41:20,700 Lady Ki has shown herself 422 00:41:20,700 --> 00:41:27,200 to be of a kind and upright character. 423 00:41:27,200 --> 00:41:30,600 She bears the imperial child 424 00:41:30,600 --> 00:41:34,300 which is a happy occasion for the imperial family and the entire country. 425 00:41:34,300 --> 00:41:40,300 We name her consort of the third rank. 426 00:41:40,300 --> 00:41:44,300 Hear and obey. 427 00:41:55,000 --> 00:41:59,500 I obey, My Liege. 428 00:41:59,500 --> 00:42:03,500 Congratulations, Your Worship. 429 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 Congratulations... 430 00:42:24,400 --> 00:42:28,900 Ma Ha, don't you worry. 431 00:42:28,900 --> 00:42:32,800 Even if the tramp bears a son 432 00:42:32,800 --> 00:42:35,000 you're still crown prince. 433 00:42:36,900 --> 00:42:39,400 You will be emperor. 434 00:42:41,500 --> 00:42:44,200 The emperor is a piece of work. 435 00:42:44,200 --> 00:42:48,700 How could he not visit the prince even once? 436 00:42:53,200 --> 00:42:54,700 Your Majesty. 437 00:42:54,700 --> 00:42:57,400 The emperor is here. 438 00:42:57,400 --> 00:42:58,800 The emperor? 439 00:42:58,800 --> 00:43:00,800 Well, now 440 00:43:00,800 --> 00:43:03,900 it appears I spoke too soon. 441 00:43:08,600 --> 00:43:11,200 You should have warned me. 442 00:43:11,200 --> 00:43:14,500 I was just passing. 443 00:43:14,500 --> 00:43:18,000 Of course. 444 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Our son... 445 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 You know Lady Ki is with child. 446 00:43:38,800 --> 00:43:45,100 I wouldn't want you being jealous like you were with Lady Pak. 447 00:43:46,400 --> 00:43:49,900 Ma Ha and Lady Ki's baby are both my children. 448 00:43:49,900 --> 00:43:55,200 I expect you two to get along. 449 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 You won't even hold your son. 450 00:44:10,500 --> 00:44:15,200 Much less look at him. 451 00:44:15,200 --> 00:44:21,300 Both your children? 452 00:44:21,300 --> 00:44:24,500 I doubt you'll treat her son like that. 453 00:44:24,500 --> 00:44:28,600 You promoted her two ranks? 454 00:44:28,600 --> 00:44:31,500 Are you so happy then? 455 00:44:31,500 --> 00:44:34,200 Does her son mean so much to you? 456 00:44:34,200 --> 00:44:40,500 Ma Ha gets plenty of hugs as it is. 457 00:44:42,600 --> 00:44:44,300 From his uncles. 458 00:44:44,300 --> 00:44:46,700 And the world's best grandfather. 459 00:44:46,700 --> 00:44:49,100 But... 460 00:44:49,100 --> 00:44:52,700 Nyang's child has only me. 461 00:44:52,700 --> 00:44:57,300 For hugs, for protection... 462 00:44:57,300 --> 00:44:59,100 only me. 463 00:45:00,700 --> 00:45:04,200 If it's a boy 464 00:45:04,200 --> 00:45:07,300 he still won't be crown prince. 465 00:45:10,300 --> 00:45:13,300 It's still in the womb 466 00:45:13,300 --> 00:45:16,800 and you're already positioning for power? 467 00:45:16,800 --> 00:45:18,600 He won't be. 468 00:45:18,600 --> 00:45:23,600 Ma Ha is crown prince. 469 00:45:23,600 --> 00:45:28,000 I pity you. 470 00:45:28,000 --> 00:45:30,800 So much I can barely look at you. 471 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Your Majesty. 472 00:45:53,800 --> 00:45:55,300 Are you all right? 473 00:45:55,300 --> 00:45:56,400 Your Majesty. 474 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 Your Majesty, this way. 475 00:46:07,800 --> 00:46:09,600 Drink this. 476 00:46:19,300 --> 00:46:20,800 Your Majesty. 477 00:46:22,500 --> 00:46:24,200 Nothing. 478 00:46:26,900 --> 00:46:30,100 Your Majesty, have you... 479 00:46:30,100 --> 00:46:33,200 have you heard of a male-dictum? 480 00:46:33,200 --> 00:46:35,900 A what? 481 00:46:35,900 --> 00:46:41,600 It's a curse. A death curse. 482 00:46:43,700 --> 00:46:47,700 Can we use it to kill Lady Ki? 483 00:46:47,700 --> 00:46:51,900 I know a shaman that can do it. 484 00:46:51,900 --> 00:46:55,400 You want to meet her? 485 00:47:04,300 --> 00:47:09,200 There's something you should know first. 486 00:47:09,200 --> 00:47:13,900 The male-dictum can kill, of course. 487 00:47:13,900 --> 00:47:16,900 But if it fails 488 00:47:16,900 --> 00:47:19,600 it turns on the one who cast it. 489 00:47:23,000 --> 00:47:24,900 Are you still willing? 490 00:47:24,900 --> 00:47:28,500 Does that happen often? 491 00:47:28,500 --> 00:47:31,200 It's rare. 492 00:47:31,200 --> 00:47:33,900 But if the one cursed is especially strong 493 00:47:33,900 --> 00:47:36,700 it can happen. 494 00:47:39,600 --> 00:47:41,400 I don't care. 495 00:47:41,400 --> 00:47:43,000 I want her dead. 496 00:47:43,000 --> 00:47:47,300 I will need her chart. 497 00:47:49,200 --> 00:47:50,700 Here. 498 00:47:54,300 --> 00:47:57,500 She has a son? 499 00:47:57,500 --> 00:47:59,200 She's pregnant. 500 00:48:03,700 --> 00:48:06,700 Why? 501 00:48:06,700 --> 00:48:10,700 Her son is destined for the throne. 502 00:48:12,100 --> 00:48:13,400 Listen to you. 503 00:48:13,400 --> 00:48:16,400 Read it again. 504 00:48:17,700 --> 00:48:20,200 And Her Majesty's chart? 505 00:48:29,700 --> 00:48:31,100 How is it? 506 00:48:31,100 --> 00:48:34,600 Is my boy destined for the throne? 507 00:48:36,300 --> 00:48:38,300 You don't have a son. 508 00:48:39,800 --> 00:48:43,300 What? I do too. 509 00:48:44,700 --> 00:48:46,600 How odd. 510 00:48:46,600 --> 00:48:48,900 Odd? 511 00:48:48,900 --> 00:48:51,200 What's odd about it? 512 00:48:54,300 --> 00:48:57,200 You're not here for a chart. 513 00:48:57,200 --> 00:48:59,400 You want a male-dictum. 514 00:49:01,200 --> 00:49:06,800 -Yes. -We must prepare for the curse to work. 515 00:49:21,300 --> 00:49:25,300 We'll need her undergarments. 516 00:49:27,700 --> 00:49:33,500 And fresh, unspoiled dog's blood. 517 00:49:42,100 --> 00:49:48,100 After that, we'll need an altar in the palace. 518 00:49:56,500 --> 00:49:58,900 I'll do anything 519 00:49:58,900 --> 00:50:01,600 I just want her gone. 520 00:50:01,600 --> 00:50:04,600 I'm not afraid for my soul. 521 00:50:06,800 --> 00:50:08,800 Your Worship. 522 00:50:08,800 --> 00:50:10,500 She's here. 523 00:50:17,000 --> 00:50:18,800 Get started. 524 00:52:37,200 --> 00:52:41,300 Your Worship, what's happening? 525 00:52:41,300 --> 00:52:43,000 Are you all right? 526 00:52:44,800 --> 00:52:48,800 A nightmare, that's all. 527 00:52:50,000 --> 00:52:54,800 Your Worship, your arm... 528 00:53:06,300 --> 00:53:10,200 She will have nightmares every night. 529 00:53:10,200 --> 00:53:12,900 If she can't fight it 530 00:53:12,900 --> 00:53:17,900 eventually she'll stop drinking and die of dehydration. 531 00:53:17,900 --> 00:53:19,900 How long will it take? 532 00:53:24,800 --> 00:53:27,600 Thirty days. 533 00:53:27,600 --> 00:53:30,700 Burn one a night. 534 00:53:30,700 --> 00:53:35,500 She will die before they all burn out. 535 00:53:56,900 --> 00:54:03,000 Bury this in her front yard tonight. 536 00:54:03,000 --> 00:54:04,800 What is it? 537 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 The name of the dead. 538 00:54:22,700 --> 00:54:24,600 "Ki Nyang." 539 00:54:52,100 --> 00:54:53,800 Eat this. 540 00:54:56,300 --> 00:54:58,300 Why won't you eat? 541 00:54:58,300 --> 00:55:03,700 Nothing sets well with me. 542 00:55:03,700 --> 00:55:05,500 You don't look good. 543 00:55:05,500 --> 00:55:07,900 Are you feeling sick? 544 00:55:12,000 --> 00:55:16,500 Nightmares every night, you say? 545 00:55:16,500 --> 00:55:19,700 Yes, for three nights now. 546 00:55:21,100 --> 00:55:24,300 I was scared to fall asleep. 547 00:55:24,300 --> 00:55:27,800 If I can't sleep 548 00:55:27,800 --> 00:55:31,900 what will happen to the baby? 549 00:55:31,900 --> 00:55:35,900 Do you have any wounds? 550 00:55:37,700 --> 00:55:39,100 How did you know? 551 00:55:39,100 --> 00:55:42,800 I'm guessing it's a dog bite. 552 00:55:48,100 --> 00:55:50,100 What is this? 553 00:55:52,100 --> 00:55:53,800 The male-dictum. 554 00:55:53,800 --> 00:55:55,900 Male-dictum? 555 00:55:55,900 --> 00:55:58,800 I read about it once. 556 00:55:58,800 --> 00:56:02,800 A curse using a death hound. 557 00:56:02,800 --> 00:56:05,700 It's said that the Han's first empress. 558 00:56:05,700 --> 00:56:08,100 Lu Zhi was killed with it. 559 00:56:08,100 --> 00:56:12,600 Do you know how to break the curse? 560 00:56:14,600 --> 00:56:17,600 Defeat the hound. 561 00:56:17,600 --> 00:56:21,600 But that's very rare. 562 00:56:25,900 --> 00:56:28,300 If you do 563 00:56:28,300 --> 00:56:34,000 they will turn on the one that cursed you. 564 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 And that would be... 565 00:56:40,000 --> 00:56:42,900 Tanasiri. 566 00:56:42,900 --> 00:56:45,400 It has to be her. 567 00:57:52,500 --> 00:57:57,000 Spirit or hound, whatever you are. 568 00:57:57,000 --> 00:58:01,200 Your spell will not be able to defeat me. 569 00:58:01,200 --> 00:58:03,500 Tanasiri. 570 00:58:03,500 --> 00:58:05,200 I'm... 571 00:58:05,200 --> 00:58:07,100 a curse. 572 00:58:08,100 --> 00:58:11,300 Everything will be deflected to you. 573 00:58:34,700 --> 00:58:36,200 A curse? 574 00:58:36,200 --> 00:58:37,400 Nyang... 575 00:58:37,400 --> 00:58:39,100 I want to fight El Temur. 576 00:58:39,100 --> 00:58:40,500 Togon. 577 00:58:40,500 --> 00:58:41,900 Is there a way? 578 00:58:41,900 --> 00:58:43,900 The real battle will begin right away. 579 00:58:43,900 --> 00:58:45,600 You should consolidate your power 580 00:58:45,600 --> 00:58:47,800 to regain your supremacy, Your Majesty. 581 00:58:47,800 --> 00:58:49,600 I'm a failure. 582 00:58:49,600 --> 00:58:52,300 A king without a throne. 583 00:58:52,300 --> 00:58:53,800 Tell him, should he succeed 584 00:58:53,800 --> 00:58:55,800 he will have his throne back. 585 00:58:55,800 --> 00:58:57,400 Well done. 586 00:58:57,400 --> 00:58:59,500 -Father... -Wake up! Father! 587 00:58:59,500 --> 00:59:01,500 Tanasiri and Ma Ha. 588 00:59:01,500 --> 00:59:04,500 You're all dead, El Temur. 37229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.