Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Detain Lady Ki.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
And the imperial eunuchs.
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
Patience.
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,200
Take her away.
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
Yes, sire...
6
00:00:57,700 --> 00:01:01,000
His Imperial Majesty.
7
00:01:14,200 --> 00:01:17,500
My Liege, feeling better?
8
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
How dare you lay hands on her?
9
00:01:22,200 --> 00:01:26,100
I'm pleased to see you.
10
00:01:28,300 --> 00:01:30,600
Lady Ki is a criminal.
11
00:01:32,100 --> 00:01:34,000
Criminal?
12
00:01:34,000 --> 00:01:35,400
What crime exactly?
13
00:01:35,400 --> 00:01:38,100
She failed in her duty to you
14
00:01:38,100 --> 00:01:39,800
and must be punished.
15
00:01:39,800 --> 00:01:42,000
Lady Ki...
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,500
saved my life.
17
00:01:48,400 --> 00:01:51,300
By taking poison in her own mouth.
18
00:01:53,300 --> 00:01:57,300
We'll hear no more about it.
19
00:02:29,400 --> 00:02:32,400
My Liege...
20
00:02:33,500 --> 00:02:35,100
My Liege.
21
00:02:35,100 --> 00:02:37,700
He's... he's burning up.
22
00:02:37,700 --> 00:02:39,100
I'll get Dok Man.
23
00:02:39,100 --> 00:02:40,500
Why not the doctor?
24
00:02:40,500 --> 00:02:42,200
Quietly.
25
00:02:43,500 --> 00:02:45,600
His Majesty's orders.
26
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
It would put you at risk.
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,700
He said no doctor, no matter what.
28
00:02:54,600 --> 00:02:57,300
As bad...
29
00:02:57,300 --> 00:02:59,700
as bad as he is...
30
00:02:59,700 --> 00:03:05,200
Yet he still insisted on helping you.
31
00:03:17,700 --> 00:03:18,800
My Liege.
32
00:03:34,200 --> 00:03:35,900
It's Yon Fei Su.
33
00:03:40,400 --> 00:03:41,800
Come in.
34
00:03:49,100 --> 00:03:53,100
I saw the blood on your clothes.
35
00:03:58,100 --> 00:04:00,500
A tribal remedy.
36
00:04:00,500 --> 00:04:04,500
Perfect for stab wounds.
37
00:04:06,000 --> 00:04:07,900
Leave it.
38
00:04:07,900 --> 00:04:10,300
It's hard to apply it alone.
39
00:04:12,600 --> 00:04:16,800
Was it Sung Nyang?
40
00:04:19,700 --> 00:04:25,000
The one you said you miss.
41
00:04:29,400 --> 00:04:31,100
That's in the past.
42
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
I've already forgotten about it.
43
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
It didn't look like it.
44
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
During the hunt...
45
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
It's late.
46
00:04:46,400 --> 00:04:48,300
Get some rest.
47
00:04:53,500 --> 00:04:57,500
I'm leaving before dawn.
48
00:05:00,400 --> 00:05:04,500
You've taught me a lot.
49
00:05:04,500 --> 00:05:06,500
Where will you go?
50
00:05:06,500 --> 00:05:10,200
To the head of Eagle House.
51
00:05:10,200 --> 00:05:13,200
You know where he is?
52
00:05:13,200 --> 00:05:18,800
I'll pick up his trail.
53
00:05:18,800 --> 00:05:20,600
It's risky.
54
00:05:21,900 --> 00:05:24,700
You said he'd enslave you
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,500
or kill you.
56
00:05:27,500 --> 00:05:29,900
Don't worry.
57
00:05:29,900 --> 00:05:31,600
I have my methods.
58
00:05:31,600 --> 00:05:33,500
What methods?
59
00:05:36,100 --> 00:05:39,900
It's dangerous.
60
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
Stay here.
61
00:05:43,000 --> 00:05:46,500
My life is my tribe's.
62
00:05:46,500 --> 00:05:50,500
I won't be stopped.
63
00:05:52,400 --> 00:05:55,700
Take one of my men.
64
00:05:55,700 --> 00:05:58,100
No, thanks.
65
00:05:58,100 --> 00:06:02,100
We'll meet again.
66
00:06:23,700 --> 00:06:26,400
Here I am. Mak Seng.
67
00:06:26,400 --> 00:06:31,300
The king assigned me to you.
68
00:06:36,800 --> 00:06:41,300
Do you think I want to?
69
00:06:41,300 --> 00:06:44,900
Not that I mind.
70
00:06:44,900 --> 00:06:47,000
Wait up.
71
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
"On the day when the wind was blowing."
72
00:06:54,000 --> 00:06:59,200
"On the day when the season was warm."
73
00:06:59,200 --> 00:07:08,900
"The image of me resting in your arms."
74
00:07:08,900 --> 00:07:15,100
"Is still there."
75
00:07:15,100 --> 00:07:21,300
"To the days we used to love to the point of tears."
76
00:07:21,300 --> 00:07:24,600
"To the days we used to be happy."
77
00:07:24,600 --> 00:07:29,000
"Can't I go back?"
78
00:07:29,000 --> 00:07:36,700
"Though it hurts, though this moment is my last."
79
00:07:36,700 --> 00:07:42,100
"I hope you will hold me in your arms."
80
00:07:47,800 --> 00:07:54,800
"Becoming dust that flies in the wind."
81
00:07:54,800 --> 00:08:00,100
"Becoming rain that falls down the window."
82
00:08:00,100 --> 00:08:09,800
"If only I could go wherever you are."
83
00:08:09,800 --> 00:08:14,200
"Then I could throw away my everything."
84
00:08:14,200 --> 00:08:16,900
"I can't hold my tears."
85
00:08:16,900 --> 00:08:21,900
"Though this moment is my last."
86
00:08:21,900 --> 00:08:27,200
"I hope you will hold me in your arms."
87
00:08:27,200 --> 00:08:32,100
"I am standing alone in the darkness."
88
00:08:32,100 --> 00:08:36,000
"I'm afraid like a lost child."
89
00:08:36,000 --> 00:08:42,400
"My heart is frozen."
90
00:08:51,300 --> 00:08:53,800
My Liege, are you all right?
91
00:08:56,100 --> 00:08:59,800
My Nyang watched over me all night.
92
00:08:59,800 --> 00:09:01,500
How could I not be?
93
00:09:06,300 --> 00:09:08,900
Send for general Bayan.
94
00:09:08,900 --> 00:09:11,100
Why so sudden calling general Bayan?
95
00:09:11,100 --> 00:09:13,000
I have orders for him.
96
00:09:16,300 --> 00:09:22,000
Will El Temur keep his word to save us?
97
00:09:24,400 --> 00:09:28,300
We have no choice but to trust him.
98
00:09:30,900 --> 00:09:35,200
But, why haven't we heard anything?
99
00:09:35,200 --> 00:09:38,400
How should I know?
100
00:09:38,400 --> 00:09:41,100
If you don't, who does?
101
00:09:43,000 --> 00:09:45,300
How are you raising your voice to me...
102
00:09:45,300 --> 00:09:46,600
Why not?
103
00:09:46,600 --> 00:09:49,000
You're a convict just like me.
104
00:09:49,000 --> 00:09:51,400
What? You little, are you crazy?
105
00:10:05,200 --> 00:10:06,900
Those two.
106
00:10:06,900 --> 00:10:08,000
Yes...
107
00:10:09,100 --> 00:10:11,300
Wait...
108
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
What do you want?
109
00:10:40,600 --> 00:10:42,800
Spit it out.
110
00:10:42,800 --> 00:10:45,500
Who told you to kill the emperor?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,500
Just kill me.
112
00:10:53,800 --> 00:10:57,100
Count on it.
113
00:10:57,100 --> 00:11:00,300
Whether it's by flailing or boiling, that's the question.
114
00:11:00,300 --> 00:11:04,300
The more you hold out, the more it'll hurt.
115
00:11:14,900 --> 00:11:16,300
What is this?
116
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
Still not done with them?
117
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
The emperor's orders.
118
00:11:29,600 --> 00:11:30,900
The emperor?
119
00:11:32,600 --> 00:11:33,800
Take them away.
120
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
-Yes... -But...
121
00:11:36,800 --> 00:11:39,200
We haven't finished yet.
122
00:11:40,200 --> 00:11:42,600
They are to be executed.
123
00:11:44,400 --> 00:11:46,900
They tried to kill the emperor.
124
00:11:46,900 --> 00:11:49,100
They can't be allowed to live.
125
00:11:50,500 --> 00:11:54,100
Take them out and kill them.
126
00:11:54,100 --> 00:11:55,200
Yes, father.
127
00:11:56,800 --> 00:11:57,800
Move out.
128
00:11:57,800 --> 00:11:58,900
Yes...
129
00:12:01,800 --> 00:12:02,900
Wait...
130
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
General.
131
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Follow them.
132
00:12:22,000 --> 00:12:23,300
Yes, sir...
133
00:12:34,800 --> 00:12:35,900
Move.
134
00:12:43,100 --> 00:12:44,500
Move.
135
00:12:44,500 --> 00:12:46,600
Yom the scum. It's over.
136
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
Don't drag it out.
137
00:12:51,000 --> 00:12:52,100
Halt.
138
00:12:54,700 --> 00:12:56,900
Use the hoods.
139
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
Hoods.
140
00:12:57,900 --> 00:12:59,500
Yes...
141
00:12:59,500 --> 00:13:02,900
General...
142
00:13:10,600 --> 00:13:11,800
You do it.
143
00:13:11,800 --> 00:13:13,100
Yes, brother.
144
00:13:13,100 --> 00:13:15,500
-Move out. -Yes...
145
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Move.
146
00:13:19,500 --> 00:13:24,900
Execution for treason can't be left to them alone.
147
00:13:24,900 --> 00:13:28,400
I'll follow them to be sure.
148
00:13:28,400 --> 00:13:32,700
I want to see Yom die with my own eyes.
149
00:13:50,900 --> 00:13:52,200
Kill them.
150
00:14:13,300 --> 00:14:15,800
-Come with me. -Yes, sir...
151
00:14:25,700 --> 00:14:30,200
Where you're going and what you're to do.
152
00:14:30,200 --> 00:14:33,600
My father places a premium on this.
153
00:14:33,600 --> 00:14:37,200
It's an indication of your value to him.
154
00:14:37,200 --> 00:14:39,300
Yom, you're in charge.
155
00:14:39,300 --> 00:14:40,800
You serve him.
156
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
Yes.
157
00:14:42,600 --> 00:14:43,800
What?
158
00:14:48,200 --> 00:14:50,000
Remember.
159
00:14:50,000 --> 00:14:52,400
If you're found out
160
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
it's more than your lives are worth.
161
00:14:54,600 --> 00:14:56,400
Yes, sir...
162
00:15:06,100 --> 00:15:08,600
Captain...
163
00:15:13,900 --> 00:15:18,200
Want a few more?
164
00:15:18,200 --> 00:15:20,900
So... sorry.
165
00:15:35,500 --> 00:15:39,200
Where... Where are we going? You look frighten.
166
00:15:40,800 --> 00:15:47,600
This may well change everything.
167
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Captain.
168
00:16:18,800 --> 00:16:20,300
Hong Dan.
169
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
Your Grace?
170
00:16:25,100 --> 00:16:28,600
Tonight...
171
00:16:28,600 --> 00:16:30,700
I'll serve the emperor.
172
00:17:35,400 --> 00:17:38,000
You are dismissed.
173
00:18:01,700 --> 00:18:02,900
It's...
174
00:18:05,100 --> 00:18:08,800
It's hard to read...
175
00:18:10,100 --> 00:18:12,400
with you looking like that.
176
00:18:15,700 --> 00:18:19,700
Will you put out the light?
177
00:18:42,400 --> 00:18:43,900
I'll do it.
178
00:19:10,500 --> 00:19:14,400
Now I'm healed
179
00:19:14,400 --> 00:19:17,400
thanks to you.
180
00:19:21,600 --> 00:19:28,000
No one moves me like you do.
181
00:19:43,100 --> 00:19:49,200
"To the days we used to love to the point of tears."
182
00:19:49,200 --> 00:19:52,600
"To the days we used to be happy."
183
00:19:52,600 --> 00:19:56,900
"Can't I go back?"
184
00:19:56,900 --> 00:20:04,700
"Though it hurts, though this moment is my last."
185
00:20:04,700 --> 00:20:10,500
"I hope you will hold me in your arms."
186
00:20:18,700 --> 00:20:22,600
Two things maintain El Temur's power.
187
00:20:22,600 --> 00:20:26,700
One, his unfathomable wealth.
188
00:20:26,700 --> 00:20:30,600
The other, his use of that wealth for his troops.
189
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
So?
190
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
What is it you want?
191
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
Take over the capital garrison.
192
00:20:42,900 --> 00:20:47,600
As long as they're in palace
193
00:20:47,600 --> 00:20:49,500
we can't touch El Temur.
194
00:20:49,500 --> 00:20:51,700
How is your army coming along?
195
00:20:51,700 --> 00:20:55,600
We couldn't get funding so it won't be much.
196
00:20:55,600 --> 00:21:03,100
At the same time, a siege would be irresistible.
197
00:21:04,500 --> 00:21:06,300
The garrison?
198
00:21:06,300 --> 00:21:10,300
You want command?
199
00:21:10,300 --> 00:21:13,100
Shouldn't I?
200
00:21:13,100 --> 00:21:15,700
It's beneath you.
201
00:21:15,700 --> 00:21:17,100
What for?
202
00:21:17,100 --> 00:21:21,300
I'm told it is essential to the regent.
203
00:21:21,300 --> 00:21:23,200
Good enough?
204
00:21:24,600 --> 00:21:28,900
You've given me no reason to doubt you.
205
00:21:28,900 --> 00:21:32,900
Then there's no reason not to.
206
00:21:35,300 --> 00:21:40,500
Tell Won Jin he's demoted to vice captain.
207
00:21:40,500 --> 00:21:43,200
-Father. -Not Wang Yu...
208
00:21:45,100 --> 00:21:48,700
I won't stop you.
209
00:21:48,700 --> 00:21:51,700
Good luck.
210
00:21:51,700 --> 00:21:53,600
Thank you, regent.
211
00:22:04,900 --> 00:22:07,300
Well?
212
00:22:07,300 --> 00:22:08,800
He agreed.
213
00:22:08,800 --> 00:22:12,700
Just like that?
214
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
That's really strange.
215
00:22:13,700 --> 00:22:17,800
He hands over his garrison, as paranoid as he is?
216
00:22:17,800 --> 00:22:21,800
What about the current commander, Won Jin?
217
00:22:21,800 --> 00:22:24,500
Demoted to vice captain.
218
00:22:26,100 --> 00:22:31,100
So that explains it.
219
00:22:34,100 --> 00:22:35,700
What does it?
220
00:22:35,700 --> 00:22:37,600
It's that Won Jin.
221
00:22:37,600 --> 00:22:40,100
He's a hero to the garrison.
222
00:22:40,100 --> 00:22:43,500
They won't stand for him being ousted.
223
00:22:43,500 --> 00:22:47,400
So the reason you agreed was...
224
00:22:47,400 --> 00:22:49,400
The guards won't stand for it
225
00:22:49,400 --> 00:22:52,300
and Wang Yu will end up leaving.
226
00:22:57,100 --> 00:23:02,600
El Temur recognizes Won Jin is a competent officer.
227
00:23:02,600 --> 00:23:05,000
If you two heads,
228
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
El Temur won't side with you.
229
00:23:10,700 --> 00:23:12,300
What's more...
230
00:23:12,300 --> 00:23:18,600
Lady Ki and the emperor are alive thanks to you.
231
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
No more of that.
232
00:23:22,400 --> 00:23:29,200
Lady Ki doesn't know you helped them.
233
00:23:29,200 --> 00:23:31,400
Why hide it?
234
00:23:35,200 --> 00:23:40,900
Misunderstandings can breed hatred.
235
00:23:40,900 --> 00:23:43,800
Let it.
236
00:23:43,800 --> 00:23:49,400
Both in giving and receiving hate
237
00:23:49,400 --> 00:23:52,000
will make it more comfortable sometimes.
238
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
I can't believe it
239
00:23:54,400 --> 00:23:56,000
that Wang Yu nearly got you...
240
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Hong Dan.
241
00:24:46,400 --> 00:24:50,500
Your Majesty, Lady Ki is here.
242
00:24:50,500 --> 00:24:51,800
Enter.
243
00:24:59,200 --> 00:25:02,400
My respects to you, empress dowager.
244
00:25:04,400 --> 00:25:06,000
Sit down.
245
00:25:13,900 --> 00:25:18,300
You look tired, Your Majesty.
246
00:25:18,300 --> 00:25:22,500
Imperial finances always do that to me.
247
00:25:22,500 --> 00:25:24,700
I'm told things are difficult.
248
00:25:24,700 --> 00:25:29,600
Not difficult so much as dire.
249
00:25:33,400 --> 00:25:37,000
May I see?
250
00:25:44,600 --> 00:25:49,800
Years of famine have taken their toll.
251
00:25:49,800 --> 00:25:53,800
The more likely cause is excess and debauchery.
252
00:25:55,900 --> 00:25:59,600
The imperial house spends some 300 in gold each year.
253
00:25:59,600 --> 00:26:05,600
One hundred of which is spent in empress pavilion.
254
00:26:08,500 --> 00:26:13,600
Decreasing expenditures for New Year, Tano and Autumn festivals
255
00:26:13,600 --> 00:26:18,200
and saving money on clothing and food
256
00:26:18,200 --> 00:26:21,500
could save you well over 100 in gold.
257
00:26:21,500 --> 00:26:24,900
You're good with numbers.
258
00:26:26,100 --> 00:26:32,200
I spent my childhood among merchants in Koryo.
259
00:26:33,400 --> 00:26:39,300
You might try overseeing the living expenses.
260
00:26:39,300 --> 00:26:43,400
Your Majesty, it's not my place.
261
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
Not permanently.
262
00:26:46,800 --> 00:26:52,600
But for now, till things improve.
263
00:26:55,100 --> 00:26:59,000
Her Imperial Majesty.
264
00:27:09,500 --> 00:27:15,000
Lady Ki will be in charge of the imperial house's expenses from now on.
265
00:27:16,500 --> 00:27:19,100
My lady...
266
00:27:19,100 --> 00:27:21,000
Get to work.
267
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
Finances are tight right now.
268
00:27:36,400 --> 00:27:42,500
So the inner court has to cut back.
269
00:27:42,500 --> 00:27:44,900
With your help.
270
00:27:44,900 --> 00:27:47,900
Yes, Your Grace...
271
00:27:47,900 --> 00:27:53,600
Inner court events will be cut back.
272
00:27:53,600 --> 00:27:57,400
Or removed altogether.
273
00:27:59,400 --> 00:28:03,200
No more new clothes will be made.
274
00:28:03,200 --> 00:28:08,600
The tailors will focus on repair and upkeep.
275
00:28:10,400 --> 00:28:15,800
The kitchen will prepare simple fare over fatty foods.
276
00:28:15,800 --> 00:28:19,800
The types of food served will also be cut in half.
277
00:28:20,800 --> 00:28:26,300
Drinks and snacks will be cut to the bare minimum
278
00:28:26,300 --> 00:28:29,600
to avoid unnecessary waste.
279
00:28:29,600 --> 00:28:32,800
Any servant that disobeys
280
00:28:32,800 --> 00:28:35,100
will be demoted and fined.
281
00:28:35,100 --> 00:28:36,700
You know what you did?
282
00:28:36,700 --> 00:28:38,700
Please take note on this.
283
00:28:54,500 --> 00:28:56,600
Where's the rest?
284
00:28:56,600 --> 00:28:58,900
That's it.
285
00:29:01,200 --> 00:29:05,100
My meat? It's side dishes and salads.
286
00:29:05,100 --> 00:29:07,700
Get me the kitchen girls.
287
00:29:07,700 --> 00:29:10,300
It's not them.
288
00:29:10,300 --> 00:29:12,100
It's Lady Ki.
289
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
Lady Ki?
290
00:29:13,400 --> 00:29:15,400
Yes.
291
00:29:15,400 --> 00:29:17,600
She said she wants to reduce the expenses in the palace.
292
00:29:19,800 --> 00:29:22,700
Even my dinner is an insult.
293
00:29:22,700 --> 00:29:26,000
It's not about your dinner.
294
00:29:26,000 --> 00:29:30,600
All of the events in your honour have been cancelled.
295
00:29:30,600 --> 00:29:34,100
What? Who would dare?
296
00:29:34,100 --> 00:29:39,100
Who else? That nasty Lady Ki.
297
00:29:39,100 --> 00:29:43,300
She dares cancel my boy's celebration?
298
00:29:43,300 --> 00:29:46,100
I definitely won't let her off.
299
00:29:56,400 --> 00:29:58,600
Why did you cancel it?
300
00:29:58,600 --> 00:30:03,000
Outside the walls, thousands are starving.
301
00:30:03,000 --> 00:30:05,500
I asked you why.
302
00:30:05,500 --> 00:30:08,800
The thousands in gold
303
00:30:08,800 --> 00:30:11,800
can be used to save countless lives.
304
00:30:11,800 --> 00:30:17,000
Are you that dissatisfied in letting my son being blessed by Buddha?
305
00:30:19,800 --> 00:30:25,400
You know what got us to this point?
306
00:30:25,400 --> 00:30:26,900
It's because of your extravagance
307
00:30:26,900 --> 00:30:30,800
when you were in charge of the Financial Department.
308
00:30:30,800 --> 00:30:34,400
Stop lecturing and just do it.
309
00:30:34,400 --> 00:30:36,100
-I cannot. -You can't?
310
00:30:36,100 --> 00:30:41,400
If you insist, ask your family for it.
311
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
Your Grace.
312
00:30:54,200 --> 00:30:56,600
Your Grace.
313
00:30:56,600 --> 00:30:58,500
-Wake up, Your Grace. -Your Grace...
314
00:31:01,100 --> 00:31:03,400
Stay with us, Your Grace.
315
00:31:06,800 --> 00:31:08,400
I hope she dies.
316
00:31:08,400 --> 00:31:13,000
Good riddance to bad rubbish.
317
00:31:21,200 --> 00:31:23,400
How was it?
318
00:31:23,400 --> 00:31:26,700
Is it bad?
319
00:31:26,700 --> 00:31:29,800
Not at all...
320
00:31:29,800 --> 00:31:33,100
Not at all? Well, spit it out.
321
00:31:33,100 --> 00:31:34,600
She's with child.
322
00:31:37,800 --> 00:31:39,300
With child?
323
00:31:39,300 --> 00:31:43,200
Yes. There's no doubt.
324
00:31:43,200 --> 00:31:45,700
Is the baby all right?
325
00:31:45,700 --> 00:31:48,700
Perfectly.
326
00:31:48,700 --> 00:31:50,900
My Liege.
327
00:31:50,900 --> 00:31:53,200
Congratulations.
328
00:32:00,300 --> 00:32:03,700
She's unconscious?
329
00:32:03,700 --> 00:32:05,000
Yes, father.
330
00:32:05,000 --> 00:32:09,400
I pushed that smug face right in.
331
00:32:09,400 --> 00:32:13,000
Lady Ki isn't so easily overcome.
332
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Don't you believe me?
333
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Tell him what I did.
334
00:32:20,000 --> 00:32:23,800
She was like a tiger.
335
00:32:27,300 --> 00:32:28,900
Your Majesty!
336
00:32:30,700 --> 00:32:32,500
Dignity.
337
00:32:33,400 --> 00:32:37,400
I came from the palace...
338
00:32:37,400 --> 00:32:39,500
Is Lady Ki dead?
339
00:32:39,500 --> 00:32:41,100
Not exactly.
340
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
She's with child.
341
00:32:49,900 --> 00:32:51,400
With child?
342
00:32:51,400 --> 00:32:53,600
Pregnant?
343
00:32:53,600 --> 00:32:55,000
Yes, Your Majesty.
344
00:33:11,200 --> 00:33:14,100
Tonic for the baby?
345
00:33:14,100 --> 00:33:15,200
Yes, My Liege.
346
00:33:15,200 --> 00:33:17,000
Give it to me.
347
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
My Liege.
348
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
It's not fitting for you...
349
00:33:23,500 --> 00:33:25,600
Proud father.
350
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
You're awake?
351
00:33:27,600 --> 00:33:30,200
Don't move...
352
00:33:30,200 --> 00:33:32,800
Easy. Be careful...
353
00:33:32,800 --> 00:33:35,600
I'm fine.
354
00:33:35,600 --> 00:33:40,200
Why did you bring the tonic?
355
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
Nyang.
356
00:33:48,400 --> 00:33:52,200
What is it?
357
00:33:52,200 --> 00:33:53,900
We're...
358
00:33:56,600 --> 00:33:58,900
having a baby.
359
00:34:15,100 --> 00:34:17,200
Thank you, Nyang.
360
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
Thank you.
361
00:35:04,200 --> 00:35:07,000
What's the problem?
362
00:35:07,000 --> 00:35:10,600
You lead the men.
363
00:35:10,600 --> 00:35:12,900
Wang Yu is nothing.
364
00:35:12,900 --> 00:35:19,500
So I can handle things my way?
365
00:35:19,500 --> 00:35:23,100
Now you've got it.
366
00:35:23,100 --> 00:35:28,200
Chase him away, you follow?
367
00:35:34,700 --> 00:35:37,900
Sir. They're here.
368
00:35:53,700 --> 00:35:57,700
Welcome to the capital garrison.
369
00:35:59,400 --> 00:36:02,300
General Won Jin.
370
00:36:02,300 --> 00:36:04,700
I've heard of you.
371
00:36:06,200 --> 00:36:11,700
But why the men aren't paying obeisance to their commander?
372
00:36:11,700 --> 00:36:17,000
They refuse to serve a man from Koryo.
373
00:36:17,000 --> 00:36:18,700
What are you talking about?
374
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
All of you.
375
00:36:23,200 --> 00:36:28,000
Soldiers obey their commanders.
376
00:36:36,300 --> 00:36:40,300
For ten years, they've served only one man.
377
00:36:40,300 --> 00:36:44,600
They won't serve another.
378
00:36:46,200 --> 00:36:51,400
How do we deal with insubordination?
379
00:36:51,400 --> 00:36:55,000
Arrest. And death.
380
00:36:56,100 --> 00:36:57,900
Tell them.
381
00:36:57,900 --> 00:37:01,000
I'm in charge from now on.
382
00:37:01,000 --> 00:37:06,600
They will serve me with their lives.
383
00:37:08,400 --> 00:37:11,000
That's an order.
384
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Tell them what I said word-for-word.
385
00:37:21,400 --> 00:37:23,900
Take his head.
386
00:37:23,900 --> 00:37:25,400
Protect the general!
387
00:37:32,800 --> 00:37:34,700
If you want to chop off my head
388
00:37:34,700 --> 00:37:38,700
then you'll have to chop off all the capital garrison's head.
389
00:37:41,300 --> 00:37:44,400
Just as the regent said
390
00:37:44,400 --> 00:37:47,500
you're quite a man.
391
00:37:47,500 --> 00:37:52,200
I hope I can count on you.
392
00:37:52,200 --> 00:37:54,300
That's settled.
393
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
Show us to our quarters.
394
00:38:13,600 --> 00:38:15,300
This way.
395
00:38:28,000 --> 00:38:31,300
You'll conduct your affairs...
396
00:38:39,200 --> 00:38:41,900
Quite a reception you gave us.
397
00:38:41,900 --> 00:38:45,300
Now we'll return the favour.
398
00:38:50,200 --> 00:38:52,000
You jerk.
399
00:38:56,100 --> 00:38:58,600
You disobeyed a direct order.
400
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Anything to say?
401
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
Take my head if you want.
402
00:39:10,000 --> 00:39:12,100
If you insist.
403
00:39:15,000 --> 00:39:16,400
Sir.
404
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
Don't move.
405
00:39:23,800 --> 00:39:26,100
If you rashly give an order
406
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
you'll be beheaded.
407
00:39:30,500 --> 00:39:36,000
You think my men will put with this?
408
00:39:36,000 --> 00:39:40,700
I don't need men that won't obey.
409
00:39:44,400 --> 00:39:49,900
If you won't serve me, leave.
410
00:39:51,200 --> 00:39:52,800
This is your only chance.
411
00:39:52,800 --> 00:39:58,200
Failure to obey in the future will be met with death.
412
00:40:21,200 --> 00:40:23,400
That didn't go so good.
413
00:40:23,400 --> 00:40:26,100
There's no one left.
414
00:40:26,100 --> 00:40:29,500
It's desertion. Stop them.
415
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
This is better.
416
00:40:33,400 --> 00:40:36,700
We'll post for new recruits.
417
00:40:36,700 --> 00:40:39,500
With only one requirement.
418
00:40:39,500 --> 00:40:43,500
That they serve me.
419
00:40:46,600 --> 00:40:51,400
You'll let riff-raff into the capital guard?
420
00:40:53,800 --> 00:40:57,800
The Imperial Edict.
421
00:41:17,200 --> 00:41:20,700
Lady Ki has shown herself
422
00:41:20,700 --> 00:41:27,200
to be of a kind and upright character.
423
00:41:27,200 --> 00:41:30,600
She bears the imperial child
424
00:41:30,600 --> 00:41:34,300
which is a happy occasion for the imperial family and the entire country.
425
00:41:34,300 --> 00:41:40,300
We name her consort of the third rank.
426
00:41:40,300 --> 00:41:44,300
Hear and obey.
427
00:41:55,000 --> 00:41:59,500
I obey, My Liege.
428
00:41:59,500 --> 00:42:03,500
Congratulations, Your Worship.
429
00:42:03,500 --> 00:42:06,500
Congratulations...
430
00:42:24,400 --> 00:42:28,900
Ma Ha, don't you worry.
431
00:42:28,900 --> 00:42:32,800
Even if the tramp bears a son
432
00:42:32,800 --> 00:42:35,000
you're still crown prince.
433
00:42:36,900 --> 00:42:39,400
You will be emperor.
434
00:42:41,500 --> 00:42:44,200
The emperor is a piece of work.
435
00:42:44,200 --> 00:42:48,700
How could he not visit the prince even once?
436
00:42:53,200 --> 00:42:54,700
Your Majesty.
437
00:42:54,700 --> 00:42:57,400
The emperor is here.
438
00:42:57,400 --> 00:42:58,800
The emperor?
439
00:42:58,800 --> 00:43:00,800
Well, now
440
00:43:00,800 --> 00:43:03,900
it appears I spoke too soon.
441
00:43:08,600 --> 00:43:11,200
You should have warned me.
442
00:43:11,200 --> 00:43:14,500
I was just passing.
443
00:43:14,500 --> 00:43:18,000
Of course.
444
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Our son...
445
00:43:19,000 --> 00:43:24,000
You know Lady Ki is with child.
446
00:43:38,800 --> 00:43:45,100
I wouldn't want you being jealous like you were with Lady Pak.
447
00:43:46,400 --> 00:43:49,900
Ma Ha and Lady Ki's baby are both my children.
448
00:43:49,900 --> 00:43:55,200
I expect you two to get along.
449
00:43:59,200 --> 00:44:02,200
You won't even hold your son.
450
00:44:10,500 --> 00:44:15,200
Much less look at him.
451
00:44:15,200 --> 00:44:21,300
Both your children?
452
00:44:21,300 --> 00:44:24,500
I doubt you'll treat her son like that.
453
00:44:24,500 --> 00:44:28,600
You promoted her two ranks?
454
00:44:28,600 --> 00:44:31,500
Are you so happy then?
455
00:44:31,500 --> 00:44:34,200
Does her son mean so much to you?
456
00:44:34,200 --> 00:44:40,500
Ma Ha gets plenty of hugs as it is.
457
00:44:42,600 --> 00:44:44,300
From his uncles.
458
00:44:44,300 --> 00:44:46,700
And the world's best grandfather.
459
00:44:46,700 --> 00:44:49,100
But...
460
00:44:49,100 --> 00:44:52,700
Nyang's child has only me.
461
00:44:52,700 --> 00:44:57,300
For hugs, for protection...
462
00:44:57,300 --> 00:44:59,100
only me.
463
00:45:00,700 --> 00:45:04,200
If it's a boy
464
00:45:04,200 --> 00:45:07,300
he still won't be crown prince.
465
00:45:10,300 --> 00:45:13,300
It's still in the womb
466
00:45:13,300 --> 00:45:16,800
and you're already positioning for power?
467
00:45:16,800 --> 00:45:18,600
He won't be.
468
00:45:18,600 --> 00:45:23,600
Ma Ha is crown prince.
469
00:45:23,600 --> 00:45:28,000
I pity you.
470
00:45:28,000 --> 00:45:30,800
So much I can barely look at you.
471
00:45:52,200 --> 00:45:53,800
Your Majesty.
472
00:45:53,800 --> 00:45:55,300
Are you all right?
473
00:45:55,300 --> 00:45:56,400
Your Majesty.
474
00:45:58,800 --> 00:46:00,400
Your Majesty, this way.
475
00:46:07,800 --> 00:46:09,600
Drink this.
476
00:46:19,300 --> 00:46:20,800
Your Majesty.
477
00:46:22,500 --> 00:46:24,200
Nothing.
478
00:46:26,900 --> 00:46:30,100
Your Majesty, have you...
479
00:46:30,100 --> 00:46:33,200
have you heard of a male-dictum?
480
00:46:33,200 --> 00:46:35,900
A what?
481
00:46:35,900 --> 00:46:41,600
It's a curse. A death curse.
482
00:46:43,700 --> 00:46:47,700
Can we use it to kill Lady Ki?
483
00:46:47,700 --> 00:46:51,900
I know a shaman that can do it.
484
00:46:51,900 --> 00:46:55,400
You want to meet her?
485
00:47:04,300 --> 00:47:09,200
There's something you should know first.
486
00:47:09,200 --> 00:47:13,900
The male-dictum can kill, of course.
487
00:47:13,900 --> 00:47:16,900
But if it fails
488
00:47:16,900 --> 00:47:19,600
it turns on the one who cast it.
489
00:47:23,000 --> 00:47:24,900
Are you still willing?
490
00:47:24,900 --> 00:47:28,500
Does that happen often?
491
00:47:28,500 --> 00:47:31,200
It's rare.
492
00:47:31,200 --> 00:47:33,900
But if the one cursed is especially strong
493
00:47:33,900 --> 00:47:36,700
it can happen.
494
00:47:39,600 --> 00:47:41,400
I don't care.
495
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
I want her dead.
496
00:47:43,000 --> 00:47:47,300
I will need her chart.
497
00:47:49,200 --> 00:47:50,700
Here.
498
00:47:54,300 --> 00:47:57,500
She has a son?
499
00:47:57,500 --> 00:47:59,200
She's pregnant.
500
00:48:03,700 --> 00:48:06,700
Why?
501
00:48:06,700 --> 00:48:10,700
Her son is destined for the throne.
502
00:48:12,100 --> 00:48:13,400
Listen to you.
503
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
Read it again.
504
00:48:17,700 --> 00:48:20,200
And Her Majesty's chart?
505
00:48:29,700 --> 00:48:31,100
How is it?
506
00:48:31,100 --> 00:48:34,600
Is my boy destined for the throne?
507
00:48:36,300 --> 00:48:38,300
You don't have a son.
508
00:48:39,800 --> 00:48:43,300
What? I do too.
509
00:48:44,700 --> 00:48:46,600
How odd.
510
00:48:46,600 --> 00:48:48,900
Odd?
511
00:48:48,900 --> 00:48:51,200
What's odd about it?
512
00:48:54,300 --> 00:48:57,200
You're not here for a chart.
513
00:48:57,200 --> 00:48:59,400
You want a male-dictum.
514
00:49:01,200 --> 00:49:06,800
-Yes. -We must prepare for the curse to work.
515
00:49:21,300 --> 00:49:25,300
We'll need her undergarments.
516
00:49:27,700 --> 00:49:33,500
And fresh, unspoiled dog's blood.
517
00:49:42,100 --> 00:49:48,100
After that, we'll need an altar in the palace.
518
00:49:56,500 --> 00:49:58,900
I'll do anything
519
00:49:58,900 --> 00:50:01,600
I just want her gone.
520
00:50:01,600 --> 00:50:04,600
I'm not afraid for my soul.
521
00:50:06,800 --> 00:50:08,800
Your Worship.
522
00:50:08,800 --> 00:50:10,500
She's here.
523
00:50:17,000 --> 00:50:18,800
Get started.
524
00:52:37,200 --> 00:52:41,300
Your Worship, what's happening?
525
00:52:41,300 --> 00:52:43,000
Are you all right?
526
00:52:44,800 --> 00:52:48,800
A nightmare, that's all.
527
00:52:50,000 --> 00:52:54,800
Your Worship, your arm...
528
00:53:06,300 --> 00:53:10,200
She will have nightmares every night.
529
00:53:10,200 --> 00:53:12,900
If she can't fight it
530
00:53:12,900 --> 00:53:17,900
eventually she'll stop drinking and die of dehydration.
531
00:53:17,900 --> 00:53:19,900
How long will it take?
532
00:53:24,800 --> 00:53:27,600
Thirty days.
533
00:53:27,600 --> 00:53:30,700
Burn one a night.
534
00:53:30,700 --> 00:53:35,500
She will die before they all burn out.
535
00:53:56,900 --> 00:54:03,000
Bury this in her front yard tonight.
536
00:54:03,000 --> 00:54:04,800
What is it?
537
00:54:04,800 --> 00:54:07,400
The name of the dead.
538
00:54:22,700 --> 00:54:24,600
"Ki Nyang."
539
00:54:52,100 --> 00:54:53,800
Eat this.
540
00:54:56,300 --> 00:54:58,300
Why won't you eat?
541
00:54:58,300 --> 00:55:03,700
Nothing sets well with me.
542
00:55:03,700 --> 00:55:05,500
You don't look good.
543
00:55:05,500 --> 00:55:07,900
Are you feeling sick?
544
00:55:12,000 --> 00:55:16,500
Nightmares every night, you say?
545
00:55:16,500 --> 00:55:19,700
Yes, for three nights now.
546
00:55:21,100 --> 00:55:24,300
I was scared to fall asleep.
547
00:55:24,300 --> 00:55:27,800
If I can't sleep
548
00:55:27,800 --> 00:55:31,900
what will happen to the baby?
549
00:55:31,900 --> 00:55:35,900
Do you have any wounds?
550
00:55:37,700 --> 00:55:39,100
How did you know?
551
00:55:39,100 --> 00:55:42,800
I'm guessing it's a dog bite.
552
00:55:48,100 --> 00:55:50,100
What is this?
553
00:55:52,100 --> 00:55:53,800
The male-dictum.
554
00:55:53,800 --> 00:55:55,900
Male-dictum?
555
00:55:55,900 --> 00:55:58,800
I read about it once.
556
00:55:58,800 --> 00:56:02,800
A curse using a death hound.
557
00:56:02,800 --> 00:56:05,700
It's said that the Han's first empress.
558
00:56:05,700 --> 00:56:08,100
Lu Zhi was killed with it.
559
00:56:08,100 --> 00:56:12,600
Do you know how to break the curse?
560
00:56:14,600 --> 00:56:17,600
Defeat the hound.
561
00:56:17,600 --> 00:56:21,600
But that's very rare.
562
00:56:25,900 --> 00:56:28,300
If you do
563
00:56:28,300 --> 00:56:34,000
they will turn on the one that cursed you.
564
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
And that would be...
565
00:56:40,000 --> 00:56:42,900
Tanasiri.
566
00:56:42,900 --> 00:56:45,400
It has to be her.
567
00:57:52,500 --> 00:57:57,000
Spirit or hound, whatever you are.
568
00:57:57,000 --> 00:58:01,200
Your spell will not be able to defeat me.
569
00:58:01,200 --> 00:58:03,500
Tanasiri.
570
00:58:03,500 --> 00:58:05,200
I'm...
571
00:58:05,200 --> 00:58:07,100
a curse.
572
00:58:08,100 --> 00:58:11,300
Everything will be deflected to you.
573
00:58:34,700 --> 00:58:36,200
A curse?
574
00:58:36,200 --> 00:58:37,400
Nyang...
575
00:58:37,400 --> 00:58:39,100
I want to fight El Temur.
576
00:58:39,100 --> 00:58:40,500
Togon.
577
00:58:40,500 --> 00:58:41,900
Is there a way?
578
00:58:41,900 --> 00:58:43,900
The real battle will begin right away.
579
00:58:43,900 --> 00:58:45,600
You should consolidate your power
580
00:58:45,600 --> 00:58:47,800
to regain your supremacy, Your Majesty.
581
00:58:47,800 --> 00:58:49,600
I'm a failure.
582
00:58:49,600 --> 00:58:52,300
A king without a throne.
583
00:58:52,300 --> 00:58:53,800
Tell him, should he succeed
584
00:58:53,800 --> 00:58:55,800
he will have his throne back.
585
00:58:55,800 --> 00:58:57,400
Well done.
586
00:58:57,400 --> 00:58:59,500
-Father... -Wake up! Father!
587
00:58:59,500 --> 00:59:01,500
Tanasiri and Ma Ha.
588
00:59:01,500 --> 00:59:04,500
You're all dead, El Temur.
37229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.