All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E33.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:24,100 Feeling better? 2 00:00:24,100 --> 00:00:26,500 Yes. 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,700 Ignore the empress. 4 00:00:28,700 --> 00:00:32,700 It was the wine talking. 5 00:00:33,800 --> 00:00:37,800 If you will excuse me. 6 00:00:43,900 --> 00:00:46,800 Sleep here tonight. 7 00:00:46,800 --> 00:00:52,400 "The image of me resting in your arms." 8 00:00:52,400 --> 00:00:55,600 How long will you leave me lonely? 9 00:00:55,600 --> 00:00:59,600 -My Liege. -How long will you push me away? 10 00:01:02,600 --> 00:01:08,700 "To the days we used to love to the point of tears" 11 00:01:08,700 --> 00:01:12,100 I want you. 12 00:01:12,100 --> 00:01:16,400 "Can't I go back?" 13 00:01:16,400 --> 00:01:24,200 "Though it hurts, though this moment is my last." 14 00:01:24,200 --> 00:01:30,600 "I hope you will hold me in your arms." 15 00:01:35,400 --> 00:01:44,800 "Becoming dust that flies in the wind" 16 00:01:44,800 --> 00:01:47,400 I can wait. 17 00:01:47,400 --> 00:01:52,400 Until you reach out for me. 18 00:01:54,300 --> 00:01:58,400 You're right here. 19 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 Yet I miss you so. 20 00:02:03,300 --> 00:02:08,500 You need to focus on regaining power. 21 00:02:08,500 --> 00:02:11,100 You made me this way. 22 00:02:11,100 --> 00:02:15,500 So don't keep me waiting too long. 23 00:02:15,500 --> 00:02:21,100 "You can come to me whenever." 24 00:02:21,100 --> 00:02:23,400 Go back to your tent. 25 00:02:23,400 --> 00:02:30,400 "I will always be at that place." 26 00:02:30,400 --> 00:02:40,900 "Don't break down against time." 27 00:02:49,100 --> 00:02:52,800 Is something bothering you? 28 00:02:57,100 --> 00:03:02,700 I'm starting to feel afraid. 29 00:03:02,700 --> 00:03:08,100 What could a woman like you possibly fear? 30 00:03:19,800 --> 00:03:20,900 Your Majesty. 31 00:03:20,900 --> 00:03:23,100 Why aren't you in bed asleep? 32 00:03:23,100 --> 00:03:25,500 Lady Ki went to the emperor's tent. 33 00:03:25,500 --> 00:03:29,600 Even here, she makes me look the fool. 34 00:03:29,600 --> 00:03:34,600 This is the last night those two will hurt you. 35 00:03:34,600 --> 00:03:37,500 They're ready to kill her? 36 00:03:37,500 --> 00:03:40,300 Not just her. 37 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 Who else then? 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,800 -Not... -Yes. 39 00:03:47,800 --> 00:03:50,500 They'll die together. 40 00:03:50,500 --> 00:03:52,900 You said the emperor wouldn't be hurt. 41 00:03:52,900 --> 00:03:56,300 Father's orders. 42 00:03:56,300 --> 00:04:00,500 The emperor and Lady Ki both must die. 43 00:04:15,700 --> 00:04:17,600 Perfect. 44 00:04:33,300 --> 00:04:37,700 Those scum will do anything to win. 45 00:04:37,700 --> 00:04:40,500 They're after some big game. 46 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Completely covered. 47 00:04:52,600 --> 00:04:53,900 Sir. 48 00:05:12,500 --> 00:05:14,800 -Go ahead. -Yes, sir. 49 00:05:31,400 --> 00:05:34,000 Poisoned arrows? 50 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Of course. 51 00:05:36,200 --> 00:05:41,400 One scratch means death. 52 00:05:41,400 --> 00:05:43,500 Right. Let's wrap this up. 53 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 -Yes. -Yes. 54 00:05:44,500 --> 00:05:49,000 We'll destroy the traps after they go. 55 00:05:49,000 --> 00:05:50,300 How can we? 56 00:05:50,300 --> 00:05:52,200 It's nearly daybreak. 57 00:05:52,200 --> 00:05:56,400 Should we just do nothing then? 58 00:05:56,400 --> 00:05:58,300 We'll do what we can. 59 00:05:58,300 --> 00:06:02,800 Pretty elaborate for animals, even Yom the scum. 60 00:06:02,800 --> 00:06:04,500 How many are there? 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,200 Thirty in total. 62 00:06:06,200 --> 00:06:09,500 Primarily concentrated here, 63 00:06:09,500 --> 00:06:12,300 at Cheon Ridge. 64 00:06:12,300 --> 00:06:16,200 That will be his grave. 65 00:06:16,200 --> 00:06:18,000 Send men you can trust 66 00:06:18,000 --> 00:06:20,500 and are tight lipped to hide in ambush there. 67 00:06:20,500 --> 00:06:22,300 Yes, sir. 68 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 Don't go tomorrow. 69 00:06:26,600 --> 00:06:28,900 What are you talking about? 70 00:06:28,900 --> 00:06:34,100 I want to see her die with my own eyes. 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 Did you sleep well? 72 00:06:42,300 --> 00:06:43,800 Yes, My Liege. 73 00:06:50,600 --> 00:06:55,800 Today is for real. 74 00:06:55,800 --> 00:07:00,400 After you lost yesterday? 75 00:07:00,400 --> 00:07:02,100 My Liege? 76 00:07:02,100 --> 00:07:05,000 You said you won. 77 00:07:05,000 --> 00:07:11,000 'Nearly won, ' I said, 78 00:07:11,000 --> 00:07:13,600 not actually 'won.' Clean your ears. 79 00:07:13,600 --> 00:07:18,400 Well, today is the real thing. 80 00:07:18,400 --> 00:07:20,800 We'll see who bags the biggest game. 81 00:07:20,800 --> 00:07:22,100 Yes. 82 00:07:22,100 --> 00:07:24,500 I have confidence in everything. 83 00:07:52,700 --> 00:07:54,900 -My Liege. -Your Grace! 84 00:07:54,900 --> 00:07:57,000 Well? Follow them! 85 00:08:10,500 --> 00:08:13,100 They're coming. 86 00:08:13,100 --> 00:08:16,600 The emperor and Lady Ki. 87 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 Positions. 88 00:08:42,200 --> 00:08:44,200 -What happened? -They... 89 00:08:44,200 --> 00:08:46,900 They broke. 90 00:08:48,400 --> 00:08:50,200 Moron. 91 00:08:54,000 --> 00:08:56,100 It can't be. 92 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 Check it out. 93 00:08:57,100 --> 00:08:58,200 Yes. 94 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Test it. 95 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 -Yes. -Yes. 96 00:09:22,100 --> 00:09:25,200 Check the other traps. 97 00:09:25,200 --> 00:09:27,700 -Yes... -Let's go. 98 00:09:37,300 --> 00:09:38,900 This way. 99 00:09:38,900 --> 00:09:40,400 What are you talking about? 100 00:09:40,400 --> 00:09:42,700 I saw it running that way. 101 00:09:42,700 --> 00:09:44,900 Have it your way. 102 00:09:44,900 --> 00:09:46,300 I'm going this way. 103 00:09:46,300 --> 00:09:47,400 Fine. 104 00:09:47,400 --> 00:09:51,300 See you here after I catch it. 105 00:09:56,300 --> 00:10:00,600 Now you'll see what I'm made of. 106 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 Boar's blood. 107 00:10:19,300 --> 00:10:20,900 It's been hit. 108 00:10:20,900 --> 00:10:23,100 It can't be far. 109 00:10:32,300 --> 00:10:33,500 Sire. 110 00:10:47,400 --> 00:10:49,500 Why are they hiding? 111 00:10:49,500 --> 00:10:52,600 One of the traps were there. 112 00:10:52,600 --> 00:10:53,700 Traps? 113 00:10:53,700 --> 00:10:59,900 Last night they were running all over setting traps. 114 00:10:59,900 --> 00:11:03,400 They must really want to win. 115 00:11:03,400 --> 00:11:06,500 Something isn't right. 116 00:11:06,500 --> 00:11:12,300 You don't need men for traps. 117 00:11:12,300 --> 00:11:15,600 True. 118 00:11:15,600 --> 00:11:20,200 The animals won't come near it. 119 00:11:20,200 --> 00:11:22,500 Wait and see. 120 00:11:22,500 --> 00:11:26,200 I'm going to land the big one. 121 00:11:27,600 --> 00:11:32,500 They aren't hunting animals. 122 00:11:32,500 --> 00:11:35,200 Sire? They're not? 123 00:11:35,200 --> 00:11:37,900 It's a hunt, isn't it? 124 00:11:37,900 --> 00:11:40,100 Where are the traps? 125 00:11:40,100 --> 00:11:42,000 Some are that way. 126 00:11:42,000 --> 00:11:45,100 The others are at Cheon Ridge. 127 00:11:45,100 --> 00:11:48,200 The ridge? 128 00:11:48,200 --> 00:11:53,000 The emperor and Nyang are hunting there today. 129 00:11:53,000 --> 00:11:54,300 Yes? 130 00:11:54,300 --> 00:11:57,000 Which means, they're after... 131 00:11:57,000 --> 00:12:00,900 Bang, alert the men. 132 00:12:00,900 --> 00:12:02,400 We ride for the ridge. 133 00:12:02,400 --> 00:12:04,300 -Yes. -Yes, sire. 134 00:12:04,300 --> 00:12:05,800 Yes, sire. 135 00:12:47,400 --> 00:12:48,500 Closer. 136 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 Closer. 137 00:13:27,400 --> 00:13:28,900 Kill her. 138 00:13:31,700 --> 00:13:33,900 I want her dead. 139 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 Get the guards. 140 00:13:38,400 --> 00:13:39,700 Yes, Your Majesty. 141 00:13:43,800 --> 00:13:44,900 Get her. 142 00:13:57,400 --> 00:13:58,500 Get her. 143 00:14:02,300 --> 00:14:05,700 Not even a rabbit today. 144 00:14:05,700 --> 00:14:07,700 Let's go back. 145 00:14:07,700 --> 00:14:11,700 We can't go back empty-handed. 146 00:14:13,900 --> 00:14:17,200 Lady Oh, look. 147 00:14:17,200 --> 00:14:21,200 Get her. 148 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 What's going on? 149 00:14:23,400 --> 00:14:26,300 We have to tell the emperor. 150 00:14:37,900 --> 00:14:39,400 Come on. 151 00:14:39,400 --> 00:14:42,300 I'll kill you all. 152 00:15:20,900 --> 00:15:26,800 Won't Nyang be surprised? 153 00:15:26,800 --> 00:15:30,100 The emperor won for sure. 154 00:15:30,100 --> 00:15:33,800 Lady Ki should be here by now. 155 00:15:33,800 --> 00:15:35,000 My Liege. 156 00:15:38,800 --> 00:15:42,000 Guards are trying to kill Lady Ki. 157 00:15:42,000 --> 00:15:43,500 What? 158 00:15:43,500 --> 00:15:44,800 Where are they? 159 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Cheon Ridge. 160 00:15:59,400 --> 00:16:02,700 I know you're out. Come on. 161 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 I'll deal with you myself. 162 00:16:49,000 --> 00:16:50,900 Like I said. 163 00:16:50,900 --> 00:16:56,000 None of the consorts has my kind of skill. 164 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 This way. 165 00:17:17,100 --> 00:17:20,600 You mean to kill me? 166 00:17:20,600 --> 00:17:22,700 There are no witnesses. 167 00:17:22,700 --> 00:17:26,500 Who's to know how you died on the hunt? 168 00:17:26,500 --> 00:17:29,500 Then get on with it. 169 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 Why? 170 00:17:31,000 --> 00:17:33,300 You in a rush? 171 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 Oh, no. 172 00:17:35,300 --> 00:17:41,300 You'll die slow. 173 00:17:41,300 --> 00:17:45,200 While I watch you suffer. 174 00:17:47,900 --> 00:17:51,100 Guess you didn't know the price 175 00:17:51,100 --> 00:17:55,700 for being the emperor's favourite. 176 00:17:55,700 --> 00:17:59,700 I have no regrets. 177 00:18:01,200 --> 00:18:08,300 You know what he whispered to me each night? 178 00:18:09,600 --> 00:18:15,200 I am his true empress. 179 00:18:15,200 --> 00:18:19,800 -What? -Tanasiri is no woman at all. 180 00:18:19,800 --> 00:18:23,900 Good to run the inner court, nothing more. 181 00:18:23,900 --> 00:18:27,600 That's enough. 182 00:18:30,300 --> 00:18:33,000 Maybe I can make her miss. 183 00:18:36,500 --> 00:18:40,200 He looks right through you. 184 00:18:40,200 --> 00:18:42,900 Pathetic. Laughable. 185 00:18:42,900 --> 00:18:44,700 Enough! 186 00:18:45,900 --> 00:18:49,600 Killing me won't change anything. 187 00:18:49,600 --> 00:18:56,300 You'll spend your life unloved, unwanted. 188 00:18:56,300 --> 00:18:58,200 I'll kill you. 189 00:19:16,000 --> 00:19:19,900 I'm the empress. 190 00:19:19,900 --> 00:19:23,600 Kill me and you're dead. 191 00:19:23,600 --> 00:19:25,200 Lower your weapon 192 00:19:25,200 --> 00:19:29,200 and you may still get out of this... 193 00:19:36,800 --> 00:19:40,800 You can't kill me. 194 00:19:43,000 --> 00:19:45,800 There are no witnesses. 195 00:19:45,800 --> 00:19:49,300 Who's to know? 196 00:19:50,700 --> 00:19:53,200 You started this. 197 00:19:53,200 --> 00:19:57,600 I'm ending it. 198 00:20:03,700 --> 00:20:06,100 Spare me. 199 00:20:13,100 --> 00:20:17,100 Please. Spare me. 200 00:20:19,900 --> 00:20:21,800 Don't kill me. 201 00:20:21,800 --> 00:20:23,100 Please. 202 00:20:24,700 --> 00:20:28,700 Lady Park and her attendants were innocent 203 00:20:28,700 --> 00:20:30,900 and you killed them. 204 00:20:33,000 --> 00:20:39,800 Is your life worth more than theirs? 205 00:20:39,800 --> 00:20:43,300 I was wrong. Forgive me. 206 00:20:43,300 --> 00:20:47,200 Please, don't kill me, Lady Ki. 207 00:20:47,200 --> 00:20:48,700 Silence! 208 00:20:55,100 --> 00:21:00,500 Death is too good for you. 209 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 I'll spare your life. 210 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 You'll live. 211 00:21:07,000 --> 00:21:12,100 To suffer a pain worse than death. 212 00:21:12,100 --> 00:21:19,000 I will see to it. 213 00:21:59,000 --> 00:22:00,100 Welcome, father. 214 00:22:00,100 --> 00:22:02,200 -Report. -The emperor and Lady Ki 215 00:22:02,200 --> 00:22:04,600 are still in the hills. 216 00:22:04,600 --> 00:22:06,500 I sent more men. 217 00:22:06,500 --> 00:22:08,300 It will be over soon. 218 00:22:08,300 --> 00:22:09,700 We're riding out. 219 00:22:09,700 --> 00:22:11,900 You're going yourself? 220 00:22:11,900 --> 00:22:14,100 If he's dead, he needs an escort. 221 00:22:14,100 --> 00:22:17,300 If he's alive, he needs to be dealt with. 222 00:22:23,300 --> 00:22:24,800 Your Majesty. 223 00:22:26,500 --> 00:22:29,300 You're bleeding. 224 00:22:30,300 --> 00:22:31,800 Why do you come only now? 225 00:22:31,800 --> 00:22:33,800 Your pardon. 226 00:22:33,800 --> 00:22:35,400 Lady Ki just left. 227 00:22:35,400 --> 00:22:38,700 Find her. I want her dead. 228 00:22:38,700 --> 00:22:40,100 -Yes. -Yes. 229 00:22:43,200 --> 00:22:45,900 What happened? 230 00:22:45,900 --> 00:22:48,000 Your face... 231 00:22:50,000 --> 00:22:51,600 Now's not the time. 232 00:22:51,600 --> 00:22:56,000 I want to see her die. 233 00:22:57,500 --> 00:22:58,600 Your Majesty. 234 00:23:19,800 --> 00:23:21,100 At last. 235 00:23:36,300 --> 00:23:37,400 Nyang. 236 00:23:37,400 --> 00:23:41,300 -Her Ladyship. -Nyang, where are you? 237 00:23:41,300 --> 00:23:42,500 My Liege! 238 00:23:45,200 --> 00:23:46,300 Nyang. 239 00:23:53,200 --> 00:23:54,400 My... 240 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 Nyang. 241 00:24:07,600 --> 00:24:08,900 Are you all right? 242 00:24:27,100 --> 00:24:28,300 My Liege! 243 00:24:30,100 --> 00:24:32,600 My Liege. Guard the emperor! 244 00:24:35,100 --> 00:24:37,300 -My Liege. -Your Grace. 245 00:24:39,700 --> 00:24:41,000 My Liege! 246 00:24:50,100 --> 00:24:52,500 I'm fine. 247 00:24:52,500 --> 00:24:55,300 I'm just glad you're all right. 248 00:24:55,300 --> 00:24:57,400 It's my fault. 249 00:25:01,800 --> 00:25:03,800 Kill them all. 250 00:25:03,800 --> 00:25:06,400 If we fail it's our lives. 251 00:25:06,400 --> 00:25:08,600 We already failed. 252 00:25:08,600 --> 00:25:11,500 This is all we have left. 253 00:25:11,500 --> 00:25:12,900 But sir... 254 00:25:14,200 --> 00:25:18,500 I'll kill anyone that holds back. 255 00:25:22,700 --> 00:25:24,100 Follow us. 256 00:25:30,300 --> 00:25:32,900 An ambush. Protect the emperor. 257 00:25:35,800 --> 00:25:37,700 Get him out of here. 258 00:25:56,600 --> 00:25:59,100 The emperor! Kill him! 259 00:26:04,100 --> 00:26:05,800 Kill the emperor! 260 00:26:05,800 --> 00:26:08,300 We have to stop them. 261 00:26:08,300 --> 00:26:09,900 There are too many. 262 00:26:09,900 --> 00:26:11,600 It's too dangerous. 263 00:26:16,200 --> 00:26:18,300 -Sire. -Sire. 264 00:26:22,900 --> 00:26:24,900 We act on the regent's orders. 265 00:26:24,900 --> 00:26:26,700 Stand aside. 266 00:26:31,000 --> 00:26:35,900 You'll have to kill me first. 267 00:26:35,900 --> 00:26:37,500 Traitor. 268 00:26:37,500 --> 00:26:39,100 Kill him! 269 00:26:39,100 --> 00:26:45,000 "I hear you in the wind." 270 00:26:45,000 --> 00:26:53,000 "It falls endlessly, drip..." 271 00:26:53,000 --> 00:27:03,500 "At the sound of the rain, I wander and wander." 272 00:27:03,500 --> 00:27:09,600 "But it's you, it's you, it's you again" 273 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 I'm going to kill you all! 274 00:27:33,100 --> 00:27:37,300 Are you all right? 275 00:27:37,300 --> 00:27:39,400 I can't see. 276 00:27:39,400 --> 00:27:43,900 I've got the shakes. 277 00:27:43,900 --> 00:27:45,600 Look at me. 278 00:27:51,000 --> 00:27:52,700 Poison. 279 00:27:54,500 --> 00:27:56,700 We have to get it out. 280 00:27:58,400 --> 00:28:04,700 You might swallow some. 281 00:28:04,700 --> 00:28:07,300 You'll die if you stay like this. 282 00:28:09,100 --> 00:28:10,800 It's too risky. 283 00:28:39,600 --> 00:28:41,200 Stay with me. 284 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 Don't drift off. 285 00:28:44,600 --> 00:28:46,700 My Liege. 286 00:29:06,800 --> 00:29:08,300 Wang Yu. 287 00:29:16,800 --> 00:29:19,100 He betrayed us. 288 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Sire! 289 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 Sire. 290 00:29:44,700 --> 00:29:48,300 Sire... 291 00:29:48,300 --> 00:29:53,100 Don't let them follow Sung Nyang. 292 00:29:53,100 --> 00:29:56,700 Stop them any way you can. 293 00:29:56,700 --> 00:29:58,200 Understood? 294 00:30:30,600 --> 00:30:33,600 This is your chance. Shoot. 295 00:30:35,400 --> 00:30:37,600 Go on. 296 00:30:37,600 --> 00:30:40,300 Why can't I kill him? 297 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 Why? 298 00:31:20,900 --> 00:31:22,100 Sire. 299 00:31:52,100 --> 00:31:55,300 My Liege, stay with me. 300 00:31:55,300 --> 00:31:58,000 You have to get up. 301 00:31:58,000 --> 00:32:00,800 Stay with me. 302 00:32:00,800 --> 00:32:02,200 My Liege. 303 00:32:03,200 --> 00:32:04,200 My Liege. 304 00:32:04,200 --> 00:32:05,900 -My Liege. -Your Grace. 305 00:32:10,300 --> 00:32:11,300 What happened? 306 00:32:11,300 --> 00:32:14,900 A poison arrow. Help him. 307 00:32:14,900 --> 00:32:16,000 Help him. 308 00:32:16,000 --> 00:32:17,100 Sir. 309 00:32:32,200 --> 00:32:34,000 You lost a lot of blood. 310 00:32:34,000 --> 00:32:37,900 We've got to stop it. 311 00:32:39,100 --> 00:32:42,400 Did you tell Bayan? 312 00:32:42,400 --> 00:32:46,500 He's on his way now. 313 00:32:46,500 --> 00:32:48,200 There's no time. 314 00:32:48,200 --> 00:32:50,900 I'll carry you. 315 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 I can still walk. 316 00:32:59,800 --> 00:33:04,800 I'm more worried about Sung Nyang. 317 00:33:06,600 --> 00:33:08,500 Sire. 318 00:33:08,500 --> 00:33:11,700 She's not our concern right now. 319 00:33:11,700 --> 00:33:14,800 You should be worried about your body, Your Majesty! 320 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 If you continue like this, 321 00:33:15,800 --> 00:33:19,600 you'll lose your life first, Your Majesty. 322 00:33:26,800 --> 00:33:32,700 Kill us, sir. 323 00:33:33,900 --> 00:33:36,500 Incompetent. 324 00:33:36,500 --> 00:33:39,800 Must I do it myself? 325 00:33:39,800 --> 00:33:43,000 I have no excuse. 326 00:33:49,300 --> 00:33:51,700 Father, look. 327 00:34:00,700 --> 00:34:01,800 Surround them. 328 00:34:01,800 --> 00:34:03,100 -Yes. -Yes. 329 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Your Majesty. 330 00:34:24,800 --> 00:34:28,300 Is there anywhere that you feel unwell? 331 00:34:29,600 --> 00:34:35,900 We'll take you somewhere more amenable. 332 00:34:52,600 --> 00:34:54,700 Father, Bayan. 333 00:34:58,200 --> 00:35:01,000 What's he doing here? 334 00:35:01,000 --> 00:35:03,400 Baghatur. 335 00:35:03,400 --> 00:35:04,900 What happened? 336 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 He got shot by a poisonous arrow. 337 00:35:07,400 --> 00:35:10,400 Come with us. 338 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 Bayan, I'll look after him. 339 00:35:13,600 --> 00:35:14,700 I'll take care of him. 340 00:35:14,700 --> 00:35:16,000 Allow me. 341 00:35:16,000 --> 00:35:18,700 Are you disobeying me? 342 00:35:35,200 --> 00:35:36,500 Stand down. 343 00:35:36,500 --> 00:35:38,400 Not until he's safe. 344 00:35:38,400 --> 00:35:41,800 Even if it kills me. 345 00:35:41,800 --> 00:35:45,800 Are you planning a coup? 346 00:35:47,500 --> 00:35:50,300 A coup? What kind of talk is that? 347 00:35:50,300 --> 00:35:54,600 His Majesty fell into some hunting traps. 348 00:35:54,600 --> 00:35:57,000 We all saw it. 349 00:35:57,000 --> 00:35:58,600 Liars. 350 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 Silence. 351 00:35:59,800 --> 00:36:02,100 Eunuchs have no say here. 352 00:36:02,100 --> 00:36:06,900 If the emperor dies here, 353 00:36:06,900 --> 00:36:13,400 the governors can't help but wonder. 354 00:36:13,400 --> 00:36:16,200 Let us pass. 355 00:36:32,900 --> 00:36:35,300 Bayan. 356 00:36:35,300 --> 00:36:37,800 His condition is serious. 357 00:36:37,800 --> 00:36:41,400 Look after him. 358 00:36:41,400 --> 00:36:43,100 Come along. 359 00:36:47,900 --> 00:36:50,300 Your Grace, allow me. 360 00:37:00,000 --> 00:37:01,800 Right behind you. 361 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 We can't let them leave. 362 00:37:18,300 --> 00:37:19,500 Kill them now. 363 00:37:21,400 --> 00:37:22,700 Father. 364 00:37:22,700 --> 00:37:26,700 And be known as traitors? 365 00:37:28,000 --> 00:37:29,300 Your pardon. 366 00:37:29,300 --> 00:37:30,700 Get rid of the evidence. 367 00:37:30,700 --> 00:37:34,600 The traps and the bodies. 368 00:37:34,600 --> 00:37:36,000 Yes, sir. 369 00:38:02,200 --> 00:38:05,300 Please, wake up. 370 00:38:05,300 --> 00:38:07,700 You have to take medicine. 371 00:38:28,500 --> 00:38:32,500 Your Grace, are you awake? 372 00:38:41,200 --> 00:38:44,400 What happened? 373 00:38:44,400 --> 00:38:48,200 You've been asleep a day and a half. 374 00:38:48,200 --> 00:38:53,200 The doctor said he saw signs of poison. 375 00:38:53,200 --> 00:38:57,200 -Poison? -Only a little, thank goodness. 376 00:39:07,100 --> 00:39:12,000 The emperor? How is he? 377 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Still unconscious. 378 00:39:17,800 --> 00:39:20,100 I have to see him. 379 00:39:20,100 --> 00:39:21,900 Get prepare. 380 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 How's the wound? 381 00:39:27,300 --> 00:39:29,600 Stop fussing. 382 00:39:29,600 --> 00:39:31,700 How about yours? 383 00:39:31,700 --> 00:39:34,100 Barely a scratch, sire. 384 00:39:34,100 --> 00:39:35,900 Not to worry. 385 00:39:58,000 --> 00:40:00,400 What brings you here? 386 00:40:00,400 --> 00:40:03,500 El Temur sent for me. 387 00:40:03,500 --> 00:40:09,000 El Temur is suspected of treason. 388 00:40:09,000 --> 00:40:13,300 If you're not careful, you'll be implicated as well. 389 00:40:15,100 --> 00:40:20,200 You must be especially careful. 390 00:40:20,200 --> 00:40:26,100 We agreed to go our own ways. 391 00:40:27,200 --> 00:40:31,100 I'm afraid I must decline 392 00:40:31,100 --> 00:40:37,000 your interest and concern. 393 00:40:57,700 --> 00:41:00,700 Don't bother with him anymore. 394 00:41:00,700 --> 00:41:04,700 He's far too close to El Temur. 395 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 Sire. 396 00:41:20,000 --> 00:41:22,600 Sung Nyang is watching. 397 00:41:22,600 --> 00:41:25,200 Don't let on. 398 00:41:25,200 --> 00:41:30,600 We need to freshen your bandages. 399 00:41:44,600 --> 00:41:46,100 My boy... 400 00:41:46,100 --> 00:41:50,200 Are you all right? 401 00:41:50,200 --> 00:41:53,300 I'm fine. 402 00:41:59,600 --> 00:42:02,300 He won't take his medicine. 403 00:42:02,300 --> 00:42:05,400 What should I do? 404 00:42:05,400 --> 00:42:07,200 Allow me. 405 00:42:11,200 --> 00:42:13,400 You? 406 00:42:13,400 --> 00:42:18,400 He got hurt saving me. 407 00:42:18,400 --> 00:42:22,800 It's my turn to save him. 408 00:42:22,800 --> 00:42:26,800 If you please, Your Majesty. 409 00:42:34,600 --> 00:42:39,500 Once his condition improves, notify me. 410 00:42:39,500 --> 00:42:40,800 Your Majesty. 411 00:42:48,200 --> 00:42:50,100 The governors? 412 00:42:50,100 --> 00:42:53,100 We sent word. They'll be here soon. 413 00:42:54,400 --> 00:42:56,600 There are witnesses. 414 00:42:56,600 --> 00:43:00,200 Let's see El Temur wriggle out of this. 415 00:43:00,200 --> 00:43:02,000 It's treason. 416 00:43:02,000 --> 00:43:04,700 I'll have his head. 417 00:43:04,700 --> 00:43:09,500 But what if he threatens them like he did before? 418 00:43:09,500 --> 00:43:12,100 Our men are everywhere. 419 00:43:12,100 --> 00:43:16,100 We'll put a stop to that. 420 00:43:17,900 --> 00:43:20,000 I'm worried. 421 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 I hope he's better soon. 422 00:43:26,600 --> 00:43:30,600 Will you be all right alone? 423 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Of course. 424 00:43:50,800 --> 00:43:56,800 "To the days we used to love to the point of tears." 425 00:43:56,800 --> 00:44:00,100 "To the days we used to be happy." 426 00:44:00,100 --> 00:44:04,600 "Can't I go back?" 427 00:44:04,600 --> 00:44:10,500 "Though it hurts, though this moment is my last." 428 00:44:10,500 --> 00:44:17,100 My Liege, take your medicine. 429 00:44:17,100 --> 00:44:21,100 You have to. 430 00:44:23,500 --> 00:44:30,300 "Becoming dust that flies in the wind." 431 00:44:30,300 --> 00:44:35,700 "Becoming rain that falls down the window." 432 00:44:35,700 --> 00:44:45,300 "If only I could go wherever you are." 433 00:44:45,300 --> 00:44:49,800 "Then I could throw away my everything." 434 00:44:49,800 --> 00:44:56,000 "To the days we used to love to the point of tears." 435 00:44:56,000 --> 00:44:59,200 "To the days we used to be happy." 436 00:44:59,200 --> 00:45:03,600 "Can't I go back?" 437 00:45:03,600 --> 00:45:11,300 "Though it hurts, though this moment is my last." 438 00:45:11,300 --> 00:45:16,600 "I hope you will hold me in your arms." 439 00:45:16,600 --> 00:45:21,600 "I am standing alone in the darkness." 440 00:45:21,600 --> 00:45:25,400 "I'm afraid like a lost child." 441 00:45:25,400 --> 00:45:35,300 "My heart is frozen." 442 00:45:35,300 --> 00:45:41,900 "If only I could go back just once." 443 00:45:41,900 --> 00:45:46,700 "You can come to me whenever." 444 00:45:46,700 --> 00:45:49,900 My Liege. 445 00:45:49,900 --> 00:45:56,900 "I will always be at that place." 446 00:45:56,900 --> 00:45:59,400 No improvement then? 447 00:45:59,400 --> 00:46:00,800 None. 448 00:46:00,800 --> 00:46:05,300 It appears his condition remains critical. 449 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 You sent for me? 450 00:46:19,000 --> 00:46:21,900 We need witnesses. 451 00:46:21,900 --> 00:46:25,200 Testify on our behalf. 452 00:46:25,200 --> 00:46:28,200 Not him. 453 00:46:28,200 --> 00:46:30,200 No? 454 00:46:33,100 --> 00:46:35,900 Lady Ki is from Koryo. 455 00:46:35,900 --> 00:46:38,100 They look after their own. 456 00:46:38,100 --> 00:46:39,700 How can we trust him? 457 00:46:39,700 --> 00:46:43,700 Now isn't the time for that. 458 00:46:45,500 --> 00:46:48,400 The governors are demanding the truth. 459 00:46:48,400 --> 00:46:53,300 We need your help with our defence. 460 00:46:53,300 --> 00:46:56,600 I would like to hear from the regent. 461 00:46:56,600 --> 00:46:59,200 What are your thoughts? 462 00:46:59,200 --> 00:47:01,200 The best thing we can do 463 00:47:01,200 --> 00:47:04,300 is eliminate any evidence. 464 00:47:04,300 --> 00:47:11,000 If we must, we'll sacrifice a limb. 465 00:47:11,000 --> 00:47:13,300 If worse comes to worst, 466 00:47:13,300 --> 00:47:16,300 we'll use force. 467 00:47:17,800 --> 00:47:23,800 Force won't be easy against all the governors. 468 00:47:23,800 --> 00:47:26,100 A dagger at the neck 469 00:47:26,100 --> 00:47:28,700 is scarier than a scimitar in the distance. 470 00:47:28,700 --> 00:47:30,800 I control the capital garrison. 471 00:47:30,800 --> 00:47:36,000 We mustered the men just in case. 472 00:47:38,100 --> 00:47:41,600 I'd prefer not to use force. 473 00:47:41,600 --> 00:47:46,400 That's why we need your testimony. 474 00:47:51,900 --> 00:47:54,600 This changes things. 475 00:47:54,600 --> 00:47:57,700 It won't be easy to oust El Temur. 476 00:47:57,700 --> 00:48:02,700 Do as he asks and wait for another day. 477 00:48:04,000 --> 00:48:09,300 Tell Bayan what El Temur is planning. 478 00:48:09,300 --> 00:48:11,100 Yes, sire. 479 00:48:20,100 --> 00:48:22,700 Your wound is deep. 480 00:48:22,700 --> 00:48:26,400 You should be careful. 481 00:48:26,400 --> 00:48:28,500 One word from me 482 00:48:28,500 --> 00:48:31,700 and they'll see who you really are. 483 00:48:31,700 --> 00:48:36,100 Why didn't you say anything? 484 00:48:36,100 --> 00:48:38,000 Make no mistake. 485 00:48:38,000 --> 00:48:43,100 'Yet.' That's the operative term. 486 00:48:43,100 --> 00:48:46,200 Go tell them. 487 00:48:46,200 --> 00:48:49,300 I killed their men and saved Lady Ki. 488 00:48:49,300 --> 00:48:54,700 Are you still in love with her? 489 00:48:54,700 --> 00:48:59,300 Is that why you risked your life to help her? 490 00:49:00,800 --> 00:49:03,000 Not love. Duty. 491 00:49:03,000 --> 00:49:05,700 Duty? 492 00:49:05,700 --> 00:49:08,300 What duty to you owe to her? 493 00:49:08,300 --> 00:49:11,700 You don't know everything. 494 00:49:11,700 --> 00:49:17,100 After Tangqishi shot me, 495 00:49:17,100 --> 00:49:21,800 she is the one who saved my life. 496 00:49:21,800 --> 00:49:26,600 That debt is paid. 497 00:49:26,600 --> 00:49:29,600 She's nothing to me now. 498 00:49:29,600 --> 00:49:33,800 Am I supposed to believe that? 499 00:49:33,800 --> 00:49:36,900 Believe it or not, 500 00:49:36,900 --> 00:49:40,400 I acted as my conscience dictates. 501 00:49:40,400 --> 00:49:46,100 As should you. 502 00:49:49,300 --> 00:49:53,300 You have to help my father. 503 00:49:55,800 --> 00:49:59,800 If you don't, when Lady Ki dies, 504 00:49:59,800 --> 00:50:03,800 you'll die with her. 505 00:50:16,800 --> 00:50:18,000 Welcome. 506 00:50:18,000 --> 00:50:24,300 Your failure has put my father in a bad position. 507 00:50:24,300 --> 00:50:26,300 To my great regret. 508 00:50:26,300 --> 00:50:31,700 If things go worse than expected, 509 00:50:31,700 --> 00:50:35,100 you deal with it. 510 00:50:35,100 --> 00:50:38,600 What can we do? 511 00:50:38,600 --> 00:50:44,800 Admit that the coup was your idea. 512 00:50:44,800 --> 00:50:45,800 What? 513 00:50:45,800 --> 00:50:49,600 You want us to take the blame? 514 00:50:49,600 --> 00:50:52,100 It's the only way. 515 00:50:52,100 --> 00:50:55,600 For us and for you. 516 00:50:55,600 --> 00:50:59,600 It's high treason against the emperor. 517 00:50:59,600 --> 00:51:02,200 You'll be fine. 518 00:51:02,200 --> 00:51:04,200 With Wang Yu's help. 519 00:51:04,200 --> 00:51:09,000 We'll be executed, I know it. 520 00:51:09,000 --> 00:51:11,200 Relax. 521 00:51:11,200 --> 00:51:15,200 We'll get you out before that. 522 00:51:19,300 --> 00:51:21,800 As you command. 523 00:51:23,500 --> 00:51:26,400 So, 524 00:51:26,400 --> 00:51:32,400 I want your word that you'll save us. 525 00:51:35,100 --> 00:51:36,900 You have it. 526 00:51:41,600 --> 00:51:45,300 Sir. The governors are here. 527 00:51:53,100 --> 00:51:55,600 El Temur mustered the garrison? 528 00:51:55,600 --> 00:51:58,100 So Wang Yu says. 529 00:51:58,100 --> 00:52:00,900 I swear. 530 00:52:00,900 --> 00:52:04,000 We need to tread lightly. 531 00:52:32,000 --> 00:52:35,300 You dared to attack the emperor and Lady Ki? 532 00:52:35,300 --> 00:52:37,700 Who told you such a thing? 533 00:52:37,700 --> 00:52:43,100 Lady Ki and the eunuchs saw you. 534 00:52:43,100 --> 00:52:46,000 I'll question her myself. 535 00:52:46,000 --> 00:52:48,900 Who shot the emperor? 536 00:52:48,900 --> 00:52:50,900 Imperial guards. 537 00:52:53,700 --> 00:52:55,900 Guards? 538 00:52:55,900 --> 00:52:58,100 We saw them. 539 00:52:58,100 --> 00:53:02,200 The guards were trying to kill her. 540 00:53:02,200 --> 00:53:08,100 And was I among those who attacked the emperor? 541 00:53:08,100 --> 00:53:12,100 Or either of my boys? 542 00:53:15,400 --> 00:53:19,200 No. Just some guards. 543 00:53:19,200 --> 00:53:24,100 Guards that we have caught. 544 00:53:24,100 --> 00:53:25,400 Bring them in! 545 00:53:43,800 --> 00:53:48,100 Tell them everything. 546 00:53:48,100 --> 00:53:51,000 It was me. 547 00:53:51,000 --> 00:53:53,300 I was behind it all. 548 00:53:56,000 --> 00:53:58,800 You acted on El Temur's orders. 549 00:53:58,800 --> 00:54:03,100 You would have no reason to do it otherwise. 550 00:54:03,100 --> 00:54:05,300 I was after... 551 00:54:07,600 --> 00:54:11,000 Lady Ki, not the emperor. 552 00:54:17,700 --> 00:54:22,400 The emperor got in the way. 553 00:54:25,100 --> 00:54:28,700 Your Majesty, he isn't to be trusted. 554 00:54:28,700 --> 00:54:31,100 Why did you want her dead? 555 00:54:31,100 --> 00:54:34,100 Lady Ki is hostile towards me because I was the one who caught her 556 00:54:34,100 --> 00:54:35,500 to become a female tribute. 557 00:54:35,500 --> 00:54:38,500 I heard she wanted revenge. 558 00:54:38,500 --> 00:54:40,100 So I acted first. 559 00:54:40,100 --> 00:54:42,600 Silence! 560 00:54:42,600 --> 00:54:44,400 Enough lies. 561 00:54:44,400 --> 00:54:47,900 Your Majesty, he's a traitor. 562 00:54:47,900 --> 00:54:50,300 We can't believe a word he says. 563 00:54:50,300 --> 00:54:54,500 Shut him up and look into the real facts. 564 00:54:54,500 --> 00:54:56,300 Quite right. 565 00:54:56,300 --> 00:54:59,600 We'll look into this. 566 00:54:59,600 --> 00:55:04,800 Yom and Lady Ki both served Wang Yu. 567 00:55:04,800 --> 00:55:10,100 He can clear this up. 568 00:55:12,100 --> 00:55:13,700 Now tell us. 569 00:55:13,700 --> 00:55:16,200 Is what he says true? 570 00:55:20,600 --> 00:55:25,300 Every word is true. 571 00:55:38,700 --> 00:55:40,900 Take them away! 572 00:56:06,600 --> 00:56:08,200 My Liege. 573 00:56:12,200 --> 00:56:15,900 My Liege, are you awake? 574 00:56:15,900 --> 00:56:18,100 Nyang. 575 00:56:18,100 --> 00:56:20,100 What about Nyang? 576 00:56:20,100 --> 00:56:22,200 Where's Nyang? 577 00:56:27,600 --> 00:56:33,500 Right. Well that's that then. 578 00:56:35,700 --> 00:56:39,600 So we'll have no more of 579 00:56:39,600 --> 00:56:44,300 this conspiracy nonsense. 580 00:56:47,800 --> 00:56:50,000 We're not done. 581 00:56:52,100 --> 00:56:57,200 Lady Ki and the eunuchs must answer 582 00:56:57,200 --> 00:57:00,100 for what happened to the emperor. 583 00:57:01,900 --> 00:57:06,000 That's not part of the plan. 584 00:57:06,000 --> 00:57:10,900 Have Lady Ki and the eunuchs detained. 585 00:57:10,900 --> 00:57:14,300 Imperial law must be observed. 586 00:57:17,200 --> 00:57:21,200 If you won't, I will. 587 00:57:25,200 --> 00:57:27,100 Detain Lady Ki. 588 00:57:27,100 --> 00:57:30,600 And the imperial eunuchs. 589 00:57:37,200 --> 00:57:39,100 Patience. 590 00:58:31,100 --> 00:58:33,300 I won't stand for it. 591 00:58:33,300 --> 00:58:36,700 It's a curse. A death curse. 592 00:58:36,700 --> 00:58:38,600 Can we use it to kill Lady Ki? 593 00:58:38,600 --> 00:58:40,300 Have you heard of a male-dictum? 594 00:58:40,300 --> 00:58:42,800 I know a shaman that can do it. 595 00:58:42,800 --> 00:58:48,700 Abracadabra... 596 00:58:48,700 --> 00:58:51,300 Is Lady Ki dead? 36932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.