Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,100
Feeling better?
2
00:00:24,100 --> 00:00:26,500
Yes.
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
Ignore the empress.
4
00:00:28,700 --> 00:00:32,700
It was the wine talking.
5
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
If you will excuse me.
6
00:00:43,900 --> 00:00:46,800
Sleep here tonight.
7
00:00:46,800 --> 00:00:52,400
"The image of me resting in your arms."
8
00:00:52,400 --> 00:00:55,600
How long will you leave me lonely?
9
00:00:55,600 --> 00:00:59,600
-My Liege. -How long will you push me away?
10
00:01:02,600 --> 00:01:08,700
"To the days we used to love to the point of tears"
11
00:01:08,700 --> 00:01:12,100
I want you.
12
00:01:12,100 --> 00:01:16,400
"Can't I go back?"
13
00:01:16,400 --> 00:01:24,200
"Though it hurts, though this moment is my last."
14
00:01:24,200 --> 00:01:30,600
"I hope you will hold me in your arms."
15
00:01:35,400 --> 00:01:44,800
"Becoming dust that flies in the wind"
16
00:01:44,800 --> 00:01:47,400
I can wait.
17
00:01:47,400 --> 00:01:52,400
Until you reach out for me.
18
00:01:54,300 --> 00:01:58,400
You're right here.
19
00:01:58,400 --> 00:02:01,000
Yet I miss you so.
20
00:02:03,300 --> 00:02:08,500
You need to focus on regaining power.
21
00:02:08,500 --> 00:02:11,100
You made me this way.
22
00:02:11,100 --> 00:02:15,500
So don't keep me waiting too long.
23
00:02:15,500 --> 00:02:21,100
"You can come to me whenever."
24
00:02:21,100 --> 00:02:23,400
Go back to your tent.
25
00:02:23,400 --> 00:02:30,400
"I will always be at that place."
26
00:02:30,400 --> 00:02:40,900
"Don't break down against time."
27
00:02:49,100 --> 00:02:52,800
Is something bothering you?
28
00:02:57,100 --> 00:03:02,700
I'm starting to feel afraid.
29
00:03:02,700 --> 00:03:08,100
What could a woman like you possibly fear?
30
00:03:19,800 --> 00:03:20,900
Your Majesty.
31
00:03:20,900 --> 00:03:23,100
Why aren't you in bed asleep?
32
00:03:23,100 --> 00:03:25,500
Lady Ki went to the emperor's tent.
33
00:03:25,500 --> 00:03:29,600
Even here, she makes me look the fool.
34
00:03:29,600 --> 00:03:34,600
This is the last night those two will hurt you.
35
00:03:34,600 --> 00:03:37,500
They're ready to kill her?
36
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
Not just her.
37
00:03:40,300 --> 00:03:42,500
Who else then?
38
00:03:45,200 --> 00:03:47,800
-Not... -Yes.
39
00:03:47,800 --> 00:03:50,500
They'll die together.
40
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
You said the emperor wouldn't be hurt.
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,300
Father's orders.
42
00:03:56,300 --> 00:04:00,500
The emperor and Lady Ki both must die.
43
00:04:15,700 --> 00:04:17,600
Perfect.
44
00:04:33,300 --> 00:04:37,700
Those scum will do anything to win.
45
00:04:37,700 --> 00:04:40,500
They're after some big game.
46
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Completely covered.
47
00:04:52,600 --> 00:04:53,900
Sir.
48
00:05:12,500 --> 00:05:14,800
-Go ahead. -Yes, sir.
49
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
Poisoned arrows?
50
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Of course.
51
00:05:36,200 --> 00:05:41,400
One scratch means death.
52
00:05:41,400 --> 00:05:43,500
Right. Let's wrap this up.
53
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
-Yes. -Yes.
54
00:05:44,500 --> 00:05:49,000
We'll destroy the traps after they go.
55
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
How can we?
56
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
It's nearly daybreak.
57
00:05:52,200 --> 00:05:56,400
Should we just do nothing then?
58
00:05:56,400 --> 00:05:58,300
We'll do what we can.
59
00:05:58,300 --> 00:06:02,800
Pretty elaborate for animals, even Yom the scum.
60
00:06:02,800 --> 00:06:04,500
How many are there?
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,200
Thirty in total.
62
00:06:06,200 --> 00:06:09,500
Primarily concentrated here,
63
00:06:09,500 --> 00:06:12,300
at Cheon Ridge.
64
00:06:12,300 --> 00:06:16,200
That will be his grave.
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,000
Send men you can trust
66
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
and are tight lipped to hide in ambush there.
67
00:06:20,500 --> 00:06:22,300
Yes, sir.
68
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
Don't go tomorrow.
69
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
What are you talking about?
70
00:06:28,900 --> 00:06:34,100
I want to see her die with my own eyes.
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,300
Did you sleep well?
72
00:06:42,300 --> 00:06:43,800
Yes, My Liege.
73
00:06:50,600 --> 00:06:55,800
Today is for real.
74
00:06:55,800 --> 00:07:00,400
After you lost yesterday?
75
00:07:00,400 --> 00:07:02,100
My Liege?
76
00:07:02,100 --> 00:07:05,000
You said you won.
77
00:07:05,000 --> 00:07:11,000
'Nearly won, ' I said,
78
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
not actually 'won.' Clean your ears.
79
00:07:13,600 --> 00:07:18,400
Well, today is the real thing.
80
00:07:18,400 --> 00:07:20,800
We'll see who bags the biggest game.
81
00:07:20,800 --> 00:07:22,100
Yes.
82
00:07:22,100 --> 00:07:24,500
I have confidence in everything.
83
00:07:52,700 --> 00:07:54,900
-My Liege. -Your Grace!
84
00:07:54,900 --> 00:07:57,000
Well? Follow them!
85
00:08:10,500 --> 00:08:13,100
They're coming.
86
00:08:13,100 --> 00:08:16,600
The emperor and Lady Ki.
87
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
Positions.
88
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
-What happened? -They...
89
00:08:44,200 --> 00:08:46,900
They broke.
90
00:08:48,400 --> 00:08:50,200
Moron.
91
00:08:54,000 --> 00:08:56,100
It can't be.
92
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
Check it out.
93
00:08:57,100 --> 00:08:58,200
Yes.
94
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
Test it.
95
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
-Yes. -Yes.
96
00:09:22,100 --> 00:09:25,200
Check the other traps.
97
00:09:25,200 --> 00:09:27,700
-Yes... -Let's go.
98
00:09:37,300 --> 00:09:38,900
This way.
99
00:09:38,900 --> 00:09:40,400
What are you talking about?
100
00:09:40,400 --> 00:09:42,700
I saw it running that way.
101
00:09:42,700 --> 00:09:44,900
Have it your way.
102
00:09:44,900 --> 00:09:46,300
I'm going this way.
103
00:09:46,300 --> 00:09:47,400
Fine.
104
00:09:47,400 --> 00:09:51,300
See you here after I catch it.
105
00:09:56,300 --> 00:10:00,600
Now you'll see what I'm made of.
106
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
Boar's blood.
107
00:10:19,300 --> 00:10:20,900
It's been hit.
108
00:10:20,900 --> 00:10:23,100
It can't be far.
109
00:10:32,300 --> 00:10:33,500
Sire.
110
00:10:47,400 --> 00:10:49,500
Why are they hiding?
111
00:10:49,500 --> 00:10:52,600
One of the traps were there.
112
00:10:52,600 --> 00:10:53,700
Traps?
113
00:10:53,700 --> 00:10:59,900
Last night they were running all over setting traps.
114
00:10:59,900 --> 00:11:03,400
They must really want to win.
115
00:11:03,400 --> 00:11:06,500
Something isn't right.
116
00:11:06,500 --> 00:11:12,300
You don't need men for traps.
117
00:11:12,300 --> 00:11:15,600
True.
118
00:11:15,600 --> 00:11:20,200
The animals won't come near it.
119
00:11:20,200 --> 00:11:22,500
Wait and see.
120
00:11:22,500 --> 00:11:26,200
I'm going to land the big one.
121
00:11:27,600 --> 00:11:32,500
They aren't hunting animals.
122
00:11:32,500 --> 00:11:35,200
Sire? They're not?
123
00:11:35,200 --> 00:11:37,900
It's a hunt, isn't it?
124
00:11:37,900 --> 00:11:40,100
Where are the traps?
125
00:11:40,100 --> 00:11:42,000
Some are that way.
126
00:11:42,000 --> 00:11:45,100
The others are at Cheon Ridge.
127
00:11:45,100 --> 00:11:48,200
The ridge?
128
00:11:48,200 --> 00:11:53,000
The emperor and Nyang are hunting there today.
129
00:11:53,000 --> 00:11:54,300
Yes?
130
00:11:54,300 --> 00:11:57,000
Which means, they're after...
131
00:11:57,000 --> 00:12:00,900
Bang, alert the men.
132
00:12:00,900 --> 00:12:02,400
We ride for the ridge.
133
00:12:02,400 --> 00:12:04,300
-Yes. -Yes, sire.
134
00:12:04,300 --> 00:12:05,800
Yes, sire.
135
00:12:47,400 --> 00:12:48,500
Closer.
136
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Closer.
137
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
Kill her.
138
00:13:31,700 --> 00:13:33,900
I want her dead.
139
00:13:36,600 --> 00:13:38,400
Get the guards.
140
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
Yes, Your Majesty.
141
00:13:43,800 --> 00:13:44,900
Get her.
142
00:13:57,400 --> 00:13:58,500
Get her.
143
00:14:02,300 --> 00:14:05,700
Not even a rabbit today.
144
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
Let's go back.
145
00:14:07,700 --> 00:14:11,700
We can't go back empty-handed.
146
00:14:13,900 --> 00:14:17,200
Lady Oh, look.
147
00:14:17,200 --> 00:14:21,200
Get her.
148
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
What's going on?
149
00:14:23,400 --> 00:14:26,300
We have to tell the emperor.
150
00:14:37,900 --> 00:14:39,400
Come on.
151
00:14:39,400 --> 00:14:42,300
I'll kill you all.
152
00:15:20,900 --> 00:15:26,800
Won't Nyang be surprised?
153
00:15:26,800 --> 00:15:30,100
The emperor won for sure.
154
00:15:30,100 --> 00:15:33,800
Lady Ki should be here by now.
155
00:15:33,800 --> 00:15:35,000
My Liege.
156
00:15:38,800 --> 00:15:42,000
Guards are trying to kill Lady Ki.
157
00:15:42,000 --> 00:15:43,500
What?
158
00:15:43,500 --> 00:15:44,800
Where are they?
159
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Cheon Ridge.
160
00:15:59,400 --> 00:16:02,700
I know you're out. Come on.
161
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
I'll deal with you myself.
162
00:16:49,000 --> 00:16:50,900
Like I said.
163
00:16:50,900 --> 00:16:56,000
None of the consorts has my kind of skill.
164
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
This way.
165
00:17:17,100 --> 00:17:20,600
You mean to kill me?
166
00:17:20,600 --> 00:17:22,700
There are no witnesses.
167
00:17:22,700 --> 00:17:26,500
Who's to know how you died on the hunt?
168
00:17:26,500 --> 00:17:29,500
Then get on with it.
169
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Why?
170
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
You in a rush?
171
00:17:33,300 --> 00:17:35,300
Oh, no.
172
00:17:35,300 --> 00:17:41,300
You'll die slow.
173
00:17:41,300 --> 00:17:45,200
While I watch you suffer.
174
00:17:47,900 --> 00:17:51,100
Guess you didn't know the price
175
00:17:51,100 --> 00:17:55,700
for being the emperor's favourite.
176
00:17:55,700 --> 00:17:59,700
I have no regrets.
177
00:18:01,200 --> 00:18:08,300
You know what he whispered to me each night?
178
00:18:09,600 --> 00:18:15,200
I am his true empress.
179
00:18:15,200 --> 00:18:19,800
-What? -Tanasiri is no woman at all.
180
00:18:19,800 --> 00:18:23,900
Good to run the inner court, nothing more.
181
00:18:23,900 --> 00:18:27,600
That's enough.
182
00:18:30,300 --> 00:18:33,000
Maybe I can make her miss.
183
00:18:36,500 --> 00:18:40,200
He looks right through you.
184
00:18:40,200 --> 00:18:42,900
Pathetic. Laughable.
185
00:18:42,900 --> 00:18:44,700
Enough!
186
00:18:45,900 --> 00:18:49,600
Killing me won't change anything.
187
00:18:49,600 --> 00:18:56,300
You'll spend your life unloved, unwanted.
188
00:18:56,300 --> 00:18:58,200
I'll kill you.
189
00:19:16,000 --> 00:19:19,900
I'm the empress.
190
00:19:19,900 --> 00:19:23,600
Kill me and you're dead.
191
00:19:23,600 --> 00:19:25,200
Lower your weapon
192
00:19:25,200 --> 00:19:29,200
and you may still get out of this...
193
00:19:36,800 --> 00:19:40,800
You can't kill me.
194
00:19:43,000 --> 00:19:45,800
There are no witnesses.
195
00:19:45,800 --> 00:19:49,300
Who's to know?
196
00:19:50,700 --> 00:19:53,200
You started this.
197
00:19:53,200 --> 00:19:57,600
I'm ending it.
198
00:20:03,700 --> 00:20:06,100
Spare me.
199
00:20:13,100 --> 00:20:17,100
Please. Spare me.
200
00:20:19,900 --> 00:20:21,800
Don't kill me.
201
00:20:21,800 --> 00:20:23,100
Please.
202
00:20:24,700 --> 00:20:28,700
Lady Park and her attendants were innocent
203
00:20:28,700 --> 00:20:30,900
and you killed them.
204
00:20:33,000 --> 00:20:39,800
Is your life worth more than theirs?
205
00:20:39,800 --> 00:20:43,300
I was wrong. Forgive me.
206
00:20:43,300 --> 00:20:47,200
Please, don't kill me, Lady Ki.
207
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Silence!
208
00:20:55,100 --> 00:21:00,500
Death is too good for you.
209
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
I'll spare your life.
210
00:21:05,200 --> 00:21:07,000
You'll live.
211
00:21:07,000 --> 00:21:12,100
To suffer a pain worse than death.
212
00:21:12,100 --> 00:21:19,000
I will see to it.
213
00:21:59,000 --> 00:22:00,100
Welcome, father.
214
00:22:00,100 --> 00:22:02,200
-Report. -The emperor and Lady Ki
215
00:22:02,200 --> 00:22:04,600
are still in the hills.
216
00:22:04,600 --> 00:22:06,500
I sent more men.
217
00:22:06,500 --> 00:22:08,300
It will be over soon.
218
00:22:08,300 --> 00:22:09,700
We're riding out.
219
00:22:09,700 --> 00:22:11,900
You're going yourself?
220
00:22:11,900 --> 00:22:14,100
If he's dead, he needs an escort.
221
00:22:14,100 --> 00:22:17,300
If he's alive, he needs to be dealt with.
222
00:22:23,300 --> 00:22:24,800
Your Majesty.
223
00:22:26,500 --> 00:22:29,300
You're bleeding.
224
00:22:30,300 --> 00:22:31,800
Why do you come only now?
225
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
Your pardon.
226
00:22:33,800 --> 00:22:35,400
Lady Ki just left.
227
00:22:35,400 --> 00:22:38,700
Find her. I want her dead.
228
00:22:38,700 --> 00:22:40,100
-Yes. -Yes.
229
00:22:43,200 --> 00:22:45,900
What happened?
230
00:22:45,900 --> 00:22:48,000
Your face...
231
00:22:50,000 --> 00:22:51,600
Now's not the time.
232
00:22:51,600 --> 00:22:56,000
I want to see her die.
233
00:22:57,500 --> 00:22:58,600
Your Majesty.
234
00:23:19,800 --> 00:23:21,100
At last.
235
00:23:36,300 --> 00:23:37,400
Nyang.
236
00:23:37,400 --> 00:23:41,300
-Her Ladyship. -Nyang, where are you?
237
00:23:41,300 --> 00:23:42,500
My Liege!
238
00:23:45,200 --> 00:23:46,300
Nyang.
239
00:23:53,200 --> 00:23:54,400
My...
240
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
Nyang.
241
00:24:07,600 --> 00:24:08,900
Are you all right?
242
00:24:27,100 --> 00:24:28,300
My Liege!
243
00:24:30,100 --> 00:24:32,600
My Liege. Guard the emperor!
244
00:24:35,100 --> 00:24:37,300
-My Liege. -Your Grace.
245
00:24:39,700 --> 00:24:41,000
My Liege!
246
00:24:50,100 --> 00:24:52,500
I'm fine.
247
00:24:52,500 --> 00:24:55,300
I'm just glad you're all right.
248
00:24:55,300 --> 00:24:57,400
It's my fault.
249
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
Kill them all.
250
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
If we fail it's our lives.
251
00:25:06,400 --> 00:25:08,600
We already failed.
252
00:25:08,600 --> 00:25:11,500
This is all we have left.
253
00:25:11,500 --> 00:25:12,900
But sir...
254
00:25:14,200 --> 00:25:18,500
I'll kill anyone that holds back.
255
00:25:22,700 --> 00:25:24,100
Follow us.
256
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
An ambush. Protect the emperor.
257
00:25:35,800 --> 00:25:37,700
Get him out of here.
258
00:25:56,600 --> 00:25:59,100
The emperor! Kill him!
259
00:26:04,100 --> 00:26:05,800
Kill the emperor!
260
00:26:05,800 --> 00:26:08,300
We have to stop them.
261
00:26:08,300 --> 00:26:09,900
There are too many.
262
00:26:09,900 --> 00:26:11,600
It's too dangerous.
263
00:26:16,200 --> 00:26:18,300
-Sire. -Sire.
264
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
We act on the regent's orders.
265
00:26:24,900 --> 00:26:26,700
Stand aside.
266
00:26:31,000 --> 00:26:35,900
You'll have to kill me first.
267
00:26:35,900 --> 00:26:37,500
Traitor.
268
00:26:37,500 --> 00:26:39,100
Kill him!
269
00:26:39,100 --> 00:26:45,000
"I hear you in the wind."
270
00:26:45,000 --> 00:26:53,000
"It falls endlessly, drip..."
271
00:26:53,000 --> 00:27:03,500
"At the sound of the rain, I wander and wander."
272
00:27:03,500 --> 00:27:09,600
"But it's you, it's you, it's you again"
273
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
I'm going to kill you all!
274
00:27:33,100 --> 00:27:37,300
Are you all right?
275
00:27:37,300 --> 00:27:39,400
I can't see.
276
00:27:39,400 --> 00:27:43,900
I've got the shakes.
277
00:27:43,900 --> 00:27:45,600
Look at me.
278
00:27:51,000 --> 00:27:52,700
Poison.
279
00:27:54,500 --> 00:27:56,700
We have to get it out.
280
00:27:58,400 --> 00:28:04,700
You might swallow some.
281
00:28:04,700 --> 00:28:07,300
You'll die if you stay like this.
282
00:28:09,100 --> 00:28:10,800
It's too risky.
283
00:28:39,600 --> 00:28:41,200
Stay with me.
284
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
Don't drift off.
285
00:28:44,600 --> 00:28:46,700
My Liege.
286
00:29:06,800 --> 00:29:08,300
Wang Yu.
287
00:29:16,800 --> 00:29:19,100
He betrayed us.
288
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
Sire!
289
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Sire.
290
00:29:44,700 --> 00:29:48,300
Sire...
291
00:29:48,300 --> 00:29:53,100
Don't let them follow Sung Nyang.
292
00:29:53,100 --> 00:29:56,700
Stop them any way you can.
293
00:29:56,700 --> 00:29:58,200
Understood?
294
00:30:30,600 --> 00:30:33,600
This is your chance. Shoot.
295
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
Go on.
296
00:30:37,600 --> 00:30:40,300
Why can't I kill him?
297
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
Why?
298
00:31:20,900 --> 00:31:22,100
Sire.
299
00:31:52,100 --> 00:31:55,300
My Liege, stay with me.
300
00:31:55,300 --> 00:31:58,000
You have to get up.
301
00:31:58,000 --> 00:32:00,800
Stay with me.
302
00:32:00,800 --> 00:32:02,200
My Liege.
303
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
My Liege.
304
00:32:04,200 --> 00:32:05,900
-My Liege. -Your Grace.
305
00:32:10,300 --> 00:32:11,300
What happened?
306
00:32:11,300 --> 00:32:14,900
A poison arrow. Help him.
307
00:32:14,900 --> 00:32:16,000
Help him.
308
00:32:16,000 --> 00:32:17,100
Sir.
309
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
You lost a lot of blood.
310
00:32:34,000 --> 00:32:37,900
We've got to stop it.
311
00:32:39,100 --> 00:32:42,400
Did you tell Bayan?
312
00:32:42,400 --> 00:32:46,500
He's on his way now.
313
00:32:46,500 --> 00:32:48,200
There's no time.
314
00:32:48,200 --> 00:32:50,900
I'll carry you.
315
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
I can still walk.
316
00:32:59,800 --> 00:33:04,800
I'm more worried about Sung Nyang.
317
00:33:06,600 --> 00:33:08,500
Sire.
318
00:33:08,500 --> 00:33:11,700
She's not our concern right now.
319
00:33:11,700 --> 00:33:14,800
You should be worried about your body, Your Majesty!
320
00:33:14,800 --> 00:33:15,800
If you continue like this,
321
00:33:15,800 --> 00:33:19,600
you'll lose your life first, Your Majesty.
322
00:33:26,800 --> 00:33:32,700
Kill us, sir.
323
00:33:33,900 --> 00:33:36,500
Incompetent.
324
00:33:36,500 --> 00:33:39,800
Must I do it myself?
325
00:33:39,800 --> 00:33:43,000
I have no excuse.
326
00:33:49,300 --> 00:33:51,700
Father, look.
327
00:34:00,700 --> 00:34:01,800
Surround them.
328
00:34:01,800 --> 00:34:03,100
-Yes. -Yes.
329
00:34:22,800 --> 00:34:24,800
Your Majesty.
330
00:34:24,800 --> 00:34:28,300
Is there anywhere that you feel unwell?
331
00:34:29,600 --> 00:34:35,900
We'll take you somewhere more amenable.
332
00:34:52,600 --> 00:34:54,700
Father, Bayan.
333
00:34:58,200 --> 00:35:01,000
What's he doing here?
334
00:35:01,000 --> 00:35:03,400
Baghatur.
335
00:35:03,400 --> 00:35:04,900
What happened?
336
00:35:04,900 --> 00:35:07,400
He got shot by a poisonous arrow.
337
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
Come with us.
338
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
Bayan, I'll look after him.
339
00:35:13,600 --> 00:35:14,700
I'll take care of him.
340
00:35:14,700 --> 00:35:16,000
Allow me.
341
00:35:16,000 --> 00:35:18,700
Are you disobeying me?
342
00:35:35,200 --> 00:35:36,500
Stand down.
343
00:35:36,500 --> 00:35:38,400
Not until he's safe.
344
00:35:38,400 --> 00:35:41,800
Even if it kills me.
345
00:35:41,800 --> 00:35:45,800
Are you planning a coup?
346
00:35:47,500 --> 00:35:50,300
A coup? What kind of talk is that?
347
00:35:50,300 --> 00:35:54,600
His Majesty fell into some hunting traps.
348
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
We all saw it.
349
00:35:57,000 --> 00:35:58,600
Liars.
350
00:35:58,600 --> 00:35:59,800
Silence.
351
00:35:59,800 --> 00:36:02,100
Eunuchs have no say here.
352
00:36:02,100 --> 00:36:06,900
If the emperor dies here,
353
00:36:06,900 --> 00:36:13,400
the governors can't help but wonder.
354
00:36:13,400 --> 00:36:16,200
Let us pass.
355
00:36:32,900 --> 00:36:35,300
Bayan.
356
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
His condition is serious.
357
00:36:37,800 --> 00:36:41,400
Look after him.
358
00:36:41,400 --> 00:36:43,100
Come along.
359
00:36:47,900 --> 00:36:50,300
Your Grace, allow me.
360
00:37:00,000 --> 00:37:01,800
Right behind you.
361
00:37:16,500 --> 00:37:18,300
We can't let them leave.
362
00:37:18,300 --> 00:37:19,500
Kill them now.
363
00:37:21,400 --> 00:37:22,700
Father.
364
00:37:22,700 --> 00:37:26,700
And be known as traitors?
365
00:37:28,000 --> 00:37:29,300
Your pardon.
366
00:37:29,300 --> 00:37:30,700
Get rid of the evidence.
367
00:37:30,700 --> 00:37:34,600
The traps and the bodies.
368
00:37:34,600 --> 00:37:36,000
Yes, sir.
369
00:38:02,200 --> 00:38:05,300
Please, wake up.
370
00:38:05,300 --> 00:38:07,700
You have to take medicine.
371
00:38:28,500 --> 00:38:32,500
Your Grace, are you awake?
372
00:38:41,200 --> 00:38:44,400
What happened?
373
00:38:44,400 --> 00:38:48,200
You've been asleep a day and a half.
374
00:38:48,200 --> 00:38:53,200
The doctor said he saw signs of poison.
375
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
-Poison? -Only a little, thank goodness.
376
00:39:07,100 --> 00:39:12,000
The emperor? How is he?
377
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Still unconscious.
378
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
I have to see him.
379
00:39:20,100 --> 00:39:21,900
Get prepare.
380
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
How's the wound?
381
00:39:27,300 --> 00:39:29,600
Stop fussing.
382
00:39:29,600 --> 00:39:31,700
How about yours?
383
00:39:31,700 --> 00:39:34,100
Barely a scratch, sire.
384
00:39:34,100 --> 00:39:35,900
Not to worry.
385
00:39:58,000 --> 00:40:00,400
What brings you here?
386
00:40:00,400 --> 00:40:03,500
El Temur sent for me.
387
00:40:03,500 --> 00:40:09,000
El Temur is suspected of treason.
388
00:40:09,000 --> 00:40:13,300
If you're not careful, you'll be implicated as well.
389
00:40:15,100 --> 00:40:20,200
You must be especially careful.
390
00:40:20,200 --> 00:40:26,100
We agreed to go our own ways.
391
00:40:27,200 --> 00:40:31,100
I'm afraid I must decline
392
00:40:31,100 --> 00:40:37,000
your interest and concern.
393
00:40:57,700 --> 00:41:00,700
Don't bother with him anymore.
394
00:41:00,700 --> 00:41:04,700
He's far too close to El Temur.
395
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
Sire.
396
00:41:20,000 --> 00:41:22,600
Sung Nyang is watching.
397
00:41:22,600 --> 00:41:25,200
Don't let on.
398
00:41:25,200 --> 00:41:30,600
We need to freshen your bandages.
399
00:41:44,600 --> 00:41:46,100
My boy...
400
00:41:46,100 --> 00:41:50,200
Are you all right?
401
00:41:50,200 --> 00:41:53,300
I'm fine.
402
00:41:59,600 --> 00:42:02,300
He won't take his medicine.
403
00:42:02,300 --> 00:42:05,400
What should I do?
404
00:42:05,400 --> 00:42:07,200
Allow me.
405
00:42:11,200 --> 00:42:13,400
You?
406
00:42:13,400 --> 00:42:18,400
He got hurt saving me.
407
00:42:18,400 --> 00:42:22,800
It's my turn to save him.
408
00:42:22,800 --> 00:42:26,800
If you please, Your Majesty.
409
00:42:34,600 --> 00:42:39,500
Once his condition improves, notify me.
410
00:42:39,500 --> 00:42:40,800
Your Majesty.
411
00:42:48,200 --> 00:42:50,100
The governors?
412
00:42:50,100 --> 00:42:53,100
We sent word. They'll be here soon.
413
00:42:54,400 --> 00:42:56,600
There are witnesses.
414
00:42:56,600 --> 00:43:00,200
Let's see El Temur wriggle out of this.
415
00:43:00,200 --> 00:43:02,000
It's treason.
416
00:43:02,000 --> 00:43:04,700
I'll have his head.
417
00:43:04,700 --> 00:43:09,500
But what if he threatens them like he did before?
418
00:43:09,500 --> 00:43:12,100
Our men are everywhere.
419
00:43:12,100 --> 00:43:16,100
We'll put a stop to that.
420
00:43:17,900 --> 00:43:20,000
I'm worried.
421
00:43:20,000 --> 00:43:22,600
I hope he's better soon.
422
00:43:26,600 --> 00:43:30,600
Will you be all right alone?
423
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Of course.
424
00:43:50,800 --> 00:43:56,800
"To the days we used to love to the point of tears."
425
00:43:56,800 --> 00:44:00,100
"To the days we used to be happy."
426
00:44:00,100 --> 00:44:04,600
"Can't I go back?"
427
00:44:04,600 --> 00:44:10,500
"Though it hurts, though this moment is my last."
428
00:44:10,500 --> 00:44:17,100
My Liege, take your medicine.
429
00:44:17,100 --> 00:44:21,100
You have to.
430
00:44:23,500 --> 00:44:30,300
"Becoming dust that flies in the wind."
431
00:44:30,300 --> 00:44:35,700
"Becoming rain that falls down the window."
432
00:44:35,700 --> 00:44:45,300
"If only I could go wherever you are."
433
00:44:45,300 --> 00:44:49,800
"Then I could throw away my everything."
434
00:44:49,800 --> 00:44:56,000
"To the days we used to love to the point of tears."
435
00:44:56,000 --> 00:44:59,200
"To the days we used to be happy."
436
00:44:59,200 --> 00:45:03,600
"Can't I go back?"
437
00:45:03,600 --> 00:45:11,300
"Though it hurts, though this moment is my last."
438
00:45:11,300 --> 00:45:16,600
"I hope you will hold me in your arms."
439
00:45:16,600 --> 00:45:21,600
"I am standing alone in the darkness."
440
00:45:21,600 --> 00:45:25,400
"I'm afraid like a lost child."
441
00:45:25,400 --> 00:45:35,300
"My heart is frozen."
442
00:45:35,300 --> 00:45:41,900
"If only I could go back just once."
443
00:45:41,900 --> 00:45:46,700
"You can come to me whenever."
444
00:45:46,700 --> 00:45:49,900
My Liege.
445
00:45:49,900 --> 00:45:56,900
"I will always be at that place."
446
00:45:56,900 --> 00:45:59,400
No improvement then?
447
00:45:59,400 --> 00:46:00,800
None.
448
00:46:00,800 --> 00:46:05,300
It appears his condition remains critical.
449
00:46:16,400 --> 00:46:19,000
You sent for me?
450
00:46:19,000 --> 00:46:21,900
We need witnesses.
451
00:46:21,900 --> 00:46:25,200
Testify on our behalf.
452
00:46:25,200 --> 00:46:28,200
Not him.
453
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
No?
454
00:46:33,100 --> 00:46:35,900
Lady Ki is from Koryo.
455
00:46:35,900 --> 00:46:38,100
They look after their own.
456
00:46:38,100 --> 00:46:39,700
How can we trust him?
457
00:46:39,700 --> 00:46:43,700
Now isn't the time for that.
458
00:46:45,500 --> 00:46:48,400
The governors are demanding the truth.
459
00:46:48,400 --> 00:46:53,300
We need your help with our defence.
460
00:46:53,300 --> 00:46:56,600
I would like to hear from the regent.
461
00:46:56,600 --> 00:46:59,200
What are your thoughts?
462
00:46:59,200 --> 00:47:01,200
The best thing we can do
463
00:47:01,200 --> 00:47:04,300
is eliminate any evidence.
464
00:47:04,300 --> 00:47:11,000
If we must, we'll sacrifice a limb.
465
00:47:11,000 --> 00:47:13,300
If worse comes to worst,
466
00:47:13,300 --> 00:47:16,300
we'll use force.
467
00:47:17,800 --> 00:47:23,800
Force won't be easy against all the governors.
468
00:47:23,800 --> 00:47:26,100
A dagger at the neck
469
00:47:26,100 --> 00:47:28,700
is scarier than a scimitar in the distance.
470
00:47:28,700 --> 00:47:30,800
I control the capital garrison.
471
00:47:30,800 --> 00:47:36,000
We mustered the men just in case.
472
00:47:38,100 --> 00:47:41,600
I'd prefer not to use force.
473
00:47:41,600 --> 00:47:46,400
That's why we need your testimony.
474
00:47:51,900 --> 00:47:54,600
This changes things.
475
00:47:54,600 --> 00:47:57,700
It won't be easy to oust El Temur.
476
00:47:57,700 --> 00:48:02,700
Do as he asks and wait for another day.
477
00:48:04,000 --> 00:48:09,300
Tell Bayan what El Temur is planning.
478
00:48:09,300 --> 00:48:11,100
Yes, sire.
479
00:48:20,100 --> 00:48:22,700
Your wound is deep.
480
00:48:22,700 --> 00:48:26,400
You should be careful.
481
00:48:26,400 --> 00:48:28,500
One word from me
482
00:48:28,500 --> 00:48:31,700
and they'll see who you really are.
483
00:48:31,700 --> 00:48:36,100
Why didn't you say anything?
484
00:48:36,100 --> 00:48:38,000
Make no mistake.
485
00:48:38,000 --> 00:48:43,100
'Yet.' That's the operative term.
486
00:48:43,100 --> 00:48:46,200
Go tell them.
487
00:48:46,200 --> 00:48:49,300
I killed their men and saved Lady Ki.
488
00:48:49,300 --> 00:48:54,700
Are you still in love with her?
489
00:48:54,700 --> 00:48:59,300
Is that why you risked your life to help her?
490
00:49:00,800 --> 00:49:03,000
Not love. Duty.
491
00:49:03,000 --> 00:49:05,700
Duty?
492
00:49:05,700 --> 00:49:08,300
What duty to you owe to her?
493
00:49:08,300 --> 00:49:11,700
You don't know everything.
494
00:49:11,700 --> 00:49:17,100
After Tangqishi shot me,
495
00:49:17,100 --> 00:49:21,800
she is the one who saved my life.
496
00:49:21,800 --> 00:49:26,600
That debt is paid.
497
00:49:26,600 --> 00:49:29,600
She's nothing to me now.
498
00:49:29,600 --> 00:49:33,800
Am I supposed to believe that?
499
00:49:33,800 --> 00:49:36,900
Believe it or not,
500
00:49:36,900 --> 00:49:40,400
I acted as my conscience dictates.
501
00:49:40,400 --> 00:49:46,100
As should you.
502
00:49:49,300 --> 00:49:53,300
You have to help my father.
503
00:49:55,800 --> 00:49:59,800
If you don't, when Lady Ki dies,
504
00:49:59,800 --> 00:50:03,800
you'll die with her.
505
00:50:16,800 --> 00:50:18,000
Welcome.
506
00:50:18,000 --> 00:50:24,300
Your failure has put my father in a bad position.
507
00:50:24,300 --> 00:50:26,300
To my great regret.
508
00:50:26,300 --> 00:50:31,700
If things go worse than expected,
509
00:50:31,700 --> 00:50:35,100
you deal with it.
510
00:50:35,100 --> 00:50:38,600
What can we do?
511
00:50:38,600 --> 00:50:44,800
Admit that the coup was your idea.
512
00:50:44,800 --> 00:50:45,800
What?
513
00:50:45,800 --> 00:50:49,600
You want us to take the blame?
514
00:50:49,600 --> 00:50:52,100
It's the only way.
515
00:50:52,100 --> 00:50:55,600
For us and for you.
516
00:50:55,600 --> 00:50:59,600
It's high treason against the emperor.
517
00:50:59,600 --> 00:51:02,200
You'll be fine.
518
00:51:02,200 --> 00:51:04,200
With Wang Yu's help.
519
00:51:04,200 --> 00:51:09,000
We'll be executed, I know it.
520
00:51:09,000 --> 00:51:11,200
Relax.
521
00:51:11,200 --> 00:51:15,200
We'll get you out before that.
522
00:51:19,300 --> 00:51:21,800
As you command.
523
00:51:23,500 --> 00:51:26,400
So,
524
00:51:26,400 --> 00:51:32,400
I want your word that you'll save us.
525
00:51:35,100 --> 00:51:36,900
You have it.
526
00:51:41,600 --> 00:51:45,300
Sir. The governors are here.
527
00:51:53,100 --> 00:51:55,600
El Temur mustered the garrison?
528
00:51:55,600 --> 00:51:58,100
So Wang Yu says.
529
00:51:58,100 --> 00:52:00,900
I swear.
530
00:52:00,900 --> 00:52:04,000
We need to tread lightly.
531
00:52:32,000 --> 00:52:35,300
You dared to attack the emperor and Lady Ki?
532
00:52:35,300 --> 00:52:37,700
Who told you such a thing?
533
00:52:37,700 --> 00:52:43,100
Lady Ki and the eunuchs saw you.
534
00:52:43,100 --> 00:52:46,000
I'll question her myself.
535
00:52:46,000 --> 00:52:48,900
Who shot the emperor?
536
00:52:48,900 --> 00:52:50,900
Imperial guards.
537
00:52:53,700 --> 00:52:55,900
Guards?
538
00:52:55,900 --> 00:52:58,100
We saw them.
539
00:52:58,100 --> 00:53:02,200
The guards were trying to kill her.
540
00:53:02,200 --> 00:53:08,100
And was I among those who attacked the emperor?
541
00:53:08,100 --> 00:53:12,100
Or either of my boys?
542
00:53:15,400 --> 00:53:19,200
No. Just some guards.
543
00:53:19,200 --> 00:53:24,100
Guards that we have caught.
544
00:53:24,100 --> 00:53:25,400
Bring them in!
545
00:53:43,800 --> 00:53:48,100
Tell them everything.
546
00:53:48,100 --> 00:53:51,000
It was me.
547
00:53:51,000 --> 00:53:53,300
I was behind it all.
548
00:53:56,000 --> 00:53:58,800
You acted on El Temur's orders.
549
00:53:58,800 --> 00:54:03,100
You would have no reason to do it otherwise.
550
00:54:03,100 --> 00:54:05,300
I was after...
551
00:54:07,600 --> 00:54:11,000
Lady Ki, not the emperor.
552
00:54:17,700 --> 00:54:22,400
The emperor got in the way.
553
00:54:25,100 --> 00:54:28,700
Your Majesty, he isn't to be trusted.
554
00:54:28,700 --> 00:54:31,100
Why did you want her dead?
555
00:54:31,100 --> 00:54:34,100
Lady Ki is hostile towards me because I was the one who caught her
556
00:54:34,100 --> 00:54:35,500
to become a female tribute.
557
00:54:35,500 --> 00:54:38,500
I heard she wanted revenge.
558
00:54:38,500 --> 00:54:40,100
So I acted first.
559
00:54:40,100 --> 00:54:42,600
Silence!
560
00:54:42,600 --> 00:54:44,400
Enough lies.
561
00:54:44,400 --> 00:54:47,900
Your Majesty, he's a traitor.
562
00:54:47,900 --> 00:54:50,300
We can't believe a word he says.
563
00:54:50,300 --> 00:54:54,500
Shut him up and look into the real facts.
564
00:54:54,500 --> 00:54:56,300
Quite right.
565
00:54:56,300 --> 00:54:59,600
We'll look into this.
566
00:54:59,600 --> 00:55:04,800
Yom and Lady Ki both served Wang Yu.
567
00:55:04,800 --> 00:55:10,100
He can clear this up.
568
00:55:12,100 --> 00:55:13,700
Now tell us.
569
00:55:13,700 --> 00:55:16,200
Is what he says true?
570
00:55:20,600 --> 00:55:25,300
Every word is true.
571
00:55:38,700 --> 00:55:40,900
Take them away!
572
00:56:06,600 --> 00:56:08,200
My Liege.
573
00:56:12,200 --> 00:56:15,900
My Liege, are you awake?
574
00:56:15,900 --> 00:56:18,100
Nyang.
575
00:56:18,100 --> 00:56:20,100
What about Nyang?
576
00:56:20,100 --> 00:56:22,200
Where's Nyang?
577
00:56:27,600 --> 00:56:33,500
Right. Well that's that then.
578
00:56:35,700 --> 00:56:39,600
So we'll have no more of
579
00:56:39,600 --> 00:56:44,300
this conspiracy nonsense.
580
00:56:47,800 --> 00:56:50,000
We're not done.
581
00:56:52,100 --> 00:56:57,200
Lady Ki and the eunuchs must answer
582
00:56:57,200 --> 00:57:00,100
for what happened to the emperor.
583
00:57:01,900 --> 00:57:06,000
That's not part of the plan.
584
00:57:06,000 --> 00:57:10,900
Have Lady Ki and the eunuchs detained.
585
00:57:10,900 --> 00:57:14,300
Imperial law must be observed.
586
00:57:17,200 --> 00:57:21,200
If you won't, I will.
587
00:57:25,200 --> 00:57:27,100
Detain Lady Ki.
588
00:57:27,100 --> 00:57:30,600
And the imperial eunuchs.
589
00:57:37,200 --> 00:57:39,100
Patience.
590
00:58:31,100 --> 00:58:33,300
I won't stand for it.
591
00:58:33,300 --> 00:58:36,700
It's a curse. A death curse.
592
00:58:36,700 --> 00:58:38,600
Can we use it to kill Lady Ki?
593
00:58:38,600 --> 00:58:40,300
Have you heard of a male-dictum?
594
00:58:40,300 --> 00:58:42,800
I know a shaman that can do it.
595
00:58:42,800 --> 00:58:48,700
Abracadabra...
596
00:58:48,700 --> 00:58:51,300
Is Lady Ki dead?
36932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.