All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E31.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:30,900 What is it you wanted? 2 00:00:30,900 --> 00:00:33,800 How is the Emperor? 3 00:00:33,800 --> 00:00:41,400 Not well since the governors joined El Temur. 4 00:00:50,100 --> 00:00:51,900 Open it. 5 00:00:55,900 --> 00:01:01,100 The means to stop the abdication. 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 The means? 7 00:01:04,700 --> 00:01:08,200 What do all these names mean? 8 00:01:08,200 --> 00:01:13,400 The agents of Eagle House in the provinces. 9 00:01:13,400 --> 00:01:16,200 How will this help sway the governors? 10 00:01:16,200 --> 00:01:23,000 My Liege, listen closely. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,600 The finest sword in all the land... 12 00:01:25,600 --> 00:01:29,100 is only as good as the hand that wields it. 13 00:01:29,100 --> 00:01:32,100 This is a weapon to stop the abdication. 14 00:01:32,100 --> 00:01:39,000 But only you can sway the governors. 15 00:01:49,700 --> 00:01:51,600 My Liege... 16 00:01:53,500 --> 00:01:55,100 Welcome. 17 00:01:56,900 --> 00:02:00,900 You're speaking? 18 00:02:04,000 --> 00:02:08,600 Relax. 19 00:02:08,600 --> 00:02:14,100 My mute act was meant to deceive El Temur. 20 00:02:14,100 --> 00:02:19,700 El Temur changed the emperor three times. 21 00:02:19,700 --> 00:02:23,000 Now... 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,300 Now he wants a fourth. 23 00:02:25,300 --> 00:02:27,300 But this time, 24 00:02:29,900 --> 00:02:33,900 he picked the wrong opponent. 25 00:02:35,600 --> 00:02:40,900 I'm not the easy mark the late emperor was. 26 00:02:40,900 --> 00:02:44,700 I need your influence. 27 00:02:44,700 --> 00:02:47,300 Will you help me? 28 00:02:47,300 --> 00:02:51,300 Fighting El Temur on the abdication 29 00:02:51,300 --> 00:02:53,300 is not to be taken lightly. 30 00:02:53,300 --> 00:02:56,200 -Lightly? -Just so. 31 00:02:56,200 --> 00:02:58,500 Following El Temur is for the good 32 00:02:58,500 --> 00:03:01,600 of the imperial house and the nation... 33 00:03:01,600 --> 00:03:04,200 And when my father died? 34 00:03:06,000 --> 00:03:09,900 Were you also as timid too? 35 00:03:09,900 --> 00:03:14,400 You betrayed him by doing nothing about his death. 36 00:03:14,400 --> 00:03:20,000 I'm giving you a chance to prove yourselves. 37 00:03:20,000 --> 00:03:25,300 As you say, we failed to protect the late emperor. 38 00:03:25,300 --> 00:03:30,800 We don't want to lose you, too. 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 -What? -The abdication... 40 00:03:33,600 --> 00:03:36,300 will save your life. 41 00:03:36,300 --> 00:03:40,100 Understand our intent, My Liege. 42 00:03:40,100 --> 00:03:44,100 Understand, My Liege... 43 00:03:45,100 --> 00:03:46,800 Intent? 44 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 A few years ago, the crisis from the counterfeit money 45 00:04:01,500 --> 00:04:04,300 resulted in the weakening of your financial position, right? 46 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 You turned to El Temur for help 47 00:04:06,300 --> 00:04:08,500 and incurred tremendous debt. 48 00:04:08,500 --> 00:04:12,300 Were you aware. 49 00:04:12,300 --> 00:04:15,200 Eagle House was behind the fraud? 50 00:04:16,700 --> 00:04:18,500 This is news to me. 51 00:04:18,500 --> 00:04:21,700 Then you were unaware that. 52 00:04:21,700 --> 00:04:23,700 Eagle House funds El Temur? 53 00:04:23,700 --> 00:04:25,500 Is this true? 54 00:04:25,500 --> 00:04:29,100 He planted his informant in your provinces 55 00:04:29,100 --> 00:04:32,700 and plundered on your money! 56 00:04:34,500 --> 00:04:37,600 On the pretext of giving you loans, he got a hold of your money! 57 00:04:37,600 --> 00:04:41,500 Then forgives the debts for your loyalty. 58 00:04:43,100 --> 00:04:47,300 You're pawns in his hands. 59 00:04:47,300 --> 00:04:52,100 Who are these plants? 60 00:04:52,100 --> 00:04:53,300 You want to know? 61 00:04:53,300 --> 00:04:55,200 Tell us, My Liege. 62 00:04:55,200 --> 00:04:56,700 Who are they? 63 00:04:56,700 --> 00:05:02,600 Think what you can do for me first. 64 00:05:09,700 --> 00:05:11,800 How? 65 00:05:18,700 --> 00:05:21,900 Did you know El Temur was behind Eagle House? 66 00:05:21,900 --> 00:05:23,700 When Eagle House entered Liaoyang, 67 00:05:23,700 --> 00:05:26,100 we found out about it upon investigation. 68 00:05:26,100 --> 00:05:29,400 -What now? -What else? 69 00:05:29,400 --> 00:05:33,800 We stop the abdication by whatever means possible. 70 00:05:33,800 --> 00:05:37,500 He's right. With this new information, 71 00:05:37,500 --> 00:05:41,500 we can't possibly support El Temur. 72 00:05:42,800 --> 00:05:49,100 We need all ten governors to stop him. 73 00:05:49,100 --> 00:05:54,900 Can you convince the others? 74 00:05:54,900 --> 00:05:58,900 There are no guarantees, but we'll try. 75 00:05:58,900 --> 00:06:03,200 No one is to know the emperor can speak. 76 00:06:03,200 --> 00:06:05,100 Quite right. 77 00:06:11,700 --> 00:06:13,800 We have to catch the Eagle House plants 78 00:06:13,800 --> 00:06:16,100 before the Kurultai council. 79 00:06:16,100 --> 00:06:19,200 Move fast. We don't have time. 80 00:06:19,200 --> 00:06:22,900 We can at least catch those in the nearest provinces. 81 00:06:22,900 --> 00:06:24,800 Yes, sir. 82 00:06:24,800 --> 00:06:31,300 Stopping the abdication will mean war. 83 00:06:31,300 --> 00:06:35,300 What are your plans? 84 00:06:39,300 --> 00:06:41,400 What did you want? 85 00:06:41,400 --> 00:06:48,000 You must reclaim the seal from El Temur at the Kurultai. 86 00:06:48,000 --> 00:06:52,800 That is your chance to reclaim your power. 87 00:06:54,300 --> 00:06:59,600 It is time you ruled this nation yourself. 88 00:06:59,600 --> 00:07:03,300 Is that possible? 89 00:07:03,300 --> 00:07:07,700 Very much so if you rally the governors 90 00:07:07,700 --> 00:07:10,400 and stop the abdication. 91 00:07:10,400 --> 00:07:13,300 He is right one hundred times over. 92 00:07:13,300 --> 00:07:18,100 Reclaiming the seal and your authority 93 00:07:18,100 --> 00:07:22,100 is the only way to prevent El Temur from retaliating. 94 00:08:16,900 --> 00:08:19,900 My Liege. 95 00:08:19,900 --> 00:08:21,600 Why is there a military training all of a sudden? 96 00:08:21,600 --> 00:08:24,400 The Regent wants to prepare for the unexpected events, 97 00:08:24,400 --> 00:08:26,100 so he gave orders to train diligently. 98 00:08:26,100 --> 00:08:30,100 Unforeseen? What events exactly? 99 00:08:30,100 --> 00:08:34,100 We just follow orders. 100 00:08:36,300 --> 00:08:39,100 Your pardon, Your Grace. 101 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 He's doing this to threaten the governors. 102 00:08:47,900 --> 00:08:50,500 We may not be able to stop the abdication. 103 00:08:50,500 --> 00:08:56,600 He isn't the only one that prepares for unforeseen events. 104 00:08:56,600 --> 00:09:01,600 Tal Tal is apprehending the provincial plants now. 105 00:09:01,600 --> 00:09:03,100 He is? 106 00:09:03,100 --> 00:09:04,600 Yes, My Liege. 107 00:09:04,600 --> 00:09:11,500 That should stop the governors from backing out. 108 00:09:15,500 --> 00:09:18,600 When the governors see that you're mobilizing troops, 109 00:09:18,600 --> 00:09:22,600 they won't dare back out. 110 00:09:24,100 --> 00:09:28,400 The day Maha is named emperor, 111 00:09:28,400 --> 00:09:31,500 my life's ambition will be fulfilled. 112 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 You hold the imperial seal. 113 00:09:33,600 --> 00:09:38,900 Why not take the throne? 114 00:09:40,300 --> 00:09:46,100 What do I need with wealth and prosperity at my age? 115 00:09:46,100 --> 00:09:49,900 But a family that reigns a millennium... 116 00:09:49,900 --> 00:09:53,900 That will be my legacy. 117 00:09:57,100 --> 00:10:01,100 Father, a man from Eagle House. 118 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 My lord Regent. 119 00:10:04,100 --> 00:10:06,000 What is it? 120 00:10:06,000 --> 00:10:09,900 A message from the master of Eagle House. 121 00:10:27,700 --> 00:10:29,200 What's it say? 122 00:10:29,200 --> 00:10:36,200 He believes I killed his man Hok Su. 123 00:10:36,200 --> 00:10:39,500 And what's this? 124 00:10:39,500 --> 00:10:42,200 The plants in the provinces have been arrested? 125 00:10:42,200 --> 00:10:46,200 On your orders, perhaps? 126 00:10:47,700 --> 00:10:49,700 Tal Tal. 127 00:10:51,000 --> 00:10:54,400 He killed Hok Su, too. 128 00:10:54,400 --> 00:10:58,800 Now he's bringing in the plants. 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 I'll deal with this. 130 00:11:00,600 --> 00:11:04,000 I'll write a reply for your master. 131 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Yes, sir. 132 00:11:20,700 --> 00:11:25,000 Hey, the meat looks fresh. 133 00:11:25,000 --> 00:11:29,600 I used to love it as a young man. 134 00:11:29,600 --> 00:11:32,700 Give me a nice tasty fatty part. 135 00:11:32,700 --> 00:11:37,300 Oh, no, lean pork is best. 136 00:11:37,300 --> 00:11:38,600 That over there. 137 00:11:38,600 --> 00:11:41,300 You kidding? The fatty part. 138 00:11:41,300 --> 00:11:44,700 Lean meat makes you bald. 139 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 Fat and lots of it. 140 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 -Lean meat! -Fatty meat! 141 00:11:48,200 --> 00:11:55,900 -Lean meat... -Fatty meat! 142 00:11:55,900 --> 00:11:57,900 -Lean meat... -Gosh! 143 00:12:00,100 --> 00:12:02,500 As you wish. 144 00:12:02,500 --> 00:12:04,600 Lean meat. 145 00:12:05,900 --> 00:12:09,200 That's the Yanjing contact. 146 00:12:09,200 --> 00:12:11,100 Is there a base of operations? 147 00:12:11,100 --> 00:12:13,700 Only as needed. 148 00:12:13,700 --> 00:12:17,200 There's no base like in Liaoyang. 149 00:12:17,200 --> 00:12:20,000 You know who's in charge? 150 00:12:20,000 --> 00:12:22,600 Not on sight. 151 00:12:22,600 --> 00:12:24,500 But I do know this. 152 00:12:24,500 --> 00:12:33,000 Only the Yanjing boss has seen the head of Eagle House. 153 00:12:33,000 --> 00:12:35,400 Keep an eye on things. 154 00:12:35,400 --> 00:12:38,000 -Let's go. -Yes, Sire. 155 00:12:48,500 --> 00:12:51,100 Don't even think about it. 156 00:12:55,700 --> 00:12:59,800 You're alive? What's going on? 157 00:12:59,800 --> 00:13:02,100 He spared me. 158 00:13:04,400 --> 00:13:07,500 He's of my tribe. We can trust him. 159 00:13:07,500 --> 00:13:11,100 Watch the rear and follow us. 160 00:13:29,100 --> 00:13:31,900 What did El Temur say? 161 00:13:34,200 --> 00:13:38,100 He means to kill Tal Tal at the north gate. 162 00:13:42,000 --> 00:13:44,100 Deliver this to Eagle House. 163 00:13:44,100 --> 00:13:46,500 Don't raise any alarms. 164 00:13:53,700 --> 00:13:58,500 You two go reconnoitre the north gate. 165 00:13:58,500 --> 00:14:00,600 Yes, Sire... 166 00:14:00,600 --> 00:14:02,900 How many men can we muster? 167 00:14:02,900 --> 00:14:07,800 Ten at most. 168 00:14:07,800 --> 00:14:10,100 Get them ready. 169 00:14:10,100 --> 00:14:12,200 Yes, Sire. 170 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 Thank you. 171 00:14:49,900 --> 00:14:53,500 Welcome, general. This way. 172 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 Thank you kindly. 173 00:15:30,600 --> 00:15:33,500 It's no picnic. 174 00:15:33,500 --> 00:15:37,500 We don't have enough men for a direct assault. 175 00:15:37,500 --> 00:15:41,100 Tal Tal doesn't have many either. 176 00:15:41,100 --> 00:15:46,200 You gave the list I decoded to Tal Tal. 177 00:15:46,200 --> 00:15:48,800 Why are you helping him? 178 00:15:50,300 --> 00:15:54,300 Oh, Tal Tal is helping Sung Nyang... 179 00:15:58,700 --> 00:16:03,500 To hinder El Temur. That's all. 180 00:16:07,100 --> 00:16:09,000 Use fire. 181 00:16:11,000 --> 00:16:12,900 Burn them out? 182 00:16:12,900 --> 00:16:19,300 It's the only way when you're outnumbered. 183 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 Lady Yon. 184 00:16:34,200 --> 00:16:36,900 What are you doing? 185 00:16:36,900 --> 00:16:39,400 Watch your mouth. 186 00:16:39,400 --> 00:16:41,200 Both of you are seeing each other? 187 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 Mind your own business, idiot. 188 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 I'm right. Those two are definitely seeing each other. 189 00:16:52,800 --> 00:16:56,600 The ice palace must be awful. 190 00:16:56,600 --> 00:16:59,100 Poor thing. Let's have a look at you. 191 00:17:01,400 --> 00:17:04,200 Help me. 192 00:17:04,200 --> 00:17:07,200 Name it. Anything. 193 00:17:07,200 --> 00:17:11,200 Her Majesty is sick over the crown prince. 194 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 And? 195 00:17:12,800 --> 00:17:18,600 She wants me to bring the baby to the ice palace tonight. 196 00:17:18,600 --> 00:17:21,700 If you're caught, you'll have to pay. 197 00:17:21,700 --> 00:17:23,300 Exactly. 198 00:17:23,300 --> 00:17:28,100 If I'm to do it, I need you to escort me. 199 00:17:31,100 --> 00:17:33,700 You're taking all the risk. 200 00:17:33,700 --> 00:17:36,200 Should there be any mishap, 201 00:17:36,200 --> 00:17:40,600 your butt will have to endure the consequences. 202 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Naughty, naughty hand. 203 00:17:49,200 --> 00:17:53,200 Meet me at 7 o'clock. 204 00:18:03,200 --> 00:18:07,200 It was worth it anyway. 205 00:18:23,500 --> 00:18:28,200 There's no resemblance whatsoever. 206 00:18:28,200 --> 00:18:31,900 Not to the Emperor or the Empress. 207 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 Your Majesty, Lord Zhang. 208 00:18:35,900 --> 00:18:37,600 Enter. 209 00:18:47,300 --> 00:18:55,600 Your Majesty, tomorrow is the Kurultai at last. 210 00:19:11,400 --> 00:19:14,300 Be back before dawn. 211 00:19:14,300 --> 00:19:16,400 Not to worry. 212 00:19:26,700 --> 00:19:30,400 -Off you go. -Be here at seven tomorrow morning. 213 00:19:30,400 --> 00:19:33,400 Fine, fine. Go in. 214 00:19:44,700 --> 00:19:48,000 What was that about? 215 00:19:48,000 --> 00:19:52,900 -What was what? -That will get you killed. 216 00:19:52,900 --> 00:19:55,200 Hadn't you heard? 217 00:19:55,200 --> 00:19:58,000 That's not! 218 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 If we don't help the Empress, who will? 219 00:20:10,800 --> 00:20:13,000 Something must have happened. 220 00:20:13,000 --> 00:20:15,100 Where are they? 221 00:20:15,100 --> 00:20:18,800 Your Majesty, if you're discovered... 222 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 He's my son. 223 00:20:20,800 --> 00:20:23,800 You're being punished. 224 00:20:23,800 --> 00:20:25,200 I don't care. 225 00:20:25,200 --> 00:20:27,800 If she doesn't make it, 226 00:20:27,800 --> 00:20:30,900 I'll go see Maha myself. 227 00:20:36,700 --> 00:20:39,900 The prince is here. 228 00:20:39,900 --> 00:20:43,700 Maha. 229 00:20:43,700 --> 00:20:48,300 My baby, my boy. 230 00:20:48,300 --> 00:20:53,400 I've missed you. So much. 231 00:20:53,400 --> 00:20:55,600 Your Majesty. 232 00:21:26,200 --> 00:21:28,200 Actual battle conditions! 233 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Halt! 234 00:21:34,500 --> 00:21:35,700 Archers, step forward! 235 00:21:35,700 --> 00:21:37,400 Archers, step forward... 236 00:21:39,700 --> 00:21:40,800 Fire. 237 00:21:44,800 --> 00:21:45,600 Turn! 238 00:21:45,600 --> 00:21:46,900 Turn... 239 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Return to position! 240 00:22:06,600 --> 00:22:10,600 The Regent is waiting. 241 00:22:16,600 --> 00:22:20,600 The atmosphere doesn't seem normal. 242 00:22:20,600 --> 00:22:23,300 It was a threat. 243 00:22:23,300 --> 00:22:24,800 Right. 244 00:22:40,800 --> 00:22:42,500 Welcome. 245 00:22:45,400 --> 00:22:49,400 Take your places. 246 00:23:05,300 --> 00:23:08,900 No civilians, no soldiers. 247 00:23:08,900 --> 00:23:10,800 Something's not right. 248 00:23:42,100 --> 00:23:44,000 What is this? 249 00:23:44,000 --> 00:23:46,800 This is General Tal Tal of Liaoyang. 250 00:23:46,800 --> 00:23:51,100 El Temur has given orders to kill Tal Tal the traitor! 251 00:23:55,300 --> 00:23:57,100 Surrender your arms. 252 00:23:57,100 --> 00:24:02,700 Or die where you stand. 253 00:24:12,500 --> 00:24:13,900 What? 254 00:24:13,900 --> 00:24:15,400 Oil. 255 00:24:15,400 --> 00:24:17,600 What? Oil? 256 00:24:23,500 --> 00:24:25,100 Who is that? 257 00:24:32,100 --> 00:24:38,100 "I hear you in the wind." 258 00:24:38,100 --> 00:24:41,700 "At the sound of the rain, I wander and wander." 259 00:24:41,700 --> 00:24:43,500 Run! Fire! 260 00:24:43,500 --> 00:24:45,500 Fall back! 261 00:24:47,100 --> 00:24:48,500 Take the prisoners to one side. 262 00:24:48,500 --> 00:24:49,700 Yes, sir. 263 00:25:51,900 --> 00:25:55,700 Are you anxious? 264 00:25:55,700 --> 00:26:00,200 Do I look scared? 265 00:26:09,400 --> 00:26:13,200 How about now? 266 00:26:13,200 --> 00:26:20,000 Dignified. A man to trust. 267 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 My Liege, it is time. 268 00:26:25,900 --> 00:26:27,700 Go on. 269 00:26:32,400 --> 00:26:34,600 A little longer. 270 00:26:34,600 --> 00:26:38,600 I'll have good news soon. 271 00:26:55,200 --> 00:26:57,700 The Emperor isn't here yet. 272 00:26:57,700 --> 00:27:00,300 He already abdicated. 273 00:27:04,600 --> 00:27:08,600 I have his seal right here. 274 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 The only issue before the Kurultai 275 00:27:12,500 --> 00:27:15,700 is the investiture of the crown prince. 276 00:27:15,700 --> 00:27:18,600 We'll open the discussions then you will... 277 00:27:18,600 --> 00:27:22,600 His Imperial Majesty. 278 00:27:41,500 --> 00:27:44,300 We were detained in bringing His Majesty. 279 00:27:44,300 --> 00:27:47,700 What do we need with this mute? 280 00:27:47,700 --> 00:27:50,100 I am here... 281 00:27:55,000 --> 00:27:59,000 regarding the abdication. 282 00:28:06,100 --> 00:28:10,100 You can talk? 283 00:28:22,100 --> 00:28:24,000 You may sit. 284 00:28:30,600 --> 00:28:32,700 The document. 285 00:28:39,800 --> 00:28:43,800 What is it that you're doing now? 286 00:28:53,600 --> 00:28:57,600 Pretending to read now? 287 00:29:02,500 --> 00:29:06,500 Isn't he illiterate? 288 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Let it be known that... 289 00:29:19,000 --> 00:29:22,400 I will give up all my powers as the emperor 290 00:29:26,300 --> 00:29:29,100 and name Maha as my heir. 291 00:29:29,100 --> 00:29:36,100 And the empress as regent until he comes of age. 292 00:29:42,700 --> 00:29:45,900 This is not my wish. 293 00:29:45,900 --> 00:29:52,500 I withdraw my abdication. 294 00:29:59,000 --> 00:30:00,700 Nor... 295 00:30:05,100 --> 00:30:10,700 do I name Maha as heir apparent. 296 00:30:29,700 --> 00:30:31,200 Who's this? 297 00:30:31,200 --> 00:30:32,600 Stand aside. 298 00:30:32,600 --> 00:30:36,100 No one enters without El Temur's say-so. 299 00:30:36,100 --> 00:30:38,100 I said move. 300 00:30:38,100 --> 00:30:41,800 Then, you can try forcing your way in. 301 00:30:41,800 --> 00:30:45,800 Are you so eager to die? 302 00:30:57,400 --> 00:30:59,200 What is this? 303 00:31:10,600 --> 00:31:12,100 Let them pass. 304 00:31:12,100 --> 00:31:14,700 Your Majesty, the Kurultai is in session... 305 00:31:14,700 --> 00:31:18,600 Have you forgotten who I am? 306 00:31:21,600 --> 00:31:24,100 Now stand aside. 307 00:31:29,500 --> 00:31:32,100 For this kind of situation, what are the legal options? 308 00:31:34,400 --> 00:31:36,300 According to the law of the Kurultai, 309 00:31:36,300 --> 00:31:42,500 the repeal of an abdication requires a unanimous vote. 310 00:31:44,600 --> 00:31:48,600 Then let's vote. 311 00:31:52,400 --> 00:31:57,700 All those in favour of the emperor, step forward. 312 00:32:08,600 --> 00:32:10,500 Bayan of Liaoyang. 313 00:32:10,500 --> 00:32:12,100 I oppose the abdication. 314 00:32:42,900 --> 00:32:45,400 Keep your word! 315 00:32:45,400 --> 00:32:52,500 I do not believe El Temur planted agents in my province. 316 00:32:52,500 --> 00:32:56,500 I won't act without proof. 317 00:33:01,700 --> 00:33:05,700 Are you done? 318 00:33:12,200 --> 00:33:19,100 My Liege, it appears you failed to achieve a consensus. 319 00:33:26,100 --> 00:33:28,300 Not yet. 320 00:33:41,500 --> 00:33:44,100 Is that... 321 00:33:44,100 --> 00:33:46,800 You, you... 322 00:33:47,800 --> 00:33:51,300 My Liege, the men of Eagle House 323 00:33:51,300 --> 00:33:55,300 planted to distribute counterfeits. 324 00:34:02,800 --> 00:34:05,700 Each time the counterfeits appeared, 325 00:34:05,700 --> 00:34:09,800 El Temur profited from the discrepancy. 326 00:34:09,800 --> 00:34:12,200 Do you that's a coincidence? 327 00:34:12,200 --> 00:34:14,800 My Liege, why are you fabricating something 328 00:34:14,800 --> 00:34:16,900 and blaming this on my father? 329 00:34:16,900 --> 00:34:19,800 He has no connection to Eagle House. 330 00:34:21,400 --> 00:34:25,000 Ju Ka So of Jiangxi. 331 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 I oppose the abdication. 332 00:34:27,400 --> 00:34:31,300 Lee Ki Suk of Jiangzhe. Opposed. 333 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 I oppose the abdication. 334 00:34:47,900 --> 00:34:50,600 My Liege, congratulations. 335 00:34:50,600 --> 00:34:52,300 The abdication is repealed. 336 00:34:52,300 --> 00:34:54,800 Congratulations... 337 00:35:04,700 --> 00:35:08,000 Since the governors have unanimously agreed, I too... 338 00:35:08,000 --> 00:35:10,800 One moment. 339 00:35:10,800 --> 00:35:13,100 We're not quite finished. 340 00:35:15,700 --> 00:35:17,700 In your role as regent, 341 00:35:17,700 --> 00:35:22,800 you have done much to ease my burden. 342 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 But... 343 00:35:25,400 --> 00:35:30,100 I will reclaim that power from you now. 344 00:35:33,300 --> 00:35:36,700 You mean to rule? 345 00:35:36,700 --> 00:35:41,800 I appreciate all you've done. 346 00:35:41,800 --> 00:35:44,300 Now give me the seal. 347 00:35:47,900 --> 00:35:52,500 Kurultai tradition requires another unanimous vote. 348 00:35:52,500 --> 00:35:55,300 Quite right. 349 00:35:55,300 --> 00:35:59,000 Lead your people, My Liege. 350 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Lead us... 351 00:36:27,400 --> 00:36:28,500 How is the situation? 352 00:36:28,500 --> 00:36:31,000 Immediately lead the soldiers in. 353 00:36:31,000 --> 00:36:33,700 -What? -Kill every governor there. 354 00:36:33,700 --> 00:36:35,200 Sir... 355 00:36:35,200 --> 00:36:40,400 Steady. It really won't do. 356 00:36:40,400 --> 00:36:43,900 If it isn't the case, what will the current situation turn to be? 357 00:36:43,900 --> 00:36:47,400 My father is in trouble! 358 00:36:47,400 --> 00:36:50,100 And the emperor? 359 00:36:53,200 --> 00:36:57,900 Shall we kill him and the dowager? 360 00:36:57,900 --> 00:37:00,100 Is that what you want? 361 00:37:01,400 --> 00:37:05,700 Not even your father can fix that. 362 00:37:05,700 --> 00:37:11,500 We'll all die together. 363 00:37:14,100 --> 00:37:16,300 It must be stopped. 364 00:37:16,300 --> 00:37:21,400 The Kurultai must be stopped. 365 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 The crown prince. 366 00:37:28,000 --> 00:37:32,800 He's still in the ice palace. 367 00:37:32,800 --> 00:37:35,000 He's what? 368 00:37:35,000 --> 00:37:39,900 I restore the seal and full authority to the throne. 369 00:37:39,900 --> 00:37:43,600 All in favour, rise. 370 00:38:05,300 --> 00:38:06,900 Your Majesty. 371 00:38:06,900 --> 00:38:11,800 The crown prince is missing! 372 00:38:15,800 --> 00:38:18,700 -Missing? -He's gone? 373 00:38:18,700 --> 00:38:21,200 He hasn't been seen since last night. 374 00:38:23,800 --> 00:38:28,400 It's an emergency, My Liege. 375 00:38:28,400 --> 00:38:30,000 The crown prince... 376 00:38:50,300 --> 00:38:52,300 We will adjourn the Kurultai 377 00:38:52,300 --> 00:38:56,100 and resume discussions after the crown prince is found. 378 00:39:05,600 --> 00:39:07,200 Something isn't right. 379 00:39:07,200 --> 00:39:11,000 Why now of all times? 380 00:39:11,000 --> 00:39:13,800 Even if this matter is discussed again, 381 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 the opinions of the governors won't change. 382 00:39:16,600 --> 00:39:20,600 Quite so. Not to worry. 383 00:39:20,600 --> 00:39:24,600 Quite so, My Liege... 384 00:39:37,300 --> 00:39:39,800 Is he really missing? 385 00:39:39,800 --> 00:39:41,300 Yes. 386 00:39:41,300 --> 00:39:46,500 I just came from his nursery. 387 00:39:46,500 --> 00:39:50,200 The prince? Where is he now? 388 00:39:50,200 --> 00:39:53,800 -The ice palace. -The ice palace? 389 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 The Empress took him? 390 00:40:04,500 --> 00:40:06,800 Maha. 391 00:40:13,500 --> 00:40:15,000 What brings you here? 392 00:40:15,000 --> 00:40:20,100 The empress dowager commands the boy be returned. 393 00:40:20,100 --> 00:40:25,500 Forget it. Tell her that the prince will be taken care by me. 394 00:40:25,500 --> 00:40:28,700 Well? Escort the crown prince. 395 00:40:31,000 --> 00:40:33,300 Raise one finger 396 00:40:33,300 --> 00:40:35,900 and I'll bite my tongue and die here. 397 00:40:35,900 --> 00:40:37,000 Your Majesty. 398 00:40:37,000 --> 00:40:41,600 You think you'll be safe then? 399 00:40:41,600 --> 00:40:43,100 Now leave! 400 00:40:47,800 --> 00:40:52,200 Go ahead. Bite. 401 00:40:52,200 --> 00:40:53,200 What? 402 00:40:53,200 --> 00:40:57,800 Willing to take one's life by biting one's tongue 403 00:40:57,800 --> 00:41:01,700 is something that you don't know, Your Majesty. 404 00:41:01,700 --> 00:41:07,300 But you will soon enough. 405 00:41:07,300 --> 00:41:09,100 We don't know when that time will come. 406 00:41:09,100 --> 00:41:13,300 But for now, you don't have that qualification for that. 407 00:41:13,300 --> 00:41:17,000 What's that even mean? 408 00:41:17,000 --> 00:41:20,100 -Dok Man. -Yes, Your Grace. 409 00:41:20,100 --> 00:41:25,300 No more food or water for the ice palace. 410 00:41:26,700 --> 00:41:32,100 -You... -The empress dowager's orders. 411 00:41:32,100 --> 00:41:35,500 Your Majesty, give them the child. 412 00:41:35,500 --> 00:41:38,600 You can't rear a baby here. 413 00:41:38,600 --> 00:41:40,300 Your Majesty. 414 00:41:41,700 --> 00:41:44,000 Sweetie... 415 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 -Your Majesty... -Maha! Give me my baby! 416 00:41:46,000 --> 00:41:48,400 -Calm down... -Maha... 417 00:41:48,400 --> 00:41:49,800 -Your Majesty... -Maha... 418 00:41:49,800 --> 00:41:52,700 Escort the Crown Prince. 419 00:41:52,700 --> 00:41:57,500 -Maha! My baby... -Your Majesty... 420 00:41:57,500 --> 00:41:59,400 -Maha... -Calm down... 421 00:41:59,400 --> 00:42:02,800 -My baby... -Calm down... 422 00:42:06,700 --> 00:42:12,800 I am the empress, the mother of the nation. 423 00:42:12,800 --> 00:42:16,900 When I return, 424 00:42:16,900 --> 00:42:21,400 your life will be a living hell. 425 00:42:21,400 --> 00:42:24,600 Be ready. 426 00:42:25,600 --> 00:42:28,100 You had better hurry. 427 00:42:28,100 --> 00:42:31,000 If the house has been vacant for too long, 428 00:42:31,000 --> 00:42:34,300 it will surely invite a new woman. 429 00:42:34,300 --> 00:42:38,300 What? A new woman? 430 00:42:46,000 --> 00:42:54,000 She actually believes she can be empress. 431 00:43:08,400 --> 00:43:10,400 We found the crown prince. 432 00:43:10,400 --> 00:43:13,100 The Kurultai reconvenes tomorrow. 433 00:43:13,100 --> 00:43:16,400 Why did you betray me? 434 00:43:16,400 --> 00:43:20,500 Have you forgotten who made you a governor? 435 00:43:20,500 --> 00:43:24,900 My allegiance was to Khutughtu Khan. 436 00:43:24,900 --> 00:43:30,200 What could be more natural than to serve his son? 437 00:43:30,200 --> 00:43:31,400 Silence. 438 00:43:31,400 --> 00:43:36,000 You were my hero. 439 00:43:36,000 --> 00:43:40,800 Braving the vastness of the desert that involved bloody wars. 440 00:43:40,800 --> 00:43:46,200 You wept for the fallen. 441 00:43:46,200 --> 00:43:48,900 I saw it with my own eyes. 442 00:43:48,900 --> 00:43:52,000 But the man before me 443 00:43:52,000 --> 00:43:56,500 is not the hero of my youth. 444 00:43:56,500 --> 00:44:01,700 Rather than build an empire, you got a taste for power. 445 00:44:01,700 --> 00:44:03,300 A blind old fool. 446 00:44:03,300 --> 00:44:05,100 You dare... 447 00:44:07,500 --> 00:44:09,200 Go on. 448 00:44:09,200 --> 00:44:15,700 Our nation is foul and rotten. Thanks to you. 449 00:44:15,700 --> 00:44:18,300 The emperor should reign, 450 00:44:18,300 --> 00:44:21,900 we owe him allegiance. 451 00:44:21,900 --> 00:44:25,400 That is all I'm doing. 452 00:44:25,400 --> 00:44:29,200 I don't act according to the edict of the Emperor but that of Heaven! 453 00:44:29,200 --> 00:44:32,400 I was sent to rule this country and that's the purpose. 454 00:44:38,500 --> 00:44:44,100 I won't forget your betrayal. 455 00:44:44,100 --> 00:44:46,100 Bayan. 456 00:44:56,400 --> 00:44:58,500 Tal Tal. 457 00:44:58,500 --> 00:44:59,600 Yes, sir. 458 00:44:59,600 --> 00:45:04,800 If I ever turn into an El Temur, 459 00:45:04,800 --> 00:45:07,600 kill me. 460 00:45:09,000 --> 00:45:13,600 Better to die a man 461 00:45:13,600 --> 00:45:17,100 than live as an old fool blinded by power. 462 00:45:17,100 --> 00:45:21,100 Right? 463 00:45:26,500 --> 00:45:29,000 I underestimated the emperor. 464 00:45:29,000 --> 00:45:32,600 I didn't know he had it in him. 465 00:45:32,600 --> 00:45:37,600 But what changed him? 466 00:45:37,600 --> 00:45:40,200 Lady Ki. 467 00:45:40,200 --> 00:45:41,900 The fact that the Empress was banished to the ice palace, 468 00:45:41,900 --> 00:45:43,300 the reason for Bayan's betrayal 469 00:45:43,300 --> 00:45:45,200 and the only reason for the Emperor's change 470 00:45:45,200 --> 00:45:48,500 are all due to Lady Ki. 471 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 What a joke. 472 00:45:51,500 --> 00:45:54,000 The earth trembled at my feet. 473 00:45:54,000 --> 00:45:57,900 Brought down by a consort. 474 00:45:57,900 --> 00:45:59,300 Time is short. 475 00:45:59,300 --> 00:46:05,300 We must act to keep the seal before tomorrow's Kurultai. 476 00:46:07,100 --> 00:46:09,700 Father. 477 00:46:09,700 --> 00:46:11,300 Captain Yom. 478 00:46:11,300 --> 00:46:14,000 Yes, sir. 479 00:46:14,000 --> 00:46:18,800 How many prisoners are a waiting execution? 480 00:46:18,800 --> 00:46:23,700 Three. May I ask why? 481 00:46:25,800 --> 00:46:28,200 I'll take a look. 482 00:46:30,200 --> 00:46:32,800 Do you have a family? 483 00:46:32,800 --> 00:46:35,800 My old mother is alone. 484 00:46:35,800 --> 00:46:39,900 A sick wife and child. 485 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 No one, sir. 486 00:46:41,600 --> 00:46:43,500 -Kill him. -Yes. 487 00:46:43,500 --> 00:46:46,100 My lord! 488 00:46:52,000 --> 00:46:54,400 You can't avoid execution. 489 00:46:54,400 --> 00:46:59,700 But do as I ask and your families will be taken care of. 490 00:47:03,100 --> 00:47:06,600 Well? Do we have a deal? 491 00:47:06,600 --> 00:47:13,200 Keep our word and I'll do anything. 492 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 Clean them up. 493 00:47:15,100 --> 00:47:17,500 Dress them as eunuchs. 494 00:47:17,500 --> 00:47:19,900 What? 495 00:47:19,900 --> 00:47:21,300 Yes, sir. 496 00:47:22,800 --> 00:47:25,700 With the guard's help, 497 00:47:25,700 --> 00:47:29,700 you will enter the crown prince's chambers tonight. 498 00:47:29,700 --> 00:47:32,900 Father, what are you planning? 499 00:47:32,900 --> 00:47:37,200 Arm yourselves and slip inside. 500 00:47:37,200 --> 00:47:38,900 Father. 501 00:47:41,300 --> 00:47:45,300 Tonight, you are assassins. 502 00:47:56,700 --> 00:47:59,100 They are to fail. 503 00:47:59,100 --> 00:48:01,700 When they are questioned, 504 00:48:01,700 --> 00:48:05,500 they will confess who sent them. 505 00:48:05,500 --> 00:48:09,200 One of the governors. 506 00:48:09,200 --> 00:48:11,800 Exactly. 507 00:48:11,800 --> 00:48:14,000 Isn't this called "surprising the snake in the grass"? 508 00:48:14,000 --> 00:48:17,400 It's to frighten the snake. 509 00:48:17,400 --> 00:48:20,200 We will make an example of one governor. 510 00:48:20,200 --> 00:48:24,300 That should take care of the rest. 511 00:48:24,300 --> 00:48:30,200 If we pull this off, hanging onto the seal with be nothing. 512 00:48:42,000 --> 00:48:44,400 Have they familiarised themselves with the prince's room? 513 00:48:44,400 --> 00:48:49,800 Not to worry. I took care of it. 514 00:48:53,300 --> 00:48:55,900 You're just pretending to be assassins. 515 00:48:55,900 --> 00:49:01,300 Don't you forget to let yourself be captured subsequently. 516 00:49:10,600 --> 00:49:13,500 Lady Ki has shown you mercy. 517 00:49:13,500 --> 00:49:18,400 The child is never to go to the ice palace again. 518 00:49:18,400 --> 00:49:20,900 Yes, sir. 519 00:49:34,600 --> 00:49:35,800 Wait. 520 00:49:37,200 --> 00:49:38,800 Halt. 521 00:49:42,500 --> 00:49:44,700 Identify yourselves. 522 00:49:48,200 --> 00:49:50,900 I know every eunuch in the palace. 523 00:49:50,900 --> 00:49:52,600 Now speak up. 524 00:50:08,000 --> 00:50:09,600 Assassins! 525 00:50:23,000 --> 00:50:24,800 Keep that one alive! 526 00:50:24,800 --> 00:50:26,100 Yes, sir... 527 00:50:31,600 --> 00:50:35,400 Is the crown prince safe? 528 00:50:35,400 --> 00:50:39,400 I just came from there. 529 00:50:39,400 --> 00:50:43,300 They wanted to kill the crown prince. 530 00:50:43,300 --> 00:50:47,300 Who exactly is the scum... 531 00:50:49,800 --> 00:50:51,200 Take them away. 532 00:50:51,200 --> 00:50:52,700 Yes, sir... 533 00:51:11,600 --> 00:51:13,200 I'll report to the dowager. 534 00:51:13,200 --> 00:51:15,100 You inform the emperor. 535 00:51:15,100 --> 00:51:16,700 Yes, sir. 536 00:51:20,000 --> 00:51:23,300 You impressed me today. 537 00:51:23,300 --> 00:51:27,800 The other governors are singing your praises as well. 538 00:51:27,800 --> 00:51:30,900 This is all... 539 00:51:33,300 --> 00:51:36,100 your contributions. 540 00:51:36,100 --> 00:51:43,600 When will you make the blood vow public? 541 00:51:48,300 --> 00:51:52,300 When I have El Temur's head. 542 00:51:54,600 --> 00:52:02,000 I hear my father's voice each time I read it. 543 00:52:02,000 --> 00:52:06,200 When I am truly emperor, 544 00:52:06,200 --> 00:52:11,100 I will see my father's will done. 545 00:52:11,100 --> 00:52:16,200 That won't be long now. 546 00:52:20,700 --> 00:52:22,200 My Liege. 547 00:52:28,800 --> 00:52:32,800 Assassins just tried to kill the crown prince. 548 00:52:43,400 --> 00:52:47,800 What? Assassins? Who were they after? 549 00:52:47,800 --> 00:52:52,300 Forgive me. It was your son. 550 00:52:52,300 --> 00:52:56,000 My son? 551 00:52:56,000 --> 00:52:59,800 They tried to kill my baby? 552 00:52:59,800 --> 00:53:02,000 Yes, Your Majesty. 553 00:53:03,600 --> 00:53:07,600 Who would dare? 554 00:53:10,800 --> 00:53:12,300 Your Majesty... 555 00:53:12,300 --> 00:53:14,800 -Wake up, Your Majesty! -Your Majesty... 556 00:53:14,800 --> 00:53:17,400 Quick. Her Majesty has fainted. 557 00:53:17,400 --> 00:53:19,600 Yes. 558 00:53:19,600 --> 00:53:24,900 Your Majesty... 559 00:53:27,500 --> 00:53:31,300 Please. Kill me quick. 560 00:53:31,300 --> 00:53:33,600 Did you forget your deal? 561 00:53:33,600 --> 00:53:37,000 You're supposed to stay here obediently... 562 00:53:37,000 --> 00:53:39,500 Her Majesty is coming. 563 00:53:39,500 --> 00:53:41,500 -Start now. -Yes. 564 00:53:51,600 --> 00:53:53,000 Halt. 565 00:53:54,500 --> 00:53:56,600 Your Majesty. 566 00:53:56,600 --> 00:54:00,000 -Is this him? -Yes. 567 00:54:00,000 --> 00:54:03,700 Who sent you? 568 00:54:03,700 --> 00:54:06,800 -Tell me now. -There you are. 569 00:54:14,600 --> 00:54:17,900 He tried to kill my grandson. 570 00:54:17,900 --> 00:54:19,700 I will interrogate him personally. 571 00:54:19,700 --> 00:54:22,900 Please go back, Empress Dowager. 572 00:54:22,900 --> 00:54:26,900 There will be no Kurultai tomorrow. 573 00:54:28,700 --> 00:54:34,000 We'll convene after we've gotten to the bottom of this. 574 00:54:38,300 --> 00:54:40,400 Suspicious? 575 00:54:41,900 --> 00:54:44,800 How so exactly? 576 00:54:44,800 --> 00:54:47,600 I overcame them easily. 577 00:54:47,600 --> 00:54:51,000 They were amateurs. 578 00:54:51,000 --> 00:54:55,200 He was a combat instructor. He knows. 579 00:54:55,200 --> 00:54:59,400 Amateur assassins? 580 00:54:59,400 --> 00:55:02,900 Shift the blame. 581 00:55:02,900 --> 00:55:06,500 Place blame for a crime on someone else. 582 00:55:06,500 --> 00:55:08,200 El Temur's favourite. 583 00:55:08,200 --> 00:55:12,400 But place the blame on who? 584 00:55:12,400 --> 00:55:15,300 Lady Ki is a wily beautiful woman. 585 00:55:15,300 --> 00:55:17,800 She's such a sore to my eye. 586 00:55:17,800 --> 00:55:21,800 She betrayed Wang Yu as well. 587 00:55:21,800 --> 00:55:26,300 The assassin mentioned Lady Ki's name. 588 00:55:26,300 --> 00:55:32,600 She, Bayan and Tal Tal were behind it. 589 00:55:36,100 --> 00:55:39,600 He can use this to keep the imperial seal. 590 00:55:39,600 --> 00:55:44,400 To do that, one of the governors will take the fall. 591 00:55:44,400 --> 00:55:48,400 We're the most likely candidates. 592 00:55:49,700 --> 00:55:53,900 We can't submit to this kind of fate. 593 00:55:53,900 --> 00:55:55,800 Hurry, think of a way. 594 00:55:55,800 --> 00:56:01,900 If what Tal Tal said is true, there will be no other way. 595 00:56:01,900 --> 00:56:05,900 I'll call on El Temur. 596 00:56:08,600 --> 00:56:13,200 Then do you have a way to overcome this crisis? 597 00:56:13,200 --> 00:56:19,100 To cool water, it must first be taken off the fire. 598 00:56:19,100 --> 00:56:22,400 If he created this to frame us, 599 00:56:22,400 --> 00:56:26,700 then we'll create something in return. 600 00:56:26,700 --> 00:56:31,600 Use his own tactic against him? 601 00:56:31,600 --> 00:56:34,100 There is no other way. 602 00:56:35,900 --> 00:56:38,300 I'll come with you. 603 00:56:38,300 --> 00:56:42,300 Leave it to me. 604 00:56:51,300 --> 00:56:53,400 If you'll excuse me. 605 00:56:53,400 --> 00:56:55,100 You can relax. 606 00:56:55,100 --> 00:56:59,100 I lost the abdication, but I won't lose the seal. 607 00:57:03,300 --> 00:57:06,100 Father, Lady Ki to see you. 608 00:57:06,100 --> 00:57:09,400 What? Lady Ki? 609 00:57:09,400 --> 00:57:12,900 -I'll send her away. -Send her in. 610 00:57:15,300 --> 00:57:19,300 Why even bother with her? 611 00:57:41,200 --> 00:57:42,400 How dare you... 612 00:57:42,400 --> 00:57:46,400 I'm not here to see you. 613 00:57:49,200 --> 00:57:51,300 I want a word with the regent. 614 00:57:51,300 --> 00:57:53,200 You're a bold one. 615 00:57:53,200 --> 00:57:57,700 Walking into the tiger's lair. 616 00:57:57,700 --> 00:58:04,900 How is it a tiger plans like a kitten? 617 00:58:04,900 --> 00:58:06,700 What? 618 00:58:40,600 --> 00:58:42,600 What is your business? 619 00:58:42,600 --> 00:58:45,200 Other than what I say. 620 00:58:45,200 --> 00:58:48,500 You wouldn't. Making an assassin to assassinate the prince... 621 00:58:48,500 --> 00:58:51,100 I look forward to it. 622 00:58:51,100 --> 00:58:53,100 The empress left the ice palace? 623 00:58:53,100 --> 00:58:55,200 You don't really have a choice. 624 00:58:55,200 --> 00:58:57,300 I just want to protect him. 625 00:58:57,300 --> 00:59:00,700 It's a good opportunity. 626 00:59:00,700 --> 00:59:03,900 I plan on bagging something big. 627 00:59:03,900 --> 00:59:06,700 Our prey is the emperor and Lady Ki. 41825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.