Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
What is it you wanted?
2
00:00:30,900 --> 00:00:33,800
How is the Emperor?
3
00:00:33,800 --> 00:00:41,400
Not well since the governors joined El Temur.
4
00:00:50,100 --> 00:00:51,900
Open it.
5
00:00:55,900 --> 00:01:01,100
The means to stop the abdication.
6
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
The means?
7
00:01:04,700 --> 00:01:08,200
What do all these names mean?
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,400
The agents of Eagle House in the provinces.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
How will this help sway the governors?
10
00:01:16,200 --> 00:01:23,000
My Liege, listen closely.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,600
The finest sword in all the land...
12
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
is only as good as the hand that wields it.
13
00:01:29,100 --> 00:01:32,100
This is a weapon to stop the abdication.
14
00:01:32,100 --> 00:01:39,000
But only you can sway the governors.
15
00:01:49,700 --> 00:01:51,600
My Liege...
16
00:01:53,500 --> 00:01:55,100
Welcome.
17
00:01:56,900 --> 00:02:00,900
You're speaking?
18
00:02:04,000 --> 00:02:08,600
Relax.
19
00:02:08,600 --> 00:02:14,100
My mute act was meant to deceive El Temur.
20
00:02:14,100 --> 00:02:19,700
El Temur changed the emperor three times.
21
00:02:19,700 --> 00:02:23,000
Now...
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,300
Now he wants a fourth.
23
00:02:25,300 --> 00:02:27,300
But this time,
24
00:02:29,900 --> 00:02:33,900
he picked the wrong opponent.
25
00:02:35,600 --> 00:02:40,900
I'm not the easy mark the late emperor was.
26
00:02:40,900 --> 00:02:44,700
I need your influence.
27
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
Will you help me?
28
00:02:47,300 --> 00:02:51,300
Fighting El Temur on the abdication
29
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
is not to be taken lightly.
30
00:02:53,300 --> 00:02:56,200
-Lightly? -Just so.
31
00:02:56,200 --> 00:02:58,500
Following El Temur is for the good
32
00:02:58,500 --> 00:03:01,600
of the imperial house and the nation...
33
00:03:01,600 --> 00:03:04,200
And when my father died?
34
00:03:06,000 --> 00:03:09,900
Were you also as timid too?
35
00:03:09,900 --> 00:03:14,400
You betrayed him by doing nothing about his death.
36
00:03:14,400 --> 00:03:20,000
I'm giving you a chance to prove yourselves.
37
00:03:20,000 --> 00:03:25,300
As you say, we failed to protect the late emperor.
38
00:03:25,300 --> 00:03:30,800
We don't want to lose you, too.
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
-What? -The abdication...
40
00:03:33,600 --> 00:03:36,300
will save your life.
41
00:03:36,300 --> 00:03:40,100
Understand our intent, My Liege.
42
00:03:40,100 --> 00:03:44,100
Understand, My Liege...
43
00:03:45,100 --> 00:03:46,800
Intent?
44
00:03:57,500 --> 00:04:01,500
A few years ago, the crisis from the counterfeit money
45
00:04:01,500 --> 00:04:04,300
resulted in the weakening of your financial position, right?
46
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
You turned to El Temur for help
47
00:04:06,300 --> 00:04:08,500
and incurred tremendous debt.
48
00:04:08,500 --> 00:04:12,300
Were you aware.
49
00:04:12,300 --> 00:04:15,200
Eagle House was behind the fraud?
50
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
This is news to me.
51
00:04:18,500 --> 00:04:21,700
Then you were unaware that.
52
00:04:21,700 --> 00:04:23,700
Eagle House funds El Temur?
53
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
Is this true?
54
00:04:25,500 --> 00:04:29,100
He planted his informant in your provinces
55
00:04:29,100 --> 00:04:32,700
and plundered on your money!
56
00:04:34,500 --> 00:04:37,600
On the pretext of giving you loans, he got a hold of your money!
57
00:04:37,600 --> 00:04:41,500
Then forgives the debts for your loyalty.
58
00:04:43,100 --> 00:04:47,300
You're pawns in his hands.
59
00:04:47,300 --> 00:04:52,100
Who are these plants?
60
00:04:52,100 --> 00:04:53,300
You want to know?
61
00:04:53,300 --> 00:04:55,200
Tell us, My Liege.
62
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
Who are they?
63
00:04:56,700 --> 00:05:02,600
Think what you can do for me first.
64
00:05:09,700 --> 00:05:11,800
How?
65
00:05:18,700 --> 00:05:21,900
Did you know El Temur was behind Eagle House?
66
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
When Eagle House entered Liaoyang,
67
00:05:23,700 --> 00:05:26,100
we found out about it upon investigation.
68
00:05:26,100 --> 00:05:29,400
-What now? -What else?
69
00:05:29,400 --> 00:05:33,800
We stop the abdication by whatever means possible.
70
00:05:33,800 --> 00:05:37,500
He's right. With this new information,
71
00:05:37,500 --> 00:05:41,500
we can't possibly support El Temur.
72
00:05:42,800 --> 00:05:49,100
We need all ten governors to stop him.
73
00:05:49,100 --> 00:05:54,900
Can you convince the others?
74
00:05:54,900 --> 00:05:58,900
There are no guarantees, but we'll try.
75
00:05:58,900 --> 00:06:03,200
No one is to know the emperor can speak.
76
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
Quite right.
77
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
We have to catch the Eagle House plants
78
00:06:13,800 --> 00:06:16,100
before the Kurultai council.
79
00:06:16,100 --> 00:06:19,200
Move fast. We don't have time.
80
00:06:19,200 --> 00:06:22,900
We can at least catch those in the nearest provinces.
81
00:06:22,900 --> 00:06:24,800
Yes, sir.
82
00:06:24,800 --> 00:06:31,300
Stopping the abdication will mean war.
83
00:06:31,300 --> 00:06:35,300
What are your plans?
84
00:06:39,300 --> 00:06:41,400
What did you want?
85
00:06:41,400 --> 00:06:48,000
You must reclaim the seal from El Temur at the Kurultai.
86
00:06:48,000 --> 00:06:52,800
That is your chance to reclaim your power.
87
00:06:54,300 --> 00:06:59,600
It is time you ruled this nation yourself.
88
00:06:59,600 --> 00:07:03,300
Is that possible?
89
00:07:03,300 --> 00:07:07,700
Very much so if you rally the governors
90
00:07:07,700 --> 00:07:10,400
and stop the abdication.
91
00:07:10,400 --> 00:07:13,300
He is right one hundred times over.
92
00:07:13,300 --> 00:07:18,100
Reclaiming the seal and your authority
93
00:07:18,100 --> 00:07:22,100
is the only way to prevent El Temur from retaliating.
94
00:08:16,900 --> 00:08:19,900
My Liege.
95
00:08:19,900 --> 00:08:21,600
Why is there a military training all of a sudden?
96
00:08:21,600 --> 00:08:24,400
The Regent wants to prepare for the unexpected events,
97
00:08:24,400 --> 00:08:26,100
so he gave orders to train diligently.
98
00:08:26,100 --> 00:08:30,100
Unforeseen? What events exactly?
99
00:08:30,100 --> 00:08:34,100
We just follow orders.
100
00:08:36,300 --> 00:08:39,100
Your pardon, Your Grace.
101
00:08:44,400 --> 00:08:47,900
He's doing this to threaten the governors.
102
00:08:47,900 --> 00:08:50,500
We may not be able to stop the abdication.
103
00:08:50,500 --> 00:08:56,600
He isn't the only one that prepares for unforeseen events.
104
00:08:56,600 --> 00:09:01,600
Tal Tal is apprehending the provincial plants now.
105
00:09:01,600 --> 00:09:03,100
He is?
106
00:09:03,100 --> 00:09:04,600
Yes, My Liege.
107
00:09:04,600 --> 00:09:11,500
That should stop the governors from backing out.
108
00:09:15,500 --> 00:09:18,600
When the governors see that you're mobilizing troops,
109
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
they won't dare back out.
110
00:09:24,100 --> 00:09:28,400
The day Maha is named emperor,
111
00:09:28,400 --> 00:09:31,500
my life's ambition will be fulfilled.
112
00:09:31,500 --> 00:09:33,600
You hold the imperial seal.
113
00:09:33,600 --> 00:09:38,900
Why not take the throne?
114
00:09:40,300 --> 00:09:46,100
What do I need with wealth and prosperity at my age?
115
00:09:46,100 --> 00:09:49,900
But a family that reigns a millennium...
116
00:09:49,900 --> 00:09:53,900
That will be my legacy.
117
00:09:57,100 --> 00:10:01,100
Father, a man from Eagle House.
118
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
My lord Regent.
119
00:10:04,100 --> 00:10:06,000
What is it?
120
00:10:06,000 --> 00:10:09,900
A message from the master of Eagle House.
121
00:10:27,700 --> 00:10:29,200
What's it say?
122
00:10:29,200 --> 00:10:36,200
He believes I killed his man Hok Su.
123
00:10:36,200 --> 00:10:39,500
And what's this?
124
00:10:39,500 --> 00:10:42,200
The plants in the provinces have been arrested?
125
00:10:42,200 --> 00:10:46,200
On your orders, perhaps?
126
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
Tal Tal.
127
00:10:51,000 --> 00:10:54,400
He killed Hok Su, too.
128
00:10:54,400 --> 00:10:58,800
Now he's bringing in the plants.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
I'll deal with this.
130
00:11:00,600 --> 00:11:04,000
I'll write a reply for your master.
131
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Yes, sir.
132
00:11:20,700 --> 00:11:25,000
Hey, the meat looks fresh.
133
00:11:25,000 --> 00:11:29,600
I used to love it as a young man.
134
00:11:29,600 --> 00:11:32,700
Give me a nice tasty fatty part.
135
00:11:32,700 --> 00:11:37,300
Oh, no, lean pork is best.
136
00:11:37,300 --> 00:11:38,600
That over there.
137
00:11:38,600 --> 00:11:41,300
You kidding? The fatty part.
138
00:11:41,300 --> 00:11:44,700
Lean meat makes you bald.
139
00:11:44,700 --> 00:11:46,400
Fat and lots of it.
140
00:11:46,400 --> 00:11:48,200
-Lean meat! -Fatty meat!
141
00:11:48,200 --> 00:11:55,900
-Lean meat... -Fatty meat!
142
00:11:55,900 --> 00:11:57,900
-Lean meat... -Gosh!
143
00:12:00,100 --> 00:12:02,500
As you wish.
144
00:12:02,500 --> 00:12:04,600
Lean meat.
145
00:12:05,900 --> 00:12:09,200
That's the Yanjing contact.
146
00:12:09,200 --> 00:12:11,100
Is there a base of operations?
147
00:12:11,100 --> 00:12:13,700
Only as needed.
148
00:12:13,700 --> 00:12:17,200
There's no base like in Liaoyang.
149
00:12:17,200 --> 00:12:20,000
You know who's in charge?
150
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
Not on sight.
151
00:12:22,600 --> 00:12:24,500
But I do know this.
152
00:12:24,500 --> 00:12:33,000
Only the Yanjing boss has seen the head of Eagle House.
153
00:12:33,000 --> 00:12:35,400
Keep an eye on things.
154
00:12:35,400 --> 00:12:38,000
-Let's go. -Yes, Sire.
155
00:12:48,500 --> 00:12:51,100
Don't even think about it.
156
00:12:55,700 --> 00:12:59,800
You're alive? What's going on?
157
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
He spared me.
158
00:13:04,400 --> 00:13:07,500
He's of my tribe. We can trust him.
159
00:13:07,500 --> 00:13:11,100
Watch the rear and follow us.
160
00:13:29,100 --> 00:13:31,900
What did El Temur say?
161
00:13:34,200 --> 00:13:38,100
He means to kill Tal Tal at the north gate.
162
00:13:42,000 --> 00:13:44,100
Deliver this to Eagle House.
163
00:13:44,100 --> 00:13:46,500
Don't raise any alarms.
164
00:13:53,700 --> 00:13:58,500
You two go reconnoitre the north gate.
165
00:13:58,500 --> 00:14:00,600
Yes, Sire...
166
00:14:00,600 --> 00:14:02,900
How many men can we muster?
167
00:14:02,900 --> 00:14:07,800
Ten at most.
168
00:14:07,800 --> 00:14:10,100
Get them ready.
169
00:14:10,100 --> 00:14:12,200
Yes, Sire.
170
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
Thank you.
171
00:14:49,900 --> 00:14:53,500
Welcome, general. This way.
172
00:15:21,200 --> 00:15:23,000
Thank you kindly.
173
00:15:30,600 --> 00:15:33,500
It's no picnic.
174
00:15:33,500 --> 00:15:37,500
We don't have enough men for a direct assault.
175
00:15:37,500 --> 00:15:41,100
Tal Tal doesn't have many either.
176
00:15:41,100 --> 00:15:46,200
You gave the list I decoded to Tal Tal.
177
00:15:46,200 --> 00:15:48,800
Why are you helping him?
178
00:15:50,300 --> 00:15:54,300
Oh, Tal Tal is helping Sung Nyang...
179
00:15:58,700 --> 00:16:03,500
To hinder El Temur. That's all.
180
00:16:07,100 --> 00:16:09,000
Use fire.
181
00:16:11,000 --> 00:16:12,900
Burn them out?
182
00:16:12,900 --> 00:16:19,300
It's the only way when you're outnumbered.
183
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
Lady Yon.
184
00:16:34,200 --> 00:16:36,900
What are you doing?
185
00:16:36,900 --> 00:16:39,400
Watch your mouth.
186
00:16:39,400 --> 00:16:41,200
Both of you are seeing each other?
187
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
Mind your own business, idiot.
188
00:16:46,900 --> 00:16:49,900
I'm right. Those two are definitely seeing each other.
189
00:16:52,800 --> 00:16:56,600
The ice palace must be awful.
190
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
Poor thing. Let's have a look at you.
191
00:17:01,400 --> 00:17:04,200
Help me.
192
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
Name it. Anything.
193
00:17:07,200 --> 00:17:11,200
Her Majesty is sick over the crown prince.
194
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
And?
195
00:17:12,800 --> 00:17:18,600
She wants me to bring the baby to the ice palace tonight.
196
00:17:18,600 --> 00:17:21,700
If you're caught, you'll have to pay.
197
00:17:21,700 --> 00:17:23,300
Exactly.
198
00:17:23,300 --> 00:17:28,100
If I'm to do it, I need you to escort me.
199
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
You're taking all the risk.
200
00:17:33,700 --> 00:17:36,200
Should there be any mishap,
201
00:17:36,200 --> 00:17:40,600
your butt will have to endure the consequences.
202
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Naughty, naughty hand.
203
00:17:49,200 --> 00:17:53,200
Meet me at 7 o'clock.
204
00:18:03,200 --> 00:18:07,200
It was worth it anyway.
205
00:18:23,500 --> 00:18:28,200
There's no resemblance whatsoever.
206
00:18:28,200 --> 00:18:31,900
Not to the Emperor or the Empress.
207
00:18:31,900 --> 00:18:35,900
Your Majesty, Lord Zhang.
208
00:18:35,900 --> 00:18:37,600
Enter.
209
00:18:47,300 --> 00:18:55,600
Your Majesty, tomorrow is the Kurultai at last.
210
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
Be back before dawn.
211
00:19:14,300 --> 00:19:16,400
Not to worry.
212
00:19:26,700 --> 00:19:30,400
-Off you go. -Be here at seven tomorrow morning.
213
00:19:30,400 --> 00:19:33,400
Fine, fine. Go in.
214
00:19:44,700 --> 00:19:48,000
What was that about?
215
00:19:48,000 --> 00:19:52,900
-What was what? -That will get you killed.
216
00:19:52,900 --> 00:19:55,200
Hadn't you heard?
217
00:19:55,200 --> 00:19:58,000
That's not!
218
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
If we don't help the Empress, who will?
219
00:20:10,800 --> 00:20:13,000
Something must have happened.
220
00:20:13,000 --> 00:20:15,100
Where are they?
221
00:20:15,100 --> 00:20:18,800
Your Majesty, if you're discovered...
222
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
He's my son.
223
00:20:20,800 --> 00:20:23,800
You're being punished.
224
00:20:23,800 --> 00:20:25,200
I don't care.
225
00:20:25,200 --> 00:20:27,800
If she doesn't make it,
226
00:20:27,800 --> 00:20:30,900
I'll go see Maha myself.
227
00:20:36,700 --> 00:20:39,900
The prince is here.
228
00:20:39,900 --> 00:20:43,700
Maha.
229
00:20:43,700 --> 00:20:48,300
My baby, my boy.
230
00:20:48,300 --> 00:20:53,400
I've missed you. So much.
231
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
Your Majesty.
232
00:21:26,200 --> 00:21:28,200
Actual battle conditions!
233
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Halt!
234
00:21:34,500 --> 00:21:35,700
Archers, step forward!
235
00:21:35,700 --> 00:21:37,400
Archers, step forward...
236
00:21:39,700 --> 00:21:40,800
Fire.
237
00:21:44,800 --> 00:21:45,600
Turn!
238
00:21:45,600 --> 00:21:46,900
Turn...
239
00:21:54,800 --> 00:21:56,300
Return to position!
240
00:22:06,600 --> 00:22:10,600
The Regent is waiting.
241
00:22:16,600 --> 00:22:20,600
The atmosphere doesn't seem normal.
242
00:22:20,600 --> 00:22:23,300
It was a threat.
243
00:22:23,300 --> 00:22:24,800
Right.
244
00:22:40,800 --> 00:22:42,500
Welcome.
245
00:22:45,400 --> 00:22:49,400
Take your places.
246
00:23:05,300 --> 00:23:08,900
No civilians, no soldiers.
247
00:23:08,900 --> 00:23:10,800
Something's not right.
248
00:23:42,100 --> 00:23:44,000
What is this?
249
00:23:44,000 --> 00:23:46,800
This is General Tal Tal of Liaoyang.
250
00:23:46,800 --> 00:23:51,100
El Temur has given orders to kill Tal Tal the traitor!
251
00:23:55,300 --> 00:23:57,100
Surrender your arms.
252
00:23:57,100 --> 00:24:02,700
Or die where you stand.
253
00:24:12,500 --> 00:24:13,900
What?
254
00:24:13,900 --> 00:24:15,400
Oil.
255
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
What? Oil?
256
00:24:23,500 --> 00:24:25,100
Who is that?
257
00:24:32,100 --> 00:24:38,100
"I hear you in the wind."
258
00:24:38,100 --> 00:24:41,700
"At the sound of the rain, I wander and wander."
259
00:24:41,700 --> 00:24:43,500
Run! Fire!
260
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
Fall back!
261
00:24:47,100 --> 00:24:48,500
Take the prisoners to one side.
262
00:24:48,500 --> 00:24:49,700
Yes, sir.
263
00:25:51,900 --> 00:25:55,700
Are you anxious?
264
00:25:55,700 --> 00:26:00,200
Do I look scared?
265
00:26:09,400 --> 00:26:13,200
How about now?
266
00:26:13,200 --> 00:26:20,000
Dignified. A man to trust.
267
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
My Liege, it is time.
268
00:26:25,900 --> 00:26:27,700
Go on.
269
00:26:32,400 --> 00:26:34,600
A little longer.
270
00:26:34,600 --> 00:26:38,600
I'll have good news soon.
271
00:26:55,200 --> 00:26:57,700
The Emperor isn't here yet.
272
00:26:57,700 --> 00:27:00,300
He already abdicated.
273
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
I have his seal right here.
274
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
The only issue before the Kurultai
275
00:27:12,500 --> 00:27:15,700
is the investiture of the crown prince.
276
00:27:15,700 --> 00:27:18,600
We'll open the discussions then you will...
277
00:27:18,600 --> 00:27:22,600
His Imperial Majesty.
278
00:27:41,500 --> 00:27:44,300
We were detained in bringing His Majesty.
279
00:27:44,300 --> 00:27:47,700
What do we need with this mute?
280
00:27:47,700 --> 00:27:50,100
I am here...
281
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
regarding the abdication.
282
00:28:06,100 --> 00:28:10,100
You can talk?
283
00:28:22,100 --> 00:28:24,000
You may sit.
284
00:28:30,600 --> 00:28:32,700
The document.
285
00:28:39,800 --> 00:28:43,800
What is it that you're doing now?
286
00:28:53,600 --> 00:28:57,600
Pretending to read now?
287
00:29:02,500 --> 00:29:06,500
Isn't he illiterate?
288
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
Let it be known that...
289
00:29:19,000 --> 00:29:22,400
I will give up all my powers as the emperor
290
00:29:26,300 --> 00:29:29,100
and name Maha as my heir.
291
00:29:29,100 --> 00:29:36,100
And the empress as regent until he comes of age.
292
00:29:42,700 --> 00:29:45,900
This is not my wish.
293
00:29:45,900 --> 00:29:52,500
I withdraw my abdication.
294
00:29:59,000 --> 00:30:00,700
Nor...
295
00:30:05,100 --> 00:30:10,700
do I name Maha as heir apparent.
296
00:30:29,700 --> 00:30:31,200
Who's this?
297
00:30:31,200 --> 00:30:32,600
Stand aside.
298
00:30:32,600 --> 00:30:36,100
No one enters without El Temur's say-so.
299
00:30:36,100 --> 00:30:38,100
I said move.
300
00:30:38,100 --> 00:30:41,800
Then, you can try forcing your way in.
301
00:30:41,800 --> 00:30:45,800
Are you so eager to die?
302
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
What is this?
303
00:31:10,600 --> 00:31:12,100
Let them pass.
304
00:31:12,100 --> 00:31:14,700
Your Majesty, the Kurultai is in session...
305
00:31:14,700 --> 00:31:18,600
Have you forgotten who I am?
306
00:31:21,600 --> 00:31:24,100
Now stand aside.
307
00:31:29,500 --> 00:31:32,100
For this kind of situation, what are the legal options?
308
00:31:34,400 --> 00:31:36,300
According to the law of the Kurultai,
309
00:31:36,300 --> 00:31:42,500
the repeal of an abdication requires a unanimous vote.
310
00:31:44,600 --> 00:31:48,600
Then let's vote.
311
00:31:52,400 --> 00:31:57,700
All those in favour of the emperor, step forward.
312
00:32:08,600 --> 00:32:10,500
Bayan of Liaoyang.
313
00:32:10,500 --> 00:32:12,100
I oppose the abdication.
314
00:32:42,900 --> 00:32:45,400
Keep your word!
315
00:32:45,400 --> 00:32:52,500
I do not believe El Temur planted agents in my province.
316
00:32:52,500 --> 00:32:56,500
I won't act without proof.
317
00:33:01,700 --> 00:33:05,700
Are you done?
318
00:33:12,200 --> 00:33:19,100
My Liege, it appears you failed to achieve a consensus.
319
00:33:26,100 --> 00:33:28,300
Not yet.
320
00:33:41,500 --> 00:33:44,100
Is that...
321
00:33:44,100 --> 00:33:46,800
You, you...
322
00:33:47,800 --> 00:33:51,300
My Liege, the men of Eagle House
323
00:33:51,300 --> 00:33:55,300
planted to distribute counterfeits.
324
00:34:02,800 --> 00:34:05,700
Each time the counterfeits appeared,
325
00:34:05,700 --> 00:34:09,800
El Temur profited from the discrepancy.
326
00:34:09,800 --> 00:34:12,200
Do you that's a coincidence?
327
00:34:12,200 --> 00:34:14,800
My Liege, why are you fabricating something
328
00:34:14,800 --> 00:34:16,900
and blaming this on my father?
329
00:34:16,900 --> 00:34:19,800
He has no connection to Eagle House.
330
00:34:21,400 --> 00:34:25,000
Ju Ka So of Jiangxi.
331
00:34:25,000 --> 00:34:27,400
I oppose the abdication.
332
00:34:27,400 --> 00:34:31,300
Lee Ki Suk of Jiangzhe. Opposed.
333
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
I oppose the abdication.
334
00:34:47,900 --> 00:34:50,600
My Liege, congratulations.
335
00:34:50,600 --> 00:34:52,300
The abdication is repealed.
336
00:34:52,300 --> 00:34:54,800
Congratulations...
337
00:35:04,700 --> 00:35:08,000
Since the governors have unanimously agreed, I too...
338
00:35:08,000 --> 00:35:10,800
One moment.
339
00:35:10,800 --> 00:35:13,100
We're not quite finished.
340
00:35:15,700 --> 00:35:17,700
In your role as regent,
341
00:35:17,700 --> 00:35:22,800
you have done much to ease my burden.
342
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
But...
343
00:35:25,400 --> 00:35:30,100
I will reclaim that power from you now.
344
00:35:33,300 --> 00:35:36,700
You mean to rule?
345
00:35:36,700 --> 00:35:41,800
I appreciate all you've done.
346
00:35:41,800 --> 00:35:44,300
Now give me the seal.
347
00:35:47,900 --> 00:35:52,500
Kurultai tradition requires another unanimous vote.
348
00:35:52,500 --> 00:35:55,300
Quite right.
349
00:35:55,300 --> 00:35:59,000
Lead your people, My Liege.
350
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Lead us...
351
00:36:27,400 --> 00:36:28,500
How is the situation?
352
00:36:28,500 --> 00:36:31,000
Immediately lead the soldiers in.
353
00:36:31,000 --> 00:36:33,700
-What? -Kill every governor there.
354
00:36:33,700 --> 00:36:35,200
Sir...
355
00:36:35,200 --> 00:36:40,400
Steady. It really won't do.
356
00:36:40,400 --> 00:36:43,900
If it isn't the case, what will the current situation turn to be?
357
00:36:43,900 --> 00:36:47,400
My father is in trouble!
358
00:36:47,400 --> 00:36:50,100
And the emperor?
359
00:36:53,200 --> 00:36:57,900
Shall we kill him and the dowager?
360
00:36:57,900 --> 00:37:00,100
Is that what you want?
361
00:37:01,400 --> 00:37:05,700
Not even your father can fix that.
362
00:37:05,700 --> 00:37:11,500
We'll all die together.
363
00:37:14,100 --> 00:37:16,300
It must be stopped.
364
00:37:16,300 --> 00:37:21,400
The Kurultai must be stopped.
365
00:37:23,200 --> 00:37:25,000
The crown prince.
366
00:37:28,000 --> 00:37:32,800
He's still in the ice palace.
367
00:37:32,800 --> 00:37:35,000
He's what?
368
00:37:35,000 --> 00:37:39,900
I restore the seal and full authority to the throne.
369
00:37:39,900 --> 00:37:43,600
All in favour, rise.
370
00:38:05,300 --> 00:38:06,900
Your Majesty.
371
00:38:06,900 --> 00:38:11,800
The crown prince is missing!
372
00:38:15,800 --> 00:38:18,700
-Missing? -He's gone?
373
00:38:18,700 --> 00:38:21,200
He hasn't been seen since last night.
374
00:38:23,800 --> 00:38:28,400
It's an emergency, My Liege.
375
00:38:28,400 --> 00:38:30,000
The crown prince...
376
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
We will adjourn the Kurultai
377
00:38:52,300 --> 00:38:56,100
and resume discussions after the crown prince is found.
378
00:39:05,600 --> 00:39:07,200
Something isn't right.
379
00:39:07,200 --> 00:39:11,000
Why now of all times?
380
00:39:11,000 --> 00:39:13,800
Even if this matter is discussed again,
381
00:39:13,800 --> 00:39:16,600
the opinions of the governors won't change.
382
00:39:16,600 --> 00:39:20,600
Quite so. Not to worry.
383
00:39:20,600 --> 00:39:24,600
Quite so, My Liege...
384
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
Is he really missing?
385
00:39:39,800 --> 00:39:41,300
Yes.
386
00:39:41,300 --> 00:39:46,500
I just came from his nursery.
387
00:39:46,500 --> 00:39:50,200
The prince? Where is he now?
388
00:39:50,200 --> 00:39:53,800
-The ice palace. -The ice palace?
389
00:39:53,800 --> 00:39:55,800
The Empress took him?
390
00:40:04,500 --> 00:40:06,800
Maha.
391
00:40:13,500 --> 00:40:15,000
What brings you here?
392
00:40:15,000 --> 00:40:20,100
The empress dowager commands the boy be returned.
393
00:40:20,100 --> 00:40:25,500
Forget it. Tell her that the prince will be taken care by me.
394
00:40:25,500 --> 00:40:28,700
Well? Escort the crown prince.
395
00:40:31,000 --> 00:40:33,300
Raise one finger
396
00:40:33,300 --> 00:40:35,900
and I'll bite my tongue and die here.
397
00:40:35,900 --> 00:40:37,000
Your Majesty.
398
00:40:37,000 --> 00:40:41,600
You think you'll be safe then?
399
00:40:41,600 --> 00:40:43,100
Now leave!
400
00:40:47,800 --> 00:40:52,200
Go ahead. Bite.
401
00:40:52,200 --> 00:40:53,200
What?
402
00:40:53,200 --> 00:40:57,800
Willing to take one's life by biting one's tongue
403
00:40:57,800 --> 00:41:01,700
is something that you don't know, Your Majesty.
404
00:41:01,700 --> 00:41:07,300
But you will soon enough.
405
00:41:07,300 --> 00:41:09,100
We don't know when that time will come.
406
00:41:09,100 --> 00:41:13,300
But for now, you don't have that qualification for that.
407
00:41:13,300 --> 00:41:17,000
What's that even mean?
408
00:41:17,000 --> 00:41:20,100
-Dok Man. -Yes, Your Grace.
409
00:41:20,100 --> 00:41:25,300
No more food or water for the ice palace.
410
00:41:26,700 --> 00:41:32,100
-You... -The empress dowager's orders.
411
00:41:32,100 --> 00:41:35,500
Your Majesty, give them the child.
412
00:41:35,500 --> 00:41:38,600
You can't rear a baby here.
413
00:41:38,600 --> 00:41:40,300
Your Majesty.
414
00:41:41,700 --> 00:41:44,000
Sweetie...
415
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
-Your Majesty... -Maha! Give me my baby!
416
00:41:46,000 --> 00:41:48,400
-Calm down... -Maha...
417
00:41:48,400 --> 00:41:49,800
-Your Majesty... -Maha...
418
00:41:49,800 --> 00:41:52,700
Escort the Crown Prince.
419
00:41:52,700 --> 00:41:57,500
-Maha! My baby... -Your Majesty...
420
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
-Maha... -Calm down...
421
00:41:59,400 --> 00:42:02,800
-My baby... -Calm down...
422
00:42:06,700 --> 00:42:12,800
I am the empress, the mother of the nation.
423
00:42:12,800 --> 00:42:16,900
When I return,
424
00:42:16,900 --> 00:42:21,400
your life will be a living hell.
425
00:42:21,400 --> 00:42:24,600
Be ready.
426
00:42:25,600 --> 00:42:28,100
You had better hurry.
427
00:42:28,100 --> 00:42:31,000
If the house has been vacant for too long,
428
00:42:31,000 --> 00:42:34,300
it will surely invite a new woman.
429
00:42:34,300 --> 00:42:38,300
What? A new woman?
430
00:42:46,000 --> 00:42:54,000
She actually believes she can be empress.
431
00:43:08,400 --> 00:43:10,400
We found the crown prince.
432
00:43:10,400 --> 00:43:13,100
The Kurultai reconvenes tomorrow.
433
00:43:13,100 --> 00:43:16,400
Why did you betray me?
434
00:43:16,400 --> 00:43:20,500
Have you forgotten who made you a governor?
435
00:43:20,500 --> 00:43:24,900
My allegiance was to Khutughtu Khan.
436
00:43:24,900 --> 00:43:30,200
What could be more natural than to serve his son?
437
00:43:30,200 --> 00:43:31,400
Silence.
438
00:43:31,400 --> 00:43:36,000
You were my hero.
439
00:43:36,000 --> 00:43:40,800
Braving the vastness of the desert that involved bloody wars.
440
00:43:40,800 --> 00:43:46,200
You wept for the fallen.
441
00:43:46,200 --> 00:43:48,900
I saw it with my own eyes.
442
00:43:48,900 --> 00:43:52,000
But the man before me
443
00:43:52,000 --> 00:43:56,500
is not the hero of my youth.
444
00:43:56,500 --> 00:44:01,700
Rather than build an empire, you got a taste for power.
445
00:44:01,700 --> 00:44:03,300
A blind old fool.
446
00:44:03,300 --> 00:44:05,100
You dare...
447
00:44:07,500 --> 00:44:09,200
Go on.
448
00:44:09,200 --> 00:44:15,700
Our nation is foul and rotten. Thanks to you.
449
00:44:15,700 --> 00:44:18,300
The emperor should reign,
450
00:44:18,300 --> 00:44:21,900
we owe him allegiance.
451
00:44:21,900 --> 00:44:25,400
That is all I'm doing.
452
00:44:25,400 --> 00:44:29,200
I don't act according to the edict of the Emperor but that of Heaven!
453
00:44:29,200 --> 00:44:32,400
I was sent to rule this country and that's the purpose.
454
00:44:38,500 --> 00:44:44,100
I won't forget your betrayal.
455
00:44:44,100 --> 00:44:46,100
Bayan.
456
00:44:56,400 --> 00:44:58,500
Tal Tal.
457
00:44:58,500 --> 00:44:59,600
Yes, sir.
458
00:44:59,600 --> 00:45:04,800
If I ever turn into an El Temur,
459
00:45:04,800 --> 00:45:07,600
kill me.
460
00:45:09,000 --> 00:45:13,600
Better to die a man
461
00:45:13,600 --> 00:45:17,100
than live as an old fool blinded by power.
462
00:45:17,100 --> 00:45:21,100
Right?
463
00:45:26,500 --> 00:45:29,000
I underestimated the emperor.
464
00:45:29,000 --> 00:45:32,600
I didn't know he had it in him.
465
00:45:32,600 --> 00:45:37,600
But what changed him?
466
00:45:37,600 --> 00:45:40,200
Lady Ki.
467
00:45:40,200 --> 00:45:41,900
The fact that the Empress was banished to the ice palace,
468
00:45:41,900 --> 00:45:43,300
the reason for Bayan's betrayal
469
00:45:43,300 --> 00:45:45,200
and the only reason for the Emperor's change
470
00:45:45,200 --> 00:45:48,500
are all due to Lady Ki.
471
00:45:48,500 --> 00:45:51,500
What a joke.
472
00:45:51,500 --> 00:45:54,000
The earth trembled at my feet.
473
00:45:54,000 --> 00:45:57,900
Brought down by a consort.
474
00:45:57,900 --> 00:45:59,300
Time is short.
475
00:45:59,300 --> 00:46:05,300
We must act to keep the seal before tomorrow's Kurultai.
476
00:46:07,100 --> 00:46:09,700
Father.
477
00:46:09,700 --> 00:46:11,300
Captain Yom.
478
00:46:11,300 --> 00:46:14,000
Yes, sir.
479
00:46:14,000 --> 00:46:18,800
How many prisoners are a waiting execution?
480
00:46:18,800 --> 00:46:23,700
Three. May I ask why?
481
00:46:25,800 --> 00:46:28,200
I'll take a look.
482
00:46:30,200 --> 00:46:32,800
Do you have a family?
483
00:46:32,800 --> 00:46:35,800
My old mother is alone.
484
00:46:35,800 --> 00:46:39,900
A sick wife and child.
485
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
No one, sir.
486
00:46:41,600 --> 00:46:43,500
-Kill him. -Yes.
487
00:46:43,500 --> 00:46:46,100
My lord!
488
00:46:52,000 --> 00:46:54,400
You can't avoid execution.
489
00:46:54,400 --> 00:46:59,700
But do as I ask and your families will be taken care of.
490
00:47:03,100 --> 00:47:06,600
Well? Do we have a deal?
491
00:47:06,600 --> 00:47:13,200
Keep our word and I'll do anything.
492
00:47:13,200 --> 00:47:15,100
Clean them up.
493
00:47:15,100 --> 00:47:17,500
Dress them as eunuchs.
494
00:47:17,500 --> 00:47:19,900
What?
495
00:47:19,900 --> 00:47:21,300
Yes, sir.
496
00:47:22,800 --> 00:47:25,700
With the guard's help,
497
00:47:25,700 --> 00:47:29,700
you will enter the crown prince's chambers tonight.
498
00:47:29,700 --> 00:47:32,900
Father, what are you planning?
499
00:47:32,900 --> 00:47:37,200
Arm yourselves and slip inside.
500
00:47:37,200 --> 00:47:38,900
Father.
501
00:47:41,300 --> 00:47:45,300
Tonight, you are assassins.
502
00:47:56,700 --> 00:47:59,100
They are to fail.
503
00:47:59,100 --> 00:48:01,700
When they are questioned,
504
00:48:01,700 --> 00:48:05,500
they will confess who sent them.
505
00:48:05,500 --> 00:48:09,200
One of the governors.
506
00:48:09,200 --> 00:48:11,800
Exactly.
507
00:48:11,800 --> 00:48:14,000
Isn't this called "surprising the snake in the grass"?
508
00:48:14,000 --> 00:48:17,400
It's to frighten the snake.
509
00:48:17,400 --> 00:48:20,200
We will make an example of one governor.
510
00:48:20,200 --> 00:48:24,300
That should take care of the rest.
511
00:48:24,300 --> 00:48:30,200
If we pull this off, hanging onto the seal with be nothing.
512
00:48:42,000 --> 00:48:44,400
Have they familiarised themselves with the prince's room?
513
00:48:44,400 --> 00:48:49,800
Not to worry. I took care of it.
514
00:48:53,300 --> 00:48:55,900
You're just pretending to be assassins.
515
00:48:55,900 --> 00:49:01,300
Don't you forget to let yourself be captured subsequently.
516
00:49:10,600 --> 00:49:13,500
Lady Ki has shown you mercy.
517
00:49:13,500 --> 00:49:18,400
The child is never to go to the ice palace again.
518
00:49:18,400 --> 00:49:20,900
Yes, sir.
519
00:49:34,600 --> 00:49:35,800
Wait.
520
00:49:37,200 --> 00:49:38,800
Halt.
521
00:49:42,500 --> 00:49:44,700
Identify yourselves.
522
00:49:48,200 --> 00:49:50,900
I know every eunuch in the palace.
523
00:49:50,900 --> 00:49:52,600
Now speak up.
524
00:50:08,000 --> 00:50:09,600
Assassins!
525
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
Keep that one alive!
526
00:50:24,800 --> 00:50:26,100
Yes, sir...
527
00:50:31,600 --> 00:50:35,400
Is the crown prince safe?
528
00:50:35,400 --> 00:50:39,400
I just came from there.
529
00:50:39,400 --> 00:50:43,300
They wanted to kill the crown prince.
530
00:50:43,300 --> 00:50:47,300
Who exactly is the scum...
531
00:50:49,800 --> 00:50:51,200
Take them away.
532
00:50:51,200 --> 00:50:52,700
Yes, sir...
533
00:51:11,600 --> 00:51:13,200
I'll report to the dowager.
534
00:51:13,200 --> 00:51:15,100
You inform the emperor.
535
00:51:15,100 --> 00:51:16,700
Yes, sir.
536
00:51:20,000 --> 00:51:23,300
You impressed me today.
537
00:51:23,300 --> 00:51:27,800
The other governors are singing your praises as well.
538
00:51:27,800 --> 00:51:30,900
This is all...
539
00:51:33,300 --> 00:51:36,100
your contributions.
540
00:51:36,100 --> 00:51:43,600
When will you make the blood vow public?
541
00:51:48,300 --> 00:51:52,300
When I have El Temur's head.
542
00:51:54,600 --> 00:52:02,000
I hear my father's voice each time I read it.
543
00:52:02,000 --> 00:52:06,200
When I am truly emperor,
544
00:52:06,200 --> 00:52:11,100
I will see my father's will done.
545
00:52:11,100 --> 00:52:16,200
That won't be long now.
546
00:52:20,700 --> 00:52:22,200
My Liege.
547
00:52:28,800 --> 00:52:32,800
Assassins just tried to kill the crown prince.
548
00:52:43,400 --> 00:52:47,800
What? Assassins? Who were they after?
549
00:52:47,800 --> 00:52:52,300
Forgive me. It was your son.
550
00:52:52,300 --> 00:52:56,000
My son?
551
00:52:56,000 --> 00:52:59,800
They tried to kill my baby?
552
00:52:59,800 --> 00:53:02,000
Yes, Your Majesty.
553
00:53:03,600 --> 00:53:07,600
Who would dare?
554
00:53:10,800 --> 00:53:12,300
Your Majesty...
555
00:53:12,300 --> 00:53:14,800
-Wake up, Your Majesty! -Your Majesty...
556
00:53:14,800 --> 00:53:17,400
Quick. Her Majesty has fainted.
557
00:53:17,400 --> 00:53:19,600
Yes.
558
00:53:19,600 --> 00:53:24,900
Your Majesty...
559
00:53:27,500 --> 00:53:31,300
Please. Kill me quick.
560
00:53:31,300 --> 00:53:33,600
Did you forget your deal?
561
00:53:33,600 --> 00:53:37,000
You're supposed to stay here obediently...
562
00:53:37,000 --> 00:53:39,500
Her Majesty is coming.
563
00:53:39,500 --> 00:53:41,500
-Start now. -Yes.
564
00:53:51,600 --> 00:53:53,000
Halt.
565
00:53:54,500 --> 00:53:56,600
Your Majesty.
566
00:53:56,600 --> 00:54:00,000
-Is this him? -Yes.
567
00:54:00,000 --> 00:54:03,700
Who sent you?
568
00:54:03,700 --> 00:54:06,800
-Tell me now. -There you are.
569
00:54:14,600 --> 00:54:17,900
He tried to kill my grandson.
570
00:54:17,900 --> 00:54:19,700
I will interrogate him personally.
571
00:54:19,700 --> 00:54:22,900
Please go back, Empress Dowager.
572
00:54:22,900 --> 00:54:26,900
There will be no Kurultai tomorrow.
573
00:54:28,700 --> 00:54:34,000
We'll convene after we've gotten to the bottom of this.
574
00:54:38,300 --> 00:54:40,400
Suspicious?
575
00:54:41,900 --> 00:54:44,800
How so exactly?
576
00:54:44,800 --> 00:54:47,600
I overcame them easily.
577
00:54:47,600 --> 00:54:51,000
They were amateurs.
578
00:54:51,000 --> 00:54:55,200
He was a combat instructor. He knows.
579
00:54:55,200 --> 00:54:59,400
Amateur assassins?
580
00:54:59,400 --> 00:55:02,900
Shift the blame.
581
00:55:02,900 --> 00:55:06,500
Place blame for a crime on someone else.
582
00:55:06,500 --> 00:55:08,200
El Temur's favourite.
583
00:55:08,200 --> 00:55:12,400
But place the blame on who?
584
00:55:12,400 --> 00:55:15,300
Lady Ki is a wily beautiful woman.
585
00:55:15,300 --> 00:55:17,800
She's such a sore to my eye.
586
00:55:17,800 --> 00:55:21,800
She betrayed Wang Yu as well.
587
00:55:21,800 --> 00:55:26,300
The assassin mentioned Lady Ki's name.
588
00:55:26,300 --> 00:55:32,600
She, Bayan and Tal Tal were behind it.
589
00:55:36,100 --> 00:55:39,600
He can use this to keep the imperial seal.
590
00:55:39,600 --> 00:55:44,400
To do that, one of the governors will take the fall.
591
00:55:44,400 --> 00:55:48,400
We're the most likely candidates.
592
00:55:49,700 --> 00:55:53,900
We can't submit to this kind of fate.
593
00:55:53,900 --> 00:55:55,800
Hurry, think of a way.
594
00:55:55,800 --> 00:56:01,900
If what Tal Tal said is true, there will be no other way.
595
00:56:01,900 --> 00:56:05,900
I'll call on El Temur.
596
00:56:08,600 --> 00:56:13,200
Then do you have a way to overcome this crisis?
597
00:56:13,200 --> 00:56:19,100
To cool water, it must first be taken off the fire.
598
00:56:19,100 --> 00:56:22,400
If he created this to frame us,
599
00:56:22,400 --> 00:56:26,700
then we'll create something in return.
600
00:56:26,700 --> 00:56:31,600
Use his own tactic against him?
601
00:56:31,600 --> 00:56:34,100
There is no other way.
602
00:56:35,900 --> 00:56:38,300
I'll come with you.
603
00:56:38,300 --> 00:56:42,300
Leave it to me.
604
00:56:51,300 --> 00:56:53,400
If you'll excuse me.
605
00:56:53,400 --> 00:56:55,100
You can relax.
606
00:56:55,100 --> 00:56:59,100
I lost the abdication, but I won't lose the seal.
607
00:57:03,300 --> 00:57:06,100
Father, Lady Ki to see you.
608
00:57:06,100 --> 00:57:09,400
What? Lady Ki?
609
00:57:09,400 --> 00:57:12,900
-I'll send her away. -Send her in.
610
00:57:15,300 --> 00:57:19,300
Why even bother with her?
611
00:57:41,200 --> 00:57:42,400
How dare you...
612
00:57:42,400 --> 00:57:46,400
I'm not here to see you.
613
00:57:49,200 --> 00:57:51,300
I want a word with the regent.
614
00:57:51,300 --> 00:57:53,200
You're a bold one.
615
00:57:53,200 --> 00:57:57,700
Walking into the tiger's lair.
616
00:57:57,700 --> 00:58:04,900
How is it a tiger plans like a kitten?
617
00:58:04,900 --> 00:58:06,700
What?
618
00:58:40,600 --> 00:58:42,600
What is your business?
619
00:58:42,600 --> 00:58:45,200
Other than what I say.
620
00:58:45,200 --> 00:58:48,500
You wouldn't. Making an assassin to assassinate the prince...
621
00:58:48,500 --> 00:58:51,100
I look forward to it.
622
00:58:51,100 --> 00:58:53,100
The empress left the ice palace?
623
00:58:53,100 --> 00:58:55,200
You don't really have a choice.
624
00:58:55,200 --> 00:58:57,300
I just want to protect him.
625
00:58:57,300 --> 00:59:00,700
It's a good opportunity.
626
00:59:00,700 --> 00:59:03,900
I plan on bagging something big.
627
00:59:03,900 --> 00:59:06,700
Our prey is the emperor and Lady Ki.
41825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.