All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E30.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,600 --> 00:00:43,300 Why did you bring the girl? 2 00:00:46,700 --> 00:00:48,500 Bring them here. 3 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Yes, sir... 4 00:01:03,700 --> 00:01:07,200 You know why you're here? 5 00:01:07,200 --> 00:01:13,600 We can ask El Temur that when we see him. 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,100 How awkward. 7 00:01:24,100 --> 00:01:27,000 El Temur ordered you to be detained. 8 00:01:27,000 --> 00:01:31,500 Yet you will make things difficult when you see him. 9 00:01:31,500 --> 00:01:32,900 So... 10 00:01:43,200 --> 00:01:46,900 Why are you like this to me? 11 00:01:46,900 --> 00:01:49,400 Must I die for no reason? 12 00:01:49,400 --> 00:01:53,200 I'm afraid you have to die. 13 00:01:53,200 --> 00:01:56,200 Spare me. 14 00:01:56,200 --> 00:01:58,900 50,000 in gold. 15 00:01:58,900 --> 00:02:03,200 Is that all your worth? 16 00:02:03,200 --> 00:02:05,500 100,000. 17 00:02:05,500 --> 00:02:10,400 Hundreds of thousands if I speak to my master. 18 00:02:12,100 --> 00:02:14,600 Hundreds... 19 00:02:17,700 --> 00:02:20,000 But if you kill me 20 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 you'll in incur a debt you can never repay. 21 00:02:36,700 --> 00:02:37,900 What? 22 00:02:38,900 --> 00:02:40,300 Bring the girl. 23 00:02:40,300 --> 00:02:41,500 Yes, sir. 24 00:02:41,500 --> 00:02:42,700 Halt. 25 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 She's my prisoner. 26 00:02:47,600 --> 00:02:51,500 She witnessed everything that happened just now. 27 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Bring the girl! 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,300 -Yes, sir. -Don't bring nothing! 29 00:03:04,000 --> 00:03:07,200 He said halt. 30 00:03:07,200 --> 00:03:10,300 She'll end up a liability. 31 00:03:14,500 --> 00:03:19,500 Her life is mine, either way. 32 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 Not yours. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,700 Have it your way. 34 00:03:25,700 --> 00:03:31,300 But, if problems arise, you must take responsibility. 35 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 Your Majesty. 36 00:04:50,800 --> 00:04:52,300 What do you want? 37 00:04:52,300 --> 00:04:54,300 The seal, of course. 38 00:05:04,700 --> 00:05:08,000 Now leave. 39 00:05:08,000 --> 00:05:10,900 The ice palace is no place for the prince. 40 00:05:10,900 --> 00:05:12,300 What is the meaning of that? 41 00:05:12,300 --> 00:05:14,800 You are being disciplined. 42 00:05:16,900 --> 00:05:18,500 Take the boy. 43 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 Can you please. 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 Never! 45 00:05:26,700 --> 00:05:29,100 No one can takes my boy, no one! 46 00:05:29,100 --> 00:05:30,200 Your Majesty. 47 00:05:30,200 --> 00:05:33,800 I would rather die than let you take him. 48 00:05:33,800 --> 00:05:35,700 Get on with it. 49 00:05:35,700 --> 00:05:37,600 Take the boy. 50 00:05:38,600 --> 00:05:40,800 Your pardon. 51 00:05:41,800 --> 00:05:46,100 My boy... 52 00:05:46,100 --> 00:05:47,400 Your Majesty. 53 00:05:47,400 --> 00:05:49,700 Get my father here... 54 00:05:49,700 --> 00:05:54,000 Father, these evil people want to take my son away... 55 00:05:57,300 --> 00:05:59,100 Behave yourself. 56 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 What kind of manners is this? 57 00:06:02,800 --> 00:06:04,400 Have you lost your senses? 58 00:06:04,400 --> 00:06:10,000 Is this how you pay me back for Ganye Temple? 59 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Pull yourself together. 60 00:06:14,000 --> 00:06:17,100 We're protecting him from your own foolishness. 61 00:06:17,100 --> 00:06:20,400 How can the prince who is to succeed the throne 62 00:06:20,400 --> 00:06:23,000 be entrusted to the empress who tried to poison the consorts? 63 00:06:23,000 --> 00:06:25,300 You brought it on yourself. 64 00:06:25,300 --> 00:06:29,900 Harm one hair on his head... 65 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 and you'll have to deal with me. 66 00:06:33,700 --> 00:06:36,700 I'm not as foolish as you. 67 00:06:37,800 --> 00:06:42,900 Use your time in the ice palace to think on that. 68 00:06:51,100 --> 00:06:55,100 My boy... 69 00:06:59,600 --> 00:07:04,900 My boy... 70 00:07:04,900 --> 00:07:06,200 Your Majesty. 71 00:07:06,200 --> 00:07:08,900 Ma Ha! My boy! 72 00:07:08,900 --> 00:07:09,900 Your Majesty. 73 00:07:09,900 --> 00:07:12,100 -My boy... -Your Majesty! 74 00:07:12,100 --> 00:07:15,300 Your loss is temporary. 75 00:07:15,300 --> 00:07:17,800 Mine is eternal. 76 00:07:19,400 --> 00:07:22,000 I miss him too. 77 00:07:22,000 --> 00:07:25,600 The pain of not being able to hug him... 78 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 Do you know? 79 00:07:28,700 --> 00:07:33,700 Your pain is nothing. 80 00:07:45,800 --> 00:07:49,600 I swear I didn't do this. 81 00:07:49,600 --> 00:07:50,800 I know. 82 00:07:50,800 --> 00:07:56,600 And do you know how this injustice infuriates me? 83 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 I do. 84 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 Then... 85 00:08:00,500 --> 00:08:02,900 please find out who did this. 86 00:08:02,900 --> 00:08:05,600 They're bringing Hok Su from Liaoyang. 87 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 Then we'll... 88 00:08:06,600 --> 00:08:08,500 Lady Ki. 89 00:08:08,500 --> 00:08:10,400 She did it. 90 00:08:11,800 --> 00:08:14,100 Do you have proof? 91 00:08:14,100 --> 00:08:17,300 No. That's what gets to me! 92 00:08:17,300 --> 00:08:19,000 But... 93 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 she speaks with her eyes. 94 00:08:21,400 --> 00:08:24,200 She is laughing at me. 95 00:08:24,200 --> 00:08:27,200 Insulting me. 96 00:08:27,200 --> 00:08:32,800 Remember what you see today. 97 00:08:32,800 --> 00:08:34,700 When I return... 98 00:08:34,700 --> 00:08:39,800 Lady Ki and the dowager... 99 00:08:39,800 --> 00:08:42,200 will die in my hand. 100 00:08:59,300 --> 00:09:01,000 Sir. 101 00:09:01,000 --> 00:09:02,800 Look. 102 00:09:08,300 --> 00:09:09,700 All of you stay here. 103 00:09:09,700 --> 00:09:10,700 Yes... 104 00:09:23,700 --> 00:09:27,400 Something on your mind? 105 00:09:27,400 --> 00:09:29,700 A word in private. 106 00:09:29,700 --> 00:09:31,100 Leave us. 107 00:09:35,800 --> 00:09:39,100 Never in my wildest thought that the poisonous red dates 108 00:09:39,100 --> 00:09:41,900 will be discovered at the Empress Hall. 109 00:09:41,900 --> 00:09:43,700 You surprise me. 110 00:09:43,700 --> 00:09:46,300 You won. 111 00:09:46,300 --> 00:09:47,900 We lost. 112 00:09:47,900 --> 00:09:52,200 You think I did this? 113 00:09:52,200 --> 00:09:58,600 No one has done anything like this. Not till you came. 114 00:09:58,600 --> 00:10:01,600 You are mistaken. 115 00:10:01,600 --> 00:10:05,400 If you will excuse me. 116 00:10:05,400 --> 00:10:09,200 Lady Park. 117 00:10:09,200 --> 00:10:11,000 You know why she died? 118 00:10:12,900 --> 00:10:17,500 She was unfit to bear an imperial child! 119 00:10:17,500 --> 00:10:19,800 So she had to die. 120 00:10:19,800 --> 00:10:23,100 She dared to presume. 121 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 As do you. 122 00:10:25,200 --> 00:10:29,300 A servant against an empress? 123 00:10:29,300 --> 00:10:30,700 Vengeance? 124 00:10:30,700 --> 00:10:34,300 You think you stand a chance against us? 125 00:10:35,900 --> 00:10:38,600 Make no mistake. 126 00:10:38,600 --> 00:10:42,600 I've just gotten started. 127 00:10:45,500 --> 00:10:49,800 You think the ice palace is my revenge? 128 00:10:49,800 --> 00:10:53,500 I held the bodies of my friends in my arms. 129 00:10:55,800 --> 00:11:03,300 As you will hold those of your father and sister. 130 00:11:05,600 --> 00:11:10,700 That is my vengeance. 131 00:11:46,900 --> 00:11:48,200 Your Majesty. 132 00:11:48,200 --> 00:11:51,600 This is to be your room. 133 00:11:55,000 --> 00:11:56,900 Your Majesty! 134 00:11:56,900 --> 00:11:58,200 Be careful. 135 00:12:26,000 --> 00:12:28,800 It's worse than they say. 136 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 Colder. 137 00:12:31,600 --> 00:12:37,400 No fires, no warm clothes, no decent food. 138 00:12:37,400 --> 00:12:40,700 Nothing is allowed at here. 139 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 I'll survive. 140 00:12:45,400 --> 00:12:50,900 My father will come to get me if I'm survive. 141 00:12:56,800 --> 00:12:59,800 We can breathe easy with the empress gone. 142 00:12:59,800 --> 00:13:05,300 Finally, I can sleep well every day. 143 00:13:05,300 --> 00:13:10,000 I feel scared when I think of those tonics every day. 144 00:13:12,800 --> 00:13:15,900 Her Imperial Majesty. 145 00:13:28,500 --> 00:13:33,600 Recent events have left us all upset. 146 00:13:33,600 --> 00:13:40,800 Now we will return to normalcy and discipline. 147 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 Those above will show kindness. 148 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 Those below will show respect. 149 00:13:46,400 --> 00:13:49,800 Harmony will be restored. 150 00:13:49,800 --> 00:13:50,900 Understood? 151 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Yes, Your Majesty... 152 00:14:01,600 --> 00:14:05,000 Presiding at court and asking the way. 153 00:14:05,000 --> 00:14:08,700 Jwa from sitting. Jo from morning. 154 00:14:09,900 --> 00:14:12,700 Mun from asking. 155 00:14:12,700 --> 00:14:14,500 Do from way. 156 00:14:14,500 --> 00:14:16,800 Gracious yet lordly, discuss and decide. 157 00:14:16,800 --> 00:14:18,300 Su from sleep... 158 00:14:18,300 --> 00:14:20,200 Her Majesty is coming. 159 00:14:20,200 --> 00:14:22,300 Hide it. 160 00:14:22,300 --> 00:14:26,300 You don't need to keep this from her any longer. 161 00:14:28,600 --> 00:14:30,000 Send her in. 162 00:14:33,000 --> 00:14:34,900 Your Majesty. 163 00:14:39,100 --> 00:14:43,300 His Majesty is writing? 164 00:14:43,300 --> 00:14:44,500 Yes, Your Majesty. 165 00:14:50,200 --> 00:14:55,100 This is written by his own hand. 166 00:14:55,100 --> 00:15:00,900 Then the reason you sent for her every night... 167 00:15:00,900 --> 00:15:03,100 To learn my letters. 168 00:15:05,400 --> 00:15:08,700 You can speak now? 169 00:15:11,400 --> 00:15:13,300 I can. 170 00:15:16,800 --> 00:15:20,200 Thank you... My Liege. 171 00:15:21,500 --> 00:15:23,400 We have thank to Lady Ki. 172 00:15:26,200 --> 00:15:31,000 You are a blessing to the imperial house. 173 00:15:31,000 --> 00:15:37,100 I hope that you won't tell other people that His Majesty can speak. 174 00:15:37,100 --> 00:15:38,200 Why not? 175 00:15:38,200 --> 00:15:42,800 El Temur wants me to abdicate. 176 00:15:45,000 --> 00:15:47,300 Abdicate? 177 00:15:47,300 --> 00:15:53,000 With the empress gone, they'll show their true colours. 178 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 Lady Ki? 179 00:15:59,800 --> 00:16:03,000 This poisoning business was her idea? 180 00:16:03,000 --> 00:16:05,800 She survived the slaughter of Lady Park. 181 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 She wants revenge. 182 00:16:07,800 --> 00:16:10,700 She was Bayan's nominee. 183 00:16:10,700 --> 00:16:12,900 Meaning we can't trust Bayan. 184 00:16:12,900 --> 00:16:15,000 It's only a matter of time. 185 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Bayan will betrays us? 186 00:16:23,300 --> 00:16:26,800 Regent. Tal Tal to see you. 187 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Enter. 188 00:16:27,800 --> 00:16:28,800 Yes. 189 00:16:35,500 --> 00:16:36,700 You've come. 190 00:16:36,700 --> 00:16:38,700 Well? Where's Hok Su? 191 00:16:38,700 --> 00:16:43,400 He swallowed his own tongue and killed himself. 192 00:16:43,400 --> 00:16:45,100 Killed? 193 00:16:45,100 --> 00:16:48,500 Your pardon. I accept full responsibility. 194 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 I see. Dismissed. 195 00:17:08,600 --> 00:17:12,000 Father, you can't let Bayan do this. 196 00:17:12,000 --> 00:17:14,100 After the abdication 197 00:17:14,100 --> 00:17:21,100 we'll see if he's a traitor or a good dog. 198 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 What did he say? 199 00:17:27,200 --> 00:17:30,900 We'll have to watch our step. 200 00:17:30,900 --> 00:17:33,700 Did he suspect? 201 00:17:33,700 --> 00:17:37,300 His eyes have changed. 202 00:17:38,300 --> 00:17:40,900 The old dog. 203 00:17:40,900 --> 00:17:44,200 We couldn't fool him forever. 204 00:17:45,400 --> 00:17:47,500 Where's Wang Yu? 205 00:17:49,100 --> 00:17:52,500 Sire, we're here. 206 00:17:52,500 --> 00:17:54,800 Why won't you see Sung Nyang? 207 00:17:56,100 --> 00:17:58,700 It's my fault. 208 00:17:58,700 --> 00:18:01,800 Seeing me again... 209 00:18:01,800 --> 00:18:04,900 will cause her that much more pain. 210 00:18:07,500 --> 00:18:09,100 I'm afraid that happen. 211 00:18:09,100 --> 00:18:13,300 Is she the only one? 212 00:18:13,300 --> 00:18:19,300 What about you? And your pain? 213 00:18:21,000 --> 00:18:24,500 Bang has gone to the palace. 214 00:18:27,100 --> 00:18:29,100 Without my permission? 215 00:18:29,100 --> 00:18:30,500 Your pardon. 216 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 We can't stand to see you in such pain. 217 00:18:41,800 --> 00:18:43,700 Your Grace. 218 00:18:43,700 --> 00:18:46,900 Eunuch Bang to see you. 219 00:18:51,400 --> 00:18:54,400 If you don't want to see him, I'll tell him to leave. 220 00:19:01,400 --> 00:19:02,700 Enter. 221 00:19:09,800 --> 00:19:14,600 The King would like a word. 222 00:19:14,600 --> 00:19:18,800 Where does he want to meet? 223 00:19:18,800 --> 00:19:24,100 Perhaps away from prying eyes... 224 00:19:24,100 --> 00:19:27,600 Is that something a eunuch who serves the King can say? 225 00:19:31,100 --> 00:19:35,500 I am an imperial consort. 226 00:19:36,900 --> 00:19:39,300 You suggest I see a stranger? 227 00:19:39,300 --> 00:19:43,300 A... a stranger? 228 00:19:43,300 --> 00:19:45,900 Tell him this. 229 00:19:45,900 --> 00:19:48,200 Anyone that wants to see me 230 00:19:48,200 --> 00:19:50,900 can request an audience with the emperor. 231 00:19:53,500 --> 00:19:57,900 We definitely won't meet alone. 232 00:20:00,400 --> 00:20:03,800 Yes, I'll tell him. 233 00:20:10,600 --> 00:20:12,000 Bang. 234 00:20:15,200 --> 00:20:17,700 Don't take it too hard. 235 00:20:20,900 --> 00:20:26,500 Please tell her that I said thank you. 236 00:20:26,500 --> 00:20:28,600 Yes? 237 00:20:28,600 --> 00:20:32,600 Compared to the person who wants to get closer 238 00:20:32,600 --> 00:20:35,700 the person who wants to put a distance is in even more pain. 239 00:20:37,000 --> 00:20:40,500 A clean break can be hardest of all. 240 00:20:40,500 --> 00:20:45,000 This will make it easier on the King. 241 00:20:47,100 --> 00:20:48,700 I'm off. 242 00:21:01,800 --> 00:21:04,100 A stranger? 243 00:21:04,100 --> 00:21:06,400 Yes, Sire. 244 00:21:06,400 --> 00:21:10,500 Request an audience with the emperor. 245 00:21:10,500 --> 00:21:13,100 She was quite adamant. 246 00:21:13,100 --> 00:21:14,400 See? 247 00:21:14,400 --> 00:21:18,700 She's not the Sung Nyang that we know. 248 00:21:18,700 --> 00:21:22,100 It's time you got over her. 249 00:21:22,100 --> 00:21:25,900 You don't understand her. 250 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 Sire. 251 00:21:28,800 --> 00:21:33,800 Request an audience with the emperor. 252 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 What? 253 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 Wang Yu is back? 254 00:21:38,800 --> 00:21:42,200 He wishes to pay his respects. 255 00:21:47,900 --> 00:21:49,800 Why are you looking at me? 256 00:21:51,400 --> 00:21:55,300 Are you afraid of seeing Wang Yu? 257 00:22:00,500 --> 00:22:02,100 Granted. 258 00:22:02,100 --> 00:22:03,300 What? 259 00:22:07,200 --> 00:22:08,500 Yes, My Liege. 260 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 You're mine. 261 00:22:14,400 --> 00:22:16,600 What do I have to fear? 262 00:22:18,200 --> 00:22:22,200 I should go with you. 263 00:22:25,100 --> 00:22:26,800 Why you should go with me? 264 00:22:26,800 --> 00:22:30,200 You still cannot speak. 265 00:22:31,200 --> 00:22:33,100 Have you forgotten? 266 00:23:08,600 --> 00:23:12,800 My Liege, I trust you've been well? 267 00:23:18,500 --> 00:23:22,500 His Majesty cannot speak. 268 00:23:23,900 --> 00:23:26,800 The eunuch told me. 269 00:23:28,000 --> 00:23:31,500 May I ask a favour? 270 00:23:36,600 --> 00:23:43,900 May I have a word with Wang Yu? 271 00:23:47,400 --> 00:23:52,000 I will not if you refuse, of course. 272 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 But... 273 00:23:55,200 --> 00:23:57,400 if you trust me... 274 00:23:59,900 --> 00:24:02,700 then please permit it. 275 00:24:17,500 --> 00:24:21,300 Thank you, My Liege. 276 00:24:42,400 --> 00:24:44,500 You look lovely. 277 00:24:46,100 --> 00:24:50,100 Thank you, Wang Yu. 278 00:24:53,300 --> 00:24:59,600 Are... you angry? 279 00:24:59,600 --> 00:25:02,700 Resentment is when you still have feelings for someone. 280 00:25:05,600 --> 00:25:11,100 In my heart, you died long ago. 281 00:25:17,900 --> 00:25:20,100 Forget me. 282 00:25:21,700 --> 00:25:28,100 I wouldn't have you thinking of me. 283 00:25:29,300 --> 00:25:35,200 Nor would I be reminded of you. 284 00:25:37,500 --> 00:25:41,400 What's past is past. 285 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 It has no meaning. 286 00:25:49,600 --> 00:25:52,000 After today... 287 00:25:54,800 --> 00:25:56,800 We'll never meet again. 288 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 I'm sorry. 289 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 So sorry. 290 00:26:19,400 --> 00:26:21,600 Don't be sorry. 291 00:26:24,400 --> 00:26:27,300 I was the one that left you. 292 00:26:28,800 --> 00:26:34,200 There is no one in this world who hates you... 293 00:26:34,200 --> 00:26:39,300 including me. 294 00:26:46,400 --> 00:26:49,800 Do not apologize. 295 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 Do not weep. 296 00:26:53,400 --> 00:26:56,700 Hold to your path. 297 00:26:56,700 --> 00:26:58,900 As will I. 298 00:27:00,200 --> 00:27:04,800 Don't look back, don't be in pain 299 00:27:04,800 --> 00:27:07,600 and don't regret it. 300 00:27:07,600 --> 00:27:09,900 I will hold to my path. 301 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Forget me. 302 00:27:28,800 --> 00:27:31,000 Find happiness. 303 00:27:35,600 --> 00:27:38,700 This is my selfish request. 304 00:27:41,500 --> 00:27:44,000 So that it won't be too hard on me. 305 00:27:46,700 --> 00:27:53,500 This is my last shameless request. 306 00:27:57,600 --> 00:27:59,800 I'm sorry. 307 00:28:02,600 --> 00:28:04,500 Sire. 308 00:28:04,500 --> 00:28:08,300 "Drip..." 309 00:28:08,300 --> 00:28:14,400 "At the sound of the rain." 310 00:28:14,400 --> 00:28:19,600 "I wander and wander." 311 00:28:19,600 --> 00:28:21,100 My lord. 312 00:28:25,000 --> 00:28:32,500 "This heart that has to let you go." 313 00:28:32,500 --> 00:28:41,700 "Feels like hell that burns more each day." 314 00:29:03,700 --> 00:29:07,700 Regent El Temur, what brings you here? 315 00:29:09,500 --> 00:29:13,500 Announce him that regent is here. 316 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 My Liege, the Regent El... 317 00:29:22,900 --> 00:29:23,900 My Liege! 318 00:29:33,700 --> 00:29:36,000 Drinking during the day? 319 00:29:36,000 --> 00:29:41,600 No doubt you're distraught at my daughter's exile. 320 00:29:42,900 --> 00:29:45,500 We have somewhere to be. 321 00:29:45,500 --> 00:29:46,800 Come along. 322 00:29:51,200 --> 00:29:53,300 What are you doing? 323 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Assist him. 324 00:29:55,400 --> 00:29:56,800 Yes, sir. 325 00:30:06,100 --> 00:30:08,700 Where are you going? 326 00:30:08,700 --> 00:30:10,000 Stand aside! 327 00:30:12,400 --> 00:30:14,600 You'll have to kill us first 328 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 if you want to step out from here. 329 00:30:17,800 --> 00:30:20,000 You can come along. 330 00:30:38,500 --> 00:30:42,200 My Liege... 331 00:31:01,700 --> 00:31:07,600 Let it be known that, I will give up all my powers as the emperor. 332 00:31:11,300 --> 00:31:15,300 And name Ma Ha as my heir. 333 00:31:15,300 --> 00:31:23,200 And the empress as regent until he comes of age. 334 00:31:42,400 --> 00:31:45,100 Abdication? 335 00:31:45,100 --> 00:31:48,100 Your seal. 336 00:31:55,600 --> 00:31:59,000 You're mute but not deaf. 337 00:31:59,000 --> 00:32:01,700 Your seal. Now! 338 00:32:53,700 --> 00:32:58,300 We spoke of abdication earlier. 339 00:33:00,100 --> 00:33:04,500 Does anyone else know? 340 00:33:08,500 --> 00:33:09,800 How could they? 341 00:33:09,800 --> 00:33:14,100 You can't speak or write. 342 00:33:18,900 --> 00:33:24,500 My Liege, the governors are mad these days. 343 00:33:24,500 --> 00:33:27,000 They maybe requests for an audience. 344 00:33:27,000 --> 00:33:29,400 Please ignore them. 345 00:33:29,400 --> 00:33:31,200 Understood? 346 00:34:03,000 --> 00:34:05,500 My Liege... 347 00:34:11,300 --> 00:34:15,300 El Temur had the abdication decree. 348 00:34:15,900 --> 00:34:18,900 El Temur had the abdication decree. 349 00:34:18,900 --> 00:34:20,500 So? 350 00:34:20,500 --> 00:34:23,000 Did you seal it? 351 00:34:24,500 --> 00:34:26,600 Did you? 352 00:34:34,100 --> 00:34:36,500 Yes. 353 00:34:36,500 --> 00:34:38,900 Your Majesty! 354 00:34:38,900 --> 00:34:40,400 Abdication? 355 00:34:40,400 --> 00:34:45,000 You abdicate with your eyes wide open? 356 00:34:45,000 --> 00:34:47,600 Only the governors can stop it now. 357 00:34:47,600 --> 00:34:49,900 How about the empress dowager goes and meet up with them? 358 00:34:49,900 --> 00:34:53,900 The emperor would lose credibility. 359 00:34:54,900 --> 00:34:57,900 What then? 360 00:34:57,900 --> 00:35:01,500 Shall we let El Temur have his way? 361 00:35:01,500 --> 00:35:04,100 First we'll sound out the governors. 362 00:35:04,100 --> 00:35:06,200 How can we do that? 363 00:35:06,200 --> 00:35:11,200 Governor Bayan should have a way. 364 00:35:11,200 --> 00:35:14,000 If the emperor refuses to abdicate 365 00:35:14,000 --> 00:35:17,200 and the governors all support him... 366 00:35:17,200 --> 00:35:18,800 then we can stop it. 367 00:35:18,800 --> 00:35:24,200 But the governors' interests and El Temur's are intertwined. 368 00:35:24,200 --> 00:35:27,700 We're dealing with power. 369 00:35:27,700 --> 00:35:30,500 They won't act in unison. 370 00:35:30,500 --> 00:35:33,200 Impossible or not, we have to try. 371 00:35:33,200 --> 00:35:35,100 I'll help the emperor. 372 00:35:35,100 --> 00:35:38,300 You two push for the governors to meet. 373 00:35:38,300 --> 00:35:41,700 If El Temur knows of this matter, not only us 374 00:35:41,700 --> 00:35:45,100 but you and His Majesty will fall into danger as well. 375 00:35:45,100 --> 00:35:48,800 What of it? It's the only way. 376 00:35:48,800 --> 00:35:51,500 If I get them to meet 377 00:35:51,500 --> 00:35:54,300 how do we convince them? 378 00:36:01,000 --> 00:36:03,700 Know what this is? 379 00:36:03,700 --> 00:36:07,700 The emperor's abdication. 380 00:36:09,300 --> 00:36:11,100 His abdication? 381 00:36:11,100 --> 00:36:13,900 Yes. Abdication. 382 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 Once it's announced at the Kurultai 383 00:36:19,800 --> 00:36:23,000 my grandson will be crowned emperor. 384 00:36:24,100 --> 00:36:30,300 I understood that required a unanimous vote from the governors. 385 00:36:30,300 --> 00:36:32,900 Getting a mutual consent from them will be fine. 386 00:36:34,900 --> 00:36:39,800 And I have the means to keep them in line. 387 00:36:48,300 --> 00:36:50,100 You hear about Sung Nyang? 388 00:36:52,100 --> 00:36:54,200 She was dead. 389 00:36:54,200 --> 00:36:56,700 Then she just showed up. 390 00:36:57,900 --> 00:36:59,400 I saw her. 391 00:37:02,600 --> 00:37:04,500 How? 392 00:37:04,500 --> 00:37:07,700 Does she still serve you? 393 00:37:07,700 --> 00:37:09,700 She's different. 394 00:37:09,700 --> 00:37:13,700 Her eyes, her words, her thought. 395 00:37:13,700 --> 00:37:16,200 She's not the Sung Nyang I knew. 396 00:37:18,100 --> 00:37:22,500 Women love the taste of power more than men. 397 00:37:22,500 --> 00:37:25,400 The palace maids call her Your Grace everyday. 398 00:37:25,400 --> 00:37:28,400 Who could resist that? 399 00:37:28,400 --> 00:37:31,900 Don't take it too hard. 400 00:37:31,900 --> 00:37:35,100 You're better forget her. 401 00:37:45,700 --> 00:37:48,300 Who would have thought? 402 00:37:48,300 --> 00:37:51,700 Living the good life every day. 403 00:37:52,900 --> 00:37:55,200 Where's Wang Yu? 404 00:37:55,200 --> 00:37:56,700 Why? 405 00:38:02,000 --> 00:38:04,900 You going to talk? 406 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 Then forget it. 407 00:38:08,000 --> 00:38:11,600 He's got enough problems. 408 00:38:11,600 --> 00:38:13,200 With what? 409 00:38:13,200 --> 00:38:15,700 Well, now... 410 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 Never mind. 411 00:38:19,200 --> 00:38:21,100 I want to see him. 412 00:38:27,700 --> 00:38:29,600 What did you want? 413 00:38:29,600 --> 00:38:32,500 I'll decipher the symbols in the ledger. 414 00:38:33,700 --> 00:38:37,600 On two conditions. 415 00:38:37,600 --> 00:38:39,200 Release you? 416 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 No. 417 00:38:41,200 --> 00:38:44,100 Kill me. 418 00:38:44,100 --> 00:38:50,600 Eagle House will come after me. 419 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 Hok Su is dead. 420 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 They'll sell me into slavery. 421 00:38:58,100 --> 00:39:05,700 Bury me in the desert with my people. 422 00:39:13,000 --> 00:39:16,400 Forget the key. 423 00:39:18,400 --> 00:39:21,600 I won't kill you. 424 00:39:21,600 --> 00:39:25,700 And you won't be sold into slavery. 425 00:39:25,700 --> 00:39:30,700 You're going to protect me? 426 00:39:33,300 --> 00:39:36,900 I tried to kill you. 427 00:39:36,900 --> 00:39:40,900 Why? Why are you doing this? 428 00:39:45,900 --> 00:39:47,300 You there. 429 00:39:50,100 --> 00:39:53,300 Yes, Sire. 430 00:39:53,300 --> 00:39:57,300 Give her something to eat. 431 00:39:57,300 --> 00:40:01,300 I would rather die! 432 00:40:11,500 --> 00:40:17,200 The symbols are the numbering system of ancient Rome. 433 00:40:22,400 --> 00:40:25,500 Copy out The Thousand Character Classic. 434 00:40:25,500 --> 00:40:29,500 One hundred lines, ten characters each. 435 00:41:34,200 --> 00:41:38,400 Each combination of two characters... 436 00:41:38,400 --> 00:41:44,300 indicates a horizontal and vertical location. 437 00:41:44,300 --> 00:41:47,900 By writing down these characters 438 00:41:47,900 --> 00:41:50,400 you will be able to decipher the content of the document. 439 00:41:54,900 --> 00:41:58,300 How long to do the whole thing? 440 00:42:00,200 --> 00:42:02,100 A few days. 441 00:42:10,400 --> 00:42:12,200 Do it. 442 00:42:12,200 --> 00:42:15,300 Your Majesty, food is here. 443 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 Eat it before it gets cold. 444 00:42:29,100 --> 00:42:30,500 -Your Majesty. -Gosh. 445 00:42:30,500 --> 00:42:32,300 How could this bun be considered fit for consumption? 446 00:42:32,300 --> 00:42:34,700 How could people eat something like this! 447 00:42:34,700 --> 00:42:37,000 You have to eat it. 448 00:42:37,000 --> 00:42:38,700 To fend off the cold... 449 00:42:38,700 --> 00:42:41,500 No. I said no! 450 00:42:43,100 --> 00:42:44,600 Your Majesty. 451 00:42:51,500 --> 00:42:53,300 So cold. 452 00:42:56,300 --> 00:42:58,200 Your Majesty. 453 00:43:06,900 --> 00:43:07,900 So cold. 454 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 Your Majesty. 455 00:43:32,600 --> 00:43:36,700 No matter how cold and hungry, you have to be strong. 456 00:43:36,700 --> 00:43:40,000 Once you become weak, you will lose. 457 00:43:40,000 --> 00:43:43,800 I can stand being cold and hungry. 458 00:43:43,800 --> 00:43:51,100 But I can't stand not seeing my boy. 459 00:43:52,300 --> 00:43:56,900 Your Majesty, he's not... 460 00:43:57,900 --> 00:43:59,700 Not what? 461 00:44:05,500 --> 00:44:08,900 Of course you miss him. 462 00:44:08,900 --> 00:44:10,900 You have to pull yourself together 463 00:44:10,900 --> 00:44:13,600 till you see him again. 464 00:44:13,600 --> 00:44:15,400 What's my father doing? 465 00:44:15,400 --> 00:44:17,800 Why haven't I heard from him? 466 00:44:17,800 --> 00:44:21,800 He's busy with the abdication. 467 00:44:21,800 --> 00:44:26,400 Abdication? While I'm dying? 468 00:44:35,400 --> 00:44:37,000 Bayan. 469 00:44:37,000 --> 00:44:38,800 Against the abdication. 470 00:44:38,800 --> 00:44:41,500 Our best assistant. 471 00:44:44,900 --> 00:44:46,000 Oh Gwang. 472 00:44:48,200 --> 00:44:49,600 Sol Do Kan. 473 00:44:51,100 --> 00:44:52,900 Bu Sa Qui. 474 00:44:54,400 --> 00:44:57,000 Jok Gong. 475 00:44:57,000 --> 00:44:58,600 Fathers of the consorts. 476 00:44:58,600 --> 00:45:01,800 With their daughters in the palace 477 00:45:01,800 --> 00:45:04,200 they will definitely oppose the abdication. 478 00:45:04,200 --> 00:45:06,900 Our problem is the other governors. 479 00:45:06,900 --> 00:45:10,100 We have more information. 480 00:45:10,100 --> 00:45:12,900 Tal Tal tells me... 481 00:45:12,900 --> 00:45:18,500 Oh Gwang is like a brother to the Governor of Gansu. 482 00:45:18,500 --> 00:45:22,500 Bu Sa Qui is close to the governors of Jiangzhe and Jiangxi. 483 00:45:22,500 --> 00:45:27,900 Sol Do Kan and the governors of Huguang and Shanxi are the same. 484 00:45:27,900 --> 00:45:31,500 This means that if we can get the consorts' father to our side... 485 00:45:31,500 --> 00:45:36,200 We have the ten we need. 486 00:45:36,200 --> 00:45:37,700 We can't delay. 487 00:45:37,700 --> 00:45:40,500 Send for them immediately. 488 00:45:40,500 --> 00:45:47,700 Why don't you invite them to a dinner with the consorts instead? 489 00:45:50,000 --> 00:45:53,500 El Temur still doesn't know I can speak. 490 00:45:53,500 --> 00:45:55,800 If you invite them here 491 00:45:55,800 --> 00:45:59,100 he's less likely to be suspicious. 492 00:46:00,600 --> 00:46:05,700 Tell Bayan to have them here at seven o'clock. 493 00:46:05,700 --> 00:46:07,000 Yes, Your Majesty. 494 00:46:09,500 --> 00:46:12,600 Have the governors at my home tonight. 495 00:46:12,600 --> 00:46:16,400 The dowager is hosting a dinner tonight. 496 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 As to that. 497 00:46:19,800 --> 00:46:23,400 The emperor may be there. 498 00:46:23,400 --> 00:46:25,900 That does us no good. 499 00:46:25,900 --> 00:46:29,900 The governors won't break an imperial engagement. 500 00:46:29,900 --> 00:46:31,300 I'm inviting them. 501 00:46:31,300 --> 00:46:33,900 Can a mere appointment with the empress dowager be considered a problem? 502 00:46:39,300 --> 00:46:41,300 It's not the dowager? 503 00:46:41,300 --> 00:46:43,500 The emperor wants to see us? 504 00:46:43,500 --> 00:46:45,800 There's something to discuss. 505 00:46:45,800 --> 00:46:49,900 Tell us what this is about. 506 00:46:49,900 --> 00:46:53,900 El Temur is pushing for an abdication. 507 00:46:55,600 --> 00:46:56,600 What? 508 00:46:56,600 --> 00:47:00,700 This can't leave the room. 509 00:47:00,700 --> 00:47:02,700 I should think not. 510 00:47:02,700 --> 00:47:06,300 But all of you have been invited by El Temur. 511 00:47:06,300 --> 00:47:07,300 Will you be fine? 512 00:47:07,300 --> 00:47:10,100 What does one dinner matter? 513 00:47:10,100 --> 00:47:12,000 Ever since our daughter has become a consort 514 00:47:12,000 --> 00:47:14,500 we haven't even once met the emperor formally. 515 00:47:14,500 --> 00:47:16,000 And with the abdication 516 00:47:16,000 --> 00:47:19,100 wouldn't it cause the consorts to collapse too? 517 00:47:19,100 --> 00:47:23,000 We won't have it. 518 00:47:23,000 --> 00:47:25,800 Any problem with the other governors? 519 00:47:25,800 --> 00:47:27,300 I shouldn't think so. 520 00:47:27,300 --> 00:47:29,600 Don't forget. 521 00:47:29,600 --> 00:47:32,400 Seven o'clock in the palace. 522 00:47:32,400 --> 00:47:33,600 Right. 523 00:48:24,700 --> 00:48:26,400 No one? 524 00:48:26,400 --> 00:48:29,000 Did you send the wrong time? 525 00:48:29,000 --> 00:48:31,600 Give them some time. 526 00:48:46,100 --> 00:48:49,800 You know what you're going to say? 527 00:48:49,800 --> 00:48:52,400 I've memorized it. 528 00:48:52,400 --> 00:48:57,400 Keep in mind that you are their emperor. 529 00:48:57,400 --> 00:49:02,900 Be strong, resolute, with a warmth El Temur lacks. 530 00:49:04,000 --> 00:49:09,900 Show them who rules this country. 531 00:49:09,900 --> 00:49:12,600 Don't worry. 532 00:49:12,600 --> 00:49:16,400 My grandfather's grandfather's... 533 00:49:16,400 --> 00:49:18,700 was Genghis Khan. 534 00:49:20,800 --> 00:49:21,800 My Liege. 535 00:49:23,300 --> 00:49:26,200 If you please. 536 00:49:36,600 --> 00:49:40,600 His Imperial Majesty. 537 00:50:04,500 --> 00:50:05,900 My Liege. 538 00:50:05,900 --> 00:50:09,700 Explain yourselves. 539 00:50:09,700 --> 00:50:13,200 Why aren't any of the governors here? 540 00:50:15,500 --> 00:50:19,500 Answer me! Where are they? 541 00:50:21,200 --> 00:50:23,600 At El Temur's house. 542 00:50:31,800 --> 00:50:35,100 Long life and prosperity. 543 00:50:35,100 --> 00:50:38,300 Long life and prosperity... 544 00:50:49,700 --> 00:50:54,400 Let's get to it without further ado. 545 00:50:54,400 --> 00:50:57,800 Do you support the abdication 546 00:50:57,800 --> 00:51:00,100 and naming the crown prince as heir? 547 00:51:00,100 --> 00:51:06,900 Before that, there's the matter of certain assurances. 548 00:51:06,900 --> 00:51:09,400 Of course. 549 00:51:40,700 --> 00:51:43,400 What are those? 550 00:51:43,400 --> 00:51:46,700 Anyone care to elaborate? 551 00:51:46,700 --> 00:51:48,500 If we support the abdication 552 00:51:48,500 --> 00:51:51,000 and name the crown prince as heir 553 00:51:51,000 --> 00:51:58,800 El Temur swears to wipe clean all of our debts to him. 554 00:52:01,900 --> 00:52:03,400 All right. 555 00:52:03,400 --> 00:52:07,200 Are you satisfied with that condition? 556 00:52:07,200 --> 00:52:11,600 Indeed, sir... 557 00:52:13,800 --> 00:52:17,700 The new emperor will ensure stability. 558 00:52:17,700 --> 00:52:21,700 Your debts to me are beyond counting. 559 00:52:21,700 --> 00:52:24,300 I will nonetheless pay for it 560 00:52:24,300 --> 00:52:26,400 for the sake of peace and prosperity. 561 00:52:28,500 --> 00:52:33,400 A toast. To a new world! 562 00:52:57,600 --> 00:52:59,400 Disappointed? 563 00:52:59,400 --> 00:53:03,100 It's over. 564 00:53:04,100 --> 00:53:07,000 Since the subjects abandoned me... 565 00:53:09,400 --> 00:53:11,500 I would have nothing to say even if I were dethroned. 566 00:53:11,500 --> 00:53:17,100 We knew our opponents were strong. 567 00:53:17,100 --> 00:53:23,000 Yet I fought them. Do you know why? 568 00:53:26,000 --> 00:53:28,400 I believe in you. 569 00:53:42,300 --> 00:53:45,800 Don't cry over a small setback. 570 00:53:47,200 --> 00:53:53,400 Even if there is only one subject believing in you 571 00:53:53,400 --> 00:53:56,700 even if it's just for me 572 00:53:56,700 --> 00:53:59,500 you mustn't be disheartened. 573 00:54:49,500 --> 00:54:53,500 El Temur's resources are beyond imagining. 574 00:54:53,500 --> 00:54:55,700 He's tied to Eagle House somehow. 575 00:54:55,700 --> 00:54:57,400 How else could he... 576 00:54:57,400 --> 00:54:58,700 Sire! 577 00:55:03,800 --> 00:55:07,100 Yon Fei Su has finished! 578 00:55:16,500 --> 00:55:20,500 It's not an Eagle House ledger. 579 00:55:23,000 --> 00:55:26,500 Then what is it? 580 00:55:26,500 --> 00:55:28,500 Yunnan Province. 581 00:55:28,500 --> 00:55:32,700 Lee Won Gak, Ju Hae Ryong, Song Ji Woo. 582 00:55:32,700 --> 00:55:35,600 Henan Province. Seo Jae Kuk, Jang Won Su. 583 00:55:37,000 --> 00:55:41,500 Fei Su doesn't know what it is either. 584 00:55:41,500 --> 00:55:43,000 Sire. 585 00:55:47,600 --> 00:55:51,100 Yongfu Province. Wang Si Pan, Ju Hae Seok. 586 00:55:51,100 --> 00:55:53,100 Koryo. Kim Ja Chi. 587 00:55:53,100 --> 00:55:54,600 Wait. 588 00:55:54,600 --> 00:55:56,300 Kim Ja Chi of Koryo? 589 00:55:56,300 --> 00:55:58,000 Hold on. 590 00:55:58,000 --> 00:55:59,900 Kim Ja Chi... 591 00:56:02,000 --> 00:56:05,600 Our trade minister, Kim Ja Chi 592 00:56:05,600 --> 00:56:09,600 cut some sort of deal. 593 00:56:11,400 --> 00:56:14,800 He was defrauding Koryo with Eagle House. 594 00:56:16,300 --> 00:56:17,300 Then this... 595 00:56:17,300 --> 00:56:21,900 It's a list of everyone that deals with Eagle House by province. 596 00:56:21,900 --> 00:56:27,600 Which explains how the governors came to owe El Temur so much. 597 00:56:29,700 --> 00:56:33,700 We can stop the abdication with this. 598 00:56:35,200 --> 00:56:37,200 You're helping the emperor? 599 00:56:37,200 --> 00:56:42,200 Helping him will help Sung Nyang... 600 00:56:44,000 --> 00:56:45,100 What the... 601 00:56:50,600 --> 00:56:52,200 Send for Tal Tal. 602 00:56:52,200 --> 00:56:53,700 Yes, Sire. 603 00:57:11,500 --> 00:57:14,400 His Majesty must handle this well. 604 00:57:15,800 --> 00:57:20,100 He'll do well since he had an excellent teacher. 605 00:57:22,000 --> 00:57:27,900 How did you come by that information? 606 00:57:31,100 --> 00:57:35,100 No one can know it came from me. 607 00:57:36,800 --> 00:57:42,300 The informant does not wish to be named. 608 00:57:50,900 --> 00:57:55,600 Previously, the regent has replaced three emperors. 609 00:57:55,600 --> 00:57:56,900 This time... 610 00:57:59,300 --> 00:58:01,700 he wants to have the forth replaced. 611 00:58:01,700 --> 00:58:04,000 But... 612 00:58:04,000 --> 00:58:06,900 this time he picked the wrong opponent. 613 00:58:34,500 --> 00:58:37,600 Before that, you should be thinking of what you should be doing first. 614 00:58:37,600 --> 00:58:39,500 Your influence. 615 00:58:39,500 --> 00:58:41,500 A little longer. 616 00:58:41,500 --> 00:58:45,100 I'll have good news soon. 617 00:58:45,100 --> 00:58:48,800 Regent. The emperor isn't here yet. 618 00:58:48,800 --> 00:58:51,100 He already abdicated. 619 00:58:51,100 --> 00:58:53,500 El Temur wanted to prepare for the unexpected. 620 00:58:53,500 --> 00:58:57,400 He is not the only one preparing. 621 00:58:57,400 --> 00:58:58,900 Lady Ki is here. 622 00:58:58,900 --> 00:59:01,900 Would you enter the tiger's cave alone? 623 00:59:01,900 --> 00:59:07,300 Why is a tiger acting like a kitten? 40588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.