Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,300
Why did you bring the girl?
2
00:00:46,700 --> 00:00:48,500
Bring them here.
3
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Yes, sir...
4
00:01:03,700 --> 00:01:07,200
You know why you're here?
5
00:01:07,200 --> 00:01:13,600
We can ask El Temur that when we see him.
6
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
How awkward.
7
00:01:24,100 --> 00:01:27,000
El Temur ordered you to be detained.
8
00:01:27,000 --> 00:01:31,500
Yet you will make things difficult when you see him.
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,900
So...
10
00:01:43,200 --> 00:01:46,900
Why are you like this to me?
11
00:01:46,900 --> 00:01:49,400
Must I die for no reason?
12
00:01:49,400 --> 00:01:53,200
I'm afraid you have to die.
13
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
Spare me.
14
00:01:56,200 --> 00:01:58,900
50,000 in gold.
15
00:01:58,900 --> 00:02:03,200
Is that all your worth?
16
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
100,000.
17
00:02:05,500 --> 00:02:10,400
Hundreds of thousands if I speak to my master.
18
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
Hundreds...
19
00:02:17,700 --> 00:02:20,000
But if you kill me
20
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
you'll in incur a debt you can never repay.
21
00:02:36,700 --> 00:02:37,900
What?
22
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Bring the girl.
23
00:02:40,300 --> 00:02:41,500
Yes, sir.
24
00:02:41,500 --> 00:02:42,700
Halt.
25
00:02:45,300 --> 00:02:47,600
She's my prisoner.
26
00:02:47,600 --> 00:02:51,500
She witnessed everything that happened just now.
27
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Bring the girl!
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,300
-Yes, sir. -Don't bring nothing!
29
00:03:04,000 --> 00:03:07,200
He said halt.
30
00:03:07,200 --> 00:03:10,300
She'll end up a liability.
31
00:03:14,500 --> 00:03:19,500
Her life is mine, either way.
32
00:03:20,900 --> 00:03:23,000
Not yours.
33
00:03:23,000 --> 00:03:25,700
Have it your way.
34
00:03:25,700 --> 00:03:31,300
But, if problems arise, you must take responsibility.
35
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
Your Majesty.
36
00:04:50,800 --> 00:04:52,300
What do you want?
37
00:04:52,300 --> 00:04:54,300
The seal, of course.
38
00:05:04,700 --> 00:05:08,000
Now leave.
39
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
The ice palace is no place for the prince.
40
00:05:10,900 --> 00:05:12,300
What is the meaning of that?
41
00:05:12,300 --> 00:05:14,800
You are being disciplined.
42
00:05:16,900 --> 00:05:18,500
Take the boy.
43
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
Can you please.
44
00:05:24,700 --> 00:05:26,700
Never!
45
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
No one can takes my boy, no one!
46
00:05:29,100 --> 00:05:30,200
Your Majesty.
47
00:05:30,200 --> 00:05:33,800
I would rather die than let you take him.
48
00:05:33,800 --> 00:05:35,700
Get on with it.
49
00:05:35,700 --> 00:05:37,600
Take the boy.
50
00:05:38,600 --> 00:05:40,800
Your pardon.
51
00:05:41,800 --> 00:05:46,100
My boy...
52
00:05:46,100 --> 00:05:47,400
Your Majesty.
53
00:05:47,400 --> 00:05:49,700
Get my father here...
54
00:05:49,700 --> 00:05:54,000
Father, these evil people want to take my son away...
55
00:05:57,300 --> 00:05:59,100
Behave yourself.
56
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
What kind of manners is this?
57
00:06:02,800 --> 00:06:04,400
Have you lost your senses?
58
00:06:04,400 --> 00:06:10,000
Is this how you pay me back for Ganye Temple?
59
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Pull yourself together.
60
00:06:14,000 --> 00:06:17,100
We're protecting him from your own foolishness.
61
00:06:17,100 --> 00:06:20,400
How can the prince who is to succeed the throne
62
00:06:20,400 --> 00:06:23,000
be entrusted to the empress who tried to poison the consorts?
63
00:06:23,000 --> 00:06:25,300
You brought it on yourself.
64
00:06:25,300 --> 00:06:29,900
Harm one hair on his head...
65
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
and you'll have to deal with me.
66
00:06:33,700 --> 00:06:36,700
I'm not as foolish as you.
67
00:06:37,800 --> 00:06:42,900
Use your time in the ice palace to think on that.
68
00:06:51,100 --> 00:06:55,100
My boy...
69
00:06:59,600 --> 00:07:04,900
My boy...
70
00:07:04,900 --> 00:07:06,200
Your Majesty.
71
00:07:06,200 --> 00:07:08,900
Ma Ha! My boy!
72
00:07:08,900 --> 00:07:09,900
Your Majesty.
73
00:07:09,900 --> 00:07:12,100
-My boy... -Your Majesty!
74
00:07:12,100 --> 00:07:15,300
Your loss is temporary.
75
00:07:15,300 --> 00:07:17,800
Mine is eternal.
76
00:07:19,400 --> 00:07:22,000
I miss him too.
77
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
The pain of not being able to hug him...
78
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
Do you know?
79
00:07:28,700 --> 00:07:33,700
Your pain is nothing.
80
00:07:45,800 --> 00:07:49,600
I swear I didn't do this.
81
00:07:49,600 --> 00:07:50,800
I know.
82
00:07:50,800 --> 00:07:56,600
And do you know how this injustice infuriates me?
83
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
I do.
84
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
Then...
85
00:08:00,500 --> 00:08:02,900
please find out who did this.
86
00:08:02,900 --> 00:08:05,600
They're bringing Hok Su from Liaoyang.
87
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
Then we'll...
88
00:08:06,600 --> 00:08:08,500
Lady Ki.
89
00:08:08,500 --> 00:08:10,400
She did it.
90
00:08:11,800 --> 00:08:14,100
Do you have proof?
91
00:08:14,100 --> 00:08:17,300
No. That's what gets to me!
92
00:08:17,300 --> 00:08:19,000
But...
93
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
she speaks with her eyes.
94
00:08:21,400 --> 00:08:24,200
She is laughing at me.
95
00:08:24,200 --> 00:08:27,200
Insulting me.
96
00:08:27,200 --> 00:08:32,800
Remember what you see today.
97
00:08:32,800 --> 00:08:34,700
When I return...
98
00:08:34,700 --> 00:08:39,800
Lady Ki and the dowager...
99
00:08:39,800 --> 00:08:42,200
will die in my hand.
100
00:08:59,300 --> 00:09:01,000
Sir.
101
00:09:01,000 --> 00:09:02,800
Look.
102
00:09:08,300 --> 00:09:09,700
All of you stay here.
103
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
Yes...
104
00:09:23,700 --> 00:09:27,400
Something on your mind?
105
00:09:27,400 --> 00:09:29,700
A word in private.
106
00:09:29,700 --> 00:09:31,100
Leave us.
107
00:09:35,800 --> 00:09:39,100
Never in my wildest thought that the poisonous red dates
108
00:09:39,100 --> 00:09:41,900
will be discovered at the Empress Hall.
109
00:09:41,900 --> 00:09:43,700
You surprise me.
110
00:09:43,700 --> 00:09:46,300
You won.
111
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
We lost.
112
00:09:47,900 --> 00:09:52,200
You think I did this?
113
00:09:52,200 --> 00:09:58,600
No one has done anything like this. Not till you came.
114
00:09:58,600 --> 00:10:01,600
You are mistaken.
115
00:10:01,600 --> 00:10:05,400
If you will excuse me.
116
00:10:05,400 --> 00:10:09,200
Lady Park.
117
00:10:09,200 --> 00:10:11,000
You know why she died?
118
00:10:12,900 --> 00:10:17,500
She was unfit to bear an imperial child!
119
00:10:17,500 --> 00:10:19,800
So she had to die.
120
00:10:19,800 --> 00:10:23,100
She dared to presume.
121
00:10:23,100 --> 00:10:25,200
As do you.
122
00:10:25,200 --> 00:10:29,300
A servant against an empress?
123
00:10:29,300 --> 00:10:30,700
Vengeance?
124
00:10:30,700 --> 00:10:34,300
You think you stand a chance against us?
125
00:10:35,900 --> 00:10:38,600
Make no mistake.
126
00:10:38,600 --> 00:10:42,600
I've just gotten started.
127
00:10:45,500 --> 00:10:49,800
You think the ice palace is my revenge?
128
00:10:49,800 --> 00:10:53,500
I held the bodies of my friends in my arms.
129
00:10:55,800 --> 00:11:03,300
As you will hold those of your father and sister.
130
00:11:05,600 --> 00:11:10,700
That is my vengeance.
131
00:11:46,900 --> 00:11:48,200
Your Majesty.
132
00:11:48,200 --> 00:11:51,600
This is to be your room.
133
00:11:55,000 --> 00:11:56,900
Your Majesty!
134
00:11:56,900 --> 00:11:58,200
Be careful.
135
00:12:26,000 --> 00:12:28,800
It's worse than they say.
136
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Colder.
137
00:12:31,600 --> 00:12:37,400
No fires, no warm clothes, no decent food.
138
00:12:37,400 --> 00:12:40,700
Nothing is allowed at here.
139
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
I'll survive.
140
00:12:45,400 --> 00:12:50,900
My father will come to get me if I'm survive.
141
00:12:56,800 --> 00:12:59,800
We can breathe easy with the empress gone.
142
00:12:59,800 --> 00:13:05,300
Finally, I can sleep well every day.
143
00:13:05,300 --> 00:13:10,000
I feel scared when I think of those tonics every day.
144
00:13:12,800 --> 00:13:15,900
Her Imperial Majesty.
145
00:13:28,500 --> 00:13:33,600
Recent events have left us all upset.
146
00:13:33,600 --> 00:13:40,800
Now we will return to normalcy and discipline.
147
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
Those above will show kindness.
148
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
Those below will show respect.
149
00:13:46,400 --> 00:13:49,800
Harmony will be restored.
150
00:13:49,800 --> 00:13:50,900
Understood?
151
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Yes, Your Majesty...
152
00:14:01,600 --> 00:14:05,000
Presiding at court and asking the way.
153
00:14:05,000 --> 00:14:08,700
Jwa from sitting. Jo from morning.
154
00:14:09,900 --> 00:14:12,700
Mun from asking.
155
00:14:12,700 --> 00:14:14,500
Do from way.
156
00:14:14,500 --> 00:14:16,800
Gracious yet lordly, discuss and decide.
157
00:14:16,800 --> 00:14:18,300
Su from sleep...
158
00:14:18,300 --> 00:14:20,200
Her Majesty is coming.
159
00:14:20,200 --> 00:14:22,300
Hide it.
160
00:14:22,300 --> 00:14:26,300
You don't need to keep this from her any longer.
161
00:14:28,600 --> 00:14:30,000
Send her in.
162
00:14:33,000 --> 00:14:34,900
Your Majesty.
163
00:14:39,100 --> 00:14:43,300
His Majesty is writing?
164
00:14:43,300 --> 00:14:44,500
Yes, Your Majesty.
165
00:14:50,200 --> 00:14:55,100
This is written by his own hand.
166
00:14:55,100 --> 00:15:00,900
Then the reason you sent for her every night...
167
00:15:00,900 --> 00:15:03,100
To learn my letters.
168
00:15:05,400 --> 00:15:08,700
You can speak now?
169
00:15:11,400 --> 00:15:13,300
I can.
170
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
Thank you... My Liege.
171
00:15:21,500 --> 00:15:23,400
We have thank to Lady Ki.
172
00:15:26,200 --> 00:15:31,000
You are a blessing to the imperial house.
173
00:15:31,000 --> 00:15:37,100
I hope that you won't tell other people that His Majesty can speak.
174
00:15:37,100 --> 00:15:38,200
Why not?
175
00:15:38,200 --> 00:15:42,800
El Temur wants me to abdicate.
176
00:15:45,000 --> 00:15:47,300
Abdicate?
177
00:15:47,300 --> 00:15:53,000
With the empress gone, they'll show their true colours.
178
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
Lady Ki?
179
00:15:59,800 --> 00:16:03,000
This poisoning business was her idea?
180
00:16:03,000 --> 00:16:05,800
She survived the slaughter of Lady Park.
181
00:16:05,800 --> 00:16:07,800
She wants revenge.
182
00:16:07,800 --> 00:16:10,700
She was Bayan's nominee.
183
00:16:10,700 --> 00:16:12,900
Meaning we can't trust Bayan.
184
00:16:12,900 --> 00:16:15,000
It's only a matter of time.
185
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Bayan will betrays us?
186
00:16:23,300 --> 00:16:26,800
Regent. Tal Tal to see you.
187
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Enter.
188
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
Yes.
189
00:16:35,500 --> 00:16:36,700
You've come.
190
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
Well? Where's Hok Su?
191
00:16:38,700 --> 00:16:43,400
He swallowed his own tongue and killed himself.
192
00:16:43,400 --> 00:16:45,100
Killed?
193
00:16:45,100 --> 00:16:48,500
Your pardon. I accept full responsibility.
194
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
I see. Dismissed.
195
00:17:08,600 --> 00:17:12,000
Father, you can't let Bayan do this.
196
00:17:12,000 --> 00:17:14,100
After the abdication
197
00:17:14,100 --> 00:17:21,100
we'll see if he's a traitor or a good dog.
198
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
What did he say?
199
00:17:27,200 --> 00:17:30,900
We'll have to watch our step.
200
00:17:30,900 --> 00:17:33,700
Did he suspect?
201
00:17:33,700 --> 00:17:37,300
His eyes have changed.
202
00:17:38,300 --> 00:17:40,900
The old dog.
203
00:17:40,900 --> 00:17:44,200
We couldn't fool him forever.
204
00:17:45,400 --> 00:17:47,500
Where's Wang Yu?
205
00:17:49,100 --> 00:17:52,500
Sire, we're here.
206
00:17:52,500 --> 00:17:54,800
Why won't you see Sung Nyang?
207
00:17:56,100 --> 00:17:58,700
It's my fault.
208
00:17:58,700 --> 00:18:01,800
Seeing me again...
209
00:18:01,800 --> 00:18:04,900
will cause her that much more pain.
210
00:18:07,500 --> 00:18:09,100
I'm afraid that happen.
211
00:18:09,100 --> 00:18:13,300
Is she the only one?
212
00:18:13,300 --> 00:18:19,300
What about you? And your pain?
213
00:18:21,000 --> 00:18:24,500
Bang has gone to the palace.
214
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
Without my permission?
215
00:18:29,100 --> 00:18:30,500
Your pardon.
216
00:18:30,500 --> 00:18:34,500
We can't stand to see you in such pain.
217
00:18:41,800 --> 00:18:43,700
Your Grace.
218
00:18:43,700 --> 00:18:46,900
Eunuch Bang to see you.
219
00:18:51,400 --> 00:18:54,400
If you don't want to see him, I'll tell him to leave.
220
00:19:01,400 --> 00:19:02,700
Enter.
221
00:19:09,800 --> 00:19:14,600
The King would like a word.
222
00:19:14,600 --> 00:19:18,800
Where does he want to meet?
223
00:19:18,800 --> 00:19:24,100
Perhaps away from prying eyes...
224
00:19:24,100 --> 00:19:27,600
Is that something a eunuch who serves the King can say?
225
00:19:31,100 --> 00:19:35,500
I am an imperial consort.
226
00:19:36,900 --> 00:19:39,300
You suggest I see a stranger?
227
00:19:39,300 --> 00:19:43,300
A... a stranger?
228
00:19:43,300 --> 00:19:45,900
Tell him this.
229
00:19:45,900 --> 00:19:48,200
Anyone that wants to see me
230
00:19:48,200 --> 00:19:50,900
can request an audience with the emperor.
231
00:19:53,500 --> 00:19:57,900
We definitely won't meet alone.
232
00:20:00,400 --> 00:20:03,800
Yes, I'll tell him.
233
00:20:10,600 --> 00:20:12,000
Bang.
234
00:20:15,200 --> 00:20:17,700
Don't take it too hard.
235
00:20:20,900 --> 00:20:26,500
Please tell her that I said thank you.
236
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
Yes?
237
00:20:28,600 --> 00:20:32,600
Compared to the person who wants to get closer
238
00:20:32,600 --> 00:20:35,700
the person who wants to put a distance is in even more pain.
239
00:20:37,000 --> 00:20:40,500
A clean break can be hardest of all.
240
00:20:40,500 --> 00:20:45,000
This will make it easier on the King.
241
00:20:47,100 --> 00:20:48,700
I'm off.
242
00:21:01,800 --> 00:21:04,100
A stranger?
243
00:21:04,100 --> 00:21:06,400
Yes, Sire.
244
00:21:06,400 --> 00:21:10,500
Request an audience with the emperor.
245
00:21:10,500 --> 00:21:13,100
She was quite adamant.
246
00:21:13,100 --> 00:21:14,400
See?
247
00:21:14,400 --> 00:21:18,700
She's not the Sung Nyang that we know.
248
00:21:18,700 --> 00:21:22,100
It's time you got over her.
249
00:21:22,100 --> 00:21:25,900
You don't understand her.
250
00:21:27,400 --> 00:21:28,800
Sire.
251
00:21:28,800 --> 00:21:33,800
Request an audience with the emperor.
252
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
What?
253
00:21:37,200 --> 00:21:38,800
Wang Yu is back?
254
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
He wishes to pay his respects.
255
00:21:47,900 --> 00:21:49,800
Why are you looking at me?
256
00:21:51,400 --> 00:21:55,300
Are you afraid of seeing Wang Yu?
257
00:22:00,500 --> 00:22:02,100
Granted.
258
00:22:02,100 --> 00:22:03,300
What?
259
00:22:07,200 --> 00:22:08,500
Yes, My Liege.
260
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
You're mine.
261
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
What do I have to fear?
262
00:22:18,200 --> 00:22:22,200
I should go with you.
263
00:22:25,100 --> 00:22:26,800
Why you should go with me?
264
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
You still cannot speak.
265
00:22:31,200 --> 00:22:33,100
Have you forgotten?
266
00:23:08,600 --> 00:23:12,800
My Liege, I trust you've been well?
267
00:23:18,500 --> 00:23:22,500
His Majesty cannot speak.
268
00:23:23,900 --> 00:23:26,800
The eunuch told me.
269
00:23:28,000 --> 00:23:31,500
May I ask a favour?
270
00:23:36,600 --> 00:23:43,900
May I have a word with Wang Yu?
271
00:23:47,400 --> 00:23:52,000
I will not if you refuse, of course.
272
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
But...
273
00:23:55,200 --> 00:23:57,400
if you trust me...
274
00:23:59,900 --> 00:24:02,700
then please permit it.
275
00:24:17,500 --> 00:24:21,300
Thank you, My Liege.
276
00:24:42,400 --> 00:24:44,500
You look lovely.
277
00:24:46,100 --> 00:24:50,100
Thank you, Wang Yu.
278
00:24:53,300 --> 00:24:59,600
Are... you angry?
279
00:24:59,600 --> 00:25:02,700
Resentment is when you still have feelings for someone.
280
00:25:05,600 --> 00:25:11,100
In my heart, you died long ago.
281
00:25:17,900 --> 00:25:20,100
Forget me.
282
00:25:21,700 --> 00:25:28,100
I wouldn't have you thinking of me.
283
00:25:29,300 --> 00:25:35,200
Nor would I be reminded of you.
284
00:25:37,500 --> 00:25:41,400
What's past is past.
285
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
It has no meaning.
286
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
After today...
287
00:25:54,800 --> 00:25:56,800
We'll never meet again.
288
00:26:07,500 --> 00:26:09,000
I'm sorry.
289
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
So sorry.
290
00:26:19,400 --> 00:26:21,600
Don't be sorry.
291
00:26:24,400 --> 00:26:27,300
I was the one that left you.
292
00:26:28,800 --> 00:26:34,200
There is no one in this world who hates you...
293
00:26:34,200 --> 00:26:39,300
including me.
294
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
Do not apologize.
295
00:26:49,800 --> 00:26:52,000
Do not weep.
296
00:26:53,400 --> 00:26:56,700
Hold to your path.
297
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
As will I.
298
00:27:00,200 --> 00:27:04,800
Don't look back, don't be in pain
299
00:27:04,800 --> 00:27:07,600
and don't regret it.
300
00:27:07,600 --> 00:27:09,900
I will hold to my path.
301
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Forget me.
302
00:27:28,800 --> 00:27:31,000
Find happiness.
303
00:27:35,600 --> 00:27:38,700
This is my selfish request.
304
00:27:41,500 --> 00:27:44,000
So that it won't be too hard on me.
305
00:27:46,700 --> 00:27:53,500
This is my last shameless request.
306
00:27:57,600 --> 00:27:59,800
I'm sorry.
307
00:28:02,600 --> 00:28:04,500
Sire.
308
00:28:04,500 --> 00:28:08,300
"Drip..."
309
00:28:08,300 --> 00:28:14,400
"At the sound of the rain."
310
00:28:14,400 --> 00:28:19,600
"I wander and wander."
311
00:28:19,600 --> 00:28:21,100
My lord.
312
00:28:25,000 --> 00:28:32,500
"This heart that has to let you go."
313
00:28:32,500 --> 00:28:41,700
"Feels like hell that burns more each day."
314
00:29:03,700 --> 00:29:07,700
Regent El Temur, what brings you here?
315
00:29:09,500 --> 00:29:13,500
Announce him that regent is here.
316
00:29:16,600 --> 00:29:19,600
My Liege, the Regent El...
317
00:29:22,900 --> 00:29:23,900
My Liege!
318
00:29:33,700 --> 00:29:36,000
Drinking during the day?
319
00:29:36,000 --> 00:29:41,600
No doubt you're distraught at my daughter's exile.
320
00:29:42,900 --> 00:29:45,500
We have somewhere to be.
321
00:29:45,500 --> 00:29:46,800
Come along.
322
00:29:51,200 --> 00:29:53,300
What are you doing?
323
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
Assist him.
324
00:29:55,400 --> 00:29:56,800
Yes, sir.
325
00:30:06,100 --> 00:30:08,700
Where are you going?
326
00:30:08,700 --> 00:30:10,000
Stand aside!
327
00:30:12,400 --> 00:30:14,600
You'll have to kill us first
328
00:30:14,600 --> 00:30:17,800
if you want to step out from here.
329
00:30:17,800 --> 00:30:20,000
You can come along.
330
00:30:38,500 --> 00:30:42,200
My Liege...
331
00:31:01,700 --> 00:31:07,600
Let it be known that, I will give up all my powers as the emperor.
332
00:31:11,300 --> 00:31:15,300
And name Ma Ha as my heir.
333
00:31:15,300 --> 00:31:23,200
And the empress as regent until he comes of age.
334
00:31:42,400 --> 00:31:45,100
Abdication?
335
00:31:45,100 --> 00:31:48,100
Your seal.
336
00:31:55,600 --> 00:31:59,000
You're mute but not deaf.
337
00:31:59,000 --> 00:32:01,700
Your seal. Now!
338
00:32:53,700 --> 00:32:58,300
We spoke of abdication earlier.
339
00:33:00,100 --> 00:33:04,500
Does anyone else know?
340
00:33:08,500 --> 00:33:09,800
How could they?
341
00:33:09,800 --> 00:33:14,100
You can't speak or write.
342
00:33:18,900 --> 00:33:24,500
My Liege, the governors are mad these days.
343
00:33:24,500 --> 00:33:27,000
They maybe requests for an audience.
344
00:33:27,000 --> 00:33:29,400
Please ignore them.
345
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
Understood?
346
00:34:03,000 --> 00:34:05,500
My Liege...
347
00:34:11,300 --> 00:34:15,300
El Temur had the abdication decree.
348
00:34:15,900 --> 00:34:18,900
El Temur had the abdication decree.
349
00:34:18,900 --> 00:34:20,500
So?
350
00:34:20,500 --> 00:34:23,000
Did you seal it?
351
00:34:24,500 --> 00:34:26,600
Did you?
352
00:34:34,100 --> 00:34:36,500
Yes.
353
00:34:36,500 --> 00:34:38,900
Your Majesty!
354
00:34:38,900 --> 00:34:40,400
Abdication?
355
00:34:40,400 --> 00:34:45,000
You abdicate with your eyes wide open?
356
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Only the governors can stop it now.
357
00:34:47,600 --> 00:34:49,900
How about the empress dowager goes and meet up with them?
358
00:34:49,900 --> 00:34:53,900
The emperor would lose credibility.
359
00:34:54,900 --> 00:34:57,900
What then?
360
00:34:57,900 --> 00:35:01,500
Shall we let El Temur have his way?
361
00:35:01,500 --> 00:35:04,100
First we'll sound out the governors.
362
00:35:04,100 --> 00:35:06,200
How can we do that?
363
00:35:06,200 --> 00:35:11,200
Governor Bayan should have a way.
364
00:35:11,200 --> 00:35:14,000
If the emperor refuses to abdicate
365
00:35:14,000 --> 00:35:17,200
and the governors all support him...
366
00:35:17,200 --> 00:35:18,800
then we can stop it.
367
00:35:18,800 --> 00:35:24,200
But the governors' interests and El Temur's are intertwined.
368
00:35:24,200 --> 00:35:27,700
We're dealing with power.
369
00:35:27,700 --> 00:35:30,500
They won't act in unison.
370
00:35:30,500 --> 00:35:33,200
Impossible or not, we have to try.
371
00:35:33,200 --> 00:35:35,100
I'll help the emperor.
372
00:35:35,100 --> 00:35:38,300
You two push for the governors to meet.
373
00:35:38,300 --> 00:35:41,700
If El Temur knows of this matter, not only us
374
00:35:41,700 --> 00:35:45,100
but you and His Majesty will fall into danger as well.
375
00:35:45,100 --> 00:35:48,800
What of it? It's the only way.
376
00:35:48,800 --> 00:35:51,500
If I get them to meet
377
00:35:51,500 --> 00:35:54,300
how do we convince them?
378
00:36:01,000 --> 00:36:03,700
Know what this is?
379
00:36:03,700 --> 00:36:07,700
The emperor's abdication.
380
00:36:09,300 --> 00:36:11,100
His abdication?
381
00:36:11,100 --> 00:36:13,900
Yes. Abdication.
382
00:36:16,600 --> 00:36:19,800
Once it's announced at the Kurultai
383
00:36:19,800 --> 00:36:23,000
my grandson will be crowned emperor.
384
00:36:24,100 --> 00:36:30,300
I understood that required a unanimous vote from the governors.
385
00:36:30,300 --> 00:36:32,900
Getting a mutual consent from them will be fine.
386
00:36:34,900 --> 00:36:39,800
And I have the means to keep them in line.
387
00:36:48,300 --> 00:36:50,100
You hear about Sung Nyang?
388
00:36:52,100 --> 00:36:54,200
She was dead.
389
00:36:54,200 --> 00:36:56,700
Then she just showed up.
390
00:36:57,900 --> 00:36:59,400
I saw her.
391
00:37:02,600 --> 00:37:04,500
How?
392
00:37:04,500 --> 00:37:07,700
Does she still serve you?
393
00:37:07,700 --> 00:37:09,700
She's different.
394
00:37:09,700 --> 00:37:13,700
Her eyes, her words, her thought.
395
00:37:13,700 --> 00:37:16,200
She's not the Sung Nyang I knew.
396
00:37:18,100 --> 00:37:22,500
Women love the taste of power more than men.
397
00:37:22,500 --> 00:37:25,400
The palace maids call her Your Grace everyday.
398
00:37:25,400 --> 00:37:28,400
Who could resist that?
399
00:37:28,400 --> 00:37:31,900
Don't take it too hard.
400
00:37:31,900 --> 00:37:35,100
You're better forget her.
401
00:37:45,700 --> 00:37:48,300
Who would have thought?
402
00:37:48,300 --> 00:37:51,700
Living the good life every day.
403
00:37:52,900 --> 00:37:55,200
Where's Wang Yu?
404
00:37:55,200 --> 00:37:56,700
Why?
405
00:38:02,000 --> 00:38:04,900
You going to talk?
406
00:38:06,400 --> 00:38:08,000
Then forget it.
407
00:38:08,000 --> 00:38:11,600
He's got enough problems.
408
00:38:11,600 --> 00:38:13,200
With what?
409
00:38:13,200 --> 00:38:15,700
Well, now...
410
00:38:17,800 --> 00:38:19,200
Never mind.
411
00:38:19,200 --> 00:38:21,100
I want to see him.
412
00:38:27,700 --> 00:38:29,600
What did you want?
413
00:38:29,600 --> 00:38:32,500
I'll decipher the symbols in the ledger.
414
00:38:33,700 --> 00:38:37,600
On two conditions.
415
00:38:37,600 --> 00:38:39,200
Release you?
416
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
No.
417
00:38:41,200 --> 00:38:44,100
Kill me.
418
00:38:44,100 --> 00:38:50,600
Eagle House will come after me.
419
00:38:50,600 --> 00:38:53,000
Hok Su is dead.
420
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
They'll sell me into slavery.
421
00:38:58,100 --> 00:39:05,700
Bury me in the desert with my people.
422
00:39:13,000 --> 00:39:16,400
Forget the key.
423
00:39:18,400 --> 00:39:21,600
I won't kill you.
424
00:39:21,600 --> 00:39:25,700
And you won't be sold into slavery.
425
00:39:25,700 --> 00:39:30,700
You're going to protect me?
426
00:39:33,300 --> 00:39:36,900
I tried to kill you.
427
00:39:36,900 --> 00:39:40,900
Why? Why are you doing this?
428
00:39:45,900 --> 00:39:47,300
You there.
429
00:39:50,100 --> 00:39:53,300
Yes, Sire.
430
00:39:53,300 --> 00:39:57,300
Give her something to eat.
431
00:39:57,300 --> 00:40:01,300
I would rather die!
432
00:40:11,500 --> 00:40:17,200
The symbols are the numbering system of ancient Rome.
433
00:40:22,400 --> 00:40:25,500
Copy out The Thousand Character Classic.
434
00:40:25,500 --> 00:40:29,500
One hundred lines, ten characters each.
435
00:41:34,200 --> 00:41:38,400
Each combination of two characters...
436
00:41:38,400 --> 00:41:44,300
indicates a horizontal and vertical location.
437
00:41:44,300 --> 00:41:47,900
By writing down these characters
438
00:41:47,900 --> 00:41:50,400
you will be able to decipher the content of the document.
439
00:41:54,900 --> 00:41:58,300
How long to do the whole thing?
440
00:42:00,200 --> 00:42:02,100
A few days.
441
00:42:10,400 --> 00:42:12,200
Do it.
442
00:42:12,200 --> 00:42:15,300
Your Majesty, food is here.
443
00:42:15,300 --> 00:42:18,300
Eat it before it gets cold.
444
00:42:29,100 --> 00:42:30,500
-Your Majesty. -Gosh.
445
00:42:30,500 --> 00:42:32,300
How could this bun be considered fit for consumption?
446
00:42:32,300 --> 00:42:34,700
How could people eat something like this!
447
00:42:34,700 --> 00:42:37,000
You have to eat it.
448
00:42:37,000 --> 00:42:38,700
To fend off the cold...
449
00:42:38,700 --> 00:42:41,500
No. I said no!
450
00:42:43,100 --> 00:42:44,600
Your Majesty.
451
00:42:51,500 --> 00:42:53,300
So cold.
452
00:42:56,300 --> 00:42:58,200
Your Majesty.
453
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
So cold.
454
00:43:30,200 --> 00:43:32,600
Your Majesty.
455
00:43:32,600 --> 00:43:36,700
No matter how cold and hungry, you have to be strong.
456
00:43:36,700 --> 00:43:40,000
Once you become weak, you will lose.
457
00:43:40,000 --> 00:43:43,800
I can stand being cold and hungry.
458
00:43:43,800 --> 00:43:51,100
But I can't stand not seeing my boy.
459
00:43:52,300 --> 00:43:56,900
Your Majesty, he's not...
460
00:43:57,900 --> 00:43:59,700
Not what?
461
00:44:05,500 --> 00:44:08,900
Of course you miss him.
462
00:44:08,900 --> 00:44:10,900
You have to pull yourself together
463
00:44:10,900 --> 00:44:13,600
till you see him again.
464
00:44:13,600 --> 00:44:15,400
What's my father doing?
465
00:44:15,400 --> 00:44:17,800
Why haven't I heard from him?
466
00:44:17,800 --> 00:44:21,800
He's busy with the abdication.
467
00:44:21,800 --> 00:44:26,400
Abdication? While I'm dying?
468
00:44:35,400 --> 00:44:37,000
Bayan.
469
00:44:37,000 --> 00:44:38,800
Against the abdication.
470
00:44:38,800 --> 00:44:41,500
Our best assistant.
471
00:44:44,900 --> 00:44:46,000
Oh Gwang.
472
00:44:48,200 --> 00:44:49,600
Sol Do Kan.
473
00:44:51,100 --> 00:44:52,900
Bu Sa Qui.
474
00:44:54,400 --> 00:44:57,000
Jok Gong.
475
00:44:57,000 --> 00:44:58,600
Fathers of the consorts.
476
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
With their daughters in the palace
477
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
they will definitely oppose the abdication.
478
00:45:04,200 --> 00:45:06,900
Our problem is the other governors.
479
00:45:06,900 --> 00:45:10,100
We have more information.
480
00:45:10,100 --> 00:45:12,900
Tal Tal tells me...
481
00:45:12,900 --> 00:45:18,500
Oh Gwang is like a brother to the Governor of Gansu.
482
00:45:18,500 --> 00:45:22,500
Bu Sa Qui is close to the governors of Jiangzhe and Jiangxi.
483
00:45:22,500 --> 00:45:27,900
Sol Do Kan and the governors of Huguang and Shanxi are the same.
484
00:45:27,900 --> 00:45:31,500
This means that if we can get the consorts' father to our side...
485
00:45:31,500 --> 00:45:36,200
We have the ten we need.
486
00:45:36,200 --> 00:45:37,700
We can't delay.
487
00:45:37,700 --> 00:45:40,500
Send for them immediately.
488
00:45:40,500 --> 00:45:47,700
Why don't you invite them to a dinner with the consorts instead?
489
00:45:50,000 --> 00:45:53,500
El Temur still doesn't know I can speak.
490
00:45:53,500 --> 00:45:55,800
If you invite them here
491
00:45:55,800 --> 00:45:59,100
he's less likely to be suspicious.
492
00:46:00,600 --> 00:46:05,700
Tell Bayan to have them here at seven o'clock.
493
00:46:05,700 --> 00:46:07,000
Yes, Your Majesty.
494
00:46:09,500 --> 00:46:12,600
Have the governors at my home tonight.
495
00:46:12,600 --> 00:46:16,400
The dowager is hosting a dinner tonight.
496
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
As to that.
497
00:46:19,800 --> 00:46:23,400
The emperor may be there.
498
00:46:23,400 --> 00:46:25,900
That does us no good.
499
00:46:25,900 --> 00:46:29,900
The governors won't break an imperial engagement.
500
00:46:29,900 --> 00:46:31,300
I'm inviting them.
501
00:46:31,300 --> 00:46:33,900
Can a mere appointment with the empress dowager be considered a problem?
502
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
It's not the dowager?
503
00:46:41,300 --> 00:46:43,500
The emperor wants to see us?
504
00:46:43,500 --> 00:46:45,800
There's something to discuss.
505
00:46:45,800 --> 00:46:49,900
Tell us what this is about.
506
00:46:49,900 --> 00:46:53,900
El Temur is pushing for an abdication.
507
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
What?
508
00:46:56,600 --> 00:47:00,700
This can't leave the room.
509
00:47:00,700 --> 00:47:02,700
I should think not.
510
00:47:02,700 --> 00:47:06,300
But all of you have been invited by El Temur.
511
00:47:06,300 --> 00:47:07,300
Will you be fine?
512
00:47:07,300 --> 00:47:10,100
What does one dinner matter?
513
00:47:10,100 --> 00:47:12,000
Ever since our daughter has become a consort
514
00:47:12,000 --> 00:47:14,500
we haven't even once met the emperor formally.
515
00:47:14,500 --> 00:47:16,000
And with the abdication
516
00:47:16,000 --> 00:47:19,100
wouldn't it cause the consorts to collapse too?
517
00:47:19,100 --> 00:47:23,000
We won't have it.
518
00:47:23,000 --> 00:47:25,800
Any problem with the other governors?
519
00:47:25,800 --> 00:47:27,300
I shouldn't think so.
520
00:47:27,300 --> 00:47:29,600
Don't forget.
521
00:47:29,600 --> 00:47:32,400
Seven o'clock in the palace.
522
00:47:32,400 --> 00:47:33,600
Right.
523
00:48:24,700 --> 00:48:26,400
No one?
524
00:48:26,400 --> 00:48:29,000
Did you send the wrong time?
525
00:48:29,000 --> 00:48:31,600
Give them some time.
526
00:48:46,100 --> 00:48:49,800
You know what you're going to say?
527
00:48:49,800 --> 00:48:52,400
I've memorized it.
528
00:48:52,400 --> 00:48:57,400
Keep in mind that you are their emperor.
529
00:48:57,400 --> 00:49:02,900
Be strong, resolute, with a warmth El Temur lacks.
530
00:49:04,000 --> 00:49:09,900
Show them who rules this country.
531
00:49:09,900 --> 00:49:12,600
Don't worry.
532
00:49:12,600 --> 00:49:16,400
My grandfather's grandfather's...
533
00:49:16,400 --> 00:49:18,700
was Genghis Khan.
534
00:49:20,800 --> 00:49:21,800
My Liege.
535
00:49:23,300 --> 00:49:26,200
If you please.
536
00:49:36,600 --> 00:49:40,600
His Imperial Majesty.
537
00:50:04,500 --> 00:50:05,900
My Liege.
538
00:50:05,900 --> 00:50:09,700
Explain yourselves.
539
00:50:09,700 --> 00:50:13,200
Why aren't any of the governors here?
540
00:50:15,500 --> 00:50:19,500
Answer me! Where are they?
541
00:50:21,200 --> 00:50:23,600
At El Temur's house.
542
00:50:31,800 --> 00:50:35,100
Long life and prosperity.
543
00:50:35,100 --> 00:50:38,300
Long life and prosperity...
544
00:50:49,700 --> 00:50:54,400
Let's get to it without further ado.
545
00:50:54,400 --> 00:50:57,800
Do you support the abdication
546
00:50:57,800 --> 00:51:00,100
and naming the crown prince as heir?
547
00:51:00,100 --> 00:51:06,900
Before that, there's the matter of certain assurances.
548
00:51:06,900 --> 00:51:09,400
Of course.
549
00:51:40,700 --> 00:51:43,400
What are those?
550
00:51:43,400 --> 00:51:46,700
Anyone care to elaborate?
551
00:51:46,700 --> 00:51:48,500
If we support the abdication
552
00:51:48,500 --> 00:51:51,000
and name the crown prince as heir
553
00:51:51,000 --> 00:51:58,800
El Temur swears to wipe clean all of our debts to him.
554
00:52:01,900 --> 00:52:03,400
All right.
555
00:52:03,400 --> 00:52:07,200
Are you satisfied with that condition?
556
00:52:07,200 --> 00:52:11,600
Indeed, sir...
557
00:52:13,800 --> 00:52:17,700
The new emperor will ensure stability.
558
00:52:17,700 --> 00:52:21,700
Your debts to me are beyond counting.
559
00:52:21,700 --> 00:52:24,300
I will nonetheless pay for it
560
00:52:24,300 --> 00:52:26,400
for the sake of peace and prosperity.
561
00:52:28,500 --> 00:52:33,400
A toast. To a new world!
562
00:52:57,600 --> 00:52:59,400
Disappointed?
563
00:52:59,400 --> 00:53:03,100
It's over.
564
00:53:04,100 --> 00:53:07,000
Since the subjects abandoned me...
565
00:53:09,400 --> 00:53:11,500
I would have nothing to say even if I were dethroned.
566
00:53:11,500 --> 00:53:17,100
We knew our opponents were strong.
567
00:53:17,100 --> 00:53:23,000
Yet I fought them. Do you know why?
568
00:53:26,000 --> 00:53:28,400
I believe in you.
569
00:53:42,300 --> 00:53:45,800
Don't cry over a small setback.
570
00:53:47,200 --> 00:53:53,400
Even if there is only one subject believing in you
571
00:53:53,400 --> 00:53:56,700
even if it's just for me
572
00:53:56,700 --> 00:53:59,500
you mustn't be disheartened.
573
00:54:49,500 --> 00:54:53,500
El Temur's resources are beyond imagining.
574
00:54:53,500 --> 00:54:55,700
He's tied to Eagle House somehow.
575
00:54:55,700 --> 00:54:57,400
How else could he...
576
00:54:57,400 --> 00:54:58,700
Sire!
577
00:55:03,800 --> 00:55:07,100
Yon Fei Su has finished!
578
00:55:16,500 --> 00:55:20,500
It's not an Eagle House ledger.
579
00:55:23,000 --> 00:55:26,500
Then what is it?
580
00:55:26,500 --> 00:55:28,500
Yunnan Province.
581
00:55:28,500 --> 00:55:32,700
Lee Won Gak, Ju Hae Ryong, Song Ji Woo.
582
00:55:32,700 --> 00:55:35,600
Henan Province. Seo Jae Kuk, Jang Won Su.
583
00:55:37,000 --> 00:55:41,500
Fei Su doesn't know what it is either.
584
00:55:41,500 --> 00:55:43,000
Sire.
585
00:55:47,600 --> 00:55:51,100
Yongfu Province. Wang Si Pan, Ju Hae Seok.
586
00:55:51,100 --> 00:55:53,100
Koryo. Kim Ja Chi.
587
00:55:53,100 --> 00:55:54,600
Wait.
588
00:55:54,600 --> 00:55:56,300
Kim Ja Chi of Koryo?
589
00:55:56,300 --> 00:55:58,000
Hold on.
590
00:55:58,000 --> 00:55:59,900
Kim Ja Chi...
591
00:56:02,000 --> 00:56:05,600
Our trade minister, Kim Ja Chi
592
00:56:05,600 --> 00:56:09,600
cut some sort of deal.
593
00:56:11,400 --> 00:56:14,800
He was defrauding Koryo with Eagle House.
594
00:56:16,300 --> 00:56:17,300
Then this...
595
00:56:17,300 --> 00:56:21,900
It's a list of everyone that deals with Eagle House by province.
596
00:56:21,900 --> 00:56:27,600
Which explains how the governors came to owe El Temur so much.
597
00:56:29,700 --> 00:56:33,700
We can stop the abdication with this.
598
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
You're helping the emperor?
599
00:56:37,200 --> 00:56:42,200
Helping him will help Sung Nyang...
600
00:56:44,000 --> 00:56:45,100
What the...
601
00:56:50,600 --> 00:56:52,200
Send for Tal Tal.
602
00:56:52,200 --> 00:56:53,700
Yes, Sire.
603
00:57:11,500 --> 00:57:14,400
His Majesty must handle this well.
604
00:57:15,800 --> 00:57:20,100
He'll do well since he had an excellent teacher.
605
00:57:22,000 --> 00:57:27,900
How did you come by that information?
606
00:57:31,100 --> 00:57:35,100
No one can know it came from me.
607
00:57:36,800 --> 00:57:42,300
The informant does not wish to be named.
608
00:57:50,900 --> 00:57:55,600
Previously, the regent has replaced three emperors.
609
00:57:55,600 --> 00:57:56,900
This time...
610
00:57:59,300 --> 00:58:01,700
he wants to have the forth replaced.
611
00:58:01,700 --> 00:58:04,000
But...
612
00:58:04,000 --> 00:58:06,900
this time he picked the wrong opponent.
613
00:58:34,500 --> 00:58:37,600
Before that, you should be thinking of what you should be doing first.
614
00:58:37,600 --> 00:58:39,500
Your influence.
615
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
A little longer.
616
00:58:41,500 --> 00:58:45,100
I'll have good news soon.
617
00:58:45,100 --> 00:58:48,800
Regent. The emperor isn't here yet.
618
00:58:48,800 --> 00:58:51,100
He already abdicated.
619
00:58:51,100 --> 00:58:53,500
El Temur wanted to prepare for the unexpected.
620
00:58:53,500 --> 00:58:57,400
He is not the only one preparing.
621
00:58:57,400 --> 00:58:58,900
Lady Ki is here.
622
00:58:58,900 --> 00:59:01,900
Would you enter the tiger's cave alone?
623
00:59:01,900 --> 00:59:07,300
Why is a tiger acting like a kitten?
40588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.