All language subtitles for The Red and the White 1967 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,792 --> 00:01:22,792 THE RED AND THE WHITE 2 00:02:28,708 --> 00:02:30,167 Come here! 3 00:02:33,417 --> 00:02:34,458 Into the water! 4 00:02:35,375 --> 00:02:36,833 Faster! 5 00:02:39,333 --> 00:02:40,375 Faster! 6 00:02:41,125 --> 00:02:42,417 Into the water! 7 00:02:47,917 --> 00:02:50,000 Forward, forward! 8 00:02:53,125 --> 00:02:56,417 Get out of the water. 9 00:02:59,625 --> 00:03:00,667 Quickly! 10 00:03:01,125 --> 00:03:02,667 Move, move! 11 00:03:07,542 --> 00:03:09,500 Old man, hold my horse! 12 00:03:10,208 --> 00:03:11,833 At your service, my lord. 13 00:03:12,417 --> 00:03:14,875 - Whose land are you tilling? - My apologies... 14 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 You don't own land, do you? 15 00:03:20,458 --> 00:03:21,750 What are you? 16 00:03:23,208 --> 00:03:24,417 Georgian? 17 00:03:25,250 --> 00:03:26,583 Armenian? 18 00:03:26,667 --> 00:03:27,875 Hungarian. 19 00:03:28,417 --> 00:03:29,583 Hungarian... 20 00:03:30,417 --> 00:03:31,792 Get along. 21 00:03:32,375 --> 00:03:33,417 Go, go! 22 00:03:34,417 --> 00:03:35,458 Move it! 23 00:03:37,708 --> 00:03:39,250 Back into the creek! 24 00:03:42,042 --> 00:03:43,083 Down! 25 00:03:49,833 --> 00:03:51,417 Why are you staring? 26 00:03:51,958 --> 00:03:54,250 Think you'll spoil my aim? 27 00:04:04,667 --> 00:04:06,125 My horse! 28 00:04:10,083 --> 00:04:12,417 So you're working for others, are you? 29 00:04:13,083 --> 00:04:14,542 I'll deal with you... 30 00:04:15,750 --> 00:04:17,167 later. 31 00:04:57,500 --> 00:04:59,792 Our powerful attacks have routed 32 00:04:59,875 --> 00:05:02,000 the enemy on all fronts! 33 00:05:02,083 --> 00:05:05,917 Cossacks are fighting Bolsheviks in the Urals! 34 00:05:06,000 --> 00:05:09,875 General Denikin is advancing to the Don basin! 35 00:05:09,958 --> 00:05:12,125 General Yudenich to Pskov! 36 00:05:12,208 --> 00:05:14,917 Admiral Kolchak to the Volga! 37 00:05:15,000 --> 00:05:17,208 No mercy for the Bolsheviks! 38 00:05:19,542 --> 00:05:25,083 There is no room for mercy in the struggle against the Bolsheviks! 39 00:05:25,750 --> 00:05:29,750 We will annihilate all Red filth down to the last man! 40 00:05:30,875 --> 00:05:34,583 We fight for our creed and for her outraged saints! 41 00:05:34,667 --> 00:05:39,042 We fight for our freedom and justice in Russia! 42 00:05:39,125 --> 00:05:42,250 To victory, gentlemen! 43 00:05:42,833 --> 00:05:44,000 Victory! 44 00:05:44,083 --> 00:05:45,875 Hurrah! 45 00:06:16,458 --> 00:06:17,667 Attention! 46 00:06:18,167 --> 00:06:19,458 Eyes left! 47 00:06:27,500 --> 00:06:30,458 Look me in the face! 48 00:06:30,542 --> 00:06:31,958 You too! 49 00:06:32,833 --> 00:06:34,000 You too! 50 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 Go! You look them over too. 51 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Get changed! 52 00:06:49,708 --> 00:06:51,708 Stand them against the walls. 53 00:06:54,042 --> 00:06:55,167 Sentry! 54 00:06:56,458 --> 00:06:57,833 Sentry! 55 00:06:59,000 --> 00:07:00,833 Toll the bell for them! 56 00:07:21,250 --> 00:07:22,917 Give me a rifle. 57 00:07:30,875 --> 00:07:32,917 - You don't want to do it? - No. 58 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 - But you'll do as commanded? - Yes, I will. 59 00:07:58,583 --> 00:07:59,792 One, two, one. 60 00:08:00,208 --> 00:08:01,750 One, two, one. 61 00:08:02,125 --> 00:08:04,833 Go that way! To the left! 62 00:08:06,500 --> 00:08:08,375 You've never agreed with me. 63 00:08:08,458 --> 00:08:12,708 That's all you remember. You could remember other things. 64 00:08:12,792 --> 00:08:15,000 - Again you're against me. - I'm not. 65 00:08:15,083 --> 00:08:17,250 A man can fight and still be human. 66 00:08:17,333 --> 00:08:20,250 You'll never see reason! What do you want? 67 00:08:20,583 --> 00:08:23,208 Please take away my rifle. 68 00:08:25,667 --> 00:08:27,042 My belt too. 69 00:08:31,125 --> 00:08:32,917 Alright, stand aside. 70 00:08:36,042 --> 00:08:37,625 Undress! 71 00:08:38,542 --> 00:08:39,625 Move! 72 00:08:42,792 --> 00:08:44,167 Hurry UP! 73 00:08:47,708 --> 00:08:49,542 Faster, faster! 74 00:08:54,833 --> 00:08:57,667 How much longer?! 75 00:08:58,375 --> 00:08:59,792 You too, faster! 76 00:09:04,792 --> 00:09:07,125 Now run! Run! 77 00:09:07,208 --> 00:09:08,250 Go! 78 00:09:08,333 --> 00:09:10,917 You can go home. Go! 79 00:09:23,833 --> 00:09:27,125 - What's your name? - Andras Fekete. 80 00:09:29,083 --> 00:09:31,250 You're not from my platoon, are you? 81 00:09:31,333 --> 00:09:34,083 No. Only since the company was routed. 82 00:09:36,458 --> 00:09:41,000 - Were you recruited the same way? - Yes, a comrade entered the camp... 83 00:09:43,458 --> 00:09:45,958 A comrade entered the camp. 84 00:09:46,042 --> 00:09:49,792 POW camp no. 2 at Dranitsa. He cried out: 85 00:09:49,875 --> 00:09:53,750 Boys, who wants to go home to beautiful Hungary? Was it me? 86 00:09:53,833 --> 00:09:57,583 No. You always said that the victory of the Russian revolution 87 00:09:57,667 --> 00:09:59,458 means our revolution is near. 88 00:09:59,542 --> 00:10:00,542 After me! 89 00:10:00,583 --> 00:10:05,292 If we help our Russian brothers, they'll pay us back when the time comes... 90 00:10:05,375 --> 00:10:08,833 Run! 91 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 Slow down! 92 00:10:24,417 --> 00:10:25,750 Stand there! 93 00:10:27,167 --> 00:10:28,417 Sentry! 94 00:10:31,750 --> 00:10:33,208 Sentry! 95 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 Sentry! 96 00:10:55,750 --> 00:10:56,917 Come! 97 00:12:37,042 --> 00:12:39,458 You're too sensitive, colonel. 98 00:12:50,208 --> 00:12:52,292 Halt! Undress! 99 00:12:54,292 --> 00:12:58,833 Off with the cap, boots, jacket. You too! 100 00:12:59,833 --> 00:13:02,542 Caps off! You, you. 101 00:13:03,708 --> 00:13:05,167 Boots, jacket. 102 00:13:06,042 --> 00:13:07,333 Get a move on. 103 00:13:11,625 --> 00:13:13,292 Get moving. 104 00:13:15,917 --> 00:13:17,792 Faster, faster! 105 00:13:23,708 --> 00:13:27,458 Halt! Back! 106 00:13:27,542 --> 00:13:30,667 - Go to the other gate! - Line up! 107 00:13:34,667 --> 00:13:36,250 Step lively! 108 00:13:46,542 --> 00:13:47,667 This way! 109 00:13:48,583 --> 00:13:50,083 Fall out. 110 00:13:52,417 --> 00:13:53,708 To the side. 111 00:13:53,792 --> 00:13:55,167 Back. 112 00:14:03,125 --> 00:14:04,417 Come here. 113 00:14:07,833 --> 00:14:09,792 - Back. - To the side. 114 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 To the left. 115 00:14:15,125 --> 00:14:16,500 This way. 116 00:14:22,542 --> 00:14:23,792 Turn! 117 00:14:28,208 --> 00:14:29,250 Halt! 118 00:14:30,625 --> 00:14:31,833 Come here. 119 00:14:33,125 --> 00:14:35,708 Boots, jackets off! 120 00:14:40,667 --> 00:14:43,042 Get in line. 121 00:14:45,583 --> 00:14:47,000 Let's go! Forward! 122 00:14:47,083 --> 00:14:50,167 Get a move on! 123 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 Faster, hear me? 124 00:14:59,583 --> 00:15:02,333 You and you, step forward! 125 00:15:05,500 --> 00:15:08,750 The others return! Run! 126 00:15:17,375 --> 00:15:19,208 Kill these two. 127 00:15:26,125 --> 00:15:27,875 You can go, quick! 128 00:15:28,625 --> 00:15:31,083 And you, go to the gate, quick. 129 00:16:09,125 --> 00:16:10,667 - Line them up. - Line up! 130 00:16:10,750 --> 00:16:12,208 Bring me one. 131 00:16:21,042 --> 00:16:22,750 You, here! 132 00:16:35,208 --> 00:16:38,167 Run, run along now! 133 00:16:55,958 --> 00:16:57,292 Next 134 00:17:11,250 --> 00:17:12,917 Do you speak Russian? 135 00:17:15,375 --> 00:17:16,792 A little. 136 00:17:16,875 --> 00:17:18,167 What are you? 137 00:17:19,083 --> 00:17:20,375 Austrian? 138 00:17:21,667 --> 00:17:22,917 Hungarian? 139 00:17:24,208 --> 00:17:25,292 Hungarian. 140 00:17:25,375 --> 00:17:26,917 How old are you? 141 00:17:28,792 --> 00:17:30,333 Forty-six. 142 00:17:31,625 --> 00:17:32,917 Get lost. 143 00:17:36,042 --> 00:17:37,292 Halt! 144 00:17:39,000 --> 00:17:42,125 Remember: this is our war. 145 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Understand? 146 00:17:45,125 --> 00:17:46,375 Get lost. 147 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 Next 148 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Yes sir. 149 00:17:55,083 --> 00:17:56,833 Now you. 150 00:18:08,333 --> 00:18:09,333 Are you Russian? 151 00:18:09,417 --> 00:18:10,625 Russian. 152 00:18:11,208 --> 00:18:12,333 Run. 153 00:18:19,167 --> 00:18:20,375 Run. 154 00:18:25,375 --> 00:18:26,667 Shoot 155 00:18:38,750 --> 00:18:40,125 Hold it. 156 00:18:50,833 --> 00:18:52,208 Now you. 157 00:19:28,833 --> 00:19:30,042 Command them. 158 00:19:33,083 --> 00:19:34,667 Drive them this way! 159 00:19:34,750 --> 00:19:36,708 Faster! This way! 160 00:19:44,958 --> 00:19:46,458 Stand here. 161 00:19:56,625 --> 00:19:57,833 Halt! 162 00:19:58,333 --> 00:19:59,417 Halt! 163 00:20:05,458 --> 00:20:08,125 All those who aren't Russian, go over there. 164 00:20:10,250 --> 00:20:12,875 Those who aren't Russian, raise your hand! 165 00:20:13,625 --> 00:20:15,167 Stand over there. 166 00:20:15,750 --> 00:20:19,667 You're not Russian, step out. 167 00:20:19,750 --> 00:20:23,167 You, why didn't you raise your hand? Step out, please. 168 00:20:23,250 --> 00:20:25,875 Why are you staying there? Step out. 169 00:20:31,000 --> 00:20:32,333 You too. Step out. 170 00:20:33,000 --> 00:20:35,250 We have two Hungarians here. 171 00:20:35,333 --> 00:20:38,250 You, please, the tall ones. Over this way. 172 00:20:38,875 --> 00:20:40,833 - Ensign, here! - Thank you. 173 00:20:42,375 --> 00:20:44,083 There, please. Go. 174 00:20:45,958 --> 00:20:47,458 Come over here. 175 00:20:47,542 --> 00:20:48,583 Go. 176 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 Halt. 177 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 You aren't Russian. 178 00:20:54,167 --> 00:20:56,625 Why do you interfere in our affairs? 179 00:20:58,042 --> 00:21:00,333 I'll let you go this one time. 180 00:21:00,417 --> 00:21:01,458 Go! 181 00:21:01,542 --> 00:21:05,542 For this time, you can go! 182 00:21:05,625 --> 00:21:08,792 Go! Get lost! Move! 183 00:21:11,250 --> 00:21:13,750 About face! Take off your shirts! 184 00:21:15,000 --> 00:21:16,583 Take off your shirts! 185 00:21:17,375 --> 00:21:18,417 Quickly! 186 00:21:18,958 --> 00:21:20,000 Hurry! 187 00:21:21,583 --> 00:21:23,125 Take it off! 188 00:21:23,667 --> 00:21:25,000 Faster, faster! 189 00:21:32,792 --> 00:21:35,917 You're free to go. You have 15 minutes to get away. 190 00:21:36,000 --> 00:21:39,875 After that, we show no mercy. 191 00:21:41,708 --> 00:21:43,042 Understood? 192 00:21:43,125 --> 00:21:44,167 Understood. 193 00:21:44,750 --> 00:21:46,667 Understood? Answer! 194 00:21:46,750 --> 00:21:48,125 Understood. 195 00:21:49,875 --> 00:21:51,333 Ah, Hungarian. 196 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Why are you with them? 197 00:21:55,917 --> 00:21:58,792 I not know. I not understand well. 198 00:21:59,167 --> 00:22:02,208 - If possible... I go there? - You stay here. 199 00:22:02,292 --> 00:22:03,458 - Go there? - No. 200 00:22:03,792 --> 00:22:05,375 You're free to go! 201 00:22:06,208 --> 00:22:10,083 You have fifteen minutes! 202 00:22:11,000 --> 00:22:12,125 Hurry! 203 00:22:12,875 --> 00:22:15,375 Pick up those shirts! 204 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Faster! 205 00:22:29,583 --> 00:22:31,542 Fall in! March! 206 00:22:39,917 --> 00:22:41,042 Halt! 207 00:23:50,250 --> 00:23:52,000 Stop! It's no use. 208 00:23:53,292 --> 00:23:54,625 Come this way. 209 00:24:00,000 --> 00:24:01,250 Come this way. 210 00:24:05,792 --> 00:24:07,792 Your 15 minutes are up. 211 00:25:04,750 --> 00:25:06,875 Come here, you filthy beast! 212 00:25:07,458 --> 00:25:08,667 Who are you? 213 00:25:09,792 --> 00:25:13,583 What are you staring at, Tatar-face? 214 00:25:54,000 --> 00:25:56,125 You look over here, and you there! 215 00:26:01,167 --> 00:26:02,708 Anyone run in here? 216 00:26:19,458 --> 00:26:21,417 You, Hungarian, knock him out! 217 00:26:35,125 --> 00:26:36,208 Halt! 218 00:27:56,750 --> 00:27:59,708 That way, Hungarian! Over there! 219 00:28:44,542 --> 00:28:46,375 Put those buckets down! 220 00:28:58,083 --> 00:28:59,625 Hold my horse! 221 00:28:59,708 --> 00:29:04,125 Quite a beauty. Come with me. 222 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 Do you live here? 223 00:29:09,667 --> 00:29:10,750 Won't answer? 224 00:29:10,833 --> 00:29:13,375 Come over here! Hurry up! 225 00:29:16,125 --> 00:29:17,542 Are you relatives? 226 00:29:18,167 --> 00:29:19,542 Your mother? 227 00:29:20,125 --> 00:29:21,417 Your daughter? 228 00:29:22,458 --> 00:29:23,875 Lost your tongue? 229 00:29:26,917 --> 00:29:28,833 Is there a man in the house? 230 00:29:30,083 --> 00:29:31,958 No one going to talk? 231 00:29:40,042 --> 00:29:41,125 Come here. 232 00:29:47,125 --> 00:29:49,417 There's a man in the house after all. 233 00:29:49,500 --> 00:29:51,125 Don't understand Russian? 234 00:29:53,875 --> 00:29:55,417 You're wearing a shirt. 235 00:29:56,458 --> 00:29:58,708 Come aside. Hurry. 236 00:30:02,375 --> 00:30:03,917 Pretty girl, eh? 237 00:30:09,833 --> 00:30:12,875 Take off your shirt. Go on. 238 00:30:19,167 --> 00:30:20,333 Sava! 239 00:30:22,000 --> 00:30:23,125 Finish him off. 240 00:30:33,833 --> 00:30:36,917 Come, my beauty! Don't be shy. 241 00:30:39,167 --> 00:30:40,667 Undress her. 242 00:30:42,375 --> 00:30:45,250 Come on, come on. 243 00:30:59,708 --> 00:31:02,000 Turn around, don't be modest. 244 00:31:02,625 --> 00:31:04,542 Let's go for a little stroll. 245 00:31:20,708 --> 00:31:23,583 Take off your undershirt! 246 00:31:23,917 --> 00:31:27,333 Don't be shy. We're in private. 247 00:31:40,792 --> 00:31:44,458 Turn and face me! And you come over here! 248 00:31:44,542 --> 00:31:46,583 Show me your beauty! 249 00:31:47,833 --> 00:31:49,250 Wash her first. 250 00:31:50,000 --> 00:31:51,792 You'll enjoy watching this. 251 00:32:00,625 --> 00:32:01,917 Come! 252 00:32:06,333 --> 00:32:07,792 Kneel down. 253 00:32:26,625 --> 00:32:27,833 Hold my horse! 254 00:32:27,917 --> 00:32:29,625 Ensign! Here! 255 00:32:36,625 --> 00:32:38,667 Get down there. Go, go. 256 00:32:40,125 --> 00:32:41,458 Take it off. 257 00:32:42,917 --> 00:32:44,333 Take off your sword! 258 00:32:44,417 --> 00:32:46,667 - What is it you want? - Take it off. 259 00:32:49,208 --> 00:32:50,667 On the ground. 260 00:32:51,375 --> 00:32:54,042 Take off your belt and pistol! Everything! 261 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 What do you want? 262 00:32:58,500 --> 00:33:00,958 You can go now. Thank you. 263 00:33:08,208 --> 00:33:09,708 Come here. 264 00:33:10,750 --> 00:33:12,000 Turn! 265 00:33:14,958 --> 00:33:16,500 What's your name? 266 00:33:19,708 --> 00:33:22,125 You can go and pray before you die. 267 00:33:24,292 --> 00:33:25,833 Stand over there. 268 00:33:28,917 --> 00:33:32,583 I, Lieutenant Glazunov of the White Guards, 269 00:33:33,333 --> 00:33:35,792 based on martial law, 270 00:33:35,875 --> 00:33:38,833 for violence against the civilian populace, 271 00:33:38,917 --> 00:33:41,625 hereby condemn you, Ensign of the Cossack forces 272 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 to death by firing squad. 273 00:33:44,125 --> 00:33:45,667 Load! 274 00:33:48,625 --> 00:33:49,667 Aim! 275 00:33:50,417 --> 00:33:51,708 Fire! 276 00:33:55,917 --> 00:33:57,292 Bury him. 277 00:36:17,458 --> 00:36:19,458 Come over here! 278 00:36:42,792 --> 00:36:45,042 Come over here! Closer! 279 00:36:47,292 --> 00:36:50,000 Come here! Closer! 280 00:37:10,333 --> 00:37:12,875 Who are these men? Do you know? 281 00:37:15,708 --> 00:37:17,000 They don't know. 282 00:37:23,250 --> 00:37:24,500 I don't know. 283 00:37:36,125 --> 00:37:37,792 Throw them in the water! 284 00:37:45,333 --> 00:37:48,208 Do we have to throw these Reds in the water too? 285 00:37:58,500 --> 00:38:00,250 What did you just say? 286 00:38:00,583 --> 00:38:02,708 - I said... - Stand over there! 287 00:38:11,292 --> 00:38:14,667 Do any of you... speak Russian? 288 00:38:17,000 --> 00:38:18,125 I do. 289 00:38:18,208 --> 00:38:19,708 Can you stand up? 290 00:38:26,667 --> 00:38:29,250 We have to record the names of the dead. 291 00:38:34,083 --> 00:38:35,417 For their families. 292 00:38:36,625 --> 00:38:38,000 I knew them. 293 00:38:39,875 --> 00:38:41,417 Who is your commander? 294 00:38:43,083 --> 00:38:45,375 Alright, then I'll tell you. 295 00:38:46,042 --> 00:38:49,125 None of you should speak in your native languages. 296 00:38:55,417 --> 00:38:56,917 Go into the water. 297 00:38:57,000 --> 00:38:59,292 You have to... drag them out. 298 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 Move! 299 00:39:10,417 --> 00:39:11,708 Move! 300 00:39:53,750 --> 00:39:56,167 Girls, get out of the water! 301 00:39:56,750 --> 00:39:59,250 We'll get the dead out. 302 00:40:14,417 --> 00:40:15,625 Come here. 303 00:40:23,125 --> 00:40:24,167 Over here. 304 00:40:31,292 --> 00:40:32,708 Here, please. 305 00:40:42,667 --> 00:40:44,375 Remember your oath? 306 00:40:47,375 --> 00:40:49,750 Repeat the Hippocratic Oath. 307 00:40:51,292 --> 00:40:54,375 I swear that as long as I live... 308 00:40:55,125 --> 00:40:59,583 I shall not dishonor the society which I now join. 309 00:41:02,417 --> 00:41:04,917 Tell the nurses to come here, please. 310 00:41:13,875 --> 00:41:15,500 What do you want? 311 00:41:16,208 --> 00:41:18,458 Please call them here. 312 00:41:31,750 --> 00:41:33,083 This way. 313 00:41:37,708 --> 00:41:39,000 Stop- 314 00:41:40,625 --> 00:41:41,958 You - over here. 315 00:41:46,708 --> 00:41:48,583 You - over there. 316 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 You - over there. 317 00:42:02,083 --> 00:42:03,292 You too. 318 00:42:06,792 --> 00:42:08,208 You too please. 319 00:42:14,292 --> 00:42:15,333 And you! 320 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 To the carriages, if you please. 321 00:42:39,833 --> 00:42:41,125 Go ahead please. 322 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 Stop here. 323 00:44:36,458 --> 00:44:37,875 If you please, ladies. 324 00:44:44,208 --> 00:44:45,333 This way. 325 00:44:46,125 --> 00:44:47,208 Line up. 326 00:44:48,583 --> 00:44:50,458 Faster, faster! 327 00:45:07,667 --> 00:45:09,042 Attention! 328 00:45:10,708 --> 00:45:12,083 About face! 329 00:45:12,833 --> 00:45:14,458 Forward! 330 00:45:34,208 --> 00:45:35,417 Get ready. 331 00:45:44,917 --> 00:45:45,958 If you please. 332 00:45:49,667 --> 00:45:51,542 Don't be afraid. 333 00:46:05,667 --> 00:46:06,875 Music. 334 00:46:14,625 --> 00:46:16,292 You are all very charming. 335 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 If you please... 336 00:46:20,333 --> 00:46:22,458 Please. Waltz! 337 00:47:56,917 --> 00:47:58,417 Quick time, march! 338 00:48:03,542 --> 00:48:05,500 You are at liberty, ladies. 339 00:48:09,292 --> 00:48:10,958 You may go home. 340 00:48:12,417 --> 00:48:13,458 If you please. 341 00:50:45,542 --> 00:50:47,917 Why don't you shoot, coward? 342 00:50:51,292 --> 00:50:53,625 Turn back, turn back! 343 00:50:53,708 --> 00:50:54,750 Halt! 344 00:50:57,542 --> 00:50:59,625 Halt! Stop! 345 00:51:03,583 --> 00:51:06,208 Those without weapons, step front! 346 00:51:08,792 --> 00:51:09,958 Line up! 347 00:51:18,708 --> 00:51:20,375 You too. Other there. 348 00:51:22,625 --> 00:51:26,083 One, two, three. Hands up! 349 00:51:30,042 --> 00:51:31,542 Go! 350 00:51:35,083 --> 00:51:37,208 What are you waiting for? Hands up! 351 00:51:37,292 --> 00:51:40,417 One, two, three. Hands up! 352 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 Hands up. Go, 9°! 353 00:51:56,167 --> 00:51:58,667 What do you think you're doing? 354 00:51:58,750 --> 00:52:00,417 You ran, I ran too! 355 00:52:00,500 --> 00:52:03,208 You have no right to judge anyone! 356 00:52:03,292 --> 00:52:04,625 You filthy bastard! 357 00:52:11,708 --> 00:52:13,167 Drop your hands! 358 00:52:19,042 --> 00:52:20,500 Attention! 359 00:52:21,500 --> 00:52:23,792 Fall in columns of fours! 360 00:52:27,458 --> 00:52:28,917 Shoulder arms! 361 00:52:30,875 --> 00:52:32,167 Quick march! 362 00:53:43,125 --> 00:53:44,750 - Nurse! - What do you want? 363 00:53:44,833 --> 00:53:47,042 Please come look at my comrade. 364 00:53:50,083 --> 00:53:51,375 He's very ill. 365 00:54:31,583 --> 00:54:33,292 Stand up for an examination. 366 00:55:01,875 --> 00:55:03,250 Come here. 367 00:55:09,167 --> 00:55:10,667 Take off your shirt. 368 00:55:30,833 --> 00:55:35,167 Please... may I please have some hot water for tea? 369 00:55:52,875 --> 00:55:54,208 What do you want? 370 00:56:32,167 --> 00:56:34,000 Come on! Quick! 371 00:56:36,667 --> 00:56:38,875 The commander wants you to go. 372 00:56:38,958 --> 00:56:40,458 - Alone? - Alone. 373 00:56:43,042 --> 00:56:46,500 Report to the political group of the 1st Calvary Division: 374 00:56:46,583 --> 00:56:51,417 International Army Brigade: 25 soldiers, 7 seriously wounded, 4 lightly. 375 00:56:51,500 --> 00:56:53,833 With Deputy Commander Sandor Varga, 376 00:56:53,917 --> 00:56:57,458 they are in the hospital on River Pechotka. 377 00:56:57,542 --> 00:56:59,750 The Whites control the area. 378 00:56:59,833 --> 00:57:01,833 We need support to break out. 379 00:57:01,917 --> 00:57:03,250 - Is that all? - Yes. 380 00:57:05,542 --> 00:57:10,083 Again: the international brigade stationed at River Pechotka, reporting 381 00:57:12,375 --> 00:57:17,083 International Army Brigade: 25 soldiers, 7 seriously wounded, 4 lightly. 382 00:57:17,167 --> 00:57:19,750 With Deputy Commander Sandor Varga... 383 00:57:33,708 --> 00:57:34,750 Go! 384 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 - All clear? - All clear. 385 00:58:29,000 --> 00:58:31,917 You don't have to say you love me. 386 00:58:34,250 --> 00:58:35,500 You don't... 387 00:58:36,500 --> 00:58:38,583 have to say you love me. 388 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 I want to undress for you. 389 00:59:03,875 --> 00:59:05,042 Hide! 390 00:59:31,042 --> 00:59:32,458 Where are you going? 391 00:59:32,542 --> 00:59:33,958 To bathe. 392 00:59:34,042 --> 00:59:36,042 Go ahead. I'll watch you. 393 00:59:36,125 --> 00:59:37,792 No, I don't want you to. 394 00:59:40,000 --> 00:59:42,708 Go, I want to watch you. 395 00:59:46,375 --> 00:59:48,833 Go away! You ought to be ashamed. 396 01:00:08,625 --> 01:00:09,667 Look here! 397 01:00:22,542 --> 01:00:23,875 Catch her! 398 01:00:48,458 --> 01:00:49,500 Halt! 399 01:00:49,958 --> 01:00:51,792 What are you doing here? 400 01:01:01,250 --> 01:01:02,792 Turn around and face me! 401 01:01:04,708 --> 01:01:06,167 Turn around. 402 01:01:07,542 --> 01:01:08,917 Can you swim? 403 01:01:12,667 --> 01:01:14,000 Swim then. 404 01:01:19,333 --> 01:01:20,667 Coward. 405 01:01:32,250 --> 01:01:33,750 Come over here! 406 01:01:37,000 --> 01:01:38,042 Come. 407 01:02:04,458 --> 01:02:05,833 Help her. 408 01:02:21,917 --> 01:02:23,125 Stand there. 409 01:02:27,083 --> 01:02:28,333 Do you know him? 410 01:02:28,417 --> 01:02:31,042 A Red Internationalist, isn't he? 411 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 Come! 412 01:02:50,583 --> 01:02:52,000 You, Red. 413 01:02:53,167 --> 01:02:54,500 What are you? 414 01:02:54,583 --> 01:02:55,750 Hungarian. 415 01:02:55,833 --> 01:02:57,250 Sing something. 416 01:02:59,625 --> 01:03:00,958 Don't understand? 417 01:03:06,250 --> 01:03:07,667 Sing something. 418 01:03:11,417 --> 01:03:15,167 “Wherever the Hungarian lads do go 419 01:03:15,750 --> 01:03:20,250 dark storm clouds roll across the land .” 420 01:03:22,083 --> 01:03:23,333 Enough! 421 01:03:28,417 --> 01:03:30,208 - Know any more? - Yes. 422 01:03:31,917 --> 01:03:36,500 I sent word to the White Guard: 423 01:03:36,583 --> 01:03:41,167 Leave the fair Soviet land in peace! 424 01:03:41,250 --> 01:03:45,542 But the Guard won't listen when asked nicely 425 01:03:45,958 --> 01:03:50,542 may whistling bullets be their requiem! 426 01:03:55,292 --> 01:03:57,042 What kind of song is that? 427 01:04:03,292 --> 01:04:04,583 Let's go. 428 01:04:34,250 --> 01:04:35,833 Jump in! 429 01:05:23,375 --> 01:05:27,250 I am Staff Captain Tachelpanov, of Counter-Intelligence. 430 01:05:27,708 --> 01:05:30,167 I'm Colonel Kedrov, of the Guards. 431 01:05:31,000 --> 01:05:32,667 Which regiment? 432 01:05:32,750 --> 01:05:34,500 Orenburg. 433 01:05:35,083 --> 01:05:38,125 You seem to be recovering, Colonel. 434 01:05:38,208 --> 01:05:39,250 Yes. 435 01:05:40,500 --> 01:05:43,417 Don't you wish to rejoin your regiment? 436 01:06:06,667 --> 01:06:08,750 Are there Reds here? 437 01:06:10,875 --> 01:06:12,750 There are Reds here. 438 01:06:34,875 --> 01:06:37,083 Kindly take your place. 439 01:06:45,750 --> 01:06:47,542 All of you go down there. 440 01:06:47,625 --> 01:06:48,750 March! 441 01:07:01,875 --> 01:07:03,667 Kindly step this way. 442 01:07:07,000 --> 01:07:08,333 Attention! 443 01:07:08,417 --> 01:07:11,292 Please separate the Reds from the Whites. 444 01:07:13,292 --> 01:07:17,083 There are no Reds or Whites here, only patients. 445 01:07:22,708 --> 01:07:25,917 Kindly go down to the landing, if you please. 446 01:07:34,292 --> 01:07:36,125 The rest come up here! 447 01:07:37,083 --> 01:07:38,125 Up! 448 01:07:54,667 --> 01:07:56,292 You, come here. 449 01:08:04,583 --> 01:08:07,833 Kindly separate the Reds from the Whites. 450 01:08:27,083 --> 01:08:28,125 March! 451 01:08:33,750 --> 01:08:35,000 Forward! 452 01:08:40,083 --> 01:08:41,125 Forward! 453 01:08:42,250 --> 01:08:43,875 He isn't a Red. 454 01:08:46,458 --> 01:08:48,000 He isn't a Red! 455 01:08:50,375 --> 01:08:51,625 Jump! 456 01:09:00,667 --> 01:09:02,750 I'm asking you for the last time. 457 01:09:02,833 --> 01:09:05,667 Separate the Reds from the Whites! 458 01:09:12,250 --> 01:09:15,542 Staff Captain! The platoon is ready. 459 01:09:19,500 --> 01:09:23,500 Platoon, march! 460 01:09:41,625 --> 01:09:44,583 Platoon, halt! 461 01:09:47,875 --> 01:09:49,500 Shoulder arms! 462 01:09:51,500 --> 01:09:55,833 High step, march! 463 01:10:01,750 --> 01:10:05,208 Staff Captain, the nurse is separating the Reds. 464 01:10:12,000 --> 01:10:13,875 Please come here. 465 01:10:23,917 --> 01:10:27,292 Kindly step over there, and turn your back to us. 466 01:10:27,375 --> 01:10:29,583 This is no sight for you. 467 01:10:31,250 --> 01:10:33,125 The Reds have been separated! 468 01:10:34,250 --> 01:10:35,875 Your pistol, please. 469 01:11:12,167 --> 01:11:13,542 Stop! 470 01:12:29,292 --> 01:12:30,708 Row to the bank! 471 01:12:40,625 --> 01:12:42,667 Drop your gun. 472 01:12:46,750 --> 01:12:49,083 Crawl here, you scoundrel! 473 01:12:49,167 --> 01:12:50,750 All those who can stand! 474 01:12:51,708 --> 01:12:54,750 All those who can carry a gun, fall in! 475 01:14:25,667 --> 01:14:28,333 I brought a fine horse for you, commander! 476 01:14:28,417 --> 01:14:30,833 One horse won't take us far. 477 01:14:55,667 --> 01:14:57,792 - Not Russian? - Hungarian. 478 01:14:59,083 --> 01:15:00,125 Hungarian. 479 01:15:17,875 --> 01:15:19,000 Give it to me. 480 01:15:23,583 --> 01:15:24,750 Commander! 481 01:15:28,417 --> 01:15:30,875 I am a Czarist officer! 482 01:15:30,958 --> 01:15:34,458 Land 12 of my men wish to join you! 483 01:15:39,417 --> 01:15:40,667 Are you the twelve? 484 01:15:45,875 --> 01:15:47,250 About face! 485 01:15:49,250 --> 01:15:50,833 Turn around! 486 01:15:59,000 --> 01:16:01,292 So you want to join us? 487 01:16:05,875 --> 01:16:07,000 About face! 488 01:16:16,500 --> 01:16:20,375 And you, colonel? Do you also want to join us? 489 01:16:22,958 --> 01:16:25,042 Frankly, no. 490 01:16:27,875 --> 01:16:29,542 Well, no means no! 491 01:16:31,667 --> 01:16:33,208 Right face! 492 01:16:34,167 --> 01:16:35,333 Hands UP! 493 01:16:36,667 --> 01:16:38,625 Fall out! 494 01:16:42,583 --> 01:16:43,875 Faster, faster! 495 01:16:44,583 --> 01:16:45,917 Line up there! 496 01:16:46,375 --> 01:16:47,542 Drop your hands. 497 01:16:51,083 --> 01:16:53,375 Those who are scared, step away! 498 01:17:15,250 --> 01:17:17,750 You can pick the man who will shoot you. 499 01:17:46,000 --> 01:17:48,542 All of you, please step to the side! 500 01:17:49,958 --> 01:17:52,000 She's not guilty! She was forced! 501 01:17:52,083 --> 01:17:54,917 No one can be forced into treason! To the side. 502 01:17:57,583 --> 01:18:00,083 Are you waiting for a personal invitation? 503 01:18:03,708 --> 01:18:07,125 There are too many of us. We must split into two groups. 504 01:18:07,208 --> 01:18:08,625 One through the woods, 505 01:18:08,708 --> 01:18:10,708 the other crosses the Volga. 506 01:18:11,917 --> 01:18:12,958 We'll toss. 507 01:18:13,792 --> 01:18:15,125 Heads. 508 01:18:15,625 --> 01:18:18,500 You go through the woods. Pick your men. 509 01:18:21,833 --> 01:18:23,625 Hungarians, come with me. 510 01:18:24,333 --> 01:18:25,500 Line up! 511 01:18:26,583 --> 01:18:28,042 Who of you is Hungarian? 512 01:18:29,042 --> 01:18:31,375 You're coming with me. You too. 513 01:18:34,500 --> 01:18:36,000 Come here! 514 01:18:42,333 --> 01:18:45,125 Get in line, one after the other. 515 01:18:54,833 --> 01:18:55,917 You stay. 516 01:18:58,583 --> 01:18:59,917 Kiss me! 517 01:19:09,833 --> 01:19:11,333 You kiss well. 518 01:19:18,208 --> 01:19:19,875 Afraid of me? 519 01:19:20,958 --> 01:19:23,917 You think I'll die soon? 520 01:19:26,833 --> 01:19:28,333 I won't die! 521 01:19:47,500 --> 01:19:49,667 You and you! Come with me! 522 01:19:49,750 --> 01:19:51,417 The rest stays behind. 523 01:20:14,042 --> 01:20:15,167 Fire! 524 01:20:27,708 --> 01:20:30,000 Back! Quickly! 525 01:20:34,458 --> 01:20:37,333 Through the rye, to the river! 526 01:20:40,458 --> 01:20:42,708 Through the rye, to the river! 527 01:20:42,792 --> 01:20:44,292 Hide in the rye! 528 01:21:06,292 --> 01:21:07,458 Back! 529 01:21:43,292 --> 01:21:44,625 Come here! 530 01:22:13,708 --> 01:22:16,833 Back off, behind the shed! 531 01:23:13,542 --> 01:23:15,542 Fall in by fives! 532 01:23:18,500 --> 01:23:20,000 Form a square! 533 01:25:03,667 --> 01:25:04,833 Forward! 534 01:29:21,750 --> 01:29:23,875 STARRING 535 01:29:39,417 --> 01:29:43,333 GIORGI MDIVANI, GYULA HERNADI, MIKLOS JANCSé 536 01:29:43,417 --> 01:29:44,958 BORIS TSEBOTERYOV 537 01:29:45,042 --> 01:29:47,333 MAYA ABAR BARANOVSKAYA 538 01:29:48,167 --> 01:29:52,917 TAMAS SOMLQ 539 01:29:53,000 --> 01:29:56,708 MIKLQS JANCSQ 540 01:29:57,792 --> 01:30:00,833 MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND MOSFILM STUDIO 1 541 01:30:00,917 --> 01:30:03,917 PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM LABORATORY 32898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.