Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,792 --> 00:01:22,792
THE RED AND THE WHITE
2
00:02:28,708 --> 00:02:30,167
Come here!
3
00:02:33,417 --> 00:02:34,458
Into the water!
4
00:02:35,375 --> 00:02:36,833
Faster!
5
00:02:39,333 --> 00:02:40,375
Faster!
6
00:02:41,125 --> 00:02:42,417
Into the water!
7
00:02:47,917 --> 00:02:50,000
Forward, forward!
8
00:02:53,125 --> 00:02:56,417
Get out of the water.
9
00:02:59,625 --> 00:03:00,667
Quickly!
10
00:03:01,125 --> 00:03:02,667
Move, move!
11
00:03:07,542 --> 00:03:09,500
Old man, hold my horse!
12
00:03:10,208 --> 00:03:11,833
At your service, my lord.
13
00:03:12,417 --> 00:03:14,875
- Whose land are you tilling?
- My apologies...
14
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
You don't own land, do you?
15
00:03:20,458 --> 00:03:21,750
What are you?
16
00:03:23,208 --> 00:03:24,417
Georgian?
17
00:03:25,250 --> 00:03:26,583
Armenian?
18
00:03:26,667 --> 00:03:27,875
Hungarian.
19
00:03:28,417 --> 00:03:29,583
Hungarian...
20
00:03:30,417 --> 00:03:31,792
Get along.
21
00:03:32,375 --> 00:03:33,417
Go, go!
22
00:03:34,417 --> 00:03:35,458
Move it!
23
00:03:37,708 --> 00:03:39,250
Back into the creek!
24
00:03:42,042 --> 00:03:43,083
Down!
25
00:03:49,833 --> 00:03:51,417
Why are you staring?
26
00:03:51,958 --> 00:03:54,250
Think you'll spoil my aim?
27
00:04:04,667 --> 00:04:06,125
My horse!
28
00:04:10,083 --> 00:04:12,417
So you're working for others, are you?
29
00:04:13,083 --> 00:04:14,542
I'll deal with you...
30
00:04:15,750 --> 00:04:17,167
later.
31
00:04:57,500 --> 00:04:59,792
Our powerful attacks have routed
32
00:04:59,875 --> 00:05:02,000
the enemy on all fronts!
33
00:05:02,083 --> 00:05:05,917
Cossacks are fighting
Bolsheviks in the Urals!
34
00:05:06,000 --> 00:05:09,875
General Denikin is
advancing to the Don basin!
35
00:05:09,958 --> 00:05:12,125
General Yudenich to Pskov!
36
00:05:12,208 --> 00:05:14,917
Admiral Kolchak to the Volga!
37
00:05:15,000 --> 00:05:17,208
No mercy for the Bolsheviks!
38
00:05:19,542 --> 00:05:25,083
There is no room for mercy
in the struggle against the Bolsheviks!
39
00:05:25,750 --> 00:05:29,750
We will annihilate all Red filth
down to the last man!
40
00:05:30,875 --> 00:05:34,583
We fight for our creed
and for her outraged saints!
41
00:05:34,667 --> 00:05:39,042
We fight for our freedom
and justice in Russia!
42
00:05:39,125 --> 00:05:42,250
To victory, gentlemen!
43
00:05:42,833 --> 00:05:44,000
Victory!
44
00:05:44,083 --> 00:05:45,875
Hurrah!
45
00:06:16,458 --> 00:06:17,667
Attention!
46
00:06:18,167 --> 00:06:19,458
Eyes left!
47
00:06:27,500 --> 00:06:30,458
Look me in the face!
48
00:06:30,542 --> 00:06:31,958
You too!
49
00:06:32,833 --> 00:06:34,000
You too!
50
00:06:42,875 --> 00:06:44,958
Go! You look them over too.
51
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Get changed!
52
00:06:49,708 --> 00:06:51,708
Stand them against the walls.
53
00:06:54,042 --> 00:06:55,167
Sentry!
54
00:06:56,458 --> 00:06:57,833
Sentry!
55
00:06:59,000 --> 00:07:00,833
Toll the bell for them!
56
00:07:21,250 --> 00:07:22,917
Give me a rifle.
57
00:07:30,875 --> 00:07:32,917
- You don't want to do it?
- No.
58
00:07:33,000 --> 00:07:35,708
- But you'll do as commanded?
- Yes, I will.
59
00:07:58,583 --> 00:07:59,792
One, two, one.
60
00:08:00,208 --> 00:08:01,750
One, two, one.
61
00:08:02,125 --> 00:08:04,833
Go that way! To the left!
62
00:08:06,500 --> 00:08:08,375
You've never agreed with me.
63
00:08:08,458 --> 00:08:12,708
That's all you remember.
You could remember other things.
64
00:08:12,792 --> 00:08:15,000
- Again you're against me.
- I'm not.
65
00:08:15,083 --> 00:08:17,250
A man can fight
and still be human.
66
00:08:17,333 --> 00:08:20,250
You'll never see reason!
What do you want?
67
00:08:20,583 --> 00:08:23,208
Please take away my rifle.
68
00:08:25,667 --> 00:08:27,042
My belt too.
69
00:08:31,125 --> 00:08:32,917
Alright, stand aside.
70
00:08:36,042 --> 00:08:37,625
Undress!
71
00:08:38,542 --> 00:08:39,625
Move!
72
00:08:42,792 --> 00:08:44,167
Hurry UP!
73
00:08:47,708 --> 00:08:49,542
Faster, faster!
74
00:08:54,833 --> 00:08:57,667
How much longer?!
75
00:08:58,375 --> 00:08:59,792
You too, faster!
76
00:09:04,792 --> 00:09:07,125
Now run! Run!
77
00:09:07,208 --> 00:09:08,250
Go!
78
00:09:08,333 --> 00:09:10,917
You can go home. Go!
79
00:09:23,833 --> 00:09:27,125
- What's your name?
- Andras Fekete.
80
00:09:29,083 --> 00:09:31,250
You're not from my platoon, are you?
81
00:09:31,333 --> 00:09:34,083
No. Only since the company was routed.
82
00:09:36,458 --> 00:09:41,000
- Were you recruited the same way?
- Yes, a comrade entered the camp...
83
00:09:43,458 --> 00:09:45,958
A comrade entered the camp.
84
00:09:46,042 --> 00:09:49,792
POW camp no. 2 at Dranitsa.
He cried out:
85
00:09:49,875 --> 00:09:53,750
Boys, who wants to go home to
beautiful Hungary? Was it me?
86
00:09:53,833 --> 00:09:57,583
No. You always said that the victory
of the Russian revolution
87
00:09:57,667 --> 00:09:59,458
means our revolution is near.
88
00:09:59,542 --> 00:10:00,542
After me!
89
00:10:00,583 --> 00:10:05,292
If we help our Russian brothers,
they'll pay us back when the time comes...
90
00:10:05,375 --> 00:10:08,833
Run!
91
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
Slow down!
92
00:10:24,417 --> 00:10:25,750
Stand there!
93
00:10:27,167 --> 00:10:28,417
Sentry!
94
00:10:31,750 --> 00:10:33,208
Sentry!
95
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Sentry!
96
00:10:55,750 --> 00:10:56,917
Come!
97
00:12:37,042 --> 00:12:39,458
You're too sensitive, colonel.
98
00:12:50,208 --> 00:12:52,292
Halt! Undress!
99
00:12:54,292 --> 00:12:58,833
Off with the cap, boots, jacket.
You too!
100
00:12:59,833 --> 00:13:02,542
Caps off! You, you.
101
00:13:03,708 --> 00:13:05,167
Boots, jacket.
102
00:13:06,042 --> 00:13:07,333
Get a move on.
103
00:13:11,625 --> 00:13:13,292
Get moving.
104
00:13:15,917 --> 00:13:17,792
Faster, faster!
105
00:13:23,708 --> 00:13:27,458
Halt! Back!
106
00:13:27,542 --> 00:13:30,667
- Go to the other gate!
- Line up!
107
00:13:34,667 --> 00:13:36,250
Step lively!
108
00:13:46,542 --> 00:13:47,667
This way!
109
00:13:48,583 --> 00:13:50,083
Fall out.
110
00:13:52,417 --> 00:13:53,708
To the side.
111
00:13:53,792 --> 00:13:55,167
Back.
112
00:14:03,125 --> 00:14:04,417
Come here.
113
00:14:07,833 --> 00:14:09,792
- Back.
- To the side.
114
00:14:13,708 --> 00:14:14,750
To the left.
115
00:14:15,125 --> 00:14:16,500
This way.
116
00:14:22,542 --> 00:14:23,792
Turn!
117
00:14:28,208 --> 00:14:29,250
Halt!
118
00:14:30,625 --> 00:14:31,833
Come here.
119
00:14:33,125 --> 00:14:35,708
Boots, jackets off!
120
00:14:40,667 --> 00:14:43,042
Get in line.
121
00:14:45,583 --> 00:14:47,000
Let's go! Forward!
122
00:14:47,083 --> 00:14:50,167
Get a move on!
123
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Faster, hear me?
124
00:14:59,583 --> 00:15:02,333
You and you, step forward!
125
00:15:05,500 --> 00:15:08,750
The others return! Run!
126
00:15:17,375 --> 00:15:19,208
Kill these two.
127
00:15:26,125 --> 00:15:27,875
You can go, quick!
128
00:15:28,625 --> 00:15:31,083
And you, go to the gate, quick.
129
00:16:09,125 --> 00:16:10,667
- Line them up.
- Line up!
130
00:16:10,750 --> 00:16:12,208
Bring me one.
131
00:16:21,042 --> 00:16:22,750
You, here!
132
00:16:35,208 --> 00:16:38,167
Run, run along now!
133
00:16:55,958 --> 00:16:57,292
Next
134
00:17:11,250 --> 00:17:12,917
Do you speak Russian?
135
00:17:15,375 --> 00:17:16,792
A little.
136
00:17:16,875 --> 00:17:18,167
What are you?
137
00:17:19,083 --> 00:17:20,375
Austrian?
138
00:17:21,667 --> 00:17:22,917
Hungarian?
139
00:17:24,208 --> 00:17:25,292
Hungarian.
140
00:17:25,375 --> 00:17:26,917
How old are you?
141
00:17:28,792 --> 00:17:30,333
Forty-six.
142
00:17:31,625 --> 00:17:32,917
Get lost.
143
00:17:36,042 --> 00:17:37,292
Halt!
144
00:17:39,000 --> 00:17:42,125
Remember: this is our war.
145
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Understand?
146
00:17:45,125 --> 00:17:46,375
Get lost.
147
00:17:47,583 --> 00:17:48,958
Next
148
00:17:49,292 --> 00:17:50,333
Yes sir.
149
00:17:55,083 --> 00:17:56,833
Now you.
150
00:18:08,333 --> 00:18:09,333
Are you Russian?
151
00:18:09,417 --> 00:18:10,625
Russian.
152
00:18:11,208 --> 00:18:12,333
Run.
153
00:18:19,167 --> 00:18:20,375
Run.
154
00:18:25,375 --> 00:18:26,667
Shoot
155
00:18:38,750 --> 00:18:40,125
Hold it.
156
00:18:50,833 --> 00:18:52,208
Now you.
157
00:19:28,833 --> 00:19:30,042
Command them.
158
00:19:33,083 --> 00:19:34,667
Drive them this way!
159
00:19:34,750 --> 00:19:36,708
Faster! This way!
160
00:19:44,958 --> 00:19:46,458
Stand here.
161
00:19:56,625 --> 00:19:57,833
Halt!
162
00:19:58,333 --> 00:19:59,417
Halt!
163
00:20:05,458 --> 00:20:08,125
All those who aren't Russian,
go over there.
164
00:20:10,250 --> 00:20:12,875
Those who aren't Russian,
raise your hand!
165
00:20:13,625 --> 00:20:15,167
Stand over there.
166
00:20:15,750 --> 00:20:19,667
You're not Russian, step out.
167
00:20:19,750 --> 00:20:23,167
You, why didn't you raise your hand?
Step out, please.
168
00:20:23,250 --> 00:20:25,875
Why are you staying there?
Step out.
169
00:20:31,000 --> 00:20:32,333
You too. Step out.
170
00:20:33,000 --> 00:20:35,250
We have two Hungarians here.
171
00:20:35,333 --> 00:20:38,250
You, please, the tall ones.
Over this way.
172
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
- Ensign, here!
- Thank you.
173
00:20:42,375 --> 00:20:44,083
There, please. Go.
174
00:20:45,958 --> 00:20:47,458
Come over here.
175
00:20:47,542 --> 00:20:48,583
Go.
176
00:20:49,833 --> 00:20:50,875
Halt.
177
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
You aren't Russian.
178
00:20:54,167 --> 00:20:56,625
Why do you interfere
in our affairs?
179
00:20:58,042 --> 00:21:00,333
I'll let you go this one time.
180
00:21:00,417 --> 00:21:01,458
Go!
181
00:21:01,542 --> 00:21:05,542
For this time, you can go!
182
00:21:05,625 --> 00:21:08,792
Go! Get lost!
Move!
183
00:21:11,250 --> 00:21:13,750
About face!
Take off your shirts!
184
00:21:15,000 --> 00:21:16,583
Take off your shirts!
185
00:21:17,375 --> 00:21:18,417
Quickly!
186
00:21:18,958 --> 00:21:20,000
Hurry!
187
00:21:21,583 --> 00:21:23,125
Take it off!
188
00:21:23,667 --> 00:21:25,000
Faster, faster!
189
00:21:32,792 --> 00:21:35,917
You're free to go.
You have 15 minutes to get away.
190
00:21:36,000 --> 00:21:39,875
After that, we show no mercy.
191
00:21:41,708 --> 00:21:43,042
Understood?
192
00:21:43,125 --> 00:21:44,167
Understood.
193
00:21:44,750 --> 00:21:46,667
Understood? Answer!
194
00:21:46,750 --> 00:21:48,125
Understood.
195
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
Ah, Hungarian.
196
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Why are you with them?
197
00:21:55,917 --> 00:21:58,792
I not know. I not understand well.
198
00:21:59,167 --> 00:22:02,208
- If possible... I go there?
- You stay here.
199
00:22:02,292 --> 00:22:03,458
- Go there?
- No.
200
00:22:03,792 --> 00:22:05,375
You're free to go!
201
00:22:06,208 --> 00:22:10,083
You have fifteen minutes!
202
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Hurry!
203
00:22:12,875 --> 00:22:15,375
Pick up those shirts!
204
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Faster!
205
00:22:29,583 --> 00:22:31,542
Fall in!
March!
206
00:22:39,917 --> 00:22:41,042
Halt!
207
00:23:50,250 --> 00:23:52,000
Stop! It's no use.
208
00:23:53,292 --> 00:23:54,625
Come this way.
209
00:24:00,000 --> 00:24:01,250
Come this way.
210
00:24:05,792 --> 00:24:07,792
Your 15 minutes are up.
211
00:25:04,750 --> 00:25:06,875
Come here, you filthy beast!
212
00:25:07,458 --> 00:25:08,667
Who are you?
213
00:25:09,792 --> 00:25:13,583
What are you staring at, Tatar-face?
214
00:25:54,000 --> 00:25:56,125
You look over here, and you there!
215
00:26:01,167 --> 00:26:02,708
Anyone run in here?
216
00:26:19,458 --> 00:26:21,417
You, Hungarian, knock him out!
217
00:26:35,125 --> 00:26:36,208
Halt!
218
00:27:56,750 --> 00:27:59,708
That way, Hungarian!
Over there!
219
00:28:44,542 --> 00:28:46,375
Put those buckets down!
220
00:28:58,083 --> 00:28:59,625
Hold my horse!
221
00:28:59,708 --> 00:29:04,125
Quite a beauty. Come with me.
222
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
Do you live here?
223
00:29:09,667 --> 00:29:10,750
Won't answer?
224
00:29:10,833 --> 00:29:13,375
Come over here! Hurry up!
225
00:29:16,125 --> 00:29:17,542
Are you relatives?
226
00:29:18,167 --> 00:29:19,542
Your mother?
227
00:29:20,125 --> 00:29:21,417
Your daughter?
228
00:29:22,458 --> 00:29:23,875
Lost your tongue?
229
00:29:26,917 --> 00:29:28,833
Is there a man in the house?
230
00:29:30,083 --> 00:29:31,958
No one going to talk?
231
00:29:40,042 --> 00:29:41,125
Come here.
232
00:29:47,125 --> 00:29:49,417
There's a man in the house after all.
233
00:29:49,500 --> 00:29:51,125
Don't understand Russian?
234
00:29:53,875 --> 00:29:55,417
You're wearing a shirt.
235
00:29:56,458 --> 00:29:58,708
Come aside. Hurry.
236
00:30:02,375 --> 00:30:03,917
Pretty girl, eh?
237
00:30:09,833 --> 00:30:12,875
Take off your shirt. Go on.
238
00:30:19,167 --> 00:30:20,333
Sava!
239
00:30:22,000 --> 00:30:23,125
Finish him off.
240
00:30:33,833 --> 00:30:36,917
Come, my beauty!
Don't be shy.
241
00:30:39,167 --> 00:30:40,667
Undress her.
242
00:30:42,375 --> 00:30:45,250
Come on, come on.
243
00:30:59,708 --> 00:31:02,000
Turn around, don't be modest.
244
00:31:02,625 --> 00:31:04,542
Let's go for a little stroll.
245
00:31:20,708 --> 00:31:23,583
Take off your undershirt!
246
00:31:23,917 --> 00:31:27,333
Don't be shy.
We're in private.
247
00:31:40,792 --> 00:31:44,458
Turn and face me!
And you come over here!
248
00:31:44,542 --> 00:31:46,583
Show me your beauty!
249
00:31:47,833 --> 00:31:49,250
Wash her first.
250
00:31:50,000 --> 00:31:51,792
You'll enjoy watching this.
251
00:32:00,625 --> 00:32:01,917
Come!
252
00:32:06,333 --> 00:32:07,792
Kneel down.
253
00:32:26,625 --> 00:32:27,833
Hold my horse!
254
00:32:27,917 --> 00:32:29,625
Ensign! Here!
255
00:32:36,625 --> 00:32:38,667
Get down there. Go, go.
256
00:32:40,125 --> 00:32:41,458
Take it off.
257
00:32:42,917 --> 00:32:44,333
Take off your sword!
258
00:32:44,417 --> 00:32:46,667
- What is it you want?
- Take it off.
259
00:32:49,208 --> 00:32:50,667
On the ground.
260
00:32:51,375 --> 00:32:54,042
Take off your belt and pistol!
Everything!
261
00:32:57,458 --> 00:32:58,458
What do you want?
262
00:32:58,500 --> 00:33:00,958
You can go now. Thank you.
263
00:33:08,208 --> 00:33:09,708
Come here.
264
00:33:10,750 --> 00:33:12,000
Turn!
265
00:33:14,958 --> 00:33:16,500
What's your name?
266
00:33:19,708 --> 00:33:22,125
You can go and pray
before you die.
267
00:33:24,292 --> 00:33:25,833
Stand over there.
268
00:33:28,917 --> 00:33:32,583
I, Lieutenant Glazunov
of the White Guards,
269
00:33:33,333 --> 00:33:35,792
based on martial law,
270
00:33:35,875 --> 00:33:38,833
for violence against
the civilian populace,
271
00:33:38,917 --> 00:33:41,625
hereby condemn you,
Ensign of the Cossack forces
272
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
to death by firing squad.
273
00:33:44,125 --> 00:33:45,667
Load!
274
00:33:48,625 --> 00:33:49,667
Aim!
275
00:33:50,417 --> 00:33:51,708
Fire!
276
00:33:55,917 --> 00:33:57,292
Bury him.
277
00:36:17,458 --> 00:36:19,458
Come over here!
278
00:36:42,792 --> 00:36:45,042
Come over here! Closer!
279
00:36:47,292 --> 00:36:50,000
Come here! Closer!
280
00:37:10,333 --> 00:37:12,875
Who are these men? Do you know?
281
00:37:15,708 --> 00:37:17,000
They don't know.
282
00:37:23,250 --> 00:37:24,500
I don't know.
283
00:37:36,125 --> 00:37:37,792
Throw them in the water!
284
00:37:45,333 --> 00:37:48,208
Do we have to throw these Reds
in the water too?
285
00:37:58,500 --> 00:38:00,250
What did you just say?
286
00:38:00,583 --> 00:38:02,708
- I said...
- Stand over there!
287
00:38:11,292 --> 00:38:14,667
Do any of you... speak Russian?
288
00:38:17,000 --> 00:38:18,125
I do.
289
00:38:18,208 --> 00:38:19,708
Can you stand up?
290
00:38:26,667 --> 00:38:29,250
We have to record the names of the dead.
291
00:38:34,083 --> 00:38:35,417
For their families.
292
00:38:36,625 --> 00:38:38,000
I knew them.
293
00:38:39,875 --> 00:38:41,417
Who is your commander?
294
00:38:43,083 --> 00:38:45,375
Alright, then I'll tell you.
295
00:38:46,042 --> 00:38:49,125
None of you should
speak in your native languages.
296
00:38:55,417 --> 00:38:56,917
Go into the water.
297
00:38:57,000 --> 00:38:59,292
You have to... drag them out.
298
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
Move!
299
00:39:10,417 --> 00:39:11,708
Move!
300
00:39:53,750 --> 00:39:56,167
Girls, get out of the water!
301
00:39:56,750 --> 00:39:59,250
We'll get the dead out.
302
00:40:14,417 --> 00:40:15,625
Come here.
303
00:40:23,125 --> 00:40:24,167
Over here.
304
00:40:31,292 --> 00:40:32,708
Here, please.
305
00:40:42,667 --> 00:40:44,375
Remember your oath?
306
00:40:47,375 --> 00:40:49,750
Repeat the Hippocratic Oath.
307
00:40:51,292 --> 00:40:54,375
I swear that as long as I live...
308
00:40:55,125 --> 00:40:59,583
I shall not dishonor the society
which I now join.
309
00:41:02,417 --> 00:41:04,917
Tell the nurses to come here, please.
310
00:41:13,875 --> 00:41:15,500
What do you want?
311
00:41:16,208 --> 00:41:18,458
Please call them here.
312
00:41:31,750 --> 00:41:33,083
This way.
313
00:41:37,708 --> 00:41:39,000
Stop-
314
00:41:40,625 --> 00:41:41,958
You - over here.
315
00:41:46,708 --> 00:41:48,583
You - over there.
316
00:41:54,708 --> 00:41:56,375
You - over there.
317
00:42:02,083 --> 00:42:03,292
You too.
318
00:42:06,792 --> 00:42:08,208
You too please.
319
00:42:14,292 --> 00:42:15,333
And you!
320
00:42:36,583 --> 00:42:38,625
To the carriages, if you please.
321
00:42:39,833 --> 00:42:41,125
Go ahead please.
322
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Stop here.
323
00:44:36,458 --> 00:44:37,875
If you please, ladies.
324
00:44:44,208 --> 00:44:45,333
This way.
325
00:44:46,125 --> 00:44:47,208
Line up.
326
00:44:48,583 --> 00:44:50,458
Faster, faster!
327
00:45:07,667 --> 00:45:09,042
Attention!
328
00:45:10,708 --> 00:45:12,083
About face!
329
00:45:12,833 --> 00:45:14,458
Forward!
330
00:45:34,208 --> 00:45:35,417
Get ready.
331
00:45:44,917 --> 00:45:45,958
If you please.
332
00:45:49,667 --> 00:45:51,542
Don't be afraid.
333
00:46:05,667 --> 00:46:06,875
Music.
334
00:46:14,625 --> 00:46:16,292
You are all very charming.
335
00:46:17,083 --> 00:46:18,625
If you please...
336
00:46:20,333 --> 00:46:22,458
Please. Waltz!
337
00:47:56,917 --> 00:47:58,417
Quick time, march!
338
00:48:03,542 --> 00:48:05,500
You are at liberty, ladies.
339
00:48:09,292 --> 00:48:10,958
You may go home.
340
00:48:12,417 --> 00:48:13,458
If you please.
341
00:50:45,542 --> 00:50:47,917
Why don't you shoot, coward?
342
00:50:51,292 --> 00:50:53,625
Turn back, turn back!
343
00:50:53,708 --> 00:50:54,750
Halt!
344
00:50:57,542 --> 00:50:59,625
Halt! Stop!
345
00:51:03,583 --> 00:51:06,208
Those without weapons, step front!
346
00:51:08,792 --> 00:51:09,958
Line up!
347
00:51:18,708 --> 00:51:20,375
You too. Other there.
348
00:51:22,625 --> 00:51:26,083
One, two, three.
Hands up!
349
00:51:30,042 --> 00:51:31,542
Go!
350
00:51:35,083 --> 00:51:37,208
What are you waiting for?
Hands up!
351
00:51:37,292 --> 00:51:40,417
One, two, three.
Hands up!
352
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Hands up. Go, 9°!
353
00:51:56,167 --> 00:51:58,667
What do you think you're doing?
354
00:51:58,750 --> 00:52:00,417
You ran, I ran too!
355
00:52:00,500 --> 00:52:03,208
You have no right to judge anyone!
356
00:52:03,292 --> 00:52:04,625
You filthy bastard!
357
00:52:11,708 --> 00:52:13,167
Drop your hands!
358
00:52:19,042 --> 00:52:20,500
Attention!
359
00:52:21,500 --> 00:52:23,792
Fall in columns of fours!
360
00:52:27,458 --> 00:52:28,917
Shoulder arms!
361
00:52:30,875 --> 00:52:32,167
Quick march!
362
00:53:43,125 --> 00:53:44,750
- Nurse!
- What do you want?
363
00:53:44,833 --> 00:53:47,042
Please come look at my comrade.
364
00:53:50,083 --> 00:53:51,375
He's very ill.
365
00:54:31,583 --> 00:54:33,292
Stand up for an examination.
366
00:55:01,875 --> 00:55:03,250
Come here.
367
00:55:09,167 --> 00:55:10,667
Take off your shirt.
368
00:55:30,833 --> 00:55:35,167
Please... may I please have some
hot water for tea?
369
00:55:52,875 --> 00:55:54,208
What do you want?
370
00:56:32,167 --> 00:56:34,000
Come on! Quick!
371
00:56:36,667 --> 00:56:38,875
The commander wants you to go.
372
00:56:38,958 --> 00:56:40,458
- Alone?
- Alone.
373
00:56:43,042 --> 00:56:46,500
Report to the political group of
the 1st Calvary Division:
374
00:56:46,583 --> 00:56:51,417
International Army Brigade: 25 soldiers,
7 seriously wounded, 4 lightly.
375
00:56:51,500 --> 00:56:53,833
With Deputy Commander Sandor Varga,
376
00:56:53,917 --> 00:56:57,458
they are in the hospital
on River Pechotka.
377
00:56:57,542 --> 00:56:59,750
The Whites control the area.
378
00:56:59,833 --> 00:57:01,833
We need support to break out.
379
00:57:01,917 --> 00:57:03,250
- Is that all?
- Yes.
380
00:57:05,542 --> 00:57:10,083
Again: the international brigade
stationed at River Pechotka, reporting
381
00:57:12,375 --> 00:57:17,083
International Army Brigade: 25 soldiers,
7 seriously wounded, 4 lightly.
382
00:57:17,167 --> 00:57:19,750
With Deputy Commander Sandor Varga...
383
00:57:33,708 --> 00:57:34,750
Go!
384
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
- All clear?
- All clear.
385
00:58:29,000 --> 00:58:31,917
You don't have to say you love me.
386
00:58:34,250 --> 00:58:35,500
You don't...
387
00:58:36,500 --> 00:58:38,583
have to say you love me.
388
00:58:42,875 --> 00:58:44,750
I want to undress for you.
389
00:59:03,875 --> 00:59:05,042
Hide!
390
00:59:31,042 --> 00:59:32,458
Where are you going?
391
00:59:32,542 --> 00:59:33,958
To bathe.
392
00:59:34,042 --> 00:59:36,042
Go ahead. I'll watch you.
393
00:59:36,125 --> 00:59:37,792
No, I don't want you to.
394
00:59:40,000 --> 00:59:42,708
Go, I want to watch you.
395
00:59:46,375 --> 00:59:48,833
Go away!
You ought to be ashamed.
396
01:00:08,625 --> 01:00:09,667
Look here!
397
01:00:22,542 --> 01:00:23,875
Catch her!
398
01:00:48,458 --> 01:00:49,500
Halt!
399
01:00:49,958 --> 01:00:51,792
What are you doing here?
400
01:01:01,250 --> 01:01:02,792
Turn around and face me!
401
01:01:04,708 --> 01:01:06,167
Turn around.
402
01:01:07,542 --> 01:01:08,917
Can you swim?
403
01:01:12,667 --> 01:01:14,000
Swim then.
404
01:01:19,333 --> 01:01:20,667
Coward.
405
01:01:32,250 --> 01:01:33,750
Come over here!
406
01:01:37,000 --> 01:01:38,042
Come.
407
01:02:04,458 --> 01:02:05,833
Help her.
408
01:02:21,917 --> 01:02:23,125
Stand there.
409
01:02:27,083 --> 01:02:28,333
Do you know him?
410
01:02:28,417 --> 01:02:31,042
A Red Internationalist, isn't he?
411
01:02:31,375 --> 01:02:32,417
Come!
412
01:02:50,583 --> 01:02:52,000
You, Red.
413
01:02:53,167 --> 01:02:54,500
What are you?
414
01:02:54,583 --> 01:02:55,750
Hungarian.
415
01:02:55,833 --> 01:02:57,250
Sing something.
416
01:02:59,625 --> 01:03:00,958
Don't understand?
417
01:03:06,250 --> 01:03:07,667
Sing something.
418
01:03:11,417 --> 01:03:15,167
“Wherever the Hungarian lads do go
419
01:03:15,750 --> 01:03:20,250
dark storm clouds roll across the land .”
420
01:03:22,083 --> 01:03:23,333
Enough!
421
01:03:28,417 --> 01:03:30,208
- Know any more?
- Yes.
422
01:03:31,917 --> 01:03:36,500
I sent word to the White Guard:
423
01:03:36,583 --> 01:03:41,167
Leave the fair Soviet land in peace!
424
01:03:41,250 --> 01:03:45,542
But the Guard won't listen
when asked nicely
425
01:03:45,958 --> 01:03:50,542
may whistling bullets be their requiem!
426
01:03:55,292 --> 01:03:57,042
What kind of song is that?
427
01:04:03,292 --> 01:04:04,583
Let's go.
428
01:04:34,250 --> 01:04:35,833
Jump in!
429
01:05:23,375 --> 01:05:27,250
I am Staff Captain Tachelpanov,
of Counter-Intelligence.
430
01:05:27,708 --> 01:05:30,167
I'm Colonel Kedrov, of the Guards.
431
01:05:31,000 --> 01:05:32,667
Which regiment?
432
01:05:32,750 --> 01:05:34,500
Orenburg.
433
01:05:35,083 --> 01:05:38,125
You seem to be recovering, Colonel.
434
01:05:38,208 --> 01:05:39,250
Yes.
435
01:05:40,500 --> 01:05:43,417
Don't you wish to rejoin your regiment?
436
01:06:06,667 --> 01:06:08,750
Are there Reds here?
437
01:06:10,875 --> 01:06:12,750
There are Reds here.
438
01:06:34,875 --> 01:06:37,083
Kindly take your place.
439
01:06:45,750 --> 01:06:47,542
All of you go down there.
440
01:06:47,625 --> 01:06:48,750
March!
441
01:07:01,875 --> 01:07:03,667
Kindly step this way.
442
01:07:07,000 --> 01:07:08,333
Attention!
443
01:07:08,417 --> 01:07:11,292
Please separate
the Reds from the Whites.
444
01:07:13,292 --> 01:07:17,083
There are no Reds or Whites here,
only patients.
445
01:07:22,708 --> 01:07:25,917
Kindly go down to the landing,
if you please.
446
01:07:34,292 --> 01:07:36,125
The rest come up here!
447
01:07:37,083 --> 01:07:38,125
Up!
448
01:07:54,667 --> 01:07:56,292
You, come here.
449
01:08:04,583 --> 01:08:07,833
Kindly separate
the Reds from the Whites.
450
01:08:27,083 --> 01:08:28,125
March!
451
01:08:33,750 --> 01:08:35,000
Forward!
452
01:08:40,083 --> 01:08:41,125
Forward!
453
01:08:42,250 --> 01:08:43,875
He isn't a Red.
454
01:08:46,458 --> 01:08:48,000
He isn't a Red!
455
01:08:50,375 --> 01:08:51,625
Jump!
456
01:09:00,667 --> 01:09:02,750
I'm asking you for the last time.
457
01:09:02,833 --> 01:09:05,667
Separate the Reds from the Whites!
458
01:09:12,250 --> 01:09:15,542
Staff Captain! The platoon is ready.
459
01:09:19,500 --> 01:09:23,500
Platoon, march!
460
01:09:41,625 --> 01:09:44,583
Platoon, halt!
461
01:09:47,875 --> 01:09:49,500
Shoulder arms!
462
01:09:51,500 --> 01:09:55,833
High step, march!
463
01:10:01,750 --> 01:10:05,208
Staff Captain,
the nurse is separating the Reds.
464
01:10:12,000 --> 01:10:13,875
Please come here.
465
01:10:23,917 --> 01:10:27,292
Kindly step over there,
and turn your back to us.
466
01:10:27,375 --> 01:10:29,583
This is no sight for you.
467
01:10:31,250 --> 01:10:33,125
The Reds have been separated!
468
01:10:34,250 --> 01:10:35,875
Your pistol, please.
469
01:11:12,167 --> 01:11:13,542
Stop!
470
01:12:29,292 --> 01:12:30,708
Row to the bank!
471
01:12:40,625 --> 01:12:42,667
Drop your gun.
472
01:12:46,750 --> 01:12:49,083
Crawl here, you scoundrel!
473
01:12:49,167 --> 01:12:50,750
All those who can stand!
474
01:12:51,708 --> 01:12:54,750
All those who can carry a gun, fall in!
475
01:14:25,667 --> 01:14:28,333
I brought a fine horse for you,
commander!
476
01:14:28,417 --> 01:14:30,833
One horse won't take us far.
477
01:14:55,667 --> 01:14:57,792
- Not Russian?
- Hungarian.
478
01:14:59,083 --> 01:15:00,125
Hungarian.
479
01:15:17,875 --> 01:15:19,000
Give it to me.
480
01:15:23,583 --> 01:15:24,750
Commander!
481
01:15:28,417 --> 01:15:30,875
I am a Czarist officer!
482
01:15:30,958 --> 01:15:34,458
Land 12 of my men wish to join you!
483
01:15:39,417 --> 01:15:40,667
Are you the twelve?
484
01:15:45,875 --> 01:15:47,250
About face!
485
01:15:49,250 --> 01:15:50,833
Turn around!
486
01:15:59,000 --> 01:16:01,292
So you want to join us?
487
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
About face!
488
01:16:16,500 --> 01:16:20,375
And you, colonel?
Do you also want to join us?
489
01:16:22,958 --> 01:16:25,042
Frankly, no.
490
01:16:27,875 --> 01:16:29,542
Well, no means no!
491
01:16:31,667 --> 01:16:33,208
Right face!
492
01:16:34,167 --> 01:16:35,333
Hands UP!
493
01:16:36,667 --> 01:16:38,625
Fall out!
494
01:16:42,583 --> 01:16:43,875
Faster, faster!
495
01:16:44,583 --> 01:16:45,917
Line up there!
496
01:16:46,375 --> 01:16:47,542
Drop your hands.
497
01:16:51,083 --> 01:16:53,375
Those who are scared, step away!
498
01:17:15,250 --> 01:17:17,750
You can pick the man
who will shoot you.
499
01:17:46,000 --> 01:17:48,542
All of you, please step to the side!
500
01:17:49,958 --> 01:17:52,000
She's not guilty! She was forced!
501
01:17:52,083 --> 01:17:54,917
No one can be forced into treason!
To the side.
502
01:17:57,583 --> 01:18:00,083
Are you waiting
for a personal invitation?
503
01:18:03,708 --> 01:18:07,125
There are too many of us.
We must split into two groups.
504
01:18:07,208 --> 01:18:08,625
One through the woods,
505
01:18:08,708 --> 01:18:10,708
the other crosses the Volga.
506
01:18:11,917 --> 01:18:12,958
We'll toss.
507
01:18:13,792 --> 01:18:15,125
Heads.
508
01:18:15,625 --> 01:18:18,500
You go through the woods.
Pick your men.
509
01:18:21,833 --> 01:18:23,625
Hungarians, come with me.
510
01:18:24,333 --> 01:18:25,500
Line up!
511
01:18:26,583 --> 01:18:28,042
Who of you is Hungarian?
512
01:18:29,042 --> 01:18:31,375
You're coming with me.
You too.
513
01:18:34,500 --> 01:18:36,000
Come here!
514
01:18:42,333 --> 01:18:45,125
Get in line, one after the other.
515
01:18:54,833 --> 01:18:55,917
You stay.
516
01:18:58,583 --> 01:18:59,917
Kiss me!
517
01:19:09,833 --> 01:19:11,333
You kiss well.
518
01:19:18,208 --> 01:19:19,875
Afraid of me?
519
01:19:20,958 --> 01:19:23,917
You think I'll die soon?
520
01:19:26,833 --> 01:19:28,333
I won't die!
521
01:19:47,500 --> 01:19:49,667
You and you! Come with me!
522
01:19:49,750 --> 01:19:51,417
The rest stays behind.
523
01:20:14,042 --> 01:20:15,167
Fire!
524
01:20:27,708 --> 01:20:30,000
Back! Quickly!
525
01:20:34,458 --> 01:20:37,333
Through the rye, to the river!
526
01:20:40,458 --> 01:20:42,708
Through the rye, to the river!
527
01:20:42,792 --> 01:20:44,292
Hide in the rye!
528
01:21:06,292 --> 01:21:07,458
Back!
529
01:21:43,292 --> 01:21:44,625
Come here!
530
01:22:13,708 --> 01:22:16,833
Back off, behind the shed!
531
01:23:13,542 --> 01:23:15,542
Fall in by fives!
532
01:23:18,500 --> 01:23:20,000
Form a square!
533
01:25:03,667 --> 01:25:04,833
Forward!
534
01:29:21,750 --> 01:29:23,875
STARRING
535
01:29:39,417 --> 01:29:43,333
GIORGI MDIVANI,
GYULA HERNADI, MIKLOS JANCSé
536
01:29:43,417 --> 01:29:44,958
BORIS TSEBOTERYOV
537
01:29:45,042 --> 01:29:47,333
MAYA ABAR BARANOVSKAYA
538
01:29:48,167 --> 01:29:52,917
TAMAS SOMLQ
539
01:29:53,000 --> 01:29:56,708
MIKLQS JANCSQ
540
01:29:57,792 --> 01:30:00,833
MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND
MOSFILM STUDIO 1
541
01:30:00,917 --> 01:30:03,917
PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM
LABORATORY
32898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.