All language subtitles for The Railway Men-4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,840
GEĂŹNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:21,840 --> 00:00:28,840
HUIS TE KOOP
3
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
12 JAAR NA HET GASLEK
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,200
Je krijgt al drie maanden
geen pensioenuitkering?
5
00:00:51,400 --> 00:00:54,360
Sommigen namen meer op
dan waar ze recht op hadden.
6
00:00:54,440 --> 00:00:58,080
En dan praten ze over rechten.
Wij hadden ook recht op leven.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,000
Kamruddin en mijn kind
hadden ook recht op leven.
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,360
En hoeveel krijg je?
9
00:01:06,080 --> 00:01:09,360
Driehonderd roepie per maand.
-Is dat alles? Maar 300?
10
00:01:11,640 --> 00:01:12,560
Pardon.
11
00:01:16,560 --> 00:01:20,040
We hebben een dak boven ons hoofd,
maar geen gesloten riool.
12
00:01:20,640 --> 00:01:23,080
Vorig jaar stierven er
drie mensen aan cholera.
13
00:01:23,160 --> 00:01:24,960
Bedek uw neus hier.
14
00:01:25,640 --> 00:01:30,600
Het gas is verdwenen, maar hier
moeten we nog steeds maskers dragen.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,360
Wat is jouw huis?
-Die, nummer 1918.
16
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Mensen met volwassen zoons
verhuren hun appartement…
17
00:01:45,240 --> 00:01:46,920
…en gaan bij hun zoon wonen.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,040
Maar wie helpt mij?
19
00:02:02,600 --> 00:02:05,440
Nooman, blijf in de basti.
20
00:02:26,240 --> 00:02:33,200
WEDUWENKOLONIE GASSLACHTOFFERS
H-1905 TOT H-1920
21
00:03:18,000 --> 00:03:23,880
MINISTERIE VAN SPOORWEGEN
22
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
Miss Janglay.
23
00:03:25,880 --> 00:03:28,080
Ik heb u overal gezocht.
24
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
Neem me niet kwalijk.
Ik ben zonder afspraak gekomen.
25
00:03:34,480 --> 00:03:35,440
En u bent?
26
00:03:35,960 --> 00:03:38,360
Noem me maar Mirza.
27
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
Maar wie bent u?
28
00:03:40,520 --> 00:03:43,360
Ik sta op dit tijdstip bij het ministerie…
29
00:03:43,440 --> 00:03:46,000
…te praten met
de directeur personeelszaken.
30
00:03:46,520 --> 00:03:47,440
Ik ben iemand.
31
00:03:49,920 --> 00:03:51,080
Beveiliging…
32
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
Prima, wie u ook bent,
maak maar 'n afspraak.
33
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
Ik ben nu druk.
34
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
Er is een toxicoloog, Mr Alex Braun.
35
00:04:07,520 --> 00:04:12,680
Met uw hulp bereikt hij straks Bhopal
met een voorraad natriumthiosulfaat.
36
00:04:13,200 --> 00:04:19,640
Zoals u weet wordt natriumthiosulfaat
gebruikt bij cyanidevergiftiging.
37
00:04:20,400 --> 00:04:23,680
Als men hoort
dat de slachtoffers in Bhopal dat krijgen…
38
00:04:23,760 --> 00:04:28,480
…begrijpt u wel wat een onnodige paniek
dat zou veroorzaken.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
Als uitlekt
dat Carbide's gas cyanide bevat…
40
00:04:31,400 --> 00:04:34,760
…is dat zeer verontrustend
voor mijn cliënten.
41
00:04:36,520 --> 00:04:41,720
Mijn cliënten willen hun steun betuigen.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
En die steun…
43
00:04:49,560 --> 00:04:50,840
…is aanzienlijk.
44
00:04:59,440 --> 00:05:02,840
Bedankt voor het doorgeven
van het bericht van uw cliënt.
45
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
Dank u, Miss Janglay.
46
00:05:08,600 --> 00:05:11,480
Wilt u ze ook
een boodschap van mij brengen?
47
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
Maar natuurlijk.
48
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Ze kunnen de pot op.
49
00:05:19,200 --> 00:05:22,240
En als ik u weer zie,
laat ik u opsluiten, Mirza.
50
00:05:22,320 --> 00:05:25,440
Succes, Miss Janglay.
Ik zei nooit dat ik zo heet.
51
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
VLIEGVELD PALAM
DELHI
52
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
Is Mr Braun bij u?
53
00:05:31,160 --> 00:05:33,480
Ja, Mr Braun is hier. Alles is gereed.
54
00:05:33,560 --> 00:05:34,920
We laden het nu in.
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,200
Is de vlucht op tijd?
-We vertrekken over 25 minuten.
56
00:05:39,520 --> 00:05:40,680
Bedankt, Prasiddh.
57
00:05:40,760 --> 00:05:43,840
Geen dank, Rajeshwari.
Fijn dat ik kan helpen.
58
00:05:46,440 --> 00:05:47,320
Pardon.
59
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
Zijn de ampullen ingeladen?
60
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
Ze zijn onderweg.
-Begrepen.
61
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
NATRIUMTHIOSULFAAT
62
00:05:54,080 --> 00:05:56,200
Moeten we iets weten?
Brandbaar, instabiel?
63
00:05:56,280 --> 00:06:00,480
Nee, dit is natriumthiosulfaat
van medische kwaliteit…
64
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
…verpakt in verzegelde ampullen.
65
00:06:02,640 --> 00:06:05,120
Het is volkomen veilig te transporteren.
66
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Ga dan maar naar de gate.
Ik loop met u mee.
67
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
Ja, hallo.
-Hallo?
68
00:06:30,440 --> 00:06:32,680
Mr Madsen?
-Ja. Wie spreek ik?
69
00:06:34,280 --> 00:06:36,360
Dit is Kumawat, en ik ben een…
70
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
Vuile verslaggever.
71
00:06:37,720 --> 00:06:39,800
Ik weet waar u daar over praat.
72
00:06:40,920 --> 00:06:46,800
U besluit of u dit een ongeluk noemt,
of sabotage of nalatigheid van werknemers.
73
00:06:47,840 --> 00:06:50,960
U wilt beweren
dat u een hoogstaande faciliteit runde…
74
00:06:51,040 --> 00:06:54,480
…en dat dit incident
buiten uw controle lag.
75
00:06:54,560 --> 00:06:57,600
Het is een goede verdediging,
dat moet ik toegeven.
76
00:06:57,680 --> 00:06:59,760
Maar ik heb hier het rapport…
77
00:07:00,840 --> 00:07:04,840
…van twee jaar geleden,
van een meneer genaamd C. S. Tyson.
78
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
U wist het,
Carbide wist dat er gevaren waren…
79
00:07:10,960 --> 00:07:13,400
…mogelijk levensbedreigende gevaren…
80
00:07:13,480 --> 00:07:14,880
…en u deed er niks aan.
81
00:07:16,280 --> 00:07:18,200
Dat is schuld in elke rechtbank.
82
00:07:20,320 --> 00:07:23,040
Je hebt een kopie
van het rapport van 1982?
83
00:07:23,680 --> 00:07:24,560
Ja.
84
00:07:30,800 --> 00:07:31,840
Mijn God.
85
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
En ik dacht dat je echt iets had.
86
00:07:40,560 --> 00:07:43,360
Kun je lezen?
-Natuurlijk kan ik lezen.
87
00:07:44,320 --> 00:07:46,800
Ga dan naar pagina 78.
88
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Dat is een aanvulling op het rapport.
89
00:07:54,080 --> 00:07:58,000
Een reactie van de fabriek in Bhopal
aan het hoofdkantoor in de VS.
90
00:08:00,160 --> 00:08:02,080
Het pleit ons vrij, Mr Kumawat.
91
00:08:06,120 --> 00:08:10,680
Er staat dat we de fouten hebben hersteld
en dat dit buiten onze controle lag.
92
00:08:10,760 --> 00:08:12,000
PROCEDURES ZIJN VERWERKT
93
00:08:13,240 --> 00:08:16,440
Het document dat u hebt,
veroordeelt Carbide niet.
94
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
Het zal ons redden.
95
00:08:20,080 --> 00:08:22,040
U brengt 't niet naar de rechter.
96
00:08:23,280 --> 00:08:24,360
Dat doen wij.
97
00:09:12,920 --> 00:09:15,640
Pandey, daar leeft nog iemand.
98
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Pandey.
99
00:09:18,200 --> 00:09:19,080
Pandey.
100
00:09:21,680 --> 00:09:22,560
Pandey.
101
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Pandey.
102
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Eenheid 8, meld je.
103
00:09:42,320 --> 00:09:43,800
Eenheid 8, meld je.
104
00:09:44,480 --> 00:09:45,920
Eenheid 8, hoor je me?
105
00:09:46,800 --> 00:09:51,000
Eenheid 8, meld je.
-Ik ben bij de oude moskee. Zeg het maar.
106
00:09:51,080 --> 00:09:54,360
Luister goed.
We hebben een bericht voor station Bhopal.
107
00:09:54,440 --> 00:09:59,320
Er komt een noodtrein uit Itarsi.
Ik herhaal, er komt een noodtrein.
108
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
Spoor 1 moet vrij zijn.
109
00:10:00,960 --> 00:10:03,400
Ik herhaal, spoor 1 moet vrij zijn.
110
00:10:20,560 --> 00:10:22,000
Eenheid 8, meld je.
111
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
Hoeveel zaten er in de auto?
-Eenheid 8, hoor je me?
112
00:10:24,840 --> 00:10:26,120
Kom op, rennen.
113
00:10:26,840 --> 00:10:29,240
Heb je het bericht ontvangen?
114
00:10:31,880 --> 00:10:33,320
Waarom rijden we niet?
115
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
Als we hier blijven staan…
116
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
…raakt of de Gorakhpur Express
of de noodtrein ons.
117
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Dat overleeft niemand.
118
00:10:45,560 --> 00:10:50,480
God weet wat er gebeurt.
We zitten tussen twee vuren in. Gevangen.
119
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
Wat doen we nu, meneer?
120
00:10:57,840 --> 00:11:01,800
Het raam van de wachtzaal
is ook kapot. Meneer?
121
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
Wat moeten we doen, meneer?
122
00:11:05,640 --> 00:11:06,960
Ik zal het zeggen.
123
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
Het is simpel.
124
00:11:08,600 --> 00:11:11,800
Vertel de mensen achterin
dat de locomotief niet werkt.
125
00:11:11,880 --> 00:11:16,240
Laat ze zichzelf redden.
En wij moeten hetzelfde doen en wegwezen.
126
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
Heb ik het mis, bhai?
127
00:11:19,760 --> 00:11:23,720
Weet je, ik slaap al tien jaar niet.
128
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
Ik dwaal alleen rond…
129
00:11:32,960 --> 00:11:35,280
…half in slaap.
130
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
Allemaal omdat ik…
131
00:11:44,360 --> 00:11:45,960
…een levensschuld heb.
132
00:11:55,720 --> 00:12:00,520
Een achtjarig kind…
133
00:12:01,720 --> 00:12:03,440
…stierf voor mijn ogen.
134
00:12:07,720 --> 00:12:08,960
Een paar stappen…
135
00:12:11,040 --> 00:12:12,800
…en ik had hem kunnen redden.
136
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
Een paar momenten en ik…
137
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
…had hem omhoog kunnen trekken.
138
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Als ik hem had verkozen…
139
00:12:34,880 --> 00:12:35,760
…boven mezelf…
140
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
…had ik rustig kunnen slapen.
141
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Dat ene leven heeft me…
142
00:12:47,560 --> 00:12:51,880
…voor altijd van m'n slaap beroofd.
En in die wagon zitten 100 levens.
143
00:12:56,040 --> 00:13:02,120
Ik weet niet wat ik kwijtraak
als ik die verlies.
144
00:13:06,520 --> 00:13:10,960
Wie wil gaan, mag gaan.
145
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
Zolang ik leef…
146
00:13:17,280 --> 00:13:18,360
…ga ik niet weg.
147
00:13:22,280 --> 00:13:23,320
Echt niet.
148
00:13:33,040 --> 00:13:37,960
STATION BHOPAL
149
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Komt dat geluid uit het noorden?
150
00:13:45,560 --> 00:13:48,880
De Gorakhpur Express.
Pak de walkie. Gooi de remmen los.
151
00:13:51,080 --> 00:13:55,480
De trein rijdt snel. Dit wordt 'n botsing.
Ik laat iedereen uit de wagon.
152
00:13:55,560 --> 00:13:56,640
Nee, Imad.
153
00:13:56,720 --> 00:13:59,520
We krijgen nog een kans om ze te redden.
154
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Hij rijdt langzaam, hij moet hier stoppen.
155
00:14:03,520 --> 00:14:06,720
Koppel de Gorakhpur aan de wagon
en haal iedereen weg.
156
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
We moeten de machinist waarschuwen.
157
00:14:10,280 --> 00:14:13,000
Meneer, ik ga naar…
-Waar ga jij heen?
158
00:14:13,080 --> 00:14:18,520
Meneer, u zei dat we geen kans krijgen
om onze fouten te herstellen.
159
00:14:19,760 --> 00:14:21,080
Ik gelukkig wel.
160
00:14:21,160 --> 00:14:24,480
Het is mijn schuld
dat de communicatie niet werkt.
161
00:14:25,080 --> 00:14:28,760
Ik zal knalseinen plaatsen
zodat de machinist zal remmen.
162
00:14:31,200 --> 00:14:35,080
Ik heb je verkeerd ingeschat, Prasad.
163
00:14:35,160 --> 00:14:36,320
Vergeef me.
164
00:14:38,120 --> 00:14:38,960
Oké, meneer.
165
00:14:41,920 --> 00:14:42,960
Imad.
166
00:14:43,040 --> 00:14:45,960
Ja, meneer.
Ik maak de weg vrij voor de Gorakhpur.
167
00:14:46,560 --> 00:14:50,040
Ik zet het sein op groen.
Dan rijdt de machinist door.
168
00:14:50,120 --> 00:14:50,960
Oké.
169
00:14:52,800 --> 00:14:56,400
Meneer, mijn familie zit
in de Gorakhpur Express.
170
00:14:57,560 --> 00:14:59,880
Een vrouw met een meisje en een baby.
171
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
Bescherm ze, alstublieft.
172
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
Vertel ze dat Imad eraan komt.
173
00:15:14,080 --> 00:15:17,800
Je kwam hier voor iets anders, hè, agent?
174
00:15:19,000 --> 00:15:19,960
Meneer?
175
00:15:21,000 --> 00:15:26,720
De Express-rover zal vanavond
niet naar Bhopal durven te komen, toch?
176
00:15:28,280 --> 00:15:29,240
Nee, meneer.
177
00:15:29,320 --> 00:15:31,960
Het station heeft je nodig, agent.
178
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
Kan ik je vertrouwen?
179
00:15:38,120 --> 00:15:39,840
Vertrouw de man, niet het uniform.
180
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
De wachter.
-Wat is er gebeurd?
181
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
Is hij ingestapt? Is hij in orde?
182
00:15:49,360 --> 00:15:51,160
Hij is in zijn rug gestoken.
183
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
We zijn bijna in Bhopal.
184
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
Salima, kijk. Daar is het station.
185
00:16:46,680 --> 00:16:47,920
Knalseinen.
186
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
Agent.
187
00:16:51,680 --> 00:16:53,200
Het is Prasad gelukt.
188
00:16:59,920 --> 00:17:01,440
De trein is er bijna.
189
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
HĂ©, stop.
190
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
Stop. Remmen.
191
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
Er is een trein aangekomen.
192
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
Passagiers van de Gorakhpur Express,
blijf binnen.
193
00:17:37,080 --> 00:17:38,040
Er is gevaar.
194
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Stap niet uit.
195
00:17:45,800 --> 00:17:48,560
INSPECTIETREIN - GORAKHPUR EXPRESS
196
00:17:52,160 --> 00:17:53,240
Bijna in Misrod.
197
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
Daar is het.
198
00:17:56,520 --> 00:17:57,360
Kom op.
199
00:17:58,320 --> 00:18:01,280
Sneller, meester.
We moeten Misrod snel passeren.
200
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
De mensen in Bhopal
houden het niet lang vol.
201
00:18:04,040 --> 00:18:04,960
Kom op.
202
00:18:06,280 --> 00:18:07,200
NOODHULPWAGON
203
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Chhindwara Mail, omgeleid.
204
00:18:10,120 --> 00:18:11,040
CONTROLEKAMER
205
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
De goederentrein is gestopt.
-Indore Down gesloten.
206
00:18:13,720 --> 00:18:17,880
Waarom rijdt de Narmada Special nog?
-We hebben hem gemist in Akodia.
207
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
Mensen, er is geen ruimte voor fouten.
208
00:18:21,640 --> 00:18:25,240
Op bevel van de minister
mag er geen enkele trein naar Bhopal.
209
00:18:27,080 --> 00:18:28,400
Hij is groen. Sneller.
210
00:18:30,440 --> 00:18:32,880
Kom op. Sneller.
-Kan ik u spreken?
211
00:18:34,120 --> 00:18:38,080
Volgens de stationschef in Misrod
nadert de inspectietrein.
212
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
Die vent luistert niet. Hou hem tegen.
213
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Begrepen. Ik doe het meteen.
214
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
Mishra, zet het sein op rood.
215
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
Stop de trein.
-Oké, meneer.
216
00:19:05,000 --> 00:19:06,280
Waarom remt hij niet?
217
00:19:07,840 --> 00:19:09,320
Waarom remt hij niet?
218
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Mishra, leg het wissel om.
219
00:19:11,280 --> 00:19:13,360
Zet 'm op het zijspoor.
-Oké, sahib.
220
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
Kom op.
221
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Wat doet hij?
222
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
STATION MISROD
223
00:19:39,280 --> 00:19:40,520
INSPECTIETREIN
224
00:19:48,080 --> 00:19:50,800
Rati Pandey is
een paar kilometer verderop…
225
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
…met artsen en spoorwegpersoneel.
226
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
Allemaal vrijwilligers.
227
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
Word ik ondervraagd als ze sterven of jij?
228
00:20:00,760 --> 00:20:04,080
Meneer. Misschien komt het niet zover.
229
00:20:04,600 --> 00:20:07,680
Er is een medicijn
tegen het gas, een tegengif.
230
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
Natriumthiosulfaat.
-Die Duitser?
231
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
Alex Braun.
232
00:20:16,360 --> 00:20:18,560
Weet u het?
-Iedereen weet het.
233
00:20:18,640 --> 00:20:23,120
Hij is aangehouden op het vliegveld.
Hij wordt naar Duitsland gedeporteerd.
234
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
Ze hebben een tip gekregen.
235
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
Lees je de memo's niet?
-Mirza.
236
00:20:34,560 --> 00:20:39,320
Maar meneer, Rati heeft artsen
en Braun heeft het tegengif.
237
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
We kunnen het toedienen
zodra het in Bhopal aankomt.
238
00:20:42,760 --> 00:20:45,840
We kunnen levens redden…
-Praat niet als een burger.
239
00:20:45,920 --> 00:20:51,000
Kunnen wij een ongeteste stof toedienen
op advies van een buitenlander?
240
00:21:05,080 --> 00:21:06,480
Attentie.
241
00:21:07,080 --> 00:21:09,400
Salima, wacht.
-Blijf in de trein.
242
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
Stap niet uit.
243
00:21:11,400 --> 00:21:14,280
Luister.
-Waar gaan jullie heen? Naar binnen.
244
00:21:14,360 --> 00:21:18,000
Wat is er gebeurd? Waarheen?
-Gas in de lucht. Naar binnen.
245
00:21:18,080 --> 00:21:19,720
Er zit gifgas in de lucht.
246
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
Volg de instructies op.
247
00:21:21,400 --> 00:21:24,360
Bind een natte doek om je gezicht
en blijf binnen.
248
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Luister naar hem.
249
00:21:25,840 --> 00:21:28,200
Lopen.
-Sluit de deuren en ramen.
250
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Sluit de ramen.
Bind een doek om je gezicht.
251
00:21:31,680 --> 00:21:33,720
Ga zitten.
-Sluit de ramen.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Deze trein vertrekt zo.
253
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
Stationschef?
-Imad, heb je een update?
254
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
Het signaal is groen. De weg is vrij.
255
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Ga terug naar binnen.
256
00:21:51,960 --> 00:21:54,080
Goed gedaan, Imad. Kom terug.
257
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
Stap in, zoek je familie.
Je dienst is voorbij.
258
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
Ammi.
-Salima.
259
00:22:08,200 --> 00:22:11,600
Wat gebeurt er?
Een gewonde wachter heeft een arts nodig.
260
00:22:11,680 --> 00:22:15,400
Zij hebben hulp nodig na een incident.
-Wij kunnen niks doen.
261
00:22:16,040 --> 00:22:17,920
De trein kan ook niet blijven.
262
00:22:18,000 --> 00:22:21,440
Er zitten 100 mensen in die wagon
en duizend in deze trein.
263
00:22:21,520 --> 00:22:23,440
Als we blijven, sterft iedereen.
264
00:22:23,520 --> 00:22:27,480
Hoe kan ik vertrekken voor de vertrektijd?
-Hier is je bevel.
265
00:22:28,560 --> 00:22:32,960
Ik mag het protocol breken.
Volg de bevelen op. Ik koppel de trein.
266
00:22:33,040 --> 00:22:34,800
Vertrek direct daarna.
267
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Doe de deur open.
268
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Breng iedereen binnen.
De trein vertrekt zo.
269
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
Ja, meneer. Sahib, stap in.
270
00:22:42,800 --> 00:22:43,640
HĂ©, sta op.
271
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Ga naar binnen. Doe de deur dicht.
272
00:23:07,000 --> 00:23:09,360
Het is het stationspersoneel gelukt.
273
00:23:27,640 --> 00:23:29,840
Daar is een trein. Schiet op.
-Rennen.
274
00:23:31,760 --> 00:23:32,880
Naar binnen.
275
00:23:33,480 --> 00:23:34,680
Hij vertrekt zo.
276
00:23:38,200 --> 00:23:40,560
Rustig. Waar komen die mensen vandaan?
277
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
Shahid, schiet op. De trein vertrekt zo.
278
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
Laat je tas vallen. Wegwezen hier.
279
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
Wegwezen hier.
280
00:24:07,360 --> 00:24:09,360
Meneer, er komen nog meer mensen.
281
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Machinist, geef me drie minuten.
-Oké, meneer.
282
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
Dan vertrek je, wat er ook gebeurt.
283
00:24:16,240 --> 00:24:17,080
Oké, meneer.
284
00:24:23,880 --> 00:24:24,840
Drie minuten.
285
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Stap in de wagon. De trein vertrekt zo.
286
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
Stap in de wagon.
287
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Ga zitten.
288
00:24:33,320 --> 00:24:34,840
Kom, schiet op. Stap in.
289
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Deze kant op.
290
00:24:44,400 --> 00:24:46,520
De wagon in. De trein vertrekt zo.
291
00:24:53,320 --> 00:24:56,640
Meneer, waar komt deze menigte vandaan?
292
00:24:56,720 --> 00:24:59,080
Dit zijn de Ijtema-pelgrims.
-Wat?
293
00:24:59,160 --> 00:25:01,880
Pelgrims. De trein vertrekt
over drie minuten.
294
00:25:01,960 --> 00:25:05,000
Zorg dat iedereen binnen is.
Neem hier de leiding.
295
00:25:05,080 --> 00:25:07,760
Ik ga naar achteren.
-Maar het zijn er zoveel.
296
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Kijk uit, meneer.
297
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
Meneer, u vergeet uw…
298
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Stap in, iedereen.
299
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Aan de kant. Opzij.
300
00:25:25,480 --> 00:25:26,560
Open de deur.
301
00:25:27,120 --> 00:25:29,920
Iedereen naar binnen, één voor één.
302
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
Instappen.
303
00:25:32,760 --> 00:25:33,960
Voorzichtig.
304
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
Salima.
305
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
Naar binnen, iedereen. Loop verder door.
306
00:25:40,360 --> 00:25:42,520
Bedek je mond, allemaal. Loop door.
307
00:25:46,640 --> 00:25:47,840
STATION MISROD
308
00:25:47,920 --> 00:25:49,280
Bedankt voor de moeite.
309
00:25:50,640 --> 00:25:52,640
Sorry dat ik niet meer kon doen.
310
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
En ik bedoel niet alleen vandaag.
311
00:26:02,240 --> 00:26:03,160
Rajeshwari…
312
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
Ik gaf jou de schuld voor mijn ontslag.
313
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
Maar ik ben m'n baan verloren
door m'n eigen schuld.
314
00:26:18,880 --> 00:26:20,880
Jij kon het niet voorkomen.
315
00:26:23,080 --> 00:26:24,840
Ik had harder kunnen vechten.
316
00:26:27,600 --> 00:26:30,480
Ik wilde m'n baan niet riskeren.
-Nee.
317
00:26:31,400 --> 00:26:34,120
Ik vroeg jou
je baan te riskeren voor de mijne.
318
00:26:36,160 --> 00:26:37,840
Dat recht had ik niet.
319
00:26:43,560 --> 00:26:44,920
Het spijt me.
320
00:26:46,840 --> 00:26:48,200
Vergeef me als je kunt.
321
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
Kom terug, Rati.
322
00:26:55,200 --> 00:26:56,160
Kom naar huis.
323
00:26:58,920 --> 00:27:00,400
Waar moet ik anders heen?
324
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
Ik kom naar huis.
325
00:27:15,960 --> 00:27:17,000
Na nog één klus.
326
00:27:19,880 --> 00:27:21,120
Daarna kom ik thuis.
327
00:27:23,600 --> 00:27:24,760
Oké.
328
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
Meester, start de motor.
We vertrekken direct.
329
00:27:45,440 --> 00:27:46,360
Oké, meneer.
330
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Meneer, wat doet u?
Ik heb bevelen om u hier te houden.
331
00:27:51,200 --> 00:27:52,040
Is dat zo?
332
00:27:56,560 --> 00:27:57,880
Hoe wilt u me stoppen?
333
00:27:59,240 --> 00:28:01,040
Ik zie geen spoorwegpolitie.
334
00:28:02,000 --> 00:28:06,200
En deze man is met mij meegekomen.
335
00:28:07,520 --> 00:28:10,800
Meneer, het is Benedict uit Itarsi.
Het is dringend.
336
00:28:13,040 --> 00:28:17,040
Ja, Benedict. Wat is er gebeurd?
-Ze komen eraan. Van overal.
337
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
Ze komen in opstand.
338
00:28:19,400 --> 00:28:21,080
Ze negeren de bevelen.
339
00:28:22,000 --> 00:28:26,600
Iedereen in de Indiase Spoorwegen
weet dat u tegengehouden bent.
340
00:28:26,680 --> 00:28:28,120
Ze zijn niet te houden.
341
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
Jhansi stuurt een noodtrein.
342
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Er komen voorraden uit Jabalpur.
343
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
Een medische trein uit Indore.
344
00:28:41,360 --> 00:28:42,960
Ze komen overal vandaan.
345
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Iedereen komt.
346
00:28:46,280 --> 00:28:47,360
Bedankt, Benedict.
347
00:28:56,280 --> 00:28:58,280
CENTRALE SPOORWEGEN
348
00:28:58,360 --> 00:29:00,600
INDIASE SPOORWEGEN
349
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
Nee, stop.
350
00:29:02,760 --> 00:29:04,480
Niet dichtdoen. Nee.
351
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
HĂ©.
-Doe open.
352
00:29:08,600 --> 00:29:10,760
Doe open, alsjeblieft.
353
00:29:13,280 --> 00:29:14,320
Het is tijd.
354
00:29:21,880 --> 00:29:25,720
Blijf doorlopen naar binnen.
De trein vertrekt zo. Schiet op.
355
00:29:27,600 --> 00:29:29,120
De trein vertrekt nu.
356
00:29:29,760 --> 00:29:32,960
Ga naar de wagon van de wachter.
Iedereen, lopen.
357
00:29:34,800 --> 00:29:36,440
Doe open.
358
00:29:37,280 --> 00:29:38,520
Deze kant op.
359
00:29:40,280 --> 00:29:41,400
De wagon van de…
360
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
Help me eens.
361
00:29:51,640 --> 00:29:54,640
U bent zo in Misrod.
Daar zullen ze u helpen.
362
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Het spijt me, wachter.
363
00:29:56,520 --> 00:29:59,960
Alles komt goed.
We zijn bijna op station Bhopal.
364
00:30:05,520 --> 00:30:06,880
De trein gaat. Stap in.
365
00:30:08,720 --> 00:30:10,160
De trein vertrekt.
366
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
Blijf doorlopen.
367
00:30:17,640 --> 00:30:19,360
Schiet op. Naar binnen.
368
00:30:19,440 --> 00:30:20,320
Kom op.
369
00:30:21,920 --> 00:30:22,960
Stap in.
-Help.
370
00:30:23,040 --> 00:30:25,600
Deze kant op.
371
00:30:25,680 --> 00:30:27,200
Help haar.
372
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Kom op.
373
00:30:28,760 --> 00:30:31,240
Stap …
-U ook, meneer. Stap in.
374
00:30:34,400 --> 00:30:36,040
Kom binnen, meneer.
375
00:30:36,720 --> 00:30:37,840
Agent.
-Wat?
376
00:30:39,920 --> 00:30:42,840
Hulptrein uit Itarsi…
377
00:30:42,920 --> 00:30:44,000
Wat?
378
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
Komt aan op spoor één.
-Eén? Stap in.
379
00:30:46,640 --> 00:30:48,040
Stap in. HĂ©.
380
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
Verdomme.
381
00:31:04,520 --> 00:31:05,400
Deze kant op.
382
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
Kom op.
383
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Hallo? Imad?
384
00:31:21,880 --> 00:31:24,280
Imad, hoor je me?
-Zeg het maar, agent.
385
00:31:24,360 --> 00:31:26,640
Blijf waar je bent. Luister goed.
386
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
Er komt een trein aan op spoor één.
387
00:31:32,240 --> 00:31:33,200
Hoe weet u dat?
388
00:31:33,280 --> 00:31:36,000
Dat vertelde een agent me.
Hij komt uit Itarsi.
389
00:31:38,160 --> 00:31:41,640
Ze sturen hulp.
-Maar de Gorakhpur is al vertrokken.
390
00:31:41,720 --> 00:31:44,520
Beiden op de Up-lijn,
dus op hetzelfde spoor.
391
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Hoe houden we die tegen, Imad?
392
00:32:12,840 --> 00:32:14,040
Wat moeten we doen?
393
00:32:14,120 --> 00:32:16,920
De stationschef is er niet,
en ik heb geen idee.
394
00:32:19,040 --> 00:32:21,320
Imad.
395
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Imad.
396
00:32:29,760 --> 00:32:30,840
Het is oké.
397
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
We zijn in orde.
398
00:32:44,960 --> 00:32:47,520
Meneer, geen spoor
van de Gorakhpur Express.
399
00:33:42,560 --> 00:33:44,920
Ammi.
400
00:33:45,480 --> 00:33:46,880
Ammi.
401
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
Hoor je dat?
402
00:34:37,000 --> 00:34:39,040
Hij zit op hetzelfde spoor. Stop.
403
00:35:28,560 --> 00:35:29,640
Salima.
404
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
HĂ©, Salima.
-Ammi.
405
00:35:36,520 --> 00:35:41,720
Mijn familie zit in de Gorakhpur Express.
Een vrouw met een meisje en een baby.
406
00:35:44,320 --> 00:35:46,000
Bescherm ze, alstublieft.
407
00:36:05,760 --> 00:36:08,560
Dit is mijn stad, mijn thuis.
408
00:36:08,640 --> 00:36:10,720
Als er iets gebeurt, sterven wij.
409
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
Meneer.
410
00:36:29,760 --> 00:36:30,600
Meneer.
411
00:36:35,720 --> 00:36:36,880
Ik kon niet…
412
00:36:39,480 --> 00:36:41,160
Ik kon niet iedereen redden.
413
00:36:41,720 --> 00:36:43,160
Nee.
414
00:36:45,000 --> 00:36:48,640
Er komt een noodhulptrein uit Itarsi.
415
00:36:49,360 --> 00:36:52,760
Ze hebben uw bericht ontvangen.
416
00:36:56,400 --> 00:36:57,320
De trein is er.
417
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
Meneer, de trein is er.
418
00:37:00,360 --> 00:37:03,040
U hebt iedereen gered. U hebt…
419
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Mevrouw, hou uw masker op.
420
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Waar is hij?
421
00:38:58,240 --> 00:38:59,360
Je zoon is in orde.
422
00:39:03,240 --> 00:39:05,600
De artsen observeren hem een paar uur.
423
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
Daarna brengen ze hem bij je.
424
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
Doe m'n zoon deze om.
425
00:39:24,040 --> 00:39:25,440
Moge Allah hem bewaren.
426
00:39:32,000 --> 00:39:33,440
Dank je, Kumawat.
427
00:39:47,640 --> 00:39:48,480
Verpleegster.
428
00:39:50,120 --> 00:39:51,760
De baby is in orde, toch?
429
00:39:53,880 --> 00:39:57,120
Mama was er slecht aan toe.
De baby zat zonder zuurstof.
430
00:39:58,800 --> 00:40:01,000
Hersenletsel is een mogelijkheid.
431
00:40:01,080 --> 00:40:05,200
Zelfs als hij het overleeft,
kennen we de neurologische gevolgen niet.
432
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Verpleegster.
433
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Alstublieft.
434
00:41:54,200 --> 00:41:58,920
We behoren Allah toe
en tot hem keren we terug.
435
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
Bhaiya?
-Ja.
436
00:42:05,840 --> 00:42:09,760
Weet je het slaapliedje dat mama zong nog?
Weet je dat deuntje nog?
437
00:42:11,080 --> 00:42:11,920
Vertel.
438
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Ik weet zeker…
-Nee.
439
00:42:38,400 --> 00:42:43,440
laat mijn ogen zwaar worden
440
00:42:43,520 --> 00:42:45,680
van de slaap
441
00:42:50,440 --> 00:42:55,640
laat me slapen en maak dat deze nacht
442
00:42:55,720 --> 00:42:58,200
verdwijnt
443
00:42:59,120 --> 00:43:02,440
maak me slaperig
444
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
maak me slaperig
445
00:43:05,560 --> 00:43:08,520
laat me deze nacht weg slapen
446
00:43:08,600 --> 00:43:11,520
laat me deze nacht weg slapen
447
00:43:11,600 --> 00:43:16,480
laat mijn ogen zwaar worden
448
00:43:16,560 --> 00:43:20,560
van de slaap
449
00:43:21,520 --> 00:43:27,160
we herbouwen
450
00:43:27,240 --> 00:43:33,520
al onze ingestorte dromen
451
00:43:33,600 --> 00:43:39,480
laten we samen opbloeien en floreren
452
00:43:39,560 --> 00:43:43,360
we verwelkomen het begin
van een nieuwe dageraad
453
00:43:43,440 --> 00:43:45,920
Kan Rati Pandey zomaar doen wat hij wil?
454
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
Hij heeft Bhopal bereikt.
455
00:43:48,680 --> 00:43:50,520
Doe één ding, Rajeshwari.
456
00:43:50,600 --> 00:43:53,280
Geef me de namen van vier of vijf leiders.
457
00:43:53,360 --> 00:43:56,880
Maak een voorbeeld
van degenen die de held willen uithangen.
458
00:43:58,360 --> 00:44:00,480
Zet de communicatie op.
459
00:44:00,560 --> 00:44:01,640
Nu direct.
460
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
Er komt een onderzoek
na zo'n insubordinatie.
461
00:44:14,080 --> 00:44:17,320
Het is belangrijk dat we…
-Een zondebok hebben.
462
00:44:18,400 --> 00:44:19,440
Ik snap het.
463
00:44:19,520 --> 00:44:21,920
Ik dien mijn ontslag vandaag nog in.
464
00:44:24,200 --> 00:44:27,040
Die mannen wagen hun leven
en gingen naar Bhopal…
465
00:44:27,720 --> 00:44:29,480
…om hun collega's te redden.
466
00:44:31,160 --> 00:44:33,480
We moeten ze niet belonen met celstraf.
467
00:44:35,280 --> 00:44:39,280
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor de miscommunicatie van uw bevel.
468
00:44:39,360 --> 00:44:43,160
Mijn fout. Mijn nalatigheid. Mijn nek.
469
00:44:44,280 --> 00:44:45,920
Geef je niks om je baan?
470
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Een heleboel.
471
00:44:50,680 --> 00:44:52,000
Daarom voer ik 'm uit.
472
00:44:53,520 --> 00:44:59,680
het leven zal weer een verademing zijn
473
00:44:59,760 --> 00:45:05,440
onze harten zullen weer bonzen
op het bruisende ritme van het leven
474
00:45:05,520 --> 00:45:11,600
op de takken van de hoop
475
00:45:11,680 --> 00:45:17,520
zal weer een vogel zingen
476
00:45:17,600 --> 00:45:22,240
de hele wereld zal weer geurig
477
00:45:22,320 --> 00:45:25,920
en prachtig zijn
478
00:45:26,920 --> 00:45:32,720
maak me slaperig
479
00:45:32,800 --> 00:45:38,920
neem deze nacht weg
480
00:45:39,000 --> 00:45:44,240
maak mijn ogen zwaar
481
00:45:44,320 --> 00:45:47,240
met de zoete gelukzaligheid van de slaap
482
00:45:48,040 --> 00:45:54,480
laat me deze nacht weg slapen
483
00:45:54,560 --> 00:45:57,160
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
484
00:45:57,240 --> 00:45:59,800
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
485
00:45:59,880 --> 00:46:06,200
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
486
00:46:06,280 --> 00:46:09,360
laat me slapen
487
00:46:09,440 --> 00:46:13,600
laat me deze nacht weg slapen
488
00:46:13,680 --> 00:46:19,800
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
489
00:46:42,680 --> 00:46:45,360
Meneer, de lucht is weer veilig.
490
00:46:48,080 --> 00:46:48,960
Meester.
-Ja?
491
00:46:49,040 --> 00:46:52,000
Heeft de hulp de ziekenhuizen bereikt?
-Ja, meneer.
492
00:47:48,280 --> 00:47:49,840
Attentie, alstublieft.
493
00:47:49,920 --> 00:47:55,280
De noodtrein van Bhopal naar Delhi
zal aankomen op spoor één.
494
00:47:56,120 --> 00:47:57,040
Open de kluis.
495
00:48:01,400 --> 00:48:02,320
Sahib.
496
00:48:06,320 --> 00:48:09,760
Het geld is weg. De kluis is leeg.
-Onzin.
497
00:48:09,840 --> 00:48:12,120
Er zat meer dan tien miljoen in.
498
00:48:12,840 --> 00:48:14,960
Kom mee.
-Wat moeten we zeggen?
499
00:48:15,040 --> 00:48:17,040
De stationschef is verdwenen.
500
00:48:17,120 --> 00:48:20,040
Z'n portemonnee ligt binnen,
maar de kluissleutel niet.
501
00:48:20,120 --> 00:48:22,080
Wat als het de stationschef was…
502
00:48:22,160 --> 00:48:23,720
Hij heeft de sleutel.
-Ja.
503
00:48:23,800 --> 00:48:27,480
Hij heeft het geld gepakt en is verdwenen.
-Vuile verrader.
504
00:48:27,560 --> 00:48:30,040
We moeten de manager direct inlichten.
505
00:49:04,880 --> 00:49:06,720
VERMIST
506
00:49:06,800 --> 00:49:09,680
Pardon. Is de stationschef hier?
507
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
De stationschef?
-Wacht. Laat hem erdoor.
508
00:49:12,880 --> 00:49:16,440
Iftekaar Siddiqui. Hij is m'n Abbu.
Hij is niet thuisgekomen.
509
00:49:18,120 --> 00:49:19,240
Stationspersoneel…
510
00:49:19,320 --> 00:49:24,120
Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj,
Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra.
511
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
Kijk nog eens.
512
00:49:27,560 --> 00:49:31,120
We vonden de laatste twee op het spoor.
513
00:49:31,760 --> 00:49:38,440
In het noorden Ishwar Prasad
en in het zuiden machinist Imad Riaz.
514
00:49:44,640 --> 00:49:48,000
Sorry, verder is hier
niemand van het station gevonden.
515
00:49:48,760 --> 00:49:52,800
De ongeĂŻdentificeerde lichamen
zijn naar het veld gebracht.
516
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
Daar kun je kijken.
517
00:49:58,320 --> 00:50:03,480
Geen idee wat je van me weet, maar ik haat
ongegronde aantijgingen tegen collega's.
518
00:50:03,560 --> 00:50:05,960
Stationschef Siddiqui wordt vermist.
519
00:50:06,040 --> 00:50:09,920
Hij had de kluissleutel.
Nu is hij weg, en het geld ook.
520
00:50:17,480 --> 00:50:19,200
Meneer, hij was leeg.
521
00:50:19,280 --> 00:50:22,040
Inspecteur, hebt u
de lege kluis ook gezien?
522
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
Nee, meneer. Ik was buiten.
523
00:50:25,040 --> 00:50:27,960
Je beschuldigde zomaar een collega, hè?
524
00:50:29,160 --> 00:50:31,720
Open je ogen en kijk rond op het perron.
525
00:50:31,800 --> 00:50:35,640
Er zouden nog 100 lichamen liggen
als niemand een bloksignaal had gestuurd.
526
00:50:36,280 --> 00:50:40,520
Als niemand een trein had gebouwd
of de Gorakhpur door had gelaten.
527
00:50:40,600 --> 00:50:45,080
Zou iemand anders dan de stationschef
en zijn personeel dat kunnen doen?
528
00:50:49,920 --> 00:50:51,920
Ik zweer dat de kluis leeg was.
529
00:50:53,640 --> 00:50:56,040
Hoe moet ik dat weten? Ik stond buiten.
530
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Waar ga je heen?
531
00:51:22,920 --> 00:51:23,760
Delhi.
532
00:51:26,440 --> 00:51:27,920
Ik ga ook naar Delhi.
533
00:51:31,960 --> 00:51:32,880
Deze…
534
00:51:34,880 --> 00:51:36,480
Deze stad ligt me niet.
535
00:51:40,280 --> 00:51:41,960
Het is geen slechte stad.
536
00:51:44,560 --> 00:51:46,040
Je koos de verkeerde dag.
537
00:51:50,600 --> 00:51:51,560
Verkeerde nacht.
538
00:51:55,720 --> 00:51:56,760
Trouwens…
539
00:51:58,560 --> 00:52:02,320
…het lijkt erop
dat jij ook flink hebt gestreden vannacht.
540
00:52:06,280 --> 00:52:07,680
Nog niet, vriend.
541
00:52:10,160 --> 00:52:11,680
De strijd begint pas net.
542
00:52:11,760 --> 00:52:13,560
Attentie, passagiers.
543
00:52:13,640 --> 00:52:19,160
De Bhopal-Delhi Relief Special
van Bhopal naar Delhi via Gwalior…
544
00:52:19,240 --> 00:52:21,720
…komt aan op spoor één.
545
00:52:21,800 --> 00:52:26,040
Stapt u alstublieft rustig
en op ordelijke wijze in.
546
00:53:03,080 --> 00:53:07,440
Iftekaar Siddiqui.
547
00:54:50,440 --> 00:54:51,920
We doen er nog een bij.
548
00:54:57,360 --> 00:54:58,280
Help me eens.
549
00:55:01,520 --> 00:55:04,360
Krijg nou wat.
-Schiet op. De trein vertrekt zo.
550
00:55:04,440 --> 00:55:05,400
Naar wagon één.
551
00:55:05,480 --> 00:55:07,400
Sahib, kom mee.
-Overal is gas.
552
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
Stap in de trein.
-U bent in orde.
553
00:55:09,720 --> 00:55:11,800
Sahib, kom mee.
-De trein is daar.
554
00:55:11,880 --> 00:55:13,640
U bent in orde. Kom mee.
555
00:55:15,640 --> 00:55:17,360
Controleren ze de pols niet?
556
00:55:17,440 --> 00:55:19,560
Dat is de vierde keer deze ochtend.
557
00:55:20,240 --> 00:55:21,880
Waar woont u, meneer?
558
00:55:22,720 --> 00:55:25,160
Sta op.
-Waar ben ik? Wat is dit?
559
00:55:25,240 --> 00:55:27,200
Sta op.
-Wat is dit voor plek?
560
00:55:27,280 --> 00:55:29,280
Sta op. Hou z'n hand vast.
-Wat de…
561
00:55:29,360 --> 00:55:30,440
Die hou ik vast.
562
00:55:30,520 --> 00:55:32,440
Misschien leven ze nog, sahib.
563
00:55:32,520 --> 00:55:35,200
Niemand daar leeft nog.
-Misschien wel.
564
00:55:35,280 --> 00:55:36,360
HĂ©.
565
00:55:36,440 --> 00:55:38,320
Sahib, stop.
566
00:55:38,840 --> 00:55:40,520
Niet daarheen.
567
00:55:44,960 --> 00:55:46,280
Ga weg bij het vuur.
568
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
Haal ze eruit.
569
00:55:48,160 --> 00:55:49,800
Weg.
-Red tenminste iemand.
570
00:55:49,880 --> 00:55:51,600
Red ze.
-Ze leven niet.
571
00:55:51,680 --> 00:55:53,200
Red er minstens één.
572
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
We controleren ze allemaal, geen zorgen.
573
00:56:00,480 --> 00:56:01,320
Abbu.
574
00:56:24,120 --> 00:56:25,280
Ben je in orde?
575
00:56:25,920 --> 00:56:26,760
Ja.
576
00:56:27,640 --> 00:56:29,040
Ja?
-Ja.
577
00:56:39,320 --> 00:56:41,240
Abbu, laten we naar huis gaan.
578
00:56:41,320 --> 00:56:44,200
Laten we naar huis gaan.
-Oké.
579
00:57:14,600 --> 00:57:18,320
De assistent stationschef van Bhopal
werd doodverklaard…
580
00:57:18,400 --> 00:57:20,320
…door de effecten van het gas.
581
00:57:20,400 --> 00:57:24,520
Hij kwam uren later bij.
In het mortuarium.
582
00:57:33,080 --> 00:57:35,920
Rajkumar Keswani was
een onderzoeksjournalist…
583
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
…die het gaslek voorspelde.
584
00:57:37,880 --> 00:57:41,240
Hij noemde de fabriek
een vulkaan die op uitbarsten stond.
585
00:57:41,320 --> 00:57:42,160
Dat gebeurde.
586
00:57:42,240 --> 00:57:43,720
BHOPAL ZIT OP EEN VULKAAN
587
00:57:43,800 --> 00:57:48,640
Hij stierf in 2021
tijdens de coronapandemie.
588
00:57:49,760 --> 00:57:52,200
Gauri Shankar, manager bij de Spoorwegen…
589
00:57:52,280 --> 00:57:55,640
…was op inspectie in Jhansi toen hij
van het incident in Bhopal hoorde.
590
00:57:55,720 --> 00:57:58,800
Hij probeerde tevergeefs
te communiceren met Bhopal.
591
00:57:58,880 --> 00:58:02,880
Hij schoot te hulp,
maar werd een station eerder gestopt.
592
00:58:02,960 --> 00:58:05,480
Tegen de wil van z'n meerderen in…
593
00:58:05,560 --> 00:58:09,560
…reed hij onbevreesd Bhopal in
aan boord van zijn inspectietrein.
594
00:58:10,720 --> 00:58:14,160
Max Daunderer, een Duitse toxicoloog…
595
00:58:14,240 --> 00:58:18,120
…kwam in Bhopal aan
met 50.000 ampullen natriumthiosulfaat…
596
00:58:18,200 --> 00:58:23,840
…maar werd gevraagd per direct
de stad te verlaten.
597
00:58:25,040 --> 00:58:27,800
Sajda Bano verloor haar man in 1981…
598
00:58:27,880 --> 00:58:31,000
…bij een eerder lek
in de fabriek van Union Carbide.
599
00:58:31,080 --> 00:58:36,320
Op 2 december 1984 keerde ze terug
naar Bhopal in de Gorakhpur Express.
600
00:58:36,400 --> 00:58:42,200
Het MIC doodde een van haar kinderen
en verminkte een ander.
601
00:58:43,720 --> 00:58:47,760
STATION BHOPAL
602
00:59:00,200 --> 00:59:03,600
Meer dan 15.000 mensen stierven
bij het gaslek in Bhopal.
603
00:59:03,680 --> 00:59:06,120
Dit aantal had veel hoger kunnen zijn…
604
00:59:06,200 --> 00:59:10,560
…zonder de moed en heldhaftigheid
van de spoorwegmannen van station Bhopal.
605
00:59:11,440 --> 00:59:15,920
MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS
GASRAMP VAN 3 DECEMBER 1984
606
00:59:17,800 --> 00:59:20,840
EEN JAAR LATER
607
00:59:21,760 --> 00:59:24,600
MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS
3 DECEMBER 1984
608
00:59:35,320 --> 00:59:39,840
AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD,
IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA
609
00:59:47,400 --> 00:59:50,760
STATION BHOPAL
610
01:00:09,920 --> 01:00:12,040
U ziet er druk uit, stationschef.
611
01:00:13,720 --> 01:00:14,600
Agent?
612
01:00:18,200 --> 01:00:21,440
Ik was bang
dat je die nacht niet had overleefd.
613
01:00:22,560 --> 01:00:24,720
Ik heb het wel overleefd, maar u…
614
01:00:25,320 --> 01:00:26,200
Hoe dan?
615
01:00:27,080 --> 01:00:28,960
Ik wist zeker dat u dood was.
616
01:00:29,680 --> 01:00:32,640
Er was iemand die dacht dat ik dood was…
617
01:00:32,720 --> 01:00:35,480
…en de kluissleutel
in m'n zak deed verdwijnen.
618
01:00:42,560 --> 01:00:43,400
Nou ja…
619
01:00:44,120 --> 01:00:47,160
…misschien kon hij
uw hartslag gewoon niet vinden.
620
01:00:50,720 --> 01:00:52,920
Vreemd genoeg liet diegene alleen…
621
01:00:54,480 --> 01:00:56,200
…de sleutel verdwijnen…
622
01:00:57,120 --> 01:00:58,200
…en niet het geld.
623
01:01:02,720 --> 01:01:07,400
Meneer, heeft de Spoorwegen
geen medaille voor moed?
624
01:01:08,040 --> 01:01:08,880
Hoezo?
625
01:01:10,240 --> 01:01:12,920
Ik zag wat u die nacht hebt gedaan.
Het was…
626
01:01:15,760 --> 01:01:17,880
Ik deed gewoon mijn plicht, agent.
627
01:01:20,160 --> 01:01:22,000
Ik heb iets voor u.
628
01:01:22,080 --> 01:01:23,320
Dit…
629
01:01:24,640 --> 01:01:28,840
Wat is dit?
-Meneer, dit is van u.
630
01:01:31,040 --> 01:01:32,480
Zie het als 'n medaille.
631
01:01:41,520 --> 01:01:44,400
Je weet dat de thee hier goed is, toch?
-Ja.
632
01:01:45,560 --> 01:01:47,560
Laten we wat thee drinken.
-Oké.
633
01:01:49,120 --> 01:01:49,960
O, nee.
634
01:01:50,480 --> 01:01:53,520
Ik kan niet theedrinken.
-Hoezo?
635
01:01:54,840 --> 01:01:57,120
Ik ben geroepen. Ik moet gaan.
636
01:01:58,480 --> 01:01:59,320
Juist.
637
01:02:03,120 --> 01:02:06,960
Beroof niemand in deze trein,
meneer de Express-rover.
638
01:02:08,400 --> 01:02:09,880
Anders kom ik je halen.
639
01:02:14,040 --> 01:02:15,640
Niet Express-rover, meneer.
640
01:02:16,200 --> 01:02:17,240
Balwant Yadav.
641
01:02:29,360 --> 01:02:30,880
Sohini, kijk wie er is.
642
01:02:30,960 --> 01:02:34,080
U zei dat we geen kans krijgen
om onze fouten te herstellen.
643
01:02:34,160 --> 01:02:37,280
Er is nog iets
op station Bhopal wat niet goed werkt.
644
01:02:37,360 --> 01:02:40,400
Uw klok loopt twee minuten voor.
-Imad Riaz.
645
01:03:23,960 --> 01:03:26,920
VEILIGHEID GAAT IEDEREEN AAN
646
01:04:41,640 --> 01:04:46,640
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
46196