Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,217 --> 00:00:27,515
O Homem que Fazia Milagres - 1936
Legendado por Jaf em 07/11/2021
2
00:02:05,074 --> 00:02:07,720
Nosso irm�o, o Doador
do Poder, est� l� embaixo...
3
00:02:08,123 --> 00:02:10,038
... brincando com seu
planeta novamente.
4
00:02:11,091 --> 00:02:14,410
O pequeno planeta perto do
Sol, que tem seres vivos?
5
00:02:14,740 --> 00:02:16,144
Vamos ver o que ele est� fazendo.
6
00:02:16,827 --> 00:02:19,553
Voc� n�o pode deixar esses irritantes
animaizinhos sozinhos?
7
00:02:21,440 --> 00:02:22,430
Os homens?
8
00:02:22,963 --> 00:02:26,009
N�o passam de seres tolos
habitando ao redor.
9
00:02:26,373 --> 00:02:27,873
Como o Mestre os tolera?
10
00:02:28,218 --> 00:02:30,739
Eles s�o tristemente
pequenos e fracos.
11
00:02:31,668 --> 00:02:32,545
Mas eu gosto deles.
12
00:02:33,152 --> 00:02:34,303
O que h� de bom nisso?
13
00:02:34,796 --> 00:02:35,868
Esmague-os!
14
00:02:36,361 --> 00:02:38,756
Se eles n�o fossem t�o fracos,
eu n�o sentiria tanta pena.
15
00:02:39,249 --> 00:02:42,168
Mas suas vidas s�o t�o curtas
e seus esfor�os t�o pobres...
16
00:02:42,978 --> 00:02:44,941
Se eles tivessem poder,
n�o seriam melhores.
17
00:02:47,311 --> 00:02:48,794
Eu vou tentar isso.
18
00:02:49,678 --> 00:02:51,278
Eu vou dar a eles todo o
poder que eu puder.
19
00:02:51,763 --> 00:02:55,767
N�o fa�a isso. Como um Doador, voc�
pode conceder um poder al�m da medida.
20
00:02:55,974 --> 00:02:58,864
E se aqueles humanos
est�pidos, sarnentos...
21
00:02:59,064 --> 00:03:02,588
...capazes apenas de respirar e andar,
vierem para as nossas estrelas?
22
00:03:03,677 --> 00:03:04,477
Voc� vai ver.
23
00:03:05,561 --> 00:03:07,364
Voc� vai conceder a eles todo o poder?
24
00:03:08,048 --> 00:03:08,962
Sim.
25
00:03:09,853 --> 00:03:11,735
Mas poder ilimitado?
26
00:03:12,460 --> 00:03:13,784
Poder para tudo?
27
00:03:15,067 --> 00:03:17,383
Existe um limite para o
poder que posso conceder.
28
00:03:17,755 --> 00:03:19,796
Assim quis o Mestre.
29
00:03:20,402 --> 00:03:23,882
A quest�o corajosa de
cada um, inating�vel pelo poder:
30
00:03:24,774 --> 00:03:28,539
A alma, a individualidade,
esse grande mist�rio...
31
00:03:29,307 --> 00:03:31,269
...apenas o
Mestre pode controlar.
32
00:03:32,597 --> 00:03:34,912
Sua vontade,
como tal, � livre.
33
00:03:35,283 --> 00:03:38,603
Mas o resto, cada situa��o,
cada circunst�ncia, � minha.
34
00:03:39,294 --> 00:03:42,294
Voc� n�o deve dar poder a todos.
Experimente primeiro com um.
35
00:03:43,346 --> 00:03:44,346
Pode n�o funcionar.
36
00:03:44,951 --> 00:03:47,756
Experimente um e descubra o
que o cora��o humano abriga.
37
00:03:49,804 --> 00:03:50,922
Porque n�o?
38
00:03:52,090 --> 00:03:54,246
Ent�o veremos.
39
00:03:55,700 --> 00:03:57,506
Qualquer tipo de cara.
40
00:03:57,706 --> 00:03:59,463
Todos eles s�o muito parecidos.
41
00:04:01,436 --> 00:04:03,477
Vou escolher um, ao acaso.
42
00:04:22,414 --> 00:04:23,692
Ol�, Sr. Fotheringay.
43
00:04:23,898 --> 00:04:25,944
Ol�, Sr. Fotheringay.
- Boa noite.
44
00:04:26,144 --> 00:04:28,271
Ol�, Sr. Fotheringay.
- Ol�, Sra. Maybridge.
45
00:04:28,471 --> 00:04:29,875
O de sempre? - Por favor.
46
00:04:30,075 --> 00:04:31,525
Est�vamos falando sobre milagres.
- Sim?
47
00:04:31,800 --> 00:04:34,800
Voc� pode n�o acreditar em
milagres, mas eu acredito.
48
00:04:35,169 --> 00:04:37,896
N�o acreditar nisso �
questionar a base da religi�o.
49
00:04:38,098 --> 00:04:40,865
Sr. Beamish, existem
milagres e milagres.
50
00:04:41,065 --> 00:04:42,792
Exatamente. Ent�o...
51
00:04:42,992 --> 00:04:46,790
Devemos deixar claro o
que � um milagre, entende?
52
00:04:47,283 --> 00:04:50,372
Segundo alguns, aquele
amanhecer de todos os dias � um milagre.
53
00:04:50,572 --> 00:04:51,725
Alguns de n�s acreditam nisso.
54
00:04:52,418 --> 00:04:54,094
N�o � o que chamo de milagre.
55
00:04:54,302 --> 00:04:56,264
Eu acho que milagre � uma coisa...
56
00:04:56,709 --> 00:04:59,709
...contr�ria ao curso
normal da natureza...
57
00:05:00,119 --> 00:05:01,919
...realizada por
um ato de vontade.
58
00:05:02,243 --> 00:05:05,130
Algo que n�o aconteceria,
sem uma vontade espec�fica.
59
00:05:05,333 --> 00:05:06,531
Voc� acha isso?
60
00:05:07,258 --> 00:05:10,304
Voc� tem sua pr�pria defini��o?
O que voc� acha, senhor?
61
00:05:11,190 --> 00:05:12,067
Bem...
62
00:05:13,636 --> 00:05:16,076
Senhor Cox?
- Eu n�o me envolvo.
63
00:05:16,604 --> 00:05:17,835
Bem, eu concordo:
64
00:05:18,129 --> 00:05:20,696
Algo contr�rio ao curso
normal da natureza.
65
00:05:21,015 --> 00:05:22,773
Digamos que sim. E da�?
66
00:05:23,142 --> 00:05:24,626
Bem, por exemplo:
67
00:05:25,309 --> 00:05:26,631
Vamos pegar...
68
00:05:28,197 --> 00:05:29,315
Esse lampi�o.
69
00:05:29,882 --> 00:05:31,766
No curso normal da natureza...
70
00:05:31,966 --> 00:05:34,569
... n�o poderia funcionar se estivesse
de cabe�a para baixo. Ou poderia?
71
00:05:35,296 --> 00:05:37,132
Diga voc�. - E voc�?
72
00:05:37,341 --> 00:05:39,384
Voc� acha que seria poss�vel?
73
00:05:40,189 --> 00:05:43,315
N�o seria poss�vel, ok.
- Muito bem. Ent�o...
74
00:05:44,161 --> 00:05:44,961
Sim.
75
00:05:45,243 --> 00:05:48,644
Algu�m chega,
por exemplo, eu...
76
00:05:49,133 --> 00:05:52,745
... e fica, digamos, aqui. Viu?
77
00:05:52,945 --> 00:05:55,419
Ele diz para o lampi�o, como
eu estou fazendo...
78
00:05:56,233 --> 00:05:59,042
...com toda a sua for�a de vontade...
Como eu estou fazendo.
79
00:05:59,242 --> 00:06:00,759
Estou jogando limpo.
80
00:06:01,528 --> 00:06:02,520
Ele diz: "Ei voc�,
81
00:06:04,416 --> 00:06:08,579
vire de cabe�a para baixo e fique aceso".
82
00:06:12,380 --> 00:06:13,337
Que diabos?
83
00:06:16,711 --> 00:06:17,590
N�o � poss�vel.
84
00:06:18,838 --> 00:06:20,355
Eu n�o posso mais segur�-lo.
85
00:06:21,726 --> 00:06:22,923
Vai cair!
86
00:06:25,416 --> 00:06:27,342
Senhor Fotheringay...
87
00:06:27,542 --> 00:06:30,952
...explique este truque para mim,
ou vou chut�-lo!
88
00:06:31,152 --> 00:06:33,502
Como voc� fez isso?
- V� fazer esses truques na rua!
89
00:06:34,040 --> 00:06:36,514
Fora do Long Dragon
de uma vez por todas!
90
00:06:36,847 --> 00:06:38,251
Voc� deve pagar pela sua cerveja.
91
00:06:38,452 --> 00:06:41,140
Voc� tamb�m tem que pagar pelo
lampi�o e pelos danos.
92
00:06:41,340 --> 00:06:42,743
Ele estragou os fios.
93
00:06:43,065 --> 00:06:46,384
Eu sei o que aconteceu com
o lampi�o tanto como voc�.
94
00:06:46,594 --> 00:06:49,442
Eu juro para voc�...
- Vamos, Sr. "Feiticeiro"!
95
00:06:49,642 --> 00:06:53,168
Eu quero que voc� pare de conversa fiada!
Saia antes que eu o expulse!
96
00:06:53,896 --> 00:06:54,696
Vamos!
97
00:06:55,298 --> 00:06:58,458
Vamos! Caia fora!
- Eu n�o toquei no lampi�o!
98
00:07:13,669 --> 00:07:15,792
Eu n�o entendo o que aconteceu.
99
00:07:17,982 --> 00:07:19,898
Mas o que houve?
100
00:07:20,389 --> 00:07:23,355
O Sr. Cox n�o
precisava ser t�o violento.
101
00:07:23,758 --> 00:07:26,199
Eu n�o queria quebrar o
lampi�o e deix�-lo com raiva.
102
00:07:26,766 --> 00:07:29,767
Estava dizendo "Ei voc�"...
103
00:07:30,658 --> 00:07:32,174
...quando ele se virou.
104
00:07:37,517 --> 00:07:38,429
Ei voc�...
105
00:07:40,406 --> 00:07:42,446
levante-se 30 cm.
106
00:07:46,983 --> 00:07:49,430
George McWhirter
Fotheringay, n�o perca a cabe�a.
107
00:07:49,630 --> 00:07:51,786
N�o vai cair se voc�
n�o o deixar cair.
108
00:07:52,198 --> 00:07:52,998
Vamos...
109
00:07:53,481 --> 00:07:56,242
Continue, n�o solte cera e...
110
00:07:56,609 --> 00:07:58,446
...agora, vire de cabe�a para baixo.
111
00:08:04,230 --> 00:08:05,748
Volte a ficar como voc� estava, na mesa.
112
00:08:08,923 --> 00:08:10,680
Uau! � um milagre!
113
00:08:10,930 --> 00:08:12,447
Um milagre, meu Deus!
114
00:08:13,176 --> 00:08:15,902
Eu ganharia muito
dinheiro com esse truque...
115
00:08:16,264 --> 00:08:17,764
...no teatro de variedades.
116
00:08:18,309 --> 00:08:20,546
Eu acho que posso fazer isso
com qualquer coisa.
117
00:08:21,118 --> 00:08:22,395
A mesa, sim.
118
00:08:24,246 --> 00:08:25,125
Suba!
119
00:08:27,014 --> 00:08:28,052
Agora des�a.
120
00:08:30,985 --> 00:08:32,058
Agora a cama.
121
00:08:34,033 --> 00:08:34,865
Suba!
122
00:08:39,488 --> 00:08:42,807
N�o bata no ch�o.
Des�a devagar.
123
00:08:51,882 --> 00:08:55,728
� for�a de vontade,
hipnotismo e tal.
124
00:08:56,255 --> 00:08:57,055
Hum...
125
00:08:58,501 --> 00:08:59,539
Isso.
126
00:09:00,586 --> 00:09:02,104
Torne-se algo maior.
127
00:09:02,633 --> 00:09:04,674
Como um chap�u de m�gico.
128
00:09:05,961 --> 00:09:07,239
Fa�amos algo.
129
00:09:09,491 --> 00:09:10,529
Pronto e...
130
00:09:11,015 --> 00:09:13,297
Vamos l�!
Que haja um gatinho por baixo.
131
00:09:17,152 --> 00:09:19,467
Senhoras e senhores,
um gatinho saud�vel.
132
00:09:24,292 --> 00:09:25,888
Ei! Gatinho, gatinho...
133
00:09:26,258 --> 00:09:28,664
Voc� n�o pode entrar a�.
Esses gatos!
134
00:09:28,864 --> 00:09:31,340
Se voc� destruir tudo,
isso me deixar� em maus len�ois.
135
00:09:32,074 --> 00:09:35,040
Gatinho, gatinho...
136
00:09:35,363 --> 00:09:36,686
Venha aqui.
137
00:09:36,887 --> 00:09:38,372
Maldito animal!
138
00:09:38,572 --> 00:09:40,859
Almofada cheia de alfinetes!
139
00:09:41,059 --> 00:09:44,025
Isso!
Torne-se uma almofada de alfinetes!
140
00:09:44,588 --> 00:09:45,911
Peguei voc�!
141
00:09:55,138 --> 00:09:56,576
Agora, desapare�a!
142
00:09:57,424 --> 00:10:00,391
E voc� ser� um apagador de
velas novamente, ponto final.
143
00:10:06,730 --> 00:10:08,086
� melhor ter cuidado.
144
00:10:08,855 --> 00:10:09,688
J� sei.
145
00:10:10,059 --> 00:10:10,971
Arranh�es...
146
00:10:11,181 --> 00:10:12,174
Curem-se!
147
00:10:18,563 --> 00:10:21,243
Eu poderia fazer
milagres a noite toda.
148
00:10:48,765 --> 00:10:51,607
Uau! J� s�o duas horas!
Eu vou chegar atrasado na loja.
149
00:10:52,817 --> 00:10:54,460
Tenho que me livrar dessas coisas todas.
150
00:10:56,147 --> 00:10:57,060
Sim.
151
00:10:57,712 --> 00:11:00,551
Milagres, todos voc�s desapare�am!
152
00:11:03,406 --> 00:11:05,608
S� a vela que n�o apagou.
153
00:11:13,675 --> 00:11:16,071
Vamos, apague.
154
00:11:34,373 --> 00:11:36,049
Foi um sonho!
155
00:11:38,584 --> 00:11:39,622
Que diabos?
156
00:11:48,371 --> 00:11:49,250
Desapare�a!
157
00:11:51,821 --> 00:11:53,338
Nossa, � verdade!
158
00:11:59,321 --> 00:12:00,964
Eu n�o vou fazer mais.
159
00:12:01,567 --> 00:12:03,005
Pelo menos n�o hoje.
160
00:12:03,893 --> 00:12:05,456
� melhor pensar sobre isso.
161
00:12:06,060 --> 00:12:07,544
Isso n�o vai funcionar.
162
00:12:07,745 --> 00:12:11,384
Essa coisa de milagres saindo
de suas m�os sem saber...
163
00:12:12,558 --> 00:12:15,126
N�o, Sr. George
McWhirter Fotheringay.
164
00:12:15,326 --> 00:12:17,642
Isso s� lhe trar� problemas.
165
00:12:29,747 --> 00:12:31,708
O que acha do Sr. Fotheringay, Ada?
166
00:12:31,913 --> 00:12:33,590
N�o seja vulgar, Sr. Stoker.
167
00:12:34,160 --> 00:12:35,725
Eu n�o me dou bem,
e nem fico com ele.
168
00:12:35,925 --> 00:12:37,327
Nem com ele e nem com ningu�m.
169
00:12:38,211 --> 00:12:42,134
Tem muita gente correndo atr�s de voc�,
e voc� n�o faz nada para parar com isso.
170
00:12:42,342 --> 00:12:43,779
Vai dizer que n�o?
171
00:12:45,070 --> 00:12:47,305
Voc� est� fingindo
estar com ci�mes, Bill.
172
00:12:48,840 --> 00:12:50,072
Voc� n�o tem raz�o.
173
00:13:09,577 --> 00:13:11,140
Ol�, Srta. Hooper. E seu bra�o?
174
00:13:12,024 --> 00:13:14,625
N�o d�i muito se estiver em
uma tip�ia e eu n�o estiver usando.
175
00:13:15,233 --> 00:13:17,199
Eu uso a tipoia para lembrar.
176
00:13:17,399 --> 00:13:19,606
Como estou com fome hoje.
Eu gostaria que fosse hora do almo�o.
177
00:13:19,806 --> 00:13:22,452
N�o estou com vontade de comer.
- Voc� est� se sentindo mal?
178
00:13:22,654 --> 00:13:23,937
Eu me sinto sardenta.
179
00:13:24,137 --> 00:13:27,424
Estou toda cheia de sardas.
Eu tenho mais duas.
180
00:13:27,907 --> 00:13:31,114
Os p�s s�o in�teis.
Eu posso passar em mim inteira.
181
00:13:32,040 --> 00:13:33,082
Al�m do mais...
182
00:13:33,282 --> 00:13:36,169
...ele n�o gosta.
Ele fica muito bravo.
183
00:13:36,894 --> 00:13:38,535
Bom, n�o passe nada.
184
00:13:38,938 --> 00:13:41,140
O que n�o tem cura
deve ser suportado.
185
00:13:44,433 --> 00:13:46,783
Olha quem est� fofocando
na se��o de tecidos.
186
00:13:47,522 --> 00:13:51,003
Voc� est� certa em ignor�-lo.
- Voc� n�o � capaz, eu sei.
187
00:13:51,212 --> 00:13:53,861
Sim, sou. Mas n�o quero.
188
00:13:54,061 --> 00:13:56,581
Dois s�o companhia, tr�s
s�o multid�o. Vou embora.
189
00:14:05,593 --> 00:14:08,800
Voc� n�o vem mais ao
armarinho, Sr. Fotheringay.
190
00:14:09,203 --> 00:14:11,731
Deve ser pela mais nova atra��o da
se��o de fantasias, eu acho.
191
00:14:11,931 --> 00:14:13,254
Todos n�s sabemos.
192
00:14:13,896 --> 00:14:16,264
Meu cora��o pertence a
esta se��o, Srta. Hooper.
193
00:14:16,464 --> 00:14:17,581
Verdade? - Sim.
194
00:14:19,031 --> 00:14:21,437
Maggie, queria falar
com voc� o dia todo.
195
00:14:21,637 --> 00:14:22,601
Bem, toda a manh�.
196
00:14:22,801 --> 00:14:24,405
Verdade? - A s�rio.
197
00:14:24,605 --> 00:14:26,168
Maggie, alguma coisa...
198
00:14:26,370 --> 00:14:29,336
Algo estranho aconteceu comigo.
N�o tem p� nem cabe�a.
199
00:14:29,539 --> 00:14:31,666
Eles lhe deixaram dinheiro
ou voc� ganhou na loteria?
200
00:14:31,866 --> 00:14:32,666
N�o.
201
00:14:33,349 --> 00:14:36,476
Algo estranho?
Voc� n�o se apaixonou?
202
00:14:37,522 --> 00:14:40,327
Isso foi h� muito tempo, como
voc� bem sabe, Srta. Hooper.
203
00:14:41,051 --> 00:14:42,727
De verdade? - De verdade.
204
00:14:44,541 --> 00:14:46,307
Dizem que voc� bebeu
mais do que o necess�rio...
205
00:14:46,507 --> 00:14:48,788
...e quebrou um lampi�o
no Long Dragon.
206
00:14:49,475 --> 00:14:50,593
N�o � isso?
207
00:14:54,048 --> 00:14:55,372
Tem algo a ver com isso.
208
00:14:55,572 --> 00:14:56,896
� estranho.
209
00:14:57,096 --> 00:14:58,773
Veja, o seguinte acontece:
210
00:14:59,984 --> 00:15:02,025
Se eu digo para algo acontecer, acontece.
211
00:15:02,510 --> 00:15:05,272
Como uma profecia?
- N�o. Como um milagre.
212
00:15:05,519 --> 00:15:06,923
Ah, deixe disso.
213
00:15:07,123 --> 00:15:09,565
Eu posso provar. Veja.
214
00:15:18,876 --> 00:15:20,962
Que truque, Sr. Fotheringay.
215
00:15:21,162 --> 00:15:23,284
� apenas um dos seus
truques com as m�os.
216
00:15:23,930 --> 00:15:25,891
S�o lindas violetas.
217
00:15:26,417 --> 00:15:28,573
Eu sei que eles n�o
custaram seis centavos.
218
00:15:29,466 --> 00:15:30,589
� um bom truque.
219
00:15:30,789 --> 00:15:32,865
Elas vieram do nada, sem mais.
220
00:15:33,637 --> 00:15:36,523
Mas se milagres
fossem poss�veis...
221
00:15:36,845 --> 00:15:38,295
...imagine o que voc� poderia fazer.
222
00:15:38,531 --> 00:15:39,488
Por exemplo?
223
00:15:40,054 --> 00:15:41,379
Curar as pessoas doentes.
224
00:15:41,579 --> 00:15:43,302
N�o havia pensado nisso.
225
00:15:43,664 --> 00:15:45,661
Olhe meu bra�o machucado.
226
00:15:46,312 --> 00:15:49,837
O que eu n�o daria para erguer coisas
e guard�-las sem sentir dor.
227
00:15:50,524 --> 00:15:51,515
Bem...
228
00:15:56,219 --> 00:15:57,291
Levante-o.
229
00:16:06,087 --> 00:16:09,537
Sr. Fotheringay,
voc� � um curandeiro!
230
00:16:09,737 --> 00:16:12,977
Voc� tem o dom da cura.
- N�o � a �nica coisa que tenho.
231
00:16:13,347 --> 00:16:14,647
Voc� poderia fazer o bem para as pessoas.
232
00:16:15,634 --> 00:16:17,760
Acho que sim. Eu acho que vou.
233
00:16:17,960 --> 00:16:19,556
Olhe para a pobre Effie...
234
00:16:19,765 --> 00:16:21,487
...com o cora��o partido por suas sardas.
235
00:16:22,131 --> 00:16:25,851
O marido dela odeia
sardas e elas continuam aparecendo.
236
00:16:26,222 --> 00:16:28,139
Bem... - Vou tentar.
237
00:16:28,508 --> 00:16:29,308
Effie.
238
00:16:31,798 --> 00:16:35,167
Effie, voc� sabia que o Sr.
Fotheringay tem um feiti�o para sardas?
239
00:16:35,367 --> 00:16:37,444
� s�rio? - Sim.
240
00:16:38,577 --> 00:16:39,940
Fa�a, Sr. Fotheringay.
241
00:16:40,140 --> 00:16:41,293
Vamos.
242
00:16:50,168 --> 00:16:51,854
Que suas sardas desapare�am...
243
00:16:52,054 --> 00:16:53,616
...e sua pele fique perfeita.
244
00:16:59,594 --> 00:17:01,910
Onde tem um espelho?
- Aqui.
245
00:17:07,056 --> 00:17:09,291
� maravilhoso!
246
00:17:09,743 --> 00:17:12,423
O que n�o sei �
como voc� fez isso.
247
00:17:14,396 --> 00:17:16,153
N�o sei como isso aconteceu.
248
00:17:16,803 --> 00:17:18,878
Eu digo a uma coisa
para fazer isso...
249
00:17:19,089 --> 00:17:21,930
...ou a outra para deixar de
ser isso ou aquilo...
250
00:17:22,659 --> 00:17:24,302
...e, aparentemente, acontece.
251
00:17:25,226 --> 00:17:26,711
Talvez seja for�a de vontade.
252
00:17:26,911 --> 00:17:28,826
Eu n�o sabia que
tinha at� ontem � noite.
253
00:17:29,357 --> 00:17:31,797
Quando voc� quebrou
o lampi�o no Long Dragon.
254
00:17:32,686 --> 00:17:33,786
J� sabemos.
255
00:17:34,010 --> 00:17:36,416
N�o comece a quebrar as
coisas aqui, Sr. Fotheringay.
256
00:17:36,616 --> 00:17:39,016
Por favor, n�o fa�a
milagres na loja ou em casa.
257
00:17:39,786 --> 00:17:43,071
Isto � um armarinho,
n�o uma casa de bruxas.
258
00:17:45,683 --> 00:17:47,367
Mas ele curou minha tor��o.
259
00:17:47,567 --> 00:17:49,291
E olhe para ela.
260
00:17:49,894 --> 00:17:51,459
Ainda assim, n�o � sensato.
261
00:17:51,659 --> 00:17:54,740
O Sr. Grigsby sempre fica
bravo quando as coisas quebram.
262
00:17:55,348 --> 00:17:58,589
N�o sei o que diria se
come��ssemos a quebrar lampi�es.
263
00:17:59,722 --> 00:18:01,486
Se eu soubesse que
iria durar para sempre...
264
00:18:01,686 --> 00:18:05,052
...iria direto para o teatro.
� o que eu sempre quis.
265
00:18:05,537 --> 00:18:08,264
Eu n�o faria isso.
- O que faria, Sr. Stoker?
266
00:18:08,706 --> 00:18:10,463
Eu faria melhor. - O que?
267
00:18:10,671 --> 00:18:13,960
Voc� faz coelhos, violetas,
rostos aparecerem...
268
00:18:14,160 --> 00:18:17,612
Tudo isso. Voc� � o
esp�rito da natureza.
269
00:18:17,812 --> 00:18:19,134
Mas isso s�o coisas pequenas.
270
00:18:19,736 --> 00:18:22,977
O que est� impedindo voc� de fazer 20.000
libras aparecerem na sua conta no banco?
271
00:18:23,988 --> 00:18:25,711
Ou um carro, ou uma casa grande.
272
00:18:25,913 --> 00:18:28,641
Talvez haja um limite, mas
seria bom ter esse dinheiro.
273
00:18:28,841 --> 00:18:31,691
Vou pensar.
- Mas n�o se esque�a do seu dom de cura.
274
00:18:31,891 --> 00:18:33,615
Eu poderia montar
um hospital de milagres.
275
00:18:33,815 --> 00:18:36,816
Ali�s, muitos deles em
todos os lugares.
276
00:18:37,386 --> 00:18:39,747
Ele viria uma vez por
semana para curar a todos.
277
00:18:40,033 --> 00:18:41,595
Isso n�o atrapalharia as outras coisas.
278
00:18:41,799 --> 00:18:44,687
E uma pista "milagrosa" para o
resultado do Derby?
279
00:18:44,887 --> 00:18:47,013
Se eu tivesse esse dom, iria
trabalhar por conta pr�pria.
280
00:18:47,213 --> 00:18:50,904
N�o trabalharia mais para
"Grigsby and Blott".
281
00:18:51,104 --> 00:18:53,671
Sr. Stoker, voc� sabe que teria que cumprir
aviso pr�vio de um m�s.
282
00:18:54,192 --> 00:18:56,109
Voc� poderia fazer tantas coisas...
283
00:18:56,518 --> 00:18:58,766
Voc� poderia ser rico.
Voc� poderia ser o que quiser.
284
00:18:58,966 --> 00:19:00,566
Voc� poderia dar presentes em qualquer lugar.
285
00:19:00,851 --> 00:19:03,166
Voc� poderia conhecer
todas as pessoas famosas.
286
00:19:04,019 --> 00:19:05,981
Eles marcariam uma audi�ncia
para voc� conhecer o rei.
287
00:19:06,185 --> 00:19:07,942
O teatro, disse ele!
288
00:19:08,150 --> 00:19:10,758
Eu n�o queria decidir isso
t�o r�pido.
289
00:19:10,958 --> 00:19:13,085
Eu fico um pouco assustado.
290
00:19:13,285 --> 00:19:16,133
N�o pretendo fazer muitas coisas
com esse dom, de qualquer maneira.
291
00:19:16,333 --> 00:19:20,417
Ou�a-me, Sr. Fotheringay.
N�o se apresse.
292
00:19:21,307 --> 00:19:24,149
N�o saia por a� fazendo
milagres de forma alguma.
293
00:19:24,757 --> 00:19:26,257
Voc� n�o deve usar
seu dom para...
294
00:19:26,482 --> 00:19:28,205
Fins ego�stas. - Falou a "Santa".
295
00:19:29,570 --> 00:19:31,406
Estou falando s�rio, Sr. Stoker!
296
00:19:31,977 --> 00:19:35,456
O dom de milagres
e curas � algo muito s�rio.
297
00:19:36,028 --> 00:19:38,150
Voc� deve se aconselhar sobre isso.
298
00:19:38,514 --> 00:19:40,191
� quest�o de bom senso, pe�a conselhos.
299
00:19:40,521 --> 00:19:42,163
Sim, acho que devo.
300
00:19:42,446 --> 00:19:43,768
N�o havia pensado.
301
00:19:43,969 --> 00:19:46,971
Existe o Sr. Maydig,
o novo padre local.
302
00:19:47,179 --> 00:19:48,855
N�o, voc� n�o deve ir ao padre.
303
00:19:49,184 --> 00:19:51,752
Eles v�o bagun�ar com sua cabe�a, com
voc�, fazem isso com todos.
304
00:19:52,193 --> 00:19:55,162
S�o uns velhos sem imagina��o...
Ao menos, se fosse um padre de verdade.
305
00:19:55,362 --> 00:19:56,862
Maydig � um charlat�o.
306
00:19:57,087 --> 00:20:00,296
Confie em mim,
Fotheringay, pelo seu bem.
307
00:20:00,496 --> 00:20:02,171
N�o empreste seu dom a ningu�m.
308
00:20:02,781 --> 00:20:05,551
N�o h� mulher no mundo
que n�o queira um homem...
309
00:20:05,751 --> 00:20:07,395
...que pudesse fazer
milagres por ela.
310
00:20:07,595 --> 00:20:09,112
Procure se aconselhar.
311
00:20:09,320 --> 00:20:10,997
Vamos, Jane, limpe a mesa!
312
00:20:11,445 --> 00:20:13,332
Com milagres ou n�o, temos que voltar.
313
00:20:13,532 --> 00:20:17,011
N�o podemos deixar a loja
cuidando de si mesma. Vamos.
314
00:20:26,007 --> 00:20:27,730
Boa noite, senhora. - Tchau.
315
00:20:32,304 --> 00:20:34,752
Vamos, Sr. Fotheringay!
O que acontece com voc� hoje?
316
00:20:34,952 --> 00:20:37,881
Faltam cinco minutos
para fechar e olhe para isso!
317
00:20:38,081 --> 00:20:39,311
Est� tudo uma bagun�a!
318
00:20:40,728 --> 00:20:43,853
Desculpe, senhor. Hoje estou um pouco
preocupado. N�o vou demorar muito.
319
00:20:44,056 --> 00:20:46,019
Voc� tem meia hora para arrumar!
320
00:20:48,390 --> 00:20:49,301
Vamos.
321
00:20:51,038 --> 00:20:52,520
Ordem perfeita!
322
00:21:22,083 --> 00:21:23,333
N�o demorou muito, n�o �, Sr.?
323
00:21:24,852 --> 00:21:27,258
N�o, a verdade � que
n�o demorou nada.
324
00:21:27,458 --> 00:21:28,983
Eu n�o fui capaz de acompanh�-lo.
325
00:21:29,183 --> 00:21:31,099
� estranho, muito estranho.
326
00:21:31,951 --> 00:21:35,510
Tem certeza de que isso
n�o danifica a mercadoria?
327
00:21:36,644 --> 00:21:38,240
Pelo contr�rio, senhor.
328
00:21:49,520 --> 00:21:52,362
Eu posso fazer o que eu quiser.
Qualquer coisa.
329
00:21:52,890 --> 00:21:55,251
Se eu quisesse fazer
algo com a lua, eu faria.
330
00:21:56,380 --> 00:21:59,308
Todos os santos e
cientistas do mundo...
331
00:21:59,508 --> 00:22:01,358
...eles n�o s�o nada
comparados a mim.
332
00:22:02,116 --> 00:22:03,399
E quem tem medo?
333
00:22:03,599 --> 00:22:04,923
Quem tem?
334
00:22:07,170 --> 00:22:08,370
Minha bengala est� quebrada.
335
00:22:08,934 --> 00:22:10,941
Est� mesmo?
336
00:22:11,141 --> 00:22:14,430
E o dom de cura?
Vamos consertar e melhorar voc�.
337
00:22:14,630 --> 00:22:18,040
Agora. Torne-se uma �rvore.
338
00:22:18,240 --> 00:22:20,688
Uma grande roseira,
no meio da estrada...
339
00:22:20,888 --> 00:22:24,857
...toda coberta de lindas rosas.
Volte para a vida!
340
00:22:30,756 --> 00:22:31,556
Oh!
341
00:22:32,960 --> 00:22:34,079
� guarda Winch!
342
00:22:34,285 --> 00:22:35,930
Eu sabia que isso n�o iria funcionar.
343
00:22:36,130 --> 00:22:36,930
Agora.
344
00:22:38,617 --> 00:22:39,655
Volte a ser o que era!
345
00:22:45,114 --> 00:22:45,992
Deixe-o em paz!
346
00:22:46,237 --> 00:22:48,040
Fa�a a roseira desaparecer!
347
00:22:50,930 --> 00:22:54,181
Senhor, qual � a brincadeira? Por que voc�
est� sacudindo as amoreiras?
348
00:22:54,381 --> 00:22:57,951
Eu n�o sacudi as amoreiras.
Eu estava fazendo um milagre.
349
00:22:58,151 --> 00:23:00,076
Ent�o voc� � um fazedor de milagres?
350
00:23:00,276 --> 00:23:01,882
� assim que voc� passa suas noites?
351
00:23:02,082 --> 00:23:04,727
N�o? Bem, desta vez acabaram
seus truques.
352
00:23:04,929 --> 00:23:07,377
Voc� n�o vai levar isso
a s�rio, Sr. Winch, vai?
353
00:23:07,577 --> 00:23:09,984
N�o sou eu que levo
isso a s�rio, mas a lei.
354
00:23:10,184 --> 00:23:12,792
Voc� vai me prender?
Um homem respeit�vel como eu?
355
00:23:12,992 --> 00:23:14,877
Voc� n�o pode fazer isso, Sr. Winch.
356
00:23:15,077 --> 00:23:16,522
Estou fazendo. Vamos!
357
00:23:16,722 --> 00:23:18,086
Nao vou. - Sim, vai.
358
00:23:18,286 --> 00:23:19,769
V� para o Inferno!
359
00:23:22,378 --> 00:23:24,374
Santa m�e! Ele foi para o Inferno!
360
00:23:27,511 --> 00:23:30,681
Onde estou? Ele me colocou
em um buraco ou coisa assim.
361
00:23:30,881 --> 00:23:32,398
Ele sabe fazer muitos truques.
362
00:23:33,368 --> 00:23:36,015
E aqui est� muito quente.
Eu vou escrever isso.
363
00:23:36,538 --> 00:23:38,738
Os agentes devem
sempre escrever tudo.
364
00:23:39,546 --> 00:23:40,902
Que horas era?
365
00:23:42,473 --> 00:23:44,276
O papel est� queimando!
366
00:23:45,602 --> 00:23:47,085
Minhas botas tamb�m est�o queimando!
367
00:23:47,326 --> 00:23:49,449
Meu Deus, o que � isso?
368
00:23:49,653 --> 00:23:51,809
N�o deve ser um
lugar muito agrad�vel.
369
00:23:52,100 --> 00:23:54,906
Voc� n�o pode enviar
algu�m para...assim.
370
00:23:56,993 --> 00:23:58,960
E a minha bengala?
371
00:23:59,160 --> 00:24:02,045
Fa�a minha bengala voltar.
E que n�o esteja quebrada.
372
00:24:04,294 --> 00:24:08,013
O que devo fazer
com o Sr. Winch?
373
00:24:08,746 --> 00:24:11,713
Eu n�o posso deix�-lo l�.
Eu vou trazer ele de volta.
374
00:24:14,601 --> 00:24:15,674
J� sei.
375
00:24:16,488 --> 00:24:17,973
San Francisco.
376
00:24:18,173 --> 00:24:20,168
Est� do outro lado do mundo.
377
00:24:21,461 --> 00:24:23,827
Aquele Sr. Winch,
onde quer que esteja...
378
00:24:24,027 --> 00:24:26,229
...que v� direto para
San Francisco.
379
00:24:27,077 --> 00:24:28,559
Pare - Siga.
380
00:24:51,545 --> 00:24:54,226
� maravilhoso.
� muito bom estarmos juntos assim.
381
00:24:54,835 --> 00:24:57,880
E pensar que voc� estava com
ci�mes do pobre senhor Fotheringay.
382
00:24:58,405 --> 00:24:59,636
Ele e seus milagres!
383
00:25:00,410 --> 00:25:01,927
Bill, deve ser muito tarde.
384
00:25:02,616 --> 00:25:03,894
Uau, � mesmo!
385
00:25:04,100 --> 00:25:06,266
A porta vai estar fechada
e teremos que bater.
386
00:25:06,466 --> 00:25:07,911
N�o vamos entrar juntos.
As pessoas iriam falar.
387
00:25:08,111 --> 00:25:08,911
Sim.
388
00:25:09,836 --> 00:25:11,319
V� pela porta da frente.
389
00:25:11,601 --> 00:25:13,728
Vou subir pelo cano
at� o banheiro masculino.
390
00:25:13,928 --> 00:25:15,445
A janela nunca � fechada.
391
00:25:16,173 --> 00:25:17,771
Vamos dar um �ltimo beijo, Bill.
392
00:25:24,076 --> 00:25:25,113
Que diabos?
393
00:25:29,410 --> 00:25:32,018
Ada, eu estava pensando em voc�.
394
00:25:32,218 --> 00:25:35,024
Oi, George!
Sabe que horas s�o?
395
00:25:35,427 --> 00:25:38,552
Voc� tem sorte de morar fora e
n�o ter que retornar at� �s 22h30 hrs.
396
00:25:39,117 --> 00:25:41,765
Eu poderia sair a
noite toda com esta lua.
397
00:25:41,965 --> 00:25:45,251
- Voc� n�o, Ada?
- Sim est� muito bonita. Muito bonita mesmo.
398
00:25:45,495 --> 00:25:49,186
Voc� fez mais milagres, George?
- Nada not�vel.
399
00:25:49,386 --> 00:25:51,622
N�o � muito divertido
fazer milagres sozinho.
400
00:25:52,315 --> 00:25:54,835
� preciso uma
esp�cie de inspira��o.
401
00:25:57,008 --> 00:25:59,003
Aqui.
Voc� v� o rel�gio da igreja?
402
00:25:59,654 --> 00:26:02,020
Voc� e todos os
rel�gios Dewhinton...
403
00:26:02,220 --> 00:26:04,948
...fiquem atrasados 20...
N�o, 25 minutos.
404
00:26:05,591 --> 00:26:06,663
Agora!
405
00:26:11,207 --> 00:26:14,012
Viu? Meu rel�gio tamb�m.
Agora voc� vai ficar bem.
406
00:26:14,616 --> 00:26:16,581
Se voc� olhar ao passar pelo...
407
00:26:16,781 --> 00:26:18,983
...rel�gio do sagu�o,
ver� a mesma coisa.
408
00:26:19,911 --> 00:26:21,632
Mas � realmente um milagre!
409
00:26:22,076 --> 00:26:24,626
N�o � nada comparado
ao que posso fazer por voc�.
410
00:26:25,485 --> 00:26:29,819
Voc� sabe por que eu os
atrasei 25 minutos em vez de 20?
411
00:26:30,019 --> 00:26:31,903
Para poder conversar um pouco mais com voc�.
412
00:26:32,103 --> 00:26:34,180
Voc� merece cinco
minutos, George.
413
00:26:34,871 --> 00:26:37,997
Eu poderia fazer coisas
extraordin�rias por voc�. Voc�...
414
00:26:38,522 --> 00:26:40,648
Voc� liberta a minha imagina��o.
415
00:26:40,848 --> 00:26:43,164
� muito bom o que voc� faz.
416
00:26:43,978 --> 00:26:46,578
Eu poderia fazer qualquer
coisa por voc�, Ada.
417
00:26:47,026 --> 00:26:49,100
Se eu pudesse fazer...
418
00:26:49,432 --> 00:26:50,504
...mais ou menos...
419
00:26:51,157 --> 00:26:52,069
...que voc� me amasse...
420
00:26:53,082 --> 00:26:54,847
Eu faria...
421
00:26:55,047 --> 00:26:56,930
...se eu fizesse isso...
422
00:26:58,217 --> 00:26:59,139
...desejaria que...
423
00:26:59,339 --> 00:27:00,901
...me beijasse. - George!
424
00:27:01,265 --> 00:27:03,471
Com milagres ou n�o, voc� n�o
deve falar assim comigo.
425
00:27:03,671 --> 00:27:05,277
Porque n�o? Voc� n�o gosta de mim?
426
00:27:05,477 --> 00:27:07,598
N�o dessa forma,
Sr. Fotheringay.
427
00:27:08,726 --> 00:27:11,201
Porque n�o?
- N�o sei. Por que n�o e pronto.
428
00:27:12,176 --> 00:27:13,818
H� mais algu�m?
429
00:27:15,144 --> 00:27:17,831
Entendo. - N�o � da sua conta.
430
00:27:18,031 --> 00:27:19,709
Eu n�o te vejo assim.
431
00:27:19,917 --> 00:27:22,483
Voc� � um cara legal, mas n�o
� o meu tipo de homem.
432
00:27:22,925 --> 00:27:26,563
Quer haja outra pessoa ou n�o, eu
n�o iria querer voc� de nenhuma maneira.
433
00:27:28,219 --> 00:27:29,986
Ah n�o? - N�o.
434
00:27:30,186 --> 00:27:33,072
E se eu fizesse voc� me amar?
435
00:27:33,916 --> 00:27:35,956
Voc� n�o pode fazer
isso, Sr. Fotheringay.
436
00:27:37,004 --> 00:27:39,320
Voc� n�o faria isso, Sr. Fotheringay.
437
00:27:43,382 --> 00:27:44,182
Senhorita...
438
00:27:44,545 --> 00:27:47,272
Apaixone-se por mim!
439
00:27:47,513 --> 00:27:50,041
Apaixone-se perdidamente por mim!
440
00:27:50,241 --> 00:27:53,481
Esque�a Bill Stoker e
apaixone-se por mim! Agora!
441
00:28:02,635 --> 00:28:06,285
Seus milagres n�o funcionam
nisso, Sr. Fotheringay.
442
00:28:06,485 --> 00:28:08,288
Seus milagres n�o
funcionam nisso.
443
00:28:08,611 --> 00:28:11,578
N�o sou um rel�gio, nem
um coelho, nem nada parecido.
444
00:28:13,105 --> 00:28:15,065
Boa noite, Sr. Fotheringay.
445
00:28:24,275 --> 00:28:26,724
Sim, senhor?
- Chame-me o Sr. Fotheringay.
446
00:28:26,924 --> 00:28:29,603
N�o, pe�a a ele para vir me ver.
- Sim, senhor.
447
00:28:34,625 --> 00:28:35,868
Voc� pediu para me ver, senhor?
448
00:28:36,068 --> 00:28:38,636
Sim, sente-se.
Quero falar com voc�.
449
00:28:38,996 --> 00:28:40,994
Sente-se. Um cigarro?
450
00:28:43,931 --> 00:28:49,018
Devo confessar que ontem fiquei surpreso com a
forma como voc� arrumou sua se��o. Muito.
451
00:28:49,225 --> 00:28:51,150
Foi quase instant�neo, n�o foi?
452
00:28:51,350 --> 00:28:53,758
Talvez voc� pudesse me
dizer como fez isso.
453
00:28:53,958 --> 00:28:56,433
Aparentemente, n�o � a
primeira vez que acontece.
454
00:28:57,086 --> 00:28:58,604
Bem, eu poderia te dizer...
455
00:28:59,052 --> 00:29:00,614
...e por outro lado, eu n�o poderia.
456
00:29:01,258 --> 00:29:03,699
De modo geral, � uma
esp�cie de milagre.
457
00:29:04,707 --> 00:29:06,272
Vamos, Sr. Fotheringay!
458
00:29:06,472 --> 00:29:08,913
"Milagre" n�o � uma
palavra um pouco antiquada?
459
00:29:12,169 --> 00:29:15,819
Bem, digamos que seja algo
contr�rio ao curso da natureza...
460
00:29:16,019 --> 00:29:17,902
...realizado por
um ato de vontade.
461
00:29:18,105 --> 00:29:21,515
Vontade! Agora voc� falou sobre
algo que eu entendo.
462
00:29:21,715 --> 00:29:24,764
Um homem n�o constr�i um
grande neg�cio como este...
463
00:29:24,964 --> 00:29:27,010
...com tr�s estabelecimentos
e 49 dependentes...
464
00:29:27,210 --> 00:29:29,296
...de uma pequena loja...
465
00:29:29,496 --> 00:29:32,426
...em apenas 7 anos, sem
saber nada sobre for�a de vontade.
466
00:29:32,626 --> 00:29:36,344
For�a de vontade com clientes,
consumidores e dependentes.
467
00:29:37,198 --> 00:29:39,284
Mas para ser honesto...
468
00:29:39,484 --> 00:29:42,493
...voc� nunca me pareceu o tipo
de homem que poderia fazer isso.
469
00:29:42,693 --> 00:29:44,929
Bem, eu sou. Simplesmente sai.
470
00:29:45,701 --> 00:29:48,951
Voc� estudou domina��o, como
impor sua vontade aos outros?
471
00:29:49,151 --> 00:29:51,437
Voc� tenta influenciar
sentimentos e motiva��es?
472
00:29:51,637 --> 00:29:54,604
Eu n�o sou capaz de fazer isso.
- Mas voc� j� tentou?
473
00:29:55,288 --> 00:29:57,213
N�o adiantou muito. - Conte-me.
474
00:29:57,413 --> 00:30:00,175
Eu queria que uma pessoa tivesse outro
tipo de sentimento por mim.
475
00:30:00,784 --> 00:30:02,708
Bem, n�o foi nada. Esque�a.
476
00:30:02,908 --> 00:30:04,552
Quest�o de mulheres, certo?
477
00:30:04,955 --> 00:30:06,357
N�o vamos falar sobre isso.
478
00:30:06,558 --> 00:30:09,400
Especificamente, quero
propor-lhe um neg�cio.
479
00:30:09,728 --> 00:30:12,054
Eu entendo que voc� pode
arrumar a loja � noite...
480
00:30:12,254 --> 00:30:14,863
...abrir pela manh�,
anotar pedidos...
481
00:30:15,063 --> 00:30:16,705
Tudo com milagres, certo?
482
00:30:16,907 --> 00:30:19,575
Voc� deve dedicar seu
dom apenas � nossa empresa.
483
00:30:19,775 --> 00:30:22,585
Nenhum milagre para outras pessoas.
Voc� compreende, Sr. Fotheringay?
484
00:30:22,785 --> 00:30:25,180
Tenho pensado o seguinte:
485
00:30:25,592 --> 00:30:29,150
Durante o primeiro ano, podemos
garantir-lhe uma renda de...
486
00:30:29,643 --> 00:30:33,494
...3.000 libras.
E isso por que?
487
00:30:33,694 --> 00:30:37,346
Porque vamos superar a
concorr�ncia em economia e rapidez.
488
00:30:37,546 --> 00:30:40,096
Podemos expandir para a
costa, por toda a Inglaterra.
489
00:30:40,313 --> 00:30:42,275
N�o h� limites
com essa vantagem.
490
00:30:42,761 --> 00:30:44,887
Talvez eu seja um sonhador...
491
00:30:45,087 --> 00:30:49,056
...mas qualquer empres�rio
que se preze � um sonhador.
492
00:30:49,618 --> 00:30:51,064
Eu posso sentar naquela cadeira...
493
00:30:51,264 --> 00:30:54,313
...e ver Grigsby, Blott e
Fotheringay ganhando milh�es...
494
00:30:54,513 --> 00:30:57,192
...e se expandindo
por todo o mundo.
495
00:30:57,681 --> 00:31:00,727
Acho que San Francisco
fica do outro lado do mundo.
496
00:31:01,091 --> 00:31:03,337
Praticamente.
Porque a pergunta?
497
00:31:03,537 --> 00:31:06,787
Eu queria saber quanto tempo
leva para chegar a San Francisco.
498
00:31:06,987 --> 00:31:09,269
Eu diria tr�s semanas ou um m�s.
Porque?
499
00:31:09,474 --> 00:31:11,640
Ent�o, tr�s semanas?
- Sim, esse tempo todo. Porque?
500
00:31:11,840 --> 00:31:18,127
Eu queria saber.
Eu tenho uma esp�cie de contato l�.
501
00:31:20,224 --> 00:31:22,229
� tudo o que tem a
nos dizer, Sr. Winch?
502
00:31:22,429 --> 00:31:25,237
Isso � tudo. - Ele est� louco.
503
00:31:25,437 --> 00:31:27,114
N�o tem sentido.
504
00:31:27,524 --> 00:31:30,372
O que ele disse sobre
rosas e amoreiras?
505
00:31:30,572 --> 00:31:33,381
Voc� n�o pode escrever um
artigo com isso. � um absurdo.
506
00:31:33,581 --> 00:31:36,421
Mas ele est� vestindo um
uniforme policial de verdade.
507
00:31:37,190 --> 00:31:40,031
Algo deve ser verdade.
Vir� da quarta dimens�o!
508
00:31:40,439 --> 00:31:43,999
De onde ele escapou,
isso � o que eu gostaria de saber.
509
00:31:44,209 --> 00:31:47,130
E as roupas?
- Esque�a as roupas.
510
00:31:47,379 --> 00:31:49,024
Eles n�o v�o publicar nada disso.
511
00:31:49,224 --> 00:31:51,431
Pessoas de todos os
estados desaparecem.
512
00:31:51,631 --> 00:31:55,395
� uma boa mat�ria. Mas para a quest�o
do cara aparecer de repente...
513
00:31:55,762 --> 00:31:58,088
...voc� n�o tem como explicar.
514
00:31:58,288 --> 00:32:00,937
A� est� a roupa.
E o caderno carbonizado.
515
00:32:01,137 --> 00:32:03,063
Com anota��es que
n�o podem ser lidas.
516
00:32:03,263 --> 00:32:07,665
Mas � verdade. Ele � um verdadeiro
policial ingl�s de Essex.
517
00:32:08,116 --> 00:32:09,839
Mas como? S� Deus sabe.
518
00:32:10,443 --> 00:32:13,523
Veio t�o r�pido que suas
anota��es e sapatos queimaram.
519
00:32:13,732 --> 00:32:16,139
Essa coisa toda � insana.
520
00:32:16,339 --> 00:32:18,465
Mas temos que procurar coisas novas.
521
00:32:18,665 --> 00:32:20,262
Bem, aqui temos algo novo!
522
00:32:20,832 --> 00:32:22,235
Algo que nunca aconteceu.
523
00:32:22,435 --> 00:32:24,964
E s� porque n�o combina
com os outros artigos j� publicados...
524
00:32:25,164 --> 00:32:28,453
...tem que ser descartado.
� algo como as hist�rias sobre...
525
00:32:28,653 --> 00:32:32,018
...avi�es, submarinos, r�dios,
de 50 anos atr�s.
526
00:32:32,284 --> 00:32:33,488
Esta � uma not�cia nova!
527
00:32:33,688 --> 00:32:37,053
E, segundo voc�s, parece que n�o deveria haver
nenhuma not�cia nova no jornal.
528
00:32:37,257 --> 00:32:39,384
Voc� deve refletir
sobre isso.
529
00:32:39,584 --> 00:32:43,917
N�o desperdice seu dom.
N�o ser� bom para voc� ou para os outros.
530
00:32:44,117 --> 00:32:48,008
Um milagre aqui, outro ali,
espalhados, eles n�o valem nada.
531
00:32:48,208 --> 00:32:52,300
Mas se forem canalizados,
concentrados, monopolizados...
532
00:32:52,500 --> 00:32:54,184
...pode ser uma coisa �tima.
533
00:32:54,384 --> 00:32:56,511
� muito atraente. - Atraente?
534
00:32:56,711 --> 00:32:57,836
� a coisa l�gica a fazer.
535
00:32:58,036 --> 00:33:01,755
Eu nos vejo crescendo
em gigantes da distribui��o.
536
00:33:01,966 --> 00:33:04,493
�timos homens, �timos
neg�cios, muito dinheiro.
537
00:33:04,693 --> 00:33:06,860
O monop�lio. N�o podemos falhar.
538
00:33:07,060 --> 00:33:11,589
Quero saber a opini�o
do Sr. Bampfylde do banco.
539
00:33:11,954 --> 00:33:14,954
� uma proposta extraordin�ria.
540
00:33:15,443 --> 00:33:17,489
Se voc� tivesse me
falado duas horas atr�s...
541
00:33:17,689 --> 00:33:20,576
...que milagres seriam
realizados nesta sala...
542
00:33:21,139 --> 00:33:23,225
...e que eu investiria em
um projeto de...
543
00:33:23,425 --> 00:33:26,951
...uma rede de lojas
milagrosas, eu teria rejeitado a ideia.
544
00:33:27,155 --> 00:33:28,991
Mas agora ? - N�o.
545
00:33:29,202 --> 00:33:33,845
Ser� financiado pelo Bank
of London and Essex.
546
00:33:34,375 --> 00:33:37,136
Eu entendo que as coisas
devam ser feitas assim.
547
00:33:37,705 --> 00:33:40,912
N�o sei muito sobre gest�o
financeira e empresarial...
548
00:33:42,197 --> 00:33:43,634
...mas...
549
00:33:44,484 --> 00:33:48,043
Voc�s prop�em que eu trabalhe
exclusivamente para voc�s?
550
00:33:48,535 --> 00:33:52,225
Voc� deve dedicar seu dom
a Grigsby, Blott e Fotheringay.
551
00:33:52,425 --> 00:33:55,745
Eu n�o acho isso.
- E por que?
552
00:33:56,517 --> 00:33:58,399
Por exemplo,
existe o dom de cura.
553
00:33:58,603 --> 00:34:00,608
N�o quero fazer
disso um neg�cio.
554
00:34:00,808 --> 00:34:03,938
Podemos ter consultas gratuitas.
Curas �s ter�as e sextas-feiras.
555
00:34:04,138 --> 00:34:06,865
E ofertas especiais.
Sem custos. Gr�tis.
556
00:34:07,066 --> 00:34:08,789
N�s poder�amos fazer isso.
557
00:34:09,292 --> 00:34:12,423
E por que n�o damos tudo?
Por que fazer disso um neg�cio?
558
00:34:12,623 --> 00:34:15,310
N�o podemos fazer isso!
De maneira nenhuma!
559
00:34:15,510 --> 00:34:17,826
N�o, suponho que n�o.
560
00:34:19,521 --> 00:34:23,373
Por que precisamos pedir dinheiro
emprestado, emitir um cr�dito?
561
00:34:23,573 --> 00:34:27,132
Voc� deve ter uma
base financeira s�lida.
562
00:34:28,266 --> 00:34:29,748
Temos que ganhar dinheiro.
563
00:34:30,151 --> 00:34:32,591
Temos que ser capazes de saldar
nossos compromissos.
564
00:34:33,119 --> 00:34:35,888
Entendo. Mas se queremos dinheiro,
por que n�o faz�-lo diretamente?
565
00:34:36,088 --> 00:34:38,323
� imposs�vel fazer isso sem causar
resultados desastrosos.
566
00:34:45,514 --> 00:34:48,001
Olhe.
- Voc� n�o pode fazer isso! � ilegal!
567
00:34:48,201 --> 00:34:50,357
� falso! � uma nota falsa!
568
00:34:50,568 --> 00:34:51,924
Olhe. Parece ok, n�o?
569
00:34:53,736 --> 00:34:55,140
Isso n�o funciona!
570
00:34:55,341 --> 00:34:57,907
Voc� n�o pode produzir dinheiro
quando tiver vontade!
571
00:34:58,229 --> 00:35:00,351
Afeta a raiz de tudo.
572
00:35:00,596 --> 00:35:02,596
Isso perturba totalmente
o sistema banc�rio.
573
00:35:03,282 --> 00:35:06,682
As pessoas devem querer dinheiro!
- E produtos!
574
00:35:07,575 --> 00:35:09,180
Mas eu posso dar tudo
o que elas quiserem.
575
00:35:09,380 --> 00:35:11,661
E o que elas iriam fazer?
- Que incentivo elas teriam?
576
00:35:13,551 --> 00:35:14,624
Elas n�o poderiam?
577
00:35:15,998 --> 00:35:17,880
Elas n�o poderiam se divertir um pouco?
578
00:35:18,766 --> 00:35:20,932
Posso assegurar.
579
00:35:21,132 --> 00:35:24,100
Sr. Fotheringay,
posso assegurar-lhe...
580
00:35:24,300 --> 00:35:28,305
...estudei essas quest�es
profundas antes de voc� nascer.
581
00:35:29,355 --> 00:35:31,802
A sociedade humana �
baseada na necessidade.
582
00:35:32,002 --> 00:35:33,848
A vida � baseada na necessidade.
583
00:35:34,048 --> 00:35:36,616
Os vision�rios malucos,
sem dizer nomes...
584
00:35:36,816 --> 00:35:39,256
...talvez sonhem com
uma vida sem necessidade.
585
00:35:39,543 --> 00:35:41,905
Seria um mundo de nozes!
N�o � poss�vel.
586
00:35:42,551 --> 00:35:45,232
Ningu�m tentou. Ou tentou?
587
00:35:47,606 --> 00:35:48,488
Ol�, Fotheringay.
588
00:35:48,688 --> 00:35:51,256
Onde voc� esteve a manh� toda?
- Eles o despediram.
589
00:35:51,456 --> 00:35:54,935
N�o. Eu estava estudando
uma proposta de neg�cio.
590
00:35:55,187 --> 00:35:58,791
As lojas milagrosas de
Grigsby, Blott e Fotheringay.
591
00:35:59,678 --> 00:36:02,206
Foi uma proposta firme.
Um �timo neg�cio.
592
00:36:02,406 --> 00:36:04,573
N�o havia dado conta...
593
00:36:04,773 --> 00:36:08,132
...mas quando bem calculados,
milagres rendem dinheiro. Muito!
594
00:36:08,332 --> 00:36:09,395
Uau!
595
00:36:09,969 --> 00:36:12,935
Lojas milagrosas? - Isso.
596
00:36:13,899 --> 00:36:17,059
Isso nos deixaria sem trabalho.
- Eu n�o tinha pensado nisso.
597
00:36:18,150 --> 00:36:19,034
Voc� assinou?
598
00:36:19,234 --> 00:36:21,595
N�o, eu queria pensar
sobre as coisas antes.
599
00:36:22,443 --> 00:36:24,809
Quem est� nisso?
- Grigsby e o banco.
600
00:36:25,009 --> 00:36:27,417
Por que voc� n�o ganha dinheiro para si mesmo
em vez de ganhar para eles?
601
00:36:27,617 --> 00:36:29,783
Por que engordar
Grigsby e Bampfylde?
602
00:36:29,983 --> 00:36:31,989
N�o, voc� n�o pode ganhar
dinheiro para si mesmo.
603
00:36:32,189 --> 00:36:32,953
Porque n�o?
604
00:36:33,153 --> 00:36:35,514
O Sr. Bampfylde
explicou muito claramente:
605
00:36:36,080 --> 00:36:37,478
Isso causaria o caos social.
606
00:36:37,678 --> 00:36:40,063
Uma fal�ncia universal
arruinaria o sistema social.
607
00:36:40,263 --> 00:36:42,963
Arruinaria Grigsby e Bampfylde, voc� quer dizer
608
00:36:43,180 --> 00:36:44,581
N�o, eu n�o acho que pode ser feito
609
00:36:44,781 --> 00:36:46,967
Se voc� fosse inteligente o
bastante, faria isso sozinho
610
00:36:47,167 --> 00:36:50,026
Fotheringay, esses caras
est�o enrolando voc�.
611
00:36:50,435 --> 00:36:52,481
Se eu tivesse o seu dom!
- E?
612
00:36:52,681 --> 00:36:54,117
Eu governaria o mundo.
613
00:36:54,325 --> 00:36:57,326
Bem, � uma ideia nova.
614
00:36:58,657 --> 00:36:59,648
Mas ok.
615
00:37:06,196 --> 00:37:07,481
Ol�, George. - Ol�, Ada.
616
00:37:07,681 --> 00:37:08,981
Ficando ainda mais bonita?
617
00:37:09,767 --> 00:37:10,890
Eu gostaria que n�o fosse necess�rio.
618
00:37:11,090 --> 00:37:14,018
Mas � necess�rio.
Batom, maquiagem...
619
00:37:14,218 --> 00:37:16,425
Por que voc� n�o faz algo para
mim, como fez para Effie?
620
00:37:16,625 --> 00:37:19,911
Com suas possibilidades, voc� �
um tanto mesquinho com milagres.
621
00:37:20,356 --> 00:37:23,595
Voc� n�o poderia fazer uma
tiara de diamante ou algo assim?
622
00:37:24,166 --> 00:37:25,444
Porque n�o? Estou esperando.
623
00:37:27,655 --> 00:37:29,379
Tiara de diamante, agora!
624
00:37:29,902 --> 00:37:31,338
Olhe para voc�.
625
00:37:33,552 --> 00:37:37,042
� linda! Parece aut�ntica!
- Claro que � aut�ntica.
626
00:37:37,242 --> 00:37:39,844
Voc� poderia fazer um colar de p�rolas?
- Porque n�o?
627
00:37:41,694 --> 00:37:42,733
Colar de p�rolas.
628
00:37:47,431 --> 00:37:48,422
Espere.
629
00:37:50,519 --> 00:37:52,994
Veja, por que usar
esse vestido velho?
630
00:37:53,568 --> 00:37:55,768
Que ela esteja vestida
com trajes espl�ndidos...
631
00:37:56,094 --> 00:37:58,090
...como Cle�patra nos filmes.
632
00:38:00,065 --> 00:38:00,897
Agora!
633
00:38:06,883 --> 00:38:08,607
Ada, voc� est� linda.
634
00:38:08,850 --> 00:38:11,211
Voc� � realmente
maravilhoso, Sr. Fotheringay.
635
00:38:12,098 --> 00:38:12,898
Eu...
636
00:38:13,261 --> 00:38:15,178
Nunca vi nada parecido.
637
00:38:15,749 --> 00:38:17,904
Se Bill me visse
agora, ele desmaiaria.
638
00:38:20,843 --> 00:38:24,482
Clientes. Volte a ser como
voc� era antes de se transformar.
639
00:38:26,419 --> 00:38:27,219
Agora!
640
00:38:36,228 --> 00:38:37,059
Maggie.
641
00:38:40,038 --> 00:38:42,003
O que voc� est� fazendo
aqui a esta hora da noite?
642
00:38:42,203 --> 00:38:44,565
N�o sei. Eu apenas vim.
643
00:38:44,811 --> 00:38:46,612
Acho que queria ver voc�.
644
00:38:47,338 --> 00:38:50,498
Maggie, h� algo sobre os
milagres que � assustador.
645
00:38:51,108 --> 00:38:52,990
Eu disse para voc� buscar conselhos.
646
00:38:53,315 --> 00:38:55,761
Me deram muitos
conselhos, mas todos diferentes.
647
00:38:55,961 --> 00:38:57,113
Eu n�o sei mais nem quem eu sou.
648
00:38:57,526 --> 00:39:00,685
Eu estou transbordando de milagres,
mas tenho medo de faz�-los.
649
00:39:01,216 --> 00:39:04,024
Eu estive...
650
00:39:04,224 --> 00:39:06,505
...pensando e
querendo coisas...
651
00:39:07,394 --> 00:39:11,191
...que n�o posso te dizer.
Eu tenho uma imagina��o ruim.
652
00:39:12,127 --> 00:39:14,051
Eu tenho uma imagina��o perigosa.
653
00:39:14,251 --> 00:39:16,328
Bem, o que eu te disse?
654
00:39:17,421 --> 00:39:19,303
V� ver o Sr. Maydig.
655
00:39:19,667 --> 00:39:22,716
Voc� poderia ir esta noite.
Ele aconselha as pessoas em seu escrit�rio.
656
00:39:22,916 --> 00:39:24,319
Eu me pergunto o que ele vai me dizer.
657
00:39:29,655 --> 00:39:30,853
Entre.
658
00:39:33,104 --> 00:39:35,352
H� um jovem muito
ansioso para v�-lo.
659
00:39:35,552 --> 00:39:37,878
Chama-se Fotheringay.
Diz que � urgente.
660
00:39:38,078 --> 00:39:39,721
Fotheringay? Eu n�o o conhe�o.
661
00:39:39,963 --> 00:39:41,961
Respeit�vel? N�o � um mendigo?
662
00:39:42,369 --> 00:39:44,858
Nada disso.
Mas voc� ter� problemas, senhor.
663
00:39:45,058 --> 00:39:47,906
Ele diz que quer um conselho.
- Deixe entrar, deixe entrar.
664
00:39:48,106 --> 00:39:50,233
Nunca recuso dar conselhos.
665
00:39:50,433 --> 00:39:52,668
Estou sempre pronto
para dar o que posso.
666
00:40:04,712 --> 00:40:05,591
Entre.
667
00:40:12,774 --> 00:40:14,540
O que posso fazer por voc�?
668
00:40:14,740 --> 00:40:17,386
Disseram-me que voc� d� bons
conselhos �s pessoas.
669
00:40:17,689 --> 00:40:21,054
Eu tenho um problema muito peculiar.
- Continue.
670
00:40:21,540 --> 00:40:23,707
Algo extraordin�rio
aconteceu comigo.
671
00:40:23,907 --> 00:40:25,947
Eu achava que n�o havia
nada que eu pudesse fazer...
672
00:40:26,433 --> 00:40:29,638
...e agora descobri que
posso fazer quase tudo.
673
00:40:30,604 --> 00:40:31,882
Com for�a de vontade.
674
00:40:32,530 --> 00:40:34,047
O que quer dizer com isso?
675
00:40:34,735 --> 00:40:36,937
Fa�o milagres. - Milagres?
676
00:40:37,303 --> 00:40:39,870
Sim, milagres. E nunca terminam.
677
00:40:40,311 --> 00:40:43,641
N�o h� milagres no regime atual.
678
00:40:43,841 --> 00:40:44,764
Eu te asseguro.
679
00:40:44,964 --> 00:40:46,527
Voc� mudaria de ideia
se eu fizesse um?
680
00:40:47,291 --> 00:40:49,858
Eu iria pensar sobre isso.
Tenho poucos preconceitos.
681
00:40:50,058 --> 00:40:51,381
Ningu�m pode negar isso para mim.
682
00:40:51,623 --> 00:40:52,660
Ent�o...
683
00:40:53,186 --> 00:40:54,783
L� vai.
684
00:40:55,032 --> 00:40:57,029
Voc� quer que eu traga algo?
685
00:40:57,960 --> 00:41:02,284
Estou farto de fazer milagres com
gatos, coelhos e buqu�s.
686
00:41:03,054 --> 00:41:06,055
J� sei.
Fa�a um tigre de verdade aparecer.
687
00:41:06,985 --> 00:41:09,026
Ali, no tapete.
688
00:41:13,625 --> 00:41:14,347
Fa�a desaparecer!
689
00:41:14,547 --> 00:41:15,984
Fa�a ele deixar de existir!
690
00:41:23,331 --> 00:41:26,616
O que voc� achou do milagre?
- Algo maravilhoso, sim.
691
00:41:27,262 --> 00:41:29,098
Mas n�o � um milagre.
692
00:41:29,668 --> 00:41:32,517
Voc� diz que n�o era
um tigre de verdade?
693
00:41:32,717 --> 00:41:33,995
N�o, senhor, n�o.
694
00:41:34,481 --> 00:41:37,330
Uma alucina��o conjunta.
� algo bem conhecido.
695
00:41:37,530 --> 00:41:40,257
Alucina��o? Eu vou trazer de volta.
- N�o fa�a isso!
696
00:41:41,020 --> 00:41:42,092
Olhe as pegadas.
697
00:41:43,266 --> 00:41:45,272
Alucina��es n�o
deixam rastros, certo?
698
00:41:45,472 --> 00:41:47,149
Eu quero ser convencido.
699
00:41:49,483 --> 00:41:50,396
Sim, senhor.
700
00:41:50,647 --> 00:41:52,769
S�o pegadas.
701
00:41:53,775 --> 00:41:55,213
De um grande carn�voro.
702
00:41:56,142 --> 00:41:58,830
Voc� sabe, senhor?
- Fotheringay.
703
00:41:59,030 --> 00:42:01,397
O que voc� acabou
de fazer � um milagre.
704
00:42:01,597 --> 00:42:04,164
N�o h� d�vida. Foi um milagre!
705
00:42:04,966 --> 00:42:06,853
Voc� pode fazer outras
coisas semelhantes?
706
00:42:07,053 --> 00:42:09,059
� sobre isso que eu queria
consult�-lo, Sr. Maydig.
707
00:42:09,259 --> 00:42:11,626
Eu posso fazer todos os tipos de coisas.
Eu posso curar pessoas...
708
00:42:11,826 --> 00:42:13,792
...recolher e consertar as coisas...
709
00:42:13,992 --> 00:42:16,796
...mover objetos,
transform�-los...
710
00:42:17,601 --> 00:42:21,493
S� n�o consigo entrar na
mente dos outros.
711
00:42:21,693 --> 00:42:25,343
Mas, fora isso, parece n�o
haver limite para o que posso fazer.
712
00:42:25,543 --> 00:42:27,589
� poder!
- O que eu fa�o sobre isso?
713
00:42:27,789 --> 00:42:29,466
O que algu�m faria?
714
00:42:30,116 --> 00:42:32,077
Sr. Maydig, isso �
algo extraordin�rio.
715
00:42:32,482 --> 00:42:34,931
Antes de saber que podia
fazer milagres...
716
00:42:35,131 --> 00:42:37,337
...eu achavaque sabia o
que queria, eu s� n�o podia ter.
717
00:42:37,537 --> 00:42:41,628
E agora, por assim
dizer, que posso ter tudo...
718
00:42:41,828 --> 00:42:44,636
...algo parece me segurar.
719
00:42:44,836 --> 00:42:46,521
Poder! Poder!
720
00:42:46,721 --> 00:42:49,731
Jovem amigo, n�s poderi�mos
fazer qualquer coisa.
721
00:42:49,931 --> 00:42:51,376
Isso pode mudar o mundo.
722
00:42:51,576 --> 00:42:53,172
Cura. Voc� j� pensou sobre isso?
723
00:42:53,782 --> 00:42:55,988
E se voc� erradicasse as
doen�as da face da terra?
724
00:42:56,188 --> 00:42:58,154
Poderia fazer de uma s� vez o que a
medicina e a ci�ncia...
725
00:42:58,354 --> 00:43:02,246
...h� muito tentam:
Um mundo sem doen�as.
726
00:43:02,446 --> 00:43:03,810
Eu n�o tinha pensado nisso.
727
00:43:04,010 --> 00:43:05,615
Eu pensei que iria...
728
00:43:05,815 --> 00:43:07,862
...curando pessoas aqui e ali.
729
00:43:08,062 --> 00:43:10,950
Exclua-as doen�as completamente!
Um mundo repleto de sa�de...
730
00:43:11,150 --> 00:43:12,434
...rec�m nascido.
731
00:43:12,634 --> 00:43:15,161
Os tempos de prosperidade est�o de volta.
732
00:43:15,361 --> 00:43:17,004
Os anos dourados est�o de volta.
733
00:43:17,206 --> 00:43:19,967
Eu vislumbro tal
esplendor em seu poder...
734
00:43:20,456 --> 00:43:23,855
...tanta esperan�a
para a nossa ra�a...
735
00:43:24,827 --> 00:43:26,392
Falando em alterar as coisas...
736
00:43:26,592 --> 00:43:29,962
...Sr. Grigsby e Sr. Bampfylde estavam
preocupados que eu fizesse isso.
737
00:43:30,162 --> 00:43:32,398
Aparentemente, eles pensam que
que h� algo errado com isso.
738
00:43:32,608 --> 00:43:36,620
O Sr. Bampfylde disse que os
homens se juntam por dinheiro...
739
00:43:36,820 --> 00:43:38,657
...querem dinheiro e produtos...
740
00:43:38,906 --> 00:43:41,826
...e se n�o fosse por isso, n�o iriam
querer fazer nada?
741
00:43:42,035 --> 00:43:44,796
Banqueiros e empres�rios!
Quero-os longe de mim!
742
00:43:45,204 --> 00:43:48,454
Fal�ncia humana, em
um mundo de fartura!
743
00:43:48,654 --> 00:43:51,049
Eles tem uma maneira melhor de
administrar as coisas.
744
00:43:51,260 --> 00:43:54,230
Sim, mas eles se incomodam
antes de serem for�ados...
745
00:43:54,430 --> 00:43:57,669
...antes que as circunst�ncias os
sobrecarreguem? N�o, senhor.
746
00:43:58,040 --> 00:44:00,606
E a� que vamos entrar. Amanh�.
747
00:44:01,328 --> 00:44:04,727
Imagine que cada pobre
encontrasse uma nota de 5 libras.
748
00:44:05,179 --> 00:44:07,747
De repente.
Ent�o eles v�o comprar coisas.
749
00:44:07,947 --> 00:44:09,792
Pense no efeito que isso teria.
750
00:44:09,992 --> 00:44:13,758
Eu gostaria de fazer. Voc� n�o acha
que isso poderia criar algum problema?
751
00:44:15,568 --> 00:44:17,334
Voc� vai causar um ataque ao Sr.
Bampfylde.
752
00:44:17,534 --> 00:44:20,933
Convuls�es, espero!
Convuls�es! Convuls�es!
753
00:44:21,424 --> 00:44:24,904
Em seguida, curas
em todo o mundo.
754
00:44:25,274 --> 00:44:26,559
Tudo acontecer� de repente:
755
00:44:26,759 --> 00:44:29,166
"Eu me sinto forte,
eu me sinto bem".
756
00:44:29,366 --> 00:44:31,682
N�o creio que isso machuque ningu�m.
- Nem eu.
757
00:44:32,495 --> 00:44:34,862
Os m�dicos podem ficar chateados.
- Por que?
758
00:44:35,062 --> 00:44:37,468
Eles pensam que o seu
neg�cio � nos manter saud�veis.
759
00:44:37,668 --> 00:44:40,959
Devemos ter necessidades que
agradem a banqueiros e empres�rios?
760
00:44:41,159 --> 00:44:43,726
Devemos ficar doentes
para contratar m�dicos?
761
00:44:43,926 --> 00:44:46,334
Achei que talvez isso
complicasse as coisas.
762
00:44:46,534 --> 00:44:48,259
Pense nisso na hora que deitar.
763
00:44:48,459 --> 00:44:51,949
Teremos que cuidar dos m�dicos
e comerciantes, admito.
764
00:44:52,149 --> 00:44:54,115
Essas coisas n�o devem
ser feitas com pressa.
765
00:44:54,315 --> 00:44:56,961
A in�rcia existente deve
ser levada em considera��o.
766
00:44:57,644 --> 00:45:00,494
Vou pensar, pensar e pensar.
767
00:45:00,694 --> 00:45:03,220
N�o vou dormir, Sr.
Fotheringay. Eu n�o vou dormir.
768
00:45:03,420 --> 00:45:04,858
Eu vou ficar acordado.
769
00:45:05,507 --> 00:45:07,707
A �ltima noite de
mis�ria humana.
770
00:45:07,993 --> 00:45:09,909
O intervalo, antes do amanhecer.
771
00:45:10,519 --> 00:45:12,402
Que ideia gloriosa.
772
00:45:13,087 --> 00:45:14,371
Voc� vai conseguir dormir?
773
00:45:14,571 --> 00:45:16,777
Tive um dia muito agitado.
774
00:45:16,977 --> 00:45:18,904
Voc� � um inocente!
775
00:45:19,104 --> 00:45:20,540
Vai dormir
776
00:45:20,949 --> 00:45:23,264
Mas n�o posso suportar
que nos separemos assim.
777
00:45:23,556 --> 00:45:26,845
Vamos fazer uma boa a��o
simples antes de ir para a cama.
778
00:45:27,045 --> 00:45:29,167
Uma pr�via do que
temos em mente.
779
00:45:29,573 --> 00:45:32,539
Deixe-me pensar. Uma coisinha.
780
00:45:34,266 --> 00:45:37,916
Meu vizinho, Coronel Winstanley.
Presidente do conselho municipal.
781
00:45:38,116 --> 00:45:41,161
Ele tem muita influ�ncia e usa
tudo isso contra o progresso.
782
00:45:41,606 --> 00:45:45,291
Ele sempre me trata com cortesia.
Eu n�o guardo rancor contra ele.
783
00:45:45,657 --> 00:45:47,624
� noite, ele fica
acordado e bebe.
784
00:45:47,824 --> 00:45:49,348
Receio que ele beba demais.
785
00:45:49,548 --> 00:45:51,989
N�o sou pudico
nessas quest�es, mas...
786
00:45:52,477 --> 00:45:53,673
o nivel de �lcool � muito alto.
787
00:45:54,201 --> 00:45:56,642
Agora, ele deve estar sentado
ao lado de uma garrafa.
788
00:45:57,409 --> 00:46:00,729
Substitua o �lcool por um l�quido inofensivo.
789
00:46:01,341 --> 00:46:04,429
E sua casa � decorada
com espadas e armas.
790
00:46:04,629 --> 00:46:09,484
Transforme-as em relhas de arado.
Transforme as espadas em foices.
791
00:46:09,684 --> 00:46:11,519
Mas ele vai gostar disso?
792
00:46:53,406 --> 00:46:54,247
Voc� me chamou, senhor?
793
00:46:54,447 --> 00:46:57,777
Chamei voc� seis vezes.
Voc� vai para a cama muito cedo.
794
00:46:57,977 --> 00:47:01,067
Agora me diga, que diabos
aconteceu com este u�sque?
795
00:47:01,267 --> 00:47:02,991
Ele perdeu seu sabor.
N�o tem corpo.
796
00:47:03,191 --> 00:47:05,760
Pior do que isso, � enjoativo.
- � o mesmo de sempre, senhor.
797
00:47:05,960 --> 00:47:09,089
Eu tirei da garrafa.
- N�o � o mesmo de sempre.
798
00:47:09,289 --> 00:47:11,576
O que voc� fez, Moody?
- Garanto-lhe, senhor...
799
00:47:11,776 --> 00:47:14,376
Voc� me diz que estou bebendo
u�sque e isso n�o � verdade.
800
00:47:16,870 --> 00:47:18,067
Que diabos � isso?
801
00:47:18,474 --> 00:47:19,671
O que est� acontecendo?
802
00:47:20,279 --> 00:47:23,245
Me d�o �gua em vez de
u�sque e fazem minha casa cair.
803
00:47:24,090 --> 00:47:26,137
V� ver. N�o fa�a
cara de idiota.
804
00:47:26,337 --> 00:47:28,012
Algo est� acontecendo.
- Sim, senhor.
805
00:47:29,826 --> 00:47:32,273
Veneno.
Est�o me envenenando.
806
00:47:32,473 --> 00:47:34,788
Moody!
O que voc� vai me dizer?
807
00:47:35,561 --> 00:47:37,717
Eu n�o entendo, senhor.
808
00:47:38,329 --> 00:47:41,888
Quando passei mais cedo pela
sala, estava tudo ok e agora...
809
00:47:42,099 --> 00:47:43,662
� assustador, senhor!
810
00:47:44,306 --> 00:47:46,542
O que � assustador?
O que voc� est� dizendo?
811
00:47:46,752 --> 00:47:49,160
Ela se foi, senhor. - Desapareceu?
812
00:47:49,360 --> 00:47:51,675
A cole��o inteira de
espadas desapareceu.
813
00:47:51,886 --> 00:47:53,689
Agora h� outras coisas que parecem...
814
00:47:54,093 --> 00:47:56,693
...ferramentas agr�colas,
especialmente no ch�o.
815
00:47:56,901 --> 00:47:58,257
Como isso, por exemplo.
816
00:48:00,550 --> 00:48:01,873
O que � isso...
817
00:48:03,319 --> 00:48:04,435
...um maldito...
818
00:48:05,002 --> 00:48:06,367
... objeto bolchevique?
819
00:48:06,567 --> 00:48:08,484
O que � isso? O que significa?
820
00:48:09,495 --> 00:48:12,097
A casa est� ficando louca?
Eu vou olhar.
821
00:48:19,643 --> 00:48:23,693
Como queria colocar as m�os
no idiota que fez isso!
822
00:48:25,781 --> 00:48:27,901
N�o h� pol�cia em Dewhinton?
823
00:48:28,107 --> 00:48:30,228
Ele roubou minhas espadas!
824
00:48:30,434 --> 00:48:32,158
Isso eu posso entender.
825
00:48:32,358 --> 00:48:34,879
Mas o que ele est� tentando
fazer me deixando isso...
826
00:48:35,969 --> 00:48:38,090
...esses lixos? Longe de mim!
827
00:48:40,202 --> 00:48:42,243
Quem toca a campainha a essa
hora da noite?
828
00:48:42,608 --> 00:48:45,136
N�o tenho ideia, senhor.
- Bem, v� ver!
829
00:48:45,336 --> 00:48:46,136
Sim, senhor.
830
00:48:47,822 --> 00:48:51,427
Alguem esta
brincando comigo...
831
00:48:52,555 --> 00:48:53,961
Inspetor Smithells.
832
00:48:54,161 --> 00:48:56,086
Entre, droga!
833
00:48:56,286 --> 00:48:58,442
Entre e veja o que
aconteceu com minhas armas.
834
00:49:01,260 --> 00:49:02,060
E ent�o?
835
00:49:02,685 --> 00:49:04,289
Mais do mesmo, senhor.
- Mais do que?
836
00:49:04,489 --> 00:49:07,650
Houve um surto de milagres
na vizinhan�a, senhor.
837
00:49:07,940 --> 00:49:09,092
Nunca vi coisa igual.
838
00:49:09,302 --> 00:49:12,189
Milagres?
- Sim, senhor. Milagres.
839
00:49:12,432 --> 00:49:13,834
Isso n�o existe.
840
00:49:14,156 --> 00:49:16,804
Correto, isso n�o existe.
� por isso que � t�o desconcertante.
841
00:49:17,004 --> 00:49:19,170
N�o viemos neste
momento por nada.
842
00:49:19,370 --> 00:49:22,260
Como o senhor preside o conselho,
pensamos que poderia ajudar.
843
00:49:22,460 --> 00:49:24,746
Do que se trata?
- � sobre o Agente Winch.
844
00:49:24,946 --> 00:49:27,846
Ele est� desaparecido desde a noite
passada. Procuramos em todos os lugares:
845
00:49:28,154 --> 00:49:31,325
No riacho da sarjeta,
em toda a linha do trem...
846
00:49:31,525 --> 00:49:34,205
Voc�s esperam que eu
ajude a procur�-lo �s 23h50 hrs?
847
00:49:34,412 --> 00:49:36,941
N�o, mas tenho um telegrama.
- E de que adianta isso?
848
00:49:37,141 --> 00:49:39,377
Um telegrama, senhor.
De San Francisco.
849
00:49:42,916 --> 00:49:44,280
"San Francisco".
850
00:49:44,480 --> 00:49:46,557
"Pol�cia Dewhinton".
851
00:49:46,806 --> 00:49:49,933
O Agente Winch desapareceu?
852
00:49:50,498 --> 00:49:53,626
Ele apareceu aqui, misteriosamente.
853
00:49:53,826 --> 00:49:57,306
Levemente ferido em briga
de rua causada por ele.
854
00:49:58,279 --> 00:49:59,351
� uma piada.
855
00:49:59,562 --> 00:50:01,728
Com todo o respeito, senhor,
isso n�o � uma piada.
856
00:50:01,928 --> 00:50:04,530
� algo mais s�rio.
� aquele cara, Fotheringay.
857
00:50:04,819 --> 00:50:06,140
Fotheringay?
858
00:50:10,995 --> 00:50:12,317
Moody!
859
00:50:13,683 --> 00:50:15,199
Eu preciso de um u�sque.
860
00:50:15,768 --> 00:50:18,609
Se n�o tomar um, minha cabe�a vai explodir.
861
00:50:19,297 --> 00:50:20,416
Sim, senhor, mas...
862
00:50:21,624 --> 00:50:22,777
Meu Deus!
863
00:50:24,030 --> 00:50:25,797
� outro milagre?
864
00:50:25,997 --> 00:50:29,281
Vou buscar outra garrafa, senhor.
Uma com o selo lacrado.
865
00:51:11,825 --> 00:51:12,703
Moody!
866
00:51:29,554 --> 00:51:31,116
�gua ensaboada!
867
00:51:31,399 --> 00:51:35,163
� algo ainda pior. Parece um
refrigerante sem �lcool para mim.
868
00:51:35,892 --> 00:51:38,892
Que loucura!
Voc� tem algo a dizer?
869
00:51:40,223 --> 00:51:43,071
Senhor...
Tenho minhas fraquezas...
870
00:51:43,271 --> 00:51:46,637
...mas seria mais f�cil que eu envenenasse
um beb� do que servir um u�sque adulterado.
871
00:51:46,842 --> 00:51:48,727
Acho que � Fotheringay de novo.
872
00:51:48,927 --> 00:51:51,608
Fotheringay e mais Fotheringay!
873
00:51:55,426 --> 00:51:56,544
Vou manter a calma.
874
00:51:57,031 --> 00:52:00,555
Devo isso a mim mesmo e
aos outros, manter a calma.
875
00:52:02,324 --> 00:52:04,286
Amanh� irei conhec�-lo.
876
00:52:04,892 --> 00:52:05,850
Sem discuss�o.
877
00:52:06,376 --> 00:52:09,901
Vou falar com ele devagar e
com calma. N�o adianta ficar nervoso.
878
00:52:10,267 --> 00:52:11,863
Vamos esclarecer as coisas.
879
00:52:12,954 --> 00:52:15,803
Traga-o para mim, Sr.
Smithells. Informalmente.
880
00:52:16,003 --> 00:52:17,367
Vamos lhe dar alguns conselhos.
881
00:52:17,567 --> 00:52:19,563
No meu jardim. N�o o assuste.
882
00:52:20,294 --> 00:52:21,859
E fique de olho quando o trouxer.
883
00:52:22,059 --> 00:52:25,300
Deixe o cacetete pronto para usar.
Se ele mover um dedo...
884
00:52:25,508 --> 00:52:29,034
Se parecer que vai repetir o que
fez em San Francisco...
885
00:52:31,044 --> 00:52:32,116
...Bata nele.
886
00:52:32,488 --> 00:52:34,051
Eu te vejo amanh�.
887
00:52:38,264 --> 00:52:41,583
Ent�o esse � o
pequeno milagreiro?
888
00:52:42,356 --> 00:52:43,873
N�o parece, canalha bastardo.
889
00:52:44,360 --> 00:52:48,000
Estragou meu u�sque,
destruiu minha cole��o...
890
00:52:49,856 --> 00:52:51,532
Calma, calma...
891
00:52:52,062 --> 00:52:55,913
Comiss�rio, esse � o jovem que
voc� queria que eu visse, certo?
892
00:52:56,113 --> 00:52:58,394
Sr. Fotheringay,
conforme combinado.
893
00:53:00,446 --> 00:53:01,723
Ao seu dispor, senhor.
894
00:53:03,292 --> 00:53:04,776
Eu queria falar com voc�.
895
00:53:05,219 --> 00:53:07,180
Eu quero falar muito
s�rio com voc�.
896
00:53:08,227 --> 00:53:11,033
Como presidente do
conselho, militar condecorado,...
897
00:53:11,837 --> 00:53:15,077
...ex-propriet�rio de uma
valiosa cole��o de armas...
898
00:53:16,049 --> 00:53:19,255
...e dono de uma cole��o
de u�sque, antes renomada...
899
00:53:21,023 --> 00:53:24,662
...e como concidad�o do
pobre guarda Winch...
900
00:53:25,395 --> 00:53:28,965
...quero manter de maneira
adequada e natural...
901
00:53:29,165 --> 00:53:30,568
...um bate-papo com voc�.
902
00:53:31,370 --> 00:53:34,132
Eu quero, se voc� me
permitir, uma explica��o.
903
00:53:34,901 --> 00:53:35,859
Bem...
904
00:53:36,625 --> 00:53:38,987
Como? Eu gostaria de saber.
905
00:53:39,795 --> 00:53:42,440
Por que? Quase t�o dif�cil.
906
00:53:42,923 --> 00:53:44,328
Parece que sou capaz de fazer coisas.
907
00:53:44,528 --> 00:53:48,167
E que coisas boas voc� faz!
908
00:53:49,181 --> 00:53:51,307
Achei que tivesse feito isso
sem prejudicar ningu�m.
909
00:53:51,507 --> 00:53:54,595
Sem prejudicar?
Como voc� achou que eu ficaria...
910
00:53:54,795 --> 00:53:57,032
...ao fazer aquele truque com meu
u�sque e minha cole��o?
911
00:53:57,242 --> 00:53:59,240
Sr. Maydig...
- Maydig?
912
00:53:59,568 --> 00:54:01,291
Sim. - Esse novo pregador?
913
00:54:01,895 --> 00:54:04,623
O que ele tem a ver com isso?
- Ele estava me aconselhando.
914
00:54:04,823 --> 00:54:06,386
Aconselhando voc�? - Sim.
915
00:54:07,110 --> 00:54:09,266
Ele disse que sim, que pela primeira vez...
916
00:54:09,516 --> 00:54:11,593
...voc� iria para a cama s�brio...
917
00:54:13,727 --> 00:54:16,089
Voc� se importaria de repetir?
918
00:54:16,496 --> 00:54:19,301
Sim. E se voc� n�o bebesse muito...
919
00:54:20,627 --> 00:54:22,544
Continue, senhor, continue.
920
00:54:22,993 --> 00:54:24,511
Serei capaz de suportar.
921
00:54:25,240 --> 00:54:26,803
Eu quero ouvir voc� terminar.
922
00:54:27,005 --> 00:54:30,255
Ent�o, n�s o transformar�amos
em uma esp�cie de...
923
00:54:30,455 --> 00:54:33,784
...ato simb�lico da mudan�a.
924
00:54:33,984 --> 00:54:36,231
Transformar suas armas,
925
00:54:36,431 --> 00:54:39,079
seria uma esp�cie de prepara��o
para a paz mundial.
926
00:54:39,279 --> 00:54:41,366
E quando isso vai acontecer?
927
00:54:41,566 --> 00:54:44,614
Bem, muito em breve.
Paz em abund�ncia.
928
00:54:44,814 --> 00:54:47,823
O Sr. Maydig deixou bem
claro como far�amos isso.
929
00:54:48,023 --> 00:54:51,068
Voc�s v�o fazer isso? Quando?
930
00:54:51,271 --> 00:54:55,043
Eu verei o Sr. Maydig �s 12:00 hrs
e ent�o come�aremos a era de ouro...
931
00:54:55,243 --> 00:54:56,843
...em algum momento desta tarde.
932
00:55:00,778 --> 00:55:05,306
Eles esperam come�ar a idade de
ouro em algum momento da tarde.
933
00:55:07,317 --> 00:55:10,245
Eles presumem que come�ar�o
a idade de ouro...
934
00:55:10,445 --> 00:55:12,327
...em algum momento da tarde.
935
00:55:14,978 --> 00:55:18,950
Nesse caso, prefiro n�o mencionar
minha cole��o e meu u�sque.
936
00:55:19,150 --> 00:55:21,035
N�o o fa�a.
N�o quer�amos aborrec�-lo.
937
00:55:21,235 --> 00:55:22,307
Eu vou consertar isso agora.
938
00:55:25,206 --> 00:55:27,156
Isso � tudo que voc� faz?
- Isso � tudo.
939
00:55:27,372 --> 00:55:30,692
Voc� j� fez o milagre e
meu u�sque � u�sque...
940
00:55:31,102 --> 00:55:34,151
...e minha cole��o est� de volta?
- V� verificar se quiser.
941
00:55:34,351 --> 00:55:36,960
� extraordin�rio poder fazer
essas coisas.
942
00:55:37,160 --> 00:55:41,688
Posso transformar o jardim
em uma selva cheia de tigres.
943
00:55:42,253 --> 00:55:44,019
O que posso fazer
n�o tem limite.
944
00:55:44,219 --> 00:55:45,941
O que voc� pode
fazer � ilimitado.
945
00:55:46,144 --> 00:55:47,786
Voc�! - Eu!
946
00:55:47,989 --> 00:55:51,309
- Apenas sai de mim.
- Pode fazer quase tudo.
947
00:55:51,519 --> 00:55:53,036
Voc� quer que eu fa�a algo agora?
948
00:55:54,086 --> 00:55:57,531
Mas um cara como voc�?
- Por que n�o algu�m como eu?
949
00:55:58,017 --> 00:56:01,017
Voc� quer que eu fa�a um
milagre para voc�, algo �timo?
950
00:56:03,193 --> 00:56:06,201
Melhor ter certeza sobre o que realmente
estamos tratando.
951
00:56:06,401 --> 00:56:08,603
Uma comprova��o. Voc� gostaria
de ver a �ndia novamente?
952
00:56:09,289 --> 00:56:11,012
Algum lugar da �ndia...
Bombaim!
953
00:56:11,214 --> 00:56:13,530
Vamos para Bombaim, agora!
954
00:56:16,469 --> 00:56:18,831
Voc� est� convencido
de que estamos em Bombaim?
955
00:56:19,037 --> 00:56:22,321
Mudou um pouco,
mas eu reconhe�o.
956
00:56:23,368 --> 00:56:25,935
Sim, admito que
estamos em Bombaim.
957
00:56:26,617 --> 00:56:29,546
Como vamos voltar?
Tenho uma reuni�o depois do almo�o.
958
00:56:29,746 --> 00:56:31,628
Relaxe, vai chegar na hora certa.
959
00:56:32,073 --> 00:56:36,043
Vamos voltar ao jardim do
coronel em Dewhinton, agora!
960
00:56:38,089 --> 00:56:40,563
Bem, ok?
961
00:56:41,097 --> 00:56:43,303
Sou ou n�o sou capaz
de fazer milagres?
962
00:56:43,503 --> 00:56:44,701
N�o h� d�vida.
963
00:56:46,673 --> 00:56:49,878
Isso realmente est�
economizando dist�ncia!
964
00:56:57,142 --> 00:56:59,103
V�? O que eu disse a voc�?
965
00:56:59,508 --> 00:57:01,550
Sim, vejo.
966
00:57:02,637 --> 00:57:05,686
Veja, o Sr. Maydig
tem ideias, imagina��o.
967
00:57:05,886 --> 00:57:09,012
N�o adianta buscar finan�as...
968
00:57:09,295 --> 00:57:10,981
...com este dom que veio para mim.
969
00:57:11,181 --> 00:57:14,751
De um sistema de necessidades,
passaremos para outro de abund�ncia.
970
00:57:14,951 --> 00:57:18,762
As pessoas n�o sofrer�o
de escassez, doen�a ou fome.
971
00:57:18,962 --> 00:57:21,971
Roubos, golpes ou guerras
n�o ser�o mais necess�rios.
972
00:57:22,171 --> 00:57:24,338
Aparentemente, nada ser� necess�rio.
973
00:57:24,538 --> 00:57:28,027
Ser� diferente, mas de acordo com
Maydig, milagres envolvem mudan�as.
974
00:57:28,227 --> 00:57:29,954
Mas se acabarem com as guerras...
975
00:57:30,154 --> 00:57:34,085
...como voc�s pretendem fazer esta tarde,
e eu come�o a acreditar que voc�s podem...
976
00:57:34,285 --> 00:57:38,336
...se acabarem com a competitividade
e o trabalho, e doarem dinheiro...
977
00:57:38,536 --> 00:57:42,700
...deixe-me perguntar,
o que as pessoas far�o?
978
00:57:43,050 --> 00:57:45,935
Isso � algo em que
estou pensando.
979
00:57:46,941 --> 00:57:50,230
O Sr. Maydig disse
que vamos...
980
00:57:50,430 --> 00:57:52,080
...amando uns aos outros.
981
00:57:54,360 --> 00:57:56,083
Amar uns aos outros?
982
00:57:56,607 --> 00:57:59,333
Andar por a� se amando?
983
00:58:00,338 --> 00:58:03,426
Est� louco? � humano?
Voc� n�o tem dec�ncia?
984
00:58:03,626 --> 00:58:06,753
Os sentimentos mais
privados, mais sagrados...
985
00:58:07,076 --> 00:58:10,286
O Sr. Maydig tem uma
opini�o muito diferente.
986
00:58:10,486 --> 00:58:12,812
Claro, tamb�m h� a arte...
987
00:58:13,012 --> 00:58:16,298
...ci�ncia, criatividade...
- Trabalho manual!
988
00:58:17,384 --> 00:58:20,704
- Trabalho manual � besteira!
- N�s poderia tentar, eu acho.
989
00:58:21,637 --> 00:58:24,123
Voc� n�o pode dizer o que as
pessoas far�o. O Sr. Maydig disse...
990
00:58:24,323 --> 00:58:27,132
"O Sr. Maydig disse..."
991
00:58:27,332 --> 00:58:30,501
Voc�s v�o mudar o novo mil�nio
em seis horas.
992
00:58:30,701 --> 00:58:33,590
O que vai acontecer conosco?
O que ser� de todos n�s?
993
00:58:33,790 --> 00:58:35,516
Eu mesmo n�o sei muito bem.
994
00:58:35,716 --> 00:58:37,160
Ser� uma grande mudan�a.
995
00:58:37,360 --> 00:58:39,162
Mas o Sr. Maydig diz...
996
00:58:43,697 --> 00:58:45,823
Sr. Fotheringay,
voc� n�o poderia adiar...
997
00:58:46,023 --> 00:58:48,752
...algumas horas, alguns
dias, e pensar nisso antes...
998
00:58:48,952 --> 00:58:50,276
...de distribuir?
999
00:58:50,476 --> 00:58:52,081
Afinal, n�s temos...
1000
00:58:52,281 --> 00:58:55,646
...uma esp�cie de
ordem, de civiliza��o.
1001
00:58:55,851 --> 00:58:57,777
Temos o Imp�rio.
1002
00:58:57,977 --> 00:59:00,464
Isso � muito bom para
pessoas como voc�...
1003
00:59:00,664 --> 00:59:02,751
...mas a maioria das
pessoas � como eu.
1004
00:59:02,951 --> 00:59:05,601
� normal que pessoas como
voc� queiram permanecer iguais.
1005
00:59:05,959 --> 00:59:08,005
Eu quero mudar, entendeu?
1006
00:59:08,205 --> 00:59:11,695
Eu n�o me importo com a mudan�a!
Mudar pode ser divertido.
1007
00:59:11,895 --> 00:59:14,182
N�o houve mudan�as
suficientes no s�culo passado?
1008
00:59:14,382 --> 00:59:16,504
Trens, eletricidade, r�dio...
1009
00:59:16,749 --> 00:59:20,229
Isso nos chocou um pouco,
mas n�o nos machucou, nem matou.
1010
00:59:20,639 --> 00:59:24,164
Eu defendo mais e
melhores mudan�as!
1011
00:59:27,658 --> 00:59:29,621
Que tarde perfeita!
1012
00:59:29,865 --> 00:59:33,310
E pensar que � como uma
v�spera de ano novo para este mundo.
1013
00:59:33,515 --> 00:59:37,807
A maior mudan�a que nossa
terra j� conheceu est� chegando.
1014
00:59:38,007 --> 00:59:40,536
A necessidade desaparecer�
e a abund�ncia reinar�.
1015
00:59:40,736 --> 00:59:43,176
Vamos descartar o
antigo e receber o novo.
1016
00:59:44,104 --> 00:59:47,474
Sabe? Eu quero
descansar um pouco...
1017
00:59:47,674 --> 00:59:50,276
...antes do in�cio e do fim.
1018
00:59:51,083 --> 00:59:53,731
Velho planeta, voc� tem
uma grande li��o a aprender.
1019
00:59:54,413 --> 00:59:56,854
Voc�s n�o percebem a
gravidade da situa��o.
1020
00:59:57,863 --> 00:59:59,938
Enquanto estamos
em nossa casa...
1021
01:00:00,230 --> 01:00:02,796
...com nossos costumes
e estilos de vida...
1022
01:00:03,318 --> 01:00:06,246
...aqueles dois loucos
perigosos v�o mudar o mundo.
1023
01:00:06,446 --> 01:00:08,522
Eles v�o nos mudar e tudo mais.
1024
01:00:09,094 --> 01:00:11,330
Voc� conhece suas id�ias
de neg�cios, Grigsby?
1025
01:00:11,942 --> 01:00:13,827
Isso vai matar as empresas!
- E acabar com cr�dito.
1026
01:00:14,027 --> 01:00:17,713
Eles querem deixar o pa�s desarmado
para que qualquer um possa nos bombardear.
1027
01:00:18,239 --> 01:00:21,690
Aquele miser�vel
vendedor de armarinhos...
1028
01:00:21,890 --> 01:00:24,251
...� o louco mais
perigoso � solta.
1029
01:00:25,339 --> 01:00:26,944
Ontem � noite eu estive pensando muito.
1030
01:00:27,144 --> 01:00:29,425
H� alguns pontos sobre
os quais n�o tenho certeza.
1031
01:00:30,152 --> 01:00:32,680
O homem foi educado para
viver de uma certa maneira.
1032
01:00:32,880 --> 01:00:35,606
� sobre isso que o Sr. Grigsby e
o Sr. Bampfylde se referiam.
1033
01:00:36,490 --> 01:00:38,897
Se eu der �s pessoas dinheiro
e coisas em abund�ncia...
1034
01:00:39,097 --> 01:00:42,026
N�o seria como vencer
sem participar do jogo?
1035
01:00:42,226 --> 01:00:43,509
O que as pessoas far�o?
1036
01:00:43,709 --> 01:00:47,761
Voc� acha que as pessoas comuns
v�o come�ar a fazer arte e tudo mais?
1037
01:00:47,961 --> 01:00:49,526
Devemos fazer com que elas queiram.
1038
01:00:49,726 --> 01:00:51,323
Mas a� meus milagres n�o funcionam.
1039
01:00:51,733 --> 01:00:53,697
N�o posso influenciar as pessoas.
Eu tentei
1040
01:00:53,897 --> 01:00:57,548
Eu posso virar elas de cabe�a para baixo,
mand�-las para San Francisco e trazer de volta...
1041
01:00:57,748 --> 01:01:00,829
...enriquec�-las e cur�-las, mas,
ainda seriam pessoas.
1042
01:01:01,359 --> 01:01:03,244
Mas pode influenci�-las,
indiretamente.
1043
01:01:03,444 --> 01:01:06,763
Pessoas saud�veis s�o mais felizes.
Pessoas abastadas s�o mais gentis.
1044
01:01:07,094 --> 01:01:09,783
Pessoas que n�o est�o irritadas
e dominadas s�o melhores.
1045
01:01:09,983 --> 01:01:12,138
At� certo ponto.
1046
01:01:12,911 --> 01:01:17,120
Mas novos desejos n�o seriam
desencadeados? Tenho desejos poderosos.
1047
01:01:17,322 --> 01:01:18,527
Jovem amigo...
1048
01:01:18,727 --> 01:01:22,286
Quantas vezes j� ouvi essa
confiss�o de jovens virtuosos!
1049
01:01:22,939 --> 01:01:27,307
Eu sei, eu entendo.
Todos n�s temos esses desejos poderosos.
1050
01:01:28,032 --> 01:01:30,078
Mesmo no meu caso.
- Seu caso n�o importa.
1051
01:01:30,278 --> 01:01:33,528
Estou falando sobre o meu caso.
- N�o tem nada de especial.
1052
01:01:33,728 --> 01:01:34,972
Exatamente! Esse � o problema!
1053
01:01:35,172 --> 01:01:36,929
Eles s�o como c�es raivosos!
1054
01:01:37,860 --> 01:01:40,015
E, como tal, devem ser tratados.
1055
01:01:40,467 --> 01:01:44,231
Este � o nosso mundo e todos devemos
nos preocupar com aqueles...
1056
01:01:44,558 --> 01:01:45,595
que querem destru�-lo!
1057
01:01:47,286 --> 01:01:49,087
Se eles querem...
1058
01:01:50,815 --> 01:01:53,255
destru�-lo...
1059
01:01:57,595 --> 01:02:00,515
...teremos uma justificativa.
1060
01:02:33,212 --> 01:02:35,700
Maggie Hooper me
disse para vir v�-lo.
1061
01:02:35,900 --> 01:02:38,548
Eu conhe�o ela. Uma
garota pura, simples e sens�vel.
1062
01:02:38,748 --> 01:02:39,592
Isso mesmo.
1063
01:02:39,792 --> 01:02:41,516
Gosto muito dela.
1064
01:02:41,716 --> 01:02:46,089
Mas ela n�o � o tipo
de garota que eu quero.
1065
01:02:46,289 --> 01:02:49,098
Voc� est� divagando sobre o desejo.
Isso deve ser contido.
1066
01:02:49,298 --> 01:02:52,743
Por que? Acontece que quero
outra garota chamada Ada Price.
1067
01:02:52,988 --> 01:02:55,234
Maggie costura meus bot�es
e remenda minhas meias.
1068
01:02:55,434 --> 01:02:57,521
� um charme quando
costura os bot�es...
1069
01:02:57,721 --> 01:02:59,522
...e conserta minhas meias.
1070
01:03:00,047 --> 01:03:04,176
Mas Ada Price tem um tipo
de coisa "venha e pegue-me".
1071
01:03:04,780 --> 01:03:07,750
Isso � mais velho do que o Matusal�m.
Voc� deve resistir � tenta��o.
1072
01:03:07,950 --> 01:03:10,958
Concentre-se em servir.
- Por que? Por que servir?
1073
01:03:11,158 --> 01:03:14,086
Por que enriquecer e curar os outros
e n�o fazer algo de bom para mim?
1074
01:03:14,286 --> 01:03:16,734
Por que deixar Bill
Stoker escapar impune?
1075
01:03:16,934 --> 01:03:17,971
Meu Deus!
1076
01:03:20,022 --> 01:03:21,788
Eles est�o atirando em n�s!
Abaixe-se!
1077
01:03:21,988 --> 01:03:23,633
Pare! Sem mais balas!
1078
01:03:23,833 --> 01:03:25,960
Que as balas n�o me atinjam!
N�o deixe nada me machucar!
1079
01:03:26,160 --> 01:03:28,606
Fa�a sarar o ferimento
na minha cabe�a!
1080
01:03:28,806 --> 01:03:31,281
Torne-me invulner�vel agora!
1081
01:03:32,456 --> 01:03:35,156
Voc�, o que atirou, que
sua arma se torne in�til.
1082
01:03:41,922 --> 01:03:44,924
� isso que este mundo
est�pido faz com milagreiros.
1083
01:03:45,212 --> 01:03:47,448
Algu�m que s� queria
ajudar.
1084
01:03:48,020 --> 01:03:49,902
Vou encontrar o
homem que atirou.
1085
01:03:51,549 --> 01:03:53,146
Tenho uma boa ideia de quem seja.
1086
01:03:53,475 --> 01:03:56,965
N�o seria bom me tornar
invulner�vel tamb�m?
1087
01:03:57,165 --> 01:03:59,573
Tudo ao seu tempo.
Por enquanto, vou cuidar dele.
1088
01:03:59,773 --> 01:04:02,339
Se eu estiver seguro,
todos tamb�m estar�o. Vamos.
1089
01:04:11,645 --> 01:04:13,811
Camarada! - Eu sabia que era voc�!
1090
01:04:14,011 --> 01:04:16,058
Os outros n�o teriam sido t�o
diretos. Voc� � um homem de a��o.
1091
01:04:16,258 --> 01:04:17,382
Eu sabia que era voc�.
1092
01:04:17,582 --> 01:04:19,977
Voc� n�o pode
lutar contra milagres.
1093
01:04:21,111 --> 01:04:24,510
Acho que voc� vai continuar
com suas travessuras.
1094
01:04:24,882 --> 01:04:28,166
Lamento n�o ter acertado
em voc� com o primeiro tiro.
1095
01:04:29,053 --> 01:04:33,422
V� em frente com o mil�nio do
Sr. Maydig, veja o que voc� conseguir�.
1096
01:04:33,626 --> 01:04:34,589
N�o.
1097
01:04:34,789 --> 01:04:37,186
Quero dizer, voc� n�o tem
um pingo de sanidade?
1098
01:04:37,397 --> 01:04:39,803
Aprendi muito r�pido nesses dias.
1099
01:04:40,003 --> 01:04:42,049
Pode n�o haver um mil�nio.
1100
01:04:42,249 --> 01:04:45,179
Maydig tem muitas ideias,
mas eu tenho minhas opini�es...
1101
01:04:45,379 --> 01:04:46,979
...e eu serei o �nico a execut�-lo.
1102
01:04:47,304 --> 01:04:50,989
Voc� vai desistir do que estamos conversando s�
porque eles est�o tentando atirar em voc�?
1103
01:04:51,195 --> 01:04:54,959
N�o se trata apenas disso.
Farei algumas coisas e outras n�o.
1104
01:04:55,928 --> 01:04:58,449
Eu sou aquele que faz milagres.
Eu tenho o poder!
1105
01:04:58,896 --> 01:05:02,694
N�o vai ser o mundo de Grigsby ou
Bampfylde, nem ser� o de Maydig.
1106
01:05:02,907 --> 01:05:06,276
Ser� o mundo de George
McWhirter Fotheringay...
1107
01:05:06,476 --> 01:05:09,796
...e ser� como eu quero.
Eu posso fazer tudo que eu quero.
1108
01:05:10,208 --> 01:05:11,808
Todos voc�s tentaram me usar.
1109
01:05:12,012 --> 01:05:14,374
Agora eu vou me usar. - Para que?
1110
01:05:15,140 --> 01:05:17,307
Para ter exatamente
o que eu quero.
1111
01:05:17,507 --> 01:05:19,874
� perfeitamente humano e
� a �nica coisa que quero.
1112
01:05:20,074 --> 01:05:23,204
Estou pegando o jeito
dessa coisa milagrosa.
1113
01:05:23,404 --> 01:05:24,366
Voc�s tiveram seu momento.
1114
01:05:24,566 --> 01:05:27,937
O �nico que tinha bom
senso era Bill Stoker...
1115
01:05:28,137 --> 01:05:31,343
...e voc�s ver�o quando
eu terminar com isso.
1116
01:05:31,908 --> 01:05:33,513
Vamos, Maydig.
Talvez eu precise de voc�.
1117
01:05:33,713 --> 01:05:37,477
Come�aremos o mundo de
Fotheringay agora, na casa do Coronel.
1118
01:05:42,296 --> 01:05:44,021
Aconteceu alguma coisa?
1119
01:05:44,221 --> 01:05:49,229
O que aconteceu? Ele �
um louco perigoso e imune a balas.
1120
01:05:55,974 --> 01:05:59,863
Finalmente tenho minhas pr�prias ideias.
Seu velho mundo acabou.
1121
01:06:00,506 --> 01:06:02,947
Um mundo novo e milagroso
est� chegando e ser� meu!
1122
01:06:03,234 --> 01:06:06,683
Voc� pode pensar que estou
atrapalhando desnecessariamente...
1123
01:06:06,883 --> 01:06:11,014
...mas as pessoas devem se adaptar.
Eles precisam de tempo.
1124
01:06:11,217 --> 01:06:13,503
V� mudando aos poucos.
- Assim n�o farei nada.
1125
01:06:13,703 --> 01:06:15,710
N�o, vamos come�ar aqui e agora...
1126
01:06:15,910 --> 01:06:19,159
...o mundo de Fotheringay, de
acordo com seus pr�prios sonhos...
1127
01:06:19,359 --> 01:06:22,889
...e de acordo com suas descobertas desde
que ele come�ou a considerar as coisas.
1128
01:06:23,089 --> 01:06:26,057
Uma coisa, senhor: n�o sei o
que pensa do Sr. Bampfylde...
1129
01:06:26,257 --> 01:06:28,407
...mas voc� vai admitir que
eu n�o sou anti-progressista.
1130
01:06:28,985 --> 01:06:32,035
Pe�o-lhe, em primeiro
lugar, que elabore um plano.
1131
01:06:32,235 --> 01:06:33,719
Nada pode ser feito
sem planejamento.
1132
01:06:33,919 --> 01:06:36,246
Qual plano? - Sabedoria, ordem...
1133
01:06:36,446 --> 01:06:37,483
...ideias criativas.
1134
01:06:37,690 --> 01:06:38,533
Um plano...
1135
01:06:38,733 --> 01:06:42,103
N�o se muda o mundo apenas com
planos e palavreados...N�o!
1136
01:06:42,303 --> 01:06:46,114
Vou come�ar meu novo mundo enquanto
ainda estou vivo e posso aproveit�-lo...
1137
01:06:46,314 --> 01:06:49,313
...fiquem contentes e
aproveitem isso.
1138
01:06:49,522 --> 01:06:52,328
Espere! Pense um
pouco mais!
1139
01:06:55,298 --> 01:06:58,628
Que esta casa se torne um
belo e magn�fico pal�cio...
1140
01:06:58,828 --> 01:07:01,190
...e que estejamos no
corredor principal.
1141
01:07:02,238 --> 01:07:03,228
Agora!
1142
01:07:18,241 --> 01:07:20,443
Nada mal, certo?
Melhorias arquitet�nicas.
1143
01:07:21,692 --> 01:07:23,847
N�o estamos vestidos de maneira
apropriada para a ocasi�o.
1144
01:07:26,544 --> 01:07:29,554
Vista-nos luxuosamente, de acordo
com nosso car�ter e condi��o...
1145
01:07:29,754 --> 01:07:31,854
...para n�o entrar em conflito.
Eu serei o pr�ncipe.
1146
01:07:33,284 --> 01:07:36,762
Maydig e Bampfylde, conselheiros.
O Coronel, Capit�o da Guarda.
1147
01:07:37,535 --> 01:07:40,136
Voc� vai gostar de
ser Capit�o da Guarda.
1148
01:07:42,228 --> 01:07:45,787
Isso est� muito vazio. Qual era
o seu antigo regimento, Coronel?
1149
01:07:46,881 --> 01:07:49,687
Apare�am aqui, vestidos de acordo.
1150
01:07:51,854 --> 01:07:52,654
Agora!
1151
01:07:58,393 --> 01:08:00,358
Que apare�am todos
os mordomos e lacaios...
1152
01:08:00,558 --> 01:08:03,167
...de Essex aqui, vestidos
apropriadamente...
1153
01:08:03,367 --> 01:08:05,092
...com o mesmo
estilo do edif�cio. Agora!
1154
01:08:05,292 --> 01:08:08,342
Bem, j� temos um bom
local para trabalhar...
1155
01:08:08,542 --> 01:08:10,217
...acho que podemos come�ar.
1156
01:08:10,908 --> 01:08:12,793
Voc� pensou que eu n�o
gostava de coisas grandes?
1157
01:08:12,993 --> 01:08:15,681
Eu nasci pequeno
e continuei pequeno.
1158
01:08:15,881 --> 01:08:17,478
Ningu�m gosta de ser pequeno!
1159
01:08:17,847 --> 01:08:20,013
E agora, que apare�a a senhorita Ada Price...
1160
01:08:20,213 --> 01:08:22,210
...t�o bonita quanto
ontem � tarde.
1161
01:08:22,419 --> 01:08:23,377
Agora!
1162
01:08:28,235 --> 01:08:30,081
Este � realmente um milagre!
1163
01:08:30,281 --> 01:08:32,005
Voc� est� chegando perto, George.
1164
01:08:33,369 --> 01:08:35,571
- E cad� o Bill?
- Voc� n�o consegue ficar sem o Bill?
1165
01:08:35,897 --> 01:08:37,862
Achei que voc� o traria tamb�m.
1166
01:08:38,062 --> 01:08:39,659
Tudo isso � muito o estilo dele.
1167
01:08:40,229 --> 01:08:42,270
N�o, Ada. � o meu estilo.
1168
01:08:44,962 --> 01:08:46,878
Fa�a dois tronos
aparecerem. Agora!
1169
01:08:47,729 --> 01:08:49,007
Fa�a tamb�m um trono para o Bill.
1170
01:08:49,214 --> 01:08:51,288
N�o, e este trono
tamb�m n�o � para voc�.
1171
01:08:52,141 --> 01:08:56,192
Fa�a Maggie Hooper aparecer,
vestida como uma rainha. Agora!
1172
01:09:01,768 --> 01:09:03,173
Maggie, querida...
1173
01:09:03,373 --> 01:09:06,301
...estamos iniciando o reino
milagroso de Fotheringay.
1174
01:09:06,501 --> 01:09:07,786
O que faremos com o mundo?
1175
01:09:07,986 --> 01:09:10,552
N�o o torne enfadonho e sagrado.
1176
01:09:11,114 --> 01:09:14,672
George, eu n�o quis dizer
aquilo sobre Bill. Eu n�o quis.
1177
01:09:15,245 --> 01:09:16,158
Mas voc� disse!
1178
01:09:16,770 --> 01:09:20,933
Agora, mantenha-se na linha!
E continue bonita que eu volto a te admirar.
1179
01:09:23,949 --> 01:09:27,841
E que as nove garotas mais bonitas de
Dewhinton apare�am depois de voc�.
1180
01:09:28,041 --> 01:09:30,608
Com vestidos lindos tamb�m.
Agora!
1181
01:09:33,897 --> 01:09:36,213
Meu mundo estar�
cheio de mulheres bonitas.
1182
01:09:37,146 --> 01:09:37,996
Por todas as partes.
1183
01:09:39,392 --> 01:09:41,800
Caro George, fa�a
um mundo novo feliz.
1184
01:09:42,000 --> 01:09:44,201
N�o fa�a de maneira ego�sta
ou espalhafatosa.
1185
01:09:45,048 --> 01:09:47,410
Que seja a grande
era da humanidade.
1186
01:09:47,614 --> 01:09:51,301
Come�ando do zero.
Justi�a, paz, abund�ncia.
1187
01:09:52,068 --> 01:09:55,307
Voc� acha que n�o saberei fazer isso?
Voc� vai ver.
1188
01:09:56,641 --> 01:10:00,130
Vai ser lento mas seguro..
Eu aprendi muito nesses dias.
1189
01:10:00,330 --> 01:10:02,566
Acho que estou
come�ando a pegar o jeito.
1190
01:10:05,245 --> 01:10:07,606
Fa�a os maiores banqueiros
do mundo aparecerem.
1191
01:10:08,574 --> 01:10:09,374
Agora!
1192
01:10:09,818 --> 01:10:13,662
Que apare�am os diretores
das maiores empresas.
1193
01:10:14,551 --> 01:10:17,471
Que apare�am os
l�deres, os pol�ticos...
1194
01:10:17,879 --> 01:10:19,766
...presidentes,
vereadores, comiss�rios...
1195
01:10:19,966 --> 01:10:23,416
...aqueles que decidem o que a imprensa
publica, professores, pregadores...
1196
01:10:23,616 --> 01:10:27,015
Que todos eles apare�am!
Sim! Agora!
1197
01:10:54,581 --> 01:10:57,820
Estamos aqui para termos uma
boa conversa, todos juntos.
1198
01:10:58,592 --> 01:11:00,235
Eu sou um homem comum.
1199
01:11:00,518 --> 01:11:02,833
E voc�s s�o aqueles que
governam o mundo.
1200
01:11:03,726 --> 01:11:06,455
Voc�s me pediram para
pensar, para me aconselhar...
1201
01:11:06,655 --> 01:11:09,062
...ent�o eu os
fiz virem. Todos voc�s.
1202
01:11:09,262 --> 01:11:10,494
Por que n�o?
1203
01:11:12,110 --> 01:11:14,426
Agora eu os tenho.
1204
01:11:15,239 --> 01:11:18,445
Agora eu os tenho todos juntos.
1205
01:11:19,049 --> 01:11:21,444
Seus rostos
est�o nos jornais...
1206
01:11:22,338 --> 01:11:23,743
...ocupam posi��es elevadas...
1207
01:11:23,943 --> 01:11:26,463
...a multid�o aplaude
quando voc�s passam.
1208
01:11:26,670 --> 01:11:29,191
Eu trouxe todos os que
governam o mundo...
1209
01:11:29,558 --> 01:11:31,839
...para pedir-lhes
que fa�am melhor.
1210
01:11:32,406 --> 01:11:34,528
Governem melhor!
1211
01:11:36,216 --> 01:11:39,297
Voc�s vivem das riquezas do
mundo que lhes foi confiado.
1212
01:11:39,627 --> 01:11:42,427
Caras como eu sempre tiveram que confiar
em voc�s, sem outra op��o.
1213
01:11:42,635 --> 01:11:46,273
E o que voc�s fizeram por
n�s em troca dessa confian�a?
1214
01:11:46,525 --> 01:11:48,122
O que aconteceu conosco?
1215
01:11:48,651 --> 01:11:51,259
Eu sei. Eu tive que esperar.
1216
01:11:51,459 --> 01:11:54,668
Esperar! Esperar! Jovem e
abandonado, eu estava morrendo!
1217
01:11:54,868 --> 01:11:58,319
Fui paciente por zilh�es de anos,
enquanto voc�s ficavam com tudo.
1218
01:11:58,519 --> 01:12:01,485
E voc�s n�o fizeram nada.
O povo precisava de voc�s.
1219
01:12:02,128 --> 01:12:04,174
Voc�s se preocuparam? Em absoluto.
1220
01:12:04,374 --> 01:12:07,295
Mas � melhor voc�s
se preocuparem agora!
1221
01:12:11,274 --> 01:12:12,924
Por que voc�s n�o pararam as guerras?
1222
01:12:13,319 --> 01:12:15,395
Cem homens
importantes e decisivos...
1223
01:12:15,926 --> 01:12:18,815
...sem medo de errar, voc�s
teriam parado as guerras...
1224
01:12:19,015 --> 01:12:20,219
...nos �ltimos 20 anos.
1225
01:12:20,419 --> 01:12:25,032
Voc�s gostam muito de
faixas, esporas e penas.
1226
01:12:25,232 --> 01:12:27,193
Voc�s nunca pensaram
em caras como eu.
1227
01:12:27,638 --> 01:12:31,528
Que elegantes, inspecionando
as tropas, sendo saudados.
1228
01:12:31,729 --> 01:12:34,616
Voc�s realmente se esqueceram
de pessoas como n�s?
1229
01:12:35,140 --> 01:12:37,181
Nem mesmo isso.
1230
01:12:37,787 --> 01:12:40,274
Uma trincheira de
caras como eu, mortos...
1231
01:12:40,474 --> 01:12:43,360
...fez com que parecessem
reais e importantes, n�o �?
1232
01:12:45,449 --> 01:12:47,935
N�o adianta atirar em mim.
Eles j� o fizeram. Isso n�o vai funcionar.
1233
01:12:48,135 --> 01:12:50,863
Esse neg�cio de armas acabou para sempre.
Voc� n�o podem mais resolver as coisas atirando.
1234
01:12:51,063 --> 01:12:53,950
Aqui estou e aqui continuarei,
George McWhirter Fotheringay.
1235
01:12:54,153 --> 01:12:56,519
O poder saiu do controle de voc�s.
1236
01:12:56,719 --> 01:13:01,372
Voc�s podem rir, se pavonear,
parecer importantes...
1237
01:13:01,572 --> 01:13:04,813
...mas afirmo que o poder
saiu do controle de voc�s.
1238
01:13:05,383 --> 01:13:07,189
Seu sol est� se pondo.
1239
01:13:07,389 --> 01:13:09,750
Est� ficando escuro
para todos voc�s.
1240
01:13:10,277 --> 01:13:11,760
Sim, voc�s sabem.
1241
01:13:12,403 --> 01:13:13,766
Para onde foi esse poder?
1242
01:13:13,966 --> 01:13:18,371
Ele veio para mim, um cara
comum, e isso est� me deixando louco!
1243
01:13:19,301 --> 01:13:20,944
Isso veio a mim por um milagre!
1244
01:13:21,409 --> 01:13:24,614
� melhor voc�s fazerem
alguma coisa, e logo.
1245
01:13:25,499 --> 01:13:28,305
Voc�s devem criar um mundo
novo que me fa�a feliz.
1246
01:13:28,789 --> 01:13:32,633
Re�nam-se, pessoas importantes.
Tentem ser realmente importantes.
1247
01:13:33,241 --> 01:13:36,128
Conversem sobre isso entre voc�s,
mas falem sobre quest�es reais.
1248
01:13:36,330 --> 01:13:38,452
Fa�am r�pido e fa�am agora.
1249
01:13:39,258 --> 01:13:41,584
E se voc�s n�o fizerem o que eu digo...
1250
01:13:41,784 --> 01:13:43,430
...vou apag�-los
da face da terra...
1251
01:13:43,630 --> 01:13:45,513
...como uma crian�a faz em uma lousa.
1252
01:13:47,280 --> 01:13:48,237
Eu sou assim.
1253
01:13:48,564 --> 01:13:51,723
� o que descobri em mim mesmo
desde que comecei a procurar.
1254
01:13:52,093 --> 01:13:56,303
Foi o que descobri com
George McWhirter Fotheringay.
1255
01:13:56,827 --> 01:13:58,584
Mas eles precisam de
tempo para pensar sobre isso.
1256
01:13:58,793 --> 01:14:02,637
Eles iriam desperdi��-lo. Eles
tiveram gera��es para pensar e o que fizeram?
1257
01:14:03,125 --> 01:14:05,520
Essas coisas n�o podem
ser feitas instantaneamente!
1258
01:14:05,731 --> 01:14:09,975
Elas ser�o feitas aqui e agora!
Um mundo bom, feliz e razo�vel!
1259
01:14:10,184 --> 01:14:13,664
Quando eu tirar esse peso
de cima de mim, vou ver...
1260
01:14:13,874 --> 01:14:15,676
...o que � que eu fa�o da vida.
1261
01:14:16,200 --> 01:14:17,159
In�rcia!
1262
01:14:17,364 --> 01:14:20,693
In�rcia! Sempre
fui contra a in�rcia.
1263
01:14:20,893 --> 01:14:23,302
Eu tenho um poder
que me pede mudan�a!
1264
01:14:23,502 --> 01:14:25,748
Estou farto de seu velho
mundo e de sua in�rcia!
1265
01:14:25,948 --> 01:14:27,633
D�-lhes pelo menos at� amanh�.
1266
01:14:27,833 --> 01:14:30,913
O sol est� se pondo. D�-lhes a
noite para pensar e discutir.
1267
01:14:31,122 --> 01:14:33,277
N�o tem problema, eu posso
atrasar o p�r do sol.
1268
01:14:33,488 --> 01:14:36,010
Eu quero meu mundo novo agora!
1269
01:14:36,277 --> 01:14:38,724
N�o se pode atrasar o p�r do sol!
1270
01:14:38,924 --> 01:14:42,293
Eu disse que posso!
N�o vou deixar o sol se p�r.
1271
01:14:42,493 --> 01:14:44,741
Eu nem quero ir para a
cama at� estar tudo em ordem.
1272
01:14:44,941 --> 01:14:46,866
Teria que parar a rota��o da Terra.
1273
01:14:47,066 --> 01:14:49,113
Eu vou fazer!
N�o discuta comigo, Maydig.
1274
01:14:49,313 --> 01:14:51,787
Chega um momento em
que a discuss�o termina.
1275
01:14:52,923 --> 01:14:56,322
Terra, pare de girar!
Pare agora!
1276
01:15:10,091 --> 01:15:11,896
O que aconteceu?
- A Terra parou.
1277
01:15:12,096 --> 01:15:13,421
De repente? - Sim.
1278
01:15:13,621 --> 01:15:16,095
Ent�o, tudo se move
por sua pr�pria in�rcia.
1279
01:15:17,191 --> 01:15:21,122
E ser� o fim de seus insignificantes animais de estima��o em
seu pequeno e tolo planeta.
1280
01:15:21,322 --> 01:15:22,600
Que rid�culo!
1281
01:15:23,207 --> 01:15:25,682
O que eu te disse?
Tudo acabou. J� era.
1282
01:15:32,673 --> 01:15:35,034
N�o! N�o acabou!
1283
01:15:35,641 --> 01:15:36,554
Ele ainda est� vivo!
1284
01:15:37,407 --> 01:15:39,973
Sua vida est� protegida.
Eu tinha previsto isso.
1285
01:15:40,334 --> 01:15:43,379
Que tudo fique como estava...
1286
01:15:43,583 --> 01:15:46,954
...um momento antes
de eu entrar no Long Dragon.
1287
01:15:47,154 --> 01:15:48,110
Agora!
1288
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
Espere, ainda n�o acabou.
1289
01:15:52,368 --> 01:15:54,489
Os milagres...
1290
01:15:55,777 --> 01:15:58,618
Se � verdade que
venho fazendo milagres...
1291
01:15:59,026 --> 01:16:00,832
...quando eu digo "agora"...
1292
01:16:01,032 --> 01:16:04,032
...que nunca mais eu
possa fazer milagres.
1293
01:16:05,083 --> 01:16:07,969
Esque�a isso completamente!
Exclua-o da minha mente!
1294
01:16:08,532 --> 01:16:10,175
N�o h� mais milagres!
1295
01:16:11,660 --> 01:16:13,658
Eles n�o podem ser controlados.
1296
01:16:14,872 --> 01:16:15,828
Agora!
1297
01:16:17,238 --> 01:16:19,284
O que seu experimento
prova, irm�o?
1298
01:16:19,484 --> 01:16:21,879
O que voc� conseguiu com
aquele homem da amostra?
1299
01:16:22,533 --> 01:16:24,449
Basicamente, egocentrismo e
lux�ria.
1300
01:16:25,020 --> 01:16:26,821
Um pouco de indigna��o negativa.
1301
01:16:27,346 --> 01:16:28,630
� tudo o que esses
seres possuem.
1302
01:16:28,830 --> 01:16:31,635
E o que eles sempre far�o.
O que voc� espera conseguir com eles?
1303
01:16:32,159 --> 01:16:35,204
Ontem eles eram apenas primatas.
D�-lhes tempo.
1304
01:16:35,729 --> 01:16:38,044
Aqueles que foram
primatas sempre ser�o.
1305
01:16:38,457 --> 01:16:41,696
N�o, nesses seres h�
algo a mais do que isso.
1306
01:16:42,307 --> 01:16:44,874
Como uma pepita de
ouro brilhando na areia...
1307
01:16:45,074 --> 01:16:46,680
...perdida na areia.
1308
01:16:46,880 --> 01:16:50,199
Um pingo de indigna��o
com o que � falso ou errado.
1309
01:16:51,413 --> 01:16:52,644
Isso � algo divino.
1310
01:16:53,939 --> 01:16:57,259
A sujeira n�o � indigna.
� por isso que me interessam.
1311
01:16:57,751 --> 01:16:59,986
Mas essa indigna��o � ego�sta.
1312
01:17:00,277 --> 01:17:01,642
Eles s�o uma bagun�a.
1313
01:17:01,842 --> 01:17:03,526
Eles s�o feitos para a desordem.
1314
01:17:03,726 --> 01:17:05,963
Eles nunca v�o sair dessa bagun�a.
1315
01:17:06,655 --> 01:17:07,738
E se eu lhes der poder...
1316
01:17:07,938 --> 01:17:10,546
...n�o de repente,
mas aos poucos?
1317
01:17:10,746 --> 01:17:14,956
E se eu der a eles mais sabedoria
� medida que esse poder crescer?
1318
01:17:15,318 --> 01:17:18,079
Aumentando, era ap�s era...
1319
01:17:18,447 --> 01:17:21,254
...dando tempo para as
pepitas de ouro se reunirem.
1320
01:17:22,739 --> 01:17:24,302
No final, n�o importar�.
1321
01:17:24,664 --> 01:17:26,580
N�o, vai ser diferente.
1322
01:17:27,953 --> 01:17:30,315
Volte aqui dentro de uma era...
1323
01:17:30,842 --> 01:17:32,324
...e voc� ver�.
1324
01:17:33,088 --> 01:17:36,377
A� vem algu�m,
por exemplo eu...
1325
01:17:36,577 --> 01:17:39,658
...e fica, digamos, aqui.
1326
01:17:39,907 --> 01:17:41,471
E diz para o
lampi�o, como eu,
1327
01:17:41,671 --> 01:17:43,317
com toda a for�a
de vontade...
1328
01:17:43,517 --> 01:17:46,483
estou fazendo.
Estou jogando limpo.
1329
01:17:47,006 --> 01:17:47,806
"Ei, voc�.
1330
01:17:49,373 --> 01:17:53,377
Vire sem cair
e fique aceso".
1331
01:17:57,636 --> 01:17:58,868
Viram?
1332
01:18:00,202 --> 01:18:01,166
N�o aconteceu nada.
1333
01:18:01,366 --> 01:18:04,525
Claro que n�o aconteceu nada.
N�o faria sentido.
1334
01:18:04,935 --> 01:18:06,054
N�o.
1335
01:18:06,861 --> 01:18:08,907
Milagres n�o t�m sentido.
1336
01:18:09,107 --> 01:18:11,709
Ainda assim, �s vezes eu
gostaria de poder fazer milagres.
1337
01:18:12,879 --> 01:18:15,878
Eu me pergunto o que voc�
faria se pudesse fazer milagres.
1338
01:18:16,408 --> 01:18:19,567
Isso tornaria este mundo
melhor, dentro do razo�vel.
1339
01:18:20,338 --> 01:18:23,106
Eu gostaria de fazer
algumas coisas tamb�m.
1340
01:18:23,306 --> 01:18:24,956
Mas voc� nunca ter�
essa possibilidade.
1341
01:18:29,764 --> 01:18:30,803
N�o.
1342
01:18:31,650 --> 01:18:33,372
Eu nunca terei essa possibilidade.
1343
01:18:34,297 --> 01:18:35,700
Agora.
Legendado por Jaf em 07/11/2021
108331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.