Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,125
[flowing orchestral music]
2
00:00:22,333 --> 00:00:28,333
[brass fanfare]
3
00:00:31,208 --> 00:00:32,791
[drumroll]
4
00:00:32,875 --> 00:00:35,666
[man] 1942 and Britain is at war.
5
00:00:35,750 --> 00:00:39,041
Not only on the battlefield,but on the farms and in the factories.
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,291
In the homes and in the heartsof every one of the 52 million
7
00:00:42,375 --> 00:00:43,791
men, women and children
8
00:00:43,875 --> 00:00:45,416
crowded onto this island.
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,458
This precious stone set in a silver sea.
10
00:00:49,291 --> 00:00:51,791
Total aggression demands total planning.
11
00:00:51,875 --> 00:00:53,958
Britain's manpower availablefor all purposes
12
00:00:54,041 --> 00:00:55,583
is in the region of 20 million.
13
00:00:55,666 --> 00:00:57,000
[drumbeats]
14
00:00:57,083 --> 00:00:59,375
Industry claims 3,400,000.
15
00:01:00,916 --> 00:01:03,333
Agriculture, 2,300,000.
16
00:01:04,375 --> 00:01:05,666
The fighting services,
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,291
4,100,000.
18
00:01:08,500 --> 00:01:10,541
And to administer this vast strength,
19
00:01:10,625 --> 00:01:14,541
We need 14,730,000 civil servants.
20
00:01:14,625 --> 00:01:20,916
[dramatic orchestral music]
21
00:01:21,000 --> 00:01:24,958
Today, the British Army is larger thanit has ever been in its entire history.
22
00:01:25,625 --> 00:01:29,125
Whitehall's records show thatthe number of men serving or registered
23
00:01:29,208 --> 00:01:34,208
totals 1,683,292.5.
24
00:01:34,291 --> 00:01:37,000
Point five? You can't have half a man!
25
00:01:37,458 --> 00:01:38,541
Certainly you can.
26
00:01:38,625 --> 00:01:40,083
Don't you know there's a war on?
27
00:01:40,166 --> 00:01:42,208
[whimsical woodwind music]
28
00:01:56,541 --> 00:01:57,541
[cough]
29
00:01:59,041 --> 00:02:00,166
Come along, let them down.
30
00:02:06,708 --> 00:02:08,541
Right down. You're not a mermaid, are you?
31
00:02:09,166 --> 00:02:10,166
No, sir.
32
00:02:13,708 --> 00:02:15,541
Nothing to be ashamed of, my boy.
33
00:02:17,041 --> 00:02:19,833
[whimsical woodwind music]
34
00:02:23,958 --> 00:02:29,875
[orchestral fanfare]
35
00:03:52,583 --> 00:03:58,541
[orchestral finale]
36
00:03:59,500 --> 00:04:01,291
Sir! Sir!
37
00:04:01,916 --> 00:04:02,791
Sir!
38
00:04:05,791 --> 00:04:08,375
I'm leaving today, sir.
I'd just like to say goodbye.
39
00:04:08,458 --> 00:04:10,750
Oh, dear Wilson,
I'm sorry you're leaving us.
40
00:04:10,833 --> 00:04:12,583
Er… it is Wilson, isn't it?
41
00:04:12,666 --> 00:04:13,708
Er, Windrush, sir.
42
00:04:13,791 --> 00:04:15,875
Windrush! Yes, oh, same thing, same thing.
43
00:04:15,958 --> 00:04:17,166
Let me see…
44
00:04:17,250 --> 00:04:19,916
-Are you going into the Navy?
-No sir, the Army.
45
00:04:20,000 --> 00:04:21,166
The Army, yes.
46
00:04:21,250 --> 00:04:24,208
Well, I expect you'll end up an Air
Marshal or something, eh?
47
00:04:24,291 --> 00:04:26,666
-Well--
-Of course you will, put your mind to it!
48
00:04:26,750 --> 00:04:31,125
Well, I'm sorry we're losing you, but I
daresay you'll be back before long, eh?
49
00:04:31,208 --> 00:04:32,666
-Well, I hope so, sir.
-Well…
50
00:04:33,125 --> 00:04:34,166
Good luck to you!
51
00:04:34,250 --> 00:04:36,041
-Goodbye, sir.
-Goodbye, Williamson.
52
00:04:36,125 --> 00:04:37,083
Goodbye!
53
00:04:37,166 --> 00:04:43,166
[soft woodwind music]
54
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Hello, Nobby.
55
00:04:45,875 --> 00:04:48,416
I'll be back for your stuff, sir,
as soon as I've seen to Mr. Egan.
56
00:04:48,500 --> 00:04:50,041
Ah, thank you so much.
57
00:04:52,333 --> 00:04:53,666
-So you're off, then?
-Yes.
58
00:04:53,750 --> 00:04:56,916
With a bit of luck, I shall be
in Wakefield before blackout time.
59
00:04:57,000 --> 00:04:59,208
-Seems a pity really, doesn't it?
-What does?
60
00:04:59,666 --> 00:05:03,125
Oh… leaving all this half-finished,
as it were.
61
00:05:03,208 --> 00:05:04,375
Oh, I don't know…
62
00:05:04,458 --> 00:05:06,083
The Army, what's the Army?
63
00:05:06,166 --> 00:05:09,958
We've done our basic stuff here in the
Training Corps. Six weeks in the ranks,
64
00:05:10,041 --> 00:05:13,333
OCTU, nice commission, off to the wars,
then back here again after.
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,875
Yes, yes, I suppose you're right.
66
00:05:17,583 --> 00:05:20,166
Personally, I never felt less aggressive
in my life.
67
00:05:20,625 --> 00:05:22,041
Think about how you'd feel
68
00:05:22,125 --> 00:05:25,000
if you suddenly saw your sister
being violated by an enormous great--
69
00:05:25,083 --> 00:05:27,333
Arthur. You've never seen my sister.
70
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
-She did two years in the Land Army.
-Your mother then.
71
00:05:30,333 --> 00:05:33,541
My mother disappeared 17 years ago
with a chiropodist from Luton.
72
00:05:34,125 --> 00:05:35,291
Oh, I'm sorry.
73
00:05:35,375 --> 00:05:38,791
No, somehow I think you'll be all right
in the Army, Egan.
74
00:05:38,875 --> 00:05:41,541
-You're the right type, you know.
-So are you, Stanley!
75
00:05:41,625 --> 00:05:44,375
What bothers me is we may be too late
for the second front.
76
00:05:46,291 --> 00:05:47,916
Yes, that bothers me too.
77
00:05:48,583 --> 00:05:50,958
Your cab's here, sir,
just by the porter's lodge.
78
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
Thanks, Clark.
79
00:05:52,500 --> 00:05:54,333
Well, Stanley, see you at Gravestone.
80
00:05:54,416 --> 00:05:55,541
Don't forget to report.
81
00:05:55,958 --> 00:05:56,958
I shan't.
82
00:05:58,416 --> 00:05:59,416
Here you are, Clark.
83
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
Thanks very much.
84
00:06:01,333 --> 00:06:03,458
-Cheerio, Stanley!
-Goodbye, Egan.
85
00:06:07,000 --> 00:06:09,833
What I learned in the Army
was look after number one.
86
00:06:09,916 --> 00:06:13,625
That was our motto, look after number one.
You remember that, Mr. Windrush.
87
00:06:13,708 --> 00:06:16,083
-I'll remember, Nobby.
-Don't you worry about us.
88
00:06:16,166 --> 00:06:18,291
We shall still be here when you come back.
89
00:06:19,125 --> 00:06:20,458
If you do come back, that is.
90
00:06:20,541 --> 00:06:22,500
[whimsical woodwind music]
91
00:06:22,583 --> 00:06:23,541
Thank you, Nobby.
92
00:06:23,625 --> 00:06:26,041
[gentle orchestral music]
93
00:06:30,291 --> 00:06:33,125
[explosion]
94
00:06:33,208 --> 00:06:35,625
[explosion]
95
00:06:35,708 --> 00:06:37,500
[tense brass music]
96
00:06:37,583 --> 00:06:43,541
[explosions and sounds of falling bombs]
97
00:06:49,500 --> 00:06:51,958
[sound of bombs falling in background]
98
00:06:52,041 --> 00:06:53,916
-Ah, Stanley!
-Hello, Uncle Bertram.
99
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Where's Father?
100
00:06:56,041 --> 00:06:59,458
Ah, your father's up on the roof
trying out his new stirrup pump.
101
00:06:59,541 --> 00:07:03,083
Probably squirting everything in sight.
Still as vague as ever, isn't he?
102
00:07:03,166 --> 00:07:04,708
Erm… yes. Yes, I suppose he is.
103
00:07:04,791 --> 00:07:07,250
You know, I used to warn your mother
about him.
104
00:07:07,333 --> 00:07:08,833
I remember saying to her once,
105
00:07:08,916 --> 00:07:10,083
I said, "Ethel," I said,
106
00:07:10,166 --> 00:07:12,583
"That fellow Windrush
is half round the bend now,
107
00:07:12,666 --> 00:07:16,416
heaven knows what he'll be like in 20
years." Didn't do any good, of course.
108
00:07:16,916 --> 00:07:19,916
-Look at this. What's he up to with this?
-Father? Oh…
109
00:07:20,000 --> 00:07:22,333
Writing his history
of the music halls, I think.
110
00:07:22,416 --> 00:07:24,000
Rum sort of war job, I must say.
111
00:07:24,666 --> 00:07:26,458
When are you due to be called up?
112
00:07:26,541 --> 00:07:27,583
Ah, well, I have been.
113
00:07:27,666 --> 00:07:30,708
-I report to Gravestone tomorrow.
-Ah, well done, young fella.
114
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Don't call the RSM Sergeant
and you'll get on like a house on fire!
115
00:07:34,250 --> 00:07:37,000
And don't forget,
war is a time for opportunity.
116
00:07:37,083 --> 00:07:39,583
-No, Uncle.
-When you're missioned, get in touch.
117
00:07:39,666 --> 00:07:41,250
I might be able to help you.
118
00:07:41,333 --> 00:07:43,750
I'll be at the War Office,
just been posted there.
119
00:07:43,833 --> 00:07:46,041
Nothing like having a friend
at the War House.
120
00:07:46,125 --> 00:07:49,250
If you can't cut the red tape,
at least you can pull the right strings.
121
00:07:49,333 --> 00:07:50,208
Oh, there she goes.
122
00:07:50,291 --> 00:07:54,875
[air raid siren]
123
00:07:54,958 --> 00:07:58,833
Well, I think we can take it your father
has driven the raiders back, my boy.
124
00:08:01,041 --> 00:08:02,041
Hello, Father.
125
00:08:03,041 --> 00:08:05,000
Hello, Stanley! You back?
126
00:08:05,458 --> 00:08:08,958
Ooh, we kept a much longer term
at the varsity in my day, I'm sure!
127
00:08:09,041 --> 00:08:11,958
I've just been called up, Father.
I did write and tell you.
128
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
Oh yes, of course, that's right.
I remember.
129
00:08:17,416 --> 00:08:19,083
You're here. I thought you'd gone.
130
00:08:19,166 --> 00:08:22,291
When that siren went,
you were about to do me a small service.
131
00:08:22,375 --> 00:08:24,000
-Oh yeah, how much?
-Only a fiver!
132
00:08:24,083 --> 00:08:27,041
Only a fiver! Huh!
Where'd I put that cheque?
133
00:08:27,125 --> 00:08:30,291
[all clear siren]
134
00:08:30,375 --> 00:08:32,958
-It's post-dated.
-Only 'til the first of the month.
135
00:08:33,041 --> 00:08:36,041
How's my favourite niece
since she married that painter fella?
136
00:08:36,125 --> 00:08:38,041
Oh, I don't see much of her these days.
137
00:08:38,125 --> 00:08:42,291
I keep myself to my half of the house up
here and they keep to theirs down below.
138
00:08:42,375 --> 00:08:43,458
It's better that way.
139
00:08:44,000 --> 00:08:45,583
One, two, three, four, five.
140
00:08:45,666 --> 00:08:48,666
-There you are.
-I'll see her on the way down. Thank you.
141
00:08:48,750 --> 00:08:49,625
Goodbye, Uncle.
142
00:08:50,500 --> 00:08:53,750
And don't forget what I said, Stanley!
I may be able to do you a bit of good.
143
00:08:54,875 --> 00:08:55,875
Thank you, Uncle.
144
00:08:57,250 --> 00:09:01,000
Yes, well don't set too much store
by what your Uncle Betram says to you.
145
00:09:01,458 --> 00:09:04,791
I remember saying to your poor mother
just before she disappeared,
146
00:09:04,875 --> 00:09:05,833
"Ethel," I said,
147
00:09:05,916 --> 00:09:07,875
"Your brother Bertram is a bad hat."
148
00:09:08,583 --> 00:09:10,625
You know he left Sandhurst under a cloud?
149
00:09:11,500 --> 00:09:13,708
-How's the book going, Father?
-Oh!
150
00:09:13,791 --> 00:09:17,416
Oh, quite well. Working on Harry
Champion's songs at the moment, yeah.
151
00:09:17,833 --> 00:09:19,666
"Boiled Beef and Carrots", eh?
152
00:09:20,041 --> 00:09:22,416
-Have you eaten, by the way?
-Not yet, Father.
153
00:09:22,500 --> 00:09:25,375
I thought of going and asking
Cathy to rustle up something.
154
00:09:25,458 --> 00:09:26,875
Well, that reminds me, I…
155
00:09:26,958 --> 00:09:29,583
I couldn't say too much
in front of that fella Betram.
156
00:09:29,666 --> 00:09:31,791
I'm not at all happy about your sister.
157
00:09:31,875 --> 00:09:34,125
-Oh, really?
-Yeah, she's got mixed up
158
00:09:34,208 --> 00:09:36,041
with a very seedy crowd.
159
00:09:36,458 --> 00:09:37,791
She's grown quite peculiar.
160
00:09:37,875 --> 00:09:43,833
[soft piano music]
[hubbub of conversation]
161
00:09:46,291 --> 00:09:47,291
Mind, Irving.
162
00:09:47,958 --> 00:09:50,833
Here you are, darling,
one of our black market specials.
163
00:09:50,916 --> 00:09:52,125
I did introduce you, didn't I?
164
00:09:52,208 --> 00:09:54,083
This is Gerald, and that's Pat.
165
00:09:54,166 --> 00:09:57,625
-I've known these two bounders for years.
-Have you? That's wonderful!
166
00:09:57,708 --> 00:10:01,125
They're trying to sell Philip's latest
painting, the one everyone says
167
00:10:01,208 --> 00:10:03,916
is exactly like Picasso,
only rather more profound.
168
00:10:04,000 --> 00:10:07,791
Last time they were selling something
like a Rembrant, only not so old.
169
00:10:07,875 --> 00:10:10,833
Yes, the Captain kindly introduced us
to a wealthy American.
170
00:10:10,916 --> 00:10:13,541
It has such a wonderful plastic feeling.
171
00:10:13,625 --> 00:10:15,500
The Ministry have asked me for another
172
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
on the emotional response
of a civilian in war.
173
00:10:17,958 --> 00:10:19,125
Really? How wonderful.
174
00:10:19,208 --> 00:10:22,708
I think it's absolutely lovely.
I mean, it has such a sense of form…
175
00:10:22,791 --> 00:10:25,291
Hello, what are you doing here?
Been chucked out?
176
00:10:25,375 --> 00:10:26,375
Oh, no, no, I…
177
00:10:26,458 --> 00:10:27,625
I'm going into the Army.
178
00:10:27,708 --> 00:10:28,916
Oh, what do you know?
179
00:10:29,000 --> 00:10:30,208
Our Stan in the Army, eh?
180
00:10:30,291 --> 00:10:31,250
[woman] Stanley!
181
00:10:31,333 --> 00:10:32,500
Stanley, darling!
182
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Stan's been called up, Kath.
183
00:10:34,583 --> 00:10:36,333
Oh darling, what a bore for you.
184
00:10:36,416 --> 00:10:38,541
Phil dear, go and get him a drink quickly.
185
00:10:38,625 --> 00:10:40,958
Will they commission you,
or will it be sordid?
186
00:10:41,041 --> 00:10:43,458
Oh, I daresay, but well,
I really don't know.
187
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
Sidney, my poor brother's
going into the Army.
188
00:10:46,500 --> 00:10:48,250
Oh, I was in it myself for a time.
189
00:10:48,333 --> 00:10:49,375
Ghastly!
190
00:10:49,458 --> 00:10:53,333
I just really couldn't be bothered
answering that trumpet they kept blowing.
191
00:10:53,416 --> 00:10:55,125
-Here you are, Colonel.
-Thank you.
192
00:10:55,208 --> 00:10:58,041
Now, come along, darling,
I want you to meet everybody.
193
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
[laughter in background]
194
00:10:59,458 --> 00:11:01,583
This is my brother, Stanley. Gerald, Pat.
195
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
Delighted, my dear chap.
196
00:11:02,916 --> 00:11:06,125
-He's going in the Army tomorrow.
-I hope not the Military Police.
197
00:11:06,208 --> 00:11:09,208
Officially missing since the
Battle of France, aren't you, darling?
198
00:11:09,291 --> 00:11:11,500
You're not drinking!
I'll get you something.
199
00:11:11,583 --> 00:11:14,791
My friend at the Ministry told me
that some of these Nazi Generals
200
00:11:14,875 --> 00:11:18,083
have private collections worth
millions. France, Belgium, Holland…
201
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
They took the pick of the art of
Europe and salted them away in Germany.
202
00:11:21,791 --> 00:11:22,750
Have they really?
203
00:11:22,833 --> 00:11:26,125
[air raid siren]
204
00:11:26,208 --> 00:11:27,416
Refill, everybody!
205
00:11:27,500 --> 00:11:29,291
That's our rule when the siren goes.
206
00:11:29,375 --> 00:11:31,583
-I say, what's in this?
-Just everything.
207
00:11:31,666 --> 00:11:34,083
You won't get things like this
where you're going.
208
00:11:34,166 --> 00:11:35,166
Good luck.
209
00:11:37,291 --> 00:11:38,541
[Stanley splutters]
210
00:11:38,625 --> 00:11:44,625
[brass military fanfare]
211
00:11:55,708 --> 00:11:57,041
Just look at these geezers!
212
00:11:57,125 --> 00:12:01,333
Have you ever seen a shower like this come
in? All dressed up like sacks of potatoes!
213
00:12:01,750 --> 00:12:05,166
You'd think they were working their
tickets, not first day of call up!
214
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
Car broke down!
215
00:12:06,791 --> 00:12:08,541
Got lost in London, I ask you!
216
00:12:08,625 --> 00:12:10,791
Er… Gravestone Camp?
217
00:12:10,875 --> 00:12:12,541
-Report to Guard Room.
-Thank you.
218
00:12:13,166 --> 00:12:14,791
All right, first thing:
219
00:12:14,875 --> 00:12:18,166
collect your bedding, kit you out,
and take you down your quarters.
220
00:12:18,250 --> 00:12:19,500
Right, pick up your bags.
221
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Right turn!
222
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
[distant shout]
223
00:12:23,458 --> 00:12:25,333
Another one. Where'd you come from?
224
00:12:25,416 --> 00:12:28,083
-I'm frightfully sorry--
-You don't have to be sorry!
225
00:12:28,166 --> 00:12:31,083
It's my bleeding heart you're breaking!
What's your name?
226
00:12:31,166 --> 00:12:32,041
Windrush.
227
00:12:32,125 --> 00:12:35,250
With that name,
you should've been early instead of late!
228
00:12:35,333 --> 00:12:36,958
All right, fall in behind.
229
00:12:38,375 --> 00:12:42,083
Get those glassy eyes out in front of you
and stand up straight! Men, march!
230
00:12:42,166 --> 00:12:43,250
[drumbeats]
231
00:12:43,333 --> 00:12:44,291
Hello Egan!
232
00:12:44,375 --> 00:12:46,708
Stop talking! You're in the Army now,
Windbag!
233
00:12:46,791 --> 00:12:48,375
[brass march music]
234
00:12:48,458 --> 00:12:50,250
Left, right, left, right!
235
00:12:50,791 --> 00:12:52,041
Bring up that step!
236
00:12:52,125 --> 00:12:53,583
Left, right, left!
237
00:12:55,833 --> 00:12:57,250
[hubbub of voices]
238
00:12:57,333 --> 00:12:58,791
Right! Attention!
239
00:13:00,583 --> 00:13:01,583
[door opens]
240
00:13:02,250 --> 00:13:03,500
Present and correct, sir.
241
00:13:03,916 --> 00:13:05,541
Thank you, Sutton. Sit down, all.
242
00:13:11,208 --> 00:13:14,750
All you people have been in the
Senior Training Corps at a university,
243
00:13:14,833 --> 00:13:17,708
so there's no need for me to tell you
that the ultimate object
244
00:13:17,791 --> 00:13:19,500
of the trained soldier
is to kill the enemy.
245
00:13:19,583 --> 00:13:23,333
The enemy we face today
is a particularly ruthless one.
246
00:13:23,416 --> 00:13:24,750
Let us make no mistake about that.
247
00:13:25,541 --> 00:13:27,625
We British are a peace-loving people.
248
00:13:27,708 --> 00:13:29,291
Our national game is cricket,
249
00:13:29,750 --> 00:13:32,333
and when we play cricket,
we expect fair play.
250
00:13:32,416 --> 00:13:33,500
We stick to the rules,
251
00:13:33,583 --> 00:13:36,791
and our sympathies are always
with the underdog, the little 'un.
252
00:13:36,875 --> 00:13:37,875
In time of war,
253
00:13:37,958 --> 00:13:41,291
we have to put those kind of ideas aside
for the moment,
254
00:13:41,375 --> 00:13:43,625
because the enemy does not play cricket.
255
00:13:43,708 --> 00:13:45,500
He abides by no rules whatsoever.
256
00:13:46,166 --> 00:13:49,333
I can tell you there's no mode
of frightfulness he won't employ.
257
00:13:49,958 --> 00:13:51,208
What we have to do therefore,
258
00:13:51,291 --> 00:13:55,500
what we have to do is to show the enemy
that when it comes to frightfulness,
259
00:13:55,583 --> 00:13:57,708
we can be pretty frightful ourselves!
260
00:13:57,791 --> 00:13:59,583
Come on, you miserable objects!
261
00:13:59,958 --> 00:14:01,083
Hold yourselves up!
262
00:14:01,166 --> 00:14:03,416
Left, right, left, right, left!
263
00:14:03,500 --> 00:14:04,375
Left!
264
00:14:04,458 --> 00:14:05,958
Get those arms up!
265
00:14:06,041 --> 00:14:08,000
Left, right, left, right, left!
266
00:14:08,666 --> 00:14:13,416
Left, right, left, right, left, and don't
look at me, I'm not Betty Grable!
267
00:14:13,958 --> 00:14:15,333
En garde!
268
00:14:15,708 --> 00:14:19,791
Remember, Windrush, I want to see your
killing face. I want bags of noise. Right?
269
00:14:20,625 --> 00:14:21,625
Right, charge!
270
00:14:21,708 --> 00:14:23,333
[soldiers shout]
271
00:14:23,416 --> 00:14:29,416
[descending orchestral music]
272
00:14:31,208 --> 00:14:32,208
Having trouble?
273
00:14:33,125 --> 00:14:34,041
Now, catch it!
274
00:14:34,125 --> 00:14:34,958
[upbeat military music]
275
00:14:35,041 --> 00:14:36,500
Catch it, man!
276
00:14:36,583 --> 00:14:38,375
Come at me! Come on!
277
00:14:39,083 --> 00:14:41,833
[music goes louder]
278
00:14:43,250 --> 00:14:44,541
Oof!
279
00:14:45,375 --> 00:14:46,625
Get up, man, get up!
280
00:14:46,708 --> 00:14:52,708
[steady music]
281
00:15:03,958 --> 00:15:06,041
[music fades]
282
00:15:06,125 --> 00:15:12,125
[clock ticks]
283
00:15:21,833 --> 00:15:27,833
[melancholy orchestral music]
284
00:15:32,166 --> 00:15:38,166
[lilting orchestral music]
285
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
[music comes to an end]
286
00:15:45,000 --> 00:15:47,333
Two cups of tea, two sausages and chips.
287
00:15:48,041 --> 00:15:49,000
One and six.
288
00:15:49,083 --> 00:15:50,958
[upbeat piano music]
289
00:15:51,041 --> 00:15:52,583
-Next, please.
-Thank you, love.
290
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
Table over here.
291
00:16:01,416 --> 00:16:04,000
All this exercise certainly gives you
an appetite!
292
00:16:04,083 --> 00:16:05,458
I feel I could eat a horse!
293
00:16:05,833 --> 00:16:07,458
You're probably going to, Arthur.
294
00:16:07,541 --> 00:16:08,833
[Egan laughs]
295
00:16:08,916 --> 00:16:12,291
-Jolly good for you though, this training.
-I suppose it is, really.
296
00:16:12,875 --> 00:16:15,458
All this… well, spit and polish…
297
00:16:16,166 --> 00:16:19,375
After all, polishing the nails on one's
boots does seem a little far-fetched.
298
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
You don't get the point, Stanley.
299
00:16:22,208 --> 00:16:25,083
An army can't be just a collection
of individuals, you know.
300
00:16:25,166 --> 00:16:28,375
Everybody has to obey orders,
whether they seem foolish or not.
301
00:16:28,458 --> 00:16:29,750
Pass the sauce, will you?
302
00:16:32,041 --> 00:16:33,041
Thanks.
303
00:16:37,500 --> 00:16:39,625
These sausages were cooked in axel grease.
304
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
Mine are jolly good!
305
00:16:42,375 --> 00:16:44,708
I can't help feeling a lot of
the routine's unnecessary.
306
00:16:44,791 --> 00:16:47,833
Look, the British Army
isn't run by idiots.
307
00:16:47,916 --> 00:16:51,125
When you examine it, you'll find
the system's intelligent enough.
308
00:16:51,208 --> 00:16:52,916
There's a reason for everything!
309
00:16:53,000 --> 00:16:55,541
I'll have that if you don't mind!
Sure you don't want it?
310
00:16:55,625 --> 00:16:56,833
Positive.
311
00:16:57,416 --> 00:17:03,416
-[bugle call]
-[rainfall]
312
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
[yawning]
313
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
[groaning]
314
00:17:11,458 --> 00:17:12,708
Wakey, wakey!
315
00:17:12,791 --> 00:17:13,791
Rise and shine!
316
00:17:14,250 --> 00:17:16,833
Come on, get out of it, you lazy lot!
Up there, man!
317
00:17:17,375 --> 00:17:18,375
Excuse me, Corporal.
318
00:17:19,458 --> 00:17:23,041
-Can you tell me where to get medicine?
-Want to go Tom and Dick, do you?
319
00:17:23,125 --> 00:17:24,541
-I beg your pardon?
-Sick.
320
00:17:25,000 --> 00:17:26,208
Oh no, not really, I…
321
00:17:26,291 --> 00:17:29,166
I just thought I'd go to the
MI room and get a pick-me-up.
322
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
Oh really?
323
00:17:30,750 --> 00:17:32,708
Turn it up, will you? What's your name?
324
00:17:33,166 --> 00:17:34,916
Wind- er, 431, Windrush.
325
00:17:35,833 --> 00:17:38,708
-What rush?
-Er… W-I-N-D--
326
00:17:38,791 --> 00:17:40,000
Wind?
327
00:17:40,083 --> 00:17:41,958
That's a right name to go sick with!
328
00:17:42,041 --> 00:17:44,541
Report to Company Office,
see the orderly Sergeant.
329
00:17:44,625 --> 00:17:46,291
Now, come on, you lot! Up you get!
330
00:17:46,375 --> 00:17:48,625
That man up!
Stop scratching your eyeballs out.
331
00:17:48,708 --> 00:17:51,291
[lively woodwind music]
332
00:17:51,875 --> 00:17:57,875
[solemn trumpet music]
333
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
[Stanley clears throat]
334
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Name?
335
00:18:04,250 --> 00:18:06,541
-Windrush, Sergeant.
-Going on sick report?
336
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
No, I only wanted some medicine,
that's all.
337
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Report here 800 hours, small kit in
your haversack, greatcoat worn.
338
00:18:12,291 --> 00:18:15,875
Put the rest of your stuff in company
stores, come back to see me. Clear?
339
00:18:16,250 --> 00:18:18,666
Actually, I only wanted an aspirin
or something.
340
00:18:18,750 --> 00:18:21,458
I woke up feeling a little fragile
this morning, Sergeant.
341
00:18:22,500 --> 00:18:23,333
You what?
342
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
I… woke up feeling a little fragile.
343
00:18:27,666 --> 00:18:28,666
Here, sit down.
344
00:18:32,000 --> 00:18:33,208
Go on, sit down!
345
00:18:37,833 --> 00:18:38,958
Sit down!
346
00:18:40,083 --> 00:18:42,541
Now, listen to me, son.
You're in the Army now,
347
00:18:42,625 --> 00:18:44,791
and you've put your name down
on sick report,
348
00:18:44,875 --> 00:18:48,083
so you have to report sick. You can't
change your mind in the Army.
349
00:18:48,166 --> 00:18:49,041
No, Sergeant.
350
00:18:49,125 --> 00:18:50,708
Now, answer me a question.
351
00:18:50,791 --> 00:18:52,541
-I'm not human, am I?
-No, Sergeant.
352
00:18:53,083 --> 00:18:54,208
I mean, yes, Sergeant.
353
00:18:54,291 --> 00:18:57,083
You'd be surprised to learn that
I've got a wife and kid?
354
00:18:57,166 --> 00:18:58,500
Yes, Sergeant - no, Sergeant!
355
00:18:58,583 --> 00:18:59,916
Well, I have, see?
356
00:19:00,000 --> 00:19:02,875
And if my boy was old enough
to be where you are now,
357
00:19:02,958 --> 00:19:05,291
I hope he'd get the same treatment,
and for why?
358
00:19:05,375 --> 00:19:08,916
Because it's my job to turn a bunch of
soft, sloppy civilians into tough,
359
00:19:09,000 --> 00:19:12,208
well-trained fighting soldiers, who do
as they're told and don't ask questions!
360
00:19:12,291 --> 00:19:15,625
And another thing, you're going
to be an officer, aren't you?
361
00:19:16,166 --> 00:19:18,416
That means you've got twice as much
to learn.
362
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
Okay?
363
00:19:20,083 --> 00:19:21,375
-Yes, Sergeant.
-Right. Hop it!
364
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
[door closes]
365
00:19:28,875 --> 00:19:30,208
[door opens]
366
00:19:30,833 --> 00:19:31,958
What is it now?
367
00:19:32,833 --> 00:19:35,916
Would you be kind enough to tell me
what the small kit consists of?
368
00:19:36,000 --> 00:19:37,166
Small kit?
369
00:19:37,250 --> 00:19:40,666
Knife, fork, spoon, razor, shaving brush,
toothbrush, spare shirt, spare socks,
370
00:19:40,750 --> 00:19:44,041
drawers, cellular, PT vest,
shorts, gym shoes,
371
00:19:44,125 --> 00:19:46,208
housewife and contents thereof.
372
00:19:46,291 --> 00:19:47,375
-Clear?
-Oh…
373
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
Quite.
374
00:19:48,541 --> 00:19:49,875
[whimsical woodwind music]
375
00:19:49,958 --> 00:19:51,250
[door closes]
376
00:19:54,791 --> 00:19:55,791
Fragile.
377
00:19:56,625 --> 00:19:59,208
[Jeep engine]
378
00:19:59,291 --> 00:20:05,291
-[coughing]
-[rainfall]
379
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
How long do they keep us waiting out here?
380
00:20:15,458 --> 00:20:16,875
'Til the MO gets here, chum.
381
00:20:18,083 --> 00:20:19,166
How long will that be?
382
00:20:19,625 --> 00:20:22,791
Bound to be late this morning, isn't he?
On account of the rain.
383
00:20:24,208 --> 00:20:25,625
Look out, here he comes.
384
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
[door opens]
385
00:20:28,541 --> 00:20:29,958
-Good morning, sir.
-Morning.
386
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
Bring them in.
387
00:20:33,375 --> 00:20:34,541
All right, in you come.
388
00:20:38,583 --> 00:20:40,500
Leave your kit on the bench over there.
389
00:20:40,583 --> 00:20:43,125
[coughing]
390
00:20:44,333 --> 00:20:45,333
In a line over here.
391
00:20:46,416 --> 00:20:47,500
All right, first one.
392
00:20:47,583 --> 00:20:48,583
Windrush.
393
00:20:53,458 --> 00:20:54,458
Well?
394
00:20:54,875 --> 00:20:57,916
When I woke up this morning,
I wasn't feeling quite myself.
395
00:20:58,000 --> 00:20:59,125
-Oh?
-It…
396
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
seems to have worn off a bit now, sir.
397
00:21:01,541 --> 00:21:03,583
In fact, I'm feeling perfectly all right,
398
00:21:03,666 --> 00:21:06,583
except I've probably caught
a very slight--
399
00:21:07,291 --> 00:21:08,541
-[Stanley sneezes]
-Cold?
400
00:21:09,666 --> 00:21:11,291
-Yes, sir.
-M and D.
401
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
See the orderly.
402
00:21:13,208 --> 00:21:14,208
Next!
403
00:21:16,708 --> 00:21:17,583
Well?
404
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
There you are, lad, drink it down.
405
00:21:20,791 --> 00:21:23,166
Could you tell me what M and D means,
exactly?
406
00:21:23,625 --> 00:21:26,500
There's your M - medicine.
You get your D - that's duties -
407
00:21:26,583 --> 00:21:28,708
when you report back
to your squad sergeant.
408
00:21:28,791 --> 00:21:29,750
Oh.
409
00:21:29,833 --> 00:21:32,416
[flourishing woodwind music]
410
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
[coughing]
411
00:21:37,041 --> 00:21:38,041
Thank you very much.
412
00:21:39,166 --> 00:21:42,750
[woman] "One thing I've learnt
in the Army so far is never go sick."
413
00:21:43,208 --> 00:21:45,875
"Thank goodness I shan't be
at this place much longer."
414
00:21:45,958 --> 00:21:47,833
"They never give you a moment's peace,
415
00:21:47,916 --> 00:21:50,875
but when you're in a war,
I suppose you can't expect peace."
416
00:21:50,958 --> 00:21:52,250
"Love to all, Stanley."
417
00:21:53,083 --> 00:21:54,250
Poor darling!
418
00:21:54,333 --> 00:21:56,958
"PS: I go up for my board next week."
419
00:21:57,708 --> 00:22:00,083
-Finished with these?
-Board? He's had his board!
420
00:22:00,166 --> 00:22:02,333
Daddy, you're thinking
of the medical board.
421
00:22:02,416 --> 00:22:06,250
This is a selection board to find out if
he's the type to become an officer.
422
00:22:06,333 --> 00:22:09,666
Lucky for your Uncle Bertram,
they didn't have boards in his day!
423
00:22:09,750 --> 00:22:13,000
-Why, don't you think Stanley'll pass?
-No, he's a gentleman.
424
00:22:13,083 --> 00:22:14,666
That puts him halfway there.
425
00:22:14,750 --> 00:22:17,041
It's the other half Stanley
has to worry about.
426
00:22:17,458 --> 00:22:23,458
[majestic fanfare]
427
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
[music fades]
428
00:22:31,583 --> 00:22:33,916
Do sit down
and make yourselves comfortable.
429
00:22:34,958 --> 00:22:36,041
Smoke, if you want to.
430
00:22:37,458 --> 00:22:39,833
I suppose you've heard
a lot of frightening tales
431
00:22:39,916 --> 00:22:41,375
about these selection boards.
432
00:22:41,791 --> 00:22:44,333
While you're here,
you'll be treated as officers.
433
00:22:44,416 --> 00:22:45,958
No lights out, no reveille.
434
00:22:46,750 --> 00:22:48,208
Breakfast at eight, and er…
435
00:22:49,125 --> 00:22:50,833
Well, we like you better washed.
436
00:22:50,916 --> 00:22:52,166
[door opens]
437
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
Here's Colonel Markham,
President of the Board.
438
00:22:54,375 --> 00:22:57,833
-He's going to say a few words.
-Good morning, gentlemen. Sit down.
439
00:22:57,916 --> 00:22:59,541
Carry on smoking if you wish to.
440
00:23:00,291 --> 00:23:03,250
Let me say, I am sure you are all
going to satisfy the Board.
441
00:23:03,333 --> 00:23:05,041
All we shall be anxious to do
is to make sure
442
00:23:05,125 --> 00:23:07,833
we don't get any round pegs
in square holes.
443
00:23:07,916 --> 00:23:11,041
Now, you're going to be here for three
days, and during that time we hope
444
00:23:11,125 --> 00:23:12,875
to find out quite a bit about you.
445
00:23:13,750 --> 00:23:15,916
I shall repeat a number
of commonplace words.
446
00:23:16,000 --> 00:23:18,500
I want you to give me
a quick reaction to each word
447
00:23:18,583 --> 00:23:21,125
by saying the first thing that comes
into your head. Clear?
448
00:23:21,208 --> 00:23:22,791
Yes, sir.
449
00:23:22,875 --> 00:23:24,416
-Right.
-Wrong.
450
00:23:25,708 --> 00:23:26,708
No, no, no.
451
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
Haven't started yet.
452
00:23:30,083 --> 00:23:31,250
-Beer.
-Sheba.
453
00:23:32,666 --> 00:23:34,375
-Coffin.
-Spitting.
454
00:23:35,083 --> 00:23:36,416
No, no, no. Coffin.
455
00:23:36,500 --> 00:23:37,833
C-O-F-F-I-N.
456
00:23:37,916 --> 00:23:40,791
Oh, erm… Gravestone.
457
00:23:42,458 --> 00:23:43,625
Mother.
458
00:23:43,708 --> 00:23:44,708
Hubbard.
459
00:23:46,375 --> 00:23:47,541
-Father.
-Boiled beef and carrots.
460
00:23:48,291 --> 00:23:50,583
[cuckoo clock strikes]
461
00:23:50,666 --> 00:23:56,708
[lively orchestral music]
462
00:23:56,791 --> 00:23:58,541
[soldiers] Come on, Windrush! Come on!
463
00:23:58,625 --> 00:24:00,416
Windrush! Windrush, come on!
464
00:24:08,916 --> 00:24:09,875
Come on!
465
00:24:09,958 --> 00:24:15,541
[soldiers shout]
466
00:24:20,375 --> 00:24:21,916
That man there.
467
00:24:22,000 --> 00:24:24,541
-What does he think he's playing at?
-I, er…
468
00:24:24,625 --> 00:24:26,625
…think he's looking for his shorts, sir.
469
00:24:34,541 --> 00:24:37,000
-Hey, Windrush, get me a peg, quick!
-Right-o.
470
00:24:38,416 --> 00:24:43,791
[music goes louder and descends]
471
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
[soldiers shout]
472
00:24:45,750 --> 00:24:49,500
[music goes louder and descends]
473
00:24:49,583 --> 00:24:51,000
What's that man's name?
474
00:24:51,500 --> 00:24:52,375
It's Windrush, sir.
475
00:24:52,458 --> 00:24:55,166
[soldiers shout]
476
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Windrush!
477
00:24:56,666 --> 00:24:59,208
[shouting]
478
00:24:59,291 --> 00:25:00,250
Windrush!
479
00:25:00,333 --> 00:25:01,416
[shouting]
480
00:25:07,166 --> 00:25:10,625
[officers whisper]
481
00:25:11,750 --> 00:25:12,875
Sit down, Windrush.
482
00:25:12,958 --> 00:25:13,958
Take that chair.
483
00:25:16,000 --> 00:25:18,083
I have your word reactions here, Windrush.
484
00:25:18,583 --> 00:25:20,291
Some of them are most interesting.
485
00:25:21,041 --> 00:25:22,625
Were you ever bullied at school?
486
00:25:23,583 --> 00:25:25,083
-No, sir.
-Do you play football?
487
00:25:25,166 --> 00:25:26,750
-Yes, sir.
-For your school?
488
00:25:26,833 --> 00:25:27,875
No, sir.
489
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
Oh, why?
490
00:25:29,000 --> 00:25:30,125
I wasn't good enough, sir.
491
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Oh, I see.
492
00:25:32,750 --> 00:25:33,875
Any serious illnesses?
493
00:25:34,333 --> 00:25:35,541
No, sir.
494
00:25:35,625 --> 00:25:38,041
After the war, would you want to stay
in the Army?
495
00:25:38,125 --> 00:25:39,708
Oh, I don't think so, sir.
496
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Why not?
497
00:25:41,166 --> 00:25:42,500
I don't really think it would suit me.
498
00:25:44,833 --> 00:25:47,333
Would you stay on after the war
if you were commissioned?
499
00:25:47,750 --> 00:25:50,333
-Well, I, um… er…
-Well, come along!
500
00:25:51,291 --> 00:25:52,541
Yes, I'd love to.
501
00:25:52,625 --> 00:25:54,791
Why do you want to become an officer?
502
00:25:54,875 --> 00:25:58,750
Well, it's not that I want a higher
standard of living or anything like that.
503
00:25:58,833 --> 00:26:00,500
Any of your family in the service?
504
00:26:00,583 --> 00:26:02,833
Yes, sir, I have an uncle
in the War Office.
505
00:26:02,916 --> 00:26:05,166
-Oh, and what does he do?
-I'm not sure, sir.
506
00:26:05,666 --> 00:26:07,333
Something pretty important,
I should imagine.
507
00:26:07,416 --> 00:26:10,250
[brass fanfare]
508
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
[Bertram] Oh yes, sir.
509
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
As far as training goes,
reports have been most satisfactory.
510
00:26:15,083 --> 00:26:16,833
Plenty of guts and the will to win.
511
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
That's what we need these days, huh?
512
00:26:20,125 --> 00:26:21,666
Yes, sir, I certainly do.
513
00:26:22,208 --> 00:26:23,875
I'm quite sure it can't go wrong.
514
00:26:23,958 --> 00:26:27,041
Er, before I mention names,
I think we ought to scramble.
515
00:26:27,875 --> 00:26:29,333
Yes, sir, one can't be too careful.
516
00:26:29,416 --> 00:26:32,666
[mysterious orchestral music]
517
00:26:32,750 --> 00:26:33,833
Hello, sir?
518
00:26:33,916 --> 00:26:35,000
Yes, sir.
519
00:26:35,083 --> 00:26:37,208
Erm… the name of the horse is Hatrack.
520
00:26:37,583 --> 00:26:40,958
He's running in the one o'clock at York,
seven furlongs. Can't miss.
521
00:26:42,083 --> 00:26:44,916
By the way, you haven't forgotten
we're lunching together?
522
00:26:45,000 --> 00:26:47,208
I've laid on a table at a little place
I know.
523
00:26:47,291 --> 00:26:50,500
They do me quite well there, as a rule.
Quarter to one, then, sir?
524
00:26:50,583 --> 00:26:51,625
Right, sir.
525
00:26:51,708 --> 00:26:52,708
Goodbye.
526
00:26:55,625 --> 00:26:57,583
A splendid brandy.
527
00:26:58,875 --> 00:27:00,541
Thank you, Tracepursel, thank you.
528
00:27:00,625 --> 00:27:03,083
You seem to have got this place
pretty well-taped.
529
00:27:03,166 --> 00:27:04,791
Best luncheon I've had since '39!
530
00:27:04,875 --> 00:27:08,500
Thank you. Always much more pleasant to
discuss ideas over a spot of lunch
531
00:27:08,583 --> 00:27:09,541
and a glass of wine.
532
00:27:09,625 --> 00:27:11,458
-Yes…
-What I was hoping for, sir,
533
00:27:11,541 --> 00:27:14,416
was that perhaps you might put my plan up
to the General.
534
00:27:14,500 --> 00:27:17,625
-Mm, quite, quite.
-Oh, just to get his reaction, as it were.
535
00:27:17,708 --> 00:27:19,208
Yes, yes, I'm sure.
536
00:27:19,291 --> 00:27:22,666
After all, the number of men involved
need not be large, provided that…
537
00:27:22,750 --> 00:27:23,875
Wait a minute, here he comes.
538
00:27:25,916 --> 00:27:27,500
-Your paper, sir.
-Oh, thank you.
539
00:27:28,041 --> 00:27:29,750
Now, let me see. [he clears his throat]
540
00:27:32,208 --> 00:27:33,333
Ah, here we are.
541
00:27:33,416 --> 00:27:35,291
One o'clock, York. First, Hatrack.
542
00:27:36,083 --> 00:27:37,166
100 to 8.
543
00:27:37,250 --> 00:27:40,041
-14 runners.
-Splendid, Tracepursel, splendid!
544
00:27:40,125 --> 00:27:43,083
An absolutely first-class job.
First-class!
545
00:27:43,166 --> 00:27:44,416
Thank you, sir.
546
00:27:44,500 --> 00:27:45,458
A spot more brandy, sir?
547
00:27:46,125 --> 00:27:47,000
Thank you, thank you.
548
00:27:47,666 --> 00:27:51,333
If you approve, this might be the moment
to put the project to the General.
549
00:27:51,416 --> 00:27:52,583
So it might, so it might.
550
00:27:52,666 --> 00:27:54,875
He's inclined to listen to me
most of the time.
551
00:27:54,958 --> 00:27:57,416
All personnel would be carefully selected.
552
00:27:57,500 --> 00:27:58,833
And strictly vetted.
553
00:27:58,916 --> 00:28:01,125
I should see to it myself
that every man's hand-picked.
554
00:28:01,208 --> 00:28:02,041
Capital.
555
00:28:02,125 --> 00:28:04,791
[cheerful woodwind music]
556
00:28:04,875 --> 00:28:08,333
[brass fanfare]
557
00:28:08,416 --> 00:28:10,500
[man] Damn bad luck, Windrush.
558
00:28:10,583 --> 00:28:12,666
If they'd had selection boards in my days,
559
00:28:12,750 --> 00:28:14,958
I daresay I shouldn't have
got through either.
560
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
[music fades]
561
00:28:19,958 --> 00:28:21,000
Damned certain of it.
562
00:28:21,583 --> 00:28:24,708
I remember my brigadier used to say to me,
"Hitchcock," he said,
563
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
"You'll never be an officer while
you've a hole in your ear." Cigarette?
564
00:28:28,416 --> 00:28:29,458
No, thank you, sir.
565
00:28:29,541 --> 00:28:31,208
So don't be too disappointed.
566
00:28:31,291 --> 00:28:34,958
Watch out for my Sergeant Major,
or he'll have you by the short hairs.
567
00:28:35,041 --> 00:28:37,458
Lady here to see you about
Private Horrocks, sir.
568
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
That's him.
569
00:28:40,125 --> 00:28:44,166
I really cannot be responsible for what
my company do when they're off parade.
570
00:28:44,250 --> 00:28:45,250
Henry!
571
00:28:47,083 --> 00:28:49,666
Henry, see to that young lady, will you?
There's a good chap.
572
00:28:50,375 --> 00:28:51,541
It's about Horrocks.
573
00:28:51,625 --> 00:28:53,000
It's more in your line.
574
00:28:53,666 --> 00:28:55,500
I mean, you are a father too, aren't you?
575
00:28:55,583 --> 00:28:58,000
[bugle call]
576
00:29:00,250 --> 00:29:01,416
What was I saying?
577
00:29:01,500 --> 00:29:03,875
Yes, this is a holding unit, of course.
578
00:29:03,958 --> 00:29:06,250
-You know what a holding unit's like.
-No, sir.
579
00:29:06,333 --> 00:29:07,625
Oh, well you'll find out.
580
00:29:07,708 --> 00:29:09,541
Fellows like you set a good example.
581
00:29:09,916 --> 00:29:13,333
I mean, after all, the strength of a chain
is in its weakest link,
582
00:29:13,416 --> 00:29:14,666
if you know what I mean.
583
00:29:14,750 --> 00:29:16,416
Er… yes, I think I do, sir.
584
00:29:16,500 --> 00:29:17,708
That's the stuff.
585
00:29:17,791 --> 00:29:20,750
I shall be keeping an eye on you
and expecting great things.
586
00:29:21,125 --> 00:29:22,541
-All right, off you go.
-Thank you, sir.
587
00:29:27,750 --> 00:29:28,708
[door opens]
588
00:29:28,791 --> 00:29:30,833
[curious orchestral music]
589
00:29:35,166 --> 00:29:38,958
-I'm quite sure it's his, sir.
-What makes you so certain, Miss Sugdon?
590
00:29:39,041 --> 00:29:41,833
-The ginger hair, sir.
-Oh, come, come, Miss Sugdon.
591
00:29:42,416 --> 00:29:45,625
That's hardly conclusive.
Why, I have a touch of red in my hair!
592
00:29:45,708 --> 00:29:48,250
Yes, I know, but you've only just
come here, sir.
593
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Yes.
594
00:29:50,375 --> 00:29:51,583
Yes, of course.
595
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
Why, I suppose we'd better send
for this chap and talk to him.
596
00:29:55,291 --> 00:29:56,583
What'd you say his name is?
597
00:29:56,666 --> 00:29:58,125
-Horrocks, sir.
-Horrocks.
598
00:29:58,208 --> 00:30:01,500
Well, she was the only one
worth looking at, you know.
599
00:30:02,291 --> 00:30:04,333
So when this "excuse me" comes along,
600
00:30:04,416 --> 00:30:07,708
I goes up and taps this red-headed
sergeant on the arm, you know,
601
00:30:07,791 --> 00:30:09,041
and I says, er…
602
00:30:09,125 --> 00:30:11,833
"Excuse me!" You know the way.
Hell of a polite like.
603
00:30:11,916 --> 00:30:12,791
Is this Hut 59?
604
00:30:13,791 --> 00:30:15,041
That's right, come on in.
605
00:30:15,750 --> 00:30:16,750
Erm…
606
00:30:17,250 --> 00:30:19,583
-Dump your kit over on that one, mate.
-Thanks.
607
00:30:28,541 --> 00:30:29,541
Well, anyway…
608
00:30:30,208 --> 00:30:32,958
this sergeant doesn't like it a bit,
you know?
609
00:30:33,416 --> 00:30:35,333
And he starts muttering to himself.
610
00:30:35,416 --> 00:30:39,125
I could see she'd had about enough of him.
I didnae take any notice.
611
00:30:39,208 --> 00:30:40,166
Now, of course,
612
00:30:40,250 --> 00:30:41,375
they're saying it was me!
613
00:30:41,458 --> 00:30:43,250
Yeah, it's bad luck, Ginge, ain't it?
614
00:30:43,333 --> 00:30:45,041
Well, it's my hobby, dancing.
615
00:30:46,166 --> 00:30:48,541
I've been in two finals
at the Glasgow Locarno.
616
00:30:48,625 --> 00:30:52,500
Look, you don't need to do all that, mate.
We've had our inspection for today!
617
00:30:52,875 --> 00:30:54,166
Oh. Oh, I see.
618
00:30:54,250 --> 00:30:56,625
-Come over here and make yourself at home.
-Oh.
619
00:30:57,041 --> 00:30:58,208
Jolly nice of you.
620
00:30:59,000 --> 00:31:01,083
I think I should go
and report to somebody.
621
00:31:01,500 --> 00:31:04,250
-What do you want to report for?
-I should, shouldn't I?
622
00:31:04,333 --> 00:31:05,583
I mean, join the others!
623
00:31:05,666 --> 00:31:08,333
-Or are they out on an exercise?
-Where are the others?
624
00:31:08,416 --> 00:31:09,541
Oh, let's see.
625
00:31:10,166 --> 00:31:11,875
There's you and me here, Coxy.
626
00:31:11,958 --> 00:31:15,041
And there's George and Dai
sweeping out the NAAFI and there's…
627
00:31:15,125 --> 00:31:17,250
One, two… let's see,
six of them on Jankers.
628
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
There's Cecil and Nobby
doing their windows.
629
00:31:19,541 --> 00:31:20,958
They're doing really well.
630
00:31:21,041 --> 00:31:23,458
They got the nice window-cleaning job
in the town.
631
00:31:23,541 --> 00:31:26,208
-They make five bob an hour.
-And Charlie in the cells.
632
00:31:26,291 --> 00:31:27,541
Yeah, he's a real Charlie!
633
00:31:27,625 --> 00:31:30,958
They got him for knocking off
tins of beans out the Sergeant's mess!
634
00:31:31,041 --> 00:31:32,041
And the rest, well…
635
00:31:32,750 --> 00:31:35,916
I think they're doing a spot of gardening
for the CO's missus.
636
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I, myself, personally never took to her.
637
00:31:38,583 --> 00:31:39,833
Well, that's your lot!
638
00:31:39,916 --> 00:31:41,708
But doesn't anybody do any training?
639
00:31:42,125 --> 00:31:45,625
Some of the unfortunates,
but you don't want to get on that, mate.
640
00:31:45,708 --> 00:31:47,791
Blimey, it was all go today,
641
00:31:47,875 --> 00:31:49,041
wasn't it, Dai?
642
00:31:49,125 --> 00:31:50,291
That NAAFI manager,
643
00:31:50,375 --> 00:31:53,500
I'm not kidding, he never took
his eyes off us all day long.
644
00:31:54,208 --> 00:31:55,916
-What's your name, mate?
-Windrush.
645
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
-Stanley Windrush.
-Well, mine's Cox, this is Ginge Horrocks.
646
00:31:59,583 --> 00:32:00,583
George.
647
00:32:00,666 --> 00:32:01,875
-Dai.
-How do you do?
648
00:32:01,958 --> 00:32:03,541
Pleased to meet you.
Where've you come from?
649
00:32:03,625 --> 00:32:06,083
I'm sorry to say
I've just failed a course.
650
00:32:06,166 --> 00:32:07,291
Sorry?
651
00:32:07,750 --> 00:32:09,875
You don't want to be sorry
about that, mate.
652
00:32:09,958 --> 00:32:12,000
If you failed a course,
you're not trained.
653
00:32:12,083 --> 00:32:14,583
And if you're not trained you can't fight,
can you?
654
00:32:14,958 --> 00:32:17,958
-They put George on a course once.
-They often puts me on 'em.
655
00:32:18,041 --> 00:32:20,416
-Go on, George, tell him your system.
-It's easy.
656
00:32:20,500 --> 00:32:23,500
I do the first couple of weeks,
and I scarper off for a week.
657
00:32:23,583 --> 00:32:25,958
After that time,
I give myself up to the coppers.
658
00:32:26,041 --> 00:32:29,083
I'll get sent back up before the CO,
seven days in the cells.
659
00:32:30,291 --> 00:32:32,500
Come out, do another
couple of weeks training,
660
00:32:32,583 --> 00:32:36,458
I slope off home for the week. Come
back, seven days in the nick, and so on.
661
00:32:36,541 --> 00:32:40,000
Then it's about time I'm nearly due
for my privilege leave, okay?
662
00:32:40,083 --> 00:32:44,375
I come back a week late off that. I'll get
another seven penneth, but the great thing
663
00:32:44,458 --> 00:32:47,625
is you never finish a course, and you get
a good bit of time at home, don't you?
664
00:32:47,708 --> 00:32:48,750
I see.
665
00:32:49,416 --> 00:32:51,333
But… but what am I supposed to do?
666
00:32:51,416 --> 00:32:52,875
Do?
667
00:32:52,958 --> 00:32:56,375
-You've got to draw blankets, haven't you?
-Yes, but that doesn't take long!
668
00:32:56,458 --> 00:32:58,833
Listen, mate, this is a holding unit.
669
00:32:59,250 --> 00:33:02,625
When Dai drew blankets, he made it
last three days, isn't that right?
670
00:33:02,708 --> 00:33:06,208
You've got to use your loaf, you know,
but don't you worry, me old Stan,
671
00:33:06,291 --> 00:33:08,458
we'll find something
nice and cushy for you.
672
00:33:08,958 --> 00:33:10,166
I mean…
673
00:33:10,250 --> 00:33:12,041
being educated sort of limits you,
doesn't it?
674
00:33:14,666 --> 00:33:17,083
[brass fanfare]
675
00:33:17,166 --> 00:33:18,916
-Morning, Sergeant Major!
-Morning, sir.
676
00:33:20,250 --> 00:33:22,333
Here he comes.
Now, don't forget, me old Stan.
677
00:33:22,416 --> 00:33:23,541
All right.
678
00:33:23,625 --> 00:33:25,500
[steady orchestral music]
679
00:33:25,583 --> 00:33:26,666
Squad…
680
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
Shun!
681
00:33:28,166 --> 00:33:30,250
Those already detailed off for jobs,
fall out.
682
00:33:34,250 --> 00:33:35,208
Hey, you!
683
00:33:37,666 --> 00:33:39,500
Yes, you! What job are you doing?
684
00:33:40,291 --> 00:33:42,333
-Drawing blankets, sir.
-Ah.
685
00:33:46,541 --> 00:33:48,458
[music fades]
686
00:33:48,541 --> 00:33:52,041
Really quite disgraceful that this
sort of thing happens in wartime.
687
00:33:52,125 --> 00:33:55,291
Every one of the new taps
has been pinched from the ablutions,
688
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
probably flogged to some local builder.
689
00:33:57,375 --> 00:34:01,208
Look at these two chaps here, I've been
watching them for the last half hour.
690
00:34:01,666 --> 00:34:05,041
Take it easy, me old Stan, we want
to make this job last the morning.
691
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
Oh, sorry!
692
00:34:08,958 --> 00:34:09,833
Hey, you two!
693
00:34:11,916 --> 00:34:13,125
Double!
694
00:34:18,125 --> 00:34:19,333
I know you. What's your name?
695
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
521 Jones, sir.
696
00:34:20,916 --> 00:34:22,583
You're an absolute shower!
697
00:34:23,458 --> 00:34:26,000
-No doubt you think I'm a shower.
-I wouldn't like to say. sir.
698
00:34:26,083 --> 00:34:29,708
Well, I would. I've got to be
to command rotters like you!
699
00:34:29,791 --> 00:34:31,916
Do you know how long
you've been on the job?
700
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
No, sir.
701
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
We got so stuck into it
we lost all sense of time!
702
00:34:35,625 --> 00:34:37,916
Well, I'll give you just five minutes
to finish it,
703
00:34:38,000 --> 00:34:40,833
or you'll be up before me on a charge.
Get going!
704
00:34:48,708 --> 00:34:50,333
-I say!
-Hmm?
705
00:34:50,416 --> 00:34:52,708
-I always thought your name was Cox.
-So it is.
706
00:34:52,791 --> 00:34:54,875
-Why did you tell the old boy--
-I see what you mean.
707
00:34:54,958 --> 00:34:59,041
That's another thing, me old stan.
Never give an officer your real name.
708
00:34:59,125 --> 00:35:01,791
In a camp this size, by the time
he's checked the name, you give him.
709
00:35:01,875 --> 00:35:03,208
he's forgotten why
he's checking up on you,
710
00:35:03,291 --> 00:35:05,541
or he's forgotten how
you look like anyway.
711
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Oh no, never, never give your real name.
712
00:35:10,250 --> 00:35:16,250
[plodding orchestral music]
713
00:35:36,375 --> 00:35:38,166
-Hey, be careful.
-Oh, I'm sorry, guv.
714
00:35:38,250 --> 00:35:39,208
[drumroll]
715
00:35:39,291 --> 00:35:41,083
[music accelerates and goes louder]
716
00:35:44,125 --> 00:35:46,541
[music slows, softens and fades]
717
00:35:51,125 --> 00:35:52,083
Yes, sir.
718
00:35:52,166 --> 00:35:53,875
Er… what time's he coming, sir?
719
00:35:54,791 --> 00:35:57,750
I see, sir. Yes, yes,
I'll see that's laid on.
720
00:35:57,833 --> 00:35:59,333
Yes, sir. Goodbye, sir.
721
00:36:00,708 --> 00:36:02,041
[slams receiver down]
722
00:36:02,125 --> 00:36:03,125
Henry!
723
00:36:04,375 --> 00:36:05,416
Come in, Henry.
724
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
[door opens]
725
00:36:09,875 --> 00:36:12,500
Bit of a flap on.
Just had the Colonel on the phone.
726
00:36:12,583 --> 00:36:15,208
The educational officer's coming
from Div Headquarters
727
00:36:15,291 --> 00:36:17,833
at three o'clock.
Got to put a show on for him.
728
00:36:17,916 --> 00:36:19,541
-Crikey.
-You'll have to give a lecture.
729
00:36:19,625 --> 00:36:20,708
Who, me?
730
00:36:20,791 --> 00:36:22,916
But most of the company are on the range!
731
00:36:23,000 --> 00:36:26,250
Can't help that. Get the Sergeant Major
to rustle up the dodgers.
732
00:36:26,333 --> 00:36:28,666
Plenty of them about
if you know where to look.
733
00:36:29,083 --> 00:36:31,583
But what the devil
do I talk to them about?
734
00:36:31,666 --> 00:36:35,041
That's your affair. You've had
all those pamphlets from the ABCA.
735
00:36:35,125 --> 00:36:36,958
Here's one of the damn things here.
What's all that about?
736
00:36:39,541 --> 00:36:42,583
Something about the problems of the…
increasing birthrate.
737
00:36:42,666 --> 00:36:45,416
Splendid! That should be just
up your street, Henry,
738
00:36:45,500 --> 00:36:46,375
and theirs!
739
00:36:50,083 --> 00:36:52,541
So, you see, it's clear.
740
00:36:52,625 --> 00:36:54,416
It's quite clear,
741
00:36:54,500 --> 00:36:57,083
as you can see for yourselves
by these figures, that…
742
00:36:58,041 --> 00:37:00,000
despite a war in which
743
00:37:00,083 --> 00:37:02,041
three quarters of the world is involved,
744
00:37:02,125 --> 00:37:03,208
the fact emerges,
745
00:37:03,291 --> 00:37:05,208
er, I think you'll find this, erm…
746
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
immensely interesting,
747
00:37:07,708 --> 00:37:08,791
that, um…
748
00:37:09,250 --> 00:37:11,250
in 1956, the…
749
00:37:11,625 --> 00:37:12,833
overall population…
750
00:37:13,250 --> 00:37:14,541
will be approximately 70 million…
751
00:37:14,625 --> 00:37:18,250
and I mean, 70 million more than in 1941.
752
00:37:18,333 --> 00:37:20,125
[Horrocks yawns]
753
00:37:24,625 --> 00:37:26,666
What time do you make it, Sergeant Major?
754
00:37:27,208 --> 00:37:29,333
-Just after a quarter to four, sir.
-Ah.
755
00:37:29,416 --> 00:37:32,291
I really can't go on talking
on this subject indefinitely.
756
00:37:33,166 --> 00:37:35,458
Call for volunteers
for a five-minute talk, sir.
757
00:37:35,541 --> 00:37:36,541
Hmm, good idea.
758
00:37:37,458 --> 00:37:39,875
Now, wake up, there. Pay attention!
759
00:37:40,250 --> 00:37:44,166
Is there anyone here who would like to
talk about anything for five minutes?
760
00:37:44,250 --> 00:37:45,500
How about you, Windrush?
761
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Well, erm…
762
00:37:48,583 --> 00:37:50,375
I could talk for a few minutes
about the stars.
763
00:37:51,708 --> 00:37:53,291
Sir,
764
00:37:53,375 --> 00:37:55,541
how do you get the Africa Star?
765
00:37:55,625 --> 00:37:57,500
Only I haven't got a medal yet.
766
00:37:57,583 --> 00:37:58,583
[shouting]
767
00:37:58,666 --> 00:38:02,500
All right, that's enough of that! Now,
hasn't anybody got a sensible subject?
768
00:38:03,416 --> 00:38:04,541
Well, yes, sir.
769
00:38:04,625 --> 00:38:06,875
I can talk about something sensible:
the British railway system.
770
00:38:06,958 --> 00:38:10,541
That sounds a good idea, Cox.
Come out here and let's hear from you.
771
00:38:10,625 --> 00:38:11,541
Right.
772
00:38:15,500 --> 00:38:16,500
[Cox clears throat]
773
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
Right.
774
00:38:19,250 --> 00:38:23,000
Well, er… my system for the
British railways is dead simple.
775
00:38:23,083 --> 00:38:25,916
You mustn't get rattled
and do something barmy.
776
00:38:26,000 --> 00:38:28,583
All you want to know is how they go on.
For instance,
777
00:38:28,666 --> 00:38:30,125
at my last battalion,
778
00:38:30,208 --> 00:38:33,500
I used to catch the 2.05 to London from
this little station near Maidstone
779
00:38:33,583 --> 00:38:35,791
where they only had one bloke on
collecting the tickets
780
00:38:35,875 --> 00:38:38,083
and he had to do both sides,
781
00:38:38,166 --> 00:38:39,375
so what you did was this:
782
00:38:39,458 --> 00:38:42,125
You waited around 'til he was over
on the down platform
783
00:38:42,208 --> 00:38:44,125
for the train what had come in at 1.58,
784
00:38:44,208 --> 00:38:47,833
then you just walked over onto the up
platform as if you had your ticket!
785
00:38:48,625 --> 00:38:51,000
But, er… how do you manage
at the other end, Cox?
786
00:38:51,083 --> 00:38:54,333
Ah, well, now, see, you never go
all the way up to London.
787
00:38:54,416 --> 00:38:57,125
You get off somewhere near,
like the Camberwell Road.
788
00:38:57,208 --> 00:39:00,958
Now, there's a nasty draught that
blows right through the ticket hall there.
789
00:39:01,041 --> 00:39:03,083
once again, there's
only one bloke collecting
790
00:39:03,166 --> 00:39:04,875
the tickets, and because of this draught,
791
00:39:04,958 --> 00:39:07,708
he only has one of the pigeonholes
open at a time.
792
00:39:07,791 --> 00:39:09,333
Right, so what you do is this:
793
00:39:09,416 --> 00:39:10,458
You get off the train,
794
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
you hang about a bit,
795
00:39:11,916 --> 00:39:13,666
then as soon as he thinks
the train's unloaded,
796
00:39:13,750 --> 00:39:16,666
he shuts up the pigeonhole
on the exit side,
797
00:39:16,750 --> 00:39:18,625
and opens it up on the other side
to start issuing again!
798
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
Of course, then you just walk out casual!
799
00:39:21,708 --> 00:39:25,083
Wouldn't it be better to apply for a
railway warrant in the first place, Cox?
800
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
Oh, I do, sir,
801
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
but then I always sells it to someone
who really needs it!
802
00:39:30,291 --> 00:39:31,916
[dog barks distantly]
803
00:39:34,875 --> 00:39:35,750
Do you really?
804
00:39:35,833 --> 00:39:37,416
[Cox laughs] Yes, sir.
805
00:39:37,500 --> 00:39:40,291
Excuse me, sir, may I ask a question?
806
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
Oh, certainly, yes,
if it's to do with the subject.
807
00:39:43,500 --> 00:39:47,458
Oh, suppose you was going
up from here to London,
808
00:39:47,541 --> 00:39:51,416
when they collect the tickets while you're
on the train, how do you go on then?
809
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
That's a very good question!
810
00:39:53,291 --> 00:39:56,000
Now, you can work this dodge
with a number of blokes.
811
00:39:56,083 --> 00:39:59,208
What you do is all club together
and buy tickets for two fellas,
812
00:39:59,291 --> 00:40:02,375
then the rest buy platform tickets
then you go on the platform,
813
00:40:02,458 --> 00:40:05,416
as if you're going to wave bye-bye,
but you get on the train.
814
00:40:05,500 --> 00:40:06,750
Then, very important:
815
00:40:06,833 --> 00:40:08,666
You must remember before you set out,
816
00:40:08,750 --> 00:40:10,541
that you borrow an ATS cap.
817
00:40:11,000 --> 00:40:13,291
I mean, ATS, any
service bird's titfer will do,
818
00:40:13,375 --> 00:40:16,958
but you must have a cap from one of the
women' services. You're on the--
819
00:40:17,041 --> 00:40:19,666
All right, Cox. Thank you.
Back to your seat.
820
00:40:19,750 --> 00:40:21,166
Company, 'shun!
821
00:40:22,708 --> 00:40:23,750
Sit down, please.
822
00:40:23,833 --> 00:40:25,500
Bootle, this is Colonel Markham.
823
00:40:25,583 --> 00:40:26,791
How do you do?
824
00:40:26,875 --> 00:40:27,833
How do you do, sir?
825
00:40:27,916 --> 00:40:31,666
Do you find these discussion periods
and lectures helpful at all, Bootle?
826
00:40:31,750 --> 00:40:34,916
Oh yes, I think we all learn
quite a bit from them, sir.
827
00:40:35,000 --> 00:40:37,958
Good. Now I'd like to say
a few words to you men.
828
00:40:38,041 --> 00:40:42,333
I'm sure you're occasionally annoyed when
you're dragged away from your training,
829
00:40:42,416 --> 00:40:43,750
which you no doubt enjoy,
830
00:40:43,833 --> 00:40:47,916
to come indoors and take part
in discussions and listen to lectures,
831
00:40:48,000 --> 00:40:53,041
but our job in the modern Army
is to know what's going on around us.
832
00:40:53,500 --> 00:40:58,125
We need to get a clear picture of the sort
of world we're all fighting for.
833
00:40:58,208 --> 00:40:59,208
[dog barks distantly]
834
00:40:59,291 --> 00:41:05,291
[drunken singing]
835
00:41:06,291 --> 00:41:08,708
Er, Hitch, look, I think
we'd better be going now.
836
00:41:08,791 --> 00:41:11,333
I've got the Jeep out in front,
I'll drive you back.
837
00:41:11,416 --> 00:41:12,625
Let me have one more.
838
00:41:12,708 --> 00:41:14,708
But Hitch, it's nearly closing time now.
839
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
We'll have one more and then we'll go!
840
00:41:18,208 --> 00:41:19,458
Barman!
841
00:41:19,541 --> 00:41:20,541
Aye, sir?
842
00:41:22,916 --> 00:41:24,083
Same again, please.
843
00:41:24,166 --> 00:41:25,583
[drunken singing]
844
00:41:25,666 --> 00:41:30,875
♪ There'll always be an England ♪
845
00:41:30,958 --> 00:41:35,625
♪ And England shall be free ♪
846
00:41:35,708 --> 00:41:41,333
♪ If England means as much to you ♪
847
00:41:41,416 --> 00:41:47,458
♪ As England means to me ♪
848
00:41:47,541 --> 00:41:49,250
[laughter]
849
00:41:49,958 --> 00:41:52,708
Time, gentlemen, please.
Let's have your glasses.
850
00:41:52,791 --> 00:41:53,875
[laughter]
851
00:41:55,125 --> 00:41:57,666
[clapping]
852
00:41:57,750 --> 00:41:59,000
Oh, dear…
853
00:41:59,083 --> 00:42:01,666
-We'd better take you home, me old Stan.
-Coxy!
854
00:42:01,750 --> 00:42:04,791
[Stanley laughs]
855
00:42:04,875 --> 00:42:06,375
-Oh…
-Turning up.
856
00:42:07,416 --> 00:42:09,833
Dai, come and give me a hand
with this vessel, will you?
857
00:42:11,791 --> 00:42:13,208
Time, gentlemen, please!
858
00:42:13,291 --> 00:42:15,375
[piano music fades]
859
00:42:21,250 --> 00:42:22,541
I can manage.
860
00:42:29,708 --> 00:42:34,583
[Stanley] ♪ Red, white and blueWhat does it mean to you? ♪
861
00:42:34,666 --> 00:42:37,125
[Stanley laughs]
862
00:42:37,208 --> 00:42:38,375
Blimey, he's well away!
863
00:42:38,833 --> 00:42:40,333
Now listen, me old Stan.
864
00:42:40,416 --> 00:42:42,458
See if you can walk, mate, will you?
865
00:42:42,541 --> 00:42:47,125
I cannot possibly walk with all of you
leaning on me like this.
866
00:42:48,708 --> 00:42:50,000
Ho ho!
867
00:42:50,875 --> 00:42:55,083
♪ There'll always be an England ♪
868
00:42:55,166 --> 00:42:59,708
Ho! Left, right, left, right, left, right!
869
00:42:59,791 --> 00:43:00,875
Get them arms up!
870
00:43:00,958 --> 00:43:01,791
Bags of swank!
871
00:43:03,666 --> 00:43:07,083
You're an absolute shower,
everybody's an absolute shower!
872
00:43:07,166 --> 00:43:10,208
Shut up, Stan,
or you'll get us all run in!
873
00:43:10,291 --> 00:43:14,000
Listen, somehow you've got to get past
that guard room under your own steam.
874
00:43:14,083 --> 00:43:16,875
-Do you think you can make it?
-Certainly, whyever not?
875
00:43:16,958 --> 00:43:18,416
Give me my gasporator.
876
00:43:21,083 --> 00:43:22,458
All right, Dai, let him go.
877
00:43:25,666 --> 00:43:26,708
By the rights…
878
00:43:27,375 --> 00:43:28,375
Quick…
879
00:43:28,458 --> 00:43:29,500
march!
880
00:43:29,583 --> 00:43:32,750
Left, right, left, right,
left, right, left!
881
00:43:33,333 --> 00:43:34,750
Now, bags of swank,
882
00:43:34,833 --> 00:43:39,583
get them arms up! Left, right,
left, right, left, right, left!
883
00:43:39,666 --> 00:43:40,708
Oops!
884
00:43:41,416 --> 00:43:43,166
-[owl hoots]
-Oops!
885
00:43:43,250 --> 00:43:46,625
-Blimey, here we go!
-[Stanley laughs]
886
00:43:47,583 --> 00:43:50,083
-Here, get him up, will you?
-Leave him there!
887
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Get inside, you lot!
888
00:43:51,375 --> 00:43:57,375
[Stanley laughs]
889
00:43:59,708 --> 00:44:03,791
-Coxy? Cox? Where's me old Coxy?
-Here, you.
890
00:44:04,625 --> 00:44:06,125
Come here.
891
00:44:06,208 --> 00:44:07,250
-Who are you?
-Come here.
892
00:44:08,041 --> 00:44:10,083
Ho, ho, ho, ho! I know your type!
893
00:44:10,708 --> 00:44:11,791
I…
894
00:44:11,875 --> 00:44:13,375
I know your type.
895
00:44:14,291 --> 00:44:17,333
You don't play the game.
You don't stick to the rules.
896
00:44:17,416 --> 00:44:18,875
Pack that in! What's your name?
897
00:44:18,958 --> 00:44:21,458
Ha, no you don't!
898
00:44:21,541 --> 00:44:25,708
Never give your right name to anybody,
otherwise they've got you!
899
00:44:25,791 --> 00:44:26,916
Come on now, what's your name?
900
00:44:29,250 --> 00:44:31,458
999…
901
00:44:32,083 --> 00:44:34,541
-Picklepuss.
-All right, you've asked for it.
902
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Oh!
903
00:44:37,833 --> 00:44:39,250
[Stanley blows whistle]
904
00:44:44,708 --> 00:44:46,041
All right, get him inside!
905
00:44:46,125 --> 00:44:48,166
[Stanley laughs]
906
00:44:48,250 --> 00:44:50,666
I want to see your killing face, Sergeant!
907
00:44:50,750 --> 00:44:52,833
-You will!
-[Stanley laughs]
908
00:44:56,833 --> 00:45:02,833
[solemn military march]
909
00:45:08,541 --> 00:45:09,416
Left wheel!
910
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Party…
911
00:45:12,125 --> 00:45:13,083
Halt!
912
00:45:13,166 --> 00:45:15,208
All right, fall in with the others,
Windrush.
913
00:45:16,041 --> 00:45:16,958
Escort, fall out!
914
00:45:18,291 --> 00:45:19,291
All right.
915
00:45:21,791 --> 00:45:24,625
Blake, why must you keep running away?
916
00:45:24,708 --> 00:45:25,625
I never run away, sir.
917
00:45:25,708 --> 00:45:29,041
Last time it was Blackpool, this time
you were picked up in Scarborough.
918
00:45:29,125 --> 00:45:31,250
You live in London,
what were you doing in Scarborough?
919
00:45:31,333 --> 00:45:34,333
-I was only coming back, sir.
-Coming back? Where from?
920
00:45:34,416 --> 00:45:36,291
-Glasgow, sir.
-Glasgow?
921
00:45:36,375 --> 00:45:37,833
Yeah, Glasgow near Edinburgh, sir.
922
00:45:39,291 --> 00:45:41,125
I know where Glasgow is.
923
00:45:41,208 --> 00:45:43,458
-What were you doing?
-I went to join the Navy.
924
00:45:43,541 --> 00:45:44,625
The what?
925
00:45:44,708 --> 00:45:45,666
The Navy, sir.
926
00:45:45,750 --> 00:45:47,458
-But you're in the Army!
-And I don't like it.
927
00:45:49,083 --> 00:45:51,000
There are lots of people in the Army.
928
00:45:51,083 --> 00:45:54,958
I'm in the Army, I don't particularly care
for it, but I don't keep running away.
929
00:45:55,041 --> 00:45:57,500
I never ran away, I went to join the Navy!
930
00:45:57,583 --> 00:45:59,791
That's enough. Remanded for CO's orders.
931
00:45:59,875 --> 00:46:02,333
-Mind you, sir, I never ran away, sir.
-Shut up!
932
00:46:02,875 --> 00:46:04,666
Escort and accused, right turn!
933
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Quick march!
934
00:46:06,000 --> 00:46:08,375
Left, right, left, right, left, right!
935
00:46:08,791 --> 00:46:10,000
Halt left, Windrush!
936
00:46:10,583 --> 00:46:11,666
Escort in…
937
00:46:12,750 --> 00:46:13,750
By the front!
938
00:46:14,250 --> 00:46:15,625
Quick march!
939
00:46:17,416 --> 00:46:19,125
Halt! Accused!
940
00:46:19,791 --> 00:46:21,500
And… turn!
941
00:46:22,166 --> 00:46:25,333
Sir, number 765431, Private Windrush, S.
942
00:46:25,416 --> 00:46:29,250
Charged with, while on active service at
Malton on the 17th of September 1943,
943
00:46:29,333 --> 00:46:30,875
at 2300 hours,
944
00:46:30,958 --> 00:46:34,541
was drunk and incapable. Witness number
995746, Lance Corporal Parsons.
945
00:46:35,583 --> 00:46:37,625
Er, Lance Corporal Parsons, please.
946
00:46:37,708 --> 00:46:39,000
Lance Corporal Parsons!
947
00:46:39,083 --> 00:46:40,666
Lance Corporal Parsons!
948
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
All right, Corporal.
949
00:46:45,708 --> 00:46:48,750
Sir, at 2300 hours on September 17th,
950
00:46:48,833 --> 00:46:50,083
1943, at Malton,
951
00:46:50,666 --> 00:46:53,458
Accused approached the gates
acting in a peculiar manner,
952
00:46:53,541 --> 00:46:54,958
namely, singing and shouting
953
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
"Left, right, left, right, get them arms
up, bags of swank,
954
00:46:58,000 --> 00:47:00,958
you're an absolute shower", and he
fell on the ground laughing.
955
00:47:01,041 --> 00:47:03,416
He got up without headress
and approached me.
956
00:47:03,500 --> 00:47:05,875
On being asked his name,
he gave it as "999 Picklepuss",
957
00:47:05,958 --> 00:47:06,791
which was incorrect.
958
00:47:06,875 --> 00:47:10,250
Concluding he was under the influence,
I summoned the guard,
959
00:47:10,333 --> 00:47:13,083
and he was conducted to the
provost sergeant, and he said,
960
00:47:13,166 --> 00:47:15,750
"You remind me of my old auntie,
but she doesn't have her buttons shone up
961
00:47:15,833 --> 00:47:16,708
as nice as yours, sir!"
962
00:47:20,041 --> 00:47:21,083
Anything to say, Windrush?
963
00:47:21,166 --> 00:47:23,083
No, sir. [clears throat] No, sir.
964
00:47:23,958 --> 00:47:26,833
I suppose you realise the gravity
of being improperly dressed.
965
00:47:26,916 --> 00:47:27,833
Yes, sir.
966
00:47:28,708 --> 00:47:31,208
-Any previous entries, Sergeant Major?
-No, sir.
967
00:47:31,291 --> 00:47:32,750
Willing to accept my award?
968
00:47:32,833 --> 00:47:33,750
Yes, sir.
969
00:47:33,833 --> 00:47:37,875
In view of the fact that you have a clean
sheet, I shan't remand you for the CO.
970
00:47:37,958 --> 00:47:40,541
-Thank you.
-You've disappointed me, Windrush.
971
00:47:40,625 --> 00:47:42,541
I was looking to you
to set a proper example.
972
00:47:42,625 --> 00:47:44,083
Don't let me down again.
973
00:47:44,166 --> 00:47:45,083
Seven days' CB.
974
00:47:45,833 --> 00:47:47,041
Escort and accused!
975
00:47:47,125 --> 00:47:48,250
Right turn!
976
00:47:48,333 --> 00:47:51,166
Just a minute, Sergeant Major. Windrush.
977
00:47:53,500 --> 00:47:54,750
Take two of these in water.
978
00:47:57,375 --> 00:47:58,375
Thank you, sir.
979
00:47:59,000 --> 00:48:00,166
Quick march!
980
00:48:00,250 --> 00:48:04,541
Left, right, left, right, left, right,
left, right, left, right!
981
00:48:04,625 --> 00:48:05,666
Escort and accused!
982
00:48:06,083 --> 00:48:07,833
Halt! Left turn!
983
00:48:07,916 --> 00:48:10,791
[brass fanfare]
984
00:48:10,875 --> 00:48:11,833
[she knocks]
985
00:48:11,916 --> 00:48:15,250
[demure orchestral music]
986
00:48:15,333 --> 00:48:18,500
[Commander] I say, this type's taking
a heck of a time, isn't it?
987
00:48:18,583 --> 00:48:20,666
[Naval CDR] Couldn't agree with you more.
988
00:48:21,541 --> 00:48:23,833
What the dickens is Hatrack anyway,
do you know?
989
00:48:23,916 --> 00:48:24,791
Haven't a clue, sir.
990
00:48:24,875 --> 00:48:27,208
I imagine it's a codename
to cover the operation.
991
00:48:27,291 --> 00:48:29,333
I know that, what's the operation?
992
00:48:29,416 --> 00:48:31,208
-Would you like a cup of tea, sir?
-No, thanks.
993
00:48:31,291 --> 00:48:32,958
Any idea when the Colonel'll be free?
994
00:48:33,041 --> 00:48:34,833
I don't know, sir.
The General's still with him.
995
00:48:36,833 --> 00:48:39,666
Look at the strength of the line there.
Such economy.
996
00:48:40,583 --> 00:48:41,750
Magnificent.
997
00:48:41,833 --> 00:48:43,416
I must admit I'm sorely tempted.
998
00:48:45,041 --> 00:48:48,291
-What do you want from me?
-Er, the figure mentioned was 5000.
999
00:48:48,375 --> 00:48:50,333
Well, of course, I couldn't manage that.
1000
00:48:50,416 --> 00:48:52,750
This is going to strain our resources,
isn't it?
1001
00:48:52,833 --> 00:48:56,500
Let me turn it round for you, General,
so you can see it in a direct light.
1002
00:48:56,583 --> 00:48:58,166
[music goes louder]
1003
00:48:58,250 --> 00:49:00,041
Yes, it really is quite beautiful.
1004
00:49:00,125 --> 00:49:04,125
My guess is that at 5000,
it'll prove a sound investment, sir.
1005
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
You're positive it's genuine?
1006
00:49:05,750 --> 00:49:07,958
I bought it from the Van Hoolen family.
1007
00:49:08,041 --> 00:49:10,166
They managed to bring it
when they escaped.
1008
00:49:10,250 --> 00:49:13,291
I've known Mr. Byrne for years,
I think you can take his word, sir.
1009
00:49:13,875 --> 00:49:17,000
-All right, it's a deal.
-Thank you, General. I'll have it framed.
1010
00:49:17,083 --> 00:49:20,958
-Deliver it to my home when it's ready.
-All right, off you go, goodbye.
1011
00:49:21,041 --> 00:49:23,208
Thank you, Colonel.
Bye for now, gentlemen.
1012
00:49:23,291 --> 00:49:25,541
-Bye.
-A nice surprise for your wife, General.
1013
00:49:25,625 --> 00:49:27,166
She'll be thrilled to bits!
1014
00:49:27,250 --> 00:49:29,000
Greenslade, ask them to come in now.
1015
00:49:29,083 --> 00:49:30,125
Right, sir.
1016
00:49:30,208 --> 00:49:32,791
I think we'd better see these fellows,
hadn't we?
1017
00:49:32,875 --> 00:49:34,625
-Oh yes, of course.
-Do sit down.
1018
00:49:35,625 --> 00:49:38,958
-Will you go in now, gentlemen, please?
-[all] Oh, thanks very much.
1019
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
Oh, please sit down, gentlemen.
1020
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Thanks.
1021
00:49:51,625 --> 00:49:53,416
Before we put you in the picture,
1022
00:49:53,500 --> 00:49:55,750
I think I ought to tell you
that at the moment,
1023
00:49:55,833 --> 00:49:57,791
Hatrack is little more than an idea,
1024
00:49:57,875 --> 00:50:00,625
but now General Tomlinson
has given it his blessing,
1025
00:50:00,708 --> 00:50:04,000
I think we can be sure that
it will be realised in terms of action.
1026
00:50:06,291 --> 00:50:07,375
-Henry?
-Sir?
1027
00:50:07,458 --> 00:50:09,250
Hold the fort for a couple of hours.
1028
00:50:09,333 --> 00:50:11,166
Got why does the CO want to see me.
1029
00:50:11,250 --> 00:50:12,250
Right you are, sir.
1030
00:50:13,875 --> 00:50:16,125
Wonder why the CO's
always wanting to see him.
1031
00:50:16,583 --> 00:50:18,333
What the dickens do they talk about?
1032
00:50:18,416 --> 00:50:19,416
Don't ask me, sir.
1033
00:50:20,333 --> 00:50:26,416
[jovial woodwind music]
1034
00:50:33,833 --> 00:50:35,583
[music slows and becomes more tense]
1035
00:50:37,916 --> 00:50:38,916
Thank you, sir.
1036
00:50:39,625 --> 00:50:42,958
[car engine revs]
1037
00:50:43,041 --> 00:50:45,833
You'd better ring the CO's office.
The brigadier's on his way over.
1038
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Blimey, what does he want?
1039
00:50:47,291 --> 00:50:49,291
[music goes louder]
1040
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
-[knock at door]
-Come in.
1041
00:50:51,416 --> 00:50:54,291
-The brigadier's just arrived from Div.
-Oh, lord.
1042
00:50:54,375 --> 00:50:57,625
Warn all company commanders to
stand by for brigadier's inspection.
1043
00:50:57,708 --> 00:50:58,666
Right, sir.
1044
00:50:58,750 --> 00:51:00,166
[door closes]
1045
00:51:00,250 --> 00:51:02,541
[phone rings]
1046
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
D Company office.
1047
00:51:05,083 --> 00:51:06,083
Bootle speaking.
1048
00:51:07,666 --> 00:51:08,666
No, he's not.
1049
00:51:10,375 --> 00:51:12,541
I think you'll find him
with the CO now, sir.
1050
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
He isn't?
1051
00:51:15,125 --> 00:51:16,125
Are you sure?
1052
00:51:17,166 --> 00:51:18,375
I've not… I…
1053
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
What?
1054
00:51:21,500 --> 00:51:22,500
Oh, lord.
1055
00:51:22,583 --> 00:51:26,875
Oh, oh, er, yes, sir. Yes, well,
I'll do the best I can, sir.
1056
00:51:26,958 --> 00:51:28,125
Yeah.
1057
00:51:28,208 --> 00:51:31,333
Sergeant Major, what do I do?
The brigadier's coming to inspect.
1058
00:51:31,416 --> 00:51:33,333
I've got to stand in for the major.
Where the hell is he?
1059
00:51:34,291 --> 00:51:40,291
[lilting woodwind music]
1060
00:51:41,500 --> 00:51:42,916
[music goes louder]
1061
00:51:44,541 --> 00:51:46,416
These exclusive pictures,
1062
00:51:46,500 --> 00:51:48,375
only now released by the censor,
1063
00:51:48,458 --> 00:51:51,541
show some of the high spotsin the most realistic army exercise
1064
00:51:51,625 --> 00:51:52,958
ever staged in this country.
1065
00:51:53,041 --> 00:51:59,041
[explosions and music from cinema screen]
1066
00:52:01,833 --> 00:52:04,958
The British soldier todayis highly skilled and highly trained.
1067
00:52:05,333 --> 00:52:07,166
Modern methods are carefully designed
1068
00:52:07,250 --> 00:52:10,208
to help him developa spirit of initiative and determination.
1069
00:52:10,291 --> 00:52:16,291
[explosions and music from cinema screen]
1070
00:52:21,541 --> 00:52:23,291
No one who watches these pictures
1071
00:52:23,375 --> 00:52:25,750
can fail to recognisethat whatever else he is,
1072
00:52:26,208 --> 00:52:28,166
the British soldier is fighting fit,
1073
00:52:28,250 --> 00:52:29,208
and fit to fight.
1074
00:52:29,291 --> 00:52:31,416
[explosions and music from cinema screen]
1075
00:52:31,500 --> 00:52:33,375
[exaggerated kissing sounds]
1076
00:52:37,000 --> 00:52:39,083
These news pictureshave just been released
1077
00:52:39,166 --> 00:52:42,083
of the meeting of Winston Churchilland President Roosevelt,
1078
00:52:42,166 --> 00:52:43,791
the two giants of the free world.
1079
00:52:44,791 --> 00:52:46,083
There can be little doubt
1080
00:52:46,166 --> 00:52:48,833
that the Quebec conferencehas provided the opportunity
1081
00:52:48,916 --> 00:52:51,500
for frank exchange of viewsbetween heads of states,
1082
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
and the ties of blood and history
1083
00:52:53,583 --> 00:52:56,375
which unite America and theBritish Empire have been strengthened,
1084
00:52:56,458 --> 00:52:58,125
and our purpose reaffirmed.
1085
00:52:58,208 --> 00:53:00,333
[triumphant orchestral music]
1086
00:53:10,416 --> 00:53:11,416
[music fades]
1087
00:53:11,500 --> 00:53:17,500
[plodding military march]
1088
00:53:22,916 --> 00:53:23,916
One, two…
1089
00:53:24,291 --> 00:53:25,291
Halt!
1090
00:53:27,166 --> 00:53:28,208
Into line…
1091
00:53:28,291 --> 00:53:29,416
Right turn!
1092
00:53:30,875 --> 00:53:32,708
Order arms!
1093
00:53:33,750 --> 00:53:34,958
Stand at ease!
1094
00:53:36,625 --> 00:53:39,083
I suppose you know why
you're on this route march?
1095
00:53:39,666 --> 00:53:43,333
Because you're a shower, an absolute
shower, there's no other word for it!
1096
00:53:43,708 --> 00:53:47,583
You let yourselves down, you let me down.
I'm going to shake you all out of it!
1097
00:53:47,666 --> 00:53:50,833
Practically every man in that cinema
was from this company!
1098
00:53:50,916 --> 00:53:51,833
Including you, Cock.
1099
00:53:51,916 --> 00:53:54,458
From now on, there will be
an entirely new deal.
1100
00:53:54,541 --> 00:53:57,416
That's what I told the brigadier
and what I'm telling you.
1101
00:53:57,500 --> 00:53:59,500
No more scroungers, no more dodgers,
1102
00:54:00,125 --> 00:54:01,625
-I know--
-Better than a play, ain't it?
1103
00:54:01,708 --> 00:54:03,250
[birds singing]
1104
00:54:03,333 --> 00:54:04,875
That man over there, you're talking!
1105
00:54:07,583 --> 00:54:09,125
Am I the company commander or are you?
1106
00:54:09,208 --> 00:54:11,291
-You are, sir.
-I am, very well.
1107
00:54:11,375 --> 00:54:14,250
Keep your mouth shut, do you hear me?
I'm posting you,
1108
00:54:14,333 --> 00:54:16,333
and you, Windrush,
you're an absolute rotter,
1109
00:54:16,416 --> 00:54:18,750
undermining the discipline of the company!
1110
00:54:18,833 --> 00:54:22,750
I've found the right course for you
to be sent on, you'll be well out the way!
1111
00:54:22,833 --> 00:54:26,333
In fact, there's a whole lot of you around
here, I'm posting the lot of you!
1112
00:54:26,416 --> 00:54:30,416
[train whistle]
1113
00:54:30,500 --> 00:54:31,708
[sound of train on tracks]
1114
00:54:36,166 --> 00:54:37,791
[Conductor] All tickets, please.
1115
00:54:42,375 --> 00:54:43,375
Tickets please!
1116
00:54:43,458 --> 00:54:46,750
[Cox whistles]
1117
00:54:47,541 --> 00:54:49,458
Oh. Oh, that's my missus in there.
1118
00:54:49,541 --> 00:54:50,541
This is hers.
1119
00:54:51,375 --> 00:54:52,458
Tickets please.
1120
00:54:53,458 --> 00:54:54,708
All tickets, please.
1121
00:54:55,583 --> 00:54:56,583
Thank you.
1122
00:54:57,125 --> 00:54:58,125
Tickets please.
1123
00:54:59,041 --> 00:55:00,041
Thank you.
1124
00:55:02,083 --> 00:55:03,250
All tickets, please.
1125
00:55:04,541 --> 00:55:05,541
[knocking on door]
1126
00:55:06,750 --> 00:55:07,750
[door opens]
1127
00:55:34,291 --> 00:55:36,333
See what I mean, me old Stan? Dead easy!
1128
00:55:36,958 --> 00:55:37,958
Down there.
1129
00:55:50,875 --> 00:55:53,833
[phone rings]
1130
00:55:54,458 --> 00:55:56,000
Brigadier Tracepurcel's office.
1131
00:55:57,666 --> 00:55:59,333
He's not here at the moment, sir.
1132
00:56:00,208 --> 00:56:01,250
Is there any message?
1133
00:56:02,750 --> 00:56:03,750
Yes, sir.
1134
00:56:04,666 --> 00:56:06,083
Where will he find you, sir?
1135
00:56:06,791 --> 00:56:07,791
At number ten?
1136
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Very good, sir.
1137
00:56:11,041 --> 00:56:14,500
I rather think, sir,
that he's at a planner's conference, sir.
1138
00:56:14,583 --> 00:56:17,083
[Bertram] Speed is the essence
of this operation.
1139
00:56:17,166 --> 00:56:18,625
Everything depends on it.
1140
00:56:18,708 --> 00:56:20,083
Tell me something.
1141
00:56:20,166 --> 00:56:23,083
How long will it take
to filter it through the usual agents?
1142
00:56:23,166 --> 00:56:25,083
I've been through to our man in Dublin.
1143
00:56:25,166 --> 00:56:28,250
-He's notified agents in Switzerland.
-You don't have to worry.
1144
00:56:28,333 --> 00:56:30,291
-The organisation's pretty hot.
-Grand.
1145
00:56:30,375 --> 00:56:32,791
I'd like to see where
you're going to unload.
1146
00:56:32,875 --> 00:56:34,333
Of course. Come through here.
1147
00:56:39,541 --> 00:56:40,583
[car horn]
1148
00:56:43,416 --> 00:56:44,750
Well, that looks all right.
1149
00:56:45,250 --> 00:56:46,458
What about the lane?
1150
00:56:46,541 --> 00:56:47,833
It isn't a cul-de-sac, is it?
1151
00:56:47,916 --> 00:56:50,291
No, it runs straight through
to Burton Street.
1152
00:56:53,375 --> 00:56:54,375
Yeah, that'll do.
1153
00:56:56,333 --> 00:56:57,291
What about all these places?
1154
00:56:57,375 --> 00:56:58,416
I don't fancy being overlooked.
1155
00:56:58,500 --> 00:57:00,750
We shan't do anything out of the ordinary.
1156
00:57:00,833 --> 00:57:02,208
Yeah, that's true. Right.
1157
00:57:02,291 --> 00:57:05,666
I'll let you know when to stand by.
You shouldn't have long to wait.
1158
00:57:08,791 --> 00:57:12,791
[sounds of traffic]
1159
00:57:12,875 --> 00:57:15,500
[soldiers speak Japanese]
1160
00:57:16,208 --> 00:57:19,541
You have been in this course now
several months.
1161
00:57:19,625 --> 00:57:22,875
You still don't know
the first and second person.
1162
00:57:23,833 --> 00:57:25,166
Now, this phrase.
1163
00:57:25,250 --> 00:57:29,833
[soldiers speak Japanese]
1164
00:57:29,916 --> 00:57:34,041
That means "I want to go to bed now".
1165
00:57:34,958 --> 00:57:38,041
Now, Windrush, you are my best student.
1166
00:57:38,125 --> 00:57:39,083
This phrase.
1167
00:57:39,958 --> 00:57:45,083
[Stanley speaks Japanese]
1168
00:57:45,166 --> 00:57:47,833
Good. That's all for today.
1169
00:57:47,916 --> 00:57:49,250
We'll continue it tomorrow.
1170
00:57:50,750 --> 00:57:53,500
[soldiers chatter]
1171
00:57:53,583 --> 00:57:56,500
-Sure you won't have some brandy, Stanley?
-No thank you.
1172
00:57:56,583 --> 00:57:57,958
I've given up drinking.
1173
00:57:58,041 --> 00:58:00,583
Well, that's sensible
now you're with intelligence.
1174
00:58:00,666 --> 00:58:03,750
By and large, you haven't had
much of a war so far, have you?
1175
00:58:03,833 --> 00:58:04,791
No, Uncle.
1176
00:58:04,875 --> 00:58:07,041
I expect you'd like
a chance to do something.
1177
00:58:07,125 --> 00:58:09,083
I shall only be an interpreter.
1178
00:58:09,166 --> 00:58:11,083
That's all right. Who's your general?
1179
00:58:11,166 --> 00:58:13,250
Erm… chap called Mason, I think, Uncle.
1180
00:58:13,333 --> 00:58:14,916
Oh, I know him, nice chap.
1181
00:58:15,000 --> 00:58:16,708
All right, you leave this to me.
1182
00:58:16,791 --> 00:58:19,083
I'll have a word with Mason
on the old boy net.
1183
00:58:19,166 --> 00:58:22,041
When you're commissioned, we'll get
you posted so you can have fun.
1184
00:58:22,125 --> 00:58:23,125
Thank you, Uncle.
1185
00:58:23,208 --> 00:58:25,250
Tell me…
Have you done any parachute training?
1186
00:58:25,916 --> 00:58:27,166
[panicked woodwind music]
1187
00:58:27,250 --> 00:58:28,250
No.
1188
00:58:28,875 --> 00:58:30,625
-No, I haven't.
-It doesn't matter.
1189
00:58:30,708 --> 00:58:31,708
You may not need it.
1190
00:58:32,541 --> 00:58:34,041
Waiter, my bill, please.
1191
00:58:35,208 --> 00:58:41,208
[tense orchestral music]
1192
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Excuse me.
1193
00:59:04,958 --> 00:59:06,708
Are you waiting for a Mr. Green?
1194
00:59:06,791 --> 00:59:08,125
As it so happens, I am.
1195
00:59:08,583 --> 00:59:10,833
-Are you a friend of the family?
-Yes, indeed.
1196
00:59:11,208 --> 00:59:12,458
I live with them now.
1197
00:59:13,000 --> 00:59:14,041
Good.
1198
00:59:14,125 --> 00:59:16,458
They'll be glad to see you.
Follow me, will you?
1199
00:59:16,541 --> 00:59:22,541
[mysterious orchestral music]
1200
00:59:24,916 --> 00:59:25,916
Good afternoon, sir.
1201
00:59:28,958 --> 00:59:31,458
All right, Metcalf,
this is Lieutenant Windrush.
1202
00:59:31,541 --> 00:59:32,750
Thank you, ma'am.
1203
00:59:32,833 --> 00:59:38,833
[music goes louder]
1204
00:59:43,041 --> 00:59:45,208
Sorry about all this
cloak-and-dagger stuff.
1205
00:59:45,958 --> 00:59:47,875
[Bertram] Oh, that's grand, sir!
1206
00:59:48,541 --> 00:59:49,583
Yes, of course.
1207
00:59:49,666 --> 00:59:50,666
Of course.
1208
00:59:52,208 --> 00:59:54,416
As soon as we get the green light,
we'll be ready.
1209
00:59:54,500 --> 00:59:56,625
Now, you may depend on us, sir. Goodbye.
1210
00:59:57,583 --> 00:59:58,916
Ah! Great news, Prue.
1211
00:59:59,333 --> 01:00:02,291
Washington's signalled complete
agreement with the project.
1212
01:00:02,375 --> 01:00:03,375
That's fine!
1213
01:00:04,166 --> 01:00:05,916
Stanley, you've joined at the right time.
1214
01:00:06,000 --> 01:00:08,125
Balloon's going up in a moment.
1215
01:00:09,208 --> 01:00:11,750
Prue, don't you think I was right
to pick Stanley for the job?
1216
01:00:11,833 --> 01:00:13,416
Yes, I do, sir.
1217
01:00:13,500 --> 01:00:15,416
I'm sure he'll put up a wonderful show.
1218
01:00:15,500 --> 01:00:17,125
Well, I'll do my best,
1219
01:00:17,208 --> 01:00:18,958
but nobody's told me what it is.
1220
01:00:19,041 --> 01:00:22,083
The War Office wouldn't tell me anything
except to report here
1221
01:00:22,166 --> 01:00:23,583
with all that rot about Mr. Green.
1222
01:00:23,666 --> 01:00:25,875
You can't be too careful in this job.
1223
01:00:25,958 --> 01:00:29,875
I must impress on you that no one must
know where you are or what you're doing.
1224
01:00:29,958 --> 01:00:31,291
What do you think of our front?
1225
01:00:31,375 --> 01:00:33,333
Oh, oh, it's jolly clever, Uncle.
1226
01:00:33,416 --> 01:00:37,166
I want you to go down to our base
at Ewebourn, meet the other chaps.
1227
01:00:37,250 --> 01:00:38,625
Have you got a car laid on?
1228
01:00:38,708 --> 01:00:40,708
Yes, sir. It's waiting downstairs now.
1229
01:00:40,791 --> 01:00:43,416
Thank you, but I haven't
brought any kit with me.
1230
01:00:43,500 --> 01:00:45,208
Everything's laid on for you down there.
1231
01:00:45,291 --> 01:00:46,291
I see.
1232
01:00:46,833 --> 01:00:49,125
Before I go, is there anything
you can tell me?
1233
01:00:49,208 --> 01:00:52,416
Can't put you in the picture now,
super important things to do.
1234
01:00:52,500 --> 01:00:55,375
I'll be down there myself soon
and you'll be fully briefed.
1235
01:00:55,458 --> 01:00:57,208
Oh, Sergeant, there's a car waiting.
1236
01:00:57,291 --> 01:00:59,583
-Show Mr. Windrush the way out, hmm?
-Yes, sir.
1237
01:01:00,125 --> 01:01:01,333
Oh, Stanley!
1238
01:01:01,416 --> 01:01:02,416
One more thing:
1239
01:01:03,083 --> 01:01:06,000
Don't go putting it about at Ewebourn
that you're my nephew,
1240
01:01:06,083 --> 01:01:10,041
and remember to call me "sir", not
"Uncle". Better still, call me "Hatrack".
1241
01:01:10,125 --> 01:01:11,250
Yes, sir - er…
1242
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
Hatrack.
1243
01:01:13,333 --> 01:01:19,333
[mysterious orchestral music]
1244
01:01:20,875 --> 01:01:22,166
[truck engine revs]
1245
01:01:22,250 --> 01:01:23,250
Thank you, Sergeant.
1246
01:01:25,875 --> 01:01:27,166
[car door closes]
1247
01:01:27,250 --> 01:01:28,250
Afternoon, sir.
1248
01:01:28,750 --> 01:01:30,041
[music flourishes]
1249
01:01:30,125 --> 01:01:31,833
Good lord, Cox!
1250
01:01:32,500 --> 01:01:33,500
That's right, sir.
1251
01:01:35,458 --> 01:01:38,333
[car engine accelerates]
1252
01:01:38,416 --> 01:01:41,458
Yeah, I got posted to this driving pool,
see,
1253
01:01:41,916 --> 01:01:43,500
and that's where I met Hatrack.
1254
01:01:44,250 --> 01:01:46,666
He's a proper card, he is, and no mistake.
1255
01:01:47,083 --> 01:01:51,083
Took a fancy to me when I fixed him up
with a case of scotch! He couldn't get it!
1256
01:01:51,666 --> 01:01:53,791
Suppose he took a fancy to you as well,
sir.
1257
01:01:53,875 --> 01:01:56,791
There's no need to call me "sir"
when there's no one around.
1258
01:01:56,875 --> 01:02:00,208
Oh, no, I might slip up sometime
and then you'll be for it!
1259
01:02:00,916 --> 01:02:03,291
No, I must call you "sir", me old Stan.
1260
01:02:05,625 --> 01:02:08,833
[slow orchestral music]
1261
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
Your passes, please.
1262
01:02:10,500 --> 01:02:11,500
Thank you, sir.
1263
01:02:12,125 --> 01:02:14,708
[car engine accelerates]
1264
01:02:17,208 --> 01:02:18,208
Passes please, love.
1265
01:02:18,625 --> 01:02:19,833
Thank you. Right.
1266
01:02:29,666 --> 01:02:30,666
Thanks, Cox.
1267
01:02:32,333 --> 01:02:33,333
Bye-bye, sir.
1268
01:02:33,416 --> 01:02:34,375
Goodbye.
1269
01:02:34,458 --> 01:02:36,291
[car engine revs]
1270
01:02:36,375 --> 01:02:38,625
My name's Windrush,
I've been sent by Hatrack.
1271
01:02:39,041 --> 01:02:41,416
-All right, first door on the right.
-Thank you.
1272
01:02:47,291 --> 01:02:49,000
-[knocking on door]
-[in German] Come in.
1273
01:02:51,833 --> 01:02:54,125
[burst of music]
1274
01:02:54,208 --> 01:02:55,875
[in German] Come in, stupid!
1275
01:02:57,291 --> 01:02:58,416
Come in!
1276
01:03:01,750 --> 01:03:03,958
I'm frightfully sorry,
I think I've got the wrong…
1277
01:03:04,958 --> 01:03:06,791
-Good lord!
-Come in, then!
1278
01:03:09,708 --> 01:03:10,875
But it's Egan!
1279
01:03:10,958 --> 01:03:12,875
Course it is. I've been expecting you.
1280
01:03:13,416 --> 01:03:16,708
-But why are you all dressed up?
-Just living the part, you know?
1281
01:03:16,791 --> 01:03:18,041
Have to, to make it real.
1282
01:03:18,541 --> 01:03:19,625
[in German] Battle experience?
1283
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
-Pardon?
-Any battle experience?
1284
01:03:22,541 --> 01:03:23,916
Oh, no, no, I haven't.
1285
01:03:24,000 --> 01:03:26,041
Pity. I like all my chaps to have it.
1286
01:03:26,125 --> 01:03:27,458
Never mind, we'll manage.
1287
01:03:27,541 --> 01:03:29,291
Er… look, um, Windrush,
1288
01:03:29,375 --> 01:03:33,208
I'm just going along to see my men.
I think perhaps you'd better come with me.
1289
01:03:35,250 --> 01:03:37,166
Of course, we're pretty isolated
here at Ewebourn,
1290
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
and nobody's allowed outside the compound.
1291
01:03:39,041 --> 01:03:42,541
-[soldiers chatter]
-[Corporal speaks German] Attention!
1292
01:03:45,583 --> 01:03:48,000
[in German] Thank you, corporal! At ease!
1293
01:03:49,166 --> 01:03:51,166
Still no message.
1294
01:03:51,250 --> 01:03:53,791
The general has not been in touch yet.
1295
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
-[in German] Is everything alright?
-[in German] Yes.
1296
01:03:56,500 --> 01:03:57,750
By the way,
1297
01:03:57,833 --> 01:04:00,250
this is lieutenant Windrush.
1298
01:04:00,333 --> 01:04:01,750
He is with us.
1299
01:04:01,833 --> 01:04:05,833
Once I know, where we will be flying,
1300
01:04:06,458 --> 01:04:07,708
I will have a look at all of you.
Continue, corporal!
1301
01:04:08,083 --> 01:04:09,291
[Corporal speaks German] Attention!
1302
01:04:12,791 --> 01:04:15,041
-What do you think of them?
-Splendid.
1303
01:04:15,125 --> 01:04:18,333
You'll have to speak German.
I insist on that with all my chaps.
1304
01:04:18,666 --> 01:04:19,958
But Egan,
1305
01:04:20,041 --> 01:04:21,666
I don't speak a word of German!
1306
01:04:22,375 --> 01:04:24,208
-What do you mean?
-Well, just that!
1307
01:04:24,291 --> 01:04:26,125
You've just come
from an interpreter's course!
1308
01:04:26,208 --> 01:04:27,458
But that was Japanese!
1309
01:04:28,416 --> 01:04:29,500
Japanese?
1310
01:04:30,333 --> 01:04:33,750
My dear chap, you have to remember
that you're playing a part.
1311
01:04:33,833 --> 01:04:36,291
You are Lieutenant Wegweiser
of the German Army.
1312
01:04:36,708 --> 01:04:38,250
Now, try the next phrase.
1313
01:04:38,333 --> 01:04:39,916
[in German] Hands up or I’ll shoot.
1314
01:04:40,541 --> 01:04:43,250
-First of all, what does it mean?
-Hands up or I'll shoot.
1315
01:04:45,083 --> 01:04:48,166
[Stanley speaks German]
1316
01:04:49,166 --> 01:04:50,791
"Hands up or I'll shoot."
1317
01:04:51,791 --> 01:04:55,625
[car engine revs]
1318
01:04:59,125 --> 01:05:01,333
[in German] Where is the Führer?
1319
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
That's better!
1320
01:05:02,750 --> 01:05:05,375
Good evening, gentlemen.
Cox, settle those there.
1321
01:05:05,458 --> 01:05:07,541
-Sir.
-Egan, your ruffians all set to go?
1322
01:05:07,625 --> 01:05:08,583
Yes, sir.
1323
01:05:08,666 --> 01:05:11,000
Better make sure that they put their
British uniforms in their kit bags.
1324
01:05:11,083 --> 01:05:13,750
-They'll be needed on the return journey.
-Right, sir.
1325
01:05:14,958 --> 01:05:15,875
Cor blimey, sir.
1326
01:05:15,958 --> 01:05:18,916
You look a real member
of the master race in that lot!
1327
01:05:19,000 --> 01:05:21,833
-What's the book, Stanley?
-It's a German phrasebook, sir.
1328
01:05:21,916 --> 01:05:23,458
I'm afraid there's been
a frightful mistake.
1329
01:05:23,541 --> 01:05:25,666
You see, I don't speak a word of German.
1330
01:05:26,166 --> 01:05:27,541
You don't? Well…
1331
01:05:27,625 --> 01:05:29,458
Better keep your mouth shut, then.
1332
01:05:29,541 --> 01:05:32,583
We don't want any of that
"where is the pen of me Aunt" stuff.
1333
01:05:33,291 --> 01:05:35,291
Oh, you don't drink. Cox, have a drink!
1334
01:05:35,375 --> 01:05:36,625
-Thank you, sir.
-Well…
1335
01:05:36,708 --> 01:05:38,666
In two hours from now, we shall be off.
1336
01:05:39,125 --> 01:05:44,250
[dramatic military fanfare]
1337
01:05:47,875 --> 01:05:51,333
[sound of plane engine]
1338
01:06:09,375 --> 01:06:12,166
[music fades]
1339
01:06:15,166 --> 01:06:16,708
We are now in Weisberg,
1340
01:06:17,375 --> 01:06:19,416
about 12 miles on the German side
of the Rhine,
1341
01:06:19,500 --> 01:06:21,666
just in the rear of the British advance.
1342
01:06:21,750 --> 01:06:23,125
our objective is a castle
1343
01:06:23,208 --> 01:06:24,958
belonging to a General von Lembeck,
1344
01:06:25,500 --> 01:06:27,416
90 miles inside enemy country,
1345
01:06:28,166 --> 01:06:31,458
the one you've studied from models
and photographs for the past few months.
1346
01:06:31,541 --> 01:06:35,541
When we get there, we'll probably be
outnumbered, but don't worry.
1347
01:06:35,625 --> 01:06:37,375
Speed and surprise will be
our main weapons.
1348
01:06:38,166 --> 01:06:40,625
Now, the purpose of the raid is this:
1349
01:06:40,708 --> 01:06:43,250
Von Lembeck, who incidentally
is down as a war criminal,
1350
01:06:43,333 --> 01:06:46,166
has salted away a vast deal of plunder.
1351
01:06:46,250 --> 01:06:47,500
Paintings, sculptures, and so on.
1352
01:06:48,416 --> 01:06:49,625
Just before the finish,
1353
01:06:49,708 --> 01:06:51,708
he's likely to do a bunk with the stuff,
1354
01:06:51,791 --> 01:06:53,125
might even destroy it.
1355
01:06:53,208 --> 01:06:55,625
Priceless masterpieces
would be lost forever.
1356
01:06:55,708 --> 01:06:57,541
Our job is to see that doesn't happen.
1357
01:06:58,458 --> 01:06:59,875
Any questions?
1358
01:07:00,583 --> 01:07:02,291
All right. Into your vehicles,
1359
01:07:02,375 --> 01:07:03,625
and good luck to you all.
1360
01:07:03,708 --> 01:07:09,708
[dramatic military march]
1361
01:07:11,375 --> 01:07:12,583
Er, ready?
1362
01:07:13,666 --> 01:07:15,125
Right, off we go!
1363
01:07:36,083 --> 01:07:37,625
[music comes to an end]
1364
01:07:37,708 --> 01:07:38,916
What's your reading now, Cox?
1365
01:07:39,000 --> 01:07:40,541
Er, 12.5 kilometres, sir.
1366
01:07:41,000 --> 01:07:42,583
Right, we leave the convoy here.
1367
01:07:42,666 --> 01:07:44,708
Stanley, we're now inside enemy lines.
1368
01:07:44,791 --> 01:07:47,708
Nip back and tell Egan that we're off
to pick up this agent.
1369
01:07:47,791 --> 01:07:50,333
They must stay in the vehicles.
We'll be ten minutes.
1370
01:07:50,416 --> 01:07:51,416
Yes, sir.
1371
01:07:52,625 --> 01:07:53,625
[birds singing]
1372
01:07:54,166 --> 01:07:55,291
Right, Cox, off you go.
1373
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
[car engine accelerates]
1374
01:08:00,958 --> 01:08:06,958
[distant explosions]
1375
01:08:14,000 --> 01:08:16,250
-What's going on?
-They've gone to pick up the agent.
1376
01:08:16,750 --> 01:08:17,916
Ten minutes, they said.
1377
01:08:18,333 --> 01:08:21,458
[birds singing]
1378
01:08:21,541 --> 01:08:23,666
I say, it's frightfully quiet, isn't it?
1379
01:08:24,708 --> 01:08:27,500
-Hardly believe you're in enemy territory.
-Shut up, you fool.
1380
01:08:27,583 --> 01:08:29,083
[car engine approaches]
1381
01:08:34,333 --> 01:08:36,000
[car engine fades]
1382
01:08:36,083 --> 01:08:37,625
Looks like a German staff car.
1383
01:08:38,791 --> 01:08:39,666
Anyway, it's gone by.
1384
01:08:40,750 --> 01:08:41,833
[brakes squeak]
1385
01:08:55,666 --> 01:08:58,458
-[in German] Yes, let’s ask them.
-Drive backwards.
1386
01:09:12,458 --> 01:09:13,500
Come here!
1387
01:09:13,583 --> 01:09:15,750
He's the brigadier, you'd better get back.
1388
01:09:15,833 --> 01:09:18,208
[mysterious woodwind music]
1389
01:09:18,291 --> 01:09:21,750
[in German] Yes, I think it’s straight on.
1390
01:09:22,333 --> 01:09:23,500
Oh! Er…
1391
01:09:23,583 --> 01:09:24,750
Oh, I'm so sorry.
1392
01:09:25,166 --> 01:09:26,333
Erm…
1393
01:09:26,416 --> 01:09:27,416
Guten Tag!
1394
01:09:28,791 --> 01:09:30,875
[in German] Who is this man? Find out!
1395
01:09:32,291 --> 01:09:33,291
[car door slams]
1396
01:09:33,750 --> 01:09:35,208
[in German] Come here!
I want to ask you something.
1397
01:09:35,291 --> 01:09:37,000
[birds singing]
1398
01:09:38,500 --> 01:09:39,791
Idiot, I’ll put you into prison!
1399
01:09:39,875 --> 01:09:42,958
Come here in a minute!
Don’t you understand German?
1400
01:09:45,541 --> 01:09:47,291
-Heil Hitler.-Heil Hitler.
1401
01:09:48,375 --> 01:09:50,166
Can you give me
information about the roads?
1402
01:09:50,750 --> 01:09:52,916
Are there any English patrols nearby?
1403
01:09:53,000 --> 01:09:54,875
Erm… ich… erm… ich…ich--
1404
01:09:54,958 --> 01:09:57,875
[in German] What the hell is the matter
with you? Say something!
1405
01:09:57,958 --> 01:10:00,208
Erm… erm… ahh…
1406
01:10:00,291 --> 01:10:01,666
Erm… nicht, nicht, erm…
1407
01:10:01,750 --> 01:10:02,666
And these trucks?
1408
01:10:03,666 --> 01:10:05,250
[shouts in German] Reply to me!
1409
01:10:05,333 --> 01:10:06,500
Look out. Here we go.
1410
01:10:07,041 --> 01:10:08,333
Reply!
1411
01:10:09,208 --> 01:10:11,083
[in German] Er… Hands up or I’ll shoot!
1412
01:10:11,166 --> 01:10:12,583
What’s this?
1413
01:10:13,583 --> 01:10:16,291
[Stanley speaks Japanese]
1414
01:10:16,375 --> 01:10:19,958
Damn! Have you gone mad? Say something!
1415
01:10:20,041 --> 01:10:21,875
[distant explosion]
1416
01:10:23,333 --> 01:10:25,958
-[in German] Your regiment, bloody hell!
-My dear captain.
1417
01:10:56,916 --> 01:10:58,291
[in German] Thank you!
1418
01:10:58,375 --> 01:10:59,708
-Heil Hitler.-Heil Hitler.
1419
01:11:00,375 --> 01:11:01,333
Heil Hitler.
1420
01:11:01,416 --> 01:11:03,250
[distant car engine]
1421
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Phew.
1422
01:11:05,083 --> 01:11:08,000
Well, that'll send them
slap into our armoured patrols.
1423
01:11:08,708 --> 01:11:09,708
Come on.
1424
01:11:10,541 --> 01:11:16,625
[car engine revs]
1425
01:11:19,625 --> 01:11:25,625
[dramatic orchestral music]
1426
01:11:52,541 --> 01:11:53,625
[brakes squeak]
1427
01:11:54,541 --> 01:11:56,458
-[in German] General von Lehmbeck?
-In the castle, colonel.
1428
01:12:10,458 --> 01:12:16,500
[music fades]
1429
01:12:16,583 --> 01:12:17,750
-Egan.
-Sir?
1430
01:12:17,833 --> 01:12:19,041
So far so good.
1431
01:12:19,125 --> 01:12:21,583
Now, you stay here with your party
and cover us against any interruptions.
1432
01:12:24,000 --> 01:12:25,208
Hello, what's this?
1433
01:12:26,125 --> 01:12:28,041
[in German] Hey, you!
1434
01:12:40,416 --> 01:12:42,916
Just in time,
they were starting to pull out the loot.
1435
01:12:43,000 --> 01:12:44,958
You'd better warn your boys that
1436
01:12:45,041 --> 01:12:46,958
there's some genuine
German transport expected
1437
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
and might have to be dealt with.
1438
01:12:48,916 --> 01:12:51,333
In the meantime, these fellas are
quite happy loading ours.
1439
01:12:52,000 --> 01:12:53,166
You others follow me.
1440
01:12:53,250 --> 01:12:55,750
[solemn orchestral music]
1441
01:13:06,500 --> 01:13:07,375
[music stops]
1442
01:13:07,458 --> 01:13:08,666
[in German] That’s beautiful.
1443
01:13:09,166 --> 01:13:10,166
[door opens]
1444
01:13:10,875 --> 01:13:12,666
[in German] Hands up!
1445
01:13:14,250 --> 01:13:15,250
[crash]
1446
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
[in German] General von Lehmbeck.
1447
01:13:25,791 --> 01:13:27,291
-Tell him that.
-Right.
1448
01:13:28,208 --> 01:13:29,208
[in German] What’s this room?
1449
01:13:30,333 --> 01:13:32,166
-That’s the general’s room.
-Go in!
1450
01:13:33,416 --> 01:13:35,375
Stanley, follow me.
I want you to take care of these fellows.
1451
01:13:38,125 --> 01:13:39,166
[door opens]
1452
01:13:46,750 --> 01:13:48,958
[mysterious orchestral music]
1453
01:13:56,583 --> 01:13:57,583
[door opens]
1454
01:13:58,791 --> 01:14:00,541
Here, get a load of this lot!
1455
01:14:01,333 --> 01:14:03,000
To think that treasures like these
1456
01:14:03,083 --> 01:14:05,458
might've been lost to posterity forever,
eh, sir?
1457
01:14:06,416 --> 01:14:07,625
I'll be damned!
1458
01:14:10,375 --> 01:14:13,000
Put this one aside,
we can't take it back with us.
1459
01:14:13,083 --> 01:14:16,125
-Well, is it no good?
-It's a bit too good. Let's get started.
1460
01:14:17,833 --> 01:14:24,125
[mysterious orchestral music]
1461
01:14:24,208 --> 01:14:25,250
[music fades]
1462
01:14:25,333 --> 01:14:28,083
[clock ticks]
1463
01:14:28,166 --> 01:14:31,500
[clock mechanism whirs]
1464
01:14:31,583 --> 01:14:37,541
[clock chimes]
1465
01:14:39,166 --> 01:14:41,458
[clock ticks]
1466
01:14:45,750 --> 01:14:47,041
Do you speak German, Lieutenant?
1467
01:14:47,125 --> 01:14:49,708
No. I mean - nein.
1468
01:14:50,625 --> 01:14:51,625
Ah, so,
1469
01:14:52,208 --> 01:14:54,208
in that case, I will speak English.
1470
01:14:55,208 --> 01:14:58,250
As you see, General von Lembeck
is no longer a young man.
1471
01:14:59,166 --> 01:15:01,083
This has been a terrible shock for him,
1472
01:15:01,166 --> 01:15:03,833
and he already suffers from
a serious condition of the heart.
1473
01:15:03,916 --> 01:15:05,166
Oh, I am sorry.
1474
01:15:05,250 --> 01:15:07,333
If he does not take his tablets,
1475
01:15:07,958 --> 01:15:10,875
he might well have a seizure
which could well prove fatal.
1476
01:15:10,958 --> 01:15:12,041
Oh?
1477
01:15:12,916 --> 01:15:15,583
The tablets are in the far drawer
of the desk.
1478
01:15:16,250 --> 01:15:18,458
-With your permission, I will get them.
-Oh no.
1479
01:15:18,541 --> 01:15:20,125
No, you stay where you are.
1480
01:15:21,333 --> 01:15:22,291
I'll get them.
1481
01:15:22,375 --> 01:15:24,333
[tense orchestral music]
1482
01:15:28,833 --> 01:15:30,250
[music goes louder]
1483
01:15:38,000 --> 01:15:39,791
POISON
1484
01:15:41,916 --> 01:15:46,958
[music goes louder]
1485
01:15:47,333 --> 01:15:48,333
Thank you.
1486
01:15:49,000 --> 01:15:51,958
Defeat is less bitter
at the hands of a chivalrous opponent.
1487
01:15:58,750 --> 01:16:00,166
[shouts in German] Stand still!
1488
01:16:03,000 --> 01:16:04,083
Right, that's the lot.
1489
01:16:05,583 --> 01:16:08,583
A smooth run back and we'll make Ostende
for a late breakfast.
1490
01:16:08,666 --> 01:16:10,625
Tell Egan we'll be ready in ten minutes.
1491
01:16:10,708 --> 01:16:12,458
I'll deal with the General.
1492
01:16:12,541 --> 01:16:15,791
[clock ticks]
1493
01:16:19,333 --> 01:16:21,458
[chair creaks]
1494
01:16:24,250 --> 01:16:30,125
[dramatic orchestral crescendo]
1495
01:16:34,125 --> 01:16:37,625
[music goes louder]
1496
01:17:02,000 --> 01:17:05,458
[music goes louder]
1497
01:17:05,541 --> 01:17:06,833
Right, Stanley.
1498
01:17:09,791 --> 01:17:12,083
What the devil have you been up to now,
my boy?
1499
01:17:15,833 --> 01:17:17,541
Yeah, I know that smell, all right.
1500
01:17:17,625 --> 01:17:18,625
Cyanide.
1501
01:17:18,708 --> 01:17:21,291
It's not your fault.
They were due for a tribunal anyway.
1502
01:17:21,791 --> 01:17:24,833
Get down to the vehicles,
they won't do us any more harm.
1503
01:17:24,916 --> 01:17:25,916
Yes, sir.
1504
01:17:28,333 --> 01:17:30,583
Just a moment, Stanley, I've got an idea.
1505
01:17:30,666 --> 01:17:32,958
Send up four of our men
with a packing case,
1506
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
a big one.
1507
01:17:34,583 --> 01:17:35,583
Yes, sir.
1508
01:17:39,791 --> 01:17:40,666
[Bertram sighs]
1509
01:17:43,875 --> 01:17:46,791
[Stanley breathes heavily]
1510
01:17:50,958 --> 01:17:54,375
[flourish of mysterious orchestral music]
1511
01:17:58,250 --> 01:17:59,791
On the end truck with that packing case.
1512
01:18:02,791 --> 01:18:03,750
-Egan!
-Sir?
1513
01:18:03,833 --> 01:18:05,250
-Cox! Windrush!
-Sir?
1514
01:18:05,333 --> 01:18:06,333
-All set?
-Yes, sir.
1515
01:18:06,708 --> 01:18:08,333
Right. Now, order of march:
1516
01:18:08,416 --> 01:18:10,916
Egan will follow me in that one
with the personnel.
1517
01:18:11,000 --> 01:18:12,958
The agent will be with the prisoners.
1518
01:18:13,041 --> 01:18:14,958
and Cox will drive truck number three.
1519
01:18:15,041 --> 01:18:16,833
-Right, sir.
-and Windrush… Where is Windrush?
1520
01:18:16,916 --> 01:18:18,833
-Yes, sir.
-Yes, Windrush, there you are.
1521
01:18:18,916 --> 01:18:20,125
You'll bring up the rear.
1522
01:18:20,208 --> 01:18:24,166
Remember that you two are in the trucks
with the booty on board, so be careful.
1523
01:18:24,250 --> 01:18:25,875
Same route back to Weisberg,
1524
01:18:25,958 --> 01:18:28,791
and don't forget, stick together
and don't get left.
1525
01:18:29,208 --> 01:18:30,166
-Clear?
-Yes, sir.
1526
01:18:30,250 --> 01:18:31,375
-Yes, sir, yes.
-All right, off you go.
1527
01:18:32,083 --> 01:18:33,541
All right, in your trucks!
1528
01:18:33,625 --> 01:18:36,416
[triumphant orchestral music]
1529
01:18:36,500 --> 01:18:39,625
HIGH VOLTAGE - DANGER OF DEATH
1530
01:18:40,625 --> 01:18:43,083
[engine turns over but doesn't start]
1531
01:18:47,958 --> 01:18:50,083
[engine turns over but doesn't start]
1532
01:18:55,916 --> 01:18:59,791
[engines accelerate]
1533
01:19:02,291 --> 01:19:03,291
[truck door slams]
1534
01:19:06,041 --> 01:19:07,625
[birds singing]
1535
01:19:09,333 --> 01:19:14,541
[engines accelerate]
1536
01:19:16,500 --> 01:19:17,833
[birds singing]
1537
01:19:22,166 --> 01:19:23,666
Try a sharp jerk, sir.
1538
01:19:31,458 --> 01:19:36,166
[engines accelerate]
1539
01:19:37,750 --> 01:19:38,791
That should do it.
1540
01:19:38,875 --> 01:19:41,583
Well, I should have another go now, sir,
if I were you.
1541
01:19:42,916 --> 01:19:43,916
[car door slams]
1542
01:19:48,125 --> 01:19:54,083
[dramatic orchestral music]
1543
01:19:57,333 --> 01:19:59,791
[brakes squeak]
1544
01:20:03,541 --> 01:20:07,375
[music goes louder and dies away]
1545
01:20:08,166 --> 01:20:11,583
[birds singing]
1546
01:20:36,208 --> 01:20:38,833
[engine comes to life]
1547
01:20:38,916 --> 01:20:41,083
[in German] You just have to know how to
do it.
1548
01:20:41,166 --> 01:20:43,125
[they laugh]
1549
01:20:43,208 --> 01:20:44,458
Er… er…
1550
01:20:44,875 --> 01:20:45,916
[in German] Thank you!
1551
01:20:52,541 --> 01:20:53,541
[Stanley laughs]
1552
01:20:54,750 --> 01:20:55,750
[truck door opens]
1553
01:20:59,166 --> 01:21:00,125
[in German] Goodbye!
1554
01:21:00,208 --> 01:21:03,791
[curious orchestral music]
1555
01:21:03,875 --> 01:21:06,250
[dramatic orchestral music]
1556
01:21:16,666 --> 01:21:19,500
[music softens]
1557
01:21:19,583 --> 01:21:21,125
Er, right or left, sir?
1558
01:21:22,500 --> 01:21:24,541
Right! Right.
The brigadier said don't go left.
1559
01:21:24,625 --> 01:21:28,125
[truck engine accelerates]
1560
01:21:29,416 --> 01:21:31,291
I make him two hours late now, sir.
1561
01:21:31,375 --> 01:21:35,041
Quite candidly, I've never understood
why you picked him for this show.
1562
01:21:35,125 --> 01:21:37,291
I'm afraid you're right.
We made a mistake.
1563
01:21:37,375 --> 01:21:39,583
Still, you put up a pretty good show,
Egan.
1564
01:21:39,666 --> 01:21:41,916
-I'll submit you to the General.
-Thank you, sir.
1565
01:21:42,000 --> 01:21:45,166
-I didn't expect that.
-I have to wait here for that idiot.
1566
01:21:45,250 --> 01:21:48,458
Take your prisoners down to Div
and get rid of them.
1567
01:21:48,541 --> 01:21:50,583
Arrange transport back to Ewebourn.
1568
01:21:50,666 --> 01:21:51,666
Right, sir.
1569
01:21:54,958 --> 01:21:58,750
Looks like he'll upset the barrer
just as we've got the fruit laid out.
1570
01:21:58,833 --> 01:22:02,125
-I wonder where he is.
-Wouldn't be surprised if Jerries got him.
1571
01:22:02,208 --> 01:22:04,208
Then how do you account for these?
1572
01:22:04,291 --> 01:22:05,458
But they're not mine!
1573
01:22:05,541 --> 01:22:08,916
Cyanide tablets are only issued
to party members of some importance!
1574
01:22:09,291 --> 01:22:11,541
But they belonged to General von Lembeck!
1575
01:22:11,625 --> 01:22:12,666
Oh?
1576
01:22:12,750 --> 01:22:15,583
-What do you know about him?
-I know nothing, nothing!
1577
01:22:15,666 --> 01:22:17,125
-Except that he's dead.
-Dead?
1578
01:22:17,625 --> 01:22:18,583
How was he killed?
1579
01:22:19,250 --> 01:22:21,583
-I suppose it was my fault in a way.
-Oh, I see.
1580
01:22:21,666 --> 01:22:24,000
The rats have been fighting
among themselves, eh?
1581
01:22:24,083 --> 01:22:26,333
I've told you, I was on Hatrack!
1582
01:22:26,416 --> 01:22:31,250
-Now, listen to me, Wegweiser--
-I am not Wegweiser! My name's Windrush.
1583
01:22:31,333 --> 01:22:32,875
Oh, you lying brute!
1584
01:22:32,958 --> 01:22:35,625
Your documents show that
you're Lieutenant Wegweiser!
1585
01:22:35,708 --> 01:22:38,166
Until you can prove otherwise,
that's who you are!
1586
01:22:38,250 --> 01:22:40,958
Sergeant, have that rat taken down
to HQ right away,
1587
01:22:41,041 --> 01:22:43,166
and send that truckload of stuff with him!
1588
01:22:48,625 --> 01:22:50,458
Come on, get on with it!
1589
01:22:50,541 --> 01:22:51,541
We haven't all day.
1590
01:22:52,291 --> 01:22:53,833
For goodness's sake, hurry up!
1591
01:22:54,625 --> 01:22:55,750
Schnell, you stink hounds!
1592
01:22:56,791 --> 01:22:58,166
Come on, raus!
1593
01:22:58,250 --> 01:22:59,791
I wish to register a complaint.
1594
01:22:59,875 --> 01:23:01,625
We should be treated like German officers.
1595
01:23:01,708 --> 01:23:03,583
Am I in command here, or are you?
1596
01:23:03,666 --> 01:23:04,541
Keep your mouth shut!
1597
01:23:04,625 --> 01:23:06,791
-We are German officers!
-I know that!
1598
01:23:06,875 --> 01:23:09,666
You've behaved like a shower,
you'll be treated like one!
1599
01:23:09,750 --> 01:23:10,625
Get into that truck!
1600
01:23:12,125 --> 01:23:14,333
[urgent orchestral music]
1601
01:23:14,416 --> 01:23:15,666
Schnell, you stinkers!
1602
01:23:16,416 --> 01:23:17,583
Hello, sir.
1603
01:23:17,666 --> 01:23:18,875
Remember me?
1604
01:23:18,958 --> 01:23:20,166
Good lord!
1605
01:23:20,250 --> 01:23:21,416
Windrush!
1606
01:23:21,500 --> 01:23:23,500
What are you doing dressed up as a Jerry?
1607
01:23:23,583 --> 01:23:25,625
-Well--
-You're an absolute bounder.
1608
01:23:26,208 --> 01:23:28,333
Well, it's rather a long story,
really, sir.
1609
01:23:28,708 --> 01:23:34,708
[dramatic orchestral music]
1610
01:23:37,125 --> 01:23:39,750
[music quietens]
1611
01:23:42,541 --> 01:23:44,458
Stone the crows, it's him!
1612
01:23:45,125 --> 01:23:46,125
Here, here!
1613
01:23:47,166 --> 01:23:48,125
It's him!
1614
01:23:48,208 --> 01:23:50,250
[music goes louder and dies away]
1615
01:23:53,625 --> 01:23:56,916
-Lieutenant Windrush, reporting--
-Cut all that out! Where were you?
1616
01:23:57,000 --> 01:23:59,625
-And where's your driver?
-I'm afraid I lost him, sir.
1617
01:23:59,708 --> 01:24:01,875
-You see, when we were captured--
-Captured?
1618
01:24:02,458 --> 01:24:03,333
Where's all the stuff?
1619
01:24:03,416 --> 01:24:06,250
-It's here in the truck.
-So the Jerries did get you.
1620
01:24:06,333 --> 01:24:08,125
Oh no, not the Jerries, the British.
1621
01:24:08,208 --> 01:24:10,166
They were nice,
they gave me a new battledress--
1622
01:24:10,250 --> 01:24:12,166
All right, we've no time for that now!
1623
01:24:12,250 --> 01:24:14,125
-Is our kit on board?
-Yes, sir.
1624
01:24:14,208 --> 01:24:16,875
Get over there and start her up!
You get in, follow us.
1625
01:24:16,958 --> 01:24:17,916
Yes, sir.
1626
01:24:18,000 --> 01:24:24,000
[dramatic orchestral music]
1627
01:24:24,083 --> 01:24:25,541
[music fades]
1628
01:24:27,833 --> 01:24:29,666
Seems to me we're taking a risk.
1629
01:24:29,750 --> 01:24:33,083
-In what way?
-Letting this geezer deliver the fruit.
1630
01:24:33,166 --> 01:24:35,208
If we did it, it'd be more of a risk.
1631
01:24:35,291 --> 01:24:36,291
Mm, I suppose so.
1632
01:24:37,083 --> 01:24:39,291
So long as he remembers
where he's got to go!
1633
01:24:39,875 --> 01:24:42,583
[Stanley yawns]
1634
01:24:49,083 --> 01:24:51,333
If anything's gone wrong,
we'll get ten years.
1635
01:24:51,416 --> 01:24:54,250
You've a morbid mind.
It must be because of that uniform.
1636
01:24:54,333 --> 01:24:55,583
What time did he phone?
1637
01:24:55,666 --> 01:24:57,166
Keep cool, gentlemen.
1638
01:24:57,250 --> 01:24:58,958
They only came ashore three hours ago.
1639
01:24:59,041 --> 01:25:00,916
[truck engine revs]
1640
01:25:01,000 --> 01:25:02,125
[truck horn]
1641
01:25:03,625 --> 01:25:07,958
[truck engine revs]
1642
01:25:08,041 --> 01:25:09,333
[gate squeaks]
1643
01:25:10,541 --> 01:25:12,625
-Ah.
-Have you got all the papers?
1644
01:25:13,416 --> 01:25:14,416
Ah, hello, I…
1645
01:25:14,916 --> 01:25:15,916
[Stanley yawns]
1646
01:25:16,000 --> 01:25:17,208
Yes, I've got them here.
1647
01:25:19,333 --> 01:25:21,416
I'd better have a signature or something.
1648
01:25:21,500 --> 01:25:23,625
-You can leave all that to me.
-Thanks.
1649
01:25:25,833 --> 01:25:29,208
That must be the lot he mentioned
on the phone. Leave that 'til last.
1650
01:25:29,291 --> 01:25:30,708
-No other documents?
-No.
1651
01:25:30,791 --> 01:25:32,583
I see. Then you'd better take this.
1652
01:25:34,916 --> 01:25:36,000
Oh, what is it?
1653
01:25:36,083 --> 01:25:37,541
A railway warrant to Ewebourn.
1654
01:25:37,625 --> 01:25:39,833
The brigadier wants you to go down there
right away.
1655
01:25:40,250 --> 01:25:41,250
What, now?
1656
01:25:41,333 --> 01:25:42,916
Yes, I've checked for you.
1657
01:25:43,000 --> 01:25:44,958
The first train leaves Paddington
just after five.
1658
01:25:46,041 --> 01:25:47,166
But…
1659
01:25:47,250 --> 01:25:48,833
[mysterious orchestral music]
1660
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Oh.
1661
01:25:51,125 --> 01:25:52,625
[music fades]
1662
01:25:52,708 --> 01:25:54,291
It isn't a British truck.
1663
01:25:54,375 --> 01:25:57,666
These are the only papers on this side
to prove it ever existed.
1664
01:25:57,750 --> 01:26:01,041
By now, the whole damned thing
be dismantled, or should be.
1665
01:26:01,125 --> 01:26:04,291
Yeah, but what about old Stan?
He knew there were two truckloads.
1666
01:26:04,375 --> 01:26:05,708
You leave him to Bertie.
1667
01:26:05,791 --> 01:26:07,166
Don't worry, it's all fixed.
1668
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
[buzzer rings]
1669
01:26:09,000 --> 01:26:11,125
-Yep.
-General Tomlinson to see you, sir.
1670
01:26:11,666 --> 01:26:12,625
Oh. Prue - notebook.
1671
01:26:12,708 --> 01:26:14,708
[urgent orchestral music]
1672
01:26:14,791 --> 01:26:15,791
Cox, put that cigar out.
1673
01:26:22,916 --> 01:26:24,333
-Morning, Bertie!
-Morning, sir.
1674
01:26:24,416 --> 01:26:26,583
You certainly pulled it off. Magnificent.
1675
01:26:26,666 --> 01:26:27,625
Oh, thank you, sir.
1676
01:26:27,708 --> 01:26:30,708
The haul wasn't as big
as intelligence expected, was it?
1677
01:26:30,791 --> 01:26:33,708
I'm afraid Von Lembeck had already moved
a lot of the stuff.
1678
01:26:33,791 --> 01:26:36,541
The art chaps say that
what you got is worth a fortune.
1679
01:26:36,625 --> 01:26:39,541
Delighted to know it, sir.
By the way, you know Greenslade.
1680
01:26:39,625 --> 01:26:41,625
-Yes, rather.
-And this is Private Cox.
1681
01:26:41,708 --> 01:26:43,750
He drove me on our party, did very well.
1682
01:26:43,833 --> 01:26:45,333
Good show. Well done, Cox.
1683
01:26:45,416 --> 01:26:47,458
-Thank you, sir.
-Yes. Let me get you a cigar.
1684
01:26:47,875 --> 01:26:49,583
How about casualties, Bertie?
1685
01:26:49,666 --> 01:26:52,625
Absolutely a clean sheet,
that is, except for one poor fellow.
1686
01:26:52,708 --> 01:26:53,583
Hmm, pity.
1687
01:26:53,666 --> 01:26:56,041
He wasn't killed or anything like that.
1688
01:26:56,125 --> 01:26:58,291
He simply cracked up.
Nerve went completely.
1689
01:26:58,750 --> 01:27:00,250
I sent him down to Ewebourn.
1690
01:27:00,333 --> 01:27:02,291
I have told them how to deal with him.
1691
01:27:02,375 --> 01:27:04,458
Of course, I'm just
an old-fashioned doctor.
1692
01:27:04,541 --> 01:27:07,083
I deal strictly in broken bones,
not broken minds.
1693
01:27:07,958 --> 01:27:10,541
It's a job for the trick cyclist here,
or the Padre.
1694
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
Windrush.
1695
01:27:13,291 --> 01:27:14,291
I know the name.
1696
01:27:14,833 --> 01:27:16,625
He must've been through my hands before.
1697
01:27:16,708 --> 01:27:18,916
I think the best thing
is for the fellow to be discharged.
1698
01:27:19,750 --> 01:27:21,125
Where's the poor chap now?
1699
01:27:21,208 --> 01:27:22,166
He's in my room, asleep.
1700
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Er, C of E, I suppose?
1701
01:27:24,500 --> 01:27:25,791
Yes.
1702
01:27:25,875 --> 01:27:26,875
Well, er…
1703
01:27:26,958 --> 01:27:29,500
-Who's going to talk to him first?
-I think you should, Padre.
1704
01:27:30,041 --> 01:27:32,541
Before I examine him,
I want to talk to the brigadier.
1705
01:27:32,625 --> 01:27:34,708
-He is coming down, isn't he?
-Yes, he's on his way.
1706
01:27:35,375 --> 01:27:37,500
I must say,
everything's worked out a treat.
1707
01:27:37,583 --> 01:27:39,916
We haven't quite finished yet.
How much further?
1708
01:27:40,000 --> 01:27:41,708
Oh, about another couple of miles.
1709
01:27:43,083 --> 01:27:46,166
[lullaby]
1710
01:27:46,250 --> 01:27:47,250
Still there?
1711
01:28:00,875 --> 01:28:02,208
Don't get up, old man!
1712
01:28:02,291 --> 01:28:03,166
How are you feeling?
1713
01:28:04,625 --> 01:28:05,583
Oh…
1714
01:28:06,416 --> 01:28:08,041
Oh, it's you, Padre.
1715
01:28:08,125 --> 01:28:10,041
You had a pretty rough time over there.
1716
01:28:10,125 --> 01:28:11,750
Oh, well, it wasn't too pleasant.
1717
01:28:12,458 --> 01:28:14,666
Well, even the best of us
get scared at times.
1718
01:28:14,750 --> 01:28:16,333
[Stanley yawns]
1719
01:28:16,416 --> 01:28:17,375
Yes, I suppose so.
1720
01:28:17,458 --> 01:28:20,666
That's why there's nothing
to be ashamed of.
1721
01:28:20,750 --> 01:28:21,833
Why? I mean…
1722
01:28:22,250 --> 01:28:23,708
[they yawn]
1723
01:28:25,000 --> 01:28:28,166
The person who cracks under the strain.
1724
01:28:28,250 --> 01:28:29,541
Well, yes, of course.
1725
01:28:29,625 --> 01:28:32,791
We're much more enlightened about that
in the services nowadays.
1726
01:28:32,875 --> 01:28:35,500
After all, a man whose nerve is shattered
1727
01:28:35,583 --> 01:28:38,375
is just as much a casualty of war
as a fellow who's…
1728
01:28:38,458 --> 01:28:39,541
lost a limb.
1729
01:28:40,375 --> 01:28:41,375
Yes, I suppose so…
1730
01:28:42,500 --> 01:28:43,500
But…
1731
01:28:44,125 --> 01:28:45,333
But look, Padre, I…
1732
01:28:45,416 --> 01:28:48,083
-I don't understand--
-Of course not, my boy.
1733
01:28:48,166 --> 01:28:49,166
None of us does.
1734
01:28:49,666 --> 01:28:52,375
The ways of providence are never
very easy to understand.
1735
01:28:52,458 --> 01:28:57,333
[funereal orchestral music]
1736
01:28:58,208 --> 01:28:59,791
[music becomes jovial]
1737
01:28:59,875 --> 01:29:01,916
The end of the brigadier and Private Cox.
1738
01:29:02,000 --> 01:29:04,291
My family always said
I'd come to a sticky end.
1739
01:29:04,375 --> 01:29:07,000
Well, I haven't disappointed them.
Come on, off we go.
1740
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
[car engine revs]
1741
01:29:08,833 --> 01:29:14,791
[funereal orchestral music]
1742
01:29:14,875 --> 01:29:17,708
[music fades]
1743
01:29:17,791 --> 01:29:22,083
It is not without meaning for all of us
that their last service to posterity
1744
01:29:22,583 --> 01:29:27,291
was to save for their country so many
of the spiritual treasures of the past.
1745
01:29:27,791 --> 01:29:29,708
We're all the richer
for their having lived.
1746
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
[birds singing]
1747
01:29:31,250 --> 01:29:32,583
Together they came
1748
01:29:32,666 --> 01:29:33,833
to their journey's end,
1749
01:29:35,000 --> 01:29:36,750
and as together they depart
1750
01:29:36,833 --> 01:29:38,666
on the greatest adventure of all,
1751
01:29:39,291 --> 01:29:41,500
we echo the words
of the Divisional General:
1752
01:29:42,708 --> 01:29:44,791
Well done, Brigadier Tracepurcel.
1753
01:29:45,625 --> 01:29:47,541
Well done, Private Cox.
1754
01:29:48,666 --> 01:29:49,791
One round, volley!
1755
01:29:50,291 --> 01:29:51,333
Fire!
1756
01:29:51,416 --> 01:29:53,333
-[gunshots]
-[pigeons coo]
1757
01:29:53,416 --> 01:29:55,833
[church bells chime]
1758
01:29:56,791 --> 01:30:03,083
[cheers and whistles]
1759
01:30:08,041 --> 01:30:14,125
-[distant cheering and whistling]
-[distant church bells chiming]
1760
01:30:15,208 --> 01:30:16,125
[they whisper]
1761
01:30:23,333 --> 01:30:24,333
General, I'm sorry.
1762
01:30:24,791 --> 01:30:25,875
Your picture is the fake.
1763
01:30:32,125 --> 01:30:33,250
Get me Scotland Yard.
1764
01:30:35,083 --> 01:30:37,041
[birds singing]
1765
01:30:38,583 --> 01:30:39,458
[door closes]
1766
01:30:41,458 --> 01:30:43,833
-Hello, Nobby.
-A gentleman is waiting to see you.
1767
01:30:43,916 --> 01:30:45,500
-Oh?
-A Mr. de Cameron.
1768
01:30:46,416 --> 01:30:47,416
Thank you.
1769
01:30:51,833 --> 01:30:52,833
Good afternoon.
1770
01:30:56,916 --> 01:30:57,791
Hello, me old Stan.
1771
01:31:00,791 --> 01:31:01,625
Surprised to see me, eh?
1772
01:31:02,958 --> 01:31:04,416
Well, don't worry, I'm not stopping.
1773
01:31:05,583 --> 01:31:06,583
But…
1774
01:31:07,833 --> 01:31:10,000
-But you're dead!
-I know.
1775
01:31:10,083 --> 01:31:11,375
So's your Uncle Bertie.
1776
01:31:12,958 --> 01:31:14,375
Well, sit down, you look a bit shaken.
1777
01:31:16,583 --> 01:31:17,458
We buried you.
1778
01:31:17,541 --> 01:31:20,750
Er… well, yes, in a sort of way, but, er…
1779
01:31:20,833 --> 01:31:23,500
actually, it was old Von Lembeck
and his pal. Bertie's idea!
1780
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Where is Uncle Bertie?
1781
01:31:27,166 --> 01:31:29,958
Well, I can't just say at the moment,
but, er…
1782
01:31:30,041 --> 01:31:30,916
he's doing very nicely!
1783
01:31:31,541 --> 01:31:32,625
Oh.
1784
01:31:32,708 --> 01:31:33,875
Doing what?
1785
01:31:33,958 --> 01:31:36,125
Well, you know, in the art world, like.
1786
01:31:37,000 --> 01:31:38,583
Oh yes, er…
1787
01:31:38,958 --> 01:31:40,958
You remember Prue, that War Office bird?
1788
01:31:41,666 --> 01:31:43,958
She's your new auntie, Stan.
They got married last month.
1789
01:31:44,041 --> 01:31:48,375
They reckon to leave for a nice long
honeymoon in South America any time now.
1790
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
Oh, er…
1791
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
What are you doing?
1792
01:31:51,708 --> 01:31:54,541
Well, er… I'm in Army surplus.
1793
01:31:55,000 --> 01:31:58,416
I was a bit lucky there.
I had a spot of capital to start off with,
1794
01:31:58,500 --> 01:32:00,625
which reminds me,
that's what I come about.
1795
01:32:01,208 --> 01:32:03,291
Your uncle did all right out of this,
Stan.
1796
01:32:03,375 --> 01:32:05,458
Even old Egan got his bleeding medal,
1797
01:32:05,541 --> 01:32:07,041
but you never got nothing,
1798
01:32:07,125 --> 01:32:08,333
except your ticket.
1799
01:32:08,416 --> 01:32:09,833
Well, fair's fair, ain't it?
1800
01:32:10,208 --> 01:32:11,291
So I, um…
1801
01:32:11,375 --> 01:32:14,791
I brought you a little something for your
trouble, a sort of souvenir.
1802
01:32:15,583 --> 01:32:17,958
Well, I must be off.
I've got a meeting up in town.
1803
01:32:18,041 --> 01:32:19,041
Ta ra!
1804
01:32:19,583 --> 01:32:21,458
Erm… look! Wait a minute, I…
1805
01:32:22,583 --> 01:32:24,125
I don't understand, we--
1806
01:32:24,208 --> 01:32:25,458
I daresay,
1807
01:32:25,541 --> 01:32:26,875
and I should leave it like that.
1808
01:32:27,333 --> 01:32:30,041
Anyhow, it'd take too long to explain.
Bye bye, me old Stan!
1809
01:32:30,833 --> 01:32:32,916
Funny, the bloke
I'm going to see's called Stanley, too.
1810
01:32:33,000 --> 01:32:33,916
Oh well!
1811
01:32:35,125 --> 01:32:37,875
[dramatic brass music]
1812
01:32:37,958 --> 01:32:39,666
Oh, come on in, I'm just off.
1813
01:32:39,750 --> 01:32:41,041
No, you're not.
1814
01:32:44,166 --> 01:32:45,125
Gravestone.
1815
01:32:45,208 --> 01:32:46,791
Aldershot now, not Gravestone.
1816
01:32:46,875 --> 01:32:48,208
Is this your man, Sergeant?
1817
01:32:48,291 --> 01:32:49,291
Friend of yours?
1818
01:32:49,666 --> 01:32:50,666
Oh, rather!
1819
01:32:51,250 --> 01:32:53,000
-We were in the Army together.
-Were you?
1820
01:32:53,083 --> 01:32:54,291
Yes.
1821
01:32:55,791 --> 01:32:57,666
Quite like old times, really, isn't it?
1822
01:32:57,750 --> 01:32:58,791
Oh, quite!
1823
01:32:59,791 --> 01:33:02,000
-How do you do, Mr.--
-De Cameron's the name!
1824
01:33:02,083 --> 01:33:03,083
Really?
1825
01:33:04,250 --> 01:33:05,250
Escort!
1826
01:33:10,666 --> 01:33:12,500
Oh… what is this?
1827
01:33:12,583 --> 01:33:14,750
Your real name is Percival Henry Cox.
1828
01:33:14,833 --> 01:33:18,583
You're wanted for deserting His Majesty's
Forces while on active service,
1829
01:33:18,666 --> 01:33:22,625
and of feloniously conspiring with Bertram
Tracepurcel and others now in custody
1830
01:33:22,708 --> 01:33:25,875
to dispose of captured enemy property
rightfully belonging to the Crown.
1831
01:33:26,291 --> 01:33:27,750
-Is that all?
-Escort, left turn!
1832
01:33:27,833 --> 01:33:30,166
Well, look, half a mo', do me a favour.
1833
01:33:30,250 --> 01:33:31,708
-Who tipped you off?
-You did.
1834
01:33:33,750 --> 01:33:34,583
-What?
-Yes!
1835
01:33:34,666 --> 01:33:36,250
One of the pictures you brought
from Germany
1836
01:33:36,333 --> 01:33:39,333
was the original of a fake
your pals sold to the General!
1837
01:33:39,416 --> 01:33:41,000
Shoddy work, Cox, very careless.
1838
01:33:41,541 --> 01:33:42,750
Careless?
1839
01:33:42,833 --> 01:33:45,208
-Criminal careless, if you ask me.
-That's right.
1840
01:33:45,291 --> 01:33:47,625
The discovery of one fake led to another,
1841
01:33:47,708 --> 01:33:49,875
including two fake corpses!
1842
01:33:50,875 --> 01:33:53,208
Oh, well, I suppose we've all go to er…
1843
01:33:53,291 --> 01:33:54,291
take what's coming to us.
1844
01:33:55,708 --> 01:33:58,083
Just see you do the same, me old Stan.
1845
01:33:58,625 --> 01:34:01,291
-Good luck, mate.
-Right, prisoner escort, quick march!
1846
01:34:07,500 --> 01:34:09,958
[curious orchestral music]
1847
01:34:10,041 --> 01:34:12,666
I'm sorry, I'm afraid
we must ask you a few questions.
1848
01:34:12,750 --> 01:34:15,583
-What did you say your name was?
-Windrush, Sergeant.
1849
01:34:15,666 --> 01:34:18,208
Don't you remember me?
You were at Gravestone when I joined up.
1850
01:34:18,291 --> 01:34:20,708
Was I? You didn't learn very much,
did you?
1851
01:34:21,166 --> 01:34:23,000
Didn't I teach you to avoid bad company?
1852
01:34:23,083 --> 01:34:24,625
What was Cox doing here?
1853
01:34:25,916 --> 01:34:28,000
First time I've seen him
since he was buried.
1854
01:34:28,083 --> 01:34:29,833
Are you making a fool of the Army?
1855
01:34:29,916 --> 01:34:30,916
What did he come here for?
1856
01:34:31,416 --> 01:34:32,708
Oh, nothing really.
1857
01:34:33,500 --> 01:34:36,500
-Just brought me a souvenir.
-Very sentimental of him. Is this it?
1858
01:34:37,375 --> 01:34:38,750
-That's right.
-Would you open it?
1859
01:34:38,833 --> 01:34:40,416
Certainly!
1860
01:34:45,958 --> 01:34:48,958
[burst of music]
1861
01:34:49,041 --> 01:34:50,625
[soft orchestral music]
1862
01:34:59,958 --> 01:35:02,833
[majestic brass music]
1863
01:35:18,333 --> 01:35:20,458
[music gets louder]
131591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.