All language subtitles for Privates.Progress.1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:03,125 [flowing orchestral music] 2 00:00:22,333 --> 00:00:28,333 [brass fanfare] 3 00:00:31,208 --> 00:00:32,791 [drumroll] 4 00:00:32,875 --> 00:00:35,666 [man] 1942 and Britain is at war. 5 00:00:35,750 --> 00:00:39,041 Not only on the battlefield, but on the farms and in the factories. 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,291 In the homes and in the hearts of every one of the 52 million 7 00:00:42,375 --> 00:00:43,791 men, women and children 8 00:00:43,875 --> 00:00:45,416 crowded onto this island. 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 This precious stone set in a silver sea. 10 00:00:49,291 --> 00:00:51,791 Total aggression demands total planning. 11 00:00:51,875 --> 00:00:53,958 Britain's manpower available for all purposes 12 00:00:54,041 --> 00:00:55,583 is in the region of 20 million. 13 00:00:55,666 --> 00:00:57,000 [drumbeats] 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 Industry claims 3,400,000. 15 00:01:00,916 --> 00:01:03,333 Agriculture, 2,300,000. 16 00:01:04,375 --> 00:01:05,666 The fighting services, 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,291 4,100,000. 18 00:01:08,500 --> 00:01:10,541 And to administer this vast strength, 19 00:01:10,625 --> 00:01:14,541 We need 14,730,000 civil servants. 20 00:01:14,625 --> 00:01:20,916 [dramatic orchestral music] 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,958 Today, the British Army is larger than it has ever been in its entire history. 22 00:01:25,625 --> 00:01:29,125 Whitehall's records show that the number of men serving or registered 23 00:01:29,208 --> 00:01:34,208 totals 1,683,292.5. 24 00:01:34,291 --> 00:01:37,000 Point five? You can't have half a man! 25 00:01:37,458 --> 00:01:38,541 Certainly you can. 26 00:01:38,625 --> 00:01:40,083 Don't you know there's a war on? 27 00:01:40,166 --> 00:01:42,208 [whimsical woodwind music] 28 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 [cough] 29 00:01:59,041 --> 00:02:00,166 Come along, let them down. 30 00:02:06,708 --> 00:02:08,541 Right down. You're not a mermaid, are you? 31 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 No, sir. 32 00:02:13,708 --> 00:02:15,541 Nothing to be ashamed of, my boy. 33 00:02:17,041 --> 00:02:19,833 [whimsical woodwind music] 34 00:02:23,958 --> 00:02:29,875 [orchestral fanfare] 35 00:03:52,583 --> 00:03:58,541 [orchestral finale] 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,291 Sir! Sir! 37 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Sir! 38 00:04:05,791 --> 00:04:08,375 I'm leaving today, sir. I'd just like to say goodbye. 39 00:04:08,458 --> 00:04:10,750 Oh, dear Wilson, I'm sorry you're leaving us. 40 00:04:10,833 --> 00:04:12,583 Er… it is Wilson, isn't it? 41 00:04:12,666 --> 00:04:13,708 Er, Windrush, sir. 42 00:04:13,791 --> 00:04:15,875 Windrush! Yes, oh, same thing, same thing. 43 00:04:15,958 --> 00:04:17,166 Let me see… 44 00:04:17,250 --> 00:04:19,916 -Are you going into the Navy? -No sir, the Army. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,166 The Army, yes. 46 00:04:21,250 --> 00:04:24,208 Well, I expect you'll end up an Air Marshal or something, eh? 47 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 -Well-- -Of course you will, put your mind to it! 48 00:04:26,750 --> 00:04:31,125 Well, I'm sorry we're losing you, but I daresay you'll be back before long, eh? 49 00:04:31,208 --> 00:04:32,666 -Well, I hope so, sir. -Well… 50 00:04:33,125 --> 00:04:34,166 Good luck to you! 51 00:04:34,250 --> 00:04:36,041 -Goodbye, sir. -Goodbye, Williamson. 52 00:04:36,125 --> 00:04:37,083 Goodbye! 53 00:04:37,166 --> 00:04:43,166 [soft woodwind music] 54 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 Hello, Nobby. 55 00:04:45,875 --> 00:04:48,416 I'll be back for your stuff, sir, as soon as I've seen to Mr. Egan. 56 00:04:48,500 --> 00:04:50,041 Ah, thank you so much. 57 00:04:52,333 --> 00:04:53,666 -So you're off, then? -Yes. 58 00:04:53,750 --> 00:04:56,916 With a bit of luck, I shall be in Wakefield before blackout time. 59 00:04:57,000 --> 00:04:59,208 -Seems a pity really, doesn't it? -What does? 60 00:04:59,666 --> 00:05:03,125 Oh… leaving all this half-finished, as it were. 61 00:05:03,208 --> 00:05:04,375 Oh, I don't know… 62 00:05:04,458 --> 00:05:06,083 The Army, what's the Army? 63 00:05:06,166 --> 00:05:09,958 We've done our basic stuff here in the Training Corps. Six weeks in the ranks, 64 00:05:10,041 --> 00:05:13,333 OCTU, nice commission, off to the wars, then back here again after. 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 Yes, yes, I suppose you're right. 66 00:05:17,583 --> 00:05:20,166 Personally, I never felt less aggressive in my life. 67 00:05:20,625 --> 00:05:22,041 Think about how you'd feel 68 00:05:22,125 --> 00:05:25,000 if you suddenly saw your sister being violated by an enormous great-- 69 00:05:25,083 --> 00:05:27,333 Arthur. You've never seen my sister. 70 00:05:27,416 --> 00:05:30,250 -She did two years in the Land Army. -Your mother then. 71 00:05:30,333 --> 00:05:33,541 My mother disappeared 17 years ago with a chiropodist from Luton. 72 00:05:34,125 --> 00:05:35,291 Oh, I'm sorry. 73 00:05:35,375 --> 00:05:38,791 No, somehow I think you'll be all right in the Army, Egan. 74 00:05:38,875 --> 00:05:41,541 -You're the right type, you know. -So are you, Stanley! 75 00:05:41,625 --> 00:05:44,375 What bothers me is we may be too late for the second front. 76 00:05:46,291 --> 00:05:47,916 Yes, that bothers me too. 77 00:05:48,583 --> 00:05:50,958 Your cab's here, sir, just by the porter's lodge. 78 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Thanks, Clark. 79 00:05:52,500 --> 00:05:54,333 Well, Stanley, see you at Gravestone. 80 00:05:54,416 --> 00:05:55,541 Don't forget to report. 81 00:05:55,958 --> 00:05:56,958 I shan't. 82 00:05:58,416 --> 00:05:59,416 Here you are, Clark. 83 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Thanks very much. 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,458 -Cheerio, Stanley! -Goodbye, Egan. 85 00:06:07,000 --> 00:06:09,833 What I learned in the Army was look after number one. 86 00:06:09,916 --> 00:06:13,625 That was our motto, look after number one. You remember that, Mr. Windrush. 87 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 -I'll remember, Nobby. -Don't you worry about us. 88 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 We shall still be here when you come back. 89 00:06:19,125 --> 00:06:20,458 If you do come back, that is. 90 00:06:20,541 --> 00:06:22,500 [whimsical woodwind music] 91 00:06:22,583 --> 00:06:23,541 Thank you, Nobby. 92 00:06:23,625 --> 00:06:26,041 [gentle orchestral music] 93 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 [explosion] 94 00:06:33,208 --> 00:06:35,625 [explosion] 95 00:06:35,708 --> 00:06:37,500 [tense brass music] 96 00:06:37,583 --> 00:06:43,541 [explosions and sounds of falling bombs] 97 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 [sound of bombs falling in background] 98 00:06:52,041 --> 00:06:53,916 -Ah, Stanley! -Hello, Uncle Bertram. 99 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Where's Father? 100 00:06:56,041 --> 00:06:59,458 Ah, your father's up on the roof trying out his new stirrup pump. 101 00:06:59,541 --> 00:07:03,083 Probably squirting everything in sight. Still as vague as ever, isn't he? 102 00:07:03,166 --> 00:07:04,708 Erm… yes. Yes, I suppose he is. 103 00:07:04,791 --> 00:07:07,250 You know, I used to warn your mother about him. 104 00:07:07,333 --> 00:07:08,833 I remember saying to her once, 105 00:07:08,916 --> 00:07:10,083 I said, "Ethel," I said, 106 00:07:10,166 --> 00:07:12,583 "That fellow Windrush is half round the bend now, 107 00:07:12,666 --> 00:07:16,416 heaven knows what he'll be like in 20 years." Didn't do any good, of course. 108 00:07:16,916 --> 00:07:19,916 -Look at this. What's he up to with this? -Father? Oh… 109 00:07:20,000 --> 00:07:22,333 Writing his history of the music halls, I think. 110 00:07:22,416 --> 00:07:24,000 Rum sort of war job, I must say. 111 00:07:24,666 --> 00:07:26,458 When are you due to be called up? 112 00:07:26,541 --> 00:07:27,583 Ah, well, I have been. 113 00:07:27,666 --> 00:07:30,708 -I report to Gravestone tomorrow. -Ah, well done, young fella. 114 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Don't call the RSM Sergeant and you'll get on like a house on fire! 115 00:07:34,250 --> 00:07:37,000 And don't forget, war is a time for opportunity. 116 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 -No, Uncle. -When you're missioned, get in touch. 117 00:07:39,666 --> 00:07:41,250 I might be able to help you. 118 00:07:41,333 --> 00:07:43,750 I'll be at the War Office, just been posted there. 119 00:07:43,833 --> 00:07:46,041 Nothing like having a friend at the War House. 120 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 If you can't cut the red tape, at least you can pull the right strings. 121 00:07:49,333 --> 00:07:50,208 Oh, there she goes. 122 00:07:50,291 --> 00:07:54,875 [air raid siren] 123 00:07:54,958 --> 00:07:58,833 Well, I think we can take it your father has driven the raiders back, my boy. 124 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 Hello, Father. 125 00:08:03,041 --> 00:08:05,000 Hello, Stanley! You back? 126 00:08:05,458 --> 00:08:08,958 Ooh, we kept a much longer term at the varsity in my day, I'm sure! 127 00:08:09,041 --> 00:08:11,958 I've just been called up, Father. I did write and tell you. 128 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 Oh yes, of course, that's right. I remember. 129 00:08:17,416 --> 00:08:19,083 You're here. I thought you'd gone. 130 00:08:19,166 --> 00:08:22,291 When that siren went, you were about to do me a small service. 131 00:08:22,375 --> 00:08:24,000 -Oh yeah, how much? -Only a fiver! 132 00:08:24,083 --> 00:08:27,041 Only a fiver! Huh! Where'd I put that cheque? 133 00:08:27,125 --> 00:08:30,291 [all clear siren] 134 00:08:30,375 --> 00:08:32,958 -It's post-dated. -Only 'til the first of the month. 135 00:08:33,041 --> 00:08:36,041 How's my favourite niece since she married that painter fella? 136 00:08:36,125 --> 00:08:38,041 Oh, I don't see much of her these days. 137 00:08:38,125 --> 00:08:42,291 I keep myself to my half of the house up here and they keep to theirs down below. 138 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 It's better that way. 139 00:08:44,000 --> 00:08:45,583 One, two, three, four, five. 140 00:08:45,666 --> 00:08:48,666 -There you are. -I'll see her on the way down. Thank you. 141 00:08:48,750 --> 00:08:49,625 Goodbye, Uncle. 142 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 And don't forget what I said, Stanley! I may be able to do you a bit of good. 143 00:08:54,875 --> 00:08:55,875 Thank you, Uncle. 144 00:08:57,250 --> 00:09:01,000 Yes, well don't set too much store by what your Uncle Betram says to you. 145 00:09:01,458 --> 00:09:04,791 I remember saying to your poor mother just before she disappeared, 146 00:09:04,875 --> 00:09:05,833 "Ethel," I said, 147 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 "Your brother Bertram is a bad hat." 148 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 You know he left Sandhurst under a cloud? 149 00:09:11,500 --> 00:09:13,708 -How's the book going, Father? -Oh! 150 00:09:13,791 --> 00:09:17,416 Oh, quite well. Working on Harry Champion's songs at the moment, yeah. 151 00:09:17,833 --> 00:09:19,666 "Boiled Beef and Carrots", eh? 152 00:09:20,041 --> 00:09:22,416 -Have you eaten, by the way? -Not yet, Father. 153 00:09:22,500 --> 00:09:25,375 I thought of going and asking Cathy to rustle up something. 154 00:09:25,458 --> 00:09:26,875 Well, that reminds me, I… 155 00:09:26,958 --> 00:09:29,583 I couldn't say too much in front of that fella Betram. 156 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 I'm not at all happy about your sister. 157 00:09:31,875 --> 00:09:34,125 -Oh, really? -Yeah, she's got mixed up 158 00:09:34,208 --> 00:09:36,041 with a very seedy crowd. 159 00:09:36,458 --> 00:09:37,791 She's grown quite peculiar. 160 00:09:37,875 --> 00:09:43,833 [soft piano music] [hubbub of conversation] 161 00:09:46,291 --> 00:09:47,291 Mind, Irving. 162 00:09:47,958 --> 00:09:50,833 Here you are, darling, one of our black market specials. 163 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 I did introduce you, didn't I? 164 00:09:52,208 --> 00:09:54,083 This is Gerald, and that's Pat. 165 00:09:54,166 --> 00:09:57,625 -I've known these two bounders for years. -Have you? That's wonderful! 166 00:09:57,708 --> 00:10:01,125 They're trying to sell Philip's latest painting, the one everyone says 167 00:10:01,208 --> 00:10:03,916 is exactly like Picasso, only rather more profound. 168 00:10:04,000 --> 00:10:07,791 Last time they were selling something like a Rembrant, only not so old. 169 00:10:07,875 --> 00:10:10,833 Yes, the Captain kindly introduced us to a wealthy American. 170 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 It has such a wonderful plastic feeling. 171 00:10:13,625 --> 00:10:15,500 The Ministry have asked me for another 172 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 on the emotional response of a civilian in war. 173 00:10:17,958 --> 00:10:19,125 Really? How wonderful. 174 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 I think it's absolutely lovely. I mean, it has such a sense of form… 175 00:10:22,791 --> 00:10:25,291 Hello, what are you doing here? Been chucked out? 176 00:10:25,375 --> 00:10:26,375 Oh, no, no, I… 177 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 I'm going into the Army. 178 00:10:27,708 --> 00:10:28,916 Oh, what do you know? 179 00:10:29,000 --> 00:10:30,208 Our Stan in the Army, eh? 180 00:10:30,291 --> 00:10:31,250 [woman] Stanley! 181 00:10:31,333 --> 00:10:32,500 Stanley, darling! 182 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Stan's been called up, Kath. 183 00:10:34,583 --> 00:10:36,333 Oh darling, what a bore for you. 184 00:10:36,416 --> 00:10:38,541 Phil dear, go and get him a drink quickly. 185 00:10:38,625 --> 00:10:40,958 Will they commission you, or will it be sordid? 186 00:10:41,041 --> 00:10:43,458 Oh, I daresay, but well, I really don't know. 187 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 Sidney, my poor brother's going into the Army. 188 00:10:46,500 --> 00:10:48,250 Oh, I was in it myself for a time. 189 00:10:48,333 --> 00:10:49,375 Ghastly! 190 00:10:49,458 --> 00:10:53,333 I just really couldn't be bothered answering that trumpet they kept blowing. 191 00:10:53,416 --> 00:10:55,125 -Here you are, Colonel. -Thank you. 192 00:10:55,208 --> 00:10:58,041 Now, come along, darling, I want you to meet everybody. 193 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 [laughter in background] 194 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 This is my brother, Stanley. Gerald, Pat. 195 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Delighted, my dear chap. 196 00:11:02,916 --> 00:11:06,125 -He's going in the Army tomorrow. -I hope not the Military Police. 197 00:11:06,208 --> 00:11:09,208 Officially missing since the Battle of France, aren't you, darling? 198 00:11:09,291 --> 00:11:11,500 You're not drinking! I'll get you something. 199 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 My friend at the Ministry told me that some of these Nazi Generals 200 00:11:14,875 --> 00:11:18,083 have private collections worth millions. France, Belgium, Holland… 201 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 They took the pick of the art of Europe and salted them away in Germany. 202 00:11:21,791 --> 00:11:22,750 Have they really? 203 00:11:22,833 --> 00:11:26,125 [air raid siren] 204 00:11:26,208 --> 00:11:27,416 Refill, everybody! 205 00:11:27,500 --> 00:11:29,291 That's our rule when the siren goes. 206 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 -I say, what's in this? -Just everything. 207 00:11:31,666 --> 00:11:34,083 You won't get things like this where you're going. 208 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Good luck. 209 00:11:37,291 --> 00:11:38,541 [Stanley splutters] 210 00:11:38,625 --> 00:11:44,625 [brass military fanfare] 211 00:11:55,708 --> 00:11:57,041 Just look at these geezers! 212 00:11:57,125 --> 00:12:01,333 Have you ever seen a shower like this come in? All dressed up like sacks of potatoes! 213 00:12:01,750 --> 00:12:05,166 You'd think they were working their tickets, not first day of call up! 214 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Car broke down! 215 00:12:06,791 --> 00:12:08,541 Got lost in London, I ask you! 216 00:12:08,625 --> 00:12:10,791 Er… Gravestone Camp? 217 00:12:10,875 --> 00:12:12,541 -Report to Guard Room. -Thank you. 218 00:12:13,166 --> 00:12:14,791 All right, first thing: 219 00:12:14,875 --> 00:12:18,166 collect your bedding, kit you out, and take you down your quarters. 220 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Right, pick up your bags. 221 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Right turn! 222 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 [distant shout] 223 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Another one. Where'd you come from? 224 00:12:25,416 --> 00:12:28,083 -I'm frightfully sorry-- -You don't have to be sorry! 225 00:12:28,166 --> 00:12:31,083 It's my bleeding heart you're breaking! What's your name? 226 00:12:31,166 --> 00:12:32,041 Windrush. 227 00:12:32,125 --> 00:12:35,250 With that name, you should've been early instead of late! 228 00:12:35,333 --> 00:12:36,958 All right, fall in behind. 229 00:12:38,375 --> 00:12:42,083 Get those glassy eyes out in front of you and stand up straight! Men, march! 230 00:12:42,166 --> 00:12:43,250 [drumbeats] 231 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 Hello Egan! 232 00:12:44,375 --> 00:12:46,708 Stop talking! You're in the Army now, Windbag! 233 00:12:46,791 --> 00:12:48,375 [brass march music] 234 00:12:48,458 --> 00:12:50,250 Left, right, left, right! 235 00:12:50,791 --> 00:12:52,041 Bring up that step! 236 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 Left, right, left! 237 00:12:55,833 --> 00:12:57,250 [hubbub of voices] 238 00:12:57,333 --> 00:12:58,791 Right! Attention! 239 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 [door opens] 240 00:13:02,250 --> 00:13:03,500 Present and correct, sir. 241 00:13:03,916 --> 00:13:05,541 Thank you, Sutton. Sit down, all. 242 00:13:11,208 --> 00:13:14,750 All you people have been in the Senior Training Corps at a university, 243 00:13:14,833 --> 00:13:17,708 so there's no need for me to tell you that the ultimate object 244 00:13:17,791 --> 00:13:19,500 of the trained soldier is to kill the enemy. 245 00:13:19,583 --> 00:13:23,333 The enemy we face today is a particularly ruthless one. 246 00:13:23,416 --> 00:13:24,750 Let us make no mistake about that. 247 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 We British are a peace-loving people. 248 00:13:27,708 --> 00:13:29,291 Our national game is cricket, 249 00:13:29,750 --> 00:13:32,333 and when we play cricket, we expect fair play. 250 00:13:32,416 --> 00:13:33,500 We stick to the rules, 251 00:13:33,583 --> 00:13:36,791 and our sympathies are always with the underdog, the little 'un. 252 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 In time of war, 253 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 we have to put those kind of ideas aside for the moment, 254 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 because the enemy does not play cricket. 255 00:13:43,708 --> 00:13:45,500 He abides by no rules whatsoever. 256 00:13:46,166 --> 00:13:49,333 I can tell you there's no mode of frightfulness he won't employ. 257 00:13:49,958 --> 00:13:51,208 What we have to do therefore, 258 00:13:51,291 --> 00:13:55,500 what we have to do is to show the enemy that when it comes to frightfulness, 259 00:13:55,583 --> 00:13:57,708 we can be pretty frightful ourselves! 260 00:13:57,791 --> 00:13:59,583 Come on, you miserable objects! 261 00:13:59,958 --> 00:14:01,083 Hold yourselves up! 262 00:14:01,166 --> 00:14:03,416 Left, right, left, right, left! 263 00:14:03,500 --> 00:14:04,375 Left! 264 00:14:04,458 --> 00:14:05,958 Get those arms up! 265 00:14:06,041 --> 00:14:08,000 Left, right, left, right, left! 266 00:14:08,666 --> 00:14:13,416 Left, right, left, right, left, and don't look at me, I'm not Betty Grable! 267 00:14:13,958 --> 00:14:15,333 En garde! 268 00:14:15,708 --> 00:14:19,791 Remember, Windrush, I want to see your killing face. I want bags of noise. Right? 269 00:14:20,625 --> 00:14:21,625 Right, charge! 270 00:14:21,708 --> 00:14:23,333 [soldiers shout] 271 00:14:23,416 --> 00:14:29,416 [descending orchestral music] 272 00:14:31,208 --> 00:14:32,208 Having trouble? 273 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Now, catch it! 274 00:14:34,125 --> 00:14:34,958 [upbeat military music] 275 00:14:35,041 --> 00:14:36,500 Catch it, man! 276 00:14:36,583 --> 00:14:38,375 Come at me! Come on! 277 00:14:39,083 --> 00:14:41,833 [music goes louder] 278 00:14:43,250 --> 00:14:44,541 Oof! 279 00:14:45,375 --> 00:14:46,625 Get up, man, get up! 280 00:14:46,708 --> 00:14:52,708 [steady music] 281 00:15:03,958 --> 00:15:06,041 [music fades] 282 00:15:06,125 --> 00:15:12,125 [clock ticks] 283 00:15:21,833 --> 00:15:27,833 [melancholy orchestral music] 284 00:15:32,166 --> 00:15:38,166 [lilting orchestral music] 285 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 [music comes to an end] 286 00:15:45,000 --> 00:15:47,333 Two cups of tea, two sausages and chips. 287 00:15:48,041 --> 00:15:49,000 One and six. 288 00:15:49,083 --> 00:15:50,958 [upbeat piano music] 289 00:15:51,041 --> 00:15:52,583 -Next, please. -Thank you, love. 290 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 Table over here. 291 00:16:01,416 --> 00:16:04,000 All this exercise certainly gives you an appetite! 292 00:16:04,083 --> 00:16:05,458 I feel I could eat a horse! 293 00:16:05,833 --> 00:16:07,458 You're probably going to, Arthur. 294 00:16:07,541 --> 00:16:08,833 [Egan laughs] 295 00:16:08,916 --> 00:16:12,291 -Jolly good for you though, this training. -I suppose it is, really. 296 00:16:12,875 --> 00:16:15,458 All this… well, spit and polish… 297 00:16:16,166 --> 00:16:19,375 After all, polishing the nails on one's boots does seem a little far-fetched. 298 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 You don't get the point, Stanley. 299 00:16:22,208 --> 00:16:25,083 An army can't be just a collection of individuals, you know. 300 00:16:25,166 --> 00:16:28,375 Everybody has to obey orders, whether they seem foolish or not. 301 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 Pass the sauce, will you? 302 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Thanks. 303 00:16:37,500 --> 00:16:39,625 These sausages were cooked in axel grease. 304 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Mine are jolly good! 305 00:16:42,375 --> 00:16:44,708 I can't help feeling a lot of the routine's unnecessary. 306 00:16:44,791 --> 00:16:47,833 Look, the British Army isn't run by idiots. 307 00:16:47,916 --> 00:16:51,125 When you examine it, you'll find the system's intelligent enough. 308 00:16:51,208 --> 00:16:52,916 There's a reason for everything! 309 00:16:53,000 --> 00:16:55,541 I'll have that if you don't mind! Sure you don't want it? 310 00:16:55,625 --> 00:16:56,833 Positive. 311 00:16:57,416 --> 00:17:03,416 -[bugle call] -[rainfall] 312 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 [yawning] 313 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 [groaning] 314 00:17:11,458 --> 00:17:12,708 Wakey, wakey! 315 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Rise and shine! 316 00:17:14,250 --> 00:17:16,833 Come on, get out of it, you lazy lot! Up there, man! 317 00:17:17,375 --> 00:17:18,375 Excuse me, Corporal. 318 00:17:19,458 --> 00:17:23,041 -Can you tell me where to get medicine? -Want to go Tom and Dick, do you? 319 00:17:23,125 --> 00:17:24,541 -I beg your pardon? -Sick. 320 00:17:25,000 --> 00:17:26,208 Oh no, not really, I… 321 00:17:26,291 --> 00:17:29,166 I just thought I'd go to the MI room and get a pick-me-up. 322 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Oh really? 323 00:17:30,750 --> 00:17:32,708 Turn it up, will you? What's your name? 324 00:17:33,166 --> 00:17:34,916 Wind- er, 431, Windrush. 325 00:17:35,833 --> 00:17:38,708 -What rush? -Er… W-I-N-D-- 326 00:17:38,791 --> 00:17:40,000 Wind? 327 00:17:40,083 --> 00:17:41,958 That's a right name to go sick with! 328 00:17:42,041 --> 00:17:44,541 Report to Company Office, see the orderly Sergeant. 329 00:17:44,625 --> 00:17:46,291 Now, come on, you lot! Up you get! 330 00:17:46,375 --> 00:17:48,625 That man up! Stop scratching your eyeballs out. 331 00:17:48,708 --> 00:17:51,291 [lively woodwind music] 332 00:17:51,875 --> 00:17:57,875 [solemn trumpet music] 333 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 [Stanley clears throat] 334 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Name? 335 00:18:04,250 --> 00:18:06,541 -Windrush, Sergeant. -Going on sick report? 336 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 No, I only wanted some medicine, that's all. 337 00:18:08,833 --> 00:18:12,208 Report here 800 hours, small kit in your haversack, greatcoat worn. 338 00:18:12,291 --> 00:18:15,875 Put the rest of your stuff in company stores, come back to see me. Clear? 339 00:18:16,250 --> 00:18:18,666 Actually, I only wanted an aspirin or something. 340 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 I woke up feeling a little fragile this morning, Sergeant. 341 00:18:22,500 --> 00:18:23,333 You what? 342 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 I… woke up feeling a little fragile. 343 00:18:27,666 --> 00:18:28,666 Here, sit down. 344 00:18:32,000 --> 00:18:33,208 Go on, sit down! 345 00:18:37,833 --> 00:18:38,958 Sit down! 346 00:18:40,083 --> 00:18:42,541 Now, listen to me, son. You're in the Army now, 347 00:18:42,625 --> 00:18:44,791 and you've put your name down on sick report, 348 00:18:44,875 --> 00:18:48,083 so you have to report sick. You can't change your mind in the Army. 349 00:18:48,166 --> 00:18:49,041 No, Sergeant. 350 00:18:49,125 --> 00:18:50,708 Now, answer me a question. 351 00:18:50,791 --> 00:18:52,541 -I'm not human, am I? -No, Sergeant. 352 00:18:53,083 --> 00:18:54,208 I mean, yes, Sergeant. 353 00:18:54,291 --> 00:18:57,083 You'd be surprised to learn that I've got a wife and kid? 354 00:18:57,166 --> 00:18:58,500 Yes, Sergeant - no, Sergeant! 355 00:18:58,583 --> 00:18:59,916 Well, I have, see? 356 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 And if my boy was old enough to be where you are now, 357 00:19:02,958 --> 00:19:05,291 I hope he'd get the same treatment, and for why? 358 00:19:05,375 --> 00:19:08,916 Because it's my job to turn a bunch of soft, sloppy civilians into tough, 359 00:19:09,000 --> 00:19:12,208 well-trained fighting soldiers, who do as they're told and don't ask questions! 360 00:19:12,291 --> 00:19:15,625 And another thing, you're going to be an officer, aren't you? 361 00:19:16,166 --> 00:19:18,416 That means you've got twice as much to learn. 362 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 Okay? 363 00:19:20,083 --> 00:19:21,375 -Yes, Sergeant. -Right. Hop it! 364 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 [door closes] 365 00:19:28,875 --> 00:19:30,208 [door opens] 366 00:19:30,833 --> 00:19:31,958 What is it now? 367 00:19:32,833 --> 00:19:35,916 Would you be kind enough to tell me what the small kit consists of? 368 00:19:36,000 --> 00:19:37,166 Small kit? 369 00:19:37,250 --> 00:19:40,666 Knife, fork, spoon, razor, shaving brush, toothbrush, spare shirt, spare socks, 370 00:19:40,750 --> 00:19:44,041 drawers, cellular, PT vest, shorts, gym shoes, 371 00:19:44,125 --> 00:19:46,208 housewife and contents thereof. 372 00:19:46,291 --> 00:19:47,375 -Clear? -Oh… 373 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Quite. 374 00:19:48,541 --> 00:19:49,875 [whimsical woodwind music] 375 00:19:49,958 --> 00:19:51,250 [door closes] 376 00:19:54,791 --> 00:19:55,791 Fragile. 377 00:19:56,625 --> 00:19:59,208 [Jeep engine] 378 00:19:59,291 --> 00:20:05,291 -[coughing] -[rainfall] 379 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 How long do they keep us waiting out here? 380 00:20:15,458 --> 00:20:16,875 'Til the MO gets here, chum. 381 00:20:18,083 --> 00:20:19,166 How long will that be? 382 00:20:19,625 --> 00:20:22,791 Bound to be late this morning, isn't he? On account of the rain. 383 00:20:24,208 --> 00:20:25,625 Look out, here he comes. 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 [door opens] 385 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 -Good morning, sir. -Morning. 386 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Bring them in. 387 00:20:33,375 --> 00:20:34,541 All right, in you come. 388 00:20:38,583 --> 00:20:40,500 Leave your kit on the bench over there. 389 00:20:40,583 --> 00:20:43,125 [coughing] 390 00:20:44,333 --> 00:20:45,333 In a line over here. 391 00:20:46,416 --> 00:20:47,500 All right, first one. 392 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Windrush. 393 00:20:53,458 --> 00:20:54,458 Well? 394 00:20:54,875 --> 00:20:57,916 When I woke up this morning, I wasn't feeling quite myself. 395 00:20:58,000 --> 00:20:59,125 -Oh? -It… 396 00:20:59,208 --> 00:21:01,125 seems to have worn off a bit now, sir. 397 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 In fact, I'm feeling perfectly all right, 398 00:21:03,666 --> 00:21:06,583 except I've probably caught a very slight-- 399 00:21:07,291 --> 00:21:08,541 -[Stanley sneezes] -Cold? 400 00:21:09,666 --> 00:21:11,291 -Yes, sir. -M and D. 401 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 See the orderly. 402 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 Next! 403 00:21:16,708 --> 00:21:17,583 Well? 404 00:21:17,666 --> 00:21:19,541 There you are, lad, drink it down. 405 00:21:20,791 --> 00:21:23,166 Could you tell me what M and D means, exactly? 406 00:21:23,625 --> 00:21:26,500 There's your M - medicine. You get your D - that's duties - 407 00:21:26,583 --> 00:21:28,708 when you report back to your squad sergeant. 408 00:21:28,791 --> 00:21:29,750 Oh. 409 00:21:29,833 --> 00:21:32,416 [flourishing woodwind music] 410 00:21:32,500 --> 00:21:33,625 [coughing] 411 00:21:37,041 --> 00:21:38,041 Thank you very much. 412 00:21:39,166 --> 00:21:42,750 [woman] "One thing I've learnt in the Army so far is never go sick." 413 00:21:43,208 --> 00:21:45,875 "Thank goodness I shan't be at this place much longer." 414 00:21:45,958 --> 00:21:47,833 "They never give you a moment's peace, 415 00:21:47,916 --> 00:21:50,875 but when you're in a war, I suppose you can't expect peace." 416 00:21:50,958 --> 00:21:52,250 "Love to all, Stanley." 417 00:21:53,083 --> 00:21:54,250 Poor darling! 418 00:21:54,333 --> 00:21:56,958 "PS: I go up for my board next week." 419 00:21:57,708 --> 00:22:00,083 -Finished with these? -Board? He's had his board! 420 00:22:00,166 --> 00:22:02,333 Daddy, you're thinking of the medical board. 421 00:22:02,416 --> 00:22:06,250 This is a selection board to find out if he's the type to become an officer. 422 00:22:06,333 --> 00:22:09,666 Lucky for your Uncle Bertram, they didn't have boards in his day! 423 00:22:09,750 --> 00:22:13,000 -Why, don't you think Stanley'll pass? -No, he's a gentleman. 424 00:22:13,083 --> 00:22:14,666 That puts him halfway there. 425 00:22:14,750 --> 00:22:17,041 It's the other half Stanley has to worry about. 426 00:22:17,458 --> 00:22:23,458 [majestic fanfare] 427 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 [music fades] 428 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 Do sit down and make yourselves comfortable. 429 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Smoke, if you want to. 430 00:22:37,458 --> 00:22:39,833 I suppose you've heard a lot of frightening tales 431 00:22:39,916 --> 00:22:41,375 about these selection boards. 432 00:22:41,791 --> 00:22:44,333 While you're here, you'll be treated as officers. 433 00:22:44,416 --> 00:22:45,958 No lights out, no reveille. 434 00:22:46,750 --> 00:22:48,208 Breakfast at eight, and er… 435 00:22:49,125 --> 00:22:50,833 Well, we like you better washed. 436 00:22:50,916 --> 00:22:52,166 [door opens] 437 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 Here's Colonel Markham, President of the Board. 438 00:22:54,375 --> 00:22:57,833 -He's going to say a few words. -Good morning, gentlemen. Sit down. 439 00:22:57,916 --> 00:22:59,541 Carry on smoking if you wish to. 440 00:23:00,291 --> 00:23:03,250 Let me say, I am sure you are all going to satisfy the Board. 441 00:23:03,333 --> 00:23:05,041 All we shall be anxious to do is to make sure 442 00:23:05,125 --> 00:23:07,833 we don't get any round pegs in square holes. 443 00:23:07,916 --> 00:23:11,041 Now, you're going to be here for three days, and during that time we hope 444 00:23:11,125 --> 00:23:12,875 to find out quite a bit about you. 445 00:23:13,750 --> 00:23:15,916 I shall repeat a number of commonplace words. 446 00:23:16,000 --> 00:23:18,500 I want you to give me a quick reaction to each word 447 00:23:18,583 --> 00:23:21,125 by saying the first thing that comes into your head. Clear? 448 00:23:21,208 --> 00:23:22,791 Yes, sir. 449 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 -Right. -Wrong. 450 00:23:25,708 --> 00:23:26,708 No, no, no. 451 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 Haven't started yet. 452 00:23:30,083 --> 00:23:31,250 -Beer. -Sheba. 453 00:23:32,666 --> 00:23:34,375 -Coffin. -Spitting. 454 00:23:35,083 --> 00:23:36,416 No, no, no. Coffin. 455 00:23:36,500 --> 00:23:37,833 C-O-F-F-I-N. 456 00:23:37,916 --> 00:23:40,791 Oh, erm… Gravestone. 457 00:23:42,458 --> 00:23:43,625 Mother. 458 00:23:43,708 --> 00:23:44,708 Hubbard. 459 00:23:46,375 --> 00:23:47,541 -Father. -Boiled beef and carrots. 460 00:23:48,291 --> 00:23:50,583 [cuckoo clock strikes] 461 00:23:50,666 --> 00:23:56,708 [lively orchestral music] 462 00:23:56,791 --> 00:23:58,541 [soldiers] Come on, Windrush! Come on! 463 00:23:58,625 --> 00:24:00,416 Windrush! Windrush, come on! 464 00:24:08,916 --> 00:24:09,875 Come on! 465 00:24:09,958 --> 00:24:15,541 [soldiers shout] 466 00:24:20,375 --> 00:24:21,916 That man there. 467 00:24:22,000 --> 00:24:24,541 -What does he think he's playing at? -I, er… 468 00:24:24,625 --> 00:24:26,625 …think he's looking for his shorts, sir. 469 00:24:34,541 --> 00:24:37,000 -Hey, Windrush, get me a peg, quick! -Right-o. 470 00:24:38,416 --> 00:24:43,791 [music goes louder and descends] 471 00:24:43,875 --> 00:24:45,666 [soldiers shout] 472 00:24:45,750 --> 00:24:49,500 [music goes louder and descends] 473 00:24:49,583 --> 00:24:51,000 What's that man's name? 474 00:24:51,500 --> 00:24:52,375 It's Windrush, sir. 475 00:24:52,458 --> 00:24:55,166 [soldiers shout] 476 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Windrush! 477 00:24:56,666 --> 00:24:59,208 [shouting] 478 00:24:59,291 --> 00:25:00,250 Windrush! 479 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 [shouting] 480 00:25:07,166 --> 00:25:10,625 [officers whisper] 481 00:25:11,750 --> 00:25:12,875 Sit down, Windrush. 482 00:25:12,958 --> 00:25:13,958 Take that chair. 483 00:25:16,000 --> 00:25:18,083 I have your word reactions here, Windrush. 484 00:25:18,583 --> 00:25:20,291 Some of them are most interesting. 485 00:25:21,041 --> 00:25:22,625 Were you ever bullied at school? 486 00:25:23,583 --> 00:25:25,083 -No, sir. -Do you play football? 487 00:25:25,166 --> 00:25:26,750 -Yes, sir. -For your school? 488 00:25:26,833 --> 00:25:27,875 No, sir. 489 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 Oh, why? 490 00:25:29,000 --> 00:25:30,125 I wasn't good enough, sir. 491 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Oh, I see. 492 00:25:32,750 --> 00:25:33,875 Any serious illnesses? 493 00:25:34,333 --> 00:25:35,541 No, sir. 494 00:25:35,625 --> 00:25:38,041 After the war, would you want to stay in the Army? 495 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 Oh, I don't think so, sir. 496 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 Why not? 497 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 I don't really think it would suit me. 498 00:25:44,833 --> 00:25:47,333 Would you stay on after the war if you were commissioned? 499 00:25:47,750 --> 00:25:50,333 -Well, I, um… er… -Well, come along! 500 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 Yes, I'd love to. 501 00:25:52,625 --> 00:25:54,791 Why do you want to become an officer? 502 00:25:54,875 --> 00:25:58,750 Well, it's not that I want a higher standard of living or anything like that. 503 00:25:58,833 --> 00:26:00,500 Any of your family in the service? 504 00:26:00,583 --> 00:26:02,833 Yes, sir, I have an uncle in the War Office. 505 00:26:02,916 --> 00:26:05,166 -Oh, and what does he do? -I'm not sure, sir. 506 00:26:05,666 --> 00:26:07,333 Something pretty important, I should imagine. 507 00:26:07,416 --> 00:26:10,250 [brass fanfare] 508 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 [Bertram] Oh yes, sir. 509 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 As far as training goes, reports have been most satisfactory. 510 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Plenty of guts and the will to win. 511 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 That's what we need these days, huh? 512 00:26:20,125 --> 00:26:21,666 Yes, sir, I certainly do. 513 00:26:22,208 --> 00:26:23,875 I'm quite sure it can't go wrong. 514 00:26:23,958 --> 00:26:27,041 Er, before I mention names, I think we ought to scramble. 515 00:26:27,875 --> 00:26:29,333 Yes, sir, one can't be too careful. 516 00:26:29,416 --> 00:26:32,666 [mysterious orchestral music] 517 00:26:32,750 --> 00:26:33,833 Hello, sir? 518 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 Yes, sir. 519 00:26:35,083 --> 00:26:37,208 Erm… the name of the horse is Hatrack. 520 00:26:37,583 --> 00:26:40,958 He's running in the one o'clock at York, seven furlongs. Can't miss. 521 00:26:42,083 --> 00:26:44,916 By the way, you haven't forgotten we're lunching together? 522 00:26:45,000 --> 00:26:47,208 I've laid on a table at a little place I know. 523 00:26:47,291 --> 00:26:50,500 They do me quite well there, as a rule. Quarter to one, then, sir? 524 00:26:50,583 --> 00:26:51,625 Right, sir. 525 00:26:51,708 --> 00:26:52,708 Goodbye. 526 00:26:55,625 --> 00:26:57,583 A splendid brandy. 527 00:26:58,875 --> 00:27:00,541 Thank you, Tracepursel, thank you. 528 00:27:00,625 --> 00:27:03,083 You seem to have got this place pretty well-taped. 529 00:27:03,166 --> 00:27:04,791 Best luncheon I've had since '39! 530 00:27:04,875 --> 00:27:08,500 Thank you. Always much more pleasant to discuss ideas over a spot of lunch 531 00:27:08,583 --> 00:27:09,541 and a glass of wine. 532 00:27:09,625 --> 00:27:11,458 -Yes… -What I was hoping for, sir, 533 00:27:11,541 --> 00:27:14,416 was that perhaps you might put my plan up to the General. 534 00:27:14,500 --> 00:27:17,625 -Mm, quite, quite. -Oh, just to get his reaction, as it were. 535 00:27:17,708 --> 00:27:19,208 Yes, yes, I'm sure. 536 00:27:19,291 --> 00:27:22,666 After all, the number of men involved need not be large, provided that… 537 00:27:22,750 --> 00:27:23,875 Wait a minute, here he comes. 538 00:27:25,916 --> 00:27:27,500 -Your paper, sir. -Oh, thank you. 539 00:27:28,041 --> 00:27:29,750 Now, let me see. [he clears his throat] 540 00:27:32,208 --> 00:27:33,333 Ah, here we are. 541 00:27:33,416 --> 00:27:35,291 One o'clock, York. First, Hatrack. 542 00:27:36,083 --> 00:27:37,166 100 to 8. 543 00:27:37,250 --> 00:27:40,041 -14 runners. -Splendid, Tracepursel, splendid! 544 00:27:40,125 --> 00:27:43,083 An absolutely first-class job. First-class! 545 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 Thank you, sir. 546 00:27:44,500 --> 00:27:45,458 A spot more brandy, sir? 547 00:27:46,125 --> 00:27:47,000 Thank you, thank you. 548 00:27:47,666 --> 00:27:51,333 If you approve, this might be the moment to put the project to the General. 549 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 So it might, so it might. 550 00:27:52,666 --> 00:27:54,875 He's inclined to listen to me most of the time. 551 00:27:54,958 --> 00:27:57,416 All personnel would be carefully selected. 552 00:27:57,500 --> 00:27:58,833 And strictly vetted. 553 00:27:58,916 --> 00:28:01,125 I should see to it myself that every man's hand-picked. 554 00:28:01,208 --> 00:28:02,041 Capital. 555 00:28:02,125 --> 00:28:04,791 [cheerful woodwind music] 556 00:28:04,875 --> 00:28:08,333 [brass fanfare] 557 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 [man] Damn bad luck, Windrush. 558 00:28:10,583 --> 00:28:12,666 If they'd had selection boards in my days, 559 00:28:12,750 --> 00:28:14,958 I daresay I shouldn't have got through either. 560 00:28:15,041 --> 00:28:18,916 [music fades] 561 00:28:19,958 --> 00:28:21,000 Damned certain of it. 562 00:28:21,583 --> 00:28:24,708 I remember my brigadier used to say to me, "Hitchcock," he said, 563 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 "You'll never be an officer while you've a hole in your ear." Cigarette? 564 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 No, thank you, sir. 565 00:28:29,541 --> 00:28:31,208 So don't be too disappointed. 566 00:28:31,291 --> 00:28:34,958 Watch out for my Sergeant Major, or he'll have you by the short hairs. 567 00:28:35,041 --> 00:28:37,458 Lady here to see you about Private Horrocks, sir. 568 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 That's him. 569 00:28:40,125 --> 00:28:44,166 I really cannot be responsible for what my company do when they're off parade. 570 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 Henry! 571 00:28:47,083 --> 00:28:49,666 Henry, see to that young lady, will you? There's a good chap. 572 00:28:50,375 --> 00:28:51,541 It's about Horrocks. 573 00:28:51,625 --> 00:28:53,000 It's more in your line. 574 00:28:53,666 --> 00:28:55,500 I mean, you are a father too, aren't you? 575 00:28:55,583 --> 00:28:58,000 [bugle call] 576 00:29:00,250 --> 00:29:01,416 What was I saying? 577 00:29:01,500 --> 00:29:03,875 Yes, this is a holding unit, of course. 578 00:29:03,958 --> 00:29:06,250 -You know what a holding unit's like. -No, sir. 579 00:29:06,333 --> 00:29:07,625 Oh, well you'll find out. 580 00:29:07,708 --> 00:29:09,541 Fellows like you set a good example. 581 00:29:09,916 --> 00:29:13,333 I mean, after all, the strength of a chain is in its weakest link, 582 00:29:13,416 --> 00:29:14,666 if you know what I mean. 583 00:29:14,750 --> 00:29:16,416 Er… yes, I think I do, sir. 584 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 That's the stuff. 585 00:29:17,791 --> 00:29:20,750 I shall be keeping an eye on you and expecting great things. 586 00:29:21,125 --> 00:29:22,541 -All right, off you go. -Thank you, sir. 587 00:29:27,750 --> 00:29:28,708 [door opens] 588 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 [curious orchestral music] 589 00:29:35,166 --> 00:29:38,958 -I'm quite sure it's his, sir. -What makes you so certain, Miss Sugdon? 590 00:29:39,041 --> 00:29:41,833 -The ginger hair, sir. -Oh, come, come, Miss Sugdon. 591 00:29:42,416 --> 00:29:45,625 That's hardly conclusive. Why, I have a touch of red in my hair! 592 00:29:45,708 --> 00:29:48,250 Yes, I know, but you've only just come here, sir. 593 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Yes. 594 00:29:50,375 --> 00:29:51,583 Yes, of course. 595 00:29:51,666 --> 00:29:54,750 Why, I suppose we'd better send for this chap and talk to him. 596 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 What'd you say his name is? 597 00:29:56,666 --> 00:29:58,125 -Horrocks, sir. -Horrocks. 598 00:29:58,208 --> 00:30:01,500 Well, she was the only one worth looking at, you know. 599 00:30:02,291 --> 00:30:04,333 So when this "excuse me" comes along, 600 00:30:04,416 --> 00:30:07,708 I goes up and taps this red-headed sergeant on the arm, you know, 601 00:30:07,791 --> 00:30:09,041 and I says, er… 602 00:30:09,125 --> 00:30:11,833 "Excuse me!" You know the way. Hell of a polite like. 603 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 Is this Hut 59? 604 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 That's right, come on in. 605 00:30:15,750 --> 00:30:16,750 Erm… 606 00:30:17,250 --> 00:30:19,583 -Dump your kit over on that one, mate. -Thanks. 607 00:30:28,541 --> 00:30:29,541 Well, anyway… 608 00:30:30,208 --> 00:30:32,958 this sergeant doesn't like it a bit, you know? 609 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 And he starts muttering to himself. 610 00:30:35,416 --> 00:30:39,125 I could see she'd had about enough of him. I didnae take any notice. 611 00:30:39,208 --> 00:30:40,166 Now, of course, 612 00:30:40,250 --> 00:30:41,375 they're saying it was me! 613 00:30:41,458 --> 00:30:43,250 Yeah, it's bad luck, Ginge, ain't it? 614 00:30:43,333 --> 00:30:45,041 Well, it's my hobby, dancing. 615 00:30:46,166 --> 00:30:48,541 I've been in two finals at the Glasgow Locarno. 616 00:30:48,625 --> 00:30:52,500 Look, you don't need to do all that, mate. We've had our inspection for today! 617 00:30:52,875 --> 00:30:54,166 Oh. Oh, I see. 618 00:30:54,250 --> 00:30:56,625 -Come over here and make yourself at home. -Oh. 619 00:30:57,041 --> 00:30:58,208 Jolly nice of you. 620 00:30:59,000 --> 00:31:01,083 I think I should go and report to somebody. 621 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 -What do you want to report for? -I should, shouldn't I? 622 00:31:04,333 --> 00:31:05,583 I mean, join the others! 623 00:31:05,666 --> 00:31:08,333 -Or are they out on an exercise? -Where are the others? 624 00:31:08,416 --> 00:31:09,541 Oh, let's see. 625 00:31:10,166 --> 00:31:11,875 There's you and me here, Coxy. 626 00:31:11,958 --> 00:31:15,041 And there's George and Dai sweeping out the NAAFI and there's… 627 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 One, two… let's see, six of them on Jankers. 628 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 There's Cecil and Nobby doing their windows. 629 00:31:19,541 --> 00:31:20,958 They're doing really well. 630 00:31:21,041 --> 00:31:23,458 They got the nice window-cleaning job in the town. 631 00:31:23,541 --> 00:31:26,208 -They make five bob an hour. -And Charlie in the cells. 632 00:31:26,291 --> 00:31:27,541 Yeah, he's a real Charlie! 633 00:31:27,625 --> 00:31:30,958 They got him for knocking off tins of beans out the Sergeant's mess! 634 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 And the rest, well… 635 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 I think they're doing a spot of gardening for the CO's missus. 636 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I, myself, personally never took to her. 637 00:31:38,583 --> 00:31:39,833 Well, that's your lot! 638 00:31:39,916 --> 00:31:41,708 But doesn't anybody do any training? 639 00:31:42,125 --> 00:31:45,625 Some of the unfortunates, but you don't want to get on that, mate. 640 00:31:45,708 --> 00:31:47,791 Blimey, it was all go today, 641 00:31:47,875 --> 00:31:49,041 wasn't it, Dai? 642 00:31:49,125 --> 00:31:50,291 That NAAFI manager, 643 00:31:50,375 --> 00:31:53,500 I'm not kidding, he never took his eyes off us all day long. 644 00:31:54,208 --> 00:31:55,916 -What's your name, mate? -Windrush. 645 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 -Stanley Windrush. -Well, mine's Cox, this is Ginge Horrocks. 646 00:31:59,583 --> 00:32:00,583 George. 647 00:32:00,666 --> 00:32:01,875 -Dai. -How do you do? 648 00:32:01,958 --> 00:32:03,541 Pleased to meet you. Where've you come from? 649 00:32:03,625 --> 00:32:06,083 I'm sorry to say I've just failed a course. 650 00:32:06,166 --> 00:32:07,291 Sorry? 651 00:32:07,750 --> 00:32:09,875 You don't want to be sorry about that, mate. 652 00:32:09,958 --> 00:32:12,000 If you failed a course, you're not trained. 653 00:32:12,083 --> 00:32:14,583 And if you're not trained you can't fight, can you? 654 00:32:14,958 --> 00:32:17,958 -They put George on a course once. -They often puts me on 'em. 655 00:32:18,041 --> 00:32:20,416 -Go on, George, tell him your system. -It's easy. 656 00:32:20,500 --> 00:32:23,500 I do the first couple of weeks, and I scarper off for a week. 657 00:32:23,583 --> 00:32:25,958 After that time, I give myself up to the coppers. 658 00:32:26,041 --> 00:32:29,083 I'll get sent back up before the CO, seven days in the cells. 659 00:32:30,291 --> 00:32:32,500 Come out, do another couple of weeks training, 660 00:32:32,583 --> 00:32:36,458 I slope off home for the week. Come back, seven days in the nick, and so on. 661 00:32:36,541 --> 00:32:40,000 Then it's about time I'm nearly due for my privilege leave, okay? 662 00:32:40,083 --> 00:32:44,375 I come back a week late off that. I'll get another seven penneth, but the great thing 663 00:32:44,458 --> 00:32:47,625 is you never finish a course, and you get a good bit of time at home, don't you? 664 00:32:47,708 --> 00:32:48,750 I see. 665 00:32:49,416 --> 00:32:51,333 But… but what am I supposed to do? 666 00:32:51,416 --> 00:32:52,875 Do? 667 00:32:52,958 --> 00:32:56,375 -You've got to draw blankets, haven't you? -Yes, but that doesn't take long! 668 00:32:56,458 --> 00:32:58,833 Listen, mate, this is a holding unit. 669 00:32:59,250 --> 00:33:02,625 When Dai drew blankets, he made it last three days, isn't that right? 670 00:33:02,708 --> 00:33:06,208 You've got to use your loaf, you know, but don't you worry, me old Stan, 671 00:33:06,291 --> 00:33:08,458 we'll find something nice and cushy for you. 672 00:33:08,958 --> 00:33:10,166 I mean… 673 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 being educated sort of limits you, doesn't it? 674 00:33:14,666 --> 00:33:17,083 [brass fanfare] 675 00:33:17,166 --> 00:33:18,916 -Morning, Sergeant Major! -Morning, sir. 676 00:33:20,250 --> 00:33:22,333 Here he comes. Now, don't forget, me old Stan. 677 00:33:22,416 --> 00:33:23,541 All right. 678 00:33:23,625 --> 00:33:25,500 [steady orchestral music] 679 00:33:25,583 --> 00:33:26,666 Squad… 680 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Shun! 681 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 Those already detailed off for jobs, fall out. 682 00:33:34,250 --> 00:33:35,208 Hey, you! 683 00:33:37,666 --> 00:33:39,500 Yes, you! What job are you doing? 684 00:33:40,291 --> 00:33:42,333 -Drawing blankets, sir. -Ah. 685 00:33:46,541 --> 00:33:48,458 [music fades] 686 00:33:48,541 --> 00:33:52,041 Really quite disgraceful that this sort of thing happens in wartime. 687 00:33:52,125 --> 00:33:55,291 Every one of the new taps has been pinched from the ablutions, 688 00:33:55,375 --> 00:33:57,291 probably flogged to some local builder. 689 00:33:57,375 --> 00:34:01,208 Look at these two chaps here, I've been watching them for the last half hour. 690 00:34:01,666 --> 00:34:05,041 Take it easy, me old Stan, we want to make this job last the morning. 691 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 Oh, sorry! 692 00:34:08,958 --> 00:34:09,833 Hey, you two! 693 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Double! 694 00:34:18,125 --> 00:34:19,333 I know you. What's your name? 695 00:34:19,416 --> 00:34:20,833 521 Jones, sir. 696 00:34:20,916 --> 00:34:22,583 You're an absolute shower! 697 00:34:23,458 --> 00:34:26,000 -No doubt you think I'm a shower. -I wouldn't like to say. sir. 698 00:34:26,083 --> 00:34:29,708 Well, I would. I've got to be to command rotters like you! 699 00:34:29,791 --> 00:34:31,916 Do you know how long you've been on the job? 700 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 No, sir. 701 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 We got so stuck into it we lost all sense of time! 702 00:34:35,625 --> 00:34:37,916 Well, I'll give you just five minutes to finish it, 703 00:34:38,000 --> 00:34:40,833 or you'll be up before me on a charge. Get going! 704 00:34:48,708 --> 00:34:50,333 -I say! -Hmm? 705 00:34:50,416 --> 00:34:52,708 -I always thought your name was Cox. -So it is. 706 00:34:52,791 --> 00:34:54,875 -Why did you tell the old boy-- -I see what you mean. 707 00:34:54,958 --> 00:34:59,041 That's another thing, me old stan. Never give an officer your real name. 708 00:34:59,125 --> 00:35:01,791 In a camp this size, by the time he's checked the name, you give him. 709 00:35:01,875 --> 00:35:03,208 he's forgotten why he's checking up on you, 710 00:35:03,291 --> 00:35:05,541 or he's forgotten how you look like anyway. 711 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Oh no, never, never give your real name. 712 00:35:10,250 --> 00:35:16,250 [plodding orchestral music] 713 00:35:36,375 --> 00:35:38,166 -Hey, be careful. -Oh, I'm sorry, guv. 714 00:35:38,250 --> 00:35:39,208 [drumroll] 715 00:35:39,291 --> 00:35:41,083 [music accelerates and goes louder] 716 00:35:44,125 --> 00:35:46,541 [music slows, softens and fades] 717 00:35:51,125 --> 00:35:52,083 Yes, sir. 718 00:35:52,166 --> 00:35:53,875 Er… what time's he coming, sir? 719 00:35:54,791 --> 00:35:57,750 I see, sir. Yes, yes, I'll see that's laid on. 720 00:35:57,833 --> 00:35:59,333 Yes, sir. Goodbye, sir. 721 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 [slams receiver down] 722 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Henry! 723 00:36:04,375 --> 00:36:05,416 Come in, Henry. 724 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 [door opens] 725 00:36:09,875 --> 00:36:12,500 Bit of a flap on. Just had the Colonel on the phone. 726 00:36:12,583 --> 00:36:15,208 The educational officer's coming from Div Headquarters 727 00:36:15,291 --> 00:36:17,833 at three o'clock. Got to put a show on for him. 728 00:36:17,916 --> 00:36:19,541 -Crikey. -You'll have to give a lecture. 729 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Who, me? 730 00:36:20,791 --> 00:36:22,916 But most of the company are on the range! 731 00:36:23,000 --> 00:36:26,250 Can't help that. Get the Sergeant Major to rustle up the dodgers. 732 00:36:26,333 --> 00:36:28,666 Plenty of them about if you know where to look. 733 00:36:29,083 --> 00:36:31,583 But what the devil do I talk to them about? 734 00:36:31,666 --> 00:36:35,041 That's your affair. You've had all those pamphlets from the ABCA. 735 00:36:35,125 --> 00:36:36,958 Here's one of the damn things here. What's all that about? 736 00:36:39,541 --> 00:36:42,583 Something about the problems of the… increasing birthrate. 737 00:36:42,666 --> 00:36:45,416 Splendid! That should be just up your street, Henry, 738 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 and theirs! 739 00:36:50,083 --> 00:36:52,541 So, you see, it's clear. 740 00:36:52,625 --> 00:36:54,416 It's quite clear, 741 00:36:54,500 --> 00:36:57,083 as you can see for yourselves by these figures, that… 742 00:36:58,041 --> 00:37:00,000 despite a war in which 743 00:37:00,083 --> 00:37:02,041 three quarters of the world is involved, 744 00:37:02,125 --> 00:37:03,208 the fact emerges, 745 00:37:03,291 --> 00:37:05,208 er, I think you'll find this, erm… 746 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 immensely interesting, 747 00:37:07,708 --> 00:37:08,791 that, um… 748 00:37:09,250 --> 00:37:11,250 in 1956, the… 749 00:37:11,625 --> 00:37:12,833 overall population… 750 00:37:13,250 --> 00:37:14,541 will be approximately 70 million… 751 00:37:14,625 --> 00:37:18,250 and I mean, 70 million more than in 1941. 752 00:37:18,333 --> 00:37:20,125 [Horrocks yawns] 753 00:37:24,625 --> 00:37:26,666 What time do you make it, Sergeant Major? 754 00:37:27,208 --> 00:37:29,333 -Just after a quarter to four, sir. -Ah. 755 00:37:29,416 --> 00:37:32,291 I really can't go on talking on this subject indefinitely. 756 00:37:33,166 --> 00:37:35,458 Call for volunteers for a five-minute talk, sir. 757 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Hmm, good idea. 758 00:37:37,458 --> 00:37:39,875 Now, wake up, there. Pay attention! 759 00:37:40,250 --> 00:37:44,166 Is there anyone here who would like to talk about anything for five minutes? 760 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 How about you, Windrush? 761 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Well, erm… 762 00:37:48,583 --> 00:37:50,375 I could talk for a few minutes about the stars. 763 00:37:51,708 --> 00:37:53,291 Sir, 764 00:37:53,375 --> 00:37:55,541 how do you get the Africa Star? 765 00:37:55,625 --> 00:37:57,500 Only I haven't got a medal yet. 766 00:37:57,583 --> 00:37:58,583 [shouting] 767 00:37:58,666 --> 00:38:02,500 All right, that's enough of that! Now, hasn't anybody got a sensible subject? 768 00:38:03,416 --> 00:38:04,541 Well, yes, sir. 769 00:38:04,625 --> 00:38:06,875 I can talk about something sensible: the British railway system. 770 00:38:06,958 --> 00:38:10,541 That sounds a good idea, Cox. Come out here and let's hear from you. 771 00:38:10,625 --> 00:38:11,541 Right. 772 00:38:15,500 --> 00:38:16,500 [Cox clears throat] 773 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 Right. 774 00:38:19,250 --> 00:38:23,000 Well, er… my system for the British railways is dead simple. 775 00:38:23,083 --> 00:38:25,916 You mustn't get rattled and do something barmy. 776 00:38:26,000 --> 00:38:28,583 All you want to know is how they go on. For instance, 777 00:38:28,666 --> 00:38:30,125 at my last battalion, 778 00:38:30,208 --> 00:38:33,500 I used to catch the 2.05 to London from this little station near Maidstone 779 00:38:33,583 --> 00:38:35,791 where they only had one bloke on collecting the tickets 780 00:38:35,875 --> 00:38:38,083 and he had to do both sides, 781 00:38:38,166 --> 00:38:39,375 so what you did was this: 782 00:38:39,458 --> 00:38:42,125 You waited around 'til he was over on the down platform 783 00:38:42,208 --> 00:38:44,125 for the train what had come in at 1.58, 784 00:38:44,208 --> 00:38:47,833 then you just walked over onto the up platform as if you had your ticket! 785 00:38:48,625 --> 00:38:51,000 But, er… how do you manage at the other end, Cox? 786 00:38:51,083 --> 00:38:54,333 Ah, well, now, see, you never go all the way up to London. 787 00:38:54,416 --> 00:38:57,125 You get off somewhere near, like the Camberwell Road. 788 00:38:57,208 --> 00:39:00,958 Now, there's a nasty draught that blows right through the ticket hall there. 789 00:39:01,041 --> 00:39:03,083 once again, there's only one bloke collecting 790 00:39:03,166 --> 00:39:04,875 the tickets, and because of this draught, 791 00:39:04,958 --> 00:39:07,708 he only has one of the pigeonholes open at a time. 792 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 Right, so what you do is this: 793 00:39:09,416 --> 00:39:10,458 You get off the train, 794 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 you hang about a bit, 795 00:39:11,916 --> 00:39:13,666 then as soon as he thinks the train's unloaded, 796 00:39:13,750 --> 00:39:16,666 he shuts up the pigeonhole on the exit side, 797 00:39:16,750 --> 00:39:18,625 and opens it up on the other side to start issuing again! 798 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Of course, then you just walk out casual! 799 00:39:21,708 --> 00:39:25,083 Wouldn't it be better to apply for a railway warrant in the first place, Cox? 800 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 Oh, I do, sir, 801 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 but then I always sells it to someone who really needs it! 802 00:39:30,291 --> 00:39:31,916 [dog barks distantly] 803 00:39:34,875 --> 00:39:35,750 Do you really? 804 00:39:35,833 --> 00:39:37,416 [Cox laughs] Yes, sir. 805 00:39:37,500 --> 00:39:40,291 Excuse me, sir, may I ask a question? 806 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 Oh, certainly, yes, if it's to do with the subject. 807 00:39:43,500 --> 00:39:47,458 Oh, suppose you was going up from here to London, 808 00:39:47,541 --> 00:39:51,416 when they collect the tickets while you're on the train, how do you go on then? 809 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 That's a very good question! 810 00:39:53,291 --> 00:39:56,000 Now, you can work this dodge with a number of blokes. 811 00:39:56,083 --> 00:39:59,208 What you do is all club together and buy tickets for two fellas, 812 00:39:59,291 --> 00:40:02,375 then the rest buy platform tickets then you go on the platform, 813 00:40:02,458 --> 00:40:05,416 as if you're going to wave bye-bye, but you get on the train. 814 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 Then, very important: 815 00:40:06,833 --> 00:40:08,666 You must remember before you set out, 816 00:40:08,750 --> 00:40:10,541 that you borrow an ATS cap. 817 00:40:11,000 --> 00:40:13,291 I mean, ATS, any service bird's titfer will do, 818 00:40:13,375 --> 00:40:16,958 but you must have a cap from one of the women' services. You're on the-- 819 00:40:17,041 --> 00:40:19,666 All right, Cox. Thank you. Back to your seat. 820 00:40:19,750 --> 00:40:21,166 Company, 'shun! 821 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Sit down, please. 822 00:40:23,833 --> 00:40:25,500 Bootle, this is Colonel Markham. 823 00:40:25,583 --> 00:40:26,791 How do you do? 824 00:40:26,875 --> 00:40:27,833 How do you do, sir? 825 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Do you find these discussion periods and lectures helpful at all, Bootle? 826 00:40:31,750 --> 00:40:34,916 Oh yes, I think we all learn quite a bit from them, sir. 827 00:40:35,000 --> 00:40:37,958 Good. Now I'd like to say a few words to you men. 828 00:40:38,041 --> 00:40:42,333 I'm sure you're occasionally annoyed when you're dragged away from your training, 829 00:40:42,416 --> 00:40:43,750 which you no doubt enjoy, 830 00:40:43,833 --> 00:40:47,916 to come indoors and take part in discussions and listen to lectures, 831 00:40:48,000 --> 00:40:53,041 but our job in the modern Army is to know what's going on around us. 832 00:40:53,500 --> 00:40:58,125 We need to get a clear picture of the sort of world we're all fighting for. 833 00:40:58,208 --> 00:40:59,208 [dog barks distantly] 834 00:40:59,291 --> 00:41:05,291 [drunken singing] 835 00:41:06,291 --> 00:41:08,708 Er, Hitch, look, I think we'd better be going now. 836 00:41:08,791 --> 00:41:11,333 I've got the Jeep out in front, I'll drive you back. 837 00:41:11,416 --> 00:41:12,625 Let me have one more. 838 00:41:12,708 --> 00:41:14,708 But Hitch, it's nearly closing time now. 839 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 We'll have one more and then we'll go! 840 00:41:18,208 --> 00:41:19,458 Barman! 841 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Aye, sir? 842 00:41:22,916 --> 00:41:24,083 Same again, please. 843 00:41:24,166 --> 00:41:25,583 [drunken singing] 844 00:41:25,666 --> 00:41:30,875 ♪ There'll always be an England ♪ 845 00:41:30,958 --> 00:41:35,625 ♪ And England shall be free ♪ 846 00:41:35,708 --> 00:41:41,333 ♪ If England means as much to you ♪ 847 00:41:41,416 --> 00:41:47,458 ♪ As England means to me ♪ 848 00:41:47,541 --> 00:41:49,250 [laughter] 849 00:41:49,958 --> 00:41:52,708 Time, gentlemen, please. Let's have your glasses. 850 00:41:52,791 --> 00:41:53,875 [laughter] 851 00:41:55,125 --> 00:41:57,666 [clapping] 852 00:41:57,750 --> 00:41:59,000 Oh, dear… 853 00:41:59,083 --> 00:42:01,666 -We'd better take you home, me old Stan. -Coxy! 854 00:42:01,750 --> 00:42:04,791 [Stanley laughs] 855 00:42:04,875 --> 00:42:06,375 -Oh… -Turning up. 856 00:42:07,416 --> 00:42:09,833 Dai, come and give me a hand with this vessel, will you? 857 00:42:11,791 --> 00:42:13,208 Time, gentlemen, please! 858 00:42:13,291 --> 00:42:15,375 [piano music fades] 859 00:42:21,250 --> 00:42:22,541 I can manage. 860 00:42:29,708 --> 00:42:34,583 [Stanley] ♪ Red, white and blue What does it mean to you? ♪ 861 00:42:34,666 --> 00:42:37,125 [Stanley laughs] 862 00:42:37,208 --> 00:42:38,375 Blimey, he's well away! 863 00:42:38,833 --> 00:42:40,333 Now listen, me old Stan. 864 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 See if you can walk, mate, will you? 865 00:42:42,541 --> 00:42:47,125 I cannot possibly walk with all of you leaning on me like this. 866 00:42:48,708 --> 00:42:50,000 Ho ho! 867 00:42:50,875 --> 00:42:55,083 ♪ There'll always be an England ♪ 868 00:42:55,166 --> 00:42:59,708 Ho! Left, right, left, right, left, right! 869 00:42:59,791 --> 00:43:00,875 Get them arms up! 870 00:43:00,958 --> 00:43:01,791 Bags of swank! 871 00:43:03,666 --> 00:43:07,083 You're an absolute shower, everybody's an absolute shower! 872 00:43:07,166 --> 00:43:10,208 Shut up, Stan, or you'll get us all run in! 873 00:43:10,291 --> 00:43:14,000 Listen, somehow you've got to get past that guard room under your own steam. 874 00:43:14,083 --> 00:43:16,875 -Do you think you can make it? -Certainly, whyever not? 875 00:43:16,958 --> 00:43:18,416 Give me my gasporator. 876 00:43:21,083 --> 00:43:22,458 All right, Dai, let him go. 877 00:43:25,666 --> 00:43:26,708 By the rights… 878 00:43:27,375 --> 00:43:28,375 Quick… 879 00:43:28,458 --> 00:43:29,500 march! 880 00:43:29,583 --> 00:43:32,750 Left, right, left, right, left, right, left! 881 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Now, bags of swank, 882 00:43:34,833 --> 00:43:39,583 get them arms up! Left, right, left, right, left, right, left! 883 00:43:39,666 --> 00:43:40,708 Oops! 884 00:43:41,416 --> 00:43:43,166 -[owl hoots] -Oops! 885 00:43:43,250 --> 00:43:46,625 -Blimey, here we go! -[Stanley laughs] 886 00:43:47,583 --> 00:43:50,083 -Here, get him up, will you? -Leave him there! 887 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Get inside, you lot! 888 00:43:51,375 --> 00:43:57,375 [Stanley laughs] 889 00:43:59,708 --> 00:44:03,791 -Coxy? Cox? Where's me old Coxy? -Here, you. 890 00:44:04,625 --> 00:44:06,125 Come here. 891 00:44:06,208 --> 00:44:07,250 -Who are you? -Come here. 892 00:44:08,041 --> 00:44:10,083 Ho, ho, ho, ho! I know your type! 893 00:44:10,708 --> 00:44:11,791 I… 894 00:44:11,875 --> 00:44:13,375 I know your type. 895 00:44:14,291 --> 00:44:17,333 You don't play the game. You don't stick to the rules. 896 00:44:17,416 --> 00:44:18,875 Pack that in! What's your name? 897 00:44:18,958 --> 00:44:21,458 Ha, no you don't! 898 00:44:21,541 --> 00:44:25,708 Never give your right name to anybody, otherwise they've got you! 899 00:44:25,791 --> 00:44:26,916 Come on now, what's your name? 900 00:44:29,250 --> 00:44:31,458 999… 901 00:44:32,083 --> 00:44:34,541 -Picklepuss. -All right, you've asked for it. 902 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Oh! 903 00:44:37,833 --> 00:44:39,250 [Stanley blows whistle] 904 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 All right, get him inside! 905 00:44:46,125 --> 00:44:48,166 [Stanley laughs] 906 00:44:48,250 --> 00:44:50,666 I want to see your killing face, Sergeant! 907 00:44:50,750 --> 00:44:52,833 -You will! -[Stanley laughs] 908 00:44:56,833 --> 00:45:02,833 [solemn military march] 909 00:45:08,541 --> 00:45:09,416 Left wheel! 910 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Party… 911 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Halt! 912 00:45:13,166 --> 00:45:15,208 All right, fall in with the others, Windrush. 913 00:45:16,041 --> 00:45:16,958 Escort, fall out! 914 00:45:18,291 --> 00:45:19,291 All right. 915 00:45:21,791 --> 00:45:24,625 Blake, why must you keep running away? 916 00:45:24,708 --> 00:45:25,625 I never run away, sir. 917 00:45:25,708 --> 00:45:29,041 Last time it was Blackpool, this time you were picked up in Scarborough. 918 00:45:29,125 --> 00:45:31,250 You live in London, what were you doing in Scarborough? 919 00:45:31,333 --> 00:45:34,333 -I was only coming back, sir. -Coming back? Where from? 920 00:45:34,416 --> 00:45:36,291 -Glasgow, sir. -Glasgow? 921 00:45:36,375 --> 00:45:37,833 Yeah, Glasgow near Edinburgh, sir. 922 00:45:39,291 --> 00:45:41,125 I know where Glasgow is. 923 00:45:41,208 --> 00:45:43,458 -What were you doing? -I went to join the Navy. 924 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 The what? 925 00:45:44,708 --> 00:45:45,666 The Navy, sir. 926 00:45:45,750 --> 00:45:47,458 -But you're in the Army! -And I don't like it. 927 00:45:49,083 --> 00:45:51,000 There are lots of people in the Army. 928 00:45:51,083 --> 00:45:54,958 I'm in the Army, I don't particularly care for it, but I don't keep running away. 929 00:45:55,041 --> 00:45:57,500 I never ran away, I went to join the Navy! 930 00:45:57,583 --> 00:45:59,791 That's enough. Remanded for CO's orders. 931 00:45:59,875 --> 00:46:02,333 -Mind you, sir, I never ran away, sir. -Shut up! 932 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 Escort and accused, right turn! 933 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Quick march! 934 00:46:06,000 --> 00:46:08,375 Left, right, left, right, left, right! 935 00:46:08,791 --> 00:46:10,000 Halt left, Windrush! 936 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Escort in… 937 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 By the front! 938 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 Quick march! 939 00:46:17,416 --> 00:46:19,125 Halt! Accused! 940 00:46:19,791 --> 00:46:21,500 And… turn! 941 00:46:22,166 --> 00:46:25,333 Sir, number 765431, Private Windrush, S. 942 00:46:25,416 --> 00:46:29,250 Charged with, while on active service at Malton on the 17th of September 1943, 943 00:46:29,333 --> 00:46:30,875 at 2300 hours, 944 00:46:30,958 --> 00:46:34,541 was drunk and incapable. Witness number 995746, Lance Corporal Parsons. 945 00:46:35,583 --> 00:46:37,625 Er, Lance Corporal Parsons, please. 946 00:46:37,708 --> 00:46:39,000 Lance Corporal Parsons! 947 00:46:39,083 --> 00:46:40,666 Lance Corporal Parsons! 948 00:46:44,708 --> 00:46:45,625 All right, Corporal. 949 00:46:45,708 --> 00:46:48,750 Sir, at 2300 hours on September 17th, 950 00:46:48,833 --> 00:46:50,083 1943, at Malton, 951 00:46:50,666 --> 00:46:53,458 Accused approached the gates acting in a peculiar manner, 952 00:46:53,541 --> 00:46:54,958 namely, singing and shouting 953 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 "Left, right, left, right, get them arms up, bags of swank, 954 00:46:58,000 --> 00:47:00,958 you're an absolute shower", and he fell on the ground laughing. 955 00:47:01,041 --> 00:47:03,416 He got up without headress and approached me. 956 00:47:03,500 --> 00:47:05,875 On being asked his name, he gave it as "999 Picklepuss", 957 00:47:05,958 --> 00:47:06,791 which was incorrect. 958 00:47:06,875 --> 00:47:10,250 Concluding he was under the influence, I summoned the guard, 959 00:47:10,333 --> 00:47:13,083 and he was conducted to the provost sergeant, and he said, 960 00:47:13,166 --> 00:47:15,750 "You remind me of my old auntie, but she doesn't have her buttons shone up 961 00:47:15,833 --> 00:47:16,708 as nice as yours, sir!" 962 00:47:20,041 --> 00:47:21,083 Anything to say, Windrush? 963 00:47:21,166 --> 00:47:23,083 No, sir. [clears throat] No, sir. 964 00:47:23,958 --> 00:47:26,833 I suppose you realise the gravity of being improperly dressed. 965 00:47:26,916 --> 00:47:27,833 Yes, sir. 966 00:47:28,708 --> 00:47:31,208 -Any previous entries, Sergeant Major? -No, sir. 967 00:47:31,291 --> 00:47:32,750 Willing to accept my award? 968 00:47:32,833 --> 00:47:33,750 Yes, sir. 969 00:47:33,833 --> 00:47:37,875 In view of the fact that you have a clean sheet, I shan't remand you for the CO. 970 00:47:37,958 --> 00:47:40,541 -Thank you. -You've disappointed me, Windrush. 971 00:47:40,625 --> 00:47:42,541 I was looking to you to set a proper example. 972 00:47:42,625 --> 00:47:44,083 Don't let me down again. 973 00:47:44,166 --> 00:47:45,083 Seven days' CB. 974 00:47:45,833 --> 00:47:47,041 Escort and accused! 975 00:47:47,125 --> 00:47:48,250 Right turn! 976 00:47:48,333 --> 00:47:51,166 Just a minute, Sergeant Major. Windrush. 977 00:47:53,500 --> 00:47:54,750 Take two of these in water. 978 00:47:57,375 --> 00:47:58,375 Thank you, sir. 979 00:47:59,000 --> 00:48:00,166 Quick march! 980 00:48:00,250 --> 00:48:04,541 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right! 981 00:48:04,625 --> 00:48:05,666 Escort and accused! 982 00:48:06,083 --> 00:48:07,833 Halt! Left turn! 983 00:48:07,916 --> 00:48:10,791 [brass fanfare] 984 00:48:10,875 --> 00:48:11,833 [she knocks] 985 00:48:11,916 --> 00:48:15,250 [demure orchestral music] 986 00:48:15,333 --> 00:48:18,500 [Commander] I say, this type's taking a heck of a time, isn't it? 987 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 [Naval CDR] Couldn't agree with you more. 988 00:48:21,541 --> 00:48:23,833 What the dickens is Hatrack anyway, do you know? 989 00:48:23,916 --> 00:48:24,791 Haven't a clue, sir. 990 00:48:24,875 --> 00:48:27,208 I imagine it's a codename to cover the operation. 991 00:48:27,291 --> 00:48:29,333 I know that, what's the operation? 992 00:48:29,416 --> 00:48:31,208 -Would you like a cup of tea, sir? -No, thanks. 993 00:48:31,291 --> 00:48:32,958 Any idea when the Colonel'll be free? 994 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 I don't know, sir. The General's still with him. 995 00:48:36,833 --> 00:48:39,666 Look at the strength of the line there. Such economy. 996 00:48:40,583 --> 00:48:41,750 Magnificent. 997 00:48:41,833 --> 00:48:43,416 I must admit I'm sorely tempted. 998 00:48:45,041 --> 00:48:48,291 -What do you want from me? -Er, the figure mentioned was 5000. 999 00:48:48,375 --> 00:48:50,333 Well, of course, I couldn't manage that. 1000 00:48:50,416 --> 00:48:52,750 This is going to strain our resources, isn't it? 1001 00:48:52,833 --> 00:48:56,500 Let me turn it round for you, General, so you can see it in a direct light. 1002 00:48:56,583 --> 00:48:58,166 [music goes louder] 1003 00:48:58,250 --> 00:49:00,041 Yes, it really is quite beautiful. 1004 00:49:00,125 --> 00:49:04,125 My guess is that at 5000, it'll prove a sound investment, sir. 1005 00:49:04,208 --> 00:49:05,666 You're positive it's genuine? 1006 00:49:05,750 --> 00:49:07,958 I bought it from the Van Hoolen family. 1007 00:49:08,041 --> 00:49:10,166 They managed to bring it when they escaped. 1008 00:49:10,250 --> 00:49:13,291 I've known Mr. Byrne for years, I think you can take his word, sir. 1009 00:49:13,875 --> 00:49:17,000 -All right, it's a deal. -Thank you, General. I'll have it framed. 1010 00:49:17,083 --> 00:49:20,958 -Deliver it to my home when it's ready. -All right, off you go, goodbye. 1011 00:49:21,041 --> 00:49:23,208 Thank you, Colonel. Bye for now, gentlemen. 1012 00:49:23,291 --> 00:49:25,541 -Bye. -A nice surprise for your wife, General. 1013 00:49:25,625 --> 00:49:27,166 She'll be thrilled to bits! 1014 00:49:27,250 --> 00:49:29,000 Greenslade, ask them to come in now. 1015 00:49:29,083 --> 00:49:30,125 Right, sir. 1016 00:49:30,208 --> 00:49:32,791 I think we'd better see these fellows, hadn't we? 1017 00:49:32,875 --> 00:49:34,625 -Oh yes, of course. -Do sit down. 1018 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 -Will you go in now, gentlemen, please? -[all] Oh, thanks very much. 1019 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 Oh, please sit down, gentlemen. 1020 00:49:47,833 --> 00:49:48,833 Thanks. 1021 00:49:51,625 --> 00:49:53,416 Before we put you in the picture, 1022 00:49:53,500 --> 00:49:55,750 I think I ought to tell you that at the moment, 1023 00:49:55,833 --> 00:49:57,791 Hatrack is little more than an idea, 1024 00:49:57,875 --> 00:50:00,625 but now General Tomlinson has given it his blessing, 1025 00:50:00,708 --> 00:50:04,000 I think we can be sure that it will be realised in terms of action. 1026 00:50:06,291 --> 00:50:07,375 -Henry? -Sir? 1027 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Hold the fort for a couple of hours. 1028 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 Got why does the CO want to see me. 1029 00:50:11,250 --> 00:50:12,250 Right you are, sir. 1030 00:50:13,875 --> 00:50:16,125 Wonder why the CO's always wanting to see him. 1031 00:50:16,583 --> 00:50:18,333 What the dickens do they talk about? 1032 00:50:18,416 --> 00:50:19,416 Don't ask me, sir. 1033 00:50:20,333 --> 00:50:26,416 [jovial woodwind music] 1034 00:50:33,833 --> 00:50:35,583 [music slows and becomes more tense] 1035 00:50:37,916 --> 00:50:38,916 Thank you, sir. 1036 00:50:39,625 --> 00:50:42,958 [car engine revs] 1037 00:50:43,041 --> 00:50:45,833 You'd better ring the CO's office. The brigadier's on his way over. 1038 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Blimey, what does he want? 1039 00:50:47,291 --> 00:50:49,291 [music goes louder] 1040 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 -[knock at door] -Come in. 1041 00:50:51,416 --> 00:50:54,291 -The brigadier's just arrived from Div. -Oh, lord. 1042 00:50:54,375 --> 00:50:57,625 Warn all company commanders to stand by for brigadier's inspection. 1043 00:50:57,708 --> 00:50:58,666 Right, sir. 1044 00:50:58,750 --> 00:51:00,166 [door closes] 1045 00:51:00,250 --> 00:51:02,541 [phone rings] 1046 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 D Company office. 1047 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 Bootle speaking. 1048 00:51:07,666 --> 00:51:08,666 No, he's not. 1049 00:51:10,375 --> 00:51:12,541 I think you'll find him with the CO now, sir. 1050 00:51:13,208 --> 00:51:14,208 He isn't? 1051 00:51:15,125 --> 00:51:16,125 Are you sure? 1052 00:51:17,166 --> 00:51:18,375 I've not… I… 1053 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 What? 1054 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Oh, lord. 1055 00:51:22,583 --> 00:51:26,875 Oh, oh, er, yes, sir. Yes, well, I'll do the best I can, sir. 1056 00:51:26,958 --> 00:51:28,125 Yeah. 1057 00:51:28,208 --> 00:51:31,333 Sergeant Major, what do I do? The brigadier's coming to inspect. 1058 00:51:31,416 --> 00:51:33,333 I've got to stand in for the major. Where the hell is he? 1059 00:51:34,291 --> 00:51:40,291 [lilting woodwind music] 1060 00:51:41,500 --> 00:51:42,916 [music goes louder] 1061 00:51:44,541 --> 00:51:46,416 These exclusive pictures, 1062 00:51:46,500 --> 00:51:48,375 only now released by the censor, 1063 00:51:48,458 --> 00:51:51,541 show some of the high spots in the most realistic army exercise 1064 00:51:51,625 --> 00:51:52,958 ever staged in this country. 1065 00:51:53,041 --> 00:51:59,041 [explosions and music from cinema screen] 1066 00:52:01,833 --> 00:52:04,958 The British soldier today is highly skilled and highly trained. 1067 00:52:05,333 --> 00:52:07,166 Modern methods are carefully designed 1068 00:52:07,250 --> 00:52:10,208 to help him develop a spirit of initiative and determination. 1069 00:52:10,291 --> 00:52:16,291 [explosions and music from cinema screen] 1070 00:52:21,541 --> 00:52:23,291 No one who watches these pictures 1071 00:52:23,375 --> 00:52:25,750 can fail to recognise that whatever else he is, 1072 00:52:26,208 --> 00:52:28,166 the British soldier is fighting fit, 1073 00:52:28,250 --> 00:52:29,208 and fit to fight. 1074 00:52:29,291 --> 00:52:31,416 [explosions and music from cinema screen] 1075 00:52:31,500 --> 00:52:33,375 [exaggerated kissing sounds] 1076 00:52:37,000 --> 00:52:39,083 These news pictures have just been released 1077 00:52:39,166 --> 00:52:42,083 of the meeting of Winston Churchill and President Roosevelt, 1078 00:52:42,166 --> 00:52:43,791 the two giants of the free world. 1079 00:52:44,791 --> 00:52:46,083 There can be little doubt 1080 00:52:46,166 --> 00:52:48,833 that the Quebec conference has provided the opportunity 1081 00:52:48,916 --> 00:52:51,500 for frank exchange of views between heads of states, 1082 00:52:51,916 --> 00:52:53,500 and the ties of blood and history 1083 00:52:53,583 --> 00:52:56,375 which unite America and the British Empire have been strengthened, 1084 00:52:56,458 --> 00:52:58,125 and our purpose reaffirmed. 1085 00:52:58,208 --> 00:53:00,333 [triumphant orchestral music] 1086 00:53:10,416 --> 00:53:11,416 [music fades] 1087 00:53:11,500 --> 00:53:17,500 [plodding military march] 1088 00:53:22,916 --> 00:53:23,916 One, two… 1089 00:53:24,291 --> 00:53:25,291 Halt! 1090 00:53:27,166 --> 00:53:28,208 Into line… 1091 00:53:28,291 --> 00:53:29,416 Right turn! 1092 00:53:30,875 --> 00:53:32,708 Order arms! 1093 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Stand at ease! 1094 00:53:36,625 --> 00:53:39,083 I suppose you know why you're on this route march? 1095 00:53:39,666 --> 00:53:43,333 Because you're a shower, an absolute shower, there's no other word for it! 1096 00:53:43,708 --> 00:53:47,583 You let yourselves down, you let me down. I'm going to shake you all out of it! 1097 00:53:47,666 --> 00:53:50,833 Practically every man in that cinema was from this company! 1098 00:53:50,916 --> 00:53:51,833 Including you, Cock. 1099 00:53:51,916 --> 00:53:54,458 From now on, there will be an entirely new deal. 1100 00:53:54,541 --> 00:53:57,416 That's what I told the brigadier and what I'm telling you. 1101 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 No more scroungers, no more dodgers, 1102 00:54:00,125 --> 00:54:01,625 -I know-- -Better than a play, ain't it? 1103 00:54:01,708 --> 00:54:03,250 [birds singing] 1104 00:54:03,333 --> 00:54:04,875 That man over there, you're talking! 1105 00:54:07,583 --> 00:54:09,125 Am I the company commander or are you? 1106 00:54:09,208 --> 00:54:11,291 -You are, sir. -I am, very well. 1107 00:54:11,375 --> 00:54:14,250 Keep your mouth shut, do you hear me? I'm posting you, 1108 00:54:14,333 --> 00:54:16,333 and you, Windrush, you're an absolute rotter, 1109 00:54:16,416 --> 00:54:18,750 undermining the discipline of the company! 1110 00:54:18,833 --> 00:54:22,750 I've found the right course for you to be sent on, you'll be well out the way! 1111 00:54:22,833 --> 00:54:26,333 In fact, there's a whole lot of you around here, I'm posting the lot of you! 1112 00:54:26,416 --> 00:54:30,416 [train whistle] 1113 00:54:30,500 --> 00:54:31,708 [sound of train on tracks] 1114 00:54:36,166 --> 00:54:37,791 [Conductor] All tickets, please. 1115 00:54:42,375 --> 00:54:43,375 Tickets please! 1116 00:54:43,458 --> 00:54:46,750 [Cox whistles] 1117 00:54:47,541 --> 00:54:49,458 Oh. Oh, that's my missus in there. 1118 00:54:49,541 --> 00:54:50,541 This is hers. 1119 00:54:51,375 --> 00:54:52,458 Tickets please. 1120 00:54:53,458 --> 00:54:54,708 All tickets, please. 1121 00:54:55,583 --> 00:54:56,583 Thank you. 1122 00:54:57,125 --> 00:54:58,125 Tickets please. 1123 00:54:59,041 --> 00:55:00,041 Thank you. 1124 00:55:02,083 --> 00:55:03,250 All tickets, please. 1125 00:55:04,541 --> 00:55:05,541 [knocking on door] 1126 00:55:06,750 --> 00:55:07,750 [door opens] 1127 00:55:34,291 --> 00:55:36,333 See what I mean, me old Stan? Dead easy! 1128 00:55:36,958 --> 00:55:37,958 Down there. 1129 00:55:50,875 --> 00:55:53,833 [phone rings] 1130 00:55:54,458 --> 00:55:56,000 Brigadier Tracepurcel's office. 1131 00:55:57,666 --> 00:55:59,333 He's not here at the moment, sir. 1132 00:56:00,208 --> 00:56:01,250 Is there any message? 1133 00:56:02,750 --> 00:56:03,750 Yes, sir. 1134 00:56:04,666 --> 00:56:06,083 Where will he find you, sir? 1135 00:56:06,791 --> 00:56:07,791 At number ten? 1136 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Very good, sir. 1137 00:56:11,041 --> 00:56:14,500 I rather think, sir, that he's at a planner's conference, sir. 1138 00:56:14,583 --> 00:56:17,083 [Bertram] Speed is the essence of this operation. 1139 00:56:17,166 --> 00:56:18,625 Everything depends on it. 1140 00:56:18,708 --> 00:56:20,083 Tell me something. 1141 00:56:20,166 --> 00:56:23,083 How long will it take to filter it through the usual agents? 1142 00:56:23,166 --> 00:56:25,083 I've been through to our man in Dublin. 1143 00:56:25,166 --> 00:56:28,250 -He's notified agents in Switzerland. -You don't have to worry. 1144 00:56:28,333 --> 00:56:30,291 -The organisation's pretty hot. -Grand. 1145 00:56:30,375 --> 00:56:32,791 I'd like to see where you're going to unload. 1146 00:56:32,875 --> 00:56:34,333 Of course. Come through here. 1147 00:56:39,541 --> 00:56:40,583 [car horn] 1148 00:56:43,416 --> 00:56:44,750 Well, that looks all right. 1149 00:56:45,250 --> 00:56:46,458 What about the lane? 1150 00:56:46,541 --> 00:56:47,833 It isn't a cul-de-sac, is it? 1151 00:56:47,916 --> 00:56:50,291 No, it runs straight through to Burton Street. 1152 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Yeah, that'll do. 1153 00:56:56,333 --> 00:56:57,291 What about all these places? 1154 00:56:57,375 --> 00:56:58,416 I don't fancy being overlooked. 1155 00:56:58,500 --> 00:57:00,750 We shan't do anything out of the ordinary. 1156 00:57:00,833 --> 00:57:02,208 Yeah, that's true. Right. 1157 00:57:02,291 --> 00:57:05,666 I'll let you know when to stand by. You shouldn't have long to wait. 1158 00:57:08,791 --> 00:57:12,791 [sounds of traffic] 1159 00:57:12,875 --> 00:57:15,500 [soldiers speak Japanese] 1160 00:57:16,208 --> 00:57:19,541 You have been in this course now several months. 1161 00:57:19,625 --> 00:57:22,875 You still don't know the first and second person. 1162 00:57:23,833 --> 00:57:25,166 Now, this phrase. 1163 00:57:25,250 --> 00:57:29,833 [soldiers speak Japanese] 1164 00:57:29,916 --> 00:57:34,041 That means "I want to go to bed now". 1165 00:57:34,958 --> 00:57:38,041 Now, Windrush, you are my best student. 1166 00:57:38,125 --> 00:57:39,083 This phrase. 1167 00:57:39,958 --> 00:57:45,083 [Stanley speaks Japanese] 1168 00:57:45,166 --> 00:57:47,833 Good. That's all for today. 1169 00:57:47,916 --> 00:57:49,250 We'll continue it tomorrow. 1170 00:57:50,750 --> 00:57:53,500 [soldiers chatter] 1171 00:57:53,583 --> 00:57:56,500 -Sure you won't have some brandy, Stanley? -No thank you. 1172 00:57:56,583 --> 00:57:57,958 I've given up drinking. 1173 00:57:58,041 --> 00:58:00,583 Well, that's sensible now you're with intelligence. 1174 00:58:00,666 --> 00:58:03,750 By and large, you haven't had much of a war so far, have you? 1175 00:58:03,833 --> 00:58:04,791 No, Uncle. 1176 00:58:04,875 --> 00:58:07,041 I expect you'd like a chance to do something. 1177 00:58:07,125 --> 00:58:09,083 I shall only be an interpreter. 1178 00:58:09,166 --> 00:58:11,083 That's all right. Who's your general? 1179 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 Erm… chap called Mason, I think, Uncle. 1180 00:58:13,333 --> 00:58:14,916 Oh, I know him, nice chap. 1181 00:58:15,000 --> 00:58:16,708 All right, you leave this to me. 1182 00:58:16,791 --> 00:58:19,083 I'll have a word with Mason on the old boy net. 1183 00:58:19,166 --> 00:58:22,041 When you're commissioned, we'll get you posted so you can have fun. 1184 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 Thank you, Uncle. 1185 00:58:23,208 --> 00:58:25,250 Tell me… Have you done any parachute training? 1186 00:58:25,916 --> 00:58:27,166 [panicked woodwind music] 1187 00:58:27,250 --> 00:58:28,250 No. 1188 00:58:28,875 --> 00:58:30,625 -No, I haven't. -It doesn't matter. 1189 00:58:30,708 --> 00:58:31,708 You may not need it. 1190 00:58:32,541 --> 00:58:34,041 Waiter, my bill, please. 1191 00:58:35,208 --> 00:58:41,208 [tense orchestral music] 1192 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Excuse me. 1193 00:59:04,958 --> 00:59:06,708 Are you waiting for a Mr. Green? 1194 00:59:06,791 --> 00:59:08,125 As it so happens, I am. 1195 00:59:08,583 --> 00:59:10,833 -Are you a friend of the family? -Yes, indeed. 1196 00:59:11,208 --> 00:59:12,458 I live with them now. 1197 00:59:13,000 --> 00:59:14,041 Good. 1198 00:59:14,125 --> 00:59:16,458 They'll be glad to see you. Follow me, will you? 1199 00:59:16,541 --> 00:59:22,541 [mysterious orchestral music] 1200 00:59:24,916 --> 00:59:25,916 Good afternoon, sir. 1201 00:59:28,958 --> 00:59:31,458 All right, Metcalf, this is Lieutenant Windrush. 1202 00:59:31,541 --> 00:59:32,750 Thank you, ma'am. 1203 00:59:32,833 --> 00:59:38,833 [music goes louder] 1204 00:59:43,041 --> 00:59:45,208 Sorry about all this cloak-and-dagger stuff. 1205 00:59:45,958 --> 00:59:47,875 [Bertram] Oh, that's grand, sir! 1206 00:59:48,541 --> 00:59:49,583 Yes, of course. 1207 00:59:49,666 --> 00:59:50,666 Of course. 1208 00:59:52,208 --> 00:59:54,416 As soon as we get the green light, we'll be ready. 1209 00:59:54,500 --> 00:59:56,625 Now, you may depend on us, sir. Goodbye. 1210 00:59:57,583 --> 00:59:58,916 Ah! Great news, Prue. 1211 00:59:59,333 --> 01:00:02,291 Washington's signalled complete agreement with the project. 1212 01:00:02,375 --> 01:00:03,375 That's fine! 1213 01:00:04,166 --> 01:00:05,916 Stanley, you've joined at the right time. 1214 01:00:06,000 --> 01:00:08,125 Balloon's going up in a moment. 1215 01:00:09,208 --> 01:00:11,750 Prue, don't you think I was right to pick Stanley for the job? 1216 01:00:11,833 --> 01:00:13,416 Yes, I do, sir. 1217 01:00:13,500 --> 01:00:15,416 I'm sure he'll put up a wonderful show. 1218 01:00:15,500 --> 01:00:17,125 Well, I'll do my best, 1219 01:00:17,208 --> 01:00:18,958 but nobody's told me what it is. 1220 01:00:19,041 --> 01:00:22,083 The War Office wouldn't tell me anything except to report here 1221 01:00:22,166 --> 01:00:23,583 with all that rot about Mr. Green. 1222 01:00:23,666 --> 01:00:25,875 You can't be too careful in this job. 1223 01:00:25,958 --> 01:00:29,875 I must impress on you that no one must know where you are or what you're doing. 1224 01:00:29,958 --> 01:00:31,291 What do you think of our front? 1225 01:00:31,375 --> 01:00:33,333 Oh, oh, it's jolly clever, Uncle. 1226 01:00:33,416 --> 01:00:37,166 I want you to go down to our base at Ewebourn, meet the other chaps. 1227 01:00:37,250 --> 01:00:38,625 Have you got a car laid on? 1228 01:00:38,708 --> 01:00:40,708 Yes, sir. It's waiting downstairs now. 1229 01:00:40,791 --> 01:00:43,416 Thank you, but I haven't brought any kit with me. 1230 01:00:43,500 --> 01:00:45,208 Everything's laid on for you down there. 1231 01:00:45,291 --> 01:00:46,291 I see. 1232 01:00:46,833 --> 01:00:49,125 Before I go, is there anything you can tell me? 1233 01:00:49,208 --> 01:00:52,416 Can't put you in the picture now, super important things to do. 1234 01:00:52,500 --> 01:00:55,375 I'll be down there myself soon and you'll be fully briefed. 1235 01:00:55,458 --> 01:00:57,208 Oh, Sergeant, there's a car waiting. 1236 01:00:57,291 --> 01:00:59,583 -Show Mr. Windrush the way out, hmm? -Yes, sir. 1237 01:01:00,125 --> 01:01:01,333 Oh, Stanley! 1238 01:01:01,416 --> 01:01:02,416 One more thing: 1239 01:01:03,083 --> 01:01:06,000 Don't go putting it about at Ewebourn that you're my nephew, 1240 01:01:06,083 --> 01:01:10,041 and remember to call me "sir", not "Uncle". Better still, call me "Hatrack". 1241 01:01:10,125 --> 01:01:11,250 Yes, sir - er… 1242 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 Hatrack. 1243 01:01:13,333 --> 01:01:19,333 [mysterious orchestral music] 1244 01:01:20,875 --> 01:01:22,166 [truck engine revs] 1245 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 Thank you, Sergeant. 1246 01:01:25,875 --> 01:01:27,166 [car door closes] 1247 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 Afternoon, sir. 1248 01:01:28,750 --> 01:01:30,041 [music flourishes] 1249 01:01:30,125 --> 01:01:31,833 Good lord, Cox! 1250 01:01:32,500 --> 01:01:33,500 That's right, sir. 1251 01:01:35,458 --> 01:01:38,333 [car engine accelerates] 1252 01:01:38,416 --> 01:01:41,458 Yeah, I got posted to this driving pool, see, 1253 01:01:41,916 --> 01:01:43,500 and that's where I met Hatrack. 1254 01:01:44,250 --> 01:01:46,666 He's a proper card, he is, and no mistake. 1255 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 Took a fancy to me when I fixed him up with a case of scotch! He couldn't get it! 1256 01:01:51,666 --> 01:01:53,791 Suppose he took a fancy to you as well, sir. 1257 01:01:53,875 --> 01:01:56,791 There's no need to call me "sir" when there's no one around. 1258 01:01:56,875 --> 01:02:00,208 Oh, no, I might slip up sometime and then you'll be for it! 1259 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 No, I must call you "sir", me old Stan. 1260 01:02:05,625 --> 01:02:08,833 [slow orchestral music] 1261 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 Your passes, please. 1262 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 Thank you, sir. 1263 01:02:12,125 --> 01:02:14,708 [car engine accelerates] 1264 01:02:17,208 --> 01:02:18,208 Passes please, love. 1265 01:02:18,625 --> 01:02:19,833 Thank you. Right. 1266 01:02:29,666 --> 01:02:30,666 Thanks, Cox. 1267 01:02:32,333 --> 01:02:33,333 Bye-bye, sir. 1268 01:02:33,416 --> 01:02:34,375 Goodbye. 1269 01:02:34,458 --> 01:02:36,291 [car engine revs] 1270 01:02:36,375 --> 01:02:38,625 My name's Windrush, I've been sent by Hatrack. 1271 01:02:39,041 --> 01:02:41,416 -All right, first door on the right. -Thank you. 1272 01:02:47,291 --> 01:02:49,000 -[knocking on door] -[in German] Come in. 1273 01:02:51,833 --> 01:02:54,125 [burst of music] 1274 01:02:54,208 --> 01:02:55,875 [in German] Come in, stupid! 1275 01:02:57,291 --> 01:02:58,416 Come in! 1276 01:03:01,750 --> 01:03:03,958 I'm frightfully sorry, I think I've got the wrong… 1277 01:03:04,958 --> 01:03:06,791 -Good lord! -Come in, then! 1278 01:03:09,708 --> 01:03:10,875 But it's Egan! 1279 01:03:10,958 --> 01:03:12,875 Course it is. I've been expecting you. 1280 01:03:13,416 --> 01:03:16,708 -But why are you all dressed up? -Just living the part, you know? 1281 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 Have to, to make it real. 1282 01:03:18,541 --> 01:03:19,625 [in German] Battle experience? 1283 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 -Pardon? -Any battle experience? 1284 01:03:22,541 --> 01:03:23,916 Oh, no, no, I haven't. 1285 01:03:24,000 --> 01:03:26,041 Pity. I like all my chaps to have it. 1286 01:03:26,125 --> 01:03:27,458 Never mind, we'll manage. 1287 01:03:27,541 --> 01:03:29,291 Er… look, um, Windrush, 1288 01:03:29,375 --> 01:03:33,208 I'm just going along to see my men. I think perhaps you'd better come with me. 1289 01:03:35,250 --> 01:03:37,166 Of course, we're pretty isolated here at Ewebourn, 1290 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 and nobody's allowed outside the compound. 1291 01:03:39,041 --> 01:03:42,541 -[soldiers chatter] -[Corporal speaks German] Attention! 1292 01:03:45,583 --> 01:03:48,000 [in German] Thank you, corporal! At ease! 1293 01:03:49,166 --> 01:03:51,166 Still no message. 1294 01:03:51,250 --> 01:03:53,791 The general has not been in touch yet. 1295 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 -[in German] Is everything alright? -[in German] Yes. 1296 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 By the way, 1297 01:03:57,833 --> 01:04:00,250 this is lieutenant Windrush. 1298 01:04:00,333 --> 01:04:01,750 He is with us. 1299 01:04:01,833 --> 01:04:05,833 Once I know, where we will be flying, 1300 01:04:06,458 --> 01:04:07,708 I will have a look at all of you. Continue, corporal! 1301 01:04:08,083 --> 01:04:09,291 [Corporal speaks German] Attention! 1302 01:04:12,791 --> 01:04:15,041 -What do you think of them? -Splendid. 1303 01:04:15,125 --> 01:04:18,333 You'll have to speak German. I insist on that with all my chaps. 1304 01:04:18,666 --> 01:04:19,958 But Egan, 1305 01:04:20,041 --> 01:04:21,666 I don't speak a word of German! 1306 01:04:22,375 --> 01:04:24,208 -What do you mean? -Well, just that! 1307 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 You've just come from an interpreter's course! 1308 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 But that was Japanese! 1309 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 Japanese? 1310 01:04:30,333 --> 01:04:33,750 My dear chap, you have to remember that you're playing a part. 1311 01:04:33,833 --> 01:04:36,291 You are Lieutenant Wegweiser of the German Army. 1312 01:04:36,708 --> 01:04:38,250 Now, try the next phrase. 1313 01:04:38,333 --> 01:04:39,916 [in German] Hands up or I’ll shoot. 1314 01:04:40,541 --> 01:04:43,250 -First of all, what does it mean? -Hands up or I'll shoot. 1315 01:04:45,083 --> 01:04:48,166 [Stanley speaks German] 1316 01:04:49,166 --> 01:04:50,791 "Hands up or I'll shoot." 1317 01:04:51,791 --> 01:04:55,625 [car engine revs] 1318 01:04:59,125 --> 01:05:01,333 [in German] Where is the Führer? 1319 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 That's better! 1320 01:05:02,750 --> 01:05:05,375 Good evening, gentlemen. Cox, settle those there. 1321 01:05:05,458 --> 01:05:07,541 -Sir. -Egan, your ruffians all set to go? 1322 01:05:07,625 --> 01:05:08,583 Yes, sir. 1323 01:05:08,666 --> 01:05:11,000 Better make sure that they put their British uniforms in their kit bags. 1324 01:05:11,083 --> 01:05:13,750 -They'll be needed on the return journey. -Right, sir. 1325 01:05:14,958 --> 01:05:15,875 Cor blimey, sir. 1326 01:05:15,958 --> 01:05:18,916 You look a real member of the master race in that lot! 1327 01:05:19,000 --> 01:05:21,833 -What's the book, Stanley? -It's a German phrasebook, sir. 1328 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 I'm afraid there's been a frightful mistake. 1329 01:05:23,541 --> 01:05:25,666 You see, I don't speak a word of German. 1330 01:05:26,166 --> 01:05:27,541 You don't? Well… 1331 01:05:27,625 --> 01:05:29,458 Better keep your mouth shut, then. 1332 01:05:29,541 --> 01:05:32,583 We don't want any of that "where is the pen of me Aunt" stuff. 1333 01:05:33,291 --> 01:05:35,291 Oh, you don't drink. Cox, have a drink! 1334 01:05:35,375 --> 01:05:36,625 -Thank you, sir. -Well… 1335 01:05:36,708 --> 01:05:38,666 In two hours from now, we shall be off. 1336 01:05:39,125 --> 01:05:44,250 [dramatic military fanfare] 1337 01:05:47,875 --> 01:05:51,333 [sound of plane engine] 1338 01:06:09,375 --> 01:06:12,166 [music fades] 1339 01:06:15,166 --> 01:06:16,708 We are now in Weisberg, 1340 01:06:17,375 --> 01:06:19,416 about 12 miles on the German side of the Rhine, 1341 01:06:19,500 --> 01:06:21,666 just in the rear of the British advance. 1342 01:06:21,750 --> 01:06:23,125 our objective is a castle 1343 01:06:23,208 --> 01:06:24,958 belonging to a General von Lembeck, 1344 01:06:25,500 --> 01:06:27,416 90 miles inside enemy country, 1345 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 the one you've studied from models and photographs for the past few months. 1346 01:06:31,541 --> 01:06:35,541 When we get there, we'll probably be outnumbered, but don't worry. 1347 01:06:35,625 --> 01:06:37,375 Speed and surprise will be our main weapons. 1348 01:06:38,166 --> 01:06:40,625 Now, the purpose of the raid is this: 1349 01:06:40,708 --> 01:06:43,250 Von Lembeck, who incidentally is down as a war criminal, 1350 01:06:43,333 --> 01:06:46,166 has salted away a vast deal of plunder. 1351 01:06:46,250 --> 01:06:47,500 Paintings, sculptures, and so on. 1352 01:06:48,416 --> 01:06:49,625 Just before the finish, 1353 01:06:49,708 --> 01:06:51,708 he's likely to do a bunk with the stuff, 1354 01:06:51,791 --> 01:06:53,125 might even destroy it. 1355 01:06:53,208 --> 01:06:55,625 Priceless masterpieces would be lost forever. 1356 01:06:55,708 --> 01:06:57,541 Our job is to see that doesn't happen. 1357 01:06:58,458 --> 01:06:59,875 Any questions? 1358 01:07:00,583 --> 01:07:02,291 All right. Into your vehicles, 1359 01:07:02,375 --> 01:07:03,625 and good luck to you all. 1360 01:07:03,708 --> 01:07:09,708 [dramatic military march] 1361 01:07:11,375 --> 01:07:12,583 Er, ready? 1362 01:07:13,666 --> 01:07:15,125 Right, off we go! 1363 01:07:36,083 --> 01:07:37,625 [music comes to an end] 1364 01:07:37,708 --> 01:07:38,916 What's your reading now, Cox? 1365 01:07:39,000 --> 01:07:40,541 Er, 12.5 kilometres, sir. 1366 01:07:41,000 --> 01:07:42,583 Right, we leave the convoy here. 1367 01:07:42,666 --> 01:07:44,708 Stanley, we're now inside enemy lines. 1368 01:07:44,791 --> 01:07:47,708 Nip back and tell Egan that we're off to pick up this agent. 1369 01:07:47,791 --> 01:07:50,333 They must stay in the vehicles. We'll be ten minutes. 1370 01:07:50,416 --> 01:07:51,416 Yes, sir. 1371 01:07:52,625 --> 01:07:53,625 [birds singing] 1372 01:07:54,166 --> 01:07:55,291 Right, Cox, off you go. 1373 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 [car engine accelerates] 1374 01:08:00,958 --> 01:08:06,958 [distant explosions] 1375 01:08:14,000 --> 01:08:16,250 -What's going on? -They've gone to pick up the agent. 1376 01:08:16,750 --> 01:08:17,916 Ten minutes, they said. 1377 01:08:18,333 --> 01:08:21,458 [birds singing] 1378 01:08:21,541 --> 01:08:23,666 I say, it's frightfully quiet, isn't it? 1379 01:08:24,708 --> 01:08:27,500 -Hardly believe you're in enemy territory. -Shut up, you fool. 1380 01:08:27,583 --> 01:08:29,083 [car engine approaches] 1381 01:08:34,333 --> 01:08:36,000 [car engine fades] 1382 01:08:36,083 --> 01:08:37,625 Looks like a German staff car. 1383 01:08:38,791 --> 01:08:39,666 Anyway, it's gone by. 1384 01:08:40,750 --> 01:08:41,833 [brakes squeak] 1385 01:08:55,666 --> 01:08:58,458 -[in German] Yes, let’s ask them. -Drive backwards. 1386 01:09:12,458 --> 01:09:13,500 Come here! 1387 01:09:13,583 --> 01:09:15,750 He's the brigadier, you'd better get back. 1388 01:09:15,833 --> 01:09:18,208 [mysterious woodwind music] 1389 01:09:18,291 --> 01:09:21,750 [in German] Yes, I think it’s straight on. 1390 01:09:22,333 --> 01:09:23,500 Oh! Er… 1391 01:09:23,583 --> 01:09:24,750 Oh, I'm so sorry. 1392 01:09:25,166 --> 01:09:26,333 Erm… 1393 01:09:26,416 --> 01:09:27,416 Guten Tag! 1394 01:09:28,791 --> 01:09:30,875 [in German] Who is this man? Find out! 1395 01:09:32,291 --> 01:09:33,291 [car door slams] 1396 01:09:33,750 --> 01:09:35,208 [in German] Come here! I want to ask you something. 1397 01:09:35,291 --> 01:09:37,000 [birds singing] 1398 01:09:38,500 --> 01:09:39,791 Idiot, I’ll put you into prison! 1399 01:09:39,875 --> 01:09:42,958 Come here in a minute! Don’t you understand German? 1400 01:09:45,541 --> 01:09:47,291 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1401 01:09:48,375 --> 01:09:50,166 Can you give me information about the roads? 1402 01:09:50,750 --> 01:09:52,916 Are there any English patrols nearby? 1403 01:09:53,000 --> 01:09:54,875 Erm… ich… erm… ich… ich-- 1404 01:09:54,958 --> 01:09:57,875 [in German] What the hell is the matter with you? Say something! 1405 01:09:57,958 --> 01:10:00,208 Erm… erm… ahh… 1406 01:10:00,291 --> 01:10:01,666 Erm… nicht, nicht, erm… 1407 01:10:01,750 --> 01:10:02,666 And these trucks? 1408 01:10:03,666 --> 01:10:05,250 [shouts in German] Reply to me! 1409 01:10:05,333 --> 01:10:06,500 Look out. Here we go. 1410 01:10:07,041 --> 01:10:08,333 Reply! 1411 01:10:09,208 --> 01:10:11,083 [in German] Er… Hands up or I’ll shoot! 1412 01:10:11,166 --> 01:10:12,583 What’s this? 1413 01:10:13,583 --> 01:10:16,291 [Stanley speaks Japanese] 1414 01:10:16,375 --> 01:10:19,958 Damn! Have you gone mad? Say something! 1415 01:10:20,041 --> 01:10:21,875 [distant explosion] 1416 01:10:23,333 --> 01:10:25,958 -[in German] Your regiment, bloody hell! -My dear captain. 1417 01:10:56,916 --> 01:10:58,291 [in German] Thank you! 1418 01:10:58,375 --> 01:10:59,708 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1419 01:11:00,375 --> 01:11:01,333 Heil Hitler. 1420 01:11:01,416 --> 01:11:03,250 [distant car engine] 1421 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Phew. 1422 01:11:05,083 --> 01:11:08,000 Well, that'll send them slap into our armoured patrols. 1423 01:11:08,708 --> 01:11:09,708 Come on. 1424 01:11:10,541 --> 01:11:16,625 [car engine revs] 1425 01:11:19,625 --> 01:11:25,625 [dramatic orchestral music] 1426 01:11:52,541 --> 01:11:53,625 [brakes squeak] 1427 01:11:54,541 --> 01:11:56,458 -[in German] General von Lehmbeck? -In the castle, colonel. 1428 01:12:10,458 --> 01:12:16,500 [music fades] 1429 01:12:16,583 --> 01:12:17,750 -Egan. -Sir? 1430 01:12:17,833 --> 01:12:19,041 So far so good. 1431 01:12:19,125 --> 01:12:21,583 Now, you stay here with your party and cover us against any interruptions. 1432 01:12:24,000 --> 01:12:25,208 Hello, what's this? 1433 01:12:26,125 --> 01:12:28,041 [in German] Hey, you! 1434 01:12:40,416 --> 01:12:42,916 Just in time, they were starting to pull out the loot. 1435 01:12:43,000 --> 01:12:44,958 You'd better warn your boys that 1436 01:12:45,041 --> 01:12:46,958 there's some genuine German transport expected 1437 01:12:47,041 --> 01:12:48,833 and might have to be dealt with. 1438 01:12:48,916 --> 01:12:51,333 In the meantime, these fellas are quite happy loading ours. 1439 01:12:52,000 --> 01:12:53,166 You others follow me. 1440 01:12:53,250 --> 01:12:55,750 [solemn orchestral music] 1441 01:13:06,500 --> 01:13:07,375 [music stops] 1442 01:13:07,458 --> 01:13:08,666 [in German] That’s beautiful. 1443 01:13:09,166 --> 01:13:10,166 [door opens] 1444 01:13:10,875 --> 01:13:12,666 [in German] Hands up! 1445 01:13:14,250 --> 01:13:15,250 [crash] 1446 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 [in German] General von Lehmbeck. 1447 01:13:25,791 --> 01:13:27,291 -Tell him that. -Right. 1448 01:13:28,208 --> 01:13:29,208 [in German] What’s this room? 1449 01:13:30,333 --> 01:13:32,166 -That’s the general’s room. -Go in! 1450 01:13:33,416 --> 01:13:35,375 Stanley, follow me. I want you to take care of these fellows. 1451 01:13:38,125 --> 01:13:39,166 [door opens] 1452 01:13:46,750 --> 01:13:48,958 [mysterious orchestral music] 1453 01:13:56,583 --> 01:13:57,583 [door opens] 1454 01:13:58,791 --> 01:14:00,541 Here, get a load of this lot! 1455 01:14:01,333 --> 01:14:03,000 To think that treasures like these 1456 01:14:03,083 --> 01:14:05,458 might've been lost to posterity forever, eh, sir? 1457 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 I'll be damned! 1458 01:14:10,375 --> 01:14:13,000 Put this one aside, we can't take it back with us. 1459 01:14:13,083 --> 01:14:16,125 -Well, is it no good? -It's a bit too good. Let's get started. 1460 01:14:17,833 --> 01:14:24,125 [mysterious orchestral music] 1461 01:14:24,208 --> 01:14:25,250 [music fades] 1462 01:14:25,333 --> 01:14:28,083 [clock ticks] 1463 01:14:28,166 --> 01:14:31,500 [clock mechanism whirs] 1464 01:14:31,583 --> 01:14:37,541 [clock chimes] 1465 01:14:39,166 --> 01:14:41,458 [clock ticks] 1466 01:14:45,750 --> 01:14:47,041 Do you speak German, Lieutenant? 1467 01:14:47,125 --> 01:14:49,708 No. I mean - nein. 1468 01:14:50,625 --> 01:14:51,625 Ah, so, 1469 01:14:52,208 --> 01:14:54,208 in that case, I will speak English. 1470 01:14:55,208 --> 01:14:58,250 As you see, General von Lembeck is no longer a young man. 1471 01:14:59,166 --> 01:15:01,083 This has been a terrible shock for him, 1472 01:15:01,166 --> 01:15:03,833 and he already suffers from a serious condition of the heart. 1473 01:15:03,916 --> 01:15:05,166 Oh, I am sorry. 1474 01:15:05,250 --> 01:15:07,333 If he does not take his tablets, 1475 01:15:07,958 --> 01:15:10,875 he might well have a seizure which could well prove fatal. 1476 01:15:10,958 --> 01:15:12,041 Oh? 1477 01:15:12,916 --> 01:15:15,583 The tablets are in the far drawer of the desk. 1478 01:15:16,250 --> 01:15:18,458 -With your permission, I will get them. -Oh no. 1479 01:15:18,541 --> 01:15:20,125 No, you stay where you are. 1480 01:15:21,333 --> 01:15:22,291 I'll get them. 1481 01:15:22,375 --> 01:15:24,333 [tense orchestral music] 1482 01:15:28,833 --> 01:15:30,250 [music goes louder] 1483 01:15:38,000 --> 01:15:39,791 POISON 1484 01:15:41,916 --> 01:15:46,958 [music goes louder] 1485 01:15:47,333 --> 01:15:48,333 Thank you. 1486 01:15:49,000 --> 01:15:51,958 Defeat is less bitter at the hands of a chivalrous opponent. 1487 01:15:58,750 --> 01:16:00,166 [shouts in German] Stand still! 1488 01:16:03,000 --> 01:16:04,083 Right, that's the lot. 1489 01:16:05,583 --> 01:16:08,583 A smooth run back and we'll make Ostende for a late breakfast. 1490 01:16:08,666 --> 01:16:10,625 Tell Egan we'll be ready in ten minutes. 1491 01:16:10,708 --> 01:16:12,458 I'll deal with the General. 1492 01:16:12,541 --> 01:16:15,791 [clock ticks] 1493 01:16:19,333 --> 01:16:21,458 [chair creaks] 1494 01:16:24,250 --> 01:16:30,125 [dramatic orchestral crescendo] 1495 01:16:34,125 --> 01:16:37,625 [music goes louder] 1496 01:17:02,000 --> 01:17:05,458 [music goes louder] 1497 01:17:05,541 --> 01:17:06,833 Right, Stanley. 1498 01:17:09,791 --> 01:17:12,083 What the devil have you been up to now, my boy? 1499 01:17:15,833 --> 01:17:17,541 Yeah, I know that smell, all right. 1500 01:17:17,625 --> 01:17:18,625 Cyanide. 1501 01:17:18,708 --> 01:17:21,291 It's not your fault. They were due for a tribunal anyway. 1502 01:17:21,791 --> 01:17:24,833 Get down to the vehicles, they won't do us any more harm. 1503 01:17:24,916 --> 01:17:25,916 Yes, sir. 1504 01:17:28,333 --> 01:17:30,583 Just a moment, Stanley, I've got an idea. 1505 01:17:30,666 --> 01:17:32,958 Send up four of our men with a packing case, 1506 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 a big one. 1507 01:17:34,583 --> 01:17:35,583 Yes, sir. 1508 01:17:39,791 --> 01:17:40,666 [Bertram sighs] 1509 01:17:43,875 --> 01:17:46,791 [Stanley breathes heavily] 1510 01:17:50,958 --> 01:17:54,375 [flourish of mysterious orchestral music] 1511 01:17:58,250 --> 01:17:59,791 On the end truck with that packing case. 1512 01:18:02,791 --> 01:18:03,750 -Egan! -Sir? 1513 01:18:03,833 --> 01:18:05,250 -Cox! Windrush! -Sir? 1514 01:18:05,333 --> 01:18:06,333 -All set? -Yes, sir. 1515 01:18:06,708 --> 01:18:08,333 Right. Now, order of march: 1516 01:18:08,416 --> 01:18:10,916 Egan will follow me in that one with the personnel. 1517 01:18:11,000 --> 01:18:12,958 The agent will be with the prisoners. 1518 01:18:13,041 --> 01:18:14,958 and Cox will drive truck number three. 1519 01:18:15,041 --> 01:18:16,833 -Right, sir. -and Windrush… Where is Windrush? 1520 01:18:16,916 --> 01:18:18,833 -Yes, sir. -Yes, Windrush, there you are. 1521 01:18:18,916 --> 01:18:20,125 You'll bring up the rear. 1522 01:18:20,208 --> 01:18:24,166 Remember that you two are in the trucks with the booty on board, so be careful. 1523 01:18:24,250 --> 01:18:25,875 Same route back to Weisberg, 1524 01:18:25,958 --> 01:18:28,791 and don't forget, stick together and don't get left. 1525 01:18:29,208 --> 01:18:30,166 -Clear? -Yes, sir. 1526 01:18:30,250 --> 01:18:31,375 -Yes, sir, yes. -All right, off you go. 1527 01:18:32,083 --> 01:18:33,541 All right, in your trucks! 1528 01:18:33,625 --> 01:18:36,416 [triumphant orchestral music] 1529 01:18:36,500 --> 01:18:39,625 HIGH VOLTAGE - DANGER OF DEATH 1530 01:18:40,625 --> 01:18:43,083 [engine turns over but doesn't start] 1531 01:18:47,958 --> 01:18:50,083 [engine turns over but doesn't start] 1532 01:18:55,916 --> 01:18:59,791 [engines accelerate] 1533 01:19:02,291 --> 01:19:03,291 [truck door slams] 1534 01:19:06,041 --> 01:19:07,625 [birds singing] 1535 01:19:09,333 --> 01:19:14,541 [engines accelerate] 1536 01:19:16,500 --> 01:19:17,833 [birds singing] 1537 01:19:22,166 --> 01:19:23,666 Try a sharp jerk, sir. 1538 01:19:31,458 --> 01:19:36,166 [engines accelerate] 1539 01:19:37,750 --> 01:19:38,791 That should do it. 1540 01:19:38,875 --> 01:19:41,583 Well, I should have another go now, sir, if I were you. 1541 01:19:42,916 --> 01:19:43,916 [car door slams] 1542 01:19:48,125 --> 01:19:54,083 [dramatic orchestral music] 1543 01:19:57,333 --> 01:19:59,791 [brakes squeak] 1544 01:20:03,541 --> 01:20:07,375 [music goes louder and dies away] 1545 01:20:08,166 --> 01:20:11,583 [birds singing] 1546 01:20:36,208 --> 01:20:38,833 [engine comes to life] 1547 01:20:38,916 --> 01:20:41,083 [in German] You just have to know how to do it. 1548 01:20:41,166 --> 01:20:43,125 [they laugh] 1549 01:20:43,208 --> 01:20:44,458 Er… er… 1550 01:20:44,875 --> 01:20:45,916 [in German] Thank you! 1551 01:20:52,541 --> 01:20:53,541 [Stanley laughs] 1552 01:20:54,750 --> 01:20:55,750 [truck door opens] 1553 01:20:59,166 --> 01:21:00,125 [in German] Goodbye! 1554 01:21:00,208 --> 01:21:03,791 [curious orchestral music] 1555 01:21:03,875 --> 01:21:06,250 [dramatic orchestral music] 1556 01:21:16,666 --> 01:21:19,500 [music softens] 1557 01:21:19,583 --> 01:21:21,125 Er, right or left, sir? 1558 01:21:22,500 --> 01:21:24,541 Right! Right. The brigadier said don't go left. 1559 01:21:24,625 --> 01:21:28,125 [truck engine accelerates] 1560 01:21:29,416 --> 01:21:31,291 I make him two hours late now, sir. 1561 01:21:31,375 --> 01:21:35,041 Quite candidly, I've never understood why you picked him for this show. 1562 01:21:35,125 --> 01:21:37,291 I'm afraid you're right. We made a mistake. 1563 01:21:37,375 --> 01:21:39,583 Still, you put up a pretty good show, Egan. 1564 01:21:39,666 --> 01:21:41,916 -I'll submit you to the General. -Thank you, sir. 1565 01:21:42,000 --> 01:21:45,166 -I didn't expect that. -I have to wait here for that idiot. 1566 01:21:45,250 --> 01:21:48,458 Take your prisoners down to Div and get rid of them. 1567 01:21:48,541 --> 01:21:50,583 Arrange transport back to Ewebourn. 1568 01:21:50,666 --> 01:21:51,666 Right, sir. 1569 01:21:54,958 --> 01:21:58,750 Looks like he'll upset the barrer just as we've got the fruit laid out. 1570 01:21:58,833 --> 01:22:02,125 -I wonder where he is. -Wouldn't be surprised if Jerries got him. 1571 01:22:02,208 --> 01:22:04,208 Then how do you account for these? 1572 01:22:04,291 --> 01:22:05,458 But they're not mine! 1573 01:22:05,541 --> 01:22:08,916 Cyanide tablets are only issued to party members of some importance! 1574 01:22:09,291 --> 01:22:11,541 But they belonged to General von Lembeck! 1575 01:22:11,625 --> 01:22:12,666 Oh? 1576 01:22:12,750 --> 01:22:15,583 -What do you know about him? -I know nothing, nothing! 1577 01:22:15,666 --> 01:22:17,125 -Except that he's dead. -Dead? 1578 01:22:17,625 --> 01:22:18,583 How was he killed? 1579 01:22:19,250 --> 01:22:21,583 -I suppose it was my fault in a way. -Oh, I see. 1580 01:22:21,666 --> 01:22:24,000 The rats have been fighting among themselves, eh? 1581 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 I've told you, I was on Hatrack! 1582 01:22:26,416 --> 01:22:31,250 -Now, listen to me, Wegweiser-- -I am not Wegweiser! My name's Windrush. 1583 01:22:31,333 --> 01:22:32,875 Oh, you lying brute! 1584 01:22:32,958 --> 01:22:35,625 Your documents show that you're Lieutenant Wegweiser! 1585 01:22:35,708 --> 01:22:38,166 Until you can prove otherwise, that's who you are! 1586 01:22:38,250 --> 01:22:40,958 Sergeant, have that rat taken down to HQ right away, 1587 01:22:41,041 --> 01:22:43,166 and send that truckload of stuff with him! 1588 01:22:48,625 --> 01:22:50,458 Come on, get on with it! 1589 01:22:50,541 --> 01:22:51,541 We haven't all day. 1590 01:22:52,291 --> 01:22:53,833 For goodness's sake, hurry up! 1591 01:22:54,625 --> 01:22:55,750 Schnell, you stink hounds! 1592 01:22:56,791 --> 01:22:58,166 Come on, raus! 1593 01:22:58,250 --> 01:22:59,791 I wish to register a complaint. 1594 01:22:59,875 --> 01:23:01,625 We should be treated like German officers. 1595 01:23:01,708 --> 01:23:03,583 Am I in command here, or are you? 1596 01:23:03,666 --> 01:23:04,541 Keep your mouth shut! 1597 01:23:04,625 --> 01:23:06,791 -We are German officers! -I know that! 1598 01:23:06,875 --> 01:23:09,666 You've behaved like a shower, you'll be treated like one! 1599 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Get into that truck! 1600 01:23:12,125 --> 01:23:14,333 [urgent orchestral music] 1601 01:23:14,416 --> 01:23:15,666 Schnell, you stinkers! 1602 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 Hello, sir. 1603 01:23:17,666 --> 01:23:18,875 Remember me? 1604 01:23:18,958 --> 01:23:20,166 Good lord! 1605 01:23:20,250 --> 01:23:21,416 Windrush! 1606 01:23:21,500 --> 01:23:23,500 What are you doing dressed up as a Jerry? 1607 01:23:23,583 --> 01:23:25,625 -Well-- -You're an absolute bounder. 1608 01:23:26,208 --> 01:23:28,333 Well, it's rather a long story, really, sir. 1609 01:23:28,708 --> 01:23:34,708 [dramatic orchestral music] 1610 01:23:37,125 --> 01:23:39,750 [music quietens] 1611 01:23:42,541 --> 01:23:44,458 Stone the crows, it's him! 1612 01:23:45,125 --> 01:23:46,125 Here, here! 1613 01:23:47,166 --> 01:23:48,125 It's him! 1614 01:23:48,208 --> 01:23:50,250 [music goes louder and dies away] 1615 01:23:53,625 --> 01:23:56,916 -Lieutenant Windrush, reporting-- -Cut all that out! Where were you? 1616 01:23:57,000 --> 01:23:59,625 -And where's your driver? -I'm afraid I lost him, sir. 1617 01:23:59,708 --> 01:24:01,875 -You see, when we were captured-- -Captured? 1618 01:24:02,458 --> 01:24:03,333 Where's all the stuff? 1619 01:24:03,416 --> 01:24:06,250 -It's here in the truck. -So the Jerries did get you. 1620 01:24:06,333 --> 01:24:08,125 Oh no, not the Jerries, the British. 1621 01:24:08,208 --> 01:24:10,166 They were nice, they gave me a new battledress-- 1622 01:24:10,250 --> 01:24:12,166 All right, we've no time for that now! 1623 01:24:12,250 --> 01:24:14,125 -Is our kit on board? -Yes, sir. 1624 01:24:14,208 --> 01:24:16,875 Get over there and start her up! You get in, follow us. 1625 01:24:16,958 --> 01:24:17,916 Yes, sir. 1626 01:24:18,000 --> 01:24:24,000 [dramatic orchestral music] 1627 01:24:24,083 --> 01:24:25,541 [music fades] 1628 01:24:27,833 --> 01:24:29,666 Seems to me we're taking a risk. 1629 01:24:29,750 --> 01:24:33,083 -In what way? -Letting this geezer deliver the fruit. 1630 01:24:33,166 --> 01:24:35,208 If we did it, it'd be more of a risk. 1631 01:24:35,291 --> 01:24:36,291 Mm, I suppose so. 1632 01:24:37,083 --> 01:24:39,291 So long as he remembers where he's got to go! 1633 01:24:39,875 --> 01:24:42,583 [Stanley yawns] 1634 01:24:49,083 --> 01:24:51,333 If anything's gone wrong, we'll get ten years. 1635 01:24:51,416 --> 01:24:54,250 You've a morbid mind. It must be because of that uniform. 1636 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 What time did he phone? 1637 01:24:55,666 --> 01:24:57,166 Keep cool, gentlemen. 1638 01:24:57,250 --> 01:24:58,958 They only came ashore three hours ago. 1639 01:24:59,041 --> 01:25:00,916 [truck engine revs] 1640 01:25:01,000 --> 01:25:02,125 [truck horn] 1641 01:25:03,625 --> 01:25:07,958 [truck engine revs] 1642 01:25:08,041 --> 01:25:09,333 [gate squeaks] 1643 01:25:10,541 --> 01:25:12,625 -Ah. -Have you got all the papers? 1644 01:25:13,416 --> 01:25:14,416 Ah, hello, I… 1645 01:25:14,916 --> 01:25:15,916 [Stanley yawns] 1646 01:25:16,000 --> 01:25:17,208 Yes, I've got them here. 1647 01:25:19,333 --> 01:25:21,416 I'd better have a signature or something. 1648 01:25:21,500 --> 01:25:23,625 -You can leave all that to me. -Thanks. 1649 01:25:25,833 --> 01:25:29,208 That must be the lot he mentioned on the phone. Leave that 'til last. 1650 01:25:29,291 --> 01:25:30,708 -No other documents? -No. 1651 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 I see. Then you'd better take this. 1652 01:25:34,916 --> 01:25:36,000 Oh, what is it? 1653 01:25:36,083 --> 01:25:37,541 A railway warrant to Ewebourn. 1654 01:25:37,625 --> 01:25:39,833 The brigadier wants you to go down there right away. 1655 01:25:40,250 --> 01:25:41,250 What, now? 1656 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Yes, I've checked for you. 1657 01:25:43,000 --> 01:25:44,958 The first train leaves Paddington just after five. 1658 01:25:46,041 --> 01:25:47,166 But… 1659 01:25:47,250 --> 01:25:48,833 [mysterious orchestral music] 1660 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Oh. 1661 01:25:51,125 --> 01:25:52,625 [music fades] 1662 01:25:52,708 --> 01:25:54,291 It isn't a British truck. 1663 01:25:54,375 --> 01:25:57,666 These are the only papers on this side to prove it ever existed. 1664 01:25:57,750 --> 01:26:01,041 By now, the whole damned thing be dismantled, or should be. 1665 01:26:01,125 --> 01:26:04,291 Yeah, but what about old Stan? He knew there were two truckloads. 1666 01:26:04,375 --> 01:26:05,708 You leave him to Bertie. 1667 01:26:05,791 --> 01:26:07,166 Don't worry, it's all fixed. 1668 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 [buzzer rings] 1669 01:26:09,000 --> 01:26:11,125 -Yep. -General Tomlinson to see you, sir. 1670 01:26:11,666 --> 01:26:12,625 Oh. Prue - notebook. 1671 01:26:12,708 --> 01:26:14,708 [urgent orchestral music] 1672 01:26:14,791 --> 01:26:15,791 Cox, put that cigar out. 1673 01:26:22,916 --> 01:26:24,333 -Morning, Bertie! -Morning, sir. 1674 01:26:24,416 --> 01:26:26,583 You certainly pulled it off. Magnificent. 1675 01:26:26,666 --> 01:26:27,625 Oh, thank you, sir. 1676 01:26:27,708 --> 01:26:30,708 The haul wasn't as big as intelligence expected, was it? 1677 01:26:30,791 --> 01:26:33,708 I'm afraid Von Lembeck had already moved a lot of the stuff. 1678 01:26:33,791 --> 01:26:36,541 The art chaps say that what you got is worth a fortune. 1679 01:26:36,625 --> 01:26:39,541 Delighted to know it, sir. By the way, you know Greenslade. 1680 01:26:39,625 --> 01:26:41,625 -Yes, rather. -And this is Private Cox. 1681 01:26:41,708 --> 01:26:43,750 He drove me on our party, did very well. 1682 01:26:43,833 --> 01:26:45,333 Good show. Well done, Cox. 1683 01:26:45,416 --> 01:26:47,458 -Thank you, sir. -Yes. Let me get you a cigar. 1684 01:26:47,875 --> 01:26:49,583 How about casualties, Bertie? 1685 01:26:49,666 --> 01:26:52,625 Absolutely a clean sheet, that is, except for one poor fellow. 1686 01:26:52,708 --> 01:26:53,583 Hmm, pity. 1687 01:26:53,666 --> 01:26:56,041 He wasn't killed or anything like that. 1688 01:26:56,125 --> 01:26:58,291 He simply cracked up. Nerve went completely. 1689 01:26:58,750 --> 01:27:00,250 I sent him down to Ewebourn. 1690 01:27:00,333 --> 01:27:02,291 I have told them how to deal with him. 1691 01:27:02,375 --> 01:27:04,458 Of course, I'm just an old-fashioned doctor. 1692 01:27:04,541 --> 01:27:07,083 I deal strictly in broken bones, not broken minds. 1693 01:27:07,958 --> 01:27:10,541 It's a job for the trick cyclist here, or the Padre. 1694 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 Windrush. 1695 01:27:13,291 --> 01:27:14,291 I know the name. 1696 01:27:14,833 --> 01:27:16,625 He must've been through my hands before. 1697 01:27:16,708 --> 01:27:18,916 I think the best thing is for the fellow to be discharged. 1698 01:27:19,750 --> 01:27:21,125 Where's the poor chap now? 1699 01:27:21,208 --> 01:27:22,166 He's in my room, asleep. 1700 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Er, C of E, I suppose? 1701 01:27:24,500 --> 01:27:25,791 Yes. 1702 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Well, er… 1703 01:27:26,958 --> 01:27:29,500 -Who's going to talk to him first? -I think you should, Padre. 1704 01:27:30,041 --> 01:27:32,541 Before I examine him, I want to talk to the brigadier. 1705 01:27:32,625 --> 01:27:34,708 -He is coming down, isn't he? -Yes, he's on his way. 1706 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 I must say, everything's worked out a treat. 1707 01:27:37,583 --> 01:27:39,916 We haven't quite finished yet. How much further? 1708 01:27:40,000 --> 01:27:41,708 Oh, about another couple of miles. 1709 01:27:43,083 --> 01:27:46,166 [lullaby] 1710 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 Still there? 1711 01:28:00,875 --> 01:28:02,208 Don't get up, old man! 1712 01:28:02,291 --> 01:28:03,166 How are you feeling? 1713 01:28:04,625 --> 01:28:05,583 Oh… 1714 01:28:06,416 --> 01:28:08,041 Oh, it's you, Padre. 1715 01:28:08,125 --> 01:28:10,041 You had a pretty rough time over there. 1716 01:28:10,125 --> 01:28:11,750 Oh, well, it wasn't too pleasant. 1717 01:28:12,458 --> 01:28:14,666 Well, even the best of us get scared at times. 1718 01:28:14,750 --> 01:28:16,333 [Stanley yawns] 1719 01:28:16,416 --> 01:28:17,375 Yes, I suppose so. 1720 01:28:17,458 --> 01:28:20,666 That's why there's nothing to be ashamed of. 1721 01:28:20,750 --> 01:28:21,833 Why? I mean… 1722 01:28:22,250 --> 01:28:23,708 [they yawn] 1723 01:28:25,000 --> 01:28:28,166 The person who cracks under the strain. 1724 01:28:28,250 --> 01:28:29,541 Well, yes, of course. 1725 01:28:29,625 --> 01:28:32,791 We're much more enlightened about that in the services nowadays. 1726 01:28:32,875 --> 01:28:35,500 After all, a man whose nerve is shattered 1727 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 is just as much a casualty of war as a fellow who's… 1728 01:28:38,458 --> 01:28:39,541 lost a limb. 1729 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 Yes, I suppose so… 1730 01:28:42,500 --> 01:28:43,500 But… 1731 01:28:44,125 --> 01:28:45,333 But look, Padre, I… 1732 01:28:45,416 --> 01:28:48,083 -I don't understand-- -Of course not, my boy. 1733 01:28:48,166 --> 01:28:49,166 None of us does. 1734 01:28:49,666 --> 01:28:52,375 The ways of providence are never very easy to understand. 1735 01:28:52,458 --> 01:28:57,333 [funereal orchestral music] 1736 01:28:58,208 --> 01:28:59,791 [music becomes jovial] 1737 01:28:59,875 --> 01:29:01,916 The end of the brigadier and Private Cox. 1738 01:29:02,000 --> 01:29:04,291 My family always said I'd come to a sticky end. 1739 01:29:04,375 --> 01:29:07,000 Well, I haven't disappointed them. Come on, off we go. 1740 01:29:07,083 --> 01:29:08,750 [car engine revs] 1741 01:29:08,833 --> 01:29:14,791 [funereal orchestral music] 1742 01:29:14,875 --> 01:29:17,708 [music fades] 1743 01:29:17,791 --> 01:29:22,083 It is not without meaning for all of us that their last service to posterity 1744 01:29:22,583 --> 01:29:27,291 was to save for their country so many of the spiritual treasures of the past. 1745 01:29:27,791 --> 01:29:29,708 We're all the richer for their having lived. 1746 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 [birds singing] 1747 01:29:31,250 --> 01:29:32,583 Together they came 1748 01:29:32,666 --> 01:29:33,833 to their journey's end, 1749 01:29:35,000 --> 01:29:36,750 and as together they depart 1750 01:29:36,833 --> 01:29:38,666 on the greatest adventure of all, 1751 01:29:39,291 --> 01:29:41,500 we echo the words of the Divisional General: 1752 01:29:42,708 --> 01:29:44,791 Well done, Brigadier Tracepurcel. 1753 01:29:45,625 --> 01:29:47,541 Well done, Private Cox. 1754 01:29:48,666 --> 01:29:49,791 One round, volley! 1755 01:29:50,291 --> 01:29:51,333 Fire! 1756 01:29:51,416 --> 01:29:53,333 -[gunshots] -[pigeons coo] 1757 01:29:53,416 --> 01:29:55,833 [church bells chime] 1758 01:29:56,791 --> 01:30:03,083 [cheers and whistles] 1759 01:30:08,041 --> 01:30:14,125 -[distant cheering and whistling] -[distant church bells chiming] 1760 01:30:15,208 --> 01:30:16,125 [they whisper] 1761 01:30:23,333 --> 01:30:24,333 General, I'm sorry. 1762 01:30:24,791 --> 01:30:25,875 Your picture is the fake. 1763 01:30:32,125 --> 01:30:33,250 Get me Scotland Yard. 1764 01:30:35,083 --> 01:30:37,041 [birds singing] 1765 01:30:38,583 --> 01:30:39,458 [door closes] 1766 01:30:41,458 --> 01:30:43,833 -Hello, Nobby. -A gentleman is waiting to see you. 1767 01:30:43,916 --> 01:30:45,500 -Oh? -A Mr. de Cameron. 1768 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 Thank you. 1769 01:30:51,833 --> 01:30:52,833 Good afternoon. 1770 01:30:56,916 --> 01:30:57,791 Hello, me old Stan. 1771 01:31:00,791 --> 01:31:01,625 Surprised to see me, eh? 1772 01:31:02,958 --> 01:31:04,416 Well, don't worry, I'm not stopping. 1773 01:31:05,583 --> 01:31:06,583 But… 1774 01:31:07,833 --> 01:31:10,000 -But you're dead! -I know. 1775 01:31:10,083 --> 01:31:11,375 So's your Uncle Bertie. 1776 01:31:12,958 --> 01:31:14,375 Well, sit down, you look a bit shaken. 1777 01:31:16,583 --> 01:31:17,458 We buried you. 1778 01:31:17,541 --> 01:31:20,750 Er… well, yes, in a sort of way, but, er… 1779 01:31:20,833 --> 01:31:23,500 actually, it was old Von Lembeck and his pal. Bertie's idea! 1780 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Where is Uncle Bertie? 1781 01:31:27,166 --> 01:31:29,958 Well, I can't just say at the moment, but, er… 1782 01:31:30,041 --> 01:31:30,916 he's doing very nicely! 1783 01:31:31,541 --> 01:31:32,625 Oh. 1784 01:31:32,708 --> 01:31:33,875 Doing what? 1785 01:31:33,958 --> 01:31:36,125 Well, you know, in the art world, like. 1786 01:31:37,000 --> 01:31:38,583 Oh yes, er… 1787 01:31:38,958 --> 01:31:40,958 You remember Prue, that War Office bird? 1788 01:31:41,666 --> 01:31:43,958 She's your new auntie, Stan. They got married last month. 1789 01:31:44,041 --> 01:31:48,375 They reckon to leave for a nice long honeymoon in South America any time now. 1790 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Oh, er… 1791 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 What are you doing? 1792 01:31:51,708 --> 01:31:54,541 Well, er… I'm in Army surplus. 1793 01:31:55,000 --> 01:31:58,416 I was a bit lucky there. I had a spot of capital to start off with, 1794 01:31:58,500 --> 01:32:00,625 which reminds me, that's what I come about. 1795 01:32:01,208 --> 01:32:03,291 Your uncle did all right out of this, Stan. 1796 01:32:03,375 --> 01:32:05,458 Even old Egan got his bleeding medal, 1797 01:32:05,541 --> 01:32:07,041 but you never got nothing, 1798 01:32:07,125 --> 01:32:08,333 except your ticket. 1799 01:32:08,416 --> 01:32:09,833 Well, fair's fair, ain't it? 1800 01:32:10,208 --> 01:32:11,291 So I, um… 1801 01:32:11,375 --> 01:32:14,791 I brought you a little something for your trouble, a sort of souvenir. 1802 01:32:15,583 --> 01:32:17,958 Well, I must be off. I've got a meeting up in town. 1803 01:32:18,041 --> 01:32:19,041 Ta ra! 1804 01:32:19,583 --> 01:32:21,458 Erm… look! Wait a minute, I… 1805 01:32:22,583 --> 01:32:24,125 I don't understand, we-- 1806 01:32:24,208 --> 01:32:25,458 I daresay, 1807 01:32:25,541 --> 01:32:26,875 and I should leave it like that. 1808 01:32:27,333 --> 01:32:30,041 Anyhow, it'd take too long to explain. Bye bye, me old Stan! 1809 01:32:30,833 --> 01:32:32,916 Funny, the bloke I'm going to see's called Stanley, too. 1810 01:32:33,000 --> 01:32:33,916 Oh well! 1811 01:32:35,125 --> 01:32:37,875 [dramatic brass music] 1812 01:32:37,958 --> 01:32:39,666 Oh, come on in, I'm just off. 1813 01:32:39,750 --> 01:32:41,041 No, you're not. 1814 01:32:44,166 --> 01:32:45,125 Gravestone. 1815 01:32:45,208 --> 01:32:46,791 Aldershot now, not Gravestone. 1816 01:32:46,875 --> 01:32:48,208 Is this your man, Sergeant? 1817 01:32:48,291 --> 01:32:49,291 Friend of yours? 1818 01:32:49,666 --> 01:32:50,666 Oh, rather! 1819 01:32:51,250 --> 01:32:53,000 -We were in the Army together. -Were you? 1820 01:32:53,083 --> 01:32:54,291 Yes. 1821 01:32:55,791 --> 01:32:57,666 Quite like old times, really, isn't it? 1822 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 Oh, quite! 1823 01:32:59,791 --> 01:33:02,000 -How do you do, Mr.-- -De Cameron's the name! 1824 01:33:02,083 --> 01:33:03,083 Really? 1825 01:33:04,250 --> 01:33:05,250 Escort! 1826 01:33:10,666 --> 01:33:12,500 Oh… what is this? 1827 01:33:12,583 --> 01:33:14,750 Your real name is Percival Henry Cox. 1828 01:33:14,833 --> 01:33:18,583 You're wanted for deserting His Majesty's Forces while on active service, 1829 01:33:18,666 --> 01:33:22,625 and of feloniously conspiring with Bertram Tracepurcel and others now in custody 1830 01:33:22,708 --> 01:33:25,875 to dispose of captured enemy property rightfully belonging to the Crown. 1831 01:33:26,291 --> 01:33:27,750 -Is that all? -Escort, left turn! 1832 01:33:27,833 --> 01:33:30,166 Well, look, half a mo', do me a favour. 1833 01:33:30,250 --> 01:33:31,708 -Who tipped you off? -You did. 1834 01:33:33,750 --> 01:33:34,583 -What? -Yes! 1835 01:33:34,666 --> 01:33:36,250 One of the pictures you brought from Germany 1836 01:33:36,333 --> 01:33:39,333 was the original of a fake your pals sold to the General! 1837 01:33:39,416 --> 01:33:41,000 Shoddy work, Cox, very careless. 1838 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Careless? 1839 01:33:42,833 --> 01:33:45,208 -Criminal careless, if you ask me. -That's right. 1840 01:33:45,291 --> 01:33:47,625 The discovery of one fake led to another, 1841 01:33:47,708 --> 01:33:49,875 including two fake corpses! 1842 01:33:50,875 --> 01:33:53,208 Oh, well, I suppose we've all go to er… 1843 01:33:53,291 --> 01:33:54,291 take what's coming to us. 1844 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 Just see you do the same, me old Stan. 1845 01:33:58,625 --> 01:34:01,291 -Good luck, mate. -Right, prisoner escort, quick march! 1846 01:34:07,500 --> 01:34:09,958 [curious orchestral music] 1847 01:34:10,041 --> 01:34:12,666 I'm sorry, I'm afraid we must ask you a few questions. 1848 01:34:12,750 --> 01:34:15,583 -What did you say your name was? -Windrush, Sergeant. 1849 01:34:15,666 --> 01:34:18,208 Don't you remember me? You were at Gravestone when I joined up. 1850 01:34:18,291 --> 01:34:20,708 Was I? You didn't learn very much, did you? 1851 01:34:21,166 --> 01:34:23,000 Didn't I teach you to avoid bad company? 1852 01:34:23,083 --> 01:34:24,625 What was Cox doing here? 1853 01:34:25,916 --> 01:34:28,000 First time I've seen him since he was buried. 1854 01:34:28,083 --> 01:34:29,833 Are you making a fool of the Army? 1855 01:34:29,916 --> 01:34:30,916 What did he come here for? 1856 01:34:31,416 --> 01:34:32,708 Oh, nothing really. 1857 01:34:33,500 --> 01:34:36,500 -Just brought me a souvenir. -Very sentimental of him. Is this it? 1858 01:34:37,375 --> 01:34:38,750 -That's right. -Would you open it? 1859 01:34:38,833 --> 01:34:40,416 Certainly! 1860 01:34:45,958 --> 01:34:48,958 [burst of music] 1861 01:34:49,041 --> 01:34:50,625 [soft orchestral music] 1862 01:34:59,958 --> 01:35:02,833 [majestic brass music] 1863 01:35:18,333 --> 01:35:20,458 [music gets louder] 131591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.