Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Traducción al español: Fabioarg - 2023
2
00:00:49,056 --> 00:00:53,185
No sabes cuánto crees en la
preservación de tu vida
3
00:00:53,227 --> 00:00:56,605
hasta que tienes que comer un pedazo de tu
propia carne para sobrevivir.
4
00:01:07,908 --> 00:01:10,077
El chico llevaba semanas sin comer,
5
00:01:10,578 --> 00:01:14,748
y ahora consideraba sacar
un trozo de su propia pierna para cenar.
6
00:01:17,459 --> 00:01:20,921
Pensaba en esta selva
absurda y antinatural.
7
00:01:20,963 --> 00:01:22,965
donde los jóvenes mueren antes.
8
00:01:26,177 --> 00:01:31,473
El pensaba, en fin, en el
coraje de ser el primero.
9
00:01:34,435 --> 00:01:37,271
El primer médico en
alistarse, el primero en abordar,
10
00:01:37,313 --> 00:01:39,815
el primero en descubrir
el terror del genocidio,
11
00:01:39,857 --> 00:01:43,027
el primero en caer del
avión golpeado por un misil.
12
00:01:52,786 --> 00:01:55,456
Y mientras vomitaba la
carne de su propia pierna,
13
00:01:56,582 --> 00:01:59,668
el soldado pensaba que
los primeros tenían un
14
00:01:59,710 --> 00:02:01,628
coraje que nadie
recordaría jamás.
15
00:02:08,636 --> 00:02:11,347
Y si no era posible
sobrevivir como carne,
16
00:02:13,057 --> 00:02:16,185
ese chico decide sobrevivir como tierra.
17
00:02:24,151 --> 00:02:27,613
¡Es entonces cuando
el cine estalla en éxtasis!
18
00:02:29,240 --> 00:02:31,825
Lo recuerdo como si fuera hoy.
19
00:02:33,035 --> 00:02:35,871
Mis amigos no podían
esperar para ir a la calle.
20
00:02:35,913 --> 00:02:38,582
y pretender ser
soldados toda la tarde.
21
00:02:40,376 --> 00:02:41,794
¿Como podían?
22
00:02:43,754 --> 00:02:45,589
Yo solo quería ir al mar.
23
00:02:45,631 --> 00:02:48,717
Para lavar el barro de la selva,
el peso de la ametralladora,
24
00:02:48,759 --> 00:02:51,220
el sabor de la carne en mi boca.
25
00:02:51,846 --> 00:02:54,473
Para lavar el sabor
de esa soledad,
26
00:02:54,515 --> 00:02:56,016
tan parecida a la mía.
27
00:02:57,852 --> 00:02:59,395
Entonces, me zambullí en el agua,
28
00:03:00,271 --> 00:03:02,940
Nadé hasta el fondo.
29
00:03:03,816 --> 00:03:05,985
Tenía una gran fuerza.
30
00:03:06,026 --> 00:03:07,444
A diferencia de ahora.
31
00:03:08,362 --> 00:03:10,781
Y cuando resurgí... ¡Ya estaba!
32
00:03:12,491 --> 00:03:15,619
Yo también había sobrevivido.
33
00:03:16,871 --> 00:03:18,163
Como agua.
34
00:03:19,123 --> 00:03:21,041
Muchos años después
35
00:03:21,083 --> 00:03:25,588
Descubrí que la película no terminaba
cuando el soldado estaba vomitando.
36
00:03:27,047 --> 00:03:31,260
Había una última media hora
heroica, todo salió bien al final.
37
00:03:31,302 --> 00:03:33,596
Pero borré eso de mi memoria.
38
00:03:34,638 --> 00:03:37,600
Observé su heroísmo
con los ojos cerrados.
39
00:03:39,310 --> 00:03:42,104
Tal vez fue mejor así, ¿no crees?
40
00:03:42,980 --> 00:03:44,857
¿Me estás hablando a mí, tío?
41
00:03:55,618 --> 00:03:58,621
Claro, Muriel.
Estoy hablando contigo.
42
00:03:59,872 --> 00:04:01,957
Pero se suponía que no debías escuchar.
43
00:04:05,002 --> 00:04:06,253
¿Cómo te lastimaste?
44
00:04:12,384 --> 00:04:16,222
Ay, mi nariz...
45
00:04:17,640 --> 00:04:19,266
Me sangra la nariz,
es que...
46
00:04:19,308 --> 00:04:22,228
Haces que me quede
horas bajo el sol, sin sentido...
47
00:04:22,269 --> 00:04:23,729
Eso es lo que pasa,
irritación de la nariz.
48
00:04:23,771 --> 00:04:25,189
Voy...
49
00:04:25,856 --> 00:04:29,652
Voy a lavarme y nos iremos,
tu mamá debe estar llegando.
50
00:04:45,835 --> 00:04:50,798
31 DE DICIEMBRE DE 1982
51
00:04:59,890 --> 00:05:03,143
¡Habla más alto para que todo
el autobús pueda escucharte!
52
00:05:03,185 --> 00:05:04,603
¿Estás jodiendo conmigo?
53
00:05:04,645 --> 00:05:06,814
¿Crees que soy una marica?
54
00:05:07,106 --> 00:05:10,734
¡Habla alto!
¡Detén este maldito autobús!
55
00:05:10,776 --> 00:05:12,444
¿Por qué estás jodiendo conmigo?
56
00:05:12,862 --> 00:05:15,197
Oh, ¿querías un espectáculo de travestis?
57
00:05:15,239 --> 00:05:17,867
¡Vas a tener un espectáculo de travesti!
58
00:05:20,369 --> 00:05:24,915
¿Crees que puedes hacer lo que
quieras con las travestis?
59
00:05:25,207 --> 00:05:28,210
¡Salta sobre mí, marica! ¡Vieja Maricona!
60
00:05:28,252 --> 00:05:31,255
¡Ven aquí! ¡Vamos!
61
00:05:31,297 --> 00:05:33,090
"¡Ay, deberían matarlos!"
62
00:05:33,132 --> 00:05:34,466
¡Ven a matarme!
63
00:05:34,508 --> 00:05:37,887
Treinta días en lista de espera.
¿Es eso justo?
64
00:05:37,928 --> 00:05:39,805
¡Joder, no lo es!
65
00:05:39,847 --> 00:05:43,767
Ese hijo de puta viaja en un autobús
lleno de gente para no follarse a nadie
66
00:05:43,809 --> 00:05:47,354
y cree que me puede joder?
¡No puedes, amor!
67
00:05:47,396 --> 00:05:50,858
-¡60 días! No 30.
-¡Rose!
68
00:05:51,150 --> 00:05:53,944
¿Estuviste en el hospital?
¿Que tomaste?
69
00:05:55,821 --> 00:05:57,531
Extraño a tu hermano, cariño.
70
00:05:57,990 --> 00:05:59,283
¿Está de vuelta?
71
00:05:59,325 --> 00:06:03,954
¿Fuiste admitida? ¿A dónde ibas?
Cuéntame, así te puedo ayudar.
72
00:06:05,456 --> 00:06:07,291
Es verdad...
73
00:06:08,584 --> 00:06:09,960
Tu trabajas aqui.
74
00:06:10,711 --> 00:06:12,004
Sí, Rose.
75
00:06:14,340 --> 00:06:19,011
¡Y te echan como si
no fueras ni una mierda!
76
00:06:19,053 --> 00:06:22,431
¡Puto predicador de autobús! Hijo de puta!
77
00:06:23,599 --> 00:06:28,395
Ay! "Pero, lo que el señor,
tiene es solo un resfriado".
78
00:06:28,437 --> 00:06:30,356
"Señor", su culo!
79
00:06:30,397 --> 00:06:34,276
No gasté dos millones
por estas tetas en Italia
80
00:06:34,318 --> 00:06:36,153
para ser llamado "señor".
81
00:06:36,195 --> 00:06:37,321
¡No gratuitamente!
82
00:06:38,822 --> 00:06:40,032
Tu mano, Rose.
83
00:06:41,492 --> 00:06:42,868
No gratuitamente...
84
00:06:58,092 --> 00:07:00,177
Y nunca te dejan entrar.
85
00:07:02,930 --> 00:07:04,849
Es porque soy travesti.
86
00:07:05,766 --> 00:07:06,767
Es por eso.
87
00:07:07,643 --> 00:07:10,062
No es porque tenga un resfriado.
88
00:07:10,104 --> 00:07:12,231
Es porque soy travesti.
89
00:07:12,273 --> 00:07:15,025
-¡Travesti!
-Rose, trabajo allí.
90
00:07:15,067 --> 00:07:18,487
Yo me encargaré de tu admisión.
¿Es eso lo que quieres?
91
00:07:20,698 --> 00:07:22,491
Estás bien, ¿verdad?
92
00:07:24,326 --> 00:07:25,327
¿Estás bien?
93
00:07:33,878 --> 00:07:36,172
¡Yo también puedo poner música, tío!
94
00:07:36,213 --> 00:07:39,258
Nadie sabe cómo hacer que
esa cosa funcione, solo yo.
95
00:07:39,300 --> 00:07:42,011
Solo dame los
discos y los pondré.
96
00:07:42,052 --> 00:07:44,889
Muriel, no haré nada esta
noche. ¡Nada!
97
00:07:45,598 --> 00:07:48,309
Lo sé, tío.
Ya lo has dicho.
98
00:07:48,350 --> 00:07:50,769
Puedo ayudar con el diseño
del escenario también.
99
00:07:50,811 --> 00:07:53,230
Tengo cosas de mi infancia aquí:
100
00:07:53,272 --> 00:07:55,774
Pegamento, tijeras,
papel de colores, todo.
101
00:07:55,816 --> 00:08:00,070
Por última vez, querido:
No actuaré esta noche.
102
00:08:00,112 --> 00:08:01,864
¡Cállate, es tradición!
103
00:08:01,906 --> 00:08:05,034
-Mamá misma lo dijo.
-¿Qué sabes de tradición, niño?
104
00:08:05,075 --> 00:08:08,579
La última vez que bailé en una fiesta
de Año Nuevo no tenías ni cinco años.
105
00:08:08,621 --> 00:08:10,164
¡No sabes nada!
106
00:08:10,206 --> 00:08:11,874
¡Hay fotos, idiota!
107
00:08:14,210 --> 00:08:18,297
Hagamos esto entonces:
produciré tu show.
108
00:08:18,339 --> 00:08:22,009
Como sabes tanto, tienes
que aprender a ser la estrella.
109
00:08:22,051 --> 00:08:24,345
No me vestiré como una mujer, tío.
110
00:08:29,350 --> 00:08:30,351
¿Y por qué no?
111
00:08:31,018 --> 00:08:33,520
Te gusta verlo, ¿verdad?
No es gran cosa.
112
00:08:33,562 --> 00:08:35,063
-Lo sé.
-¿Entonces que?
113
00:08:37,650 --> 00:08:40,444
Creo que tiene que verse bonito.
no me veo bonito.
114
00:08:40,486 --> 00:08:42,488
Para. No seas tonto.
115
00:08:42,530 --> 00:08:44,907
Tío, te dije que
he visto las fotos.
116
00:08:44,949 --> 00:08:46,909
No me veo bonito como tú.
117
00:09:21,986 --> 00:09:23,320
¿Dónde está?
118
00:10:06,447 --> 00:10:10,284
¡Vamos muchachos!
¡Ya llegamos tarde!
119
00:10:12,620 --> 00:10:16,874
-¿Sucia de arena y aún quieres un beso?
-Estaba cocinando, perra.
120
00:10:16,916 --> 00:10:19,543
¡Ooh la la, mi talentosa dama francesa!
121
00:10:20,628 --> 00:10:23,088
Quince minutos para tomar
las cosas y prepararse.
122
00:10:23,130 --> 00:10:24,340
-¡Ve!
-¡Bueno!
123
00:10:24,381 --> 00:10:26,926
Mamá, Vicente nos pidió que
llegáramos temprano, ¿de acuerdo?
124
00:10:26,967 --> 00:10:28,802
¿Hay alguien allí ya?
125
00:10:29,970 --> 00:10:31,639
¡Mamá, te estoy hablando!
126
00:10:35,726 --> 00:10:37,978
¿Te vas a vestir de rojo?
127
00:10:39,063 --> 00:10:41,357
¿Quieres amor en el nuevo año?
128
00:10:42,358 --> 00:10:44,777
Mamá, sabes que no me gustan esos chistes.
129
00:10:44,818 --> 00:10:47,821
¡Amor Amor Amor!
130
00:11:02,419 --> 00:11:04,964
¿Estás seguro de que no
quieres venir con nosotros?
131
00:11:06,757 --> 00:11:08,384
Estoy agotado, Maura.
132
00:11:09,134 --> 00:11:11,136
El jetlag me sigue jodiendo.
133
00:11:11,178 --> 00:11:13,097
¡Para con eso, bebé!
134
00:11:13,138 --> 00:11:17,226
Ya son tres semanas desde que llegaste.
Este desfase horario es solo pereza.
135
00:11:17,768 --> 00:11:19,854
-Dame una calada.
-¿Qué?
136
00:11:22,147 --> 00:11:24,650
Eres demasiado vieja para
fumar en secreto, hermana.
137
00:11:29,822 --> 00:11:32,908
Hoy vi a Rose, esa amiga tuya.
138
00:11:32,950 --> 00:11:34,451
¿Rosa Moreau?
139
00:11:34,493 --> 00:11:36,579
La del club, sí.
140
00:11:36,620 --> 00:11:38,414
Ella no estaba bien, Su.
141
00:11:39,039 --> 00:11:40,416
¿Qué pasó?
142
00:11:41,917 --> 00:11:43,294
Estaba frente al hospital.
143
00:11:43,335 --> 00:11:46,589
Se peleó en el autobús,
rompió una ventana...
144
00:11:47,381 --> 00:11:49,133
¿Fué hospitalizada?
145
00:11:49,175 --> 00:11:51,343
No, no...
Pero estaba mal.
146
00:11:51,802 --> 00:11:54,722
Decía cosas sin sentido,
gritaba mucho
147
00:11:54,763 --> 00:11:57,850
enseñaba las tetas...
148
00:11:57,892 --> 00:12:01,562
-No sé lo que pasó.
-¿Por qué no la llevaste adentro?
149
00:12:02,479 --> 00:12:06,483
-Se fue antes que pudiera hacer algo.
- ¿Tenía fiebre? ¿Transpiraba?
150
00:12:06,525 --> 00:12:09,320
¿Por qué lo preguntas? No lo sé.
151
00:12:10,070 --> 00:12:14,783
Pero ella necesita ayuda, y
debes saber a quién contactar.
152
00:12:15,409 --> 00:12:18,871
Bueno, ya no conozco a nadie aquí.
153
00:12:18,913 --> 00:12:21,040
Vitória es un pequeño pueblo, Suzano.
154
00:12:22,082 --> 00:12:25,920
Ella no puede esconderse por mucho tiempo.
Después de las fiestas, trata de contactala.
155
00:12:25,961 --> 00:12:28,464
¿Quieres matarme
de hambre, es eso?
156
00:12:31,592 --> 00:12:33,636
No llegues tarde esta noche.
157
00:12:34,220 --> 00:12:35,930
Pareces demacrado.
158
00:12:37,598 --> 00:12:41,685
¡Vamos a llenar esa barriga
con mierda de Año Nuevo!
159
00:12:41,727 --> 00:12:42,811
Estoy en eso.
160
00:12:42,853 --> 00:12:46,732
-¿Quién es tu cita esta vez?
-Te dije que ya no conozco a nadie.
161
00:12:46,774 --> 00:12:52,321
Están Joca, Pedrinho,
Lincoln, Rogério...
162
00:12:52,363 --> 00:12:54,949
¿Dónde están todos esos
ex novios cuando los necesitas?
163
00:12:54,990 --> 00:12:56,450
¡Piérdete, diabla!
164
00:12:56,492 --> 00:13:00,371
Te dije que fueras un artista.
No hay chicos guapos en Biología.
165
00:13:00,412 --> 00:13:03,958
Ahora estás solo en
la víspera de Año Nuevo,
166
00:13:04,291 --> 00:13:06,460
¡Como una solterona cualquiera!
167
00:13:06,502 --> 00:13:08,254
Buenas tardes, Maura Morais.
168
00:13:08,295 --> 00:13:10,297
¡A que te den por culo, Maura Morais!
169
00:14:05,519 --> 00:14:06,979
¿Qué pasa, tío?
170
00:14:09,565 --> 00:14:12,067
Los veré pronto, mis amores.
171
00:15:14,839 --> 00:15:17,424
He esperado tanto tiempo por tu llamada...
172
00:15:22,221 --> 00:15:24,306
Traje las cosas que pediste.
173
00:15:26,183 --> 00:15:29,603
Entonces, ¡Doña Maura
finalmente se mudó a la playa!
174
00:15:30,771 --> 00:15:34,233
Inteligente, ella.
Ya no se puede respirar en la ciudad.
175
00:15:39,780 --> 00:15:42,116
¿Encontraste lo que buscabas?
176
00:15:45,661 --> 00:15:48,289
¿Toda esta prisa por un mapa escolar?
177
00:15:52,126 --> 00:15:54,920
Tal vez hubo nostalgia
junto con la prisa.
178
00:16:05,931 --> 00:16:08,142
¿Estás emocionado por
la fiesta de esta noche?
179
00:16:08,184 --> 00:16:10,394
Toda la gente
sabe que has vuelto
180
00:16:10,436 --> 00:16:12,980
de Francia, jugando
al tipo misterioso...
181
00:16:13,022 --> 00:16:15,107
Les dije que irías.
182
00:16:15,149 --> 00:16:17,109
Y entre maricas no hay excusas.
183
00:16:17,860 --> 00:16:19,612
¡No me hagas pasar por mentiroso!
184
00:16:20,821 --> 00:16:23,532
Deberías ir a honrar a Rose.
185
00:16:24,241 --> 00:16:25,743
Ah, ¿Rose va a cantar?
186
00:16:28,078 --> 00:16:30,331
¿Cuánto tiempo pasó desde la última
vez que la viste?
187
00:16:33,375 --> 00:16:34,376
¿Eh?
188
00:16:56,065 --> 00:16:57,691
Joca, para.
189
00:16:57,733 --> 00:16:59,818
Para.
190
00:17:09,537 --> 00:17:11,079
Volviste.
191
00:17:12,414 --> 00:17:14,666
Tiene sentido que volvamos
a estar juntos también.
192
00:17:14,708 --> 00:17:15,960
No estoy de vuelta
193
00:17:16,627 --> 00:17:18,420
Estoy de vacaciones.
194
00:17:21,507 --> 00:17:22,675
¿Hasta cuando?
195
00:17:26,220 --> 00:17:27,972
Me voy esta noche.
196
00:17:35,813 --> 00:17:38,816
Tengo alguien esperándome
al otro lado del océano.
197
00:17:40,067 --> 00:17:44,864
Un "papi" gringo, guapo y rico.
198
00:17:46,490 --> 00:17:50,494
Tan rico y enamorado, que me
dio un billete de vuelta a París.
199
00:17:51,370 --> 00:17:53,747
Para que podamos estar
juntos en Año Nuevo.
200
00:17:56,000 --> 00:17:57,960
Me voy ahora.
201
00:17:58,586 --> 00:18:02,423
A medianoche, volaré en
primera clase bebiendo champán.
202
00:18:03,132 --> 00:18:07,761
Mientras festejas con los mismos
maricones que conoces desde hace 15 años.
203
00:18:07,803 --> 00:18:11,390
Joca, ¿cómo volvería contigo así?
204
00:18:20,357 --> 00:18:22,484
¡No me jodas, Suzano!
205
00:18:24,820 --> 00:18:26,488
Nunca te gustaron los "papis".
206
00:18:27,156 --> 00:18:29,533
Una vez me llamaste viejo y
solo tengo ocho años más.
207
00:18:29,575 --> 00:18:30,701
- ¿Solo ocho?
-Ocho.
208
00:18:31,994 --> 00:18:34,371
Además, nadie vuela en Nochevieja.
209
00:18:35,372 --> 00:18:37,875
Dudo que haya vuelos ahora.
210
00:18:37,917 --> 00:18:40,586
Si no quieres
cojerme, no me cojas.
211
00:18:40,628 --> 00:18:41,795
Otros quieren.
212
00:18:42,713 --> 00:18:45,508
Pero nos conocemos
desde que éramos niños.
213
00:18:45,549 --> 00:18:47,051
Respeta nuestra historia.
214
00:19:04,652 --> 00:19:06,028
Estoy jodido
215
00:19:07,947 --> 00:19:09,031
¿De drogas?
216
00:19:10,699 --> 00:19:11,700
No.
217
00:19:13,244 --> 00:19:14,245
Dejé eso.
218
00:19:15,538 --> 00:19:18,624
Pero Carlinhos está
esnifando todo mi sueldo.
219
00:19:18,666 --> 00:19:20,376
¿Estás trabajando entonces?
220
00:19:22,461 --> 00:19:25,256
¿Y tu carrera? ¿Las obras de
teatro, la compañía de teatro?
221
00:19:28,717 --> 00:19:33,430
Sabes que es difícil para alguien
como yo ser artista en Vitória.
222
00:19:39,812 --> 00:19:41,981
¡Eh, espera!
223
00:19:42,481 --> 00:19:46,443
Al menos alguien te está esperando.
¿Eso no es bastante?
224
00:19:47,361 --> 00:19:49,989
Mira, aquí hay una carta para Rose.
225
00:19:50,030 --> 00:19:53,617
Dásela por si llego tarde y nuestra
estrella está demasiado ocupada.
226
00:19:53,659 --> 00:19:55,995
Equí hay moneda extranjera
que mi papá solía enviarme.
227
00:19:56,036 --> 00:19:59,123
No es mucho, y tendrás
que cambiarlo, ¿de acuerdo?
228
00:19:59,164 --> 00:20:00,583
¿No lo necesitarás?
229
00:20:01,667 --> 00:20:02,668
No.
230
00:20:42,625 --> 00:20:45,794
-Tu tío ya no viene, bebé.
-¿Cómo?
231
00:20:46,212 --> 00:20:49,465
Él acaba de llamar.
Se fue a una fiesta con sus amigos.
232
00:20:49,507 --> 00:20:51,675
Él va a ir allí a esperar
el Año Nuevo.
233
00:20:51,717 --> 00:20:53,761
¡Qué montón de mierda!
¿Sin previo aviso?
234
00:20:54,386 --> 00:20:58,182
Será bueno para él, Muriel.
Necesita conocer gente nueva.
235
00:20:58,224 --> 00:21:00,184
Tanto tiempo fuera de la ciudad,
236
00:21:01,018 --> 00:21:02,478
tantas cosas que él perdió...
237
00:21:02,520 --> 00:21:04,104
Deja que se divierta.
238
00:21:04,605 --> 00:21:06,315
¿Qué pasa con nuestra diversión?
239
00:22:03,163 --> 00:22:06,000
Mi amor, imagino
que ya te has ido a la
240
00:22:06,041 --> 00:22:07,960
fiesta y tendré que
hablar con la máquina.
241
00:22:08,002 --> 00:22:09,962
Tengo poco tiempo.
242
00:22:10,004 --> 00:22:12,548
Quería estar ahí
contigo, en nuestra casa.
243
00:22:13,007 --> 00:22:16,927
Te vi en la playa hoy,
en medio de la nada.
244
00:22:17,344 --> 00:22:20,055
Estabas diferente, pero
no en el mal sentido.
245
00:22:20,097 --> 00:22:21,807
Estaba luminoso, muy soleado,
246
00:22:21,849 --> 00:22:24,018
imposible equivocarse, te vi.
247
00:22:24,059 --> 00:22:25,436
Hablé contigo.
248
00:22:27,021 --> 00:22:29,106
Decidí seguir adelante con nuestros planes.
249
00:22:29,148 --> 00:22:31,358
Para verte más rápido,
para encontrarte de nuevo.
250
00:22:31,859 --> 00:22:33,986
No podremos hablar
durante unas semanas,
251
00:22:34,028 --> 00:22:35,321
pero lo arreglaré todo.
252
00:22:35,362 --> 00:22:37,907
Te escribiré y te
enviaré el nuevo número.
253
00:22:37,948 --> 00:22:39,283
¿Mi amor?
254
00:22:39,909 --> 00:22:42,786
¿Qué pasó?
Me estaba preparando para salir.
255
00:22:42,828 --> 00:22:45,206
-Tengo diez segundos.
-¿Cómo está la fiesta?
256
00:22:45,247 --> 00:22:46,582
Escucha el mensaje más tarde.
257
00:22:46,624 --> 00:22:49,793
Llamé para decirte te amo,
para agradecerte tu amor.
258
00:22:50,044 --> 00:22:52,880
Más que todo.
259
00:22:54,465 --> 00:22:55,674
¿Adrián?
260
00:22:57,676 --> 00:22:58,802
¿Amor?
261
00:22:59,845 --> 00:23:00,930
¿Amor?
262
00:23:25,037 --> 00:23:27,039
Es un nuevo año en Francia.
263
00:23:42,429 --> 00:23:44,431
Feliz Año Nuevo mi amor.
264
00:24:56,504 --> 00:24:59,131
Ah, ¿quieres que lo haga de nuevo?
265
00:24:59,381 --> 00:25:02,134
Disculpas, me desconcentré, aquí.
266
00:25:02,176 --> 00:25:04,428
No, esta bien.
267
00:25:04,470 --> 00:25:06,972
Fue solo un ensayo.
268
00:25:07,890 --> 00:25:10,100
Después del show lo haremos mejor.
269
00:25:10,142 --> 00:25:13,646
Estaré en las esquinas,
no me notarás.
270
00:25:18,108 --> 00:25:20,736
Es tan extraño saber que
alguien me está filmando.
271
00:25:20,778 --> 00:25:22,029
Pero es extraño y bueno.
272
00:25:23,239 --> 00:25:24,406
Relájate.
273
00:25:27,076 --> 00:25:29,078
Hazme lucir bonita, ¿eh?
274
00:25:29,119 --> 00:25:30,538
Quiero verlo más tarde.
275
00:25:31,872 --> 00:25:32,873
Verás que sí.
276
00:25:34,250 --> 00:25:35,543
Dime...
277
00:25:35,584 --> 00:25:38,170
¿Es esa la obra de teatro de Stella?
278
00:25:38,212 --> 00:25:39,213
Sí.
279
00:25:40,798 --> 00:25:43,551
No es el mejor momento
para darme esto, ¿eh?
280
00:25:43,843 --> 00:25:45,636
Lo vas a hacer, ¿verdad?
281
00:25:46,554 --> 00:25:47,555
Rose...
282
00:25:48,347 --> 00:25:49,640
¡Tienes que hacerlo!
283
00:25:50,891 --> 00:25:52,393
Piénsalo...
284
00:25:53,477 --> 00:25:55,479
Yo interpretando a Blanche.
285
00:25:56,188 --> 00:25:57,247
¿Quién?
286
00:26:01,402 --> 00:26:03,779
Llévate esto a casa, léelo.
287
00:26:04,405 --> 00:26:06,949
-Entonces me ayudarás a ensayar.
-Hecho.
288
00:26:09,535 --> 00:26:10,786
¿Puedes imaginar?
289
00:26:11,662 --> 00:26:13,289
Tú en el escenario del teatro...
290
00:26:16,250 --> 00:26:18,377
Mi sueño desde niña.
291
00:26:23,591 --> 00:26:24,842
Llego tarde.
292
00:26:25,759 --> 00:26:27,553
Claro, claro.
293
00:26:32,349 --> 00:26:33,893
Hasta luego, Rose.
294
00:26:34,643 --> 00:26:35,644
¿Wilsinho?
295
00:26:38,063 --> 00:26:39,123
¡Wilsinho!
296
00:26:40,733 --> 00:26:41,775
Ey.
297
00:26:41,817 --> 00:26:43,944
¡Aquí está tu cabellera, mujer!
298
00:26:45,863 --> 00:26:47,239
Gracias bebé.
299
00:29:23,687 --> 00:29:25,689
AÑO NUEVO EN GENET
300
00:31:11,420 --> 00:31:14,173
-Gracias.
-Ella está bajando, ¿de acuerdo?
301
00:31:40,991 --> 00:31:45,120
¡Qué pasa, Vitória!
302
00:31:45,579 --> 00:31:48,624
¡Buenas noches!
303
00:31:50,000 --> 00:31:55,506
Qué maravilloso, todas las reinas
aquí en nuestra nueva casa, ¿eh?
304
00:31:56,549 --> 00:32:00,219
Muriendo por chupar una polla!
305
00:32:01,470 --> 00:32:05,224
¡Dicen que la polla trae buena
suerte al nuevo año, cariño!
306
00:32:06,308 --> 00:32:08,811
¡Mira a Wilsinho, ya
está con una polla en la boca!
307
00:32:08,853 --> 00:32:11,021
¡Mi hija!
308
00:32:11,063 --> 00:32:14,692
Hija, todavía
faltan cinco minutos
309
00:32:14,733 --> 00:32:17,319
para la medianoche...
Suelta el pedazo...
310
00:32:17,945 --> 00:32:20,948
Lo bueno de inaugurar
un club en Nochevieja
311
00:32:20,990 --> 00:32:24,952
es que las chicas estan
llenas de efectivo, eh?
312
00:32:25,411 --> 00:32:27,538
¡Santa marica!
313
00:32:27,580 --> 00:32:31,792
Muchos de ustedes recibieron
sus bonos de fin de año, ¿verdad?
314
00:32:32,293 --> 00:32:34,670
¡Sí, cariño!
315
00:32:34,712 --> 00:32:37,298
En 15 días, estarás
arruinado, luego te vas de
316
00:32:37,339 --> 00:32:41,260
discotecas y ni siquiera
puedes permitirte una cerveza.
317
00:32:41,302 --> 00:32:44,013
¡Qué desgraciada, marica!
318
00:32:44,054 --> 00:32:48,100
Compras una botella de agua y sigues
rellenándola en el lavabo del baño.
319
00:32:49,185 --> 00:32:51,103
¡Maricón!
320
00:32:51,145 --> 00:32:53,564
¿En el lavabo del baño, maricón?
321
00:32:54,440 --> 00:32:57,735
¡Ese fregadero está lleno
de semen viejo y pelitos!
322
00:32:59,111 --> 00:33:01,906
¡No! Y ella sigue bebiendo esa agua
323
00:33:01,947 --> 00:33:06,118
porque ella se vino desde lejos,
como la misma mierda,
324
00:33:06,911 --> 00:33:09,914
solo para estar acá en
el club, ¿verdad, Henny?
325
00:33:10,372 --> 00:33:11,373
¡Ah!
326
00:33:12,666 --> 00:33:13,834
Voy a cantar.
327
00:33:16,295 --> 00:33:19,507
De hecho, todas vamos a cantar.
328
00:33:22,009 --> 00:33:27,223
¡Y juntas empezaremos
el nuevo año cantando!
329
00:33:29,058 --> 00:33:32,311
Dije "cantando", Wilsinho.
330
00:33:34,939 --> 00:33:36,065
Ah!, puede que encuentren mi
331
00:33:36,106 --> 00:33:40,694
elección de canciones
un poco pesada,
332
00:33:41,487 --> 00:33:43,155
un poco rara...
333
00:33:44,448 --> 00:33:47,826
Pero confía en mamá aquí,
todo terminará bien, ¿de acuerdo?
334
00:34:04,176 --> 00:34:09,681
Un hombre también llora
Mi niña morena
335
00:34:09,723 --> 00:34:14,895
Precisa de mimos
palabras amenas.
336
00:34:15,228 --> 00:34:20,317
Precisa de cariño
Precisa de ternura
337
00:34:20,693 --> 00:34:25,614
Precisa de un abrazo
del mismo candor!
338
00:34:26,072 --> 00:34:31,161
Los guerreros son personas,
tan fuertes, tan frágiles
339
00:34:31,453 --> 00:34:36,833
Los guerreros son niños en
lo profundo del pecho
340
00:34:36,876 --> 00:34:42,255
Precisan de un descanso
Precisan de un remanso
341
00:34:42,297 --> 00:34:47,303
Precisan de un sueño
que los vuelva rehechos
342
00:34:47,636 --> 00:34:52,975
Es triste ver un hombre
Un niño guerrero
343
00:34:53,017 --> 00:34:58,355
Con el peso de su tiempo
Sobre sus hombros
344
00:34:58,689 --> 00:35:03,903
Veo que grita
Yo veo que sangra
345
00:35:03,944 --> 00:35:09,408
El dolor que tiene en el pecho
Porque ama y ama
346
00:35:09,450 --> 00:35:14,496
Un hombre se humilla
Si castran su sueño
347
00:35:14,747 --> 00:35:19,543
Su sueño es su vida
Y la vida es trabajo
348
00:35:20,252 --> 00:35:25,591
Y sin su trabajo
Un hombre no tiene honra
349
00:35:25,633 --> 00:35:31,013
Y sin su honra
Se muere, se mata
350
00:35:31,055 --> 00:35:36,936
No puede ser feliz
No puede ser feliz
351
00:35:38,229 --> 00:35:40,147
¡Oye, oye, para!
352
00:35:43,317 --> 00:35:45,444
¡Detenelo!
353
00:35:48,781 --> 00:35:51,408
Maté el clima, disculpas!
354
00:35:52,785 --> 00:35:54,453
Jeje, estoy loca. Lo siento.
355
00:35:55,579 --> 00:35:57,289
¡Cambiemos esto!
356
00:35:57,331 --> 00:35:59,959
¡Qué demonios! ¡Es Año Nuevo!
357
00:36:02,044 --> 00:36:04,672
Entonces, ¿me vas a decir
que no podemos ser felices?
358
00:36:04,713 --> 00:36:05,881
¡Vete a la mierda!
359
00:36:05,923 --> 00:36:08,259
¡Cambiemos esto y cantemos!
360
00:36:08,300 --> 00:36:15,307
Va a poder ser feliz
Va a poder ser feliz
361
00:36:15,349 --> 00:36:18,435
Va a poder ser feliz...
362
00:36:18,686 --> 00:36:24,108
¡Va a poder ser feliz!
363
00:36:24,608 --> 00:36:25,776
Aquí vamos.
364
00:36:25,818 --> 00:36:30,531
¡Cuenta atrás para 1983!
365
00:36:32,575 --> 00:36:35,160
Y que nos sea leve.
366
00:36:36,120 --> 00:36:37,154
Aquí vamos.
367
00:36:37,705 --> 00:36:41,959
Veinte, diecinueve, dieciocho,
368
00:36:42,001 --> 00:36:46,130
diecisiete, dieciséis, quince,
369
00:36:46,172 --> 00:36:51,468
catorce, trece, doce, once,
370
00:36:51,510 --> 00:36:55,514
diez, nueve, ocho, siete...
371
00:36:55,556 --> 00:36:59,101
Seis, cinco, cuatro...
372
00:36:59,560 --> 00:37:01,854
¡Tres dos uno!
373
00:37:03,314 --> 00:37:06,901
¡Feliz año nuevo!
374
00:37:07,318 --> 00:37:09,320
¡Feliz Año Nuevo mi querido!
375
00:37:10,237 --> 00:37:12,865
¡Te deseo lo mejor!
376
00:37:32,343 --> 00:37:33,636
Gracias, Gilberto.
377
00:37:33,677 --> 00:37:35,387
-Buenas noches, chico.
-Buenas noches.
378
00:37:44,647 --> 00:37:49,109
Eres Humberto, hijo de Auxiliadora de la
tienda de segunda mano del Ayuntamiento.
379
00:37:52,154 --> 00:37:55,866
¿Y tú eres João, hijo de
Carminha del Bar de Café?
380
00:37:55,908 --> 00:37:58,661
"Jean". Aquí en Vitória soy Jean.
381
00:37:59,662 --> 00:38:00,663
Jean.
382
00:38:01,455 --> 00:38:05,167
Te vi dentro, estaba
seguro de que eras tú.
383
00:38:05,209 --> 00:38:08,128
Era difícil no verte
con todas estas cosas.
384
00:38:09,713 --> 00:38:13,968
¿Cómo es que nunca hablamos antes?
Sabía que eras el único...
385
00:38:14,885 --> 00:38:17,596
Ya sabes, el único en
nuestro pequeño pueblo.
386
00:38:17,638 --> 00:38:19,974
Había muchos más, Humberto.
387
00:38:20,015 --> 00:38:22,935
Pero eras más joven y
no te dabas cuenta.
388
00:38:25,104 --> 00:38:27,189
¿Te vas?
389
00:38:29,400 --> 00:38:30,734
Aquí.
390
00:38:30,776 --> 00:38:34,780
-Te quejaste de no beber lo suficiente.
-Es bueno este vino?
391
00:38:34,822 --> 00:38:36,532
No, claro que no.
392
00:38:48,085 --> 00:38:50,045
¿Cuándo estará lista esta película?
393
00:38:50,713 --> 00:38:54,216
No es una película.
Es solo un vídeo de ejercicio.
394
00:38:55,342 --> 00:38:57,469
¿Y Rose es la estrella?
395
00:38:58,345 --> 00:38:59,680
Ella nació como una estrella.
396
00:39:01,515 --> 00:39:03,309
Nunca he hablado con ella,
397
00:39:03,350 --> 00:39:06,812
pero parece un poco difícil.
398
00:39:07,479 --> 00:39:12,484
-No la conoces.
-Bueno, ella te dejó solo en el club.
399
00:39:13,277 --> 00:39:14,612
Sé...
400
00:39:15,779 --> 00:39:17,281
Que tú y ella...
401
00:39:17,323 --> 00:39:19,992
Parecen una amistad improbable.
402
00:39:20,034 --> 00:39:22,077
Acabas de conocerme, jovencito.
403
00:39:22,536 --> 00:39:24,163
Pero ya sé mucho.
404
00:39:26,123 --> 00:39:28,167
Tengo facilidad para leer a la gente.
405
00:39:30,336 --> 00:39:31,795
Bien entonces...
406
00:39:35,549 --> 00:39:36,926
Qué está escrito
407
00:39:37,426 --> 00:39:38,844
¿en mi?
408
00:39:40,387 --> 00:39:41,463
Eso.
409
00:39:42,097 --> 00:39:43,390
Eso justo ahí.
410
00:39:44,683 --> 00:39:46,560
Estabas todo suelto,
411
00:39:46,602 --> 00:39:48,896
emitiendo una vibra de marica
412
00:39:48,938 --> 00:39:50,773
y ahora estás tenso.
413
00:39:52,149 --> 00:39:56,320
Creo que pasaste demasiado
tiempo fingiendo ser otra persona.
414
00:39:56,654 --> 00:39:57,738
Pero Rose, no.
415
00:39:58,364 --> 00:40:00,032
Ella no puede esconderse.
416
00:40:01,200 --> 00:40:05,120
Crees que has aprendido eso
de ella, a no esconderte más.
417
00:40:05,162 --> 00:40:07,540
Pero te escondiste de mí.
418
00:40:08,374 --> 00:40:09,375
Una vez más.
419
00:40:38,821 --> 00:40:40,322
¡Hijo de puta!
420
00:40:42,199 --> 00:40:44,243
Fue solo una suposición.
421
00:40:48,664 --> 00:40:50,416
¿Entendí tanto bien?
422
00:41:11,270 --> 00:41:13,606
Siempre tengo una carta bajo la manga.
423
00:41:14,023 --> 00:41:15,399
Yo suelo decir,
424
00:41:16,400 --> 00:41:19,236
"Si fueras de donde soy,
me entenderías".
425
00:41:20,362 --> 00:41:21,697
El problema es...
426
00:41:22,489 --> 00:41:23,908
que eres de donde yo soy.
427
00:41:26,744 --> 00:41:29,872
Puedes usar esa carta
conmigo todo lo que quieras.
428
00:41:30,748 --> 00:41:32,082
Tienes ese derecho.
429
00:41:34,293 --> 00:41:36,962
Mi madre no me echó de la casa.
430
00:41:38,339 --> 00:41:40,299
Siempre es culpa de la madre.
431
00:41:42,051 --> 00:41:43,427
Siempre lo es.
432
00:41:44,512 --> 00:41:47,890
Voy a averiguar qué hizo
mal tu madre para que...
433
00:41:48,557 --> 00:41:50,017
Sea de esta manera.
434
00:41:53,312 --> 00:41:54,688
De esta manera como?
435
00:41:59,109 --> 00:42:00,694
No hay prisa, joven.
436
00:42:04,907 --> 00:42:08,661
Me gusta cómo me llamas "joven".
437
00:42:09,411 --> 00:42:12,998
Siempre tratando de parecer
mayor, más heterosexual.
438
00:42:13,832 --> 00:42:15,584
Lleno de máscaras.
439
00:42:35,563 --> 00:42:37,064
No puedo creerlo...
440
00:42:37,523 --> 00:42:38,566
Estoy temblando.
441
00:42:38,983 --> 00:42:40,484
Yo también.
442
00:43:07,595 --> 00:43:10,055
Mejor no. Ahora no.
443
00:43:12,099 --> 00:43:14,476
Está bien, está bien.
444
00:43:15,394 --> 00:43:17,188
Pero yo...
445
00:43:18,355 --> 00:43:20,232
Quiero seguir besándote.
446
00:43:21,525 --> 00:43:22,943
Adelante, entonces.
447
00:43:59,230 --> 00:44:02,441
-¿Qué estás pensando?
-En la Vida.
448
00:44:02,483 --> 00:44:05,319
¿No es eso lo que se supone
que debes hacer en Año Nuevo?
449
00:44:05,819 --> 00:44:08,364
¿Y tienes una vida en
la que pensar, chico?
450
00:44:12,618 --> 00:44:14,703
¿Qué le pasa a mi tío, mamá?
451
00:44:15,538 --> 00:44:17,081
¿Por qué es él de esa manera?
452
00:44:18,374 --> 00:44:19,375
¿De que manera?
453
00:44:20,251 --> 00:44:22,837
Parece que él no está aquí.
454
00:44:23,128 --> 00:44:25,047
Ha vuelto, pero aún no está aquí.
455
00:44:26,966 --> 00:44:30,302
Muriel, tu tío tiene sus secretos.
456
00:44:31,846 --> 00:44:36,684
Fuimos criados para amarnos
profundamente y nunca hacer preguntas.
457
00:44:36,725 --> 00:44:41,480
Hablar significa dejar a otros preocupados
por nuestros problemas, nuestras paranoias,
458
00:44:41,522 --> 00:44:43,023
y no nos gusta eso.
459
00:44:44,441 --> 00:44:46,151
Tu abuela solía decir eso.
460
00:44:46,193 --> 00:44:48,529
Suzano y yo nos aferramos a eso.
461
00:44:49,613 --> 00:44:51,699
Pero él no siempre fue así.
462
00:44:52,491 --> 00:44:55,202
Solía ser más como tú, ¿sabes?
463
00:44:58,330 --> 00:45:00,583
¿No crees que ahora es menos tristón?
464
00:45:02,585 --> 00:45:04,795
París le hizo bien, ¿eh?
465
00:45:07,089 --> 00:45:09,049
No recuerdo cómo era, mamá.
466
00:45:10,217 --> 00:45:11,385
Yo era un niño.
467
00:45:13,345 --> 00:45:15,723
Y pronto se habrá ido otra vez.
468
00:45:16,432 --> 00:45:18,309
Él también fue un niño una vez.
469
00:45:19,018 --> 00:45:20,644
Y tienes que tener cuidado.
470
00:45:21,312 --> 00:45:25,149
Ten cuidado, no seas así.
471
00:45:28,652 --> 00:45:30,446
Ustedes son realmente parecidos.
472
00:45:30,487 --> 00:45:32,740
En realidad, es enervante.
473
00:45:33,866 --> 00:45:36,994
Ten cuidado de no dar la
impresión de que nunca está aquí.
474
00:45:40,831 --> 00:45:42,958
-¿Lo prometes?
-Sí.
475
00:45:43,000 --> 00:45:44,168
¿Sí?
476
00:45:45,044 --> 00:45:46,170
¿Sí?
477
00:45:50,090 --> 00:45:51,967
Hijo...
478
00:48:19,156 --> 00:48:24,870
OCHO MESES DESPUÉS
479
00:48:28,082 --> 00:48:30,209
Pedrinho, buenos días.
480
00:48:31,293 --> 00:48:33,295
¿Ha aparecido Humberto hoy?
481
00:48:34,463 --> 00:48:37,800
Me dijo que ya estaría en la universidad.
482
00:48:38,759 --> 00:48:43,222
Humberto, hijo de Auxiliadora
de la tienda de segunda mano.
483
00:48:45,724 --> 00:48:48,269
Me dijo que podía
localizarlo en este número.
484
00:48:49,562 --> 00:48:50,563
¿No?
485
00:48:53,023 --> 00:48:54,525
Humberto Cardoso Pereira.
486
00:48:54,567 --> 00:48:57,945
Negro, 1,70 m, cabello muy corto,
ojos marrones.
487
00:49:00,239 --> 00:49:01,240
Sí.
488
00:49:03,242 --> 00:49:05,578
Tiene una cicatriz en la cintura.
489
00:49:06,912 --> 00:49:08,289
Sí, en el lado derecho.
490
00:49:11,250 --> 00:49:15,754
Me gustaría hablar con el Sr.
Humberto sobre una oferta de trabajo.
491
00:49:17,423 --> 00:49:19,008
-¿Está él ahí?
-No.
492
00:49:19,341 --> 00:49:21,051
Él ya no vive aquí.
493
00:49:21,760 --> 00:49:23,554
¿Quien esta llamando?
494
00:49:23,596 --> 00:49:25,014
Es...
495
00:49:25,055 --> 00:49:28,392
Señora, ¿hay algún número
al que pueda llamarlo?
496
00:49:28,726 --> 00:49:30,186
Es urgente.
497
00:49:32,062 --> 00:49:34,273
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
498
00:49:34,315 --> 00:49:37,318
Joven, deja de llamarme, por favor.
499
00:49:37,860 --> 00:49:40,988
Si sabes mi nombre y
número, es porque él te lo dijo.
500
00:49:41,030 --> 00:49:43,324
Entonces, sabes por
qué mi hijo no vive aquí.
501
00:49:43,365 --> 00:49:45,242
Lo siento, Sra. Auxiliadora.
502
00:49:45,910 --> 00:49:49,121
No sé nada de
él, no quiero saber.
503
00:49:49,747 --> 00:49:52,499
Si se ha ido y no
quiere hablar contigo,
504
00:49:52,541 --> 00:49:55,336
es porque le
hiciste algo horrible.
505
00:49:56,295 --> 00:49:58,547
Es lo que me hizo.
506
00:49:59,757 --> 00:50:02,635
-Lo siento.
-Deja de llamarme.
507
00:50:03,344 --> 00:50:04,512
Dios lo bendiga.
508
00:50:16,190 --> 00:50:18,609
-Hola, Joca.
-Ey.
509
00:50:18,651 --> 00:50:21,987
-¿Cómo están las cosas hoy?
-Tenemos clientes.
510
00:50:31,038 --> 00:50:32,873
¿Sabes algo de ella?
511
00:50:36,585 --> 00:50:37,795
Nada, Wilsinho.
512
00:50:38,671 --> 00:50:40,005
Nadie la ha visto.
513
00:50:41,757 --> 00:50:45,553
-¿Nadie? ¿Nadie dijo nada?
-Nada.
514
00:50:51,267 --> 00:50:53,435
¿Sigues quedándote en su casa?
515
00:50:54,311 --> 00:50:55,688
Me quedé sin dinero.
516
00:50:56,188 --> 00:50:57,481
Me echaron.
517
00:51:04,989 --> 00:51:06,198
Sabes
518
00:51:07,449 --> 00:51:09,660
No puedo ayudarte, ¿verdad?
519
00:51:09,702 --> 00:51:12,413
-No es eso, Joca.
-Lo sé.
520
00:51:13,247 --> 00:51:14,248
Lo sé.
521
00:51:16,375 --> 00:51:17,960
Estamos juntos.
522
00:51:21,547 --> 00:51:23,465
Pero todos estamos solos.
523
00:51:30,389 --> 00:51:32,641
Quita esa cosa de la pared, Joca.
524
00:51:35,603 --> 00:51:36,604
Se terminó.
525
00:51:49,533 --> 00:51:52,494
DESAPARECIDA
526
00:51:52,536 --> 00:51:58,959
VISTA POR ULTIMA VEZ EN
VITÓRIA EL 5 DE ENERO
527
00:52:17,269 --> 00:52:18,562
Si esto te pone mal,
528
00:52:18,604 --> 00:52:22,107
tendremos que ir al hospital
y nuestra noche ha terminado.
529
00:52:22,149 --> 00:52:25,736
Muriel, mi papá es pequeño,
creo que te quedará bien.
530
00:52:25,778 --> 00:52:26,737
Pruébatelo.
531
00:52:26,779 --> 00:52:29,490
-Iré al baño entonces.
-¡No seas tonto!
532
00:52:32,034 --> 00:52:34,578
¿Ramón realmente estará allí?
533
00:52:34,620 --> 00:52:36,539
Bueno, Mu, nos invitó.
534
00:52:36,580 --> 00:52:39,083
No sé, ese chico
es tan impredecible.
535
00:52:40,543 --> 00:52:42,044
¿Parezco demasiado viejo?
536
00:52:42,086 --> 00:52:45,089
Cualquier atuendo te hará lucir viejo.
537
00:52:45,130 --> 00:52:46,423
Esa es la idea.
538
00:52:48,926 --> 00:52:50,386
¡Éste es el indicado!
539
00:52:51,053 --> 00:52:53,681
Es Muriel, mamá. Acabamos de llegar.
540
00:52:54,265 --> 00:52:56,600
Solo vine a recoger algo de ropa.
541
00:52:59,019 --> 00:53:02,982
Viene tía Maura después del trabajo,
e iremos directo a casa de Muriel.
542
00:53:06,277 --> 00:53:09,113
¿Una bufanda en este
caluroso invierno de Vitória?
543
00:53:10,364 --> 00:53:11,824
Mi tío me lo envió desde Francia.
544
00:53:14,159 --> 00:53:16,245
No va con ninguna de mis prendas.
545
00:53:18,330 --> 00:53:21,041
Suzano, ¿por qué me llamas al trabajo?
546
00:53:21,083 --> 00:53:22,585
-Nunca haces esto.
-Maurinha...
547
00:53:22,626 --> 00:53:24,128
¿Paso algo?
548
00:53:24,170 --> 00:53:26,380
No, Maurinha, todo está bien.
549
00:53:26,422 --> 00:53:29,258
Yo sólo te extraño.
Y la diferencia horaria.
550
00:53:29,300 --> 00:53:30,509
Siempre estoy tan ocupado.
551
00:53:30,551 --> 00:53:33,387
Tuve un poco de tiempo libre
y pensé: "¿Por qué no llamar?"
552
00:53:33,637 --> 00:53:36,432
¡Claro, me alegro de que lo hayas hecho!
¿Cómo estás?
553
00:53:36,473 --> 00:53:39,518
¡Eyl! Yo llamé y
yo hago las preguntas.
554
00:53:39,810 --> 00:53:41,395
Quiero saber sobre Muriel.
555
00:53:41,437 --> 00:53:43,772
Parecía un poco deprimido
la última vez que me escribió.
556
00:53:43,814 --> 00:53:47,526
Él está bien.
Son cosas de la escuela, pero se pasarán.
557
00:53:47,568 --> 00:53:50,446
-¿Lo están golpeando?
-No nada de eso.
558
00:53:50,487 --> 00:53:52,615
El primer año es difícil.
559
00:53:52,990 --> 00:53:54,909
Pero eso fue hace cuatro meses.
560
00:53:54,950 --> 00:53:57,077
Las cartas tardan un poco en llegar aquí.
561
00:53:57,494 --> 00:53:59,496
Sin embargo, todavía me debe una respuesta.
562
00:54:00,539 --> 00:54:04,460
-¿Y tú? ¿Cómo va el trabajo?
-Bien, todos bien.
563
00:54:04,502 --> 00:54:08,214
Ahora cuéntame sobre ti.
¿Estás en tu casa? ¿Desde donde llamas?
564
00:54:08,255 --> 00:54:10,257
No, estoy usando un teléfono público.
565
00:54:10,299 --> 00:54:12,718
Es más barato que llamar desde casa.
566
00:54:17,765 --> 00:54:20,851
Suzano, todavía no entiendo
por qué te fuiste sin avisar.
567
00:54:20,893 --> 00:54:24,688
Simplemente no lo entiendo.
¿No iba a ser diferente esta vez?
568
00:54:24,730 --> 00:54:28,025
¡No! Ya hemos hablado de esto.
569
00:54:28,067 --> 00:54:31,445
Es caro llamarte y suenas
como un disco rayado.
570
00:54:31,487 --> 00:54:33,906
Dame tu número y luego te llamo.
571
00:54:34,448 --> 00:54:35,908
Eres más pobre que yo, Maura.
572
00:54:35,950 --> 00:54:39,286
-¿Dónde está tu marido? Póntelo.
-¡Para!
573
00:54:39,328 --> 00:54:41,872
Adrian está en la universidad, ¿de acuerdo?
574
00:54:41,914 --> 00:54:43,832
¿Estás matriculado de nuevo?
575
00:54:43,874 --> 00:54:46,168
Sí, Maurinha, todo está bien.
576
00:54:46,210 --> 00:54:49,129
Te dejaré mi diploma para
que lo cuelgues en la pared.
577
00:54:50,047 --> 00:54:51,340
En mano.
578
00:54:52,508 --> 00:54:54,844
Te daré mi diploma.
579
00:54:54,885 --> 00:54:57,596
Suzano, dame tu número, por favor.
580
00:55:05,062 --> 00:55:06,063
¿Suzano?
581
00:55:07,565 --> 00:55:10,109
-¿Hay algo mal?
-Yo sólo te extraño.
582
00:55:11,902 --> 00:55:13,863
Te extraño a ti y a mi sobrino.
583
00:55:17,324 --> 00:55:19,994
Deberías apreciar a Muriel, ¿de acuerdo?
584
00:55:22,204 --> 00:55:23,539
Me encantaría...
585
00:55:24,582 --> 00:55:27,585
Me encantaría volver a hacerlo
y hacerlo exactamente como él:
586
00:55:28,627 --> 00:55:32,423
Ser un buen hijo para mamá y
papá, como lo es Muriel para ti.
587
00:55:33,048 --> 00:55:35,009
Fuiste un buen hijo.
588
00:55:35,050 --> 00:55:37,845
Eres un buen hermano, un buen tío.
589
00:55:39,138 --> 00:55:41,682
No, es diferente.
590
00:55:42,808 --> 00:55:45,519
Lo sabía mejor cuando
tuviste que criarme.
591
00:55:45,561 --> 00:55:47,688
Mamá y papá sacaron lo peor de mí.
592
00:55:48,606 --> 00:55:52,443
¡Tenías 14 años! 12, 13, 14.
593
00:55:52,484 --> 00:55:55,237
Sólo un niño. Todos somos así.
594
00:55:57,323 --> 00:55:59,742
Te lo debo todo, Maura.
595
00:56:01,327 --> 00:56:03,204
Te agradezco por todo.
596
00:56:05,789 --> 00:56:09,001
Y Muriel envejecerá
para decirte lo mismo.
597
00:56:12,671 --> 00:56:14,840
Muriel envejecerá...
598
00:56:17,176 --> 00:56:18,802
¿Puedes creerlo?
599
00:56:19,803 --> 00:56:21,305
Bueno, ¡tú también!
600
00:56:21,972 --> 00:56:23,766
Todo el mundo envejece.
601
00:56:24,934 --> 00:56:28,187
Maura, ¡me quedé sin fichas!
Nos estamos desconectando.
602
00:56:28,229 --> 00:56:30,397
Te amo te amo...
603
00:56:58,592 --> 00:57:01,512
¡Hey chico! ¡Cuanto tiempo!
604
00:57:03,138 --> 00:57:07,726
-¿Cómo está ahí adentro, Georgette?
-Ve y compruébalo por ti mismo.
605
00:57:07,768 --> 00:57:10,062
Somos un éxito. ¿Puedes creerlo?
606
00:57:11,814 --> 00:57:14,233
Sé feliz, cariño. Estás en casa.
607
01:01:02,253 --> 01:01:04,463
-¿Qué pasó?
-¡No me toques!
608
01:01:04,922 --> 01:01:06,465
No me toques.
609
01:01:12,346 --> 01:01:14,223
¿Qué estás haciendo aquí?
610
01:01:18,477 --> 01:01:20,354
Vine a verte, chico.
611
01:01:22,606 --> 01:01:23,607
Muriel...
612
01:01:25,192 --> 01:01:26,193
Muriel...
613
01:01:31,448 --> 01:01:33,534
Necesito ir a un hospital, ¿de acuerdo?
614
01:01:34,618 --> 01:01:37,079
-Mamá está trabajando en el turno de noche.
-No...
615
01:01:38,247 --> 01:01:39,248
No...
616
01:01:40,541 --> 01:01:42,501
No llegaremos a tiempo.
617
01:02:16,452 --> 01:02:17,486
¿Mamá?
618
01:02:28,964 --> 01:02:30,132
Dime, hijo.
619
01:02:32,134 --> 01:02:33,677
Tú me puedes decir.
620
01:02:37,181 --> 01:02:40,434
No llegamos a tiempo.
621
01:02:56,617 --> 01:02:57,993
Escúchame.
622
01:02:58,994 --> 01:03:00,412
¿Quién te registró?
623
01:03:03,332 --> 01:03:04,333
Muriel?
624
01:03:06,043 --> 01:03:07,169
Habla alto.
625
01:03:09,255 --> 01:03:10,589
Mamá...
626
01:03:11,173 --> 01:03:12,299
Todos se han ido.
627
01:03:16,512 --> 01:03:18,264
¿Nadie vino a hablar contigo?
628
01:03:18,806 --> 01:03:21,016
Había un montón de gente aquí.
629
01:03:21,392 --> 01:03:23,227
Médico, enfermera...
630
01:03:24,895 --> 01:03:26,564
La señora que nos registró.
631
01:03:28,983 --> 01:03:30,568
Todos se han ido.
632
01:03:32,152 --> 01:03:33,404
¿Nadie volvió?
633
01:03:35,114 --> 01:03:37,199
¿No? Yo me encargaré, ¿de acuerdo?
634
01:03:45,749 --> 01:03:49,170
¿Viniste a trabajar? No me dijeron
acerca de una nueva enfermera.
635
01:03:50,838 --> 01:03:53,799
Buenas noches, soy Maura.
Es mi hermano ahí.
636
01:03:53,841 --> 01:03:56,010
-¿Cómo te llamas?
-No sé nada, señora.
637
01:03:56,051 --> 01:03:58,888
-Maura. ¿Cómo te llamas?
-Norma. Norma...
638
01:03:58,929 --> 01:04:01,390
Norma, yo también soy enfermera, ¿ves?
639
01:04:02,474 --> 01:04:03,475
Ayúdame.
640
01:04:05,436 --> 01:04:08,397
Has sido enfermera más
tiempo que yo, ¿verdad?
641
01:04:08,814 --> 01:04:12,651
-Desde 1954.
-Eso son 30 años.
642
01:04:12,693 --> 01:04:15,029
Entonces, sabes que están
haciendo las cosas mal.
643
01:04:15,070 --> 01:04:17,573
Esto nunca ha sucedido,
es la primera vez.
644
01:04:17,990 --> 01:04:22,244
Con tu experiencia y la mía,
podemos solucionar esto.
645
01:04:23,078 --> 01:04:25,289
Cuéntame todo lo que pasó.
646
01:04:26,290 --> 01:04:29,960
El joven llegó muerto.
No había nada que pudiéramos hacer.
647
01:04:33,297 --> 01:04:34,757
¿Quién estaba de guardia?
648
01:04:35,925 --> 01:04:39,011
El médico pasó cinco
minutos con él allí.
649
01:04:40,179 --> 01:04:41,555
Nadie tenía ni idea.
650
01:04:42,264 --> 01:04:45,601
Luego hizo una llamada,
a otro médico supongo y...
651
01:04:46,352 --> 01:04:47,520
Y se fue.
652
01:04:48,354 --> 01:04:49,480
¿A dónde fue él?
653
01:04:50,105 --> 01:04:51,148
¿A dónde fue él?
654
01:04:52,024 --> 01:04:53,651
Está bien, hijo.
655
01:04:53,692 --> 01:04:54,727
¡Esta bien!
656
01:04:57,488 --> 01:04:59,365
Norma, habla.
657
01:04:59,406 --> 01:05:02,910
Nos dijo que aisláramos la
habitación, pero no pudimos.
658
01:05:05,955 --> 01:05:09,667
Norma, ¿podrías llevarme
a esta habitación, por favor?
659
01:05:10,876 --> 01:05:11,961
Esta cerrada.
660
01:05:12,503 --> 01:05:14,296
El doctor se llevó la llave.
661
01:05:14,839 --> 01:05:16,632
-¿No lo entiendes?
-No.
662
01:05:16,674 --> 01:05:17,883
¡Es peligroso!
663
01:05:18,676 --> 01:05:21,720
-¿Cuándo volverá?
-No lo hará.
664
01:05:21,762 --> 01:05:24,181
Ahora el Dr. César llegará a las 5 a.m.
665
01:05:24,515 --> 01:05:26,559
¡Está encerrado allí!
666
01:05:52,960 --> 01:05:56,046
Maura, escuché que
eres un colega profesional.
667
01:05:56,088 --> 01:05:57,423
Soy.
668
01:05:57,756 --> 01:05:59,675
Puedes ver cómo están las cosas aquí.
669
01:06:00,009 --> 01:06:04,305
No tenemos nada, no estamos preparados
para nada en este centro de salud.
670
01:06:04,346 --> 01:06:06,515
Somos cuatro médicos atendiendo a...
671
01:06:06,891 --> 01:06:09,643
una población de 30.000 personas.
672
01:06:09,685 --> 01:06:11,896
Sólo dime lo que tengas que decir.
673
01:06:13,230 --> 01:06:17,276
No puedo firmar el certificado de defunción
de Suzano como lo llenó el Dr. Machado.
674
01:06:17,318 --> 01:06:20,654
No tuvo el coraje de tocar a
tu hermano para examinarlo.
675
01:06:20,696 --> 01:06:21,772
¿Por qué?
676
01:06:22,823 --> 01:06:24,742
Sé muy poco sobre esto.
677
01:06:25,367 --> 01:06:26,660
No puedo confirmarlo sin una
678
01:06:26,702 --> 01:06:29,413
autopsia del cuerpo
de tu hermano.
679
01:06:31,165 --> 01:06:33,709
¿Crees que es...
680
01:06:35,294 --> 01:06:36,295
Creo que sí.
681
01:06:37,588 --> 01:06:40,341
Pero, entiéndeme,
no puedo firmarlo.
682
01:06:40,382 --> 01:06:43,260
Si lo firmo, la
noticia se difundirá.
683
01:06:43,302 --> 01:06:46,805
Tenemos tan poca infraestructura
aquí que nos cerrarán.
684
01:06:47,556 --> 01:06:51,352
-La gente no tendrá adónde ir.
-Solo quiero el cuerpo de mi hermano.
685
01:06:51,393 --> 01:06:52,978
Eso es todo.
686
01:06:53,020 --> 01:06:54,772
¿Qué puedes hacer para ayudarme?
687
01:06:57,399 --> 01:07:00,486
Nadie querrá
enterrarlo, ¿entiendes?
688
01:07:00,528 --> 01:07:04,490
Si te doy un papel con la verdad,
nadie enterrará a tu hermano.
689
01:07:06,325 --> 01:07:08,285
Podría ser yo allí.
690
01:07:09,703 --> 01:07:11,247
O mi novio.
691
01:07:13,207 --> 01:07:15,000
Algún día lo será.
692
01:07:30,641 --> 01:07:31,976
Mi querida hermana,
693
01:07:32,393 --> 01:07:35,187
cuando leas esta carta ya no
estaré más aquí.
694
01:07:37,147 --> 01:07:39,149
Nunca me han gustado las despedidas,
¿verdad?
695
01:07:39,567 --> 01:07:41,652
Recuerdo muy bien el día
en que me mudé,
696
01:07:41,694 --> 01:07:44,071
el escándalo que hiciste
en el aeropuerto.
697
01:07:46,699 --> 01:07:49,827
Imagino que tu tristeza
ya se ha calmado.
698
01:07:50,828 --> 01:07:52,538
Lo siento mucho por todo esto.
699
01:07:55,416 --> 01:07:58,169
Encontrarás la dirección
de un sitio en esta carta.
700
01:07:59,044 --> 01:08:01,338
¿Llevarías mis cenizas a vivir allí?
701
01:08:02,673 --> 01:08:06,093
Todo lo que aún necesitas saber
tiene una respuesta en ese lugar.
702
01:08:08,429 --> 01:08:10,389
El sitio ahora pertenece a Muriel.
703
01:08:11,473 --> 01:08:12,725
No lo vendas.
704
01:08:13,184 --> 01:08:14,852
Al menos no por ahora.
705
01:08:16,145 --> 01:08:19,481
Es un buen lugar para que Muriel
crezca, pase sus vacaciones...
706
01:08:19,773 --> 01:08:21,233
Y una vez que
sea viejo y necesite
707
01:08:21,274 --> 01:08:24,194
despedirse de ti para
estudiar en otro lugar,
708
01:08:24,236 --> 01:08:26,404
porque eso es lo que pasa, hermana,
709
01:08:27,573 --> 01:08:29,491
la gente se va,
710
01:08:31,452 --> 01:08:32,995
entonces puedes venderlo.
711
01:08:36,207 --> 01:08:38,709
Elegí ese lugar para
morir solo, ¿sabes?
712
01:08:41,252 --> 01:08:43,046
Pero no tuve el coraje.
713
01:08:47,009 --> 01:08:49,845
Espero que sea tan feliz
como lo fuimos nosotros.
714
01:08:52,055 --> 01:08:54,265
Porque yo fui feliz, Maura.
715
01:08:58,229 --> 01:09:00,231
Yo fui feliz.
716
01:09:25,756 --> 01:09:27,716
Lo trajiste de vuelta.
717
01:09:28,926 --> 01:09:30,094
Sí.
718
01:09:30,928 --> 01:09:32,179
Sí, lo hice.
719
01:09:35,432 --> 01:09:37,434
Si estoy de pie aquí,
720
01:09:39,228 --> 01:09:41,063
Si este niño está de pie aquí,
721
01:09:43,899 --> 01:09:46,109
es gracias a Suzano.
722
01:09:46,151 --> 01:09:49,154
-Yo no sabía...
-Ahora todo el mundo lo sabe.
723
01:09:53,242 --> 01:09:54,243
Está todo listo.
724
01:09:56,453 --> 01:09:57,913
Dejó todo arreglado.
725
01:10:03,836 --> 01:10:07,339
¿Llevamos a Suzano adentro
y descansamos un poco?
726
01:10:21,103 --> 01:10:24,607
Sabía que era importante
anotar todo lo que sucedía.
727
01:10:25,232 --> 01:10:29,361
Cada síntoma, cada medicamento,
cada efecto secundario.
728
01:10:31,197 --> 01:10:33,199
Peso, medidas, todo.
729
01:10:33,240 --> 01:10:34,258
Cada día.
730
01:10:38,370 --> 01:10:41,332
¿Todo esto fue enviado
por su novio francés?
731
01:10:41,999 --> 01:10:44,210
Cada 15 días.
732
01:10:44,752 --> 01:10:46,003
Como un reloj.
733
01:10:50,841 --> 01:10:54,178
¿Aprendiste algo de todo esto?
734
01:10:54,220 --> 01:10:55,471
Mucho.
735
01:10:56,013 --> 01:10:57,932
Mucho de hecho.
736
01:10:57,973 --> 01:11:00,059
¿Nada que pudiera haberlo salvado?
737
01:11:02,561 --> 01:11:03,979
Ni a él,
738
01:11:04,438 --> 01:11:05,773
ni a mí,
739
01:11:06,065 --> 01:11:07,775
ni a nadie más.
740
01:11:09,902 --> 01:11:12,112
Nosotros también vamos
a morir de esto, Maura.
741
01:11:17,743 --> 01:11:19,954
Es mejor en el trípode, lo juro.
742
01:11:19,995 --> 01:11:22,665
Está todo mojado desde la escena del río.
743
01:11:22,706 --> 01:11:24,542
Si se resfría,
744
01:11:24,583 --> 01:11:25,876
querido, cuídalo tú.
745
01:11:26,126 --> 01:11:27,169
Bueno.
746
01:11:34,677 --> 01:11:35,845
¿Me veo bonito?
747
01:11:36,595 --> 01:11:40,307
Tu cara está fuera de la pantalla, Suzano.
Eso es lo que me pediste.
748
01:11:42,184 --> 01:11:43,394
¿Que tal ahora?
749
01:11:47,523 --> 01:11:49,733
-¿Me veo bonito?
-Muy.
750
01:11:55,072 --> 01:11:59,076
Esta es la historia de un hombre
obsesionado por una imagen
751
01:12:00,286 --> 01:12:01,620
desde su infancia.
752
01:12:02,079 --> 01:12:05,875
Date prisa, todavía quiero
filmar mi historia. ¡Por favor!
753
01:12:20,472 --> 01:12:22,099
¿Qué desea, señor?
754
01:12:22,141 --> 01:12:23,142
Hola, muchacho.
755
01:12:23,184 --> 01:12:25,978
Mi nombre es Humberto, y
me llegó una carta citandome.
756
01:12:26,020 --> 01:12:27,563
¿Es aquí?
757
01:12:29,607 --> 01:12:30,733
¿Quién te escribió?
758
01:12:31,775 --> 01:12:33,861
Tengo la carta justo aquí.
759
01:12:34,278 --> 01:12:35,321
Espera un segundo.
760
01:12:41,994 --> 01:12:45,414
-"Rose Putiña presenta..."
-¡Putiña, tu culo, maricón!
761
01:12:46,415 --> 01:12:47,875
Eso no es divertido.
762
01:12:47,917 --> 01:12:50,211
-Y no mires a la cámara.
-Bueno.
763
01:12:51,003 --> 01:12:53,005
"Rose Chandelle Moreau presenta:
764
01:12:53,047 --> 01:12:56,050
El Sanatorio Milagroso
para Mariconas Cancerosas,
765
01:12:56,091 --> 01:12:57,384
de Suzano Morais".
766
01:12:58,177 --> 01:13:00,304
¿Es aquí, señor? ¿Es aquí?
767
01:13:00,554 --> 01:13:03,265
¡Bienvenida a casa, hermana!
768
01:13:06,685 --> 01:13:08,020
¡Espera!
769
01:13:08,062 --> 01:13:11,148
Seguiremos haciéndolo
hasta que lo hagas bien.
770
01:13:11,190 --> 01:13:14,735
Tengo todo el tiempo del
mundo, mis amores. ¿Y tú?
771
01:13:14,777 --> 01:13:17,738
¡Quítate de encima de mí!
¡Quítate de encima de mí!
772
01:13:20,241 --> 01:13:23,452
La única mancha está en su pie izquierdo.
773
01:13:24,620 --> 01:13:25,871
Un centimetro.
774
01:13:27,540 --> 01:13:29,416
La coloración sigue siendo ligera.
775
01:13:32,127 --> 01:13:33,587
Pero es un sarcoma.
776
01:13:37,591 --> 01:13:39,176
¿Qué pasa con los bordes?
777
01:13:41,095 --> 01:13:42,096
Regular.
778
01:13:43,305 --> 01:13:46,016
Es bonito y redondo, parece reciente.
779
01:13:48,227 --> 01:13:50,729
¿Cuándo descubriste
el lugar, Humberto?
780
01:13:50,771 --> 01:13:52,690
No estoy seguro. Supongo...
781
01:13:53,732 --> 01:13:55,276
Hace más o menos un mes.
782
01:13:56,068 --> 01:13:57,695
Haz cuentas, Rose.
783
01:14:15,504 --> 01:14:17,214
Vuelve a la ciudad.
784
01:14:20,009 --> 01:14:22,052
-Es tan malo?
-No.
785
01:14:22,595 --> 01:14:24,346
Esas son buenas noticias.
786
01:14:27,892 --> 01:14:29,643
Suzano, déjame quedarme.
787
01:14:31,270 --> 01:14:34,190
Tienes un año más, Humberto.
788
01:14:34,899 --> 01:14:38,319
Vuelve, espera.
Trátate con un médico de verdad.
789
01:14:38,819 --> 01:14:39,853
Un año.
790
01:14:40,738 --> 01:14:42,448
Si nada sale mal...
791
01:14:42,489 --> 01:14:44,200
Suzano, déjame quedarme.
792
01:14:45,075 --> 01:14:48,454
Déjame quedarme.
No puedo manejar esto solo.
793
01:14:51,081 --> 01:14:53,292
Tienes a tu chico Jean.
794
01:14:54,084 --> 01:14:55,711
No estarás solo.
795
01:14:56,170 --> 01:14:58,255
¿Cómo puedo contarle esto, Rose?
796
01:14:59,465 --> 01:15:02,051
¿Cómo puedo decirle y no
ser abandonado de nuevo?
797
01:15:04,220 --> 01:15:06,680
Nadie está abandonando a nadie,
¿de acuerdo?
798
01:15:08,807 --> 01:15:10,559
Ambos abandonaron a gente.
799
01:15:11,227 --> 01:15:12,770
Y están vivos aquí.
800
01:15:15,272 --> 01:15:17,775
Estas son las primeras
píldoras que obtendrás aquí.
801
01:15:20,694 --> 01:15:23,572
Cada uno de nosotros
tiene derecho a dos cajas.
802
01:15:23,614 --> 01:15:25,282
Hay seis en total.
803
01:15:29,203 --> 01:15:31,997
Dos cajas son
suficientes para matarte.
804
01:15:33,791 --> 01:15:35,751
¿"Suicidarte"? ¿Qué quieres decir?
805
01:15:35,793 --> 01:15:37,336
Tienes que vivir con esta cosa
806
01:15:37,378 --> 01:15:40,005
que Suzano y su gringo crearon
807
01:15:40,047 --> 01:15:42,091
sabiendo que todo puede salir mal.
808
01:15:45,719 --> 01:15:47,471
No sabemos lo que tenemos,
809
01:15:49,223 --> 01:15:50,933
no sabemos como lo conseguimos,
810
01:15:51,809 --> 01:15:53,811
no sabemos cómo curarlo.
811
01:15:55,855 --> 01:15:57,565
Solo estamos intentando.
812
01:16:01,193 --> 01:16:03,028
A veces se pone difícil,
813
01:16:04,363 --> 01:16:05,364
triste.
814
01:16:09,368 --> 01:16:10,995
Pero a veces...
815
01:16:12,580 --> 01:16:14,206
es simplemente insoportable.
816
01:16:16,750 --> 01:16:19,295
El que quiera darse por
vencido tiene ese derecho.
817
01:16:19,336 --> 01:16:21,797
Aquí, en estas dos cajas.
818
01:16:25,050 --> 01:16:27,511
Eres el más sano de nosotros,
819
01:16:28,762 --> 01:16:31,724
así que ahora eres el
guardián de las cajas.
820
01:16:32,933 --> 01:16:34,268
Escóndelas.
821
01:16:35,603 --> 01:16:39,565
Si te pedimos las cajas,
tienes que decidir si quien
822
01:16:39,607 --> 01:16:42,193
quiere morir es consciente
de lo que está haciendo.
823
01:16:46,864 --> 01:16:47,940
Dile.
824
01:16:48,991 --> 01:16:51,493
-Sigue.
-¿Dime que?
825
01:16:55,581 --> 01:16:59,668
Me desperté aquí un día
sin saber dónde estaba.
826
01:17:00,920 --> 01:17:02,713
No reconocía...
827
01:17:03,797 --> 01:17:05,341
esta casa,
828
01:17:06,800 --> 01:17:12,306
No reconocía a esta
mujer frente a mí.
829
01:17:12,348 --> 01:17:14,099
Miraba a Rose
830
01:17:14,934 --> 01:17:21,023
por temor a ser descubierto
como un impostor y expulsado.
831
01:17:23,442 --> 01:17:24,985
Un día entero.
832
01:17:25,736 --> 01:17:27,821
Sin saber quién era yo,
833
01:17:29,573 --> 01:17:30,991
de mi cuerpo,
834
01:17:31,825 --> 01:17:33,160
de mi historia
835
01:17:33,869 --> 01:17:36,121
Sucede de vez en
cuando, ya verás.
836
01:17:36,163 --> 01:17:37,540
No dura mucho.
837
01:17:38,123 --> 01:17:40,835
-Pero ese tiempo fue un día entero.
-Sí.
838
01:17:42,419 --> 01:17:44,505
Al día siguiente me desperté,
839
01:17:45,297 --> 01:17:47,299
y todo estaba de vuelta.
840
01:17:50,886 --> 01:17:52,805
Pero decidí que quería morir.
841
01:17:54,890 --> 01:17:56,600
Piénsalo...
842
01:17:57,893 --> 01:17:59,061
Un día entero
843
01:18:00,938 --> 01:18:05,192
sin saber que esta
peste estaba dentro de mí.
844
01:18:07,570 --> 01:18:08,571
Pero entonces...
845
01:18:11,073 --> 01:18:12,074
Rose...
846
01:18:14,493 --> 01:18:17,663
ella me hizo darme cuenta de que
mi desmayo fue un golpe de suerte.
847
01:18:17,997 --> 01:18:19,582
-¿Bien?
-¿No fue así?
848
01:18:20,374 --> 01:18:22,251
Que tenía motivos para celebrar.
849
01:18:23,794 --> 01:18:25,087
Y ella tenía razón.
850
01:18:26,130 --> 01:18:27,131
Gracias.
851
01:18:47,860 --> 01:18:49,028
Pero...
852
01:18:50,487 --> 01:18:52,072
¿Y si me quiero suicidar?
853
01:18:52,114 --> 01:18:54,950
No lo harás. Te conozco.
854
01:18:55,367 --> 01:18:57,620
Pero si quieres hacerlo,
855
01:18:57,661 --> 01:19:02,166
dos cajas son suficientes.
856
01:19:02,208 --> 01:19:03,083
¿Bien?
857
01:19:03,125 --> 01:19:04,960
Guarda el resto para nosotros, por favor.
858
01:19:05,002 --> 01:19:07,338
¡Por el amor de Dios!
859
01:19:09,215 --> 01:19:11,175
Ahora continúa y oculta eso.
860
01:19:12,885 --> 01:19:14,178
Bueno.
861
01:19:19,558 --> 01:19:21,519
¿Crees que él puede manejarlo?
862
01:19:36,700 --> 01:19:37,785
¿Ya terminaste?
863
01:19:37,826 --> 01:19:40,496
Cariño, soy travesti.
864
01:19:40,538 --> 01:19:41,872
Mira.
865
01:19:42,289 --> 01:19:43,666
Déjeme ver.
866
01:19:44,708 --> 01:19:50,047
-Estaba suelto aquí arriba.
-Me ocuparé de eso más tarde.
867
01:19:50,756 --> 01:19:52,007
Soy solo una.
868
01:19:53,634 --> 01:19:54,885
Vamos a ver.
869
01:19:56,512 --> 01:20:00,015
Déjame tomar tus nuevas
medidas, bajaste mucho de peso.
870
01:20:00,057 --> 01:20:02,017
Mira cómo está.
871
01:20:02,643 --> 01:20:03,978
Caben dos.
872
01:20:04,019 --> 01:20:05,896
Mira, Rose...
873
01:20:08,440 --> 01:20:09,859
¡Maricón!
874
01:20:09,900 --> 01:20:13,946
Al cocinar, debes
limpiar sobre la marcha,
875
01:20:13,988 --> 01:20:15,005
¿entendiste?
876
01:20:15,322 --> 01:20:16,740
Es más fácil, y cuando hayas
877
01:20:16,782 --> 01:20:19,743
terminado, todo estará listo.
878
01:20:19,785 --> 01:20:23,080
-No es...
-¡No pongas esa cara, tengo razón!
879
01:20:23,122 --> 01:20:28,919
-¿No es mejor limpiar después?
-Estamos aquí "Cocinando con..."
880
01:20:28,961 --> 01:20:30,337
-Muévete para acá.
-¿Aquí?
881
01:20:30,379 --> 01:20:34,258
-Sí.
-"Cocinando con Suzano".
882
01:20:35,676 --> 01:20:36,694
Suza...
883
01:20:36,969 --> 01:20:37,928
¡Dejalo!
884
01:20:37,970 --> 01:20:40,014
El es una divina.
885
01:20:40,055 --> 01:20:41,891
-¡Para, Suzano!
-¡Hijo de puta!
886
01:20:45,561 --> 01:20:49,356
¡Hoy es el Día de Gracia, bebé!
887
01:20:50,774 --> 01:20:51,859
"Mi amor..."
888
01:20:51,901 --> 01:20:53,777
Bla, bla, bla...
889
01:20:55,112 --> 01:20:56,655
¡Aquí Aquí!
890
01:20:56,697 --> 01:21:00,868
"Las cajas azules son antibióticos
prohíbidos aquí en Francia,
891
01:21:00,910 --> 01:21:03,370
pero que se venden sin
receta en Japón".
892
01:21:03,412 --> 01:21:05,789
-¡Guau!
-"Lo trajo un amigo.
893
01:21:05,831 --> 01:21:09,793
Si alguno de ustedes tiene
problemas respiratorios, tome solo este.
894
01:21:09,835 --> 01:21:12,588
Las instrucciones están en la caja.
895
01:21:12,630 --> 01:21:15,883
Hay ocho cajas de ese
mismo medicamento antiviral..."
896
01:21:15,925 --> 01:21:18,260
-¡Bien!
-"...que parece estar funcionando.
897
01:21:18,302 --> 01:21:20,638
Deberá hacerse un
análisis de sangre cada tres
898
01:21:20,679 --> 01:21:25,434
días durante dos semanas
y enviarme los resultados.
899
01:21:25,476 --> 01:21:28,187
Este fármaco antiviral
es la última esperanza.
900
01:21:28,729 --> 01:21:31,649
También hay 12 cajas de "Jódase",
901
01:21:32,191 --> 01:21:33,901
tómalos como quieras".
902
01:21:33,943 --> 01:21:35,861
¡Jódase!
903
01:21:36,320 --> 01:21:39,490
-¡Mi amor! Vamos a ver.
-"Jódase?"
904
01:21:39,532 --> 01:21:45,287
Sí. Mira, aquí tenemos
unos antihistamínicos,
905
01:21:45,329 --> 01:21:47,581
vitaminas homeopáticas...
906
01:21:47,623 --> 01:21:49,458
¿Qué es esto?
907
01:21:50,960 --> 01:21:54,004
¿Aletas de tiburón? ¡Bruto!
908
01:21:55,256 --> 01:21:56,966
Muéstralo a la cámara.
909
01:21:58,801 --> 01:22:02,221
Nadie sabe si estos medicamentos funcionan,
910
01:22:02,263 --> 01:22:05,391
pero no te hacen mal, por eso...
911
01:22:05,432 --> 01:22:06,767
-¡Jódase!
-¡Jódase!
912
01:22:07,893 --> 01:22:09,395
¿Tal vez quién sabe?
913
01:22:10,104 --> 01:22:12,606
Pero, en realidad,
ninguno de estos funciona.
914
01:22:12,648 --> 01:22:13,524
Sí.
915
01:22:13,566 --> 01:22:16,318
Todo lo que ponemos en
nuestro cuerpo, Humberto,
916
01:22:16,694 --> 01:22:18,070
es "Jódase".
917
01:22:18,112 --> 01:22:19,822
Jódase...
918
01:22:20,322 --> 01:22:21,740
Así que vine aquí.
919
01:22:22,283 --> 01:22:24,326
No había otro lugar al que pudiera ir.
920
01:22:25,452 --> 01:22:26,704
Estaba agotada.
921
01:22:29,957 --> 01:22:32,042
¿Sabes lo que es estar agotada?
922
01:22:34,378 --> 01:22:37,006
Mi juventud de repente...
923
01:22:38,174 --> 01:22:40,634
se había ido por la cloaca.
924
01:22:42,386 --> 01:22:43,846
Y entonces te conocí.
925
01:22:47,099 --> 01:22:49,310
-Olvidé mi línea.
-"Quienquiera que..."
926
01:22:49,351 --> 01:22:50,853
¡Lo tengo!
927
01:22:50,895 --> 01:22:52,438
Y entonces te conocí.
928
01:22:54,315 --> 01:22:55,858
Quienquiera que seas,
929
01:22:58,360 --> 01:23:01,864
Siempre dependí de la
bondad de los extraños.
930
01:23:04,158 --> 01:23:09,038
-¡Tengo mis trucos!
-¡Bravo!
931
01:23:09,079 --> 01:23:10,873
-¡Cariño mío!
-¡Lo mataste!
932
01:23:10,915 --> 01:23:11,949
Blanche!
933
01:23:39,818 --> 01:23:42,363
-Aquí hay una mancha nueva, Suzano.
-¿Dónde?
934
01:23:42,404 --> 01:23:43,572
Aquí.
935
01:23:43,906 --> 01:23:45,407
No la recuerdo.
936
01:23:45,449 --> 01:23:46,575
¡Bienvenida!
937
01:23:53,249 --> 01:23:56,335
Hay un área rígida aquí.
938
01:23:56,377 --> 01:23:58,504
Haz así, para aliviarlo.
939
01:24:00,047 --> 01:24:01,298
Lo siento Suzano.
940
01:24:01,674 --> 01:24:02,750
Aquí.
941
01:24:04,635 --> 01:24:06,679
Voy a pasar al otro lado, ¿de acuerdo?
942
01:24:10,057 --> 01:24:13,853
¿Creen que esto es una coincidencia?
943
01:24:15,980 --> 01:24:18,023
Que inventarían una enfermedad...
944
01:24:18,065 --> 01:24:20,693
Y sí creo que "ellos" lo
inventaron, pero en fin.
945
01:24:21,485 --> 01:24:24,738
Que inventaran una enfermedad
que solo mata putas, maricas,
946
01:24:24,780 --> 01:24:27,700
y drogadictos, sin querer?
947
01:24:30,619 --> 01:24:32,413
Niños...
948
01:24:33,706 --> 01:24:37,418
Intentan matarnos desde el principio
de los tiempos, es lo que hacen.
949
01:24:39,003 --> 01:24:42,756
Y lo que hacemos es sobrevivir
siendo lindas.
950
01:24:44,258 --> 01:24:45,467
Y todo está bien.
951
01:24:51,473 --> 01:24:53,517
Sé que tienes miedo.
952
01:24:57,396 --> 01:24:58,606
Yo también.
953
01:25:00,733 --> 01:25:04,361
Pero si esto es lo que nos va a
matar, ¡de acuerdo! ¡Muerto, hecho!
954
01:25:04,987 --> 01:25:07,072
Otros como nosotros tomarán nuestro lugar.
955
01:25:10,910 --> 01:25:12,453
Tú, pequeño Humberto,
956
01:25:13,954 --> 01:25:19,001
escondida en el armario de mamá
en algun puto lugar rural.
957
01:25:21,462 --> 01:25:23,506
Tú, pequeña Suzano,
958
01:25:23,964 --> 01:25:27,051
escondido en la litera
de tu dormitorio de
959
01:25:27,092 --> 01:25:29,929
París, gastando la
herencia de tus padres.
960
01:25:34,892 --> 01:25:38,354
Ahora están con una puta vieja
que dejó la escuela en 5to. grado
961
01:25:38,395 --> 01:25:41,398
con mis tetas goteando
y una historia de vida que...
962
01:25:46,820 --> 01:25:49,448
Cosas que nunca experimentarán.
963
01:25:50,699 --> 01:25:52,743
Y gracias a Dios que no lo harán.
964
01:25:52,785 --> 01:25:56,580
Gracias a Dios moriremos antes
de que se vuelvan tan jodidos como yo.
965
01:26:00,125 --> 01:26:02,211
Porque si esta peste es "gay",
966
01:26:03,921 --> 01:26:06,048
su madre era una travesti.
967
01:26:09,426 --> 01:26:10,928
Estamos atrapados en esta casa,
limpiándonos el culo unos a otros,
968
01:26:10,970 --> 01:26:14,265
cuando no podemos
levantarnos de la cama.
969
01:26:14,807 --> 01:26:19,478
Agarrándonos del cabello cuando vomitamos
porque la medicina nos enferma más.
970
01:26:19,979 --> 01:26:23,232
Haciéndonos reír y llorar,
bebiéndonos el trasero y
971
01:26:23,274 --> 01:26:28,445
acurrucándonos para dormir
porque extrañamos el calor.
972
01:26:35,411 --> 01:26:37,121
¿De verdad creen
973
01:26:37,162 --> 01:26:41,458
que podrán matar "esto" aquí?
974
01:26:49,049 --> 01:26:50,759
No pueden matarlo.
975
01:26:54,305 --> 01:26:56,307
¡No lo matarán!
976
01:27:27,755 --> 01:27:28,756
Deja de filmar.
977
01:27:42,686 --> 01:27:43,687
¿Entonces?
978
01:27:47,399 --> 01:27:48,609
Él murió.
979
01:27:52,112 --> 01:27:54,198
Adrián murió durante la noche.
980
01:28:01,789 --> 01:28:04,083
Nuestra aventura aquí terminó.
981
01:28:05,960 --> 01:28:07,711
Lo siento mucho, mi amor.
982
01:28:23,435 --> 01:28:25,104
Estába preparado.
983
01:28:28,065 --> 01:28:29,984
Sabía que sucedería.
984
01:28:31,735 --> 01:28:33,070
Tú también.
985
01:28:59,013 --> 01:29:01,932
Hay un paquete esperándonos
en la oficina de correos.
986
01:29:04,059 --> 01:29:05,728
Hoy es el Día de Gracia.
987
01:29:09,273 --> 01:29:10,858
Vamos a recogerlo.
988
01:29:11,525 --> 01:29:13,444
Luego vemos qué hacemos.
989
01:29:14,361 --> 01:29:15,696
¿Una última vez?
990
01:29:17,198 --> 01:29:18,616
Te animará.
991
01:29:22,703 --> 01:29:24,163
¿Qué opinas?
992
01:29:29,710 --> 01:29:31,086
Toda una vida
993
01:29:32,838 --> 01:29:34,507
tratando de parecer más
maduro, tratando de parecer
994
01:29:34,548 --> 01:29:38,552
más responsable,
tratando de parecer mayor...
995
01:29:42,306 --> 01:29:44,183
para terminar así?
996
01:29:46,644 --> 01:29:48,187
Ser tratado como un niño.
997
01:29:48,229 --> 01:29:49,647
¡No!
998
01:29:58,739 --> 01:30:00,449
Es inútil.
999
01:30:06,080 --> 01:30:07,873
Todo aquí es inútil.
1000
01:30:11,669 --> 01:30:13,546
Todo aquí es inútil.
1001
01:30:21,387 --> 01:30:24,640
¿Por qué pensamos
que esto iba a funcionar?
1002
01:30:26,308 --> 01:30:27,643
¡Que estúpido!
1003
01:30:28,602 --> 01:30:30,855
¡Dios mío, qué estupidez!
1004
01:30:34,859 --> 01:30:38,696
Podría estar muriendo en un hospital ahora.
Sin peleas, sin dolor.
1005
01:30:38,737 --> 01:30:42,658
Alguien podría haber escrito
"neumonía" en mi certificado de defunción.
1006
01:30:42,700 --> 01:30:44,451
¡Simple!
1007
01:30:44,493 --> 01:30:45,494
¡Hecho!
1008
01:30:46,287 --> 01:30:48,622
¿Qué crees que va a pasar ahora?
1009
01:30:52,668 --> 01:30:54,670
¿Qué va a pasar?
1010
01:30:56,922 --> 01:30:59,383
¿No leíste las últimas cartas de Adrian?
1011
01:31:01,218 --> 01:31:03,762
Ya hay 3000 como nosotros, Rose.
1012
01:31:04,930 --> 01:31:08,225
Si ni en la puta
Francia saben lo que
1013
01:31:08,267 --> 01:31:10,561
pasa, ¿adivina qué
pasará aquí, amor?
1014
01:31:11,520 --> 01:31:15,191
¿Crees que una enfermera te dará un
beso de buenas noches en la frente? No.
1015
01:31:15,858 --> 01:31:20,321
¿Crees que su mamá lo abrazará
cuando lo visite en el hospital?
1016
01:31:20,362 --> 01:31:23,782
¿Crees que Jean va a
poner su lengua en tu boca?
1017
01:31:23,824 --> 01:31:25,993
en un hermoso beso húmedo? No.
1018
01:31:26,035 --> 01:31:27,203
¡No!
1019
01:31:27,244 --> 01:31:28,537
Estará asqueado.
1020
01:31:29,079 --> 01:31:31,790
Tendrá miedo de todos tus fluidos.
1021
01:31:38,088 --> 01:31:39,340
¿Qué hay de ti, Rose?
1022
01:31:41,550 --> 01:31:44,512
¿Crees que tu nombre
saldrá en los periódicos? Sí.
1023
01:31:44,887 --> 01:31:45,921
Saldrá.
1024
01:31:46,639 --> 01:31:48,265
¡Tu nombre masculino!
1025
01:31:48,682 --> 01:31:50,976
Y por ahí ni eso, va a ser...
1026
01:31:52,853 --> 01:31:55,689
"víctima no identificada".
Y sé feliz con eso.
1027
01:31:56,774 --> 01:31:58,609
Es eso lo que necesitas?
1028
01:31:58,651 --> 01:32:01,028
¿Que la gente sepa tu nombre y el mío?
1029
01:32:11,372 --> 01:32:15,918
Lo siento, lo siento.
1030
01:32:16,710 --> 01:32:18,963
No debí mencionar a Jean.
1031
01:32:26,720 --> 01:32:29,849
Necesito llamarlo, Suzano.
Necesito llamarlo...
1032
01:32:29,890 --> 01:32:31,642
¡Por supuesto!
1033
01:32:31,684 --> 01:32:34,478
Seguro. Llamalo.
1034
01:32:35,187 --> 01:32:37,690
No puedo decirte por
qué estamos aislados aquí.
1035
01:32:39,108 --> 01:32:40,526
No puedo decírtelo.
1036
01:32:42,778 --> 01:32:44,989
¿Qué diferencia hizo esto?
1037
01:32:48,784 --> 01:32:50,119
Qué diferencia...
1038
01:33:37,750 --> 01:33:39,043
Dime, Rose,
1039
01:33:43,005 --> 01:33:45,466
¿Qué diferencia hizo esto?
1040
01:34:03,859 --> 01:34:05,319
Dime,
1041
01:34:06,695 --> 01:34:08,948
que puedo hacer para sacar esto...
1042
01:34:10,574 --> 01:34:12,326
¿fuera de ti?
1043
01:34:16,705 --> 01:34:18,290
Dime.
1044
01:34:24,839 --> 01:34:26,006
Mienteme.
1045
01:34:45,109 --> 01:34:49,697
El paquete que estamos recogiendo
hoy tiene un nuevo medicamento antiviral.
1046
01:34:50,447 --> 01:34:53,325
Algo ruso, de Europa del Este...
1047
01:34:53,784 --> 01:34:55,703
Realmente oscuro.
1048
01:34:56,120 --> 01:34:58,414
Lo tomamos y funciona.
1049
01:34:58,706 --> 01:35:01,584
Por el tiempo que necesitamos:
tres meses.
1050
01:35:02,459 --> 01:35:05,629
Algún estadounidense descubre una vacuna.
1051
01:35:07,548 --> 01:35:11,135
¡Y en tres meses comienzan los
ensayos clínicos y participamos!
1052
01:35:12,636 --> 01:35:16,140
En seis meses, nuestras
células T4 llegan a 200,
1053
01:35:16,182 --> 01:35:18,017
empezamos a subir de peso.
1054
01:35:19,393 --> 01:35:20,936
En un año, no quedará rastro
1055
01:35:20,978 --> 01:35:25,316
de la peste en ti,
en mí, ni en nadie.
1056
01:35:25,357 --> 01:35:27,484
-¿Nada?
-Nada.
1057
01:35:27,526 --> 01:35:29,612
Dos años a partir de ahora,
1058
01:35:29,653 --> 01:35:33,782
nadie recordará que esta
plaga haya ocurrido alguna vez.
1059
01:35:56,597 --> 01:35:57,848
¿Estás bien?
1060
01:36:06,148 --> 01:36:08,776
Es demasiado tarde para esto.
1061
01:36:14,365 --> 01:36:16,242
Me voy esta noche.
1062
01:36:19,119 --> 01:36:21,205
Estarás bien.
1063
01:36:47,898 --> 01:36:52,753
Ayer desperté con la extraña sensación de que
el SIDA podría ser una enfermedad maravillosa.
1064
01:36:54,363 --> 01:36:58,242
Descubro en ese momento algo muy
fascinante en esta barbarie.
1065
01:36:59,910 --> 01:37:02,580
Todavía es una enfermedad
ineludible, ¿sabes?
1066
01:37:03,789 --> 01:37:05,291
Pero no es fulminante.
1067
01:37:07,459 --> 01:37:09,378
Es una enfermedad que tiene etapas.
1068
01:37:10,421 --> 01:37:14,341
Una escalera muy alta que
conduce a una muerte segura,
1069
01:37:15,342 --> 01:37:20,306
pero cada paso ofrece
un aprendizaje asombroso.
1070
01:37:24,018 --> 01:37:26,312
Es una enfermedad
que nos da tiempo de
1071
01:37:26,353 --> 01:37:28,772
morir y le da a la
muerte tiempo de vivir.
1072
01:37:29,857 --> 01:37:33,360
El tiempo para descubrir el tiempo.
1073
01:37:37,948 --> 01:37:39,783
Y descubrir la vida.
1074
01:37:42,870 --> 01:37:44,163
Piénsalo...
1075
01:37:45,247 --> 01:37:47,458
Es un ingenioso invento moderno.
1076
01:37:49,001 --> 01:37:51,795
Si la vida es el presagio de la muerte,
1077
01:37:53,005 --> 01:37:57,551
que nos tortura cada día con
la incertidumbre de su llegada,
1078
01:37:58,802 --> 01:38:01,639
El SIDA establece un tiempo determinado.
1079
01:38:03,807 --> 01:38:07,645
Esto nos hace plenamente
conscientes de nuestras vidas.
1080
01:38:10,689 --> 01:38:13,234
Nos libera de la ignorancia.
1081
01:38:20,741 --> 01:38:23,744
Moriremos sabiendo todo
lo que podríamos aprender.
1082
01:38:27,915 --> 01:38:32,878
CUATRO MESES DESPUÉS
1083
01:38:32,920 --> 01:38:37,883
AMANECER DEL 1 DE ENERO DE 1984
1084
01:39:14,336 --> 01:39:16,547
El teléfono me despertó.
1085
01:39:18,674 --> 01:39:20,301
¿Está todo bien?
1086
01:39:26,098 --> 01:39:28,184
Mi mamá llamó desde el hospital.
1087
01:39:28,225 --> 01:39:30,394
Humberto está bien, fue solo un susto.
1088
01:39:30,436 --> 01:39:34,648
No es neumonía, pero estará
en observación hasta mañana.
1089
01:39:35,399 --> 01:39:37,902
Que bien. Porque se vía feo.
1090
01:39:38,444 --> 01:39:41,030
Supongo que bebió
más de lo que debería.
1091
01:39:41,405 --> 01:39:43,115
No abandonaron la fiesta
y manejaron durante
1092
01:39:43,157 --> 01:39:46,535
dos horas solo por el alcohol, Muriel.
1093
01:39:48,370 --> 01:39:50,206
¿Kamila se fue a la cama?
1094
01:39:50,247 --> 01:39:51,999
Todos lo hicieron.
1095
01:39:52,041 --> 01:39:53,876
Bebamos lo que queda entonces.
1096
01:40:08,224 --> 01:40:10,309
¿Estás bien viendo esas cintas?
1097
01:40:10,851 --> 01:40:12,937
Esas cosas de tu tío.
1098
01:40:14,688 --> 01:40:16,482
Alguien tiene que ver eso, hombre.
1099
01:40:23,072 --> 01:40:25,157
¿Encendemos esta mierda?
1100
01:40:27,243 --> 01:40:29,411
No necesito que me convenzan.
1101
01:42:20,606 --> 01:42:27,530
LOS PRIMEROS SOLDADOS -
THE FIRST FALLEN
1102
01:42:27,554 --> 01:42:29,554
Traducción al español: Fabioarg - 2023
79705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.