All language subtitles for Os Primeiros Soldados.esp2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Traducción al español: Fabioarg - 2023 2 00:00:49,056 --> 00:00:53,185 No sabes cuánto crees en la preservación de tu vida 3 00:00:53,227 --> 00:00:56,605 hasta que tienes que comer un pedazo de tu propia carne para sobrevivir. 4 00:01:07,908 --> 00:01:10,077 El chico llevaba semanas sin comer, 5 00:01:10,578 --> 00:01:14,748 y ahora consideraba sacar un trozo de su propia pierna para cenar. 6 00:01:17,459 --> 00:01:20,921 Pensaba en esta selva absurda y antinatural. 7 00:01:20,963 --> 00:01:22,965 donde los jóvenes mueren antes. 8 00:01:26,177 --> 00:01:31,473 El pensaba, en fin, en el coraje de ser el primero. 9 00:01:34,435 --> 00:01:37,271 El primer médico en alistarse, el primero en abordar, 10 00:01:37,313 --> 00:01:39,815 el primero en descubrir el terror del genocidio, 11 00:01:39,857 --> 00:01:43,027 el primero en caer del avión golpeado por un misil. 12 00:01:52,786 --> 00:01:55,456 Y mientras vomitaba la carne de su propia pierna, 13 00:01:56,582 --> 00:01:59,668 el soldado pensaba que los primeros tenían un 14 00:01:59,710 --> 00:02:01,628 coraje que nadie recordaría jamás. 15 00:02:08,636 --> 00:02:11,347 Y si no era posible sobrevivir como carne, 16 00:02:13,057 --> 00:02:16,185 ese chico decide sobrevivir como tierra. 17 00:02:24,151 --> 00:02:27,613 ¡Es entonces cuando el cine estalla en éxtasis! 18 00:02:29,240 --> 00:02:31,825 Lo recuerdo como si fuera hoy. 19 00:02:33,035 --> 00:02:35,871 Mis amigos no podían esperar para ir a la calle. 20 00:02:35,913 --> 00:02:38,582 y pretender ser soldados toda la tarde. 21 00:02:40,376 --> 00:02:41,794 ¿Como podían? 22 00:02:43,754 --> 00:02:45,589 Yo solo quería ir al mar. 23 00:02:45,631 --> 00:02:48,717 Para lavar el barro de la selva, el peso de la ametralladora, 24 00:02:48,759 --> 00:02:51,220 el sabor de la carne en mi boca. 25 00:02:51,846 --> 00:02:54,473 Para lavar el sabor de esa soledad, 26 00:02:54,515 --> 00:02:56,016 tan parecida a la mía. 27 00:02:57,852 --> 00:02:59,395 Entonces, me zambullí en el agua, 28 00:03:00,271 --> 00:03:02,940 Nadé hasta el fondo. 29 00:03:03,816 --> 00:03:05,985 Tenía una gran fuerza. 30 00:03:06,026 --> 00:03:07,444 A diferencia de ahora. 31 00:03:08,362 --> 00:03:10,781 Y cuando resurgí... ¡Ya estaba! 32 00:03:12,491 --> 00:03:15,619 Yo también había sobrevivido. 33 00:03:16,871 --> 00:03:18,163 Como agua. 34 00:03:19,123 --> 00:03:21,041 Muchos años después 35 00:03:21,083 --> 00:03:25,588 Descubrí que la película no terminaba cuando el soldado estaba vomitando. 36 00:03:27,047 --> 00:03:31,260 Había una última media hora heroica, todo salió bien al final. 37 00:03:31,302 --> 00:03:33,596 Pero borré eso de mi memoria. 38 00:03:34,638 --> 00:03:37,600 Observé su heroísmo con los ojos cerrados. 39 00:03:39,310 --> 00:03:42,104 Tal vez fue mejor así, ¿no crees? 40 00:03:42,980 --> 00:03:44,857 ¿Me estás hablando a mí, tío? 41 00:03:55,618 --> 00:03:58,621 Claro, Muriel. Estoy hablando contigo. 42 00:03:59,872 --> 00:04:01,957 Pero se suponía que no debías escuchar. 43 00:04:05,002 --> 00:04:06,253 ¿Cómo te lastimaste? 44 00:04:12,384 --> 00:04:16,222 Ay, mi nariz... 45 00:04:17,640 --> 00:04:19,266 Me sangra la nariz, es que... 46 00:04:19,308 --> 00:04:22,228 Haces que me quede horas bajo el sol, sin sentido... 47 00:04:22,269 --> 00:04:23,729 Eso es lo que pasa, irritación de la nariz. 48 00:04:23,771 --> 00:04:25,189 Voy... 49 00:04:25,856 --> 00:04:29,652 Voy a lavarme y nos iremos, tu mamá debe estar llegando. 50 00:04:45,835 --> 00:04:50,798 31 DE DICIEMBRE DE 1982 51 00:04:59,890 --> 00:05:03,143 ¡Habla más alto para que todo el autobús pueda escucharte! 52 00:05:03,185 --> 00:05:04,603 ¿Estás jodiendo conmigo? 53 00:05:04,645 --> 00:05:06,814 ¿Crees que soy una marica? 54 00:05:07,106 --> 00:05:10,734 ¡Habla alto! ¡Detén este maldito autobús! 55 00:05:10,776 --> 00:05:12,444 ¿Por qué estás jodiendo conmigo? 56 00:05:12,862 --> 00:05:15,197 Oh, ¿querías un espectáculo de travestis? 57 00:05:15,239 --> 00:05:17,867 ¡Vas a tener un espectáculo de travesti! 58 00:05:20,369 --> 00:05:24,915 ¿Crees que puedes hacer lo que quieras con las travestis? 59 00:05:25,207 --> 00:05:28,210 ¡Salta sobre mí, marica! ¡Vieja Maricona! 60 00:05:28,252 --> 00:05:31,255 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 61 00:05:31,297 --> 00:05:33,090 "¡Ay, deberían matarlos!" 62 00:05:33,132 --> 00:05:34,466 ¡Ven a matarme! 63 00:05:34,508 --> 00:05:37,887 Treinta días en lista de espera. ¿Es eso justo? 64 00:05:37,928 --> 00:05:39,805 ¡Joder, no lo es! 65 00:05:39,847 --> 00:05:43,767 Ese hijo de puta viaja en un autobús lleno de gente para no follarse a nadie 66 00:05:43,809 --> 00:05:47,354 y cree que me puede joder? ¡No puedes, amor! 67 00:05:47,396 --> 00:05:50,858 -¡60 días! No 30. -¡Rose! 68 00:05:51,150 --> 00:05:53,944 ¿Estuviste en el hospital? ¿Que tomaste? 69 00:05:55,821 --> 00:05:57,531 Extraño a tu hermano, cariño. 70 00:05:57,990 --> 00:05:59,283 ¿Está de vuelta? 71 00:05:59,325 --> 00:06:03,954 ¿Fuiste admitida? ¿A dónde ibas? Cuéntame, así te puedo ayudar. 72 00:06:05,456 --> 00:06:07,291 Es verdad... 73 00:06:08,584 --> 00:06:09,960 Tu trabajas aqui. 74 00:06:10,711 --> 00:06:12,004 Sí, Rose. 75 00:06:14,340 --> 00:06:19,011 ¡Y te echan como si no fueras ni una mierda! 76 00:06:19,053 --> 00:06:22,431 ¡Puto predicador de autobús! Hijo de puta! 77 00:06:23,599 --> 00:06:28,395 Ay! "Pero, lo que el señor, tiene es solo un resfriado". 78 00:06:28,437 --> 00:06:30,356 "Señor", su culo! 79 00:06:30,397 --> 00:06:34,276 No gasté dos millones por estas tetas en Italia 80 00:06:34,318 --> 00:06:36,153 para ser llamado "señor". 81 00:06:36,195 --> 00:06:37,321 ¡No gratuitamente! 82 00:06:38,822 --> 00:06:40,032 Tu mano, Rose. 83 00:06:41,492 --> 00:06:42,868 No gratuitamente... 84 00:06:58,092 --> 00:07:00,177 Y nunca te dejan entrar. 85 00:07:02,930 --> 00:07:04,849 Es porque soy travesti. 86 00:07:05,766 --> 00:07:06,767 Es por eso. 87 00:07:07,643 --> 00:07:10,062 No es porque tenga un resfriado. 88 00:07:10,104 --> 00:07:12,231 Es porque soy travesti. 89 00:07:12,273 --> 00:07:15,025 -¡Travesti! -Rose, trabajo allí. 90 00:07:15,067 --> 00:07:18,487 Yo me encargaré de tu admisión. ¿Es eso lo que quieres? 91 00:07:20,698 --> 00:07:22,491 Estás bien, ¿verdad? 92 00:07:24,326 --> 00:07:25,327 ¿Estás bien? 93 00:07:33,878 --> 00:07:36,172 ¡Yo también puedo poner música, tío! 94 00:07:36,213 --> 00:07:39,258 Nadie sabe cómo hacer que esa cosa funcione, solo yo. 95 00:07:39,300 --> 00:07:42,011 Solo dame los discos y los pondré. 96 00:07:42,052 --> 00:07:44,889 Muriel, no haré nada esta noche. ¡Nada! 97 00:07:45,598 --> 00:07:48,309 Lo sé, tío. Ya lo has dicho. 98 00:07:48,350 --> 00:07:50,769 Puedo ayudar con el diseño del escenario también. 99 00:07:50,811 --> 00:07:53,230 Tengo cosas de mi infancia aquí: 100 00:07:53,272 --> 00:07:55,774 Pegamento, tijeras, papel de colores, todo. 101 00:07:55,816 --> 00:08:00,070 Por última vez, querido: No actuaré esta noche. 102 00:08:00,112 --> 00:08:01,864 ¡Cállate, es tradición! 103 00:08:01,906 --> 00:08:05,034 -Mamá misma lo dijo. -¿Qué sabes de tradición, niño? 104 00:08:05,075 --> 00:08:08,579 La última vez que bailé en una fiesta de Año Nuevo no tenías ni cinco años. 105 00:08:08,621 --> 00:08:10,164 ¡No sabes nada! 106 00:08:10,206 --> 00:08:11,874 ¡Hay fotos, idiota! 107 00:08:14,210 --> 00:08:18,297 Hagamos esto entonces: produciré tu show. 108 00:08:18,339 --> 00:08:22,009 Como sabes tanto, tienes que aprender a ser la estrella. 109 00:08:22,051 --> 00:08:24,345 No me vestiré como una mujer, tío. 110 00:08:29,350 --> 00:08:30,351 ¿Y por qué no? 111 00:08:31,018 --> 00:08:33,520 Te gusta verlo, ¿verdad? No es gran cosa. 112 00:08:33,562 --> 00:08:35,063 -Lo sé. -¿Entonces que? 113 00:08:37,650 --> 00:08:40,444 Creo que tiene que verse bonito. no me veo bonito. 114 00:08:40,486 --> 00:08:42,488 Para. No seas tonto. 115 00:08:42,530 --> 00:08:44,907 Tío, te dije que he visto las fotos. 116 00:08:44,949 --> 00:08:46,909 No me veo bonito como tú. 117 00:09:21,986 --> 00:09:23,320 ¿Dónde está? 118 00:10:06,447 --> 00:10:10,284 ¡Vamos muchachos! ¡Ya llegamos tarde! 119 00:10:12,620 --> 00:10:16,874 -¿Sucia de arena y aún quieres un beso? -Estaba cocinando, perra. 120 00:10:16,916 --> 00:10:19,543 ¡Ooh la la, mi talentosa dama francesa! 121 00:10:20,628 --> 00:10:23,088 Quince minutos para tomar las cosas y prepararse. 122 00:10:23,130 --> 00:10:24,340 -¡Ve! -¡Bueno! 123 00:10:24,381 --> 00:10:26,926 Mamá, Vicente nos pidió que llegáramos temprano, ¿de acuerdo? 124 00:10:26,967 --> 00:10:28,802 ¿Hay alguien allí ya? 125 00:10:29,970 --> 00:10:31,639 ¡Mamá, te estoy hablando! 126 00:10:35,726 --> 00:10:37,978 ¿Te vas a vestir de rojo? 127 00:10:39,063 --> 00:10:41,357 ¿Quieres amor en el nuevo año? 128 00:10:42,358 --> 00:10:44,777 Mamá, sabes que no me gustan esos chistes. 129 00:10:44,818 --> 00:10:47,821 ¡Amor Amor Amor! 130 00:11:02,419 --> 00:11:04,964 ¿Estás seguro de que no quieres venir con nosotros? 131 00:11:06,757 --> 00:11:08,384 Estoy agotado, Maura. 132 00:11:09,134 --> 00:11:11,136 El jetlag me sigue jodiendo. 133 00:11:11,178 --> 00:11:13,097 ¡Para con eso, bebé! 134 00:11:13,138 --> 00:11:17,226 Ya son tres semanas desde que llegaste. Este desfase horario es solo pereza. 135 00:11:17,768 --> 00:11:19,854 -Dame una calada. -¿Qué? 136 00:11:22,147 --> 00:11:24,650 Eres demasiado vieja para fumar en secreto, hermana. 137 00:11:29,822 --> 00:11:32,908 Hoy vi a Rose, esa amiga tuya. 138 00:11:32,950 --> 00:11:34,451 ¿Rosa Moreau? 139 00:11:34,493 --> 00:11:36,579 La del club, sí. 140 00:11:36,620 --> 00:11:38,414 Ella no estaba bien, Su. 141 00:11:39,039 --> 00:11:40,416 ¿Qué pasó? 142 00:11:41,917 --> 00:11:43,294 Estaba frente al hospital. 143 00:11:43,335 --> 00:11:46,589 Se peleó en el autobús, rompió una ventana... 144 00:11:47,381 --> 00:11:49,133 ¿Fué hospitalizada? 145 00:11:49,175 --> 00:11:51,343 No, no... Pero estaba mal. 146 00:11:51,802 --> 00:11:54,722 Decía cosas sin sentido, gritaba mucho 147 00:11:54,763 --> 00:11:57,850 enseñaba las tetas... 148 00:11:57,892 --> 00:12:01,562 -No sé lo que pasó. -¿Por qué no la llevaste adentro? 149 00:12:02,479 --> 00:12:06,483 -Se fue antes que pudiera hacer algo. - ¿Tenía fiebre? ¿Transpiraba? 150 00:12:06,525 --> 00:12:09,320 ¿Por qué lo preguntas? No lo sé. 151 00:12:10,070 --> 00:12:14,783 Pero ella necesita ayuda, y debes saber a quién contactar. 152 00:12:15,409 --> 00:12:18,871 Bueno, ya no conozco a nadie aquí. 153 00:12:18,913 --> 00:12:21,040 Vitória es un pequeño pueblo, Suzano. 154 00:12:22,082 --> 00:12:25,920 Ella no puede esconderse por mucho tiempo. Después de las fiestas, trata de contactala. 155 00:12:25,961 --> 00:12:28,464 ¿Quieres matarme de hambre, es eso? 156 00:12:31,592 --> 00:12:33,636 No llegues tarde esta noche. 157 00:12:34,220 --> 00:12:35,930 Pareces demacrado. 158 00:12:37,598 --> 00:12:41,685 ¡Vamos a llenar esa barriga con mierda de Año Nuevo! 159 00:12:41,727 --> 00:12:42,811 Estoy en eso. 160 00:12:42,853 --> 00:12:46,732 -¿Quién es tu cita esta vez? -Te dije que ya no conozco a nadie. 161 00:12:46,774 --> 00:12:52,321 Están Joca, Pedrinho, Lincoln, Rogério... 162 00:12:52,363 --> 00:12:54,949 ¿Dónde están todos esos ex novios cuando los necesitas? 163 00:12:54,990 --> 00:12:56,450 ¡Piérdete, diabla! 164 00:12:56,492 --> 00:13:00,371 Te dije que fueras un artista. No hay chicos guapos en Biología. 165 00:13:00,412 --> 00:13:03,958 Ahora estás solo en la víspera de Año Nuevo, 166 00:13:04,291 --> 00:13:06,460 ¡Como una solterona cualquiera! 167 00:13:06,502 --> 00:13:08,254 Buenas tardes, Maura Morais. 168 00:13:08,295 --> 00:13:10,297 ¡A que te den por culo, Maura Morais! 169 00:14:05,519 --> 00:14:06,979 ¿Qué pasa, tío? 170 00:14:09,565 --> 00:14:12,067 Los veré pronto, mis amores. 171 00:15:14,839 --> 00:15:17,424 He esperado tanto tiempo por tu llamada... 172 00:15:22,221 --> 00:15:24,306 Traje las cosas que pediste. 173 00:15:26,183 --> 00:15:29,603 Entonces, ¡Doña Maura finalmente se mudó a la playa! 174 00:15:30,771 --> 00:15:34,233 Inteligente, ella. Ya no se puede respirar en la ciudad. 175 00:15:39,780 --> 00:15:42,116 ¿Encontraste lo que buscabas? 176 00:15:45,661 --> 00:15:48,289 ¿Toda esta prisa por un mapa escolar? 177 00:15:52,126 --> 00:15:54,920 Tal vez hubo nostalgia junto con la prisa. 178 00:16:05,931 --> 00:16:08,142 ¿Estás emocionado por la fiesta de esta noche? 179 00:16:08,184 --> 00:16:10,394 Toda la gente sabe que has vuelto 180 00:16:10,436 --> 00:16:12,980 de Francia, jugando al tipo misterioso... 181 00:16:13,022 --> 00:16:15,107 Les dije que irías. 182 00:16:15,149 --> 00:16:17,109 Y entre maricas no hay excusas. 183 00:16:17,860 --> 00:16:19,612 ¡No me hagas pasar por mentiroso! 184 00:16:20,821 --> 00:16:23,532 Deberías ir a honrar a Rose. 185 00:16:24,241 --> 00:16:25,743 Ah, ¿Rose va a cantar? 186 00:16:28,078 --> 00:16:30,331 ¿Cuánto tiempo pasó desde la última vez que la viste? 187 00:16:33,375 --> 00:16:34,376 ¿Eh? 188 00:16:56,065 --> 00:16:57,691 Joca, para. 189 00:16:57,733 --> 00:16:59,818 Para. 190 00:17:09,537 --> 00:17:11,079 Volviste. 191 00:17:12,414 --> 00:17:14,666 Tiene sentido que volvamos a estar juntos también. 192 00:17:14,708 --> 00:17:15,960 No estoy de vuelta 193 00:17:16,627 --> 00:17:18,420 Estoy de vacaciones. 194 00:17:21,507 --> 00:17:22,675 ¿Hasta cuando? 195 00:17:26,220 --> 00:17:27,972 Me voy esta noche. 196 00:17:35,813 --> 00:17:38,816 Tengo alguien esperándome al otro lado del océano. 197 00:17:40,067 --> 00:17:44,864 Un "papi" gringo, guapo y rico. 198 00:17:46,490 --> 00:17:50,494 Tan rico y enamorado, que me dio un billete de vuelta a París. 199 00:17:51,370 --> 00:17:53,747 Para que podamos estar juntos en Año Nuevo. 200 00:17:56,000 --> 00:17:57,960 Me voy ahora. 201 00:17:58,586 --> 00:18:02,423 A medianoche, volaré en primera clase bebiendo champán. 202 00:18:03,132 --> 00:18:07,761 Mientras festejas con los mismos maricones que conoces desde hace 15 años. 203 00:18:07,803 --> 00:18:11,390 Joca, ¿cómo volvería contigo así? 204 00:18:20,357 --> 00:18:22,484 ¡No me jodas, Suzano! 205 00:18:24,820 --> 00:18:26,488 Nunca te gustaron los "papis". 206 00:18:27,156 --> 00:18:29,533 Una vez me llamaste viejo y solo tengo ocho años más. 207 00:18:29,575 --> 00:18:30,701 - ¿Solo ocho? -Ocho. 208 00:18:31,994 --> 00:18:34,371 Además, nadie vuela en Nochevieja. 209 00:18:35,372 --> 00:18:37,875 Dudo que haya vuelos ahora. 210 00:18:37,917 --> 00:18:40,586 Si no quieres cojerme, no me cojas. 211 00:18:40,628 --> 00:18:41,795 Otros quieren. 212 00:18:42,713 --> 00:18:45,508 Pero nos conocemos desde que éramos niños. 213 00:18:45,549 --> 00:18:47,051 Respeta nuestra historia. 214 00:19:04,652 --> 00:19:06,028 Estoy jodido 215 00:19:07,947 --> 00:19:09,031 ¿De drogas? 216 00:19:10,699 --> 00:19:11,700 No. 217 00:19:13,244 --> 00:19:14,245 Dejé eso. 218 00:19:15,538 --> 00:19:18,624 Pero Carlinhos está esnifando todo mi sueldo. 219 00:19:18,666 --> 00:19:20,376 ¿Estás trabajando entonces? 220 00:19:22,461 --> 00:19:25,256 ¿Y tu carrera? ¿Las obras de teatro, la compañía de teatro? 221 00:19:28,717 --> 00:19:33,430 Sabes que es difícil para alguien como yo ser artista en Vitória. 222 00:19:39,812 --> 00:19:41,981 ¡Eh, espera! 223 00:19:42,481 --> 00:19:46,443 Al menos alguien te está esperando. ¿Eso no es bastante? 224 00:19:47,361 --> 00:19:49,989 Mira, aquí hay una carta para Rose. 225 00:19:50,030 --> 00:19:53,617 Dásela por si llego tarde y nuestra estrella está demasiado ocupada. 226 00:19:53,659 --> 00:19:55,995 Equí hay moneda extranjera que mi papá solía enviarme. 227 00:19:56,036 --> 00:19:59,123 No es mucho, y tendrás que cambiarlo, ¿de acuerdo? 228 00:19:59,164 --> 00:20:00,583 ¿No lo necesitarás? 229 00:20:01,667 --> 00:20:02,668 No. 230 00:20:42,625 --> 00:20:45,794 -Tu tío ya no viene, bebé. -¿Cómo? 231 00:20:46,212 --> 00:20:49,465 Él acaba de llamar. Se fue a una fiesta con sus amigos. 232 00:20:49,507 --> 00:20:51,675 Él va a ir allí a esperar el Año Nuevo. 233 00:20:51,717 --> 00:20:53,761 ¡Qué montón de mierda! ¿Sin previo aviso? 234 00:20:54,386 --> 00:20:58,182 Será bueno para él, Muriel. Necesita conocer gente nueva. 235 00:20:58,224 --> 00:21:00,184 Tanto tiempo fuera de la ciudad, 236 00:21:01,018 --> 00:21:02,478 tantas cosas que él perdió... 237 00:21:02,520 --> 00:21:04,104 Deja que se divierta. 238 00:21:04,605 --> 00:21:06,315 ¿Qué pasa con nuestra diversión? 239 00:22:03,163 --> 00:22:06,000 Mi amor, imagino que ya te has ido a la 240 00:22:06,041 --> 00:22:07,960 fiesta y tendré que hablar con la máquina. 241 00:22:08,002 --> 00:22:09,962 Tengo poco tiempo. 242 00:22:10,004 --> 00:22:12,548 Quería estar ahí contigo, en nuestra casa. 243 00:22:13,007 --> 00:22:16,927 Te vi en la playa hoy, en medio de la nada. 244 00:22:17,344 --> 00:22:20,055 Estabas diferente, pero no en el mal sentido. 245 00:22:20,097 --> 00:22:21,807 Estaba luminoso, muy soleado, 246 00:22:21,849 --> 00:22:24,018 imposible equivocarse, te vi. 247 00:22:24,059 --> 00:22:25,436 Hablé contigo. 248 00:22:27,021 --> 00:22:29,106 Decidí seguir adelante con nuestros planes. 249 00:22:29,148 --> 00:22:31,358 Para verte más rápido, para encontrarte de nuevo. 250 00:22:31,859 --> 00:22:33,986 No podremos hablar durante unas semanas, 251 00:22:34,028 --> 00:22:35,321 pero lo arreglaré todo. 252 00:22:35,362 --> 00:22:37,907 Te escribiré y te enviaré el nuevo número. 253 00:22:37,948 --> 00:22:39,283 ¿Mi amor? 254 00:22:39,909 --> 00:22:42,786 ¿Qué pasó? Me estaba preparando para salir. 255 00:22:42,828 --> 00:22:45,206 -Tengo diez segundos. -¿Cómo está la fiesta? 256 00:22:45,247 --> 00:22:46,582 Escucha el mensaje más tarde. 257 00:22:46,624 --> 00:22:49,793 Llamé para decirte te amo, para agradecerte tu amor. 258 00:22:50,044 --> 00:22:52,880 Más que todo. 259 00:22:54,465 --> 00:22:55,674 ¿Adrián? 260 00:22:57,676 --> 00:22:58,802 ¿Amor? 261 00:22:59,845 --> 00:23:00,930 ¿Amor? 262 00:23:25,037 --> 00:23:27,039 Es un nuevo año en Francia. 263 00:23:42,429 --> 00:23:44,431 Feliz Año Nuevo mi amor. 264 00:24:56,504 --> 00:24:59,131 Ah, ¿quieres que lo haga de nuevo? 265 00:24:59,381 --> 00:25:02,134 Disculpas, me desconcentré, aquí. 266 00:25:02,176 --> 00:25:04,428 No, esta bien. 267 00:25:04,470 --> 00:25:06,972 Fue solo un ensayo. 268 00:25:07,890 --> 00:25:10,100 Después del show lo haremos mejor. 269 00:25:10,142 --> 00:25:13,646 Estaré en las esquinas, no me notarás. 270 00:25:18,108 --> 00:25:20,736 Es tan extraño saber que alguien me está filmando. 271 00:25:20,778 --> 00:25:22,029 Pero es extraño y bueno. 272 00:25:23,239 --> 00:25:24,406 Relájate. 273 00:25:27,076 --> 00:25:29,078 Hazme lucir bonita, ¿eh? 274 00:25:29,119 --> 00:25:30,538 Quiero verlo más tarde. 275 00:25:31,872 --> 00:25:32,873 Verás que sí. 276 00:25:34,250 --> 00:25:35,543 Dime... 277 00:25:35,584 --> 00:25:38,170 ¿Es esa la obra de teatro de Stella? 278 00:25:38,212 --> 00:25:39,213 Sí. 279 00:25:40,798 --> 00:25:43,551 No es el mejor momento para darme esto, ¿eh? 280 00:25:43,843 --> 00:25:45,636 Lo vas a hacer, ¿verdad? 281 00:25:46,554 --> 00:25:47,555 Rose... 282 00:25:48,347 --> 00:25:49,640 ¡Tienes que hacerlo! 283 00:25:50,891 --> 00:25:52,393 Piénsalo... 284 00:25:53,477 --> 00:25:55,479 Yo interpretando a Blanche. 285 00:25:56,188 --> 00:25:57,247 ¿Quién? 286 00:26:01,402 --> 00:26:03,779 Llévate esto a casa, léelo. 287 00:26:04,405 --> 00:26:06,949 -Entonces me ayudarás a ensayar. -Hecho. 288 00:26:09,535 --> 00:26:10,786 ¿Puedes imaginar? 289 00:26:11,662 --> 00:26:13,289 Tú en el escenario del teatro... 290 00:26:16,250 --> 00:26:18,377 Mi sueño desde niña. 291 00:26:23,591 --> 00:26:24,842 Llego tarde. 292 00:26:25,759 --> 00:26:27,553 Claro, claro. 293 00:26:32,349 --> 00:26:33,893 Hasta luego, Rose. 294 00:26:34,643 --> 00:26:35,644 ¿Wilsinho? 295 00:26:38,063 --> 00:26:39,123 ¡Wilsinho! 296 00:26:40,733 --> 00:26:41,775 Ey. 297 00:26:41,817 --> 00:26:43,944 ¡Aquí está tu cabellera, mujer! 298 00:26:45,863 --> 00:26:47,239 Gracias bebé. 299 00:29:23,687 --> 00:29:25,689 AÑO NUEVO EN GENET 300 00:31:11,420 --> 00:31:14,173 -Gracias. -Ella está bajando, ¿de acuerdo? 301 00:31:40,991 --> 00:31:45,120 ¡Qué pasa, Vitória! 302 00:31:45,579 --> 00:31:48,624 ¡Buenas noches! 303 00:31:50,000 --> 00:31:55,506 Qué maravilloso, todas las reinas aquí en nuestra nueva casa, ¿eh? 304 00:31:56,549 --> 00:32:00,219 Muriendo por chupar una polla! 305 00:32:01,470 --> 00:32:05,224 ¡Dicen que la polla trae buena suerte al nuevo año, cariño! 306 00:32:06,308 --> 00:32:08,811 ¡Mira a Wilsinho, ya está con una polla en la boca! 307 00:32:08,853 --> 00:32:11,021 ¡Mi hija! 308 00:32:11,063 --> 00:32:14,692 Hija, todavía faltan cinco minutos 309 00:32:14,733 --> 00:32:17,319 para la medianoche... Suelta el pedazo... 310 00:32:17,945 --> 00:32:20,948 Lo bueno de inaugurar un club en Nochevieja 311 00:32:20,990 --> 00:32:24,952 es que las chicas estan llenas de efectivo, eh? 312 00:32:25,411 --> 00:32:27,538 ¡Santa marica! 313 00:32:27,580 --> 00:32:31,792 Muchos de ustedes recibieron sus bonos de fin de año, ¿verdad? 314 00:32:32,293 --> 00:32:34,670 ¡Sí, cariño! 315 00:32:34,712 --> 00:32:37,298 En 15 días, estarás arruinado, luego te vas de 316 00:32:37,339 --> 00:32:41,260 discotecas y ni siquiera puedes permitirte una cerveza. 317 00:32:41,302 --> 00:32:44,013 ¡Qué desgraciada, marica! 318 00:32:44,054 --> 00:32:48,100 Compras una botella de agua y sigues rellenándola en el lavabo del baño. 319 00:32:49,185 --> 00:32:51,103 ¡Maricón! 320 00:32:51,145 --> 00:32:53,564 ¿En el lavabo del baño, maricón? 321 00:32:54,440 --> 00:32:57,735 ¡Ese fregadero está lleno de semen viejo y pelitos! 322 00:32:59,111 --> 00:33:01,906 ¡No! Y ella sigue bebiendo esa agua 323 00:33:01,947 --> 00:33:06,118 porque ella se vino desde lejos, como la misma mierda, 324 00:33:06,911 --> 00:33:09,914 solo para estar acá en el club, ¿verdad, Henny? 325 00:33:10,372 --> 00:33:11,373 ¡Ah! 326 00:33:12,666 --> 00:33:13,834 Voy a cantar. 327 00:33:16,295 --> 00:33:19,507 De hecho, todas vamos a cantar. 328 00:33:22,009 --> 00:33:27,223 ¡Y juntas empezaremos el nuevo año cantando! 329 00:33:29,058 --> 00:33:32,311 Dije "cantando", Wilsinho. 330 00:33:34,939 --> 00:33:36,065 Ah!, puede que encuentren mi 331 00:33:36,106 --> 00:33:40,694 elección de canciones un poco pesada, 332 00:33:41,487 --> 00:33:43,155 un poco rara... 333 00:33:44,448 --> 00:33:47,826 Pero confía en mamá aquí, todo terminará bien, ¿de acuerdo? 334 00:34:04,176 --> 00:34:09,681 Un hombre también llora Mi niña morena 335 00:34:09,723 --> 00:34:14,895 Precisa de mimos palabras amenas. 336 00:34:15,228 --> 00:34:20,317 Precisa de cariño Precisa de ternura 337 00:34:20,693 --> 00:34:25,614 Precisa de un abrazo del mismo candor! 338 00:34:26,072 --> 00:34:31,161 Los guerreros son personas, tan fuertes, tan frágiles 339 00:34:31,453 --> 00:34:36,833 Los guerreros son niños en lo profundo del pecho 340 00:34:36,876 --> 00:34:42,255 Precisan de un descanso Precisan de un remanso 341 00:34:42,297 --> 00:34:47,303 Precisan de un sueño que los vuelva rehechos 342 00:34:47,636 --> 00:34:52,975 Es triste ver un hombre Un niño guerrero 343 00:34:53,017 --> 00:34:58,355 Con el peso de su tiempo Sobre sus hombros 344 00:34:58,689 --> 00:35:03,903 Veo que grita Yo veo que sangra 345 00:35:03,944 --> 00:35:09,408 El dolor que tiene en el pecho Porque ama y ama 346 00:35:09,450 --> 00:35:14,496 Un hombre se humilla Si castran su sueño 347 00:35:14,747 --> 00:35:19,543 Su sueño es su vida Y la vida es trabajo 348 00:35:20,252 --> 00:35:25,591 Y sin su trabajo Un hombre no tiene honra 349 00:35:25,633 --> 00:35:31,013 Y sin su honra Se muere, se mata 350 00:35:31,055 --> 00:35:36,936 No puede ser feliz No puede ser feliz 351 00:35:38,229 --> 00:35:40,147 ¡Oye, oye, para! 352 00:35:43,317 --> 00:35:45,444 ¡Detenelo! 353 00:35:48,781 --> 00:35:51,408 Maté el clima, disculpas! 354 00:35:52,785 --> 00:35:54,453 Jeje, estoy loca. Lo siento. 355 00:35:55,579 --> 00:35:57,289 ¡Cambiemos esto! 356 00:35:57,331 --> 00:35:59,959 ¡Qué demonios! ¡Es Año Nuevo! 357 00:36:02,044 --> 00:36:04,672 Entonces, ¿me vas a decir que no podemos ser felices? 358 00:36:04,713 --> 00:36:05,881 ¡Vete a la mierda! 359 00:36:05,923 --> 00:36:08,259 ¡Cambiemos esto y cantemos! 360 00:36:08,300 --> 00:36:15,307 Va a poder ser feliz Va a poder ser feliz 361 00:36:15,349 --> 00:36:18,435 Va a poder ser feliz... 362 00:36:18,686 --> 00:36:24,108 ¡Va a poder ser feliz! 363 00:36:24,608 --> 00:36:25,776 Aquí vamos. 364 00:36:25,818 --> 00:36:30,531 ¡Cuenta atrás para 1983! 365 00:36:32,575 --> 00:36:35,160 Y que nos sea leve. 366 00:36:36,120 --> 00:36:37,154 Aquí vamos. 367 00:36:37,705 --> 00:36:41,959 Veinte, diecinueve, dieciocho, 368 00:36:42,001 --> 00:36:46,130 diecisiete, dieciséis, quince, 369 00:36:46,172 --> 00:36:51,468 catorce, trece, doce, once, 370 00:36:51,510 --> 00:36:55,514 diez, nueve, ocho, siete... 371 00:36:55,556 --> 00:36:59,101 Seis, cinco, cuatro... 372 00:36:59,560 --> 00:37:01,854 ¡Tres dos uno! 373 00:37:03,314 --> 00:37:06,901 ¡Feliz año nuevo! 374 00:37:07,318 --> 00:37:09,320 ¡Feliz Año Nuevo mi querido! 375 00:37:10,237 --> 00:37:12,865 ¡Te deseo lo mejor! 376 00:37:32,343 --> 00:37:33,636 Gracias, Gilberto. 377 00:37:33,677 --> 00:37:35,387 -Buenas noches, chico. -Buenas noches. 378 00:37:44,647 --> 00:37:49,109 Eres Humberto, hijo de Auxiliadora de la tienda de segunda mano del Ayuntamiento. 379 00:37:52,154 --> 00:37:55,866 ¿Y tú eres João, hijo de Carminha del Bar de Café? 380 00:37:55,908 --> 00:37:58,661 "Jean". Aquí en Vitória soy Jean. 381 00:37:59,662 --> 00:38:00,663 Jean. 382 00:38:01,455 --> 00:38:05,167 Te vi dentro, estaba seguro de que eras tú. 383 00:38:05,209 --> 00:38:08,128 Era difícil no verte con todas estas cosas. 384 00:38:09,713 --> 00:38:13,968 ¿Cómo es que nunca hablamos antes? Sabía que eras el único... 385 00:38:14,885 --> 00:38:17,596 Ya sabes, el único en nuestro pequeño pueblo. 386 00:38:17,638 --> 00:38:19,974 Había muchos más, Humberto. 387 00:38:20,015 --> 00:38:22,935 Pero eras más joven y no te dabas cuenta. 388 00:38:25,104 --> 00:38:27,189 ¿Te vas? 389 00:38:29,400 --> 00:38:30,734 Aquí. 390 00:38:30,776 --> 00:38:34,780 -Te quejaste de no beber lo suficiente. -Es bueno este vino? 391 00:38:34,822 --> 00:38:36,532 No, claro que no. 392 00:38:48,085 --> 00:38:50,045 ¿Cuándo estará lista esta película? 393 00:38:50,713 --> 00:38:54,216 No es una película. Es solo un vídeo de ejercicio. 394 00:38:55,342 --> 00:38:57,469 ¿Y Rose es la estrella? 395 00:38:58,345 --> 00:38:59,680 Ella nació como una estrella. 396 00:39:01,515 --> 00:39:03,309 Nunca he hablado con ella, 397 00:39:03,350 --> 00:39:06,812 pero parece un poco difícil. 398 00:39:07,479 --> 00:39:12,484 -No la conoces. -Bueno, ella te dejó solo en el club. 399 00:39:13,277 --> 00:39:14,612 Sé... 400 00:39:15,779 --> 00:39:17,281 Que tú y ella... 401 00:39:17,323 --> 00:39:19,992 Parecen una amistad improbable. 402 00:39:20,034 --> 00:39:22,077 Acabas de conocerme, jovencito. 403 00:39:22,536 --> 00:39:24,163 Pero ya sé mucho. 404 00:39:26,123 --> 00:39:28,167 Tengo facilidad para leer a la gente. 405 00:39:30,336 --> 00:39:31,795 Bien entonces... 406 00:39:35,549 --> 00:39:36,926 Qué está escrito 407 00:39:37,426 --> 00:39:38,844 ¿en mi? 408 00:39:40,387 --> 00:39:41,463 Eso. 409 00:39:42,097 --> 00:39:43,390 Eso justo ahí. 410 00:39:44,683 --> 00:39:46,560 Estabas todo suelto, 411 00:39:46,602 --> 00:39:48,896 emitiendo una vibra de marica 412 00:39:48,938 --> 00:39:50,773 y ahora estás tenso. 413 00:39:52,149 --> 00:39:56,320 Creo que pasaste demasiado tiempo fingiendo ser otra persona. 414 00:39:56,654 --> 00:39:57,738 Pero Rose, no. 415 00:39:58,364 --> 00:40:00,032 Ella no puede esconderse. 416 00:40:01,200 --> 00:40:05,120 Crees que has aprendido eso de ella, a no esconderte más. 417 00:40:05,162 --> 00:40:07,540 Pero te escondiste de mí. 418 00:40:08,374 --> 00:40:09,375 Una vez más. 419 00:40:38,821 --> 00:40:40,322 ¡Hijo de puta! 420 00:40:42,199 --> 00:40:44,243 Fue solo una suposición. 421 00:40:48,664 --> 00:40:50,416 ¿Entendí tanto bien? 422 00:41:11,270 --> 00:41:13,606 Siempre tengo una carta bajo la manga. 423 00:41:14,023 --> 00:41:15,399 Yo suelo decir, 424 00:41:16,400 --> 00:41:19,236 "Si fueras de donde soy, me entenderías". 425 00:41:20,362 --> 00:41:21,697 El problema es... 426 00:41:22,489 --> 00:41:23,908 que eres de donde yo soy. 427 00:41:26,744 --> 00:41:29,872 Puedes usar esa carta conmigo todo lo que quieras. 428 00:41:30,748 --> 00:41:32,082 Tienes ese derecho. 429 00:41:34,293 --> 00:41:36,962 Mi madre no me echó de la casa. 430 00:41:38,339 --> 00:41:40,299 Siempre es culpa de la madre. 431 00:41:42,051 --> 00:41:43,427 Siempre lo es. 432 00:41:44,512 --> 00:41:47,890 Voy a averiguar qué hizo mal tu madre para que... 433 00:41:48,557 --> 00:41:50,017 Sea de esta manera. 434 00:41:53,312 --> 00:41:54,688 De esta manera como? 435 00:41:59,109 --> 00:42:00,694 No hay prisa, joven. 436 00:42:04,907 --> 00:42:08,661 Me gusta cómo me llamas "joven". 437 00:42:09,411 --> 00:42:12,998 Siempre tratando de parecer mayor, más heterosexual. 438 00:42:13,832 --> 00:42:15,584 Lleno de máscaras. 439 00:42:35,563 --> 00:42:37,064 No puedo creerlo... 440 00:42:37,523 --> 00:42:38,566 Estoy temblando. 441 00:42:38,983 --> 00:42:40,484 Yo también. 442 00:43:07,595 --> 00:43:10,055 Mejor no. Ahora no. 443 00:43:12,099 --> 00:43:14,476 Está bien, está bien. 444 00:43:15,394 --> 00:43:17,188 Pero yo... 445 00:43:18,355 --> 00:43:20,232 Quiero seguir besándote. 446 00:43:21,525 --> 00:43:22,943 Adelante, entonces. 447 00:43:59,230 --> 00:44:02,441 -¿Qué estás pensando? -En la Vida. 448 00:44:02,483 --> 00:44:05,319 ¿No es eso lo que se supone que debes hacer en Año Nuevo? 449 00:44:05,819 --> 00:44:08,364 ¿Y tienes una vida en la que pensar, chico? 450 00:44:12,618 --> 00:44:14,703 ¿Qué le pasa a mi tío, mamá? 451 00:44:15,538 --> 00:44:17,081 ¿Por qué es él de esa manera? 452 00:44:18,374 --> 00:44:19,375 ¿De que manera? 453 00:44:20,251 --> 00:44:22,837 Parece que él no está aquí. 454 00:44:23,128 --> 00:44:25,047 Ha vuelto, pero aún no está aquí. 455 00:44:26,966 --> 00:44:30,302 Muriel, tu tío tiene sus secretos. 456 00:44:31,846 --> 00:44:36,684 Fuimos criados para amarnos profundamente y nunca hacer preguntas. 457 00:44:36,725 --> 00:44:41,480 Hablar significa dejar a otros preocupados por nuestros problemas, nuestras paranoias, 458 00:44:41,522 --> 00:44:43,023 y no nos gusta eso. 459 00:44:44,441 --> 00:44:46,151 Tu abuela solía decir eso. 460 00:44:46,193 --> 00:44:48,529 Suzano y yo nos aferramos a eso. 461 00:44:49,613 --> 00:44:51,699 Pero él no siempre fue así. 462 00:44:52,491 --> 00:44:55,202 Solía ​​ser más como tú, ¿sabes? 463 00:44:58,330 --> 00:45:00,583 ¿No crees que ahora es menos tristón? 464 00:45:02,585 --> 00:45:04,795 París le hizo bien, ¿eh? 465 00:45:07,089 --> 00:45:09,049 No recuerdo cómo era, mamá. 466 00:45:10,217 --> 00:45:11,385 Yo era un niño. 467 00:45:13,345 --> 00:45:15,723 Y pronto se habrá ido otra vez. 468 00:45:16,432 --> 00:45:18,309 Él también fue un niño una vez. 469 00:45:19,018 --> 00:45:20,644 Y tienes que tener cuidado. 470 00:45:21,312 --> 00:45:25,149 Ten cuidado, no seas así. 471 00:45:28,652 --> 00:45:30,446 Ustedes son realmente parecidos. 472 00:45:30,487 --> 00:45:32,740 En realidad, es enervante. 473 00:45:33,866 --> 00:45:36,994 Ten cuidado de no dar la impresión de que nunca está aquí. 474 00:45:40,831 --> 00:45:42,958 -¿Lo prometes? -Sí. 475 00:45:43,000 --> 00:45:44,168 ¿Sí? 476 00:45:45,044 --> 00:45:46,170 ¿Sí? 477 00:45:50,090 --> 00:45:51,967 Hijo... 478 00:48:19,156 --> 00:48:24,870 OCHO MESES DESPUÉS 479 00:48:28,082 --> 00:48:30,209 Pedrinho, buenos días. 480 00:48:31,293 --> 00:48:33,295 ¿Ha aparecido Humberto hoy? 481 00:48:34,463 --> 00:48:37,800 Me dijo que ya estaría en la universidad. 482 00:48:38,759 --> 00:48:43,222 Humberto, hijo de Auxiliadora de la tienda de segunda mano. 483 00:48:45,724 --> 00:48:48,269 Me dijo que podía localizarlo en este número. 484 00:48:49,562 --> 00:48:50,563 ¿No? 485 00:48:53,023 --> 00:48:54,525 Humberto Cardoso Pereira. 486 00:48:54,567 --> 00:48:57,945 Negro, 1,70 m, cabello muy corto, ojos marrones. 487 00:49:00,239 --> 00:49:01,240 Sí. 488 00:49:03,242 --> 00:49:05,578 Tiene una cicatriz en la cintura. 489 00:49:06,912 --> 00:49:08,289 Sí, en el lado derecho. 490 00:49:11,250 --> 00:49:15,754 Me gustaría hablar con el Sr. Humberto sobre una oferta de trabajo. 491 00:49:17,423 --> 00:49:19,008 -¿Está él ahí? -No. 492 00:49:19,341 --> 00:49:21,051 Él ya no vive aquí. 493 00:49:21,760 --> 00:49:23,554 ¿Quien esta llamando? 494 00:49:23,596 --> 00:49:25,014 Es... 495 00:49:25,055 --> 00:49:28,392 Señora, ¿hay algún número al que pueda llamarlo? 496 00:49:28,726 --> 00:49:30,186 Es urgente. 497 00:49:32,062 --> 00:49:34,273 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 498 00:49:34,315 --> 00:49:37,318 Joven, deja de llamarme, por favor. 499 00:49:37,860 --> 00:49:40,988 Si sabes mi nombre y número, es porque él te lo dijo. 500 00:49:41,030 --> 00:49:43,324 Entonces, sabes por qué mi hijo no vive aquí. 501 00:49:43,365 --> 00:49:45,242 Lo siento, Sra. Auxiliadora. 502 00:49:45,910 --> 00:49:49,121 No sé nada de él, no quiero saber. 503 00:49:49,747 --> 00:49:52,499 Si se ha ido y no quiere hablar contigo, 504 00:49:52,541 --> 00:49:55,336 es porque le hiciste algo horrible. 505 00:49:56,295 --> 00:49:58,547 Es lo que me hizo. 506 00:49:59,757 --> 00:50:02,635 -Lo siento. -Deja de llamarme. 507 00:50:03,344 --> 00:50:04,512 Dios lo bendiga. 508 00:50:16,190 --> 00:50:18,609 -Hola, Joca. -Ey. 509 00:50:18,651 --> 00:50:21,987 -¿Cómo están las cosas hoy? -Tenemos clientes. 510 00:50:31,038 --> 00:50:32,873 ¿Sabes algo de ella? 511 00:50:36,585 --> 00:50:37,795 Nada, Wilsinho. 512 00:50:38,671 --> 00:50:40,005 Nadie la ha visto. 513 00:50:41,757 --> 00:50:45,553 -¿Nadie? ¿Nadie dijo nada? -Nada. 514 00:50:51,267 --> 00:50:53,435 ¿Sigues quedándote en su casa? 515 00:50:54,311 --> 00:50:55,688 Me quedé sin dinero. 516 00:50:56,188 --> 00:50:57,481 Me echaron. 517 00:51:04,989 --> 00:51:06,198 Sabes 518 00:51:07,449 --> 00:51:09,660 No puedo ayudarte, ¿verdad? 519 00:51:09,702 --> 00:51:12,413 -No es eso, Joca. -Lo sé. 520 00:51:13,247 --> 00:51:14,248 Lo sé. 521 00:51:16,375 --> 00:51:17,960 Estamos juntos. 522 00:51:21,547 --> 00:51:23,465 Pero todos estamos solos. 523 00:51:30,389 --> 00:51:32,641 Quita esa cosa de la pared, Joca. 524 00:51:35,603 --> 00:51:36,604 Se terminó. 525 00:51:49,533 --> 00:51:52,494 DESAPARECIDA 526 00:51:52,536 --> 00:51:58,959 VISTA POR ULTIMA VEZ EN VITÓRIA EL 5 DE ENERO 527 00:52:17,269 --> 00:52:18,562 Si esto te pone mal, 528 00:52:18,604 --> 00:52:22,107 tendremos que ir al hospital y nuestra noche ha terminado. 529 00:52:22,149 --> 00:52:25,736 Muriel, mi papá es pequeño, creo que te quedará bien. 530 00:52:25,778 --> 00:52:26,737 Pruébatelo. 531 00:52:26,779 --> 00:52:29,490 -Iré al baño entonces. -¡No seas tonto! 532 00:52:32,034 --> 00:52:34,578 ¿Ramón realmente estará allí? 533 00:52:34,620 --> 00:52:36,539 Bueno, Mu, nos invitó. 534 00:52:36,580 --> 00:52:39,083 No sé, ese chico es tan impredecible. 535 00:52:40,543 --> 00:52:42,044 ¿Parezco demasiado viejo? 536 00:52:42,086 --> 00:52:45,089 Cualquier atuendo te hará lucir viejo. 537 00:52:45,130 --> 00:52:46,423 Esa es la idea. 538 00:52:48,926 --> 00:52:50,386 ¡Éste es el indicado! 539 00:52:51,053 --> 00:52:53,681 Es Muriel, mamá. Acabamos de llegar. 540 00:52:54,265 --> 00:52:56,600 Solo vine a recoger algo de ropa. 541 00:52:59,019 --> 00:53:02,982 Viene tía Maura después del trabajo, e iremos directo a casa de Muriel. 542 00:53:06,277 --> 00:53:09,113 ¿Una bufanda en este caluroso invierno de Vitória? 543 00:53:10,364 --> 00:53:11,824 Mi tío me lo envió desde Francia. 544 00:53:14,159 --> 00:53:16,245 No va con ninguna de mis prendas. 545 00:53:18,330 --> 00:53:21,041 Suzano, ¿por qué me llamas al trabajo? 546 00:53:21,083 --> 00:53:22,585 -Nunca haces esto. -Maurinha... 547 00:53:22,626 --> 00:53:24,128 ¿Paso algo? 548 00:53:24,170 --> 00:53:26,380 No, Maurinha, todo está bien. 549 00:53:26,422 --> 00:53:29,258 Yo sólo te extraño. Y la diferencia horaria. 550 00:53:29,300 --> 00:53:30,509 Siempre estoy tan ocupado. 551 00:53:30,551 --> 00:53:33,387 Tuve un poco de tiempo libre y pensé: "¿Por qué no llamar?" 552 00:53:33,637 --> 00:53:36,432 ¡Claro, me alegro de que lo hayas hecho! ¿Cómo estás? 553 00:53:36,473 --> 00:53:39,518 ¡Eyl! Yo llamé y yo hago las preguntas. 554 00:53:39,810 --> 00:53:41,395 Quiero saber sobre Muriel. 555 00:53:41,437 --> 00:53:43,772 Parecía un poco deprimido la última vez que me escribió. 556 00:53:43,814 --> 00:53:47,526 Él está bien. Son cosas de la escuela, pero se pasarán. 557 00:53:47,568 --> 00:53:50,446 -¿Lo están golpeando? -No nada de eso. 558 00:53:50,487 --> 00:53:52,615 El primer año es difícil. 559 00:53:52,990 --> 00:53:54,909 Pero eso fue hace cuatro meses. 560 00:53:54,950 --> 00:53:57,077 Las cartas tardan un poco en llegar aquí. 561 00:53:57,494 --> 00:53:59,496 Sin embargo, todavía me debe una respuesta. 562 00:54:00,539 --> 00:54:04,460 -¿Y tú? ¿Cómo va el trabajo? -Bien, todos bien. 563 00:54:04,502 --> 00:54:08,214 Ahora cuéntame sobre ti. ¿Estás en tu casa? ¿Desde donde llamas? 564 00:54:08,255 --> 00:54:10,257 No, estoy usando un teléfono público. 565 00:54:10,299 --> 00:54:12,718 Es más barato que llamar desde casa. 566 00:54:17,765 --> 00:54:20,851 Suzano, todavía no entiendo por qué te fuiste sin avisar. 567 00:54:20,893 --> 00:54:24,688 Simplemente no lo entiendo. ¿No iba a ser diferente esta vez? 568 00:54:24,730 --> 00:54:28,025 ¡No! Ya hemos hablado de esto. 569 00:54:28,067 --> 00:54:31,445 Es caro llamarte y suenas como un disco rayado. 570 00:54:31,487 --> 00:54:33,906 Dame tu número y luego te llamo. 571 00:54:34,448 --> 00:54:35,908 Eres más pobre que yo, Maura. 572 00:54:35,950 --> 00:54:39,286 -¿Dónde está tu marido? Póntelo. -¡Para! 573 00:54:39,328 --> 00:54:41,872 Adrian está en la universidad, ¿de acuerdo? 574 00:54:41,914 --> 00:54:43,832 ¿Estás matriculado de nuevo? 575 00:54:43,874 --> 00:54:46,168 Sí, Maurinha, todo está bien. 576 00:54:46,210 --> 00:54:49,129 Te dejaré mi diploma para que lo cuelgues en la pared. 577 00:54:50,047 --> 00:54:51,340 En mano. 578 00:54:52,508 --> 00:54:54,844 Te daré mi diploma. 579 00:54:54,885 --> 00:54:57,596 Suzano, dame tu número, por favor. 580 00:55:05,062 --> 00:55:06,063 ¿Suzano? 581 00:55:07,565 --> 00:55:10,109 -¿Hay algo mal? -Yo sólo te extraño. 582 00:55:11,902 --> 00:55:13,863 Te extraño a ti y a mi sobrino. 583 00:55:17,324 --> 00:55:19,994 Deberías apreciar a Muriel, ¿de acuerdo? 584 00:55:22,204 --> 00:55:23,539 Me encantaría... 585 00:55:24,582 --> 00:55:27,585 Me encantaría volver a hacerlo y hacerlo exactamente como él: 586 00:55:28,627 --> 00:55:32,423 Ser un buen hijo para mamá y papá, como lo es Muriel para ti. 587 00:55:33,048 --> 00:55:35,009 Fuiste un buen hijo. 588 00:55:35,050 --> 00:55:37,845 Eres un buen hermano, un buen tío. 589 00:55:39,138 --> 00:55:41,682 No, es diferente. 590 00:55:42,808 --> 00:55:45,519 Lo sabía mejor cuando tuviste que criarme. 591 00:55:45,561 --> 00:55:47,688 Mamá y papá sacaron lo peor de mí. 592 00:55:48,606 --> 00:55:52,443 ¡Tenías 14 años! 12, 13, 14. 593 00:55:52,484 --> 00:55:55,237 Sólo un niño. Todos somos así. 594 00:55:57,323 --> 00:55:59,742 Te lo debo todo, Maura. 595 00:56:01,327 --> 00:56:03,204 Te agradezco por todo. 596 00:56:05,789 --> 00:56:09,001 Y Muriel envejecerá para decirte lo mismo. 597 00:56:12,671 --> 00:56:14,840 Muriel envejecerá... 598 00:56:17,176 --> 00:56:18,802 ¿Puedes creerlo? 599 00:56:19,803 --> 00:56:21,305 Bueno, ¡tú también! 600 00:56:21,972 --> 00:56:23,766 Todo el mundo envejece. 601 00:56:24,934 --> 00:56:28,187 Maura, ¡me quedé sin fichas! Nos estamos desconectando. 602 00:56:28,229 --> 00:56:30,397 Te amo te amo... 603 00:56:58,592 --> 00:57:01,512 ¡Hey chico! ¡Cuanto tiempo! 604 00:57:03,138 --> 00:57:07,726 -¿Cómo está ahí adentro, Georgette? -Ve y compruébalo por ti mismo. 605 00:57:07,768 --> 00:57:10,062 Somos un éxito. ¿Puedes creerlo? 606 00:57:11,814 --> 00:57:14,233 Sé feliz, cariño. Estás en casa. 607 01:01:02,253 --> 01:01:04,463 -¿Qué pasó? -¡No me toques! 608 01:01:04,922 --> 01:01:06,465 No me toques. 609 01:01:12,346 --> 01:01:14,223 ¿Qué estás haciendo aquí? 610 01:01:18,477 --> 01:01:20,354 Vine a verte, chico. 611 01:01:22,606 --> 01:01:23,607 Muriel... 612 01:01:25,192 --> 01:01:26,193 Muriel... 613 01:01:31,448 --> 01:01:33,534 Necesito ir a un hospital, ¿de acuerdo? 614 01:01:34,618 --> 01:01:37,079 -Mamá está trabajando en el turno de noche. -No... 615 01:01:38,247 --> 01:01:39,248 No... 616 01:01:40,541 --> 01:01:42,501 No llegaremos a tiempo. 617 01:02:16,452 --> 01:02:17,486 ¿Mamá? 618 01:02:28,964 --> 01:02:30,132 Dime, hijo. 619 01:02:32,134 --> 01:02:33,677 Tú me puedes decir. 620 01:02:37,181 --> 01:02:40,434 No llegamos a tiempo. 621 01:02:56,617 --> 01:02:57,993 Escúchame. 622 01:02:58,994 --> 01:03:00,412 ¿Quién te registró? 623 01:03:03,332 --> 01:03:04,333 Muriel? 624 01:03:06,043 --> 01:03:07,169 Habla alto. 625 01:03:09,255 --> 01:03:10,589 Mamá... 626 01:03:11,173 --> 01:03:12,299 Todos se han ido. 627 01:03:16,512 --> 01:03:18,264 ¿Nadie vino a hablar contigo? 628 01:03:18,806 --> 01:03:21,016 Había un montón de gente aquí. 629 01:03:21,392 --> 01:03:23,227 Médico, enfermera... 630 01:03:24,895 --> 01:03:26,564 La señora que nos registró. 631 01:03:28,983 --> 01:03:30,568 Todos se han ido. 632 01:03:32,152 --> 01:03:33,404 ¿Nadie volvió? 633 01:03:35,114 --> 01:03:37,199 ¿No? Yo me encargaré, ¿de acuerdo? 634 01:03:45,749 --> 01:03:49,170 ¿Viniste a trabajar? No me dijeron acerca de una nueva enfermera. 635 01:03:50,838 --> 01:03:53,799 Buenas noches, soy Maura. Es mi hermano ahí. 636 01:03:53,841 --> 01:03:56,010 -¿Cómo te llamas? -No sé nada, señora. 637 01:03:56,051 --> 01:03:58,888 -Maura. ¿Cómo te llamas? -Norma. Norma... 638 01:03:58,929 --> 01:04:01,390 Norma, yo también soy enfermera, ¿ves? 639 01:04:02,474 --> 01:04:03,475 Ayúdame. 640 01:04:05,436 --> 01:04:08,397 Has sido enfermera más tiempo que yo, ¿verdad? 641 01:04:08,814 --> 01:04:12,651 -Desde 1954. -Eso son 30 años. 642 01:04:12,693 --> 01:04:15,029 Entonces, sabes que están haciendo las cosas mal. 643 01:04:15,070 --> 01:04:17,573 Esto nunca ha sucedido, es la primera vez. 644 01:04:17,990 --> 01:04:22,244 Con tu experiencia y la mía, podemos solucionar esto. 645 01:04:23,078 --> 01:04:25,289 Cuéntame todo lo que pasó. 646 01:04:26,290 --> 01:04:29,960 El joven llegó muerto. No había nada que pudiéramos hacer. 647 01:04:33,297 --> 01:04:34,757 ¿Quién estaba de guardia? 648 01:04:35,925 --> 01:04:39,011 El médico pasó cinco minutos con él allí. 649 01:04:40,179 --> 01:04:41,555 Nadie tenía ni idea. 650 01:04:42,264 --> 01:04:45,601 Luego hizo una llamada, a otro médico supongo y... 651 01:04:46,352 --> 01:04:47,520 Y se fue. 652 01:04:48,354 --> 01:04:49,480 ¿A dónde fue él? 653 01:04:50,105 --> 01:04:51,148 ¿A dónde fue él? 654 01:04:52,024 --> 01:04:53,651 Está bien, hijo. 655 01:04:53,692 --> 01:04:54,727 ¡Esta bien! 656 01:04:57,488 --> 01:04:59,365 Norma, habla. 657 01:04:59,406 --> 01:05:02,910 Nos dijo que aisláramos la habitación, pero no pudimos. 658 01:05:05,955 --> 01:05:09,667 Norma, ¿podrías llevarme a esta habitación, por favor? 659 01:05:10,876 --> 01:05:11,961 Esta cerrada. 660 01:05:12,503 --> 01:05:14,296 El doctor se llevó la llave. 661 01:05:14,839 --> 01:05:16,632 -¿No lo entiendes? -No. 662 01:05:16,674 --> 01:05:17,883 ¡Es peligroso! 663 01:05:18,676 --> 01:05:21,720 -¿Cuándo volverá? -No lo hará. 664 01:05:21,762 --> 01:05:24,181 Ahora el Dr. César llegará a las 5 a.m. 665 01:05:24,515 --> 01:05:26,559 ¡Está encerrado allí! 666 01:05:52,960 --> 01:05:56,046 Maura, escuché que eres un colega profesional. 667 01:05:56,088 --> 01:05:57,423 Soy. 668 01:05:57,756 --> 01:05:59,675 Puedes ver cómo están las cosas aquí. 669 01:06:00,009 --> 01:06:04,305 No tenemos nada, no estamos preparados para nada en este centro de salud. 670 01:06:04,346 --> 01:06:06,515 Somos cuatro médicos atendiendo a... 671 01:06:06,891 --> 01:06:09,643 una población de 30.000 personas. 672 01:06:09,685 --> 01:06:11,896 Sólo dime lo que tengas que decir. 673 01:06:13,230 --> 01:06:17,276 No puedo firmar el certificado de defunción de Suzano como lo llenó el Dr. Machado. 674 01:06:17,318 --> 01:06:20,654 No tuvo el coraje de tocar a tu hermano para examinarlo. 675 01:06:20,696 --> 01:06:21,772 ¿Por qué? 676 01:06:22,823 --> 01:06:24,742 Sé muy poco sobre esto. 677 01:06:25,367 --> 01:06:26,660 No puedo confirmarlo sin una 678 01:06:26,702 --> 01:06:29,413 autopsia del cuerpo de tu hermano. 679 01:06:31,165 --> 01:06:33,709 ¿Crees que es... 680 01:06:35,294 --> 01:06:36,295 Creo que sí. 681 01:06:37,588 --> 01:06:40,341 Pero, entiéndeme, no puedo firmarlo. 682 01:06:40,382 --> 01:06:43,260 Si lo firmo, la noticia se difundirá. 683 01:06:43,302 --> 01:06:46,805 Tenemos tan poca infraestructura aquí que nos cerrarán. 684 01:06:47,556 --> 01:06:51,352 -La gente no tendrá adónde ir. -Solo quiero el cuerpo de mi hermano. 685 01:06:51,393 --> 01:06:52,978 Eso es todo. 686 01:06:53,020 --> 01:06:54,772 ¿Qué puedes hacer para ayudarme? 687 01:06:57,399 --> 01:07:00,486 Nadie querrá enterrarlo, ¿entiendes? 688 01:07:00,528 --> 01:07:04,490 Si te doy un papel con la verdad, nadie enterrará a tu hermano. 689 01:07:06,325 --> 01:07:08,285 Podría ser yo allí. 690 01:07:09,703 --> 01:07:11,247 O mi novio. 691 01:07:13,207 --> 01:07:15,000 Algún día lo será. 692 01:07:30,641 --> 01:07:31,976 Mi querida hermana, 693 01:07:32,393 --> 01:07:35,187 cuando leas esta carta ya no estaré más aquí. 694 01:07:37,147 --> 01:07:39,149 Nunca me han gustado las despedidas, ¿verdad? 695 01:07:39,567 --> 01:07:41,652 Recuerdo muy bien el día en que me mudé, 696 01:07:41,694 --> 01:07:44,071 el escándalo que hiciste en el aeropuerto. 697 01:07:46,699 --> 01:07:49,827 Imagino que tu tristeza ya se ha calmado. 698 01:07:50,828 --> 01:07:52,538 Lo siento mucho por todo esto. 699 01:07:55,416 --> 01:07:58,169 Encontrarás la dirección de un sitio en esta carta. 700 01:07:59,044 --> 01:08:01,338 ¿Llevarías mis cenizas a vivir allí? 701 01:08:02,673 --> 01:08:06,093 Todo lo que aún necesitas saber tiene una respuesta en ese lugar. 702 01:08:08,429 --> 01:08:10,389 El sitio ahora pertenece a Muriel. 703 01:08:11,473 --> 01:08:12,725 No lo vendas. 704 01:08:13,184 --> 01:08:14,852 Al menos no por ahora. 705 01:08:16,145 --> 01:08:19,481 Es un buen lugar para que Muriel crezca, pase sus vacaciones... 706 01:08:19,773 --> 01:08:21,233 Y una vez que sea viejo y necesite 707 01:08:21,274 --> 01:08:24,194 despedirse de ti para estudiar en otro lugar, 708 01:08:24,236 --> 01:08:26,404 porque eso es lo que pasa, hermana, 709 01:08:27,573 --> 01:08:29,491 la gente se va, 710 01:08:31,452 --> 01:08:32,995 entonces puedes venderlo. 711 01:08:36,207 --> 01:08:38,709 Elegí ese lugar para morir solo, ¿sabes? 712 01:08:41,252 --> 01:08:43,046 Pero no tuve el coraje. 713 01:08:47,009 --> 01:08:49,845 Espero que sea tan feliz como lo fuimos nosotros. 714 01:08:52,055 --> 01:08:54,265 Porque yo fui feliz, Maura. 715 01:08:58,229 --> 01:09:00,231 Yo fui feliz. 716 01:09:25,756 --> 01:09:27,716 Lo trajiste de vuelta. 717 01:09:28,926 --> 01:09:30,094 Sí. 718 01:09:30,928 --> 01:09:32,179 Sí, lo hice. 719 01:09:35,432 --> 01:09:37,434 Si estoy de pie aquí, 720 01:09:39,228 --> 01:09:41,063 Si este niño está de pie aquí, 721 01:09:43,899 --> 01:09:46,109 es gracias a Suzano. 722 01:09:46,151 --> 01:09:49,154 -Yo no sabía... -Ahora todo el mundo lo sabe. 723 01:09:53,242 --> 01:09:54,243 Está todo listo. 724 01:09:56,453 --> 01:09:57,913 Dejó todo arreglado. 725 01:10:03,836 --> 01:10:07,339 ¿Llevamos a Suzano adentro y descansamos un poco? 726 01:10:21,103 --> 01:10:24,607 Sabía que era importante anotar todo lo que sucedía. 727 01:10:25,232 --> 01:10:29,361 Cada síntoma, cada medicamento, cada efecto secundario. 728 01:10:31,197 --> 01:10:33,199 Peso, medidas, todo. 729 01:10:33,240 --> 01:10:34,258 Cada día. 730 01:10:38,370 --> 01:10:41,332 ¿Todo esto fue enviado por su novio francés? 731 01:10:41,999 --> 01:10:44,210 Cada 15 días. 732 01:10:44,752 --> 01:10:46,003 Como un reloj. 733 01:10:50,841 --> 01:10:54,178 ¿Aprendiste algo de todo esto? 734 01:10:54,220 --> 01:10:55,471 Mucho. 735 01:10:56,013 --> 01:10:57,932 Mucho de hecho. 736 01:10:57,973 --> 01:11:00,059 ¿Nada que pudiera haberlo salvado? 737 01:11:02,561 --> 01:11:03,979 Ni a él, 738 01:11:04,438 --> 01:11:05,773 ni a mí, 739 01:11:06,065 --> 01:11:07,775 ni a nadie más. 740 01:11:09,902 --> 01:11:12,112 Nosotros también vamos a morir de esto, Maura. 741 01:11:17,743 --> 01:11:19,954 Es mejor en el trípode, lo juro. 742 01:11:19,995 --> 01:11:22,665 Está todo mojado desde la escena del río. 743 01:11:22,706 --> 01:11:24,542 Si se resfría, 744 01:11:24,583 --> 01:11:25,876 querido, cuídalo tú. 745 01:11:26,126 --> 01:11:27,169 Bueno. 746 01:11:34,677 --> 01:11:35,845 ¿Me veo bonito? 747 01:11:36,595 --> 01:11:40,307 Tu cara está fuera de la pantalla, Suzano. Eso es lo que me pediste. 748 01:11:42,184 --> 01:11:43,394 ¿Que tal ahora? 749 01:11:47,523 --> 01:11:49,733 -¿Me veo bonito? -Muy. 750 01:11:55,072 --> 01:11:59,076 Esta es la historia de un hombre obsesionado por una imagen 751 01:12:00,286 --> 01:12:01,620 desde su infancia. 752 01:12:02,079 --> 01:12:05,875 Date prisa, todavía quiero filmar mi historia. ¡Por favor! 753 01:12:20,472 --> 01:12:22,099 ¿Qué desea, señor? 754 01:12:22,141 --> 01:12:23,142 Hola, muchacho. 755 01:12:23,184 --> 01:12:25,978 Mi nombre es Humberto, y me llegó una carta citandome. 756 01:12:26,020 --> 01:12:27,563 ¿Es aquí? 757 01:12:29,607 --> 01:12:30,733 ¿Quién te escribió? 758 01:12:31,775 --> 01:12:33,861 Tengo la carta justo aquí. 759 01:12:34,278 --> 01:12:35,321 Espera un segundo. 760 01:12:41,994 --> 01:12:45,414 -"Rose Putiña presenta..." -¡Putiña, tu culo, maricón! 761 01:12:46,415 --> 01:12:47,875 Eso no es divertido. 762 01:12:47,917 --> 01:12:50,211 -Y no mires a la cámara. -Bueno. 763 01:12:51,003 --> 01:12:53,005 "Rose Chandelle Moreau presenta: 764 01:12:53,047 --> 01:12:56,050 El Sanatorio Milagroso para Mariconas Cancerosas, 765 01:12:56,091 --> 01:12:57,384 de Suzano Morais". 766 01:12:58,177 --> 01:13:00,304 ¿Es aquí, señor? ¿Es aquí? 767 01:13:00,554 --> 01:13:03,265 ¡Bienvenida a casa, hermana! 768 01:13:06,685 --> 01:13:08,020 ¡Espera! 769 01:13:08,062 --> 01:13:11,148 Seguiremos haciéndolo hasta que lo hagas bien. 770 01:13:11,190 --> 01:13:14,735 Tengo todo el tiempo del mundo, mis amores. ¿Y tú? 771 01:13:14,777 --> 01:13:17,738 ¡Quítate de encima de mí! ¡Quítate de encima de mí! 772 01:13:20,241 --> 01:13:23,452 La única mancha está en su pie izquierdo. 773 01:13:24,620 --> 01:13:25,871 Un centimetro. 774 01:13:27,540 --> 01:13:29,416 La coloración sigue siendo ligera. 775 01:13:32,127 --> 01:13:33,587 Pero es un sarcoma. 776 01:13:37,591 --> 01:13:39,176 ¿Qué pasa con los bordes? 777 01:13:41,095 --> 01:13:42,096 Regular. 778 01:13:43,305 --> 01:13:46,016 Es bonito y redondo, parece reciente. 779 01:13:48,227 --> 01:13:50,729 ¿Cuándo descubriste el lugar, Humberto? 780 01:13:50,771 --> 01:13:52,690 No estoy seguro. Supongo... 781 01:13:53,732 --> 01:13:55,276 Hace más o menos un mes. 782 01:13:56,068 --> 01:13:57,695 Haz cuentas, Rose. 783 01:14:15,504 --> 01:14:17,214 Vuelve a la ciudad. 784 01:14:20,009 --> 01:14:22,052 -Es tan malo? -No. 785 01:14:22,595 --> 01:14:24,346 Esas son buenas noticias. 786 01:14:27,892 --> 01:14:29,643 Suzano, déjame quedarme. 787 01:14:31,270 --> 01:14:34,190 Tienes un año más, Humberto. 788 01:14:34,899 --> 01:14:38,319 Vuelve, espera. Trátate con un médico de verdad. 789 01:14:38,819 --> 01:14:39,853 Un año. 790 01:14:40,738 --> 01:14:42,448 Si nada sale mal... 791 01:14:42,489 --> 01:14:44,200 Suzano, déjame quedarme. 792 01:14:45,075 --> 01:14:48,454 Déjame quedarme. No puedo manejar esto solo. 793 01:14:51,081 --> 01:14:53,292 Tienes a tu chico Jean. 794 01:14:54,084 --> 01:14:55,711 No estarás solo. 795 01:14:56,170 --> 01:14:58,255 ¿Cómo puedo contarle esto, Rose? 796 01:14:59,465 --> 01:15:02,051 ¿Cómo puedo decirle y no ser abandonado de nuevo? 797 01:15:04,220 --> 01:15:06,680 Nadie está abandonando a nadie, ¿de acuerdo? 798 01:15:08,807 --> 01:15:10,559 Ambos abandonaron a gente. 799 01:15:11,227 --> 01:15:12,770 Y están vivos aquí. 800 01:15:15,272 --> 01:15:17,775 Estas son las primeras píldoras que obtendrás aquí. 801 01:15:20,694 --> 01:15:23,572 Cada uno de nosotros tiene derecho a dos cajas. 802 01:15:23,614 --> 01:15:25,282 Hay seis en total. 803 01:15:29,203 --> 01:15:31,997 Dos cajas son suficientes para matarte. 804 01:15:33,791 --> 01:15:35,751 ¿"Suicidarte"? ¿Qué quieres decir? 805 01:15:35,793 --> 01:15:37,336 Tienes que vivir con esta cosa 806 01:15:37,378 --> 01:15:40,005 que Suzano y su gringo crearon 807 01:15:40,047 --> 01:15:42,091 sabiendo que todo puede salir mal. 808 01:15:45,719 --> 01:15:47,471 No sabemos lo que tenemos, 809 01:15:49,223 --> 01:15:50,933 no sabemos como lo conseguimos, 810 01:15:51,809 --> 01:15:53,811 no sabemos cómo curarlo. 811 01:15:55,855 --> 01:15:57,565 Solo estamos intentando. 812 01:16:01,193 --> 01:16:03,028 A veces se pone difícil, 813 01:16:04,363 --> 01:16:05,364 triste. 814 01:16:09,368 --> 01:16:10,995 Pero a veces... 815 01:16:12,580 --> 01:16:14,206 es simplemente insoportable. 816 01:16:16,750 --> 01:16:19,295 El que quiera darse por vencido tiene ese derecho. 817 01:16:19,336 --> 01:16:21,797 Aquí, en estas dos cajas. 818 01:16:25,050 --> 01:16:27,511 Eres el más sano de nosotros, 819 01:16:28,762 --> 01:16:31,724 así que ahora eres el guardián de las cajas. 820 01:16:32,933 --> 01:16:34,268 Escóndelas. 821 01:16:35,603 --> 01:16:39,565 Si te pedimos las cajas, tienes que decidir si quien 822 01:16:39,607 --> 01:16:42,193 quiere morir es consciente de lo que está haciendo. 823 01:16:46,864 --> 01:16:47,940 Dile. 824 01:16:48,991 --> 01:16:51,493 -Sigue. -¿Dime que? 825 01:16:55,581 --> 01:16:59,668 Me desperté aquí un día sin saber dónde estaba. 826 01:17:00,920 --> 01:17:02,713 No reconocía... 827 01:17:03,797 --> 01:17:05,341 esta casa, 828 01:17:06,800 --> 01:17:12,306 No reconocía a esta mujer frente a mí. 829 01:17:12,348 --> 01:17:14,099 Miraba a Rose 830 01:17:14,934 --> 01:17:21,023 por temor a ser descubierto como un impostor y expulsado. 831 01:17:23,442 --> 01:17:24,985 Un día entero. 832 01:17:25,736 --> 01:17:27,821 Sin saber quién era yo, 833 01:17:29,573 --> 01:17:30,991 de mi cuerpo, 834 01:17:31,825 --> 01:17:33,160 de mi historia 835 01:17:33,869 --> 01:17:36,121 Sucede de vez en cuando, ya verás. 836 01:17:36,163 --> 01:17:37,540 No dura mucho. 837 01:17:38,123 --> 01:17:40,835 -Pero ese tiempo fue un día entero. -Sí. 838 01:17:42,419 --> 01:17:44,505 Al día siguiente me desperté, 839 01:17:45,297 --> 01:17:47,299 y todo estaba de vuelta. 840 01:17:50,886 --> 01:17:52,805 Pero decidí que quería morir. 841 01:17:54,890 --> 01:17:56,600 Piénsalo... 842 01:17:57,893 --> 01:17:59,061 Un día entero 843 01:18:00,938 --> 01:18:05,192 sin saber que esta peste estaba dentro de mí. 844 01:18:07,570 --> 01:18:08,571 Pero entonces... 845 01:18:11,073 --> 01:18:12,074 Rose... 846 01:18:14,493 --> 01:18:17,663 ella me hizo darme cuenta de que mi desmayo fue un golpe de suerte. 847 01:18:17,997 --> 01:18:19,582 -¿Bien? -¿No fue así? 848 01:18:20,374 --> 01:18:22,251 Que tenía motivos para celebrar. 849 01:18:23,794 --> 01:18:25,087 Y ella tenía razón. 850 01:18:26,130 --> 01:18:27,131 Gracias. 851 01:18:47,860 --> 01:18:49,028 Pero... 852 01:18:50,487 --> 01:18:52,072 ¿Y si me quiero suicidar? 853 01:18:52,114 --> 01:18:54,950 No lo harás. Te conozco. 854 01:18:55,367 --> 01:18:57,620 Pero si quieres hacerlo, 855 01:18:57,661 --> 01:19:02,166 dos cajas son suficientes. 856 01:19:02,208 --> 01:19:03,083 ¿Bien? 857 01:19:03,125 --> 01:19:04,960 Guarda el resto para nosotros, por favor. 858 01:19:05,002 --> 01:19:07,338 ¡Por el amor de Dios! 859 01:19:09,215 --> 01:19:11,175 Ahora continúa y oculta eso. 860 01:19:12,885 --> 01:19:14,178 Bueno. 861 01:19:19,558 --> 01:19:21,519 ¿Crees que él puede manejarlo? 862 01:19:36,700 --> 01:19:37,785 ¿Ya terminaste? 863 01:19:37,826 --> 01:19:40,496 Cariño, soy travesti. 864 01:19:40,538 --> 01:19:41,872 Mira. 865 01:19:42,289 --> 01:19:43,666 Déjeme ver. 866 01:19:44,708 --> 01:19:50,047 -Estaba suelto aquí arriba. -Me ocuparé de eso más tarde. 867 01:19:50,756 --> 01:19:52,007 Soy solo una. 868 01:19:53,634 --> 01:19:54,885 Vamos a ver. 869 01:19:56,512 --> 01:20:00,015 Déjame tomar tus nuevas medidas, bajaste mucho de peso. 870 01:20:00,057 --> 01:20:02,017 Mira cómo está. 871 01:20:02,643 --> 01:20:03,978 Caben dos. 872 01:20:04,019 --> 01:20:05,896 Mira, Rose... 873 01:20:08,440 --> 01:20:09,859 ¡Maricón! 874 01:20:09,900 --> 01:20:13,946 Al cocinar, debes limpiar sobre la marcha, 875 01:20:13,988 --> 01:20:15,005 ¿entendiste? 876 01:20:15,322 --> 01:20:16,740 Es más fácil, y cuando hayas 877 01:20:16,782 --> 01:20:19,743 terminado, todo estará listo. 878 01:20:19,785 --> 01:20:23,080 -No es... -¡No pongas esa cara, tengo razón! 879 01:20:23,122 --> 01:20:28,919 -¿No es mejor limpiar después? -Estamos aquí "Cocinando con..." 880 01:20:28,961 --> 01:20:30,337 -Muévete para acá. -¿Aquí? 881 01:20:30,379 --> 01:20:34,258 -Sí. -"Cocinando con Suzano". 882 01:20:35,676 --> 01:20:36,694 Suza... 883 01:20:36,969 --> 01:20:37,928 ¡Dejalo! 884 01:20:37,970 --> 01:20:40,014 El es una divina. 885 01:20:40,055 --> 01:20:41,891 -¡Para, Suzano! -¡Hijo de puta! 886 01:20:45,561 --> 01:20:49,356 ¡Hoy es el Día de Gracia, bebé! 887 01:20:50,774 --> 01:20:51,859 "Mi amor..." 888 01:20:51,901 --> 01:20:53,777 Bla, bla, bla... 889 01:20:55,112 --> 01:20:56,655 ¡Aquí Aquí! 890 01:20:56,697 --> 01:21:00,868 "Las cajas azules son antibióticos prohíbidos aquí en Francia, 891 01:21:00,910 --> 01:21:03,370 pero que se venden sin receta en Japón". 892 01:21:03,412 --> 01:21:05,789 -¡Guau! -"Lo trajo un amigo. 893 01:21:05,831 --> 01:21:09,793 Si alguno de ustedes tiene problemas respiratorios, tome solo este. 894 01:21:09,835 --> 01:21:12,588 Las instrucciones están en la caja. 895 01:21:12,630 --> 01:21:15,883 Hay ocho cajas de ese mismo medicamento antiviral..." 896 01:21:15,925 --> 01:21:18,260 -¡Bien! -"...que parece estar funcionando. 897 01:21:18,302 --> 01:21:20,638 Deberá hacerse un análisis de sangre cada tres 898 01:21:20,679 --> 01:21:25,434 días durante dos semanas y enviarme los resultados. 899 01:21:25,476 --> 01:21:28,187 Este fármaco antiviral es la última esperanza. 900 01:21:28,729 --> 01:21:31,649 También hay 12 cajas de "Jódase", 901 01:21:32,191 --> 01:21:33,901 tómalos como quieras". 902 01:21:33,943 --> 01:21:35,861 ¡Jódase! 903 01:21:36,320 --> 01:21:39,490 -¡Mi amor! Vamos a ver. -"Jódase?" 904 01:21:39,532 --> 01:21:45,287 Sí. Mira, aquí tenemos unos antihistamínicos, 905 01:21:45,329 --> 01:21:47,581 vitaminas homeopáticas... 906 01:21:47,623 --> 01:21:49,458 ¿Qué es esto? 907 01:21:50,960 --> 01:21:54,004 ¿Aletas de tiburón? ¡Bruto! 908 01:21:55,256 --> 01:21:56,966 Muéstralo a la cámara. 909 01:21:58,801 --> 01:22:02,221 Nadie sabe si estos medicamentos funcionan, 910 01:22:02,263 --> 01:22:05,391 pero no te hacen mal, por eso... 911 01:22:05,432 --> 01:22:06,767 -¡Jódase! -¡Jódase! 912 01:22:07,893 --> 01:22:09,395 ¿Tal vez quién sabe? 913 01:22:10,104 --> 01:22:12,606 Pero, en realidad, ninguno de estos funciona. 914 01:22:12,648 --> 01:22:13,524 Sí. 915 01:22:13,566 --> 01:22:16,318 Todo lo que ponemos en nuestro cuerpo, Humberto, 916 01:22:16,694 --> 01:22:18,070 es "Jódase". 917 01:22:18,112 --> 01:22:19,822 Jódase... 918 01:22:20,322 --> 01:22:21,740 Así que vine aquí. 919 01:22:22,283 --> 01:22:24,326 No había otro lugar al que pudiera ir. 920 01:22:25,452 --> 01:22:26,704 Estaba agotada. 921 01:22:29,957 --> 01:22:32,042 ¿Sabes lo que es estar agotada? 922 01:22:34,378 --> 01:22:37,006 Mi juventud de repente... 923 01:22:38,174 --> 01:22:40,634 se había ido por la cloaca. 924 01:22:42,386 --> 01:22:43,846 Y entonces te conocí. 925 01:22:47,099 --> 01:22:49,310 -Olvidé mi línea. -"Quienquiera que..." 926 01:22:49,351 --> 01:22:50,853 ¡Lo tengo! 927 01:22:50,895 --> 01:22:52,438 Y entonces te conocí. 928 01:22:54,315 --> 01:22:55,858 Quienquiera que seas, 929 01:22:58,360 --> 01:23:01,864 Siempre dependí de la bondad de los extraños. 930 01:23:04,158 --> 01:23:09,038 -¡Tengo mis trucos! -¡Bravo! 931 01:23:09,079 --> 01:23:10,873 -¡Cariño mío! -¡Lo mataste! 932 01:23:10,915 --> 01:23:11,949 Blanche! 933 01:23:39,818 --> 01:23:42,363 -Aquí hay una mancha nueva, Suzano. -¿Dónde? 934 01:23:42,404 --> 01:23:43,572 Aquí. 935 01:23:43,906 --> 01:23:45,407 No la recuerdo. 936 01:23:45,449 --> 01:23:46,575 ¡Bienvenida! 937 01:23:53,249 --> 01:23:56,335 Hay un área rígida aquí. 938 01:23:56,377 --> 01:23:58,504 Haz así, para aliviarlo. 939 01:24:00,047 --> 01:24:01,298 Lo siento Suzano. 940 01:24:01,674 --> 01:24:02,750 Aquí. 941 01:24:04,635 --> 01:24:06,679 Voy a pasar al otro lado, ¿de acuerdo? 942 01:24:10,057 --> 01:24:13,853 ¿Creen que esto es una coincidencia? 943 01:24:15,980 --> 01:24:18,023 Que inventarían una enfermedad... 944 01:24:18,065 --> 01:24:20,693 Y sí creo que "ellos" lo inventaron, pero en fin. 945 01:24:21,485 --> 01:24:24,738 Que inventaran una enfermedad que solo mata putas, maricas, 946 01:24:24,780 --> 01:24:27,700 y drogadictos, sin querer? 947 01:24:30,619 --> 01:24:32,413 Niños... 948 01:24:33,706 --> 01:24:37,418 Intentan matarnos desde el principio de los tiempos, es lo que hacen. 949 01:24:39,003 --> 01:24:42,756 Y lo que hacemos es sobrevivir siendo lindas. 950 01:24:44,258 --> 01:24:45,467 Y todo está bien. 951 01:24:51,473 --> 01:24:53,517 Sé que tienes miedo. 952 01:24:57,396 --> 01:24:58,606 Yo también. 953 01:25:00,733 --> 01:25:04,361 Pero si esto es lo que nos va a matar, ¡de acuerdo! ¡Muerto, hecho! 954 01:25:04,987 --> 01:25:07,072 Otros como nosotros tomarán nuestro lugar. 955 01:25:10,910 --> 01:25:12,453 Tú, pequeño Humberto, 956 01:25:13,954 --> 01:25:19,001 escondida en el armario de mamá en algun puto lugar rural. 957 01:25:21,462 --> 01:25:23,506 Tú, pequeña Suzano, 958 01:25:23,964 --> 01:25:27,051 escondido en la litera de tu dormitorio de 959 01:25:27,092 --> 01:25:29,929 París, gastando la herencia de tus padres. 960 01:25:34,892 --> 01:25:38,354 Ahora están con una puta vieja que dejó la escuela en 5to. grado 961 01:25:38,395 --> 01:25:41,398 con mis tetas goteando y una historia de vida que... 962 01:25:46,820 --> 01:25:49,448 Cosas que nunca experimentarán. 963 01:25:50,699 --> 01:25:52,743 Y gracias a Dios que no lo harán. 964 01:25:52,785 --> 01:25:56,580 Gracias a Dios moriremos antes de que se vuelvan tan jodidos como yo. 965 01:26:00,125 --> 01:26:02,211 Porque si esta peste es "gay", 966 01:26:03,921 --> 01:26:06,048 su madre era una travesti. 967 01:26:09,426 --> 01:26:10,928 Estamos atrapados en esta casa, limpiándonos el culo unos a otros, 968 01:26:10,970 --> 01:26:14,265 cuando no podemos levantarnos de la cama. 969 01:26:14,807 --> 01:26:19,478 Agarrándonos del cabello cuando vomitamos porque la medicina nos enferma más. 970 01:26:19,979 --> 01:26:23,232 Haciéndonos reír y llorar, bebiéndonos el trasero y 971 01:26:23,274 --> 01:26:28,445 acurrucándonos para dormir porque extrañamos el calor. 972 01:26:35,411 --> 01:26:37,121 ¿De verdad creen 973 01:26:37,162 --> 01:26:41,458 que podrán matar "esto" aquí? 974 01:26:49,049 --> 01:26:50,759 No pueden matarlo. 975 01:26:54,305 --> 01:26:56,307 ¡No lo matarán! 976 01:27:27,755 --> 01:27:28,756 Deja de filmar. 977 01:27:42,686 --> 01:27:43,687 ¿Entonces? 978 01:27:47,399 --> 01:27:48,609 Él murió. 979 01:27:52,112 --> 01:27:54,198 Adrián murió durante la noche. 980 01:28:01,789 --> 01:28:04,083 Nuestra aventura aquí terminó. 981 01:28:05,960 --> 01:28:07,711 Lo siento mucho, mi amor. 982 01:28:23,435 --> 01:28:25,104 Estába preparado. 983 01:28:28,065 --> 01:28:29,984 Sabía que sucedería. 984 01:28:31,735 --> 01:28:33,070 Tú también. 985 01:28:59,013 --> 01:29:01,932 Hay un paquete esperándonos en la oficina de correos. 986 01:29:04,059 --> 01:29:05,728 Hoy es el Día de Gracia. 987 01:29:09,273 --> 01:29:10,858 Vamos a recogerlo. 988 01:29:11,525 --> 01:29:13,444 Luego vemos qué hacemos. 989 01:29:14,361 --> 01:29:15,696 ¿Una última vez? 990 01:29:17,198 --> 01:29:18,616 Te animará. 991 01:29:22,703 --> 01:29:24,163 ¿Qué opinas? 992 01:29:29,710 --> 01:29:31,086 Toda una vida 993 01:29:32,838 --> 01:29:34,507 tratando de parecer más maduro, tratando de parecer 994 01:29:34,548 --> 01:29:38,552 más responsable, tratando de parecer mayor... 995 01:29:42,306 --> 01:29:44,183 para terminar así? 996 01:29:46,644 --> 01:29:48,187 Ser tratado como un niño. 997 01:29:48,229 --> 01:29:49,647 ¡No! 998 01:29:58,739 --> 01:30:00,449 Es inútil. 999 01:30:06,080 --> 01:30:07,873 Todo aquí es inútil. 1000 01:30:11,669 --> 01:30:13,546 Todo aquí es inútil. 1001 01:30:21,387 --> 01:30:24,640 ¿Por qué pensamos que esto iba a funcionar? 1002 01:30:26,308 --> 01:30:27,643 ¡Que estúpido! 1003 01:30:28,602 --> 01:30:30,855 ¡Dios mío, qué estupidez! 1004 01:30:34,859 --> 01:30:38,696 Podría estar muriendo en un hospital ahora. Sin peleas, sin dolor. 1005 01:30:38,737 --> 01:30:42,658 Alguien podría haber escrito "neumonía" en mi certificado de defunción. 1006 01:30:42,700 --> 01:30:44,451 ¡Simple! 1007 01:30:44,493 --> 01:30:45,494 ¡Hecho! 1008 01:30:46,287 --> 01:30:48,622 ¿Qué crees que va a pasar ahora? 1009 01:30:52,668 --> 01:30:54,670 ¿Qué va a pasar? 1010 01:30:56,922 --> 01:30:59,383 ¿No leíste las últimas cartas de Adrian? 1011 01:31:01,218 --> 01:31:03,762 Ya hay 3000 como nosotros, Rose. 1012 01:31:04,930 --> 01:31:08,225 Si ni en la puta Francia saben lo que 1013 01:31:08,267 --> 01:31:10,561 pasa, ¿adivina qué pasará aquí, amor? 1014 01:31:11,520 --> 01:31:15,191 ¿Crees que una enfermera te dará un beso de buenas noches en la frente? No. 1015 01:31:15,858 --> 01:31:20,321 ¿Crees que su mamá lo abrazará cuando lo visite en el hospital? 1016 01:31:20,362 --> 01:31:23,782 ¿Crees que Jean va a poner su lengua en tu boca? 1017 01:31:23,824 --> 01:31:25,993 en un hermoso beso húmedo? No. 1018 01:31:26,035 --> 01:31:27,203 ¡No! 1019 01:31:27,244 --> 01:31:28,537 Estará asqueado. 1020 01:31:29,079 --> 01:31:31,790 Tendrá miedo de todos tus fluidos. 1021 01:31:38,088 --> 01:31:39,340 ¿Qué hay de ti, Rose? 1022 01:31:41,550 --> 01:31:44,512 ¿Crees que tu nombre saldrá en los periódicos? Sí. 1023 01:31:44,887 --> 01:31:45,921 Saldrá. 1024 01:31:46,639 --> 01:31:48,265 ¡Tu nombre masculino! 1025 01:31:48,682 --> 01:31:50,976 Y por ahí ni eso, va a ser... 1026 01:31:52,853 --> 01:31:55,689 "víctima no identificada". Y sé feliz con eso. 1027 01:31:56,774 --> 01:31:58,609 Es eso lo que necesitas? 1028 01:31:58,651 --> 01:32:01,028 ¿Que la gente sepa tu nombre y el mío? 1029 01:32:11,372 --> 01:32:15,918 Lo siento, lo siento. 1030 01:32:16,710 --> 01:32:18,963 No debí mencionar a Jean. 1031 01:32:26,720 --> 01:32:29,849 Necesito llamarlo, Suzano. Necesito llamarlo... 1032 01:32:29,890 --> 01:32:31,642 ¡Por supuesto! 1033 01:32:31,684 --> 01:32:34,478 Seguro. Llamalo. 1034 01:32:35,187 --> 01:32:37,690 No puedo decirte por qué estamos aislados aquí. 1035 01:32:39,108 --> 01:32:40,526 No puedo decírtelo. 1036 01:32:42,778 --> 01:32:44,989 ¿Qué diferencia hizo esto? 1037 01:32:48,784 --> 01:32:50,119 Qué diferencia... 1038 01:33:37,750 --> 01:33:39,043 Dime, Rose, 1039 01:33:43,005 --> 01:33:45,466 ¿Qué diferencia hizo esto? 1040 01:34:03,859 --> 01:34:05,319 Dime, 1041 01:34:06,695 --> 01:34:08,948 que puedo hacer para sacar esto... 1042 01:34:10,574 --> 01:34:12,326 ¿fuera de ti? 1043 01:34:16,705 --> 01:34:18,290 Dime. 1044 01:34:24,839 --> 01:34:26,006 Mienteme. 1045 01:34:45,109 --> 01:34:49,697 El paquete que estamos recogiendo hoy tiene un nuevo medicamento antiviral. 1046 01:34:50,447 --> 01:34:53,325 Algo ruso, de Europa del Este... 1047 01:34:53,784 --> 01:34:55,703 Realmente oscuro. 1048 01:34:56,120 --> 01:34:58,414 Lo tomamos y funciona. 1049 01:34:58,706 --> 01:35:01,584 Por el tiempo que necesitamos: tres meses. 1050 01:35:02,459 --> 01:35:05,629 Algún estadounidense descubre una vacuna. 1051 01:35:07,548 --> 01:35:11,135 ¡Y en tres meses comienzan los ensayos clínicos y participamos! 1052 01:35:12,636 --> 01:35:16,140 En seis meses, nuestras células T4 llegan a 200, 1053 01:35:16,182 --> 01:35:18,017 empezamos a subir de peso. 1054 01:35:19,393 --> 01:35:20,936 En un año, no quedará rastro 1055 01:35:20,978 --> 01:35:25,316 de la peste en ti, en mí, ni en nadie. 1056 01:35:25,357 --> 01:35:27,484 -¿Nada? -Nada. 1057 01:35:27,526 --> 01:35:29,612 Dos años a partir de ahora, 1058 01:35:29,653 --> 01:35:33,782 nadie recordará que esta plaga haya ocurrido alguna vez. 1059 01:35:56,597 --> 01:35:57,848 ¿Estás bien? 1060 01:36:06,148 --> 01:36:08,776 Es demasiado tarde para esto. 1061 01:36:14,365 --> 01:36:16,242 Me voy esta noche. 1062 01:36:19,119 --> 01:36:21,205 Estarás bien. 1063 01:36:47,898 --> 01:36:52,753 Ayer desperté con la extraña sensación de que el SIDA podría ser una enfermedad maravillosa. 1064 01:36:54,363 --> 01:36:58,242 Descubro en ese momento algo muy fascinante en esta barbarie. 1065 01:36:59,910 --> 01:37:02,580 Todavía es una enfermedad ineludible, ¿sabes? 1066 01:37:03,789 --> 01:37:05,291 Pero no es fulminante. 1067 01:37:07,459 --> 01:37:09,378 Es una enfermedad que tiene etapas. 1068 01:37:10,421 --> 01:37:14,341 Una escalera muy alta que conduce a una muerte segura, 1069 01:37:15,342 --> 01:37:20,306 pero cada paso ofrece un aprendizaje asombroso. 1070 01:37:24,018 --> 01:37:26,312 Es una enfermedad que nos da tiempo de 1071 01:37:26,353 --> 01:37:28,772 morir y le da a la muerte tiempo de vivir. 1072 01:37:29,857 --> 01:37:33,360 El tiempo para descubrir el tiempo. 1073 01:37:37,948 --> 01:37:39,783 Y descubrir la vida. 1074 01:37:42,870 --> 01:37:44,163 Piénsalo... 1075 01:37:45,247 --> 01:37:47,458 Es un ingenioso invento moderno. 1076 01:37:49,001 --> 01:37:51,795 Si la vida es el presagio de la muerte, 1077 01:37:53,005 --> 01:37:57,551 que nos tortura cada día con la incertidumbre de su llegada, 1078 01:37:58,802 --> 01:38:01,639 El SIDA establece un tiempo determinado. 1079 01:38:03,807 --> 01:38:07,645 Esto nos hace plenamente conscientes de nuestras vidas. 1080 01:38:10,689 --> 01:38:13,234 Nos libera de la ignorancia. 1081 01:38:20,741 --> 01:38:23,744 Moriremos sabiendo todo lo que podríamos aprender. 1082 01:38:27,915 --> 01:38:32,878 CUATRO MESES DESPUÉS 1083 01:38:32,920 --> 01:38:37,883 AMANECER DEL 1 DE ENERO DE 1984 1084 01:39:14,336 --> 01:39:16,547 El teléfono me despertó. 1085 01:39:18,674 --> 01:39:20,301 ¿Está todo bien? 1086 01:39:26,098 --> 01:39:28,184 Mi mamá llamó desde el hospital. 1087 01:39:28,225 --> 01:39:30,394 Humberto está bien, fue solo un susto. 1088 01:39:30,436 --> 01:39:34,648 No es neumonía, pero estará en observación hasta mañana. 1089 01:39:35,399 --> 01:39:37,902 Que bien. Porque se vía feo. 1090 01:39:38,444 --> 01:39:41,030 Supongo que bebió más de lo que debería. 1091 01:39:41,405 --> 01:39:43,115 No abandonaron la fiesta y manejaron durante 1092 01:39:43,157 --> 01:39:46,535 dos horas solo por el alcohol, Muriel. 1093 01:39:48,370 --> 01:39:50,206 ¿Kamila se fue a la cama? 1094 01:39:50,247 --> 01:39:51,999 Todos lo hicieron. 1095 01:39:52,041 --> 01:39:53,876 Bebamos lo que queda entonces. 1096 01:40:08,224 --> 01:40:10,309 ¿Estás bien viendo esas cintas? 1097 01:40:10,851 --> 01:40:12,937 Esas cosas de tu tío. 1098 01:40:14,688 --> 01:40:16,482 Alguien tiene que ver eso, hombre. 1099 01:40:23,072 --> 01:40:25,157 ¿Encendemos esta mierda? 1100 01:40:27,243 --> 01:40:29,411 No necesito que me convenzan. 1101 01:42:20,606 --> 01:42:27,530 LOS PRIMEROS SOLDADOS - THE FIRST FALLEN 1102 01:42:27,554 --> 01:42:29,554 Traducción al español: Fabioarg - 2023 79705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.