All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E07.Will.the.Real.May.Please.Stand.Up.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 ‫ما الذي… 2 00:00:34,451 --> 00:00:37,955 ‫"(تندوف)، (الجزائر)" 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 ‫ماذا كان أبي يفعل هناك برأيك؟ 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 ‫لا أعرف. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 ‫فهو لم يعد يعمل لصالح "مونارك". 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 ‫فماذا إذاً؟ هل كان يتعقب "غودزيلا" بمفرده؟ 7 00:00:49,925 --> 00:00:51,718 ‫لماذا؟ من باب المتعة؟ 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 ‫لم أسافر في الدرجة الأولى من قبل. ‫هل تظنين أننا سنكون في تلك الوحدات؟ 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 ‫وحدات؟ 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,269 ‫من يأبه للوحدات؟ 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 ‫من يأبه لأمره؟ 12 00:01:04,022 --> 00:01:05,691 ‫نظر إلينا سريعاً وهرب. 13 00:01:05,774 --> 00:01:08,485 ‫ربما كان يحاول الفرار من "غودزيلا". 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 ‫وتركنا لنُقتل؟ 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,405 ‫كيف يكون هذا أفضل؟ 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 ‫أقلّه حصلت على تذكرة سفر بالدرجة الأولى ‫بفضل "ماي" بعد أن خانتنا. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 ‫أين هي؟ 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 ‫ذهبت إلى الحمّام منذ 40 دقيقة. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 ‫ماذا توقعت؟ 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 ‫أخبرتها أن تدعك وشأنك. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 ‫لم أتعرض للخطف من قبل، 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 ‫فكيف يتم هذا؟ 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 ‫حسناً. انتظر هنا. 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 ‫هل أنت هنا يا "ماي"؟ 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 ‫اسمعي، ‫آسفة لأنني قلت لك أن تذهبي إلى الجحيم. 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 ‫"ماي"؟ 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 ‫ليست في الداخل، ‫لكنني وجدت جواز سفرها وهاتفها. 29 00:04:11,460 --> 00:04:13,420 ‫مهلاً. هل يمكن أنها نسيتهما؟ 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 ‫"ماي"؟ صديقتنا "ماي"؟ 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 ‫يقولون إن سيارة ستكون في الانتظار ‫لتقلّنا حين تهبط الطائرة. 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 ‫قال إنه سيخبرنا. 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 ‫لا أعرف. 34 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 ‫"(سياتل)، قبل 3 سنوات" 35 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 ‫كتابة الشيفرات أشبه بالفن. 36 00:04:42,574 --> 00:04:46,453 ‫لديّ استوديو خاص بي ‫وأعمل بمفردي وأنا مديرة نفسي. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 ‫مديرة قبو بيت والديك. 38 00:04:48,539 --> 00:04:50,916 ‫حسناً، يستخف الجميع بالأقبية. 39 00:04:50,999 --> 00:04:52,793 ‫الأقبية هي المرائب الجديدة. 40 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 ‫أتذكّر تلك الأيام. 41 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 ‫جلسات تشفير مستمرة ‫وتعاطي كميات هائلة من القهوة. 42 00:04:58,173 --> 00:05:00,509 ‫وفي أعماقك، لا تعرفين كم مضى عليك من الوقت ‫في فعل ذلك. 43 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 ‫إلى أن تشرق الشمس وتُضطرين إلى التوقّف. 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 ‫أو أمك التي تنزل لتغسل الملابس. 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 ‫ها نحن نبدأ. 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 ‫ماذا؟ 47 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ‫انتهت الزجاجة الثانية. 48 00:05:16,316 --> 00:05:20,737 ‫حينها تقدّمين لي عرضك المهم ‫وتخبرينني كم أنني ذكية 49 00:05:20,821 --> 00:05:24,992 ‫وأنني أهدر موهبتي فيما يمكنني ‫أن أنقذ العالم لدى "إيه إي تي". 50 00:05:25,075 --> 00:05:27,077 ‫والمال. 51 00:05:27,160 --> 00:05:28,829 ‫طبعاً، تُوجد مسألة المال. 52 00:05:28,912 --> 00:05:30,831 ‫إذاً هذه ليست تجربتك الأولى. 53 00:05:30,914 --> 00:05:33,750 ‫لا، لكن هذه من أفضل الوجبات ‫التي تناولتها بالتأكيد. 54 00:05:33,834 --> 00:05:38,547 ‫لكن فاتك الجزء الأهم وهو بصراحة… 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 ‫أنا متعبة يا فتاة. 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 ‫وأعرف أنك متعبة أيضاً، ‫متعبة من كونك الوحيدة. 57 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 ‫اسمعي. أنت ذكية جداً ‫ويمكنك أن تعملي في أي مكان. 58 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 ‫لكن أظن أن المستقبل يبدو أفضل 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ‫إذا بنيته معي. 60 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 ‫والمال وفير يا فتاة. 61 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 ‫نخبك. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 ‫اسأل أمن المطار، 63 00:06:20,923 --> 00:06:22,716 ‫وسأرى إذا ركبت إحدى الرحلات. 64 00:06:22,799 --> 00:06:24,593 ‫لسنا في صفك يا آنسة "راندا". 65 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 ‫ما زلت الأخت الأكبر سناً، فتقبّل الأمر. 66 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 ‫مستحيل! 67 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 ‫أنت! 68 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 ‫أنت… أين هي؟ 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 ‫ماذا فعلت بها؟ 70 00:06:37,898 --> 00:06:39,107 ‫تباً! 71 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 ‫كان يومي غريباً جداً. 72 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 ‫لذا ربما يمكنك أن تترفقي بي، اتفقنا؟ 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 ‫شكراً. 74 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 ‫أين "ماي"؟ 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبحث عنا؟ 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 ‫في الواقع، أنا أحاول أن أشرب الماء، 77 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 ‫وأجد طريقة للرحيل من هنا. 78 00:07:10,848 --> 00:07:12,099 ‫كيف حالكما؟ 79 00:07:12,182 --> 00:07:13,517 ‫لاحقتنا بالأسلحة. 80 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 ‫لا. لاحقنا "شاو" ‫وكان يُفترض أن تكونا في البيت. 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 ‫أتذكران ذلك؟ 82 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 ‫ماذا عن الصفقة التي أبرمتها "ماي" ‫مع شريكتك؟ 83 00:07:21,400 --> 00:07:23,610 ‫أي صفقة؟ ماذا؟ 84 00:07:23,694 --> 00:07:26,989 ‫الصفقة. تعرف ماذا نقصد. 85 00:07:27,072 --> 00:07:31,785 ‫اسمعا. أنا وشريكتي نواجه بعض المشاكل. 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 ‫مشاكل؟ 87 00:07:34,246 --> 00:07:37,207 ‫مات أشخاص هناك. أهذا ما تفعلونه؟ 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 ‫شكراً. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 ‫لا. هذا ليس ما نفعله. 90 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 ‫اسمعا. ‫بنى جدّاكما شيئاً استثنائياً في "مونارك". 91 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 ‫كانا جريئين بما يكفي ليؤمنا 92 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 ‫بأن العالم أوسع بكثير مما نتخيل. 93 00:07:59,605 --> 00:08:03,859 ‫وكانا متواضعين بما يكفي ‫ليتقبّلا مكاننا البسيط جداً فيه. 94 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 ‫والدكما كشف لي ذاك العالم. 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 96 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 ‫ماذا تقصدين؟ 97 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 ‫هل كان هنا؟ 98 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 ‫كان هنا. لقد هرب. 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 ‫كان قد ركّب آلة ما. 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‫ثم استيقظ "غودزيلا" و… 101 00:08:26,507 --> 00:08:28,217 ‫لكن مهلاً… أي آلة؟ 102 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 ‫أهذا ما كان يفعله؟ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 ‫هل كان يحاول أن يوقظ "غودزيلا"؟ 104 00:08:36,808 --> 00:08:40,062 ‫لا. أمضى والدكما حياته محاولاً أن يتجنب 105 00:08:40,145 --> 00:08:42,188 ‫شيئاً كالذي حصل في اليوم الحاسم. 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 ‫أظن أنه يحاول أن يتجنب حدوث يوم آخر مثله. 107 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 ‫فلتثبت ذلك. 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 ‫يبدو أن "مونارك" تعرف ماذا يحصل ‫في كلّ أنحاء العالم. 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫فساعدنا لنجد "ماي"… 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 ‫وسنساعدك لتجد "شاو". 111 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 ‫بالإذن. سنذهب لنتحدث. 112 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 ‫شؤون خاصة بالإخوة. 113 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 ‫شؤون خاصة بالإخوة؟ 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 ‫أتطلبين منه المساعدة؟ 115 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 ‫تبدو لي خياراتنا محدودة الآن. 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 ‫يريدون أن يجدوا والدنا. 117 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 ‫لا أريد أن أجد أبي. 118 00:09:17,683 --> 00:09:20,811 ‫لا نعرف حتى ماذا كان يفعل هناك ‫ولا لماذا هرب. 119 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 ‫لا يمكننا أن نستسلم الآن يا "كينتارو". 120 00:09:23,355 --> 00:09:24,273 ‫بلى، أنا أستطيع. 121 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 ‫بدأت هذه الرحلة الجنونية ‫ظاناً أنه يمكنه أن يشرح لنا. 122 00:09:28,402 --> 00:09:30,362 ‫لم أعد أومن بذلك. 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 ‫- أين أنت بحق الجحيم؟ ‫- أنا... 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 ‫في الواقع، ما زلت في المطار في "الجزائر" ‫على ما أظن. 125 00:09:39,913 --> 00:09:40,956 ‫أين "سابيثا"؟ 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 ‫لا يمكننا الاتصال بأي أحد من الفريق. 127 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 ‫لا. لن تنجحوا في الاتصال بهم لأنهم… 128 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ‫لقد ماتوا. 129 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 ‫"سابيثا" والفريق كلّه. 130 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 ‫لقد ماتوا. 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 ‫ماذا حصل؟ 132 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 ‫"غودزيلا". كان هنا. 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 ‫أمتأكد؟ 134 00:10:10,319 --> 00:10:11,612 ‫من الصعب تفويته. 135 00:10:11,695 --> 00:10:12,988 ‫عملاق ومرعب. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,324 ‫ابق مكانك. سأرسل فريقاً لإحضارك. 137 00:10:15,407 --> 00:10:16,658 ‫لا، لا أستطيع. أنا… 138 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 ‫لم لا؟ 139 00:10:17,826 --> 00:10:20,370 ‫ابنا "راندا" هنا. ‫يجب أن أساعدهما في شيء أولاً. 140 00:10:20,454 --> 00:10:22,831 ‫كما أنني قد أُضطر إلى استخدام ‫بعض موارد "مونارك". 141 00:10:22,915 --> 00:10:24,708 ‫ليس لديّ أي موارد لتستخدمها. 142 00:10:24,791 --> 00:10:28,462 ‫اركب طائرة ‫وتعال إلى أقرب قاعدة لـ"مونارك" فوراً. 143 00:10:28,545 --> 00:10:31,715 ‫إن كان "غودزيلا" يتحرك، ‫يجب أن تخبرنا بكلّ ما حصل. 144 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 ‫كان ضخماً. ظهر من حيث لا أدري. 145 00:10:34,885 --> 00:10:37,596 ‫ثم اختفى… وخمّني أين؟ في العدم. 146 00:10:37,679 --> 00:10:39,056 ‫لذا اعتبري أنك تعرفين كلّ شيء. 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 ‫اعتبر نفسك مفصولاً مؤقتاً. 148 00:10:41,183 --> 00:10:42,559 ‫أنا مفصول؟ حسناً، عظيم. 149 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 ‫إذاً يمكنني أن أتكلم بحرية ‫لأنني أظن أن عليك أن تسمعي التالي. 150 00:10:45,312 --> 00:10:49,274 ‫لو لم تعاملي الولدين كالمجرمين، ‫كما قلت لك، 151 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 ‫لقادانا إلى "غودزيلا" ‫بدلاً من ذهابهما إلى "شاو". 152 00:10:54,112 --> 00:10:56,240 ‫لهذا عليّ أن أساعدهما. 153 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 ‫تساعدهما في ماذا؟ 154 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 ‫يجب أن أساعدهما ‫ليجدا صديقتهما "ماي هيويت". 155 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 ‫يظنان أننا خطفناها. 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 ‫لم نخطفها، صحيح؟ 157 00:11:05,249 --> 00:11:06,792 ‫ليس بحسب علمي. 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 ‫وهل أخبرتهما الحقيقة بشأن صديقتهما "ماي"؟ 159 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 ‫هل يمكننا أن نجد "ماي" أولاً من فضلك؟ 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 ‫ماذا لو لم تردنا أن نجدها؟ 161 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 ‫حينها ستقول لنا أن نذهب إلى الجحيم. 162 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 ‫لكن بعد كلّ ما مررنا به، ‫تدين لنا بأن تقول لنا ذلك بنفسها. 163 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 ‫أخبرني أنها لا تهتم فعلاً لما يحصل لها، 164 00:11:29,523 --> 00:11:33,944 ‫ويمكننا أن نستخدم تذاكر الدرجة الأولى ‫وندخل وحداتنا ونذهب إلى ديارنا. 165 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 ‫"مركز (مونارك) رقم 88 ‫(فيربانكس)، (ألاسكا)" 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 ‫هل ترين ذلك؟ هناك وهناك. 167 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 ‫التوقيع النظائري هو نفسه ‫كما في اليوم الحاسم. 168 00:12:10,606 --> 00:12:12,733 ‫لكن وتيرة البث غريبة جداً. 169 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 ‫- غريبة؟ ‫- أجل. 170 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 ‫ليست غريبة كمذاق الحليب الفاسد. 171 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 ‫لا أتعمد التدخل في عملك. 172 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 ‫أنا أدافع بشراسة عن العمل عن بعد. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 ‫لكن تواقيع أشعة "غاما" التي التقطتها، 174 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 ‫كلّها تبلغ ذروتها في صدع "ألاسكا" لذا… 175 00:12:30,709 --> 00:12:32,085 ‫- ها أنت هنا. ‫- ها أنا هنا… 176 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 ‫أتجمّد برداً. 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 ‫يجب أن أدخل الحمّام. 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 ‫ما هذا؟ 179 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 ‫طاب يومكم. هل لي بانتباهكم من فضلكم؟ 180 00:13:12,000 --> 00:13:14,795 ‫ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟ 181 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ‫من أنت؟ 182 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 ‫اسمي العقيد "ليلاند لافاييت شاو" الثالث، 183 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 ‫وأصبحت قاعدتكم تحت سيطرتي. 184 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 ‫يمكنكم المغادرة متى شئتم. 185 00:13:29,685 --> 00:13:31,103 ‫تعرفون مواقع المخارج 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 ‫التي سنوصدها من أجل سلامة العمليات. 187 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 ‫لكن قبل أن يحدث ذلك، 188 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 ‫عليكم أن تتخذوا قراراً. 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 ‫خيار. 190 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 ‫يمكنكم أن تتابعوا كأن العالم لم يتغير، 191 00:13:48,078 --> 00:13:50,622 ‫وتدّعوا أن البشرية لم تستيقظ 192 00:13:50,706 --> 00:13:54,293 ‫وتجد نفسها فجأة ‫على لائحة الأجناس المهددة بالانقراض، 193 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 ‫أو يمكنكم أن تقفوا معنا ‫في الجانب الصائب من التاريخ. 194 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 ‫أنا "بارنز". أنا في المركز 47… 87. 195 00:14:22,779 --> 00:14:24,740 ‫88. هذا لا يهم. حسناً. 196 00:14:24,823 --> 00:14:27,034 ‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فيردوغو". 197 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 ‫لا، لا يمكنني أن أنتظر. 198 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 ‫حسناً. 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 ‫لا أعدكما بشيء، 200 00:15:04,821 --> 00:15:07,950 ‫لكنني سأفعل كلّ ما بوسعي ‫لأساعدكما لتجدا صديقتكما. 201 00:15:08,033 --> 00:15:09,409 ‫مقابل ماذا؟ 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ‫امنحانا فرصة. 203 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 ‫أحقاً كنت تعرف والدنا؟ 204 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 ‫كان من أول الأشخاص ‫الذين قابلتهم في "مونارك". 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 ‫كان هادئاً ومتكتماً. 206 00:15:19,670 --> 00:15:21,463 ‫لم أعرف أنه كان لديه ولدان حتى. 207 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 ‫ذكي جداً. 208 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 ‫كان يلتزم الصمت لوقت طويل، ‫فننسى أنه كان موجوداً في الغرفة… 209 00:15:29,638 --> 00:15:33,559 ‫ثم يشارك رأيه ويعرض رؤية ‫تقلب الأمور كلّها رأساً على عقب. 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 ‫لم يفته أي شيء. 211 00:15:36,186 --> 00:15:40,482 ‫كان يدوّن كلّ شيء بأقلام الرصاص القصيرة. 212 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 ‫كانت بقايا شحذ الأقلام في كلّ مكان. 213 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 ‫حسناً. 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 ‫أخبرتني "ماي" أنه إذا حدث لها شيء، ‫عليّ أن أتصل بأختها. 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 ‫هل يمكنك أن تبحث عنها؟ 216 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 ‫أجل. 217 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 ‫يجب أن أخبركما 218 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 ‫أننا أجرينا تحريات عنكم جميعاً ‫حين كنتم موقوفين. 219 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 ‫جواز السفر الذي تستخدمه مزوّر. 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ‫اسمها الحقيقي ليس "ماي". 221 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 ‫ما اسمها؟ 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 ‫"كورا"، كنت أنوي أن أطمئن عليك. 223 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 ‫"مقرّ (إيه إي تي)، قبل 30 شهراً" 224 00:16:24,568 --> 00:16:26,445 ‫حقاً؟ أحاول أن أقابلك منذ شهر. 225 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 ‫آسفة بشأن ذلك. ‫تغيير العلامة التجارة يدفعني إلى الجنون. 226 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 ‫أنا أمسك بيد "والتر" على مدار الساعة. 227 00:16:31,283 --> 00:16:32,367 ‫أجل، أنا متأكدة من ذلك. 228 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 ‫اسمعي يا "بريندا". أنا… 229 00:16:33,535 --> 00:16:36,538 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن اتصلي بـ"تايلور" وسنحدد موعداً للغداء. 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 ‫لماذا وظفتني؟ 231 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 ‫أعرف أننا شربنا النبيذ، ‫لكنني متأكدة من أنني أخبرتك. 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 ‫عملك ممتاز. 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 ‫هذا ما تقولينه لنا جميعاً. 234 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 ‫كأنك وظفت أي شخص 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,100 ‫أوقع مشروب طاقة على لوحة المفاتيح. 236 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 ‫الشركة تتّسع ونحتاج إلى المواهب. 237 00:16:59,603 --> 00:17:01,480 ‫المواهب. حقاً؟ 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,982 ‫أنا هنا مع "دوري" ‫وهو مقرصن من "كوريا الشمالية" 239 00:17:04,066 --> 00:17:06,276 ‫و"توبي" من "كاندي كراش". 240 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 ‫هل أنت أفضل منهما؟ ‫هل يتعلق الأمر بكبريائك يا "كورا"؟ 241 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 ‫لا، ليست مسألة كبرياء. 242 00:17:13,951 --> 00:17:16,619 ‫بل قلت لي إنه يمكنني أن أقوم ‫بإنجازات عظيمة هنا… 243 00:17:16,703 --> 00:17:19,830 ‫مشاريع متطورة… ‫وأساعد الناس ليتكلموا أو يروا من جديد. 244 00:17:19,915 --> 00:17:22,835 ‫وهل توقعت أن تفعلي هذا ‫في الأشهر الـ6 الأولى بعد توظيفك؟ 245 00:17:22,917 --> 00:17:23,961 ‫طبعاً لا. 246 00:17:24,044 --> 00:17:26,672 ‫لم أتوقع أن تختفي شيفراتي في مكان مجهول 247 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 ‫في وحدة واجهة سيبرانية عصبية، ‫وهذا يبدو رائعاً جداً، بالمناسبة. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 ‫أريد أن أعمل هناك. 249 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 ‫هذا يفوق مركزك وراتبك. 250 00:17:36,390 --> 00:17:38,058 ‫حقاً؟ لأنك تدفعين لي الكثير. 251 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 ‫ولقد وقعت عقداً ينصّ على أن كلّ ما تبتكرينه 252 00:17:43,564 --> 00:17:47,276 ‫خلال فترة عملك معنا ‫سيكون ملكاً لـ"إيه إي تي" حصراً. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 ‫ليست شيفرتك يا "كورا". 254 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 ‫هل أنت جادة؟ 255 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 ‫تُوجد فرصة سانحة لك إذا أردت، 256 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 ‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عليك أن تستحقيها. 257 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 ‫لا يحصل الجميع على مكافآت متشابهة هنا. 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 ‫إنه 819. جرّب مجدداً. 259 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 ‫هل وجدتها؟ 260 00:18:19,349 --> 00:18:20,642 ‫"الدكتورة (بارنز)" 261 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 ‫أين أنت يا دكتورة "بارنز"؟ 262 00:18:22,477 --> 00:18:25,063 ‫لا أعرف. أنا في محطة وقود في مكان ما. 263 00:18:25,147 --> 00:18:27,065 ‫- كنت في المركز 87… ‫- 88. 264 00:18:27,149 --> 00:18:29,443 ‫…أراقب انبعاثات أشعة "غاما" ‫الصادرة من "ألاسكا"، 265 00:18:29,526 --> 00:18:32,070 ‫ثم دخل أشخاص واستولوا على المكان. 266 00:18:32,154 --> 00:18:33,030 ‫أي أشخاص؟ 267 00:18:33,113 --> 00:18:35,032 ‫لا أعرف، لكنهم كانوا مسلّحين. 268 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 ‫قال المسؤول شيئاً عن… 269 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 ‫إغلاق القاعدة من أجل سلامة العمليات. 270 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 ‫المركز 88 خارج التغطية. 271 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 ‫ماذا كان يفعل هناك يا دكتورة "بارنز"؟ ‫لماذا المركز 88؟ 272 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 ‫"انتباه - متفجرات" 273 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 ‫أجل! 274 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 ‫إذاً أيها العقيد. ماذا تريد أن تأخذ؟ 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ‫هل تمزحين؟ 276 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 ‫كلّ شيء. 277 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 ‫توقعت ذلك. 278 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 ‫سمعتم العقيد. لنحمّلها. 279 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 ‫بسرعة. هيا بنا. 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 ‫"(تاكوما)، (واشنطن)" 281 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 ‫انتظري. تمهّلي. توقّفي. هذا هو. توقّفي. 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 ‫أمتأكد من العنوان؟ 283 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 ‫هذا مطابق لآخر عنوان معروف وجدناه. 284 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 ‫لا أتخيل "ماي" تعيش هنا. 285 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 ‫لم تعش هنا، بل فتاة ما اسمها "كورا". 286 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ‫حسناً، ثمة طريقة واحدة لنتأكد. 287 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 ‫لا أعرف. ما زلت أظن ‫أن علينا أن نخبرهم الحقيقة. 288 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 ‫ماذا لو لم ترغب "كورا" ‫في أن يعرفوا الحقيقة؟ 289 00:19:58,991 --> 00:20:00,993 ‫أنها كانت تختبئ وتستخدم اسماً مزوراً؟ 290 00:20:01,076 --> 00:20:03,495 ‫أو ماذا لو أنها تحميهم من شيء ما؟ 291 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 ‫ونقتحم نحن المكان ونفضحها. 292 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 ‫لا. 293 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 ‫يجب أن نبقى متكتمين. 294 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 ‫لذا هلّا تفعلان ما أطلبه منكما. 295 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 ‫- شكراً. ‫- نعم. 296 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 ‫آسفة، لكن ليس لديّ الكثير لأقدّمه. 297 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 ‫لا. هذا مدهش. شكراً. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 ‫- أجل. طبعاً. ‫- شكراً. 299 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 ‫ذكّروني كيف تعرفون "كورا". 300 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 ‫من الإنترنت بالأغلب. ‫ثم تواصلنا في "اليابان". 301 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 ‫هل كانت "كورا" في "اليابان"؟ 302 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 ‫نعم، لفترة وجيزة. 303 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 ‫كانت تزور البلاد بسرعة من أجل العمل، أظن. 304 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 ‫كلّنا في مجموعة على الإنترنت ‫تهتم بقصص "مانغا". 305 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 ‫فهمت. يبدو هذا مسلياً. 306 00:21:13,524 --> 00:21:15,067 ‫أجل. 307 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 ‫هل قالت لكم "كورا" إنها ستقابلكم هنا؟ 308 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 ‫لا، نحن الـ3 كنا… 309 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 ‫كنا في المنطقة وفكرنا في أن نجرّب ‫ونرى إن كانت في البيت. 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 ‫لم أعرف أن لديها عائلة كبيرة هكذا. 311 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 ‫أجل، لها أخت وأخ. 312 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 ‫وجدّها وأنا طبعاً. 313 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 ‫إذاً هل رأيتم "كورا" في "اليابان"؟ 314 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 ‫أجل، لفترة وجيزة. 315 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 ‫- هل تعيشون في "اليابان"؟ ‫- لا. 316 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 ‫أنا أعيش هناك. أنا من "طوكيو". 317 00:21:44,805 --> 00:21:48,684 ‫وأنتم الآن هنا في "سياتل" وتبحثون عن أختي. 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 ‫نعم. سنذهب إلى حدث خاص بـ"المانغا". 319 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 ‫أي نوع من "المانغا" تحب "كورا"؟ 320 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 ‫قصص "شوجو" البسيطة. 321 00:21:57,985 --> 00:22:02,155 ‫طبعاً تحب أيضاً "ناوكو تاكيوشي" ‫و"موتو"…"هاغيو". 322 00:22:02,239 --> 00:22:05,367 ‫تحب "أكيرا تورياما" كثيراً. 323 00:22:05,450 --> 00:22:06,451 ‫"تورياما". 324 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 ‫إذاً، ألا تعيش "كورا" هنا الآن؟ 325 00:22:14,543 --> 00:22:16,795 ‫كان لديها مسكنها الخاص. لكن… 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 ‫أصبحت تسافر كثيراً ولم تعد بحاجة إليه. 327 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 ‫أجل. متى زارت البيت آخر مرة؟ 328 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 ‫منذ سنتين. 329 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 ‫سنتين وشهر. 330 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 ‫ما زلت أظن أن علينا أن نخبرهم ‫عما حصل لـ"ماي"… 331 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 ‫"كورا". 332 00:22:44,656 --> 00:22:46,450 ‫لا نعرف ماذا حصل لـ"كورا". 333 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 ‫هل رأيتما وجهها؟ أم "ماي"؟ 334 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 ‫هل رأيت وجه الأخت؟ 335 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 ‫تعرف شيئاً لكنها لم تقل. 336 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 ‫كيف تعرف؟ 337 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 ‫ها هي ذي. 338 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 ‫حسناً. اركبا. 339 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 ‫إلى اليسار. 340 00:23:23,028 --> 00:23:24,571 ‫- أرجوك يا "كينتارو". ‫- أسرعي! 341 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 ‫- أعرف إلى أين أذهب. ‫- يجب أن تسرعي أكثر. 342 00:23:27,491 --> 00:23:29,159 ‫- سنفقدها. ‫- إنها هناك. 343 00:23:29,243 --> 00:23:30,911 ‫- إنها أمامنا. ‫- لا تسرعي كثيراً. 344 00:23:30,994 --> 00:23:32,204 ‫لكن ابقي… كلّ ما أقصده… 345 00:23:32,287 --> 00:23:34,456 ‫- ما زلت أراها. ‫- …ابقي على مسافة آمنة. 346 00:23:34,540 --> 00:23:36,750 ‫المدخل والمخرج واحد. كيف فقدتها؟ 347 00:23:36,834 --> 00:23:38,585 ‫لم أفقدها، اتفقنا؟ 348 00:23:38,669 --> 00:23:40,504 ‫يجب أن نبقى على مسافة مناسبة منها كي لا… 349 00:23:40,587 --> 00:23:42,506 ‫- كيف فقدتها؟ ‫- هل تلك سيارتها؟ 350 00:23:42,589 --> 00:23:44,925 ‫- تلك سيارتها. ‫- هل ما زالت فيها؟ 351 00:23:45,008 --> 00:23:47,970 ‫خففي… أبقي… توقّفي. 352 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 ‫- رباه! يا إلهي! ‫- اخرجوا! اخرجوا من السيارة! 353 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 ‫من أنتم؟ ولا تكذبوا عليّ بهراء "المانغا". 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,272 ‫آسفة لأننا كذبنا عليك. 355 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 ‫- هل أنتم مع الشركة؟ ‫- أي شركة؟ 356 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 ‫ماذا تريدون من أختي؟ 357 00:24:03,110 --> 00:24:04,111 ‫أخبريني الحقيقية. 358 00:24:04,194 --> 00:24:05,654 ‫نحن أصدقاؤها. هذه هي الحقيقة. 359 00:24:05,737 --> 00:24:07,656 ‫قابلنا أختك في "اليابان". 360 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ‫كانت تسافر معنا وتساعدنا ‫لنحلّ لغزاً خاصاً بعائلتنا. 361 00:24:10,576 --> 00:24:14,621 ‫إذاً بالتوفيق! ‫لكن يجب أن تدعوا عائلتنا وشأنها. 362 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 ‫تحب التكنولوجيا القديمة، لكنها تظن ‫أن من يجمعون أسطوانات "فينيل" مدّعون. 363 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 ‫بل تظن أن معظم الناس أغبياء مثلي. 364 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 ‫لكن هذا لم يمنعها من مساعدتي ‫حين كنت بحاجة إليها. 365 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 ‫هذه سمة عائلية. 366 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 ‫اسمعي، نريد أن نحرص على أنها ليس في ورطة. 367 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 ‫فات الأوان على ذلك. 368 00:24:41,648 --> 00:24:42,900 ‫ماذا تقصدين؟ 369 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 ‫مع من مشكلتها؟ 370 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 ‫من الشركة؟ 371 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 ‫شركة التقنيات التجريبية المطبقة. ‫كانت تعمل لديهم. 372 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 ‫حان وقت الكعكة. 373 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 ‫لا، غير صحيح. 374 00:24:56,622 --> 00:24:57,706 ‫علينا أن نغني أولاً. 375 00:24:58,916 --> 00:25:00,792 ‫- أعرف. لكنها جميلة، صحيح؟ ‫- أجل. 376 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 ‫"(كورا)، هل أنت في المبنى؟ ‫تحدث أمور جنونية هنا." 377 00:25:04,796 --> 00:25:06,256 ‫"(كورا). نظامنا ينهار! النجدة!" 378 00:25:06,340 --> 00:25:08,425 ‫"الجميع يبحث عنك. هل فعلت شيئاً؟" 379 00:25:08,509 --> 00:25:12,971 ‫لا. لا عمل. هذه حفلة عيد ميلاد. 380 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 ‫"(هولاند). أعرف أنك الفاعلة." 381 00:25:14,890 --> 00:25:16,475 ‫مهلاً. 382 00:25:16,558 --> 00:25:18,644 ‫أنا… سأعود على الفور. 383 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يجب أن أذهب. 384 00:25:42,835 --> 00:25:45,170 ‫تساءلت أمي إن كنت تسرعين لتتقيئي ‫لأنك حامل. 385 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 ‫أخبرتها أنك تعملين كثيراً ‫ولا وقت لديك للحمل. 386 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 ‫مهلاً، ما الأمر؟ 387 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 ‫أخبريني يا "كورا". 388 00:25:55,430 --> 00:25:59,768 ‫أريدك أن تحضري لي المال. 389 00:25:59,852 --> 00:26:02,229 ‫وأريد أن آخذ جواز سفرك. 390 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 ‫يمكنك أن تبلّغي عن سرقته في الأسبوع المقبل، ‫اتفقنا؟ 391 00:26:04,606 --> 00:26:06,859 ‫ماذا؟ مهلاً، تعالي. 392 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 ‫يجب أن أرحل. اتفقنا؟ 393 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 ‫يجب أن أرحل. يجب أن أختفي. 394 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫ما… 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 ‫أحبك كثيراً. 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 ‫ماذا فعلت؟ 397 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 ‫متى تواصلت معها آخر مرة؟ 398 00:26:26,003 --> 00:26:27,129 ‫منذ أيام. 399 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 ‫هي اتصلت بي. 400 00:26:29,339 --> 00:26:31,341 ‫قالت إنها قد تتمكن من العودة. 401 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 ‫قالت إنها أبرمت صفقة ما. 402 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 ‫سنجدها. 403 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 ‫إذا وجدتموها، 404 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 ‫أتخبرونها أن ما حصل لا يهمنا؟ 405 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 ‫نريدها أن تعود وحسب، اتفقنا؟ 406 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 ‫سنفعل. 407 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 ‫"كورا". عودة خبيرة التشفير الضالة. 408 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 ‫"بريندا". 409 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ 410 00:27:17,846 --> 00:27:21,391 ‫ماء أو قهوة أو محام بارع؟ 411 00:27:21,475 --> 00:27:24,853 ‫لو كنت بحاجة إلى محام، ‫لا أظن أننا كنا لنجري هذا الحديث. 412 00:27:24,937 --> 00:27:26,647 ‫صحيح. 413 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 ‫إذاً ماذا سيحصل الآن؟ 414 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 ‫عرضت عليك فرصة ضخمة. 415 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 ‫لتكوني جزءاً من شيء عظيم، شيء يضمن التغيير. 416 00:27:41,245 --> 00:27:42,788 ‫أجل، أتذكر ذلك. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 ‫كان ذلك جزءاً من عرضك ‫الذي قدّمته لي بعد ثاني زجاجة نبيذ. 418 00:27:46,166 --> 00:27:48,836 ‫- ولوفيت بكلامي. ‫- هذا هراء. 419 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 ‫رأيت ما كنت تفعلينه. 420 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 ‫وظننت أن مديرة قبو بيت والديك مثلك 421 00:27:54,591 --> 00:27:59,221 ‫تملك القوة والقدرة والسلطة الأخلاقية ‫لتضع حداً ذلك. 422 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 ‫"إذن الدخول" 423 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ‫"إمكانية الولوج" 424 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 ‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية" 425 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 ‫"رفض شيفرة الدخول" 426 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ‫"منطقة محظورة - للموظفين المصرح لهم فقط" 427 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 ‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية" 428 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 ‫ما رأيته في الأسفل ‫كان عملية خلق المستقبل. 429 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 ‫وعرفت أنك الفاعلة بمجرد أن رأيت الشيفرة. 430 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 ‫كان ينقص أن توقّعي اسمك. 431 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 ‫أظن أنني أردتك أن تعرفي أنني الفاعلة. 432 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 ‫يا لكبريائك! 433 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 ‫كبرياؤك من أسباب توظيفي لك. 434 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 ‫لكنك مسحت سنوات من الأبحاث. 435 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 ‫عمل بقيمة ملايين الدولارات. 436 00:30:02,970 --> 00:30:06,640 ‫لا يهم. أنا واثقة ‫بأن "والتر" يخفيها في وسادات أريكته. 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 ‫أنت خيبة أمل كبيرة. 438 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 ‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟ 439 00:30:18,151 --> 00:30:19,736 ‫لم تصدر مذكرة بحقي. 440 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 ‫نفضل أن نهتم بهذه الأمور داخلياً. 441 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 ‫رصدتها كاميرات المراقبة ‫وهي آتية إلى هنا قبل 3 ساعات. 442 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 ‫أتستطيع "مونارك" ولوج كاميرات المراقبة؟ 443 00:30:30,664 --> 00:30:31,748 ‫استرددت خدمة من أحدهم. 444 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 ‫كيف ندخل؟ 445 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 ‫هل ستغمض عيوننا؟ 446 00:30:38,088 --> 00:30:40,841 ‫أم إن "مونارك" تملك آلية سرية للإنقاذ؟ 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 ‫مهلاً. هل لديكم آلية إنقاذ؟ 448 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 ‫- نوعاً ما. ‫- هل ستسترد خدمة أخرى؟ 449 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 ‫ليس تماماً. 450 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 ‫كوب بجرعتي قهوة لـ"جوي". 451 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 ‫"تنبيه!" 452 00:31:36,730 --> 00:31:38,607 ‫"اقتراب كائن ضخم. يُرجى الاختباء فوراً." 453 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 ‫"تيم". 454 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 ‫إنه برنامج جديد ‫نعمل على تحسينه منذ اليوم الحاسم. 455 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 ‫في "اليابان" نظام مشابه، ‫لكننا لم نطلق للعلن بعد. 456 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 ‫تجربة ناجحة. 457 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 ‫هل ستجيبين؟ 458 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 ‫يبدو أن المدينة معرضة لخطر ‫هجوم وشيك من وحوش "تايتان". 459 00:32:18,021 --> 00:32:19,064 ‫حسناً، إذاً… 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 ‫ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟ 461 00:32:21,608 --> 00:32:23,610 ‫ماذا تعرفين عن الوحوش يا "كورا"؟ 462 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 ‫أعرف ما يعرفه الجميع. 463 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 ‫مع ذلك، وجدت نفسك في الصحراء الكبرى 464 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 ‫وسط ما تشير إليه "مونارك" ‫بأنه ظهور للوحوش. 465 00:32:32,202 --> 00:32:34,538 ‫حسناً. وما همك؟ أنت تملكين شركة تكنولوجيا. 466 00:32:34,621 --> 00:32:35,747 ‫نحن مبتكرون. 467 00:32:35,831 --> 00:32:37,833 ‫لهذا وظفتك. 468 00:32:37,916 --> 00:32:41,837 ‫ليس لأطوّر أفكار الآخرين المهترئة، ‫بل لنرى المستقبل… 469 00:32:41,920 --> 00:32:44,339 ‫ماذا؟ هل الوحوش هم المستقبل؟ انظري. 470 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 ‫أردت مساعدة المشلولين على المشي مجدداً. 471 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 ‫تخيلي ما سنتعلمه من الجهاز العصبي 472 00:32:48,927 --> 00:32:52,097 ‫الذي سمح لكائن بضخامة "غودزيلا" بالمشي. 473 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 ‫هذا ما كانت ‫وحدة الواجهة السيبرانية العصبية تفعله. 474 00:32:55,517 --> 00:32:57,144 ‫هذا هو العمل الذي دمرته. 475 00:32:57,227 --> 00:32:59,229 ‫حسناً. لا بأس. أنا آسفة. 476 00:32:59,313 --> 00:33:00,397 ‫أيمكننا أن نرحل الآن؟ 477 00:33:00,480 --> 00:33:01,982 ‫- هذه سخـ… ‫- لا داعي. 478 00:33:02,065 --> 00:33:05,277 ‫لو كان هذا حقيقياً، لبلغنا إنذار مسبق. 479 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 ‫يستخدم أصدقاؤك الإنذار كغطاء لإنقاذك. 480 00:33:11,408 --> 00:33:13,243 ‫كم أود أن أراهم ينجحون في ذلك. 481 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 ‫ستخرجين من هنا بصفحة نظيفة، ‫حتى إنني سأحرص على أن تتقاضي رواتبك. 482 00:33:19,333 --> 00:33:20,167 ‫وبعد؟ 483 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 ‫وتبلّغينني عن كلّ ما تكتشفينه ‫بشأن وحوش "تايتان". 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 ‫أتريدينني أن أكون جاسوسة لديك؟ 485 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 ‫استمري بفعل ما كنت تفعلينه. 486 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 ‫عيشي كذبة. 487 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 ‫أو سنعالج هذه المشكلة بالطرق الرسمية، 488 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 ‫وستحتاجين إلى محام. 489 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 ‫ها هي ذي. 490 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 ‫أهلاً بكم في "إيه إي تي". 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 ‫كم يسرّني أننا سوّينا المشكلة. 492 00:33:56,078 --> 00:33:57,871 ‫أشكرك على حضورك. 493 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 494 00:34:03,085 --> 00:34:05,087 ‫"ماي". مرحباً. 495 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 ‫أيمكنك أن تغادري ببساطة؟ 496 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 ‫- هيا. ‫- لا. مهلاً. 497 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 ‫أريد أن أخبرك شيئاً. 498 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 ‫أتصل لأقول إنني أحبك. 499 00:34:24,982 --> 00:34:26,065 ‫"(طوكيو)، (اليابان)، قبل سنتين" 500 00:34:26,149 --> 00:34:28,235 ‫وسأتصل مجدداً في عيد ميلاد أمي. 501 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 ‫حسناً. 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 ‫حسناً. 503 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 ‫إلى اللقاء. 504 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 ‫هل التقطت صورتي؟ 505 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 ‫لا. 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 ‫أنا "كينتارو". 507 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 ‫أنا "ماي". 508 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 ‫"ماي". 509 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 ‫اسمي ليس "ماي". 510 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 ‫اسمي "كورا ماتيو". 511 00:35:03,812 --> 00:35:05,564 ‫وكنت أعمل هنا مبرمجة 512 00:35:05,647 --> 00:35:08,150 ‫إلى أن فعلت شيئاً لا أندم عليه. 513 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 ‫لهذا هربت ولهذا كذبت عليك. 514 00:35:14,740 --> 00:35:15,782 ‫وعليك. 515 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 ‫حين قصدتني ومعك ملفات والدك، 516 00:35:19,745 --> 00:35:23,498 ‫ظننت أنه يمكنني أن أستخدمها ‫لأخرج نفسي من الورطة. 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 ‫لم أكن مهتمة بمساعدتك. 518 00:35:25,876 --> 00:35:28,295 ‫لم أهتم لأمر والدك. كنت أستغلك. 519 00:35:28,378 --> 00:35:30,547 ‫كنت أستغلك لأنقذ نفسي. 520 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 ‫ولا أريد أن أكون ذاك الشخص بعد الآن. 521 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 ‫ولهذا لا يمكنني أن أذهب معكم ‫ولا يمكنني العودة إلى البيت. 522 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 ‫أنا آسفة. 523 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 ‫يجب أن تذهبوا. 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 ‫أتينا إلى هنا لنحضرك. 525 00:35:46,355 --> 00:35:48,315 ‫أعرف، لكنني لم أطلب منكما ذلك. 526 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 ‫آسفة لأنني اهتممت لأمرك يا "ماي". 527 00:35:50,567 --> 00:35:53,737 ‫- أنا فعلاً… جدياً، عليكم… ‫- "ماي". 528 00:35:53,820 --> 00:35:55,739 ‫- "ماي". ‫- اسمي ليس "ماي". 529 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 ‫هل تصغين إليّ؟ 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 ‫أريدكم أن ترحلوا من هنا. 531 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 ‫لنذهب. 532 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 ‫ماذا سيفعلون بها؟ 533 00:36:18,011 --> 00:36:19,930 ‫سيحاكمونها على الأرجح ‫بسبب الضرر الذي تسببت به. 534 00:36:20,013 --> 00:36:21,723 ‫وإلّا، فسيجعلونها تعوّض عما فعلته بطريقة ما. 535 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 ‫أشعر بأنهم أرادوا منها شيئاً. 536 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 ‫- مهلاً. ‫- مهلاً. 537 00:36:26,979 --> 00:36:27,813 ‫- اركبوا. ‫- مهلاً! 538 00:36:27,896 --> 00:36:30,023 ‫حرّك رأسه. ادخل. 539 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 ‫- لننطلق. ‫- انطلقوا. 540 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 ‫تحذير "تايتان"؟ 541 00:36:39,408 --> 00:36:40,826 ‫- حقاً؟ ‫- ارتجلت. 542 00:36:40,909 --> 00:36:42,661 ‫- لم أظن أنه… ‫- لا، لم تفكر. 543 00:36:42,744 --> 00:36:44,705 ‫نحن وسط أزمة، ‫وأنت تصعّد الأمور في ظرف محتدم أساساً. 544 00:36:44,788 --> 00:36:46,123 ‫قلت إنك لا تملكين أي موارد. 545 00:36:46,206 --> 00:36:48,083 ‫قلت إنك ستساعد ابني "راندا" ‫ليجدا صديقتهما. 546 00:36:48,166 --> 00:36:50,085 ‫- هل فعلت؟ هل انتهينا من الألاعيب؟ ‫- اعذريني… 547 00:36:50,169 --> 00:36:53,213 ‫نوعاً ما. يبدو أنها في ورطة مع "إيه إي تي". 548 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 ‫صحيح. حسناً، لقد ولّى ذلك. 549 00:36:56,925 --> 00:36:58,927 ‫الآن لديك وظيفة وواجب، 550 00:36:59,011 --> 00:37:00,679 ‫- وعلينا أن نلحق بالطائرة… ‫- لا، لا نستطيع. 551 00:37:00,762 --> 00:37:04,183 ‫لأنه يُحتمل أن نصبح كلّنا ضحايا ‫لما يخطط له "شاو". 552 00:37:04,266 --> 00:37:05,934 ‫- هل فكرت في ذلك؟ ‫- مهلاً! 553 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 ‫آنسة "راندا"، ستركبين الطائرة. 554 00:37:11,398 --> 00:37:14,651 ‫وهذه المرة، إذا ذهبت إلى منطقة محظورة، ‫فستجدين نفسك في السجن. 555 00:37:14,735 --> 00:37:16,904 ‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب. أنا لا أعمل لديك. 556 00:37:16,987 --> 00:37:20,574 ‫نعم، هذا صحيح. ‫فكفّي عن التصرّف كأنك تفهمين عملي، 557 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 ‫لمجرد أن شهرتك "راندا". 558 00:37:22,451 --> 00:37:25,037 ‫ما أعرفه هو أن "شاو" يشكّل مشكلة. 559 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 ‫يجب أن تعرفي إلى أين يذهب ‫وماذا يفعل. هل أنا محقة؟ 560 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 ‫وهل تقترحين حلاً لمشكلتي مع "شاو"؟ 561 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 ‫حسناً أيتها المعلّمة. أدهشيني. 562 00:37:36,590 --> 00:37:38,050 ‫سأعرض عليك الصفقة نفسها التي عرضتها عليه. 563 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 ‫وجدنا خريطة أبينا ‫ووجدناه هو ووجدنا "غودزيلا". 564 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 ‫وفعلنا كلّ هذا بمفردنا، ‫من دونك ومن دون "مونارك". 565 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 ‫ساعدينا لنستعيد "ماي" ‫وسنساعدك لتجدي "شاو". 566 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 ‫اتخذت خيارك. 567 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 ‫كنت أحب أن أقول للناس إن المال لا يهمني، 568 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 ‫ولا التقدير. 569 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 ‫وبمجرد أن أغريتني بهما، وقعت في الفخ. 570 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 ‫كنت غاضبة جداً منك، ‫لكنني كنت غاضبة من نفسي. 571 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 ‫ليلة اقتحمت المختبر، لم أتحمّل ذلك. 572 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 ‫فآذيتنا نحن الاثنتين. 573 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 ‫هل هذه العبرة من قصتك؟ 574 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 ‫من الآن وصاعداً، ‫أنا وحدي أدفع ثمن أخطائي. 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 ‫نعم، صحيح. 576 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 ‫نعم؟ 577 00:38:47,828 --> 00:38:51,331 ‫"ناتاليا فيردوغو" من "مونارك" هنا ‫وتطلب رؤيتك. 578 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 ‫ها نحن نبدأ. 579 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 ‫هل تقبلون لاعباً آخر؟ 580 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 ‫"كورا". 581 00:39:05,179 --> 00:39:06,221 ‫يا إلهي! 582 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 ‫مرحباً! 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 ‫- يا إلهي! ‫- هذه أنت! 584 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 ‫هل أنت راضية بهذا الاتفاق؟ 585 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 ‫ما رأيك؟ 586 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 ‫ماذا ستقول "مونارك" ‫عن التنبيه بوجود "تايتان"؟ 587 00:39:38,754 --> 00:39:39,922 ‫سيهتم قسم العلاقات العامة بالأمر. 588 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 ‫في هذه الأثناء، علينا الذهاب إلى "واشنطن" 589 00:39:42,466 --> 00:39:45,469 ‫والتنسيق مع وزارة الدفاع للاحتواء "شاو". 590 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 ‫آمل أن يفي أصدقاؤك اليافعون بوعدهم. 591 00:39:48,263 --> 00:39:53,685 ‫أعرف أن الأولوية لتلك المسألة، لكن… 592 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 ‫أظن أن علينا أن نفعل… ‫بل أنت عليك فعلها، مسألة العلاقات العامة… 593 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 ‫الطريقة الوحيدة لذلك… 594 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 ‫علينا أن نخرج "مونارك" إلى العلن. 595 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 ‫مرحباً! 596 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 ‫مرحباً. 597 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 598 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 ‫إلى أين سنذهب؟ 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 ‫سنساعد "مونارك". 600 00:40:38,105 --> 00:40:43,026 ‫أبرمت "مونارك" صفقة مقابل حريتي ‫مع مؤسسة يجب ألّا نثق بها. 601 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 ‫لم نخرج من خانة الخطر بعد. سأذهب معكما. 602 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 ‫أمتأكدة؟ 603 00:40:49,032 --> 00:40:50,117 ‫عدت للتو. 604 00:40:50,200 --> 00:40:51,451 ‫ماذا عن عائلتك؟ 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 ‫يمكنني الآن أن أتصل بهم في أي وقت. 606 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 ‫هيا. أريد أن أذهب معكما. 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 ‫هيا بنا. 608 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 ‫مهلاً… 609 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 ‫- "كورا"؟ ‫- لا، يمكنك أن تناديني "ماي". 610 00:41:17,728 --> 00:41:20,189 ‫- "ماي". ‫- ناديني "ماي" من فضلك. 611 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 ‫حسناً، يبدأ البث المباشرة بعد 3، 2، 1. 612 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 ‫اسمي "ناتاليا فيردوغو". 613 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 ‫أتحدث إليكم اليوم كممثلة عن "مونارك". 614 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 ‫"مونارك" هي مؤسسة تعاون عالمية ‫بين وكالات حكومية وعلمية 615 00:41:42,085 --> 00:41:43,462 ‫مخصصة لدراسة 616 00:41:43,545 --> 00:41:48,342 ‫الأجسام الأرضية الضخمة المجهولة، 617 00:41:48,425 --> 00:41:51,803 ‫بما فيها المخلوق المعروف باسم "غودزيلا". 618 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 ‫مهمتنا هي أن نحميكم، ‫أن نحمي المواطنين في العالم كلّه. 619 00:41:56,308 --> 00:41:58,310 ‫يعمل معنا ألمع الأفراد، 620 00:41:58,393 --> 00:42:01,939 ‫ونستخدم أحدث التقنيات لتحقيق هذه الغاية، 621 00:42:02,022 --> 00:42:05,901 ‫بما في ذلك نظام التنبيه المبكر ‫الذي انطلق البارحة في "سياتل". 622 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 ‫ومن حسن الحظ، هذه المرة كان إنذاراً خطأ، 623 00:42:08,946 --> 00:42:11,949 ‫ونعتذر عن التوتر الذي نتج عنه. 624 00:42:12,032 --> 00:42:15,577 ‫لكن ما يعزّيني هو علمي أن أنظمة قوية جداً 625 00:42:15,661 --> 00:42:19,790 ‫موضوعة لمنحنا علماً مسبقاً ‫في حال حدوث حالة طارئة فعلية. 626 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 ‫اسمعوا. 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 ‫أعرف أن أحداث اليوم الحاسم هزّت العالم. 628 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 ‫عالم يتضمن كلّ ما نحبه ‫وكلّ ما هو مهم بالنسبة إلينا… 629 00:42:32,928 --> 00:42:35,013 ‫وقد يختفي بلمح البصر. 630 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 ‫سأخبركم أنه بصفتي أماً، أشارككم هذا الخوف. 631 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 ‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه. 632 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 ‫أصبحت الوحوش أمراً واقعاً في عالمنا، 633 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 ‫وهي تشكّل تهديداً مستمراً 634 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 ‫علينا أن نتعلّم أن نتخطاه. 635 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 ‫وأظن أننا نستطيع ذلك. 636 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 ‫معاً، أظن أننا سننجح في ذلك. 637 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 ‫هذا التزامي تجاهكم. 638 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 ‫وهذا التزام "مونارك" تجاهكم… 639 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 ‫شكراً لكم. 640 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 ‫نعم يا سيدي؟ 641 00:43:16,180 --> 00:43:17,431 ‫"(إيه إي تي)" 642 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 ‫نعم. 643 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 ‫أظن أنها إذا التزمت باتفاقنا، ‫فسيكون مثمراً جداً. 644 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 ‫نعم. 645 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 ‫لقد وصل للتو. 646 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 ‫أظن أنه مثالي. 647 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 ‫تجسيد جريء ‫لمهمة "إيه إي تي" المؤسساتية الجديدة. 648 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 ‫عمت مساءً يا سيد "سيمونز". 649 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ‫"صدع (ألاسكا)" 650 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 ‫"تحذير - متفجرات" 651 00:44:03,727 --> 00:44:05,938 ‫"لا إنترنت" 652 00:44:06,021 --> 00:44:07,689 ‫الأسلحة جاهزة. 653 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 ‫"تجهيز" 654 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 ‫هنا "شاو". كلّموني. 655 00:44:17,282 --> 00:44:19,618 ‫أيها العقيد، الفريقان في المراكز الآمنة. 656 00:44:19,701 --> 00:44:21,370 ‫- هل المكان آمن؟ ‫- نعم. 657 00:44:21,453 --> 00:44:24,706 ‫- الحلقة الداخلية، استعدوا. ‫- عُلم. الحلقة الخارجية، استعدوا. 658 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 ‫عُلم. المكان آمن. 659 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 ‫حسناً. لنفجّر هذه الوحوش نهائياً. 660 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 ‫نحن مستعدون يا سيدي. 661 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 ‫حسناً. هيا بنا. 662 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 ‫الحلقة الداخلية، عند إشارتي. 663 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 ‫3، 2، 1، الآن. 664 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 ‫المكان آمن. 665 00:44:59,950 --> 00:45:01,326 ‫سيدي، انظر! 666 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 ‫الحلقة الخارجية، عند إشارتي. 667 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 ‫"تأكيد التفجير" 668 00:45:11,920 --> 00:45:14,089 ‫تراجعوا. إنه قريب من الأرض! 669 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 ‫والآن، راقبوا هذا. 670 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 ‫أبعدنا من هنا الآن. 671 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 ‫مرحى! 672 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 ‫ترجمة "موريال ضو" 62232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.