All language subtitles for Mindhorn.2016.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,583 --> 00:00:12,791 Brou. 2 00:00:14,373 --> 00:00:16,205 Huída. 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,193 Bastardo. 4 00:00:28,565 --> 00:00:29,441 Brian. 5 00:00:29,732 --> 00:00:31,190 Bra. 6 00:00:31,605 --> 00:00:32,480 Bastardo. 7 00:00:33,810 --> 00:00:34,686 Ru. 8 00:00:35,879 --> 00:00:39,640 Pablito clavó un clavito. Bárbara. Bastardo. 9 00:00:39,680 --> 00:00:40,597 ISLA DE MAN, 1989 10 00:00:40,638 --> 00:00:42,887 Limón, Lennon, linimento. 11 00:00:43,135 --> 00:00:45,716 No. Linimento de limón de Lennon. 12 00:00:45,757 --> 00:00:47,798 - Un poco más de polvo, Sr. Thorncroft. - Sí. 13 00:00:49,587 --> 00:00:52,584 SET DE "MINDHORN" 14 00:00:52,666 --> 00:00:53,751 Ahí está él. 15 00:00:56,704 --> 00:00:58,162 Bueno, Clive, hagámoslo. 16 00:00:58,203 --> 00:01:01,701 Richie, me preparo para la próxima toma de riesgo, ¿sí? 17 00:01:01,783 --> 00:01:04,531 Pat se va a desmayar. 18 00:01:04,613 --> 00:01:06,321 Y la levantarás así: 19 00:01:06,695 --> 00:01:08,401 Manteniendo esta pierna bien fuerte. 20 00:01:08,484 --> 00:01:10,692 - Sí. - Acercas la pelvis y la besas. 21 00:01:10,774 --> 00:01:13,438 - Observa. - Clive, bien. Leí el guión. 22 00:01:13,855 --> 00:01:14,813 ¿Algo así? 23 00:01:16,102 --> 00:01:16,852 Te tengo. 24 00:01:17,559 --> 00:01:19,183 Me tienes, sin duda. 25 00:01:24,260 --> 00:01:25,510 Guárdalo para la toma, nene. 26 00:01:25,551 --> 00:01:27,341 Tengo mucho más. 27 00:01:27,381 --> 00:01:30,421 Estuvo bien, pero no abras la boca al besar 28 00:01:30,504 --> 00:01:32,711 porque esparce gérmenes por todo el set. 29 00:01:32,751 --> 00:01:34,875 - Cuando actúas, cierras los labios. - Clive. 30 00:01:35,124 --> 00:01:36,541 Clive. Clive. 31 00:01:36,831 --> 00:01:37,789 No actuábamos. 32 00:01:38,621 --> 00:01:40,203 - Yo estaba actuando. - ¿Qué? 33 00:01:43,240 --> 00:01:44,200 Hola. 34 00:01:45,863 --> 00:01:48,571 Esta chica explosiva es la estrella real de Mindhorn. 35 00:01:48,819 --> 00:01:50,859 Quizá la próxima vez me den más diálogo. 36 00:01:51,149 --> 00:01:52,191 Eso estuvo bueno. 37 00:01:52,231 --> 00:01:55,480 - Tu freno de mano está ahí. - Sí, aléjate, Clive, aléjate. 38 00:01:55,562 --> 00:01:56,770 Listos para rodar. 39 00:01:57,560 --> 00:01:58,768 Los zapatos, Clive. 40 00:01:59,434 --> 00:02:00,641 Zapatos en camino. 41 00:02:01,265 --> 00:02:02,347 Zapatos seguros. 42 00:02:05,677 --> 00:02:06,677 Zapatos colocándose. 43 00:02:08,425 --> 00:02:09,300 Zapatos puestos. 44 00:02:11,504 --> 00:02:12,546 Bueno, prosigamos. 45 00:02:14,377 --> 00:02:16,251 Bueno, chicos, primeras posiciones. 46 00:02:17,206 --> 00:02:18,124 Sabes que te amo. 47 00:02:18,206 --> 00:02:18,873 Volteen. 48 00:02:19,205 --> 00:02:20,371 También te amo, cariño. 49 00:02:20,453 --> 00:02:21,328 Sonido activado. 50 00:02:22,201 --> 00:02:23,286 - Hora de la verdad. - ¡Acción! 51 00:02:25,241 --> 00:02:27,780 En 1983 capturaron al agente especial Bruce P. Mindhorn... 52 00:02:27,862 --> 00:02:28,780 MINDHORN, BRUCE P. AGENTE DEL MI5 53 00:02:28,862 --> 00:02:31,360 ...en una misión secreta en la frontera siberiana. 54 00:02:31,401 --> 00:02:34,814 Médicos comunistas le hicieron una operación cibernética. 55 00:02:34,855 --> 00:02:39,519 Le reemplazaron un ojo con un detector óptico de mentiras superavanzado, 56 00:02:40,350 --> 00:02:43,266 por lo que literalmente, era capaz de ver la verdad. 57 00:02:43,347 --> 00:02:44,181 VERDAD 100% MENTIRA 0% 58 00:02:44,638 --> 00:02:48,261 Escapó de Rusia y volvió a su hogar en la Isla de Man. 59 00:02:50,589 --> 00:02:53,131 Bruce Mindhorn se volvió el mejor detective de civil 60 00:02:53,213 --> 00:02:54,504 que la Isla de Man había visto. 61 00:02:56,458 --> 00:02:58,625 En un mundo de mentiras un hombre tuvo bastante. 62 00:02:58,706 --> 00:02:59,706 VÍA ELECTRIFICADA 63 00:03:01,204 --> 00:03:03,161 No se le puede ocultar la verdad a... 64 00:03:03,577 --> 00:03:04,659 ...Mindhorn. 65 00:03:09,154 --> 00:03:11,736 Richard Thorncroft es un actor en su apogeo. 66 00:03:11,818 --> 00:03:12,694 RICHARD THORNCROFT ACTOR DE LA DÉCADA DE LOS 90 67 00:03:12,735 --> 00:03:15,108 Richard es fuerte y corre como pantera. 68 00:03:15,190 --> 00:03:16,689 CLIVE PARNEVIK COORDINADOR DE DOBLES DE MINDHORN 69 00:03:18,604 --> 00:03:22,642 La actuación es 95 por ciento habilidad física. 70 00:03:23,349 --> 00:03:25,305 Por eso practico capoeira. 71 00:03:26,554 --> 00:03:29,468 Aquí vemos a Richard mostrando el arte de la Ginga 72 00:03:29,551 --> 00:03:31,550 que le da su flexibilidad como actor. 73 00:03:32,506 --> 00:03:35,837 Tu boca dice que no, pero tu cerebro dice que sí. 74 00:03:36,543 --> 00:03:39,500 Pero en la vida real, los ojos de Richard se posaron 75 00:03:39,541 --> 00:03:42,830 en la actriz de medio tiempo y lindura de tiempo completo Patricia Deville. 76 00:03:43,454 --> 00:03:46,368 Richard y yo somos un equipo maravilloso, tanto en el trabajo 77 00:03:46,409 --> 00:03:48,200 como, espero... 78 00:03:48,615 --> 00:03:49,864 ...en la vida por siempre. 79 00:03:50,112 --> 00:03:53,361 Es tal el éxito de Mindhorn, que se rumorea que Windjammer, 80 00:03:53,402 --> 00:03:56,232 interpretado por Peter Easterman, podría tener serie propia. 81 00:03:59,103 --> 00:04:00,770 PETER EASTERMAN "WINDJAMMER" EN MINDHORN 82 00:04:00,852 --> 00:04:03,642 Yo... No puedo imaginar ningún tipo de serie derivada. 83 00:04:04,266 --> 00:04:07,264 Serie derivada o no, la estrella de Richard brilla a toda luz 84 00:04:07,346 --> 00:04:10,219 gracias al genio publicitario Jeffrey Moncrief. 85 00:04:10,302 --> 00:04:12,467 En Mindhorn, trabajamos duro, y jugamos duro. 86 00:04:12,550 --> 00:04:13,757 JEFFREY MONCRIEF RELACIONES PÚBLICAS 87 00:04:13,839 --> 00:04:14,880 A veces demasiado duro. 88 00:04:15,379 --> 00:04:16,296 Hola, rehabilitación. 89 00:04:17,585 --> 00:04:21,499 Pero para mantenerse en la cima, hay que ser notable en pantalla y fuera de ella, 90 00:04:21,581 --> 00:04:24,454 y Richard sabe cómo jugar ese juego. 91 00:04:24,869 --> 00:04:27,369 La Isla de Man es una... 92 00:04:27,451 --> 00:04:28,326 ¿Qué? 93 00:04:30,197 --> 00:04:32,197 Peter Easterman no es un gran actor. 94 00:04:32,654 --> 00:04:34,486 Pero cuando actúa, él... 95 00:04:34,527 --> 00:04:37,276 Al menos se para allí y hace cosas. 96 00:04:37,690 --> 00:04:39,813 Ya sea por los premios que gana por su actuación 97 00:04:39,854 --> 00:04:43,103 o por controversias que causa en famosos programas de entrevistas, 98 00:04:43,351 --> 00:04:47,307 parece que nada evitará que Richard vaya directo a la cima. 99 00:04:47,347 --> 00:04:49,304 Me voy a Hollywood. Adiós. 100 00:04:58,668 --> 00:05:02,291 ISLA DE MAN, 25 AÑOS DESPUÉS 101 00:05:02,374 --> 00:05:04,580 La Policía de la Isla de Man descubrió el cuerpo 102 00:05:04,662 --> 00:05:06,871 de una joven que arrastró el mar en playa Douglas. 103 00:05:07,744 --> 00:05:10,700 La Policía considera que la muerte de Katya Lipinskii pudo ser un homicidio. 104 00:05:12,822 --> 00:05:17,110 La Policía confirmó haber recibido llamadas del sospechoso, 105 00:05:17,192 --> 00:05:19,108 pero se niega a divulgar el contenido. 106 00:05:41,125 --> 00:05:41,794 Es plastilina. 107 00:05:43,707 --> 00:05:44,541 Aquí. 108 00:05:51,157 --> 00:05:51,825 ¿Hola? 109 00:05:52,157 --> 00:05:53,532 Ya les dije, 110 00:05:53,613 --> 00:05:57,528 sólo hablaré con una persona, el detective Mindhorn. 111 00:05:57,693 --> 00:05:59,608 - ¿Melly? - Mi nombre es El Cernícalo. 112 00:06:00,690 --> 00:06:02,273 Perdón. Perdón. 113 00:06:03,520 --> 00:06:05,312 - El Cernícalo. - Gracias. 114 00:06:05,351 --> 00:06:06,227 HOMICIDIO DE KATYA LIPINSKII SOSPECHOSO PAUL MELLY: PACIENTE INSTITUTO DARKMOOR 115 00:06:06,310 --> 00:06:07,850 Llamaré mañana a la jefatura, 116 00:06:08,140 --> 00:06:10,639 y si no hablo en persona con el detective Mindhorn, 117 00:06:10,680 --> 00:06:12,180 más personas morirán. 118 00:06:13,093 --> 00:06:13,803 Cortando. 119 00:06:19,878 --> 00:06:20,711 ¿Jefe? 120 00:06:21,170 --> 00:06:22,295 Genial. 121 00:06:23,126 --> 00:06:26,416 Nuestro sospechoso quiere hablar con un detective ficticio. 122 00:06:29,120 --> 00:06:30,202 Mindhorn. 123 00:06:30,243 --> 00:06:31,826 Era una serie de porquería. 124 00:06:33,698 --> 00:06:35,447 ¿Oyó hablar de la hemotractitosis? 125 00:06:36,196 --> 00:06:38,860 Estaba en el menú del restaurante indio de mi barrio anoche. 126 00:06:40,607 --> 00:06:42,732 Bruce, déjame ayudarte con este caso. 127 00:06:42,813 --> 00:06:44,646 Ya te dije, trabajo sólo. 128 00:06:44,853 --> 00:06:46,436 ¿Qué haremos, jefe? 129 00:06:46,519 --> 00:06:47,352 ¡Estás loco! 130 00:06:47,434 --> 00:06:50,182 Tenemos 24 horas para producir un Mindhorn convincente. 131 00:06:50,223 --> 00:06:52,389 Tendremos que traer al actor para que conteste. 132 00:06:52,471 --> 00:06:54,387 Dile eso a los que se robaron mi ojo. 133 00:06:54,468 --> 00:06:57,342 - Pensémoslo bien. - Green tiene razón. 134 00:06:57,549 --> 00:07:00,172 Créeme, desearía que no la tuviera. 135 00:07:00,587 --> 00:07:02,462 Consíganme a Mindhorn. 136 00:07:04,458 --> 00:07:06,167 Es la hora de la verdad. 137 00:07:13,700 --> 00:07:14,742 Babuino. 138 00:07:15,405 --> 00:07:17,488 Babuinos babosos bebés. 139 00:07:17,863 --> 00:07:20,276 La reacción contra Benedict Cumberbatch comenzó. 140 00:07:21,192 --> 00:07:25,689 ACTUACIÓN ES 1% TRANSPIRACIÓN Y 95% INSPIRACIÓN 141 00:07:25,771 --> 00:07:29,351 Estás exactamente donde tienes que estar. 142 00:07:32,556 --> 00:07:33,805 WALTHAMSTOW, LONDRES 143 00:07:33,846 --> 00:07:37,177 Eres un tigre poderoso. 144 00:07:38,175 --> 00:07:38,842 Hagámoslo. 145 00:07:41,797 --> 00:07:44,127 - Bobo. Bobo. - Baje la voz, por favor. 146 00:07:44,210 --> 00:07:45,376 Sí, de acuerdo. Lo siento. 147 00:07:45,710 --> 00:07:46,875 ¿Qué haces allí adentro? 148 00:07:52,202 --> 00:07:54,242 No se puede esposar al viento 149 00:07:57,489 --> 00:08:00,195 Hola, encanto. Vengo por la audición. Richard Thorncroft. 150 00:08:00,235 --> 00:08:03,359 Genial. El Sr. Branagh está casi listo para ti, Richard. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,274 - ¿Crowthorne? - Thorncroft. 152 00:08:05,772 --> 00:08:06,855 El hombre B. 153 00:08:07,145 --> 00:08:08,520 Kenny B. 154 00:08:09,643 --> 00:08:11,684 Qué bueno verte. 155 00:08:12,765 --> 00:08:14,514 Hagamos esto. 156 00:08:17,427 --> 00:08:20,509 Hola. Richard Crowthorne. ¿Tenía que venir a las 11? 157 00:08:23,421 --> 00:08:24,296 Bien. 158 00:08:24,710 --> 00:08:26,544 Hablo con la verdad. 159 00:08:27,209 --> 00:08:29,207 No temo a ningún hombre. 160 00:08:29,581 --> 00:08:31,871 No temo a ninguna criatura. 161 00:08:32,163 --> 00:08:33,744 Soy mi propio dueño. 162 00:08:34,201 --> 00:08:37,242 Soy Clifton de Puerto Antonio. 163 00:08:37,323 --> 00:08:38,781 ¿Me perciben? 164 00:08:40,529 --> 00:08:41,695 Sí, increíble. 165 00:08:41,777 --> 00:08:43,568 Es... Literalmente increíble. 166 00:08:45,150 --> 00:08:46,690 - Gracias. - De nada. 167 00:08:46,731 --> 00:08:49,396 Realmente, digo, no sé qué decir más que gracias. 168 00:08:49,477 --> 00:08:51,602 Quiero intentar algo. Quisiera repetirlo. 169 00:08:51,684 --> 00:08:54,266 Pero esta vez, con talante irlandés. 170 00:08:54,348 --> 00:08:56,555 No. Creo que... Estamos bien, ya tenemos todo. 171 00:08:56,638 --> 00:08:58,636 He visto todo lo que podría querer. 172 00:08:58,676 --> 00:08:59,676 - ¿Seguro? - Huy, sí. 173 00:08:59,717 --> 00:09:00,635 De acuerdo. 174 00:09:01,216 --> 00:09:04,214 Dejando de lado la actuación, ha sido genial verte. 175 00:09:05,213 --> 00:09:08,542 Kenny B. Este tipo era un loco en otros tiempos. 176 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 ¿Recuerdas ese hotel en Maidstone? 177 00:09:10,749 --> 00:09:12,873 ¿Quién podría... Quién podría olvidarlo? 178 00:09:13,162 --> 00:09:14,871 - Recorrimos el Medway. - Gracias. 179 00:09:15,120 --> 00:09:15,786 Y este sujeto... 180 00:09:16,826 --> 00:09:19,199 Deberán volver a empapelar ese cuarto de hotel. 181 00:09:19,489 --> 00:09:21,488 - Sí. - Me encanta lo que haces actualmente. 182 00:09:21,528 --> 00:09:24,276 Ken, realmente admiro tus agallas. Bueno. 183 00:09:24,359 --> 00:09:25,318 El hombre B. 184 00:09:25,817 --> 00:09:26,692 Estupendo. 185 00:09:27,356 --> 00:09:28,356 La B asesina. 186 00:09:29,395 --> 00:09:30,396 El Bravo. 187 00:09:32,851 --> 00:09:35,600 - ¿Quién era ese tipo? - No tengo ni puta idea. 188 00:09:36,388 --> 00:09:37,263 Hola, hermano. 189 00:09:38,220 --> 00:09:39,470 - ¿Tienes mi ficha? - Sí. 190 00:09:39,511 --> 00:09:40,386 Maravilloso. 191 00:09:45,630 --> 00:09:47,212 AGENCIA DE ACTORES C&C 192 00:09:47,252 --> 00:09:48,169 Disculpa, Sarah. 193 00:09:48,210 --> 00:09:50,543 Dicen en recepción que llegó Richard Thorncroft. 194 00:09:50,625 --> 00:09:52,290 ¡Dios! Estoy con Simon. 195 00:09:52,372 --> 00:09:53,497 Dile que espere afuera. 196 00:09:54,455 --> 00:09:56,412 Richard, querido. ¿Cómo estás? 197 00:09:56,494 --> 00:09:58,201 Demasiado tarde. No pude detenerlo. 198 00:09:58,241 --> 00:09:59,866 ¿Cómo estoy? Déjame pensar. 199 00:10:00,157 --> 00:10:03,654 Llevo 18 meses sin audiciones y me das una de esquizofrénico de los ochenta. 200 00:10:03,695 --> 00:10:05,361 Me parece un buen papel. 201 00:10:05,402 --> 00:10:09,274 Si eres un jamaiquino de 60 años. Lo siento, Simon. No sabía que eras tú. 202 00:10:09,356 --> 00:10:10,605 - Hola. - Gran admirador. 203 00:10:10,688 --> 00:10:12,603 Te vi en Equus en Chichester. 204 00:10:13,227 --> 00:10:15,435 - Poderosa obra. - Genial. Gracias. 205 00:10:15,517 --> 00:10:17,098 Y tú estuviste fantástico en... 206 00:10:18,346 --> 00:10:20,180 Dios, mi memoria últimamente. 207 00:10:20,262 --> 00:10:22,343 - Estuviste fantástico en eso. - Gracias. 208 00:10:22,384 --> 00:10:24,675 Perdón por la confusión. Fue la asistente nueva. 209 00:10:24,715 --> 00:10:27,380 ¿Cómo pudiste confundirme con Crowthorne? ¿No existo? 210 00:10:27,462 --> 00:10:28,753 Nadie parece saber quién soy. 211 00:10:28,835 --> 00:10:31,418 El Bravo y yo nos conocemos hace tiempo. Supongo que... 212 00:10:31,500 --> 00:10:34,457 Simon, cariño, ¿nos darías un momento? 213 00:10:34,539 --> 00:10:35,705 Iré a comer la ensalada. 214 00:10:35,788 --> 00:10:37,495 - Vuelve. Dos minutos. - Sí, sí. 215 00:10:39,825 --> 00:10:41,159 ¿Qué demonios pasa? 216 00:10:41,199 --> 00:10:44,863 - Estás en una etapa de transición. - Dijiste eso hace cinco años, Sarah. 217 00:10:45,154 --> 00:10:47,692 Estás pasando de héroe joven y apuesto 218 00:10:47,775 --> 00:10:50,565 - a uno mayor, aún muy apuesto, pero... - Sí. 219 00:10:50,648 --> 00:10:54,187 ¿Qué pasa con mi autobiografía? ¿Hay algún comprador? 220 00:10:54,228 --> 00:10:56,351 Está muy tranquilo para las autobiografías. 221 00:10:56,392 --> 00:10:59,266 ¿En serio? No lo está para Peter Easterman, ¿verdad? 222 00:10:59,347 --> 00:11:01,263 No, no lo creo. ¿Volumen tres? 223 00:11:01,845 --> 00:11:03,844 ¿Cómo se llama este? ¿Qué Hice Ayer? 224 00:11:04,300 --> 00:11:06,383 Windjammer va por la temporada 16. 225 00:11:06,423 --> 00:11:08,214 - Temporada. - Creó una franquicia. 226 00:11:08,296 --> 00:11:11,169 Hasta tiene su propia colección de ropa impermeable. 227 00:11:11,210 --> 00:11:13,666 No me hice actor para vender impermeables. 228 00:11:13,707 --> 00:11:15,539 Pues debes vender algo, querido. 229 00:11:15,580 --> 00:11:16,497 Vende esto. 230 00:11:17,121 --> 00:11:20,369 Es un mapa de emociones humanas. Véndelo. 231 00:11:20,409 --> 00:11:21,408 Nadie puede, querido. 232 00:11:21,491 --> 00:11:22,574 No tienes perfil. 233 00:11:22,657 --> 00:11:25,155 Me diste los avisos de las medias de compresión. 234 00:11:25,196 --> 00:11:27,861 Dijiste que me darían perfil. Gracias a Dios por esas medias. 235 00:11:28,151 --> 00:11:30,441 Y no es algo que creí que nunca diría. 236 00:11:30,523 --> 00:11:32,314 Bueno, acerca de las medias... 237 00:11:33,105 --> 00:11:35,229 - ¿Qué? - Tomaron otra dirección. 238 00:11:35,311 --> 00:11:37,226 ¿El maldito John Nettles? 239 00:11:37,308 --> 00:11:39,641 Le dijiste al director que era un embrión. 240 00:11:39,682 --> 00:11:41,430 Tenía como 12 años de edad. 241 00:11:41,513 --> 00:11:43,345 Siéntate y cálmate, vamos. 242 00:11:44,260 --> 00:11:45,594 No está todo perdido. 243 00:11:45,634 --> 00:11:47,549 Tengo una oferta muy interesante para ti. 244 00:11:47,590 --> 00:11:48,507 ¿Una oferta? 245 00:11:48,548 --> 00:11:49,673 De la Policía. 246 00:11:50,629 --> 00:11:53,335 - ¿Qué dices? - Quieren que hables con un sospechoso 247 00:11:53,375 --> 00:11:55,791 y veas si puedes atraerlo para que lo detengan. 248 00:11:56,415 --> 00:11:58,539 ¿Qué? ¿Es un doblaje, o algo así? 249 00:11:59,162 --> 00:12:00,703 Sí, como un doblaje. 250 00:12:00,785 --> 00:12:03,451 - Él cree que Mindhorn existe. - ¿Qué? 251 00:12:03,533 --> 00:12:04,782 Mindhorn, eso. 252 00:12:04,864 --> 00:12:07,279 Estuviste maravilloso. Ese fue tu Amadeus. 253 00:12:07,403 --> 00:12:09,361 Bueno, digo, Amadeus fue mi Amadeus. 254 00:12:09,444 --> 00:12:10,734 Sí, vete a la mierda, Callow. 255 00:12:10,817 --> 00:12:13,441 Es una conversación privada entre mi agente y yo. 256 00:12:13,523 --> 00:12:15,397 Sólo cálmate. Siéntate. 257 00:12:15,479 --> 00:12:17,810 - No quiero sentarme. - Párate, pero cálmate. 258 00:12:17,850 --> 00:12:18,726 Me sentaré. 259 00:12:19,475 --> 00:12:20,434 Siéntate, entonces. 260 00:12:20,848 --> 00:12:23,721 Concentrémonos en este asunto de Mindhorn. 261 00:12:24,094 --> 00:12:25,387 Estaba genial en Mindhorn. 262 00:12:25,468 --> 00:12:28,883 Ahora estarás aún mejor. Has madurado como el buen vino. 263 00:12:29,132 --> 00:12:31,214 - Ese vino podría embriagar. - Genial. 264 00:12:31,671 --> 00:12:34,170 Ve a la Isla de Man, atiende la llamada... 265 00:12:34,210 --> 00:12:35,543 Disculpa. ¿Adónde? 266 00:12:35,874 --> 00:12:36,707 La Isla de Man. 267 00:12:36,790 --> 00:12:39,539 No. No es trabajo para mí. Yo no retrocedo. 268 00:12:39,579 --> 00:12:42,536 - En mi carrera, avanzo. Como tiburón. - Como tiburón, sí. 269 00:12:42,575 --> 00:12:45,616 Pero quizá retroceder sea el nuevo avanzar. 270 00:12:46,239 --> 00:12:48,239 ¿Por qué no verte con la antigua pandilla? 271 00:12:49,112 --> 00:12:51,734 Jeffrey Moncrief ahora tiene su propia empresa de RP. 272 00:12:51,816 --> 00:12:54,524 ¿Jeffrey Moncrief? Se desvió, me temo. 273 00:12:55,148 --> 00:12:56,397 A mí me parece legítimo. 274 00:12:56,853 --> 00:12:59,228 Necesitas toda la publicidad que se pueda de esto. 275 00:12:59,808 --> 00:13:02,182 ¿Qué hay de Pat Deville, tu antiguo amor? 276 00:13:02,223 --> 00:13:03,515 Ahora trabaja para Manx TV. 277 00:13:03,597 --> 00:13:05,263 Perfil, Richard. 278 00:13:05,677 --> 00:13:09,175 Imagina, policía de ficción ayuda a la Policía real a resolver un crimen. 279 00:13:09,258 --> 00:13:11,382 Es oro de RP. Serías un héroe. 280 00:13:11,713 --> 00:13:13,712 Haz las entrevistas, sal en los periódicos, 281 00:13:13,753 --> 00:13:16,542 recuérdale a la gente quién eres, y, pum, estarás de vuelta. 282 00:13:16,875 --> 00:13:19,706 Sólo interpreta a Mindhorn una última vez. 283 00:13:26,699 --> 00:13:27,741 Perfil. 284 00:13:30,861 --> 00:13:35,108 MINDHORN: EL MEJOR DETECTIVE DE LA HISTORIA DE LA TELEVISIÓN 285 00:13:38,478 --> 00:13:45,139 ROMPECABEZAS 96 PIEZAS MINDHORN 286 00:13:47,636 --> 00:13:50,593 THORNCROFT INTERPRETA AL HÉROE A LA PERFECCIÓN 287 00:13:56,585 --> 00:13:57,794 Policía de Isla de Man. 288 00:13:58,667 --> 00:13:59,542 Acepto. 289 00:13:59,624 --> 00:14:00,707 Disculpe, ¿quién habla? 290 00:14:01,330 --> 00:14:04,869 DOUGLAS, ISLA DE MAN 291 00:14:06,491 --> 00:14:10,364 Hola. Moncrief. Relaciones Públicas Internacionales Limitada. 292 00:14:10,447 --> 00:14:12,278 - Jeff. - Richie. 293 00:14:12,695 --> 00:14:13,694 ¿Estás aquí? 294 00:14:13,734 --> 00:14:17,316 Sí, aquí estoy, en el ferri de las dos, como dijimos. ¿Y tú? 295 00:14:17,356 --> 00:14:19,688 Trabajando a lo loco para ti, Richie. 296 00:14:19,728 --> 00:14:21,851 ¿Por qué no nos vemos después en la jefatura 297 00:14:22,142 --> 00:14:24,225 cuando haya terminado aquí en la oficina? 298 00:14:24,308 --> 00:14:26,182 Suena bien. ¿Qué hay de los periódicos? 299 00:14:26,263 --> 00:14:29,636 Al Manx Express le encanta. Enviarán un fotógrafo 300 00:14:29,677 --> 00:14:33,133 para fotografiarte mientras haces la llamada en la jefatura. 301 00:14:33,174 --> 00:14:37,296 Tenemos que encontrar a Pat en Manx TV antes que salga. 302 00:14:37,378 --> 00:14:41,166 ¿Sabes qué, Jeff? Creo que podría hacerme tiempo para eso antes de mi encargo. 303 00:14:41,206 --> 00:14:43,539 Apuesto que sí, diablillo. 304 00:14:44,163 --> 00:14:45,620 Oye, vamos. 305 00:14:45,701 --> 00:14:47,202 No está casada 306 00:14:47,285 --> 00:14:49,491 y eres el bombón de la mujer intelectual. 307 00:14:49,864 --> 00:14:50,739 Adiós, Jeff. 308 00:14:51,779 --> 00:14:52,821 ¡Hola! 309 00:14:54,859 --> 00:14:58,440 Este es el antiguo terruño. Viejos tiempos de locuras de juventud. 310 00:14:58,523 --> 00:15:00,480 Sí, aquí hay muy buen suelo, supongo. 311 00:15:01,103 --> 00:15:03,435 Bienvenido a la Isla de Man. 312 00:15:03,518 --> 00:15:04,725 Isla de aventura. 313 00:15:04,807 --> 00:15:05,850 Isla de romance. 314 00:15:06,348 --> 00:15:07,515 Quiero un poco de eso. 315 00:15:07,555 --> 00:15:11,344 - Sr. Thorncroft, la sargento Baines. - Enchanté. Llámeme Richard. 316 00:15:11,759 --> 00:15:14,548 El agente Green y yo supervisaremos su estadía. 317 00:15:14,583 --> 00:15:16,713 - Entendido. - Le estamos muy agradecidos. 318 00:15:16,754 --> 00:15:19,419 - Es un hombre ocupado. - Tuve que reprogramar cosas. 319 00:15:19,501 --> 00:15:21,541 Pero es trabajo. Esto es más importante. 320 00:15:22,374 --> 00:15:23,415 Salvemos vidas. 321 00:15:24,830 --> 00:15:26,370 - ¿Este es nuestro? - Sí, sí. 322 00:15:34,737 --> 00:15:35,612 Gracias. 323 00:15:37,817 --> 00:15:39,608 - ¿Ya está? Genial. - Sí, sí, genial. 324 00:15:42,187 --> 00:15:44,268 Creemos que Melly creyó que Mindhorn era real. 325 00:15:44,351 --> 00:15:47,183 Sí, tres años en la Academia RADA te da algunas habilidades. 326 00:15:47,224 --> 00:15:48,099 Correcto. 327 00:15:48,181 --> 00:15:50,304 - ¿Es fan de la serie? - A mi mamá le gustaba. 328 00:15:51,135 --> 00:15:52,178 Mujer de buen gusto. 329 00:15:53,093 --> 00:15:54,551 - ¿Está soltera? - Está muerta. 330 00:15:55,840 --> 00:15:58,505 Esta es su habitación. Lo llamaremos en 20 minutos. 331 00:15:59,169 --> 00:16:00,627 - Maravilloso. - No salga. 332 00:16:00,710 --> 00:16:03,666 - Es más por su seguridad. - Seguro, grandote. 333 00:16:16,860 --> 00:16:19,276 - ¿Estarás allí todo el tiempo? - Claro, sí. 334 00:16:19,358 --> 00:16:20,232 Sí, bien. 335 00:16:20,855 --> 00:16:21,856 Eso es muy bueno. 336 00:16:22,522 --> 00:16:24,687 Estaré haciendo meditación, así que... 337 00:16:26,560 --> 00:16:27,684 - ¿Meditas? - No. 338 00:16:28,308 --> 00:16:30,264 - Algo para pensar. - Gracias, lo haré. 339 00:16:30,346 --> 00:16:31,514 Lamento lo de tu mamá. 340 00:16:33,468 --> 00:16:34,343 Mierda. 341 00:16:52,823 --> 00:16:55,447 - Me veré con alguien. - Increíble que te dejó hacerlo. 342 00:16:55,529 --> 00:16:56,530 No es la primera vez. 343 00:16:57,279 --> 00:16:59,859 Baja el video y que se envíe de inmediato. 344 00:17:00,108 --> 00:17:02,399 - Hola, Manx Television. - Una oferta o nada. 345 00:17:02,481 --> 00:17:03,855 Así me manejo, Jeremy. 346 00:17:04,603 --> 00:17:07,103 Santos cielos. Te llamo después. 347 00:17:07,518 --> 00:17:08,559 Patricia Deville. 348 00:17:10,223 --> 00:17:11,099 No me digas. 349 00:17:12,762 --> 00:17:14,511 - Se me fue. - Bromeas, ¿no? 350 00:17:14,551 --> 00:17:17,342 Vivimos juntos más de dos años y medio, así que... 351 00:17:18,090 --> 00:17:19,382 - Sí. - Ya lo creo que sí. 352 00:17:19,671 --> 00:17:21,380 ¿Qué haces aquí? 353 00:17:21,504 --> 00:17:23,211 Ya sabes, trabajo, reuniones. 354 00:17:23,293 --> 00:17:26,208 Ocupado, ocupado. ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 355 00:17:26,290 --> 00:17:28,580 Ahora soy periodista. Trabajo aquí. 356 00:17:28,705 --> 00:17:30,162 No lo puedo creer. 357 00:17:31,244 --> 00:17:35,157 Asombroso. De hecho podría tener algo para ti. 358 00:17:35,197 --> 00:17:36,198 ¿Es un herbicida? 359 00:17:37,570 --> 00:17:42,858 Te fuiste de casa a comprar herbicida hace 24 años. No te vi más. 360 00:17:43,148 --> 00:17:46,188 - Veo lo que haces. - La hierba ahora está fuera de control. 361 00:17:46,645 --> 00:17:48,686 Expliqué mi partida en las cartas. 362 00:17:48,767 --> 00:17:49,684 ¿Las cartas? 363 00:17:49,725 --> 00:17:52,806 Sí. Las cartas que te escribí y que nunca respondiste. 364 00:17:55,094 --> 00:17:57,510 - No hagamos esto. - Ni siquiera lo intentemos. 365 00:17:57,551 --> 00:18:01,215 Sólo estaré aquí un par de días, te lanzaré algo muy grande. 366 00:18:01,255 --> 00:18:02,630 - Se me ocurre... - Bien. 367 00:18:02,712 --> 00:18:06,375 ¿Quieres usarme para publicidad? Necesitas perfil, ¿es eso? 368 00:18:06,459 --> 00:18:09,415 Nada que ver, Pat. No puedo dar detalles ahora, 369 00:18:09,496 --> 00:18:12,619 pero digamos que es un trabajo de actuación muy interesante. 370 00:18:12,702 --> 00:18:15,367 Bien. Creí que habías dejado de actuar. 371 00:18:15,408 --> 00:18:18,238 ¿No me viste en la última temporada de Midsomer Murders? 372 00:18:18,322 --> 00:18:20,236 Eso me hizo creer que dejaste. 373 00:18:22,858 --> 00:18:25,856 Me ganaste. Mira esto. Riendo y bromeando como antes. 374 00:18:26,604 --> 00:18:27,521 Debo irme. 375 00:18:27,728 --> 00:18:31,684 Serías muy tonta si ignoraras lo que estoy por lanzar sobre la mesa. 376 00:18:31,766 --> 00:18:33,723 Ahora soy periodista seria, Richard. 377 00:18:33,805 --> 00:18:36,512 Quizá atrapar al asesino sicótico Paul Melly 378 00:18:37,135 --> 00:18:38,677 no es una historia seria para ti. 379 00:18:44,461 --> 00:18:47,252 Hay hermetismo de prensa sobre ese caso. ¿Cómo sabes? 380 00:18:47,625 --> 00:18:52,329 Vayamos a picar algo y te daré la revelación. 381 00:18:52,370 --> 00:18:53,869 Quieres decir "la exclusiva". 382 00:18:54,493 --> 00:18:55,369 Lo que tú digas. 383 00:18:56,783 --> 00:18:57,699 Hablemos después. 384 00:18:58,406 --> 00:18:59,447 Hagámoslo. 385 00:19:07,188 --> 00:19:08,147 Todavía lo tengo. 386 00:19:09,395 --> 00:19:10,271 Mierda. 387 00:19:15,472 --> 00:19:16,763 - Mierda. - ¿Dónde está? 388 00:19:16,846 --> 00:19:18,178 Dijo que estaba meditando. 389 00:19:20,675 --> 00:19:23,173 Medité muy profundo. Incluí un poco de capoeira. 390 00:19:24,337 --> 00:19:25,213 Bien. 391 00:19:25,754 --> 00:19:26,879 Atrapemos al hijo de su madre. 392 00:19:27,377 --> 00:19:28,252 Lo siento. 393 00:19:28,875 --> 00:19:29,751 POLICÍA 394 00:19:29,833 --> 00:19:31,457 El sospechoso se llama Paul Melly. 395 00:19:31,538 --> 00:19:35,619 Creemos que podría estar usando el sistema de minas de la isla para escabullirse. 396 00:19:35,702 --> 00:19:37,533 ¿El sistema de minas? Inteligente bribón. 397 00:19:37,658 --> 00:19:39,365 ¿Lo reconoce, Richard? 398 00:19:40,613 --> 00:19:41,488 ¡Dios mío! 399 00:19:42,195 --> 00:19:43,195 Es mi agente. 400 00:19:43,568 --> 00:19:44,443 Es broma. 401 00:19:45,692 --> 00:19:47,691 ¿Me traería un americano con leche caliente? 402 00:19:48,480 --> 00:19:51,687 Los padres murieron en un accidente de auto cuando él tenía nueve años. 403 00:19:51,769 --> 00:19:54,642 Cuando se lo dijeron, estaba mirando un episodio de Mindhorn, 404 00:19:54,683 --> 00:19:58,097 por lo que desarrolló una obsesión morbosa con la serie. 405 00:19:58,178 --> 00:20:00,427 Pudo haber sido peor. Pudo haber sido Windjammer. 406 00:20:00,510 --> 00:20:03,132 Sí. Bueno, llamará en 15 minutos. Richard, 407 00:20:03,173 --> 00:20:06,214 y se hace llamar El Cernícalo. 408 00:20:06,504 --> 00:20:09,544 Quizá haga sonidos de cernícalo. 409 00:20:10,125 --> 00:20:12,873 Sonidos de cernícalo, bien. Escuchen, vendrán unos amigos míos. 410 00:20:13,163 --> 00:20:14,456 ¿Dejo la lista en recepción? 411 00:20:14,538 --> 00:20:15,870 ¿Lista en recepción? 412 00:20:16,119 --> 00:20:17,618 Sí, Jeffrey Moncrief más uno. 413 00:20:17,701 --> 00:20:19,825 Richard, él es el comandante Derek Newsome. 414 00:20:20,365 --> 00:20:21,490 El gran jefe. 415 00:20:21,531 --> 00:20:23,612 El jefenchino. El jefazo. 416 00:20:24,235 --> 00:20:26,360 - Me parece conocido. ¿Jugamos golf? - No. 417 00:20:26,401 --> 00:20:29,316 Quería hablarle de la conferencia de prensa. 418 00:20:29,356 --> 00:20:31,314 Podríamos presentar juntos, pero sé de cámara. 419 00:20:31,354 --> 00:20:34,726 Y en esto, un policía podría parecer raro y de aspecto sudoroso. 420 00:20:34,809 --> 00:20:38,681 Sr. Thorncroft, ¿tiene conciencia de la gravedad de la situación? 421 00:20:38,720 --> 00:20:41,678 En grande, por cierto. Debatiremos detalles después. 422 00:20:41,843 --> 00:20:43,800 - ¿Hay vestuario? - Es una llamada. 423 00:20:43,840 --> 00:20:47,214 - Sabe cómo funciona un teléfono. - ¿Sabe cómo funciona la actuación? 424 00:20:47,255 --> 00:20:50,211 - No y no me interesa. - Tenemos un proceso. 425 00:20:50,252 --> 00:20:53,541 A veces una prenda o calzado puede definir un personaje. 426 00:20:53,622 --> 00:20:55,580 Usted tiene su disfraz, yo tengo el mío. 427 00:20:55,663 --> 00:20:57,537 Esto no es un disfraz. 428 00:20:57,619 --> 00:21:01,324 Es un uniforme oficial que denota rango y responsabilidad cívica. 429 00:21:01,365 --> 00:21:04,613 Aun así es una especie de disfraz. Lo usa para interpretar al "jefe", 430 00:21:04,695 --> 00:21:07,277 y se lo quita al llegar a su casa con su esposa, 431 00:21:07,359 --> 00:21:08,691 o quizá no. 432 00:21:09,690 --> 00:21:11,730 - El mundo es un escenario. - No lo es. 433 00:21:11,812 --> 00:21:13,520 Una joven ha sido asesinada 434 00:21:13,560 --> 00:21:16,476 e intentamos atrapar al asesino antes que lo vuelva a hacer. 435 00:21:17,349 --> 00:21:19,431 - Bien. - ¿Quiere cambiarse por aquí? 436 00:21:20,678 --> 00:21:22,845 ¿Qué le pasa a él? ¿Se saltó el almuerzo? 437 00:21:25,258 --> 00:21:26,258 - Jeff. - Richie. 438 00:21:26,340 --> 00:21:28,881 La Policía está jodidamente molesta controlando la puerta. 439 00:21:29,504 --> 00:21:31,211 - Hijos de perra. - Habrá que mandar 440 00:21:31,293 --> 00:21:34,458 al fotógrafo a tomar las fotos desde fuera del edificio. 441 00:21:34,664 --> 00:21:37,454 Estoy en el primer piso. Prefiero las ventanas del norte. 442 00:21:37,536 --> 00:21:38,871 Ventanas norte. Entendido. 443 00:21:39,160 --> 00:21:39,870 ¿Estás cerca? 444 00:21:40,326 --> 00:21:44,823 Se me hizo un poco tarde, Richie. Tuve que preparar la cuenta Glendale. 445 00:21:45,279 --> 00:21:47,237 ¿Podrías darte prisa con eso, Barbara? 446 00:21:47,318 --> 00:21:50,609 Es genial volver a lo grande contigo, Richie. 447 00:21:50,691 --> 00:21:51,523 Deséame suerte. 448 00:21:51,607 --> 00:21:54,313 Estarás genial, Richie. 449 00:21:54,437 --> 00:21:55,394 Saca pecho y sonríe. 450 00:21:59,349 --> 00:22:00,348 Hola, viejo amigo. 451 00:22:29,859 --> 00:22:31,525 - Richard. - Bainesy. 452 00:22:31,607 --> 00:22:34,565 Cuando Melly llame, interprete al personaje en todo momento. 453 00:22:35,187 --> 00:22:36,728 Cuando entro, lo hago profundo. 454 00:22:37,435 --> 00:22:39,518 Los viejos cristales polarizados. Me encantan. 455 00:22:40,848 --> 00:22:43,805 Lista de objetos de utilería. Si no se aparta del guión, genial. 456 00:22:43,845 --> 00:22:46,178 Y evite cualquiera de estas palabras provocadoras. 457 00:22:46,260 --> 00:22:50,299 Demente. Pirado. Loco. Lo usual. 458 00:22:50,339 --> 00:22:52,171 - ¿Es el teléfono? - Es el teléfono. 459 00:22:52,206 --> 00:22:53,504 - Genial. - Sí. 460 00:22:57,705 --> 00:22:58,581 Sí. 461 00:23:00,287 --> 00:23:01,287 Estará bien. 462 00:23:11,691 --> 00:23:15,523 - Si pudiera dejarlo en la base. - Sólo me conecto con los objetos. 463 00:23:15,563 --> 00:23:19,726 Pues bien, cuando él llame, manténgalo en línea, que hable, 464 00:23:20,433 --> 00:23:22,556 arregle un encuentro y nos encargaremos. 465 00:23:23,680 --> 00:23:26,511 Aquí tiene, Richard. No encontré miel de manuka. 466 00:23:27,176 --> 00:23:29,135 - Pero, ¿dos bolsitas de té? - Sí. 467 00:23:29,174 --> 00:23:31,340 Bien. Un truquito que aprendí de Sean Bean. 468 00:23:31,588 --> 00:23:33,670 Bean Doble Bolsita, le decíamos. Bolsita Bean. 469 00:23:38,332 --> 00:23:39,207 Llegó el momento. 470 00:23:40,537 --> 00:23:41,412 Zapatos en camino. 471 00:23:44,659 --> 00:23:45,784 Zapatos puestos. 472 00:23:48,155 --> 00:23:49,697 Cuando esté listo, Richard. 473 00:24:01,266 --> 00:24:02,559 Sí, cuando esté listo... 474 00:24:05,846 --> 00:24:07,554 ¡Dios! Conteste. 475 00:24:07,636 --> 00:24:08,844 Maldito payaso. 476 00:24:09,093 --> 00:24:10,425 Mindhorn se hace esperar. 477 00:24:11,590 --> 00:24:14,838 Y cuando la gente espera, se enoja. Cuando se enoja, es vulnerable. 478 00:24:14,873 --> 00:24:17,210 Cuando es vulnerable, se equivoca. 479 00:24:18,250 --> 00:24:19,291 Hola, ¿qué hay? 480 00:24:20,831 --> 00:24:23,496 ¿Hola? ¿Hola? Cortó. 481 00:24:24,660 --> 00:24:26,617 Podrían probar con el 1471. 482 00:24:28,739 --> 00:24:30,448 Hola, ¿qué hay, Cernícalo? 483 00:24:30,696 --> 00:24:32,321 ¿Me recuerdas? 484 00:24:32,361 --> 00:24:34,193 Claro que sí. ¿Qué quiere, señor? 485 00:24:34,276 --> 00:24:35,817 Tengo algo para ti, Mindhorn. 486 00:24:36,148 --> 00:24:38,189 Qué bien. ¿Es mi cumpleaños? 487 00:24:38,272 --> 00:24:40,229 Sí, está cerca, quizá en una cabina. 488 00:24:40,312 --> 00:24:43,185 Porque el único obsequio que me interesa es la verdad. 489 00:24:43,350 --> 00:24:47,514 Y no te molestes en envoltorios, porque no me importa el embalaje. 490 00:24:47,637 --> 00:24:49,304 ¿Cómo sé que realmente eres tú? 491 00:24:50,302 --> 00:24:54,631 ¿Cómo sé que eres tú, Cernícalo, y no un demente loco pirado? 492 00:24:55,546 --> 00:24:56,587 ¿Por qué dices eso? 493 00:24:57,669 --> 00:24:58,627 Soy el Cernícalo. 494 00:25:01,622 --> 00:25:03,248 Más gente morirá. 495 00:25:03,330 --> 00:25:05,328 Todos moriremos, Cernícalo. Supéralo. 496 00:25:05,660 --> 00:25:07,576 Algunos con un tiro, otros con un gemido. 497 00:25:08,200 --> 00:25:10,198 Algunos con alguna rara enfermedad. 498 00:25:13,195 --> 00:25:14,195 Realmente eres tú. 499 00:25:14,318 --> 00:25:17,483 Estrella de Oro, Cernícalo. Ahora dime algo que yo no sepa. 500 00:25:17,524 --> 00:25:18,399 RASTREANDO OBJETIVO 501 00:25:18,481 --> 00:25:20,521 Quieres atrapar al asesino de Katya, ¿no? 502 00:25:21,186 --> 00:25:23,145 Pues escucha esto. 503 00:25:25,182 --> 00:25:28,721 - ¿Qué es eso? ¿Hay alguien más allí? - Negativo, señor. Mindhorn trabaja sólo. 504 00:25:28,803 --> 00:25:32,593 Escucha, grandote, ¿por qué no nos vemos cara a cara y resolvemos esto? 505 00:25:32,675 --> 00:25:35,173 - ¿De dónde llamas? - No, no es seguro. 506 00:25:35,214 --> 00:25:37,463 Los cerdos están escuchando. ¿Conoces la cantera? 507 00:25:37,504 --> 00:25:38,669 - Claro que sí. - Bien. 508 00:25:39,377 --> 00:25:41,333 - Te esperaré afuera. - Nos vemos ahí. 509 00:25:41,374 --> 00:25:43,207 - Ven sólo. - Siempre lo hago. 510 00:25:43,748 --> 00:25:45,371 - ¿Cantera? - Ni idea. ¿Rastrearon? 511 00:25:45,411 --> 00:25:47,328 - No. - ¿Qué clase de atuendo es este? 512 00:25:47,369 --> 00:25:49,159 Error de novato. 513 00:25:49,616 --> 00:25:50,491 Hola. 514 00:25:50,781 --> 00:25:53,697 Tenía que mantenerlo en línea. 515 00:25:53,779 --> 00:25:55,736 No fue así como salió la escena. 516 00:25:55,818 --> 00:25:57,443 Está la cantera de Vazon Edge. 517 00:25:57,524 --> 00:25:59,649 Donde hacíamos las persecuciones de autos. 518 00:25:59,690 --> 00:26:02,188 Allí estará. Vayan por él, equipo. 519 00:26:03,228 --> 00:26:04,103 Idiota. 520 00:26:04,685 --> 00:26:05,851 Vaya. 521 00:26:06,474 --> 00:26:07,725 Alguien no está feliz. 522 00:26:08,347 --> 00:26:12,261 Ya recuerdo. Era con su esposa con quien jugué al golf. Si me entiendes. 523 00:26:14,092 --> 00:26:15,132 Hoyo en uno. 524 00:26:15,548 --> 00:26:16,549 Creía que él no sabía. 525 00:26:18,088 --> 00:26:20,252 ¿Por qué cree que Melly dijo cantera? 526 00:26:21,418 --> 00:26:24,165 ¿Cree que cantera significaba otra cosa en Mindhorn? 527 00:26:24,206 --> 00:26:25,206 FOTÓGRAFO ESPERANDO EN COMISARÍA ESTARÉ ALLÍ EN 5. 528 00:26:25,288 --> 00:26:28,161 Una cantera es una cantera, Green. Yo no lo pensaría tanto. 529 00:26:28,453 --> 00:26:30,368 Iré a vaciar la serpiente. 530 00:26:30,825 --> 00:26:33,365 Luego hablaremos de la conferencia de prensa. 531 00:26:35,653 --> 00:26:38,277 Llegada a cantera Vazon Edge en cuatro minutos. 532 00:26:40,481 --> 00:26:41,731 TEMPORADA 2 EPISODIO 2 LA CANTERA 533 00:26:41,814 --> 00:26:44,437 USO DE "CANTERA" CON SIGNIFICADO DE "CUARTEL DE POLICÍA" 534 00:26:46,850 --> 00:26:50,472 A todas las unidades, la cantera es la jefatura de policía. Melly está aquí. 535 00:26:51,095 --> 00:26:52,263 Recibido. Desvío. 536 00:26:53,303 --> 00:26:55,467 Da vuelta. ¡Ahora! 537 00:26:56,175 --> 00:26:57,341 ¿Qué haces? 538 00:26:57,506 --> 00:27:00,130 ¡Mueve la puta camioneta, idiota! 539 00:27:00,794 --> 00:27:01,711 Richard. 540 00:27:13,657 --> 00:27:16,364 Thorncroft se fue. Repito, perdí de vista a Thorncroft. 541 00:27:16,445 --> 00:27:19,318 Thorncroft se ha ido. Mierda. 542 00:27:19,359 --> 00:27:21,691 Bueno, tienes las tomas de acción por la ventana. 543 00:27:21,774 --> 00:27:24,480 - ¿Por qué no hacemos algo más dramático? - Buen plan. 544 00:27:25,228 --> 00:27:28,683 Thorncroft en peligro. El sospechoso estaba fuera de la jefatura. 545 00:27:29,349 --> 00:27:30,681 Sería estupendo telón de fondo. 546 00:27:30,848 --> 00:27:33,471 Me pondré aquí. Obviamente, metería la panza. 547 00:27:33,719 --> 00:27:34,594 Y listo. 548 00:27:34,676 --> 00:27:38,258 La cara se te... Cayó. Está toda flácida. 549 00:27:38,672 --> 00:27:41,796 ¿Te importaría? Todos envejecemos. Usa contraluz, atenúa el foco. 550 00:27:41,837 --> 00:27:43,836 No te diré cómo hacer tu trabajo. ¡Dios! 551 00:27:44,666 --> 00:27:46,708 - ¿Jeff? - Richie, ¿dónde estás? 552 00:27:46,790 --> 00:27:49,829 Con el fotógrafo, es un poco raro. ¿Dónde estás tú? 553 00:27:49,870 --> 00:27:52,534 Estoy con el fotógrafo. Afuera de la jefatura. 554 00:27:52,575 --> 00:27:54,574 Debiste haber dado una gran impresión. 555 00:27:54,657 --> 00:27:57,614 Hay policías corriendo como pollo sin cabeza. 556 00:28:00,192 --> 00:28:02,817 ¿Ya estás celebrando, Richie? 557 00:28:04,188 --> 00:28:06,688 Inteligente Mindhorn. 558 00:28:07,311 --> 00:28:08,186 Llegó la hora. 559 00:28:10,349 --> 00:28:14,346 La hora del Apocalipsis de la justicia. 560 00:28:21,338 --> 00:28:23,587 VÍA ELECTRIFICADA 561 00:28:33,701 --> 00:28:34,701 Mindhorn. 562 00:28:35,240 --> 00:28:36,616 Por favor, no. 563 00:28:37,197 --> 00:28:38,530 Mírame a los ojos. 564 00:28:40,570 --> 00:28:43,442 - ¿No ves la verdad? - Sí. 565 00:28:43,524 --> 00:28:46,689 ¿Recibiste la evidencia que envié a tu casa? 566 00:28:46,729 --> 00:28:49,352 - Sí, definitivamente. - ¿La recibiste? 567 00:28:49,435 --> 00:28:51,185 ¡Entonces sabes que soy inocente! 568 00:28:51,225 --> 00:28:52,683 - ¿Estás en el caso? - Sí. 569 00:28:52,723 --> 00:28:53,598 - ¿Sí? - Sí, señor. 570 00:28:53,681 --> 00:28:54,681 Sí. ¡Sí! 571 00:29:02,173 --> 00:29:03,463 Es de mentira, ¿ves? 572 00:29:03,504 --> 00:29:05,836 ¡Melly, aléjate del actor! 573 00:29:06,127 --> 00:29:08,500 - ¡Quieto, Richard! - Te veré en el auto, Mindhorn. 574 00:29:09,830 --> 00:29:11,747 Dispárenle. ¡A la cabeza! 575 00:29:23,442 --> 00:29:27,855 Mi próximo invitado es un famoso actor y actual escritor premiado. 576 00:29:28,645 --> 00:29:30,520 Richard Thorncroft, bienvenido. 577 00:29:31,476 --> 00:29:32,351 Hola. 578 00:29:32,850 --> 00:29:36,638 Terminaste tu libro, que no sólo es profundamente entretenido, 579 00:29:36,678 --> 00:29:40,717 sino que es la primera autobiografía actoral nominada a un Premio Booker. 580 00:29:41,466 --> 00:29:44,671 Te embarcaste en una nueva producción de Hamlet con Kenneth Branagh. 581 00:29:44,755 --> 00:29:46,129 Todo tras volverte héroe 582 00:29:46,169 --> 00:29:49,209 al poner a salvo esta isla para las mujeres vulnerables como yo. 583 00:29:49,249 --> 00:29:50,708 - De nada. - Gracias. 584 00:29:51,873 --> 00:29:54,871 Tras el choque del accidente, tu cabello volvió a crecer. 585 00:29:55,119 --> 00:29:58,324 Sí, es un fenómeno médico llamado neogénesis folicular. 586 00:29:58,448 --> 00:30:02,528 Y por el contrario, al enterarme del accidente, se me cayó todo el pelo. 587 00:30:02,612 --> 00:30:05,860 Gracias, Ken, pero ahora estamos hablando de Richard. 588 00:30:06,108 --> 00:30:07,691 Lo siento mucho. Perdón. Perdón, Rich. 589 00:30:07,772 --> 00:30:08,647 Todo bien, Ken. 590 00:30:09,395 --> 00:30:10,271 De acuerdo. 591 00:30:11,186 --> 00:30:11,853 ¿Puedo? 592 00:30:12,726 --> 00:30:13,767 Llena tus botas. 593 00:30:15,640 --> 00:30:16,599 Eso es. 594 00:30:17,555 --> 00:30:18,721 No temas. 595 00:30:19,344 --> 00:30:24,674 Con esa audición, él cambió el modo de pensar de la gente sobre hacer arte. 596 00:30:25,505 --> 00:30:27,795 Políticamente, creo que se volvió más importante. 597 00:30:27,836 --> 00:30:29,502 Para mí, no hay nadie más. 598 00:30:30,333 --> 00:30:32,458 - Como Mandela. - Richard. 599 00:30:32,539 --> 00:30:34,871 Ben Kingsley, y luego viene Richard. 600 00:30:35,162 --> 00:30:35,829 Richard... 601 00:30:36,411 --> 00:30:40,240 Te daré el mejor Día de Manx de tu vida. 602 00:30:41,738 --> 00:30:45,320 Desde ya, el desfile está en el corazón del Día de Manx, siempre ha... 603 00:30:45,360 --> 00:30:46,360 GEORGE BAINES ALCALDE 604 00:30:46,443 --> 00:30:48,149 ...siempre lo estará, pero en este... 605 00:30:57,347 --> 00:31:00,221 - Richie, bebé. - Jeffrey Moncrief. 606 00:31:00,304 --> 00:31:02,178 Qué bueno verte. 607 00:31:03,425 --> 00:31:06,299 Mírate. Los años te trataron bien. 608 00:31:06,339 --> 00:31:07,214 Igualmente. 609 00:31:07,504 --> 00:31:09,296 No mientas. Soy un maldito desastre. 610 00:31:09,378 --> 00:31:10,710 Pero, ¿a quién le importa? 611 00:31:10,793 --> 00:31:13,623 Lo hiciste. Lo atraparon. Eres un héroe. 612 00:31:13,872 --> 00:31:16,329 Creo que no se fuma en los hospitales, Jeff. 613 00:31:16,412 --> 00:31:17,287 ¿Desde cuándo? 614 00:31:17,369 --> 00:31:18,494 ¿Desde la década del 50? 615 00:31:18,534 --> 00:31:21,865 - Cierto. ¿Cómo te fue con Pat? - De hecho, muy bien. 616 00:31:22,156 --> 00:31:24,780 - Creo que podríamos estar ahí. - Apuesto que sí. 617 00:31:24,861 --> 00:31:26,403 S... Sólo negocios. 618 00:31:26,817 --> 00:31:29,733 Bien, porque cuando tu heroísmo llegue a primera plana, 619 00:31:29,814 --> 00:31:31,855 te saldrán vaginas del culo. 620 00:31:32,520 --> 00:31:33,396 Maravilloso. 621 00:31:33,477 --> 00:31:34,810 ¿Recuerdas a estos? 622 00:31:35,476 --> 00:31:37,599 Nutmeg, el detective druida. 623 00:31:38,181 --> 00:31:41,678 Moonshaft. Es ciego, es negro y ha regresado. 624 00:31:41,761 --> 00:31:42,677 ¿Salieron en DVD? 625 00:31:42,718 --> 00:31:45,842 Diez mil cada uno. Y eran una porquería. 626 00:31:46,132 --> 00:31:49,380 Mindhorn tenía un ojo de metal que veía la verdad. 627 00:31:49,462 --> 00:31:52,168 ¿Qué tenía Nutmeg? ¿Una puta varita de incienso? 628 00:31:52,375 --> 00:31:53,583 Qué interesante, Jeff. 629 00:31:53,665 --> 00:31:56,373 Sí, y Pete también opina lo mismo. 630 00:31:56,454 --> 00:32:00,202 Hasta quiere lanzarlo a través de su productora. 631 00:32:00,409 --> 00:32:01,408 ¿Pete Easterman? 632 00:32:01,491 --> 00:32:03,116 El mismísimo Windjammer. 633 00:32:03,530 --> 00:32:04,698 - Es mala idea. - ¿Por? 634 00:32:04,739 --> 00:32:07,195 Pete y yo tenemos un historial. Se dijeron cosas. 635 00:32:07,276 --> 00:32:09,525 No. Eso ya pasó. 636 00:32:10,149 --> 00:32:12,814 Pete insistió en que vayas a su casa de campo esta noche. 637 00:32:12,855 --> 00:32:14,646 Quiere hacerlo posible. 638 00:32:14,687 --> 00:32:18,100 Mindhorn, la serie, uno a tres por DVD. 639 00:32:18,349 --> 00:32:21,222 ¿Qué te parece? 640 00:32:21,346 --> 00:32:23,386 De hecho es una idea estupenda. 641 00:32:23,678 --> 00:32:24,761 Te dije. 642 00:32:25,383 --> 00:32:28,381 Maravilloso. Siete en punto, Club Jammer's. 643 00:32:28,465 --> 00:32:30,338 ¡A asegurar tu vagina! 644 00:32:30,378 --> 00:32:33,168 La Manada de Lobos ha vuelto al acecho. 645 00:32:33,626 --> 00:32:36,332 Es un hospital, Jeff. Baja un poco la voz. 646 00:32:36,373 --> 00:32:38,163 Vaginas a la vista, Richie. 647 00:32:38,413 --> 00:32:39,704 Vaginas a la vista. 648 00:32:39,744 --> 00:32:40,619 Desde luego que sí. 649 00:32:42,283 --> 00:32:44,575 Más sobre esa tragedia en unos momentos. 650 00:32:45,780 --> 00:32:48,529 ¿Por qué el gato de Manx no tiene cola? 651 00:32:49,193 --> 00:32:52,649 Algunos dicen que nadaron hasta la costa tras un naufragio en el siglo XVI. 652 00:32:53,105 --> 00:32:54,855 Otros dicen que es una mutación genética... 653 00:32:59,350 --> 00:33:00,184 ¿Chekhov? 654 00:33:01,347 --> 00:33:02,223 ¿Chekhov? 655 00:33:06,758 --> 00:33:08,426 - ¿Hola? - Hola. 656 00:33:09,506 --> 00:33:10,838 - Hola, Richard. - Hola. 657 00:33:11,130 --> 00:33:13,337 Entonces, sigues en Heights. 658 00:33:14,294 --> 00:33:15,501 Sí, adivinaste bien. 659 00:33:16,499 --> 00:33:18,540 Oí que atraparon a Melly. 660 00:33:18,580 --> 00:33:20,205 Sí. Lo dejé fuera de acción. 661 00:33:20,370 --> 00:33:22,701 Ese loco ya no molestará a las mujeres de la isla. 662 00:33:22,742 --> 00:33:23,701 Gran historia. 663 00:33:23,784 --> 00:33:24,824 Me gusta creer eso. 664 00:33:25,532 --> 00:33:28,197 Richard Thorncroft haciendo algo por otro ser humano. 665 00:33:29,195 --> 00:33:30,154 Me llegó sin avisar. 666 00:33:30,527 --> 00:33:32,109 ¿Dónde estás ahora? 667 00:33:32,191 --> 00:33:33,608 Me hospedo en el Grand. 668 00:33:33,690 --> 00:33:36,272 Es donde me ubicaron, ya sabes. 669 00:33:36,853 --> 00:33:37,811 Por mis pecados. 670 00:33:38,394 --> 00:33:41,183 Es bonito, ya sabes, una pequeña suite. 671 00:33:41,266 --> 00:33:42,640 Una de esas pequeñas suites. 672 00:33:44,429 --> 00:33:47,094 Disculpa. Resbalé con una bandeja de desayuno. 673 00:33:47,550 --> 00:33:48,551 Maldito servicio. 674 00:33:49,508 --> 00:33:53,505 Sí, ¿quién hubiera creído que tú y yo terminaríamos a la deriva 675 00:33:53,587 --> 00:33:55,794 como dos barcos solitarios en el mar de la vida? 676 00:33:57,624 --> 00:34:00,831 Sólo dos barcos que se cruzaron una vez 677 00:34:00,871 --> 00:34:03,411 y se vuelven a cruzar en el viaje de regreso, 678 00:34:03,869 --> 00:34:07,157 en busca de ese puerto seguro, esa otra persona mágica, 679 00:34:07,197 --> 00:34:10,362 y a veces esa otra persona te puede estar mirando a la cara 680 00:34:10,444 --> 00:34:12,526 - sin que lo adviertas jamás. - Hola, Richie. 681 00:34:14,857 --> 00:34:16,148 Clive. 682 00:34:17,479 --> 00:34:18,355 Clive. 683 00:34:18,395 --> 00:34:20,477 - Qué bueno verte. - Qué bueno verte a ti. 684 00:34:20,518 --> 00:34:22,726 ¿Qué haces en mi jardín? 685 00:34:22,808 --> 00:34:24,515 ¿Qué haces tú en el jardín? 686 00:34:24,556 --> 00:34:26,097 - Vivo aquí. - Sí. 687 00:34:26,178 --> 00:34:28,095 ¿Qué?¿En el jardín? 688 00:34:28,177 --> 00:34:31,132 No, tonto. Vivo aquí con Pat. 689 00:34:31,173 --> 00:34:34,130 Estamos juntos hace muchos, muchos años desde que te fuiste. 690 00:34:34,171 --> 00:34:35,463 - Lo sabes, ¿no? - Sí. 691 00:34:35,627 --> 00:34:38,585 - Sí, lo sé. Es noticia vieja. Broma. - Estás bromeando. 692 00:34:39,832 --> 00:34:42,456 ¿Y qué haces en el jardín? 693 00:34:42,870 --> 00:34:43,745 Sí. 694 00:34:44,743 --> 00:34:48,325 Vine a buscar cartas de mis admiradores. Me di una vuelta por eso. 695 00:34:48,365 --> 00:34:50,572 - Nos llegan cada tanto. - Por eso pensé pasar... 696 00:34:50,654 --> 00:34:52,111 ¿Y las flores? 697 00:34:52,528 --> 00:34:55,192 - Tengo un funeral después, así que... - Qué triste. 698 00:34:55,275 --> 00:34:57,316 - Supongo que ya estás en esa edad. - Triste. 699 00:34:57,356 --> 00:34:59,521 - ¿Alguien que conozco? - John Nettles. 700 00:34:59,603 --> 00:35:02,186 - ¿John Nettles? Lo conozco bien. - No... 701 00:35:02,268 --> 00:35:05,348 - No ese John Nettles. Otro. - Bien. Qué alivio. 702 00:35:05,389 --> 00:35:07,389 - Sí. - Pasa. ¡Dios mío! 703 00:35:07,471 --> 00:35:09,469 - A Pat le encantará verte. - Sí. 704 00:35:09,510 --> 00:35:10,677 Todos adorarán verte. 705 00:35:10,758 --> 00:35:12,467 - Eres muy amable. - Adelante. 706 00:35:12,508 --> 00:35:13,799 - ¿Todos? - Sí. 707 00:35:13,839 --> 00:35:17,337 - ¿Me das las llaves del Range Rover? - Jasmine, mira quién es. 708 00:35:17,502 --> 00:35:18,794 - Hola. - Es Mindhorn. 709 00:35:19,667 --> 00:35:20,666 Hola. 710 00:35:20,748 --> 00:35:23,372 Fui doble de riesgo de este hombre. ¿Puedes creerlo? 711 00:35:23,454 --> 00:35:25,121 Míralo ahora. Mira esto. 712 00:35:25,327 --> 00:35:26,576 ¿Qué tienes aquí? 713 00:35:26,659 --> 00:35:30,282 - Se llama darse la buena vida. - ¿Sí? ¿Demasiadas galletas? 714 00:35:30,364 --> 00:35:33,196 - Champaña. Otras cosas... - Demasiadas galletitas dulces. 715 00:35:33,237 --> 00:35:34,777 Filetes y queso. 716 00:35:34,859 --> 00:35:37,691 Al menos se cubre. ¿Podrías ponerte pantalones? 717 00:35:37,774 --> 00:35:41,396 Ella bromea. Es muy graciosa. Tiene la lengua de la madre. 718 00:35:43,518 --> 00:35:44,518 ¿Richard Thorncroft? 719 00:35:44,599 --> 00:35:46,431 Sí, míralo. Allí está. 720 00:35:46,639 --> 00:35:49,388 - Oí hablar mucho de ti. - Todo bueno, espero. 721 00:35:51,260 --> 00:35:52,260 Cuidado. 722 00:35:53,133 --> 00:35:58,669 Este sujeto solía hacerme decir a todos que hacía sus propias tomas de riesgo. 723 00:35:58,710 --> 00:36:01,792 - Hice algunas de mis tomas de riesgo. - No, mentiroso. 724 00:36:01,833 --> 00:36:03,503 - No miento. - Nunca lo hiciste. 725 00:36:03,538 --> 00:36:05,787 - Nunca hiciste ninguna, travieso. - Algunas. 726 00:36:05,870 --> 00:36:08,119 - No. Ni siquiera sabía conducir. - Vamos. 727 00:36:08,201 --> 00:36:09,367 Pero ahora aprobé. 728 00:36:09,407 --> 00:36:13,239 Me encantaría quedarme a verlos luchar verbalmente, pero debo irme. 729 00:36:13,321 --> 00:36:14,320 Mamá, ¿estás lista? 730 00:36:15,526 --> 00:36:18,317 Oye, Pat, mira lo que encontré en el jardín. 731 00:36:18,398 --> 00:36:20,314 Un árbol Richard Thorncroft. 732 00:36:20,355 --> 00:36:22,771 Lo talé y lo traje a la casa. 733 00:36:24,185 --> 00:36:25,518 - Richard. - Hola. 734 00:36:25,559 --> 00:36:27,849 ¿Qué haces aquí? Dijiste estar en el Grand. 735 00:36:28,098 --> 00:36:30,513 Responderé. Vino a buscar cartas de admiradores. 736 00:36:30,553 --> 00:36:33,510 ¿Viniste por tu correspondencia? Me conmueves. 737 00:36:33,551 --> 00:36:36,507 Sí, está en la cochera. Te la traeré. 738 00:36:38,337 --> 00:36:40,836 No vuelvan juntos. Bromeo. Míralo. 739 00:36:41,125 --> 00:36:42,750 Ahora está tan gordo. Es un desastre. 740 00:36:42,833 --> 00:36:44,499 Él es genial. 741 00:36:48,702 --> 00:36:49,868 Clive. 742 00:36:50,533 --> 00:36:51,409 Clive. 743 00:36:52,198 --> 00:36:52,865 Clive. 744 00:36:53,655 --> 00:36:55,654 - ¿Quieres hablar de Clive? - No. 745 00:36:55,695 --> 00:36:58,693 Digo, obviamente es un gran tipo, encantador. 746 00:36:59,358 --> 00:37:00,191 Gran elección. 747 00:37:00,274 --> 00:37:02,356 Escucha, creo que me iré. 748 00:37:02,439 --> 00:37:05,394 - Pero deberíamos hacer esa entrevista. - Seguro. 749 00:37:05,476 --> 00:37:08,099 ¿Por qué no pasas mañana por Manx TV? 750 00:37:09,097 --> 00:37:09,765 Bien. 751 00:37:14,800 --> 00:37:16,675 - Nos vemos. - Por el otro lado, Richard. 752 00:37:16,757 --> 00:37:17,632 Sí. 753 00:37:19,711 --> 00:37:20,753 Oye, Richie. 754 00:37:20,835 --> 00:37:23,210 Ven, te mostraré algo. Te gustará. 755 00:37:23,293 --> 00:37:26,207 - Tengo que ir a ese funeral. - No. Mira esto. 756 00:37:29,162 --> 00:37:31,202 - Recuerdos, ¿eh? - Sí, señor. 757 00:37:31,285 --> 00:37:34,697 Cuando la encontré, estaba en la pila de chatarra. ¿Puedes creerlo? 758 00:37:35,196 --> 00:37:36,530 Bastante destruida. 759 00:37:37,195 --> 00:37:39,110 Su dueño la descuidó. 760 00:37:40,400 --> 00:37:42,524 Pero la traje aquí, la arreglé, 761 00:37:42,564 --> 00:37:45,104 le di el amor, cuidado y la atención que necesitaba 762 00:37:45,186 --> 00:37:47,768 y ahora anda como en sueños. 763 00:37:48,682 --> 00:37:53,512 La saco a pasear cada día. 764 00:37:54,802 --> 00:37:57,384 Y luego reparé el auto. 765 00:38:01,212 --> 00:38:02,504 Estaba hablando de Pat. 766 00:38:02,543 --> 00:38:03,419 Sí. 767 00:38:03,835 --> 00:38:05,500 - No del auto. - Entendí. 768 00:38:05,540 --> 00:38:07,664 - Doble sentido. Yo... - Muy bien. 769 00:38:08,496 --> 00:38:09,705 - ... estaba bromeando. - Sí. 770 00:38:09,786 --> 00:38:10,787 Pero no te reíste. 771 00:38:11,410 --> 00:38:12,785 No, me reiré después. 772 00:38:12,868 --> 00:38:13,743 Está bien. 773 00:38:14,865 --> 00:38:18,196 - Gracias por la broma. - No, no, te daré tus cartas. 774 00:38:18,612 --> 00:38:20,569 - Están aquí. Ven. - Bien. 775 00:38:20,818 --> 00:38:23,191 - Sí, pasa a mi oficina. - Bien. 776 00:38:23,607 --> 00:38:26,688 No sabía que la serie fuera tan popular. Recibiste tantas cartas. 777 00:38:26,770 --> 00:38:29,518 Sí, con los años ganó cierto prestigio. 778 00:38:37,134 --> 00:38:38,675 ¿Quieres que llame una camioneta? 779 00:38:39,340 --> 00:38:41,090 - Muy... Muy ocurrente. - Sí. 780 00:38:41,172 --> 00:38:42,505 - Sí. - Hice dos bromas. 781 00:38:42,588 --> 00:38:44,336 Una allí y ahora otra. 782 00:38:44,835 --> 00:38:47,333 - Estás muy orgulloso de ti mismo. - Un poquito. 783 00:38:47,416 --> 00:38:48,416 ¿Sabes lo que eres? 784 00:38:48,831 --> 00:38:51,413 Eres mi doble de riesgo. Es todo lo que serás. 785 00:38:51,495 --> 00:38:54,409 - Pero es mi trabajo, así que... - ¿Qué? ¿Ser mi doble? 786 00:38:54,491 --> 00:38:56,865 Reemplazo gente que no puede hacer cosas físicamente. 787 00:38:57,155 --> 00:38:58,655 Me llaman entonces. ¿Sabes? 788 00:38:58,696 --> 00:39:00,696 Pues yo estoy en mi pico físico, señor. 789 00:39:01,319 --> 00:39:03,276 Pues lo disimulas muy bien. 790 00:39:03,358 --> 00:39:05,357 ¿Sí? No me hagas liberar la Ginga. 791 00:39:05,398 --> 00:39:08,229 ¿Ginga? ¿Jugarás a los bloques de madera gigantes conmigo? 792 00:39:08,312 --> 00:39:10,436 Ginga, no Jenga. Es un término de capoeira. 793 00:39:10,518 --> 00:39:11,600 Podría ponerse feo. 794 00:39:12,640 --> 00:39:15,264 Disfruta leyendo las cartas. No lo hagas de golpe. 795 00:39:17,718 --> 00:39:19,342 Olvidaste tus flores. 796 00:39:21,798 --> 00:39:22,673 Dulce. 797 00:39:24,669 --> 00:39:27,169 Hola, bebé, te traje flores. 798 00:39:28,207 --> 00:39:30,706 - Gracias. - Ya sabes, para desearte suerte 799 00:39:30,789 --> 00:39:33,412 - con el golf y... - ¿"Es hora de ejercitar tu entrepierna"? 800 00:39:37,199 --> 00:39:39,530 Bueno... Ha pasado tiempo. 801 00:39:40,529 --> 00:39:43,193 - Iré a jugar golf. - Iré a hacer jardinería. 802 00:39:47,687 --> 00:39:49,312 - Qué lindo. - Ni lo digas. 803 00:39:53,266 --> 00:39:54,182 CLUB DE CAMPO JAMMER'S 804 00:39:54,265 --> 00:39:55,515 ¿Quieres una aspirada? 805 00:39:55,597 --> 00:39:58,552 Diré que no a eso, Jeff, en especial en público, 806 00:39:58,635 --> 00:40:01,591 porque tuve que dejarlo debido a reacciones químicas adversas. 807 00:40:01,673 --> 00:40:04,380 - Hagamos unos contratos de puta madre. - Sí, hagámoslos. 808 00:40:04,462 --> 00:40:06,669 Escucha, quizá me adelante cuando entremos. 809 00:40:06,711 --> 00:40:09,126 Seré el que hable. Podrías quedarte aquí afuera. 810 00:40:09,166 --> 00:40:10,833 - No entraré. - ¿No entrarás? 811 00:40:11,123 --> 00:40:14,121 - Tengo prohibida la entrada. - Tampoco mencionaste eso. 812 00:40:14,202 --> 00:40:15,577 - Es una larga historia. - Bien. 813 00:40:15,660 --> 00:40:17,367 - Te veré después. - Te veo después. 814 00:40:17,407 --> 00:40:18,700 - Todavía tienes... - Bien. 815 00:40:22,278 --> 00:40:23,153 Hola, señor. 816 00:40:30,354 --> 00:40:31,270 - ¿Quieres...? - Sí. 817 00:40:34,140 --> 00:40:35,350 Qué tarado. 818 00:40:37,346 --> 00:40:39,095 Richard Horncroft. 819 00:40:40,344 --> 00:40:41,552 El hombre bestia. 820 00:40:42,257 --> 00:40:44,591 Cuidado, señoras. Este tipo es pura adrenalina. 821 00:40:44,673 --> 00:40:46,089 Peligroso de conocer. 822 00:40:47,794 --> 00:40:48,669 ¡Pum! 823 00:40:53,163 --> 00:40:55,163 ¿Qué has hecho? ¿Dónde te escondiste? 824 00:40:55,204 --> 00:40:56,828 En una agenda ocupada. 825 00:40:57,452 --> 00:40:58,327 ¿En serio? 826 00:40:59,782 --> 00:41:02,197 - ¿Cómo luzco? - Luces bien. 827 00:41:02,237 --> 00:41:03,237 Sí, lo sé. 828 00:41:03,321 --> 00:41:07,276 Un pajarito tonto me dijo que tienes una idea flotando. 829 00:41:07,482 --> 00:41:11,355 Sin duda, sí. La sensación que causaré gracias al hecho policial 830 00:41:11,396 --> 00:41:15,268 creo que podría canalizarse en un DVD. 831 00:41:15,350 --> 00:41:17,557 - Allí entras tú. - Buen ángulo. 832 00:41:17,639 --> 00:41:20,762 También lo creo. ¿Qué te parece? ¿Hacemos el negocio juntos? 833 00:41:25,382 --> 00:41:27,380 Digo que sí, hagámoslo, firmemos. 834 00:41:28,420 --> 00:41:29,296 Muy bien. 835 00:41:31,126 --> 00:41:31,792 Gracias, Coco. 836 00:41:33,165 --> 00:41:35,539 Pete, me gusta como haces negocios. 837 00:41:36,412 --> 00:41:38,618 Volvemos a la buena época. 838 00:41:38,867 --> 00:41:40,118 Ahí tienes. 839 00:41:40,865 --> 00:41:43,530 Antes de firmar esto, 840 00:41:43,612 --> 00:41:45,612 ¿hay algo más que quieras comentarme? 841 00:41:46,193 --> 00:41:47,817 No. Creo que está todo bien. 842 00:41:49,440 --> 00:41:53,229 Digo, ¿no hay nada que podrías haber dicho públicamente? 843 00:41:55,102 --> 00:41:57,267 Me llamaste jamón apestoso, en Wogan, 844 00:41:57,349 --> 00:41:59,848 con el rango emocional de una pata de silla. 845 00:42:01,178 --> 00:42:02,303 ¿Dije eso? 846 00:42:02,344 --> 00:42:05,550 Debo decir que tienes mucho coraje al venir aquí. Lo reconozco. 847 00:42:06,589 --> 00:42:10,170 Bueno, escucha, sólo quise venir con una oportunidad, 848 00:42:10,419 --> 00:42:13,500 - algo en lo que involucrarte. - ¿En tu patética carrera? 849 00:42:14,165 --> 00:42:15,207 Fuiste demasiado lejos. 850 00:42:15,289 --> 00:42:17,460 Tengo muchas ofertas en esta isla. 851 00:42:17,495 --> 00:42:21,367 - No necesito acudir a ti. - Seguro que estás inundado de solicitudes 852 00:42:21,449 --> 00:42:24,406 para el actor más grandioso de su generación. Miren... 853 00:42:24,822 --> 00:42:27,736 Cuando eres el directivo de una corporación multinacional, 854 00:42:27,818 --> 00:42:29,735 no tienes tiempo de ejercitarte. 855 00:42:30,108 --> 00:42:32,856 Pero con Tumpers, el sistema de faja masculina, 856 00:42:33,104 --> 00:42:35,520 no tienes que desperdiciar tiempo en tu cintura. 857 00:42:35,561 --> 00:42:37,809 La faja Tumpers ciñe la cintura 858 00:42:37,850 --> 00:42:41,098 y saca los antiestéticos rollos laterales, traseros y abdominales. 859 00:42:42,845 --> 00:42:45,094 - ¿Sí? ¿Algo gracioso? - Estás acabado. 860 00:42:45,509 --> 00:42:47,507 Te largaste a Hollywood hace 25 años 861 00:42:47,548 --> 00:42:51,463 porque un parlanchín de L.A. dijo que serías el siguiente Burt Reynolds. 862 00:42:52,335 --> 00:42:55,084 Apostaste y perdiste. Perdiste en la vida. 863 00:42:57,496 --> 00:42:59,870 - Vives en un mundo de fantasía. - ¿De fantasía? 864 00:43:00,119 --> 00:43:02,409 Qué gracioso, porque esto es un mundo de fantasía. 865 00:43:02,491 --> 00:43:04,616 Vives en un palacio de plástico. 866 00:43:04,698 --> 00:43:06,655 Nada de esto es real. Esto no es real. 867 00:43:06,696 --> 00:43:08,736 Eso es real, pero esto no. 868 00:43:08,819 --> 00:43:13,148 Está lleno de aduladores y prostitutas. 869 00:43:14,355 --> 00:43:15,355 Eres ridículo, Richard. 870 00:43:19,475 --> 00:43:22,514 Pat nunca me cobró. Fue invitación de la casa. 871 00:43:28,258 --> 00:43:29,507 ¡Mierda! Lo siento. 872 00:43:30,131 --> 00:43:33,296 - Lo siento. No le apunté a usted. - Sírvanle un batido adelgazante. 873 00:43:33,336 --> 00:43:35,210 - ¿Está bien? - Métetelo en el culo. 874 00:43:35,292 --> 00:43:36,458 Llamen a la Policía. 875 00:43:37,498 --> 00:43:38,498 Trae acá esa cocaína. 876 00:43:39,205 --> 00:43:42,535 Y cometió uno de los mayores errores de su carrera profesional. 877 00:43:42,617 --> 00:43:45,823 Bien. Eso es, Richie. Adentro. 878 00:43:47,196 --> 00:43:48,114 Te amo. 879 00:43:51,858 --> 00:43:53,608 ¿Recuerdas esto? 880 00:44:00,517 --> 00:44:01,850 ¡Y, acción! 881 00:44:03,389 --> 00:44:05,429 Mindhorn ha vuelto. 882 00:44:13,337 --> 00:44:17,500 ¡Cómanselo! ¡Esta es una isla de mierda! 883 00:44:28,780 --> 00:44:30,362 Qué noche inolvidable, Jeff. 884 00:44:37,145 --> 00:44:39,520 ¿Le traigo un Alka-Seltzer? 885 00:44:40,143 --> 00:44:40,852 Mierda. 886 00:44:42,432 --> 00:44:46,096 Si vuelve a pisar esta isla, lo meto en prisión. 887 00:44:46,845 --> 00:44:48,844 - ¿Es por lo de su esposa? - ¿Qué? 888 00:44:49,426 --> 00:44:53,256 Nunca olvidamos lo que dijo sobre la Isla de Man en Wogan. 889 00:44:53,672 --> 00:44:57,126 Dijo que teníamos un acervo genético limitado. 890 00:44:57,334 --> 00:44:58,668 Pues así es. 891 00:44:59,832 --> 00:45:01,831 Y no me tiene rencor porque... 892 00:45:03,786 --> 00:45:05,328 Está bromeando, ¿verdad? 893 00:45:06,200 --> 00:45:09,864 Sólo por vandalismo ya podría encerrarlo. 894 00:45:10,112 --> 00:45:11,362 Sí. 895 00:45:12,653 --> 00:45:13,694 ¿Qué vandalismo? 896 00:45:14,525 --> 00:45:17,524 De este lado tenemos un pene, como puede ver, el escroto. 897 00:45:17,689 --> 00:45:19,355 En Holanda lo llamamos bellota. 898 00:45:19,728 --> 00:45:22,810 También hay pechos, falo, esta vez con el esputo. 899 00:45:22,850 --> 00:45:25,640 No sé qué es esto. 900 00:45:26,263 --> 00:45:27,721 - Es un ano. - No. 901 00:45:28,345 --> 00:45:30,302 - Creo que es una teta. - Bueno, Richard. 902 00:45:30,342 --> 00:45:32,716 Espere aquí, traeré el auto. 903 00:45:32,799 --> 00:45:34,506 - Bien. - Hola, Rich. 904 00:45:34,672 --> 00:45:38,170 Concilia este debate. ¿Qué es esto? ¿Un ano? 905 00:45:38,584 --> 00:45:41,374 No sé qué es. No tiene nada que ver conmigo. 906 00:45:41,456 --> 00:45:42,581 Lo firmaste, idiota. 907 00:45:43,205 --> 00:45:45,162 Sé hablar inglés. 908 00:45:45,244 --> 00:45:48,367 Ahora es racista, anote esto. Racista. 909 00:45:52,654 --> 00:45:54,693 ¿Sabes? Casi te creí. 910 00:45:54,776 --> 00:45:58,482 Escucha, vine a ayudar a la Policía y las cosas... Salieron mal. 911 00:45:58,523 --> 00:46:00,855 Volviste para sacar publicidad del asesinato. 912 00:46:01,103 --> 00:46:04,351 - No volví por eso. - Deja de mentirte, Richard. 913 00:46:04,682 --> 00:46:07,556 ¿Y tú no te mientes a ti misma? ¿Periodismo serio? 914 00:46:08,346 --> 00:46:11,718 ¿Gatos de Manx sin cola? Pat, eras una artista. 915 00:46:12,093 --> 00:46:14,174 Un atractivo sexual en una serie de mierda. 916 00:46:14,257 --> 00:46:16,713 Mindhorn no era una serie de mierda. 917 00:46:22,457 --> 00:46:23,332 Oye, Richie. 918 00:46:24,412 --> 00:46:26,286 Sigues dejando cosas en casa. 919 00:46:26,786 --> 00:46:29,450 Tu chaqueta, Pat, tu dignidad. 920 00:46:29,532 --> 00:46:31,616 Sí, crees que lo tienes todo, ¿verdad, Clive? 921 00:46:31,698 --> 00:46:34,654 Lo tienes todo calculado. Tienes tu prisión doméstica. 922 00:46:34,695 --> 00:46:35,861 Mejor que una de verdad. 923 00:46:36,150 --> 00:46:38,192 Tienes tu esposa, tu hija. 924 00:46:38,233 --> 00:46:39,566 Yo tengo libertad. 925 00:46:39,648 --> 00:46:41,271 - Soy libre. - Jasmine no es mía. 926 00:46:41,354 --> 00:46:42,730 - ¿Qué? - Jasmine no es mía. 927 00:46:42,812 --> 00:46:45,351 - ¿Pat nunca te lo dijo? - ¿Pat nunca me dijo qué? 928 00:46:46,558 --> 00:46:47,683 ¿Qué hay de Jasmine? 929 00:46:47,765 --> 00:46:48,640 ¡Richard! 930 00:46:50,553 --> 00:46:52,844 Sí, adiós, Richard. Fue un placer verte. 931 00:46:53,842 --> 00:46:56,340 - Es un hombre muy confundido. - Ya lo creo. 932 00:46:56,380 --> 00:46:57,839 Ni siquiera sabía sobre Jasmine. 933 00:46:58,379 --> 00:47:00,336 - ¿Su hija? - No es mi hija. 934 00:47:00,419 --> 00:47:01,669 Me hice la vasectomía. 935 00:47:02,333 --> 00:47:05,206 Ella es hija... De Peter Easterman. 936 00:47:06,079 --> 00:47:08,161 - ¿Se hizo la vasectomía, Green? - No. 937 00:47:08,494 --> 00:47:09,660 Algo para pensar. 938 00:47:30,139 --> 00:47:31,721 Bueno, tenemos a nuestro hombre. 939 00:47:31,804 --> 00:47:34,136 Con suerte, eso compensará lo del grafiti y... 940 00:47:34,177 --> 00:47:36,841 Quién sabe, quizá en otras circunstancias... 941 00:47:37,132 --> 00:47:38,132 Sí, gracias, adiós. 942 00:47:47,164 --> 00:47:47,829 Richard, hola. 943 00:47:48,079 --> 00:47:48,745 MINDOLVIDADO: THORNCROFT EN NUEVO ESCÁNDALO 944 00:47:48,827 --> 00:47:51,535 Creo que estás en otra etapa de transición. 945 00:47:51,575 --> 00:47:54,572 De actor desempleado, a actor desempleado. 946 00:47:54,655 --> 00:47:56,156 Tendré que dejarte ir. 947 00:47:56,196 --> 00:47:57,861 Dejé tus fotos en recepción. 948 00:47:58,153 --> 00:47:59,692 Cuando pases a buscarlas, no subas. 949 00:47:59,775 --> 00:48:02,315 WINDJAMMER PROTAGONIZADA POR PETER EASTERMAN 950 00:48:03,147 --> 00:48:04,855 MINDOLVIDO: THORNCROFT EN NUEVO ESCÁNDALO 951 00:48:06,809 --> 00:48:07,852 ¿Terminó? 952 00:48:09,182 --> 00:48:10,681 - ¿Con el periódico? - Sí. 953 00:48:24,167 --> 00:48:28,373 Pasajeros sin vehículo que esperan la partida de las 2:15 a Liverpool 954 00:48:28,454 --> 00:48:31,328 tengan la amabilidad de dirigirse a la terminal. 955 00:48:44,355 --> 00:48:47,853 Pista número uno. El asesino tiene una calvicie secreta. 956 00:48:50,265 --> 00:48:53,388 PARA QUE LO VEA SOLO MINDHORN 957 00:48:55,845 --> 00:49:00,340 Pista número dos. Un video del verdadero asesinato. 958 00:49:10,204 --> 00:49:12,203 Noticia de último momento en Laxey Wheel. 959 00:49:12,453 --> 00:49:15,701 El sospechoso de homicidio Paul Melly escapó del hospital 960 00:49:15,740 --> 00:49:17,449 y se tomó a sí mismo de rehén. 961 00:49:17,530 --> 00:49:19,529 Se advierte al público no acercarse a Melly, 962 00:49:19,570 --> 00:49:21,361 pues está armado y es peligroso. 963 00:49:21,693 --> 00:49:22,859 ¡Tráiganme a Mindhorn! 964 00:49:23,774 --> 00:49:26,105 Mindhorn regresa. 965 00:49:26,771 --> 00:49:29,352 - Jeff. - Hola, Richie. 966 00:49:29,393 --> 00:49:31,600 - ¿Qué te pasó anoche? - Cállate y pasa esto. 967 00:49:31,683 --> 00:49:33,682 - Bien. - Me lo envió Melly. 968 00:49:33,846 --> 00:49:35,805 Se lo envió a Mindhorn. 969 00:49:37,178 --> 00:49:40,384 Hola, Mindhorn. Aquí el Cernícalo presentándose al deber. 970 00:49:40,466 --> 00:49:44,088 Iba a ser un Apocalipsis de la justicia 971 00:49:44,170 --> 00:49:47,418 para el hombre calvo que cometió el asesinato de la Srta. Lipinskii. 972 00:49:47,500 --> 00:49:51,165 Él... La empujó y la estranguló. 973 00:49:52,827 --> 00:49:55,077 Y otro hombre lo ayudó con el cuerpo. 974 00:49:55,160 --> 00:49:56,118 ¿Quién es? 975 00:49:56,449 --> 00:49:59,406 Pero no me descubrieron porque me escondí entre los arbustos. 976 00:50:01,154 --> 00:50:05,525 Él tenía zapatos elegantes, con gatos en ellos. 977 00:50:06,149 --> 00:50:07,647 Nos vemos pronto, Mindhorn. 978 00:50:10,435 --> 00:50:12,351 Melly es inocente. Es inocente. 979 00:50:12,766 --> 00:50:15,224 - Dame la cinta. - ¿Por qué? ¿Qué harás con eso? 980 00:50:15,305 --> 00:50:18,552 Se la llevaré al jefe, se la meteré por el culo y apretaré reproducir. 981 00:50:19,176 --> 00:50:21,716 No, no. Tengo una idea mejor. 982 00:50:21,799 --> 00:50:25,131 El hombre que aparece en esta cinta pagaría mucho dinero por ella. 983 00:50:25,754 --> 00:50:26,628 ¿Extorsión? 984 00:50:26,668 --> 00:50:28,834 - Sí. - Eso es bajo hasta para ti, Jeff. 985 00:50:29,083 --> 00:50:33,163 - Las cosas no están tan mal. - Claro que lo están, carajo. 986 00:50:33,246 --> 00:50:36,119 Mírame. Vivo en una casa rodante. 987 00:50:36,159 --> 00:50:40,198 - Es tu oficina, Jeff. - No tengo una puta oficina. 988 00:50:40,280 --> 00:50:43,861 - ¿Y tú secretaria? - Ahí está mi secretaria. 989 00:50:44,651 --> 00:50:47,357 Veinticinco años llevo aquí, 990 00:50:47,814 --> 00:50:52,477 - desde que tú, imbécil, me dejaste. - Llega un momento en que un actor 991 00:50:52,684 --> 00:50:55,100 tiene que alejarse de la pantalla chica. 992 00:50:55,182 --> 00:50:58,637 Yo tenía dinero. Solía recibir tus cosas de segunda mano. 993 00:50:58,678 --> 00:51:00,678 ¡Estaba como cerdo en la mierda! 994 00:51:01,342 --> 00:51:04,549 Y luego te fuiste, a lo grande. 995 00:51:04,631 --> 00:51:08,669 - Vivo en un departamento en Walthamstow. - ¡Vive en un departamento! 996 00:51:08,710 --> 00:51:12,248 ¿Y qué hay de mí? Quiero lo que me pertenece. 997 00:51:12,332 --> 00:51:15,080 Quiero un convertible Bentley. 998 00:51:15,162 --> 00:51:17,369 ¡Quiero una esposa trofeo! 999 00:51:17,826 --> 00:51:23,362 Quiero una puta piscina sin fin. 1000 00:51:24,860 --> 00:51:26,568 Jeff, es... Está bien. 1001 00:51:27,524 --> 00:51:29,274 La vida no es tan mala como crees. 1002 00:51:29,523 --> 00:51:33,187 Las cosas no están tan mal. Cada embrollo tiene su lado positivo. 1003 00:51:33,227 --> 00:51:35,850 No, no, desgraciado tramposo. 1004 00:51:36,183 --> 00:51:38,389 Esta vez no. Estás en deuda conmigo. 1005 00:51:38,638 --> 00:51:41,095 Tenemos que dar un paso atrás, Jeff. 1006 00:51:41,510 --> 00:51:44,758 Un joven de mente frágil me está pidiendo ayuda. 1007 00:51:44,840 --> 00:51:48,670 - Ayer dijiste que era un retardado. - Quizá vi cosas desde entonces. 1008 00:51:48,710 --> 00:51:51,792 - Quizá abrí los ojos. - ¿De qué estás hablando? 1009 00:51:51,832 --> 00:51:52,791 Soy padre, Jeff. 1010 00:51:53,747 --> 00:51:55,705 Engendré una hija con Pat. 1011 00:51:56,163 --> 00:51:57,328 ¿Qué, Jasmine? 1012 00:51:58,326 --> 00:51:59,576 Idiota. 1013 00:51:59,659 --> 00:52:03,696 Pudo haber sido de cualquiera, como se comportó Pat después que te fuiste. 1014 00:52:06,193 --> 00:52:08,525 - Retira lo dicho. - Sí, lo siento. 1015 00:52:08,607 --> 00:52:10,649 Mírate con detenimiento, Jeff. 1016 00:52:11,522 --> 00:52:13,395 Perdón. No estoy pensando con claridad. 1017 00:52:15,184 --> 00:52:17,225 - Dame la cinta. - Bien. 1018 00:52:20,429 --> 00:52:21,678 Estás haciendo lo correcto. 1019 00:52:25,341 --> 00:52:26,341 Hora de la verdad. 1020 00:52:30,253 --> 00:52:32,667 Bruce Mindhorn se volvió el mejor detective de civil 1021 00:52:32,751 --> 00:52:34,541 que la Isla de Man había visto. 1022 00:52:34,749 --> 00:52:37,746 ¡A un lado! ¡Pasando! 1023 00:52:42,781 --> 00:52:43,782 Dios, no. 1024 00:52:45,403 --> 00:52:47,527 Jasmine, te pido perdón. 1025 00:52:48,275 --> 00:52:49,318 ¿Por qué? 1026 00:52:50,191 --> 00:52:50,858 Por todo. 1027 00:52:51,731 --> 00:52:54,396 Sabes lo que hubo entre tu madre y yo, y quién soy. 1028 00:52:54,478 --> 00:52:56,477 Sí, sí, tristemente lo sé. 1029 00:52:56,518 --> 00:52:58,433 Quiero decirte que estoy orgulloso de ti. 1030 00:52:58,850 --> 00:53:00,682 - Jas... ¿Puedo llamarte Jas? - No. 1031 00:53:01,304 --> 00:53:03,846 Quiero que nos conozcamos bien. 1032 00:53:04,094 --> 00:53:04,761 Esto es raro. 1033 00:53:04,843 --> 00:53:08,173 Quiero darte mi número. Que nos llamemos regularmente. 1034 00:53:08,255 --> 00:53:11,504 - Eso no sucederá jamás. - Bien, iremos a tu ritmo. 1035 00:53:11,544 --> 00:53:13,502 Pero mira los noticieros, Jasmine, 1036 00:53:13,543 --> 00:53:16,540 ¡verás que tu papá revelará el secreto de esta isla! 1037 00:53:22,658 --> 00:53:24,116 MUNICIPALIDAD 1038 00:53:24,198 --> 00:53:27,737 Para resumir, ¿trato hecho? 1039 00:53:28,403 --> 00:53:30,235 No veo con buenos ojos la extorsión. 1040 00:53:30,318 --> 00:53:32,691 Está bien, déjese puesto el peluquín. 1041 00:53:33,772 --> 00:53:35,230 De acuerdo, lo veré allí. 1042 00:53:36,477 --> 00:53:39,393 - Entonces, ¿el idiota nos filmó? - Eso parece. 1043 00:53:41,556 --> 00:53:45,304 Empiezo a pensar que incriminar a Melly fue pésima idea. 1044 00:53:46,259 --> 00:53:47,675 ¡Tráiganme a Mindhorn! 1045 00:53:48,216 --> 00:53:50,174 ¡Mindhorn! 1046 00:53:50,672 --> 00:53:53,337 ¿Alguna declaración sobre la situación? 1047 00:53:53,420 --> 00:53:56,500 La Isla de Man sigue siendo uno de los destinos turísticos 1048 00:53:56,582 --> 00:53:58,665 más seguros y tranquilos del mundo. 1049 00:53:59,289 --> 00:54:00,703 ¡Tráiganme a Mindhorn! 1050 00:54:01,452 --> 00:54:03,077 - ¡Mindhorn está aquí! - ¿Qué? 1051 00:54:03,160 --> 00:54:05,199 Yo me encargo, jefe. Retire a sus hombres. 1052 00:54:05,240 --> 00:54:07,197 NOTICIAS MANX EN VIVO 1053 00:54:07,238 --> 00:54:08,156 ¿Es la cámara? 1054 00:54:09,444 --> 00:54:11,235 ¡Este hombre es inocente! 1055 00:54:11,317 --> 00:54:13,815 Esta cinta demostrará lo que digo. 1056 00:54:14,856 --> 00:54:16,521 Cambia de lente, plano amplio. 1057 00:54:16,603 --> 00:54:18,810 Richard, ¿qué demonios crees que haces? 1058 00:54:19,518 --> 00:54:21,682 Créeme. Que uno de tus cerebritos pase esto. 1059 00:54:21,849 --> 00:54:23,640 Esto demuestra que Melly es inocente. 1060 00:54:24,263 --> 00:54:25,346 ¿Cómo luzco? 1061 00:54:25,762 --> 00:54:27,261 Como que necesitarías ayuda. 1062 00:54:27,675 --> 00:54:29,342 Demasiado tarde. Trabajo sólo. 1063 00:54:31,588 --> 00:54:34,544 ¡Voy, Melly! ¡Detective Mindhorn al caso! 1064 00:54:35,168 --> 00:54:36,168 ¡Mindhorn! 1065 00:54:39,373 --> 00:54:41,163 Mierda. ¡Dios! 1066 00:54:44,118 --> 00:54:44,827 ¡Ay, Dios! 1067 00:54:47,197 --> 00:54:48,198 Hola, Mindhorn. 1068 00:54:48,864 --> 00:54:53,360 Mindhorn... ¿Sigue siendo la Operación Apocalipsis de la Justicia? 1069 00:54:53,400 --> 00:54:55,357 Sé que eres inocente. Vi el video. 1070 00:54:55,439 --> 00:54:57,564 ¡Este hombre es inocente! ¡Pasen la cinta! 1071 00:54:58,187 --> 00:55:00,644 Pasaremos la cinta en la jefatura. 1072 00:55:00,684 --> 00:55:02,601 No, no, no iré a la jefatura. 1073 00:55:02,683 --> 00:55:04,764 - Pasen la cinta ahora. Ahora. - De acuerdo. 1074 00:55:04,847 --> 00:55:08,261 - Habla en serio, Patricia, y yo también. - Sí. 1075 00:55:08,552 --> 00:55:11,425 Prepárense para presenciar verdades explosivas. 1076 00:55:13,838 --> 00:55:15,753 Sabes cómo hacerlo, ¿verdad? 1077 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 - ¿Qué? - Voy a cagar la verdad, pum. 1078 00:55:19,665 --> 00:55:22,830 - Es la cinta incorrecta. - Soy Bruce Mindhorn. 1079 00:55:23,079 --> 00:55:24,412 Él intercambió la... Bueno. 1080 00:55:24,494 --> 00:55:27,741 Jeffrey Moncrief, a quien voy a matar, tiene la verdadera cinta. 1081 00:55:27,824 --> 00:55:30,863 Está en... La casa rodante. Hay que ir a la casa rodante. 1082 00:55:31,611 --> 00:55:33,819 Lo haremos cuando ambos bajen. 1083 00:55:34,483 --> 00:55:38,855 - Richard, ¿Melly está armado? - No, no. Negativo. 1084 00:55:39,145 --> 00:55:40,353 Tengo una pistola. 1085 00:55:41,850 --> 00:55:44,599 - No es una pistola. No es real. - Sí, lo es. 1086 00:55:44,682 --> 00:55:46,514 - No es real. - Es real. 1087 00:55:46,596 --> 00:55:48,595 - No lo es. Es un juguete. - No es juguete. 1088 00:55:49,344 --> 00:55:50,677 ¿Ves? Te dije. 1089 00:55:50,716 --> 00:55:52,550 - Luz verde. Disparen. - Abajo. 1090 00:55:52,674 --> 00:55:54,506 - Vamos. - Bien. 1091 00:55:54,547 --> 00:55:56,337 - Por aquí. - ¡Este no es el camino! 1092 00:55:58,335 --> 00:55:59,459 ¡Llamen a Equity! 1093 00:55:59,500 --> 00:56:01,665 - ¿Qué pasa? - Thorncroft se volvió loco. 1094 00:56:01,705 --> 00:56:02,748 Esto es terrible. 1095 00:56:04,163 --> 00:56:05,827 Esperen. ¿Él firmó lo del DVD? 1096 00:56:06,160 --> 00:56:08,367 - Sí. - En ese caso es fantástico. 1097 00:56:08,823 --> 00:56:12,197 ¡No disparen! ¡No hice nada! 1098 00:56:12,654 --> 00:56:15,193 ¡Deja de hacer ese estúpido sonido de ave! 1099 00:56:15,359 --> 00:56:16,317 ¡Deténganse! 1100 00:56:17,690 --> 00:56:19,564 - ¡Alto! - Van hacia la mina. 1101 00:56:21,435 --> 00:56:22,395 ¡Alto ahí! 1102 00:56:34,631 --> 00:56:37,296 Se volvieron a ir, jefe. Por ahora. 1103 00:56:58,733 --> 00:57:00,481 Sargento Baines. 1104 00:57:01,229 --> 00:57:02,188 Chico inteligente. 1105 00:57:03,186 --> 00:57:04,478 Vendrás conmigo. 1106 00:57:06,182 --> 00:57:07,516 Sólo quiero saber 1107 00:57:07,557 --> 00:57:09,347 quién más vio esta cinta de video. 1108 00:57:09,387 --> 00:57:12,344 No, no puedo revelar mis fuentes. 1109 00:57:13,758 --> 00:57:17,423 Fue Richard Thorncroft. Todo esto fue idea suya. 1110 00:57:17,589 --> 00:57:19,421 Y posiblemente de Pat Deville. 1111 00:57:19,503 --> 00:57:22,168 - ¿Pat Deville? - Él la sacó de casa de ella. 1112 00:57:23,374 --> 00:57:24,832 ¿Qué tal 30 grandes? 1113 00:57:25,621 --> 00:57:26,664 Jeffrey. 1114 00:57:27,370 --> 00:57:30,159 La última persona que intentó extorsionarme... 1115 00:57:30,616 --> 00:57:32,199 ...está en esta cinta. 1116 00:57:32,282 --> 00:57:35,487 Sólo que contigo no tuve una aventura apasionada, Jeff. 1117 00:57:36,361 --> 00:57:39,359 Que sean 50 y todos felices. 1118 00:57:43,478 --> 00:57:45,561 Genial. Esto no es el Bronx. 1119 00:57:45,643 --> 00:57:47,310 ¡Es la Isla de Man! 1120 00:57:57,464 --> 00:57:58,381 ¿Estás bien? 1121 00:57:58,463 --> 00:58:00,171 ¡Dios! Voy a vomitar. 1122 00:58:00,253 --> 00:58:01,254 Vamos, por aquí. 1123 00:58:01,461 --> 00:58:02,336 A salvarnos. 1124 00:58:02,376 --> 00:58:03,833 - ¿Adónde vamos? - ¡Al nido! 1125 00:58:04,125 --> 00:58:06,332 Suerte que eres de las fuerzas especiales. 1126 00:58:08,370 --> 00:58:09,495 ¿Cuánto falta? 1127 00:58:09,536 --> 00:58:10,826 Es aquí. 1128 00:58:12,366 --> 00:58:14,407 - ¿Qué es esto? - Tenemos que saltar. 1129 00:58:14,821 --> 00:58:15,738 Sí. 1130 00:58:16,113 --> 00:58:17,570 Sí, saltemos de un acantilado. 1131 00:58:17,653 --> 00:58:19,609 Sí. Tú primero. 1132 00:58:29,765 --> 00:58:32,514 Ahora parece seguro que el actor Richard Thorncroft, 1133 00:58:32,595 --> 00:58:35,510 que desapareció hace dos días, está muerto. 1134 00:58:35,592 --> 00:58:37,842 Thorncroft es el principal sospechoso en el asesinato 1135 00:58:38,132 --> 00:58:40,671 del gurú de las RP de Mindhorn, Jeffrey Moncrief. 1136 00:58:40,713 --> 00:58:43,378 Ahora se acepta que Thorncroft podría estar sufriendo 1137 00:58:43,459 --> 00:58:45,167 un grave colapso mental, 1138 00:58:45,207 --> 00:58:48,164 tras una larga pausa en su carrera al terminar la exitosa serie. 1139 00:58:48,247 --> 00:58:50,704 Hasta una corta caminata podría costarles a las piernas. 1140 00:58:51,077 --> 00:58:52,327 Por eso uso medias Thrombi. 1141 00:58:52,409 --> 00:58:53,284 COMERCIAL TELEVISIVO 2013 1142 00:58:53,324 --> 00:58:55,490 Jeffrey Moncrief, a quien voy a matar... 1143 00:58:56,488 --> 00:59:00,360 Nunca se puede decir si es bueno que alguien esté muerto... 1144 00:59:00,400 --> 00:59:01,860 CLIVE PARNEVIK DOBLE DE RIESGO DE "MINDHORN" 1145 00:59:02,316 --> 00:59:07,520 ...pero tal vez con Richard, esto fue lo mejor. 1146 00:59:07,561 --> 00:59:10,517 Sigo esperando que él entre por la puerta y diga... 1147 00:59:10,558 --> 00:59:13,098 PETER EASTERMAN "WINDJAMMER" EN MINDHORN 1148 00:59:13,179 --> 00:59:15,554 ..."Hola, Pete, amigo, ¿cómo van las ventas del DVD?". 1149 00:59:15,636 --> 00:59:20,090 Porque, finalmente, Mindhorn, sale hoy en DVD. 1150 00:59:20,172 --> 00:59:20,840 Sí. 1151 00:59:21,505 --> 00:59:24,420 ¿Podríamos dejar de filmar? Creo que estoy por llorar. 1152 00:59:24,501 --> 00:59:26,792 El paseo de Thorncroft por el estudio de grabación 1153 00:59:26,833 --> 00:59:29,164 produjo este álbum de los años 90. 1154 00:59:29,246 --> 00:59:32,329 Su distintiva canción, "No Se Puede Esposar Al Viento", 1155 00:59:32,369 --> 00:59:34,825 fue número uno en varios países de Europa Oriental. 1156 00:59:35,074 --> 00:59:36,657 THORNCROFT RICHARD LA PURA VERDAD 1157 00:59:47,354 --> 00:59:48,353 Hola. 1158 00:59:49,643 --> 00:59:51,100 Esto te encantará. 1159 00:59:51,184 --> 00:59:54,306 Te hice lucir exactamente como lucías. 1160 00:59:59,425 --> 01:00:00,675 ¡Está loco! 1161 01:00:00,757 --> 01:00:02,339 Es perfecto. 1162 01:00:04,420 --> 01:00:05,545 No me puedo mover. 1163 01:00:05,627 --> 01:00:07,376 - Te pegué a la ropa. - ¿Qué? 1164 01:00:07,458 --> 01:00:09,790 Tienes tres rollos de cinta adhesiva bajo el cuello. 1165 01:00:09,830 --> 01:00:11,330 ¿Me pegaste a mi ropa? 1166 01:00:11,371 --> 01:00:13,495 Tu pelo se salió en el mar. 1167 01:00:13,826 --> 01:00:16,076 Pero está bien, porque te lo volví a pegar. 1168 01:00:16,449 --> 01:00:18,323 - No puedo respirar. - Con pegamento. 1169 01:00:18,406 --> 01:00:20,363 Nunca se te volverá a salir. 1170 01:00:22,651 --> 01:00:23,526 Bien, ¿no? 1171 01:00:26,190 --> 01:00:27,107 Y tu parche ocular. 1172 01:00:27,188 --> 01:00:27,856 ¿Dónde estamos? 1173 01:00:28,104 --> 01:00:30,478 Es una madriguera subterránea. El nido. 1174 01:00:30,519 --> 01:00:36,305 Y es aquí donde completaremos la Operación Apocalipsis de la Justicia. 1175 01:00:37,178 --> 01:00:39,094 Bien. Antes, necesitamos una navaja. 1176 01:00:39,634 --> 01:00:41,759 Y este cinturón grabador. 1177 01:00:42,423 --> 01:00:43,506 Cinturón grabador. 1178 01:00:44,504 --> 01:00:47,211 Sangre falsa, para engañar a los malos. 1179 01:00:48,500 --> 01:00:49,416 Y una pistola falsa. 1180 01:00:50,165 --> 01:00:53,163 Porque soy tu compañero y trabajamos en un caso. 1181 01:00:53,204 --> 01:00:56,827 - Y es un buen caso, ¿no, Mindhorn? - Sí, es muy buen caso. 1182 01:00:57,324 --> 01:01:00,240 Pero hay sólo un problemita, no soy Mindhorn. 1183 01:01:01,154 --> 01:01:03,861 No hay ningún Mindhorn. No existe. 1184 01:01:04,109 --> 01:01:06,109 Él... Él... Es real. 1185 01:01:07,107 --> 01:01:09,689 - Polvo de la verdad. - Es producto de comercialización. 1186 01:01:09,771 --> 01:01:13,351 ¿Sabes qué es comercialización? Basura barata que les vendemos a ustedes. 1187 01:01:13,391 --> 01:01:16,599 Y eso casi deja ciegos a cuatro adolescentes en Whitby en 1989. 1188 01:01:16,681 --> 01:01:18,512 - Tuve que quitarlo del mercado. - ¿Sí? 1189 01:01:18,595 --> 01:01:20,303 Mindhorn es un personaje de ficción 1190 01:01:20,343 --> 01:01:22,551 de una serie que hice hace un cuarto de siglo. 1191 01:01:23,256 --> 01:01:24,632 ¿Qué es personaje de ficción? 1192 01:01:24,673 --> 01:01:26,505 Soy actor. Bueno, lo era. 1193 01:01:26,588 --> 01:01:28,461 Ahora sólo publicito medias ortopédicas. 1194 01:01:28,501 --> 01:01:31,500 ¡Y ahora ni siquiera eso porque John Nettles obtuvo el trabajo! 1195 01:01:32,122 --> 01:01:34,581 No, no... No entiendo. 1196 01:01:34,663 --> 01:01:37,077 ¿No entiendes? Déjame aclararlo. 1197 01:01:37,159 --> 01:01:40,157 Tus padres murieron, enloqueciste, 1198 01:01:40,198 --> 01:01:43,362 desarrollaste una fijación conmigo de una manera extraña 1199 01:01:43,403 --> 01:01:46,360 que no quiero analizar ahora. Crees que vine a rescatarte. 1200 01:01:46,443 --> 01:01:49,191 Eso no sucederá. Porque soy un imbécil narcisista. 1201 01:01:49,273 --> 01:01:50,481 ¿Eso aclara las cosas? 1202 01:01:50,854 --> 01:01:54,352 Paul Melly, buscado con relación al asesinato de Katya Lipinskii, 1203 01:01:54,393 --> 01:01:55,767 también se presume muerto. 1204 01:01:55,849 --> 01:01:59,264 Melly, de 32 años, tiene la mentalidad de un chico de nueve años, al parecer. 1205 01:01:59,346 --> 01:02:01,802 - ¿Quién limpiará mi nombre? - Nadie. 1206 01:02:03,591 --> 01:02:04,591 No hay evidencia. 1207 01:02:05,215 --> 01:02:07,588 Teníamos una cinta de video. Desapareció. Se acabó. 1208 01:02:09,752 --> 01:02:11,169 ¿Ambas? 1209 01:02:12,790 --> 01:02:15,372 ¿Ambas? ¿Cómo que ambas? 1210 01:02:15,454 --> 01:02:17,245 Sí, hice una copia de la cinta. 1211 01:02:17,785 --> 01:02:18,785 Me enseñaste eso. 1212 01:02:18,825 --> 01:02:19,701 SIEMPRE HAZ UNA COPIA DE TU EVIDENCIA 1213 01:02:19,784 --> 01:02:20,824 Siempre haz una copia. 1214 01:02:21,116 --> 01:02:22,697 Bueno, Mindhorn lo hizo. 1215 01:02:22,780 --> 01:02:24,862 Pero no eres... No eres Mindhorn. 1216 01:02:26,568 --> 01:02:27,817 Soy Mindhorn. 1217 01:02:28,482 --> 01:02:31,356 - ¿Qué? Pero dijiste... - Pasaste la prueba. 1218 01:02:31,480 --> 01:02:33,146 Cernícalo, bien hecho. 1219 01:02:34,145 --> 01:02:36,101 - ¿Sí? - Tienes un ascenso, compañero. 1220 01:02:36,183 --> 01:02:39,265 Desde ahora, te conocerán como El Halcón. 1221 01:02:39,679 --> 01:02:41,263 No. Prefiero Cernícalo. 1222 01:02:41,345 --> 01:02:43,177 Cernícalo está bien también. ¿La cinta? 1223 01:02:43,218 --> 01:02:46,424 Hice copia de la cinta y la puse en tu auto en Mindhorn Heights. 1224 01:02:47,089 --> 01:02:48,089 Sí. 1225 01:02:48,171 --> 01:02:51,253 Ahora empacaré para el final en el que matamos a los malos. 1226 01:02:51,335 --> 01:02:52,834 Me parece bien, compañero. 1227 01:02:53,125 --> 01:02:53,834 Me adelantaré. 1228 01:02:54,083 --> 01:02:56,664 - Te haré la señal si te necesito. - ¿Cuál es? 1229 01:02:56,747 --> 01:02:59,328 - La sabrás cuando la oigas. - Necesito oírla ahora. 1230 01:03:00,326 --> 01:03:01,201 No. 1231 01:03:03,073 --> 01:03:04,281 - Mejor. - Bien. De acuerdo. 1232 01:03:04,322 --> 01:03:05,780 Toma esto. Asegúrate de usarlo. 1233 01:03:05,821 --> 01:03:07,694 - ¿Qué es eso? - El cinturón grabador. 1234 01:03:07,776 --> 01:03:10,609 Cinturón grabador, bien. Ya me lo pongo, Cernícalo. 1235 01:03:10,691 --> 01:03:11,524 Y esto. 1236 01:03:11,607 --> 01:03:13,606 Entendido. Radio plástico extraño. Lo tengo. 1237 01:03:14,687 --> 01:03:15,811 - ¿Esto funciona? - No. 1238 01:03:16,643 --> 01:03:18,726 - De hecho funciona. - Bien. 1239 01:03:22,178 --> 01:03:23,178 ¿A quién llamas? 1240 01:03:23,803 --> 01:03:25,718 A la única persona en que podemos confiar. 1241 01:03:36,247 --> 01:03:37,622 - Baines. - Richard. 1242 01:03:38,330 --> 01:03:40,619 - No preguntes. - Gracias a Dios vives. ¿Y Melly? 1243 01:03:40,660 --> 01:03:43,825 En una cueva. Hizo una copia de la cinta y la ocultó en casa de Pat. 1244 01:03:44,198 --> 01:03:45,240 ¿Dónde en casa de Pat? 1245 01:03:45,323 --> 01:03:48,153 En la cochera. En la guantera del auto de Mindhorn. 1246 01:03:49,651 --> 01:03:52,524 - ¿Para qué el arma? - Sabes demasiado, Richard. 1247 01:03:53,730 --> 01:03:54,730 Yo no sé nada. 1248 01:03:55,520 --> 01:03:57,187 En realidad, estoy confundido. 1249 01:03:57,226 --> 01:03:59,185 Sabes que maté a Moncrief, ¿no? 1250 01:03:59,849 --> 01:04:00,848 No sabía eso. 1251 01:04:01,097 --> 01:04:01,764 Pues ya lo sabes. 1252 01:04:02,346 --> 01:04:03,846 No hay problema. Puedo olvidarlo. 1253 01:04:04,137 --> 01:04:05,262 Tengo esa capacidad. 1254 01:04:05,343 --> 01:04:08,550 He olvidado grandes capítulos de mi vida. Esto es una cosa más. 1255 01:04:08,632 --> 01:04:11,173 Lo siento, Richard. El telón final. 1256 01:04:20,620 --> 01:04:21,661 Poder de la verdad. 1257 01:04:24,574 --> 01:04:26,323 - Rápido, el arma. - ¿Qué es eso? 1258 01:04:26,364 --> 01:04:27,239 Vamos. 1259 01:04:28,819 --> 01:04:30,652 - ¡Por Dios! - ¡La moto! 1260 01:04:30,692 --> 01:04:32,317 Dejó las llaves puestas. 1261 01:04:35,397 --> 01:04:37,146 - ¡Sí! - ¿Por qué hiciste eso? 1262 01:04:37,394 --> 01:04:41,142 Pudimos haber usado la moto para escapar, estúpido. 1263 01:04:44,429 --> 01:04:47,676 LA MAGIA DE MINDHORN 1264 01:04:51,089 --> 01:04:52,463 - ¿Hola? - Hola, Pat. 1265 01:04:52,629 --> 01:04:54,212 Habla la sargento Baines. 1266 01:04:54,294 --> 01:04:57,834 Se me ocurrió avisarle que Richard está vivo. 1267 01:04:58,499 --> 01:04:59,539 ¿Está vivo? 1268 01:04:59,622 --> 01:05:01,787 Vivo, sí, sí. Estupenda noticia. 1269 01:05:02,244 --> 01:05:03,120 Pero variadita. 1270 01:05:03,160 --> 01:05:05,159 Él desvaría. 1271 01:05:05,200 --> 01:05:07,323 Dios, está muy enfermo, ¿verdad? 1272 01:05:07,364 --> 01:05:09,821 Lo está. Va camino a su casa. 1273 01:05:10,070 --> 01:05:12,611 Cree que está en un viejo episodio de Mindhorn. 1274 01:05:12,651 --> 01:05:16,107 Necesito que lo mantenga allí y yo iré... 1275 01:05:16,188 --> 01:05:17,438 Iré a ayudarla, ¿sí? 1276 01:05:17,479 --> 01:05:18,480 Sólo espere ahí. 1277 01:05:22,683 --> 01:05:23,558 ¿Y el auto? 1278 01:05:25,555 --> 01:05:26,846 ¡No! ¿Dónde está? 1279 01:05:27,761 --> 01:05:29,343 ¿Dónde está el maldito auto? 1280 01:05:29,800 --> 01:05:31,425 ¡Debería estar aquí! 1281 01:05:32,465 --> 01:05:33,673 ¡Debería estar...! 1282 01:05:45,117 --> 01:05:45,785 ¿Richard? 1283 01:05:47,824 --> 01:05:48,824 ¿Estás bien? 1284 01:05:53,151 --> 01:05:55,567 No. Tengo un día muy malo. 1285 01:05:56,481 --> 01:05:58,481 - ¿Y mi auto? - ¿Por qué no te...? 1286 01:05:58,521 --> 01:06:00,313 Sólo ven... Ven a sentarte. 1287 01:06:00,352 --> 01:06:01,851 No puedo sentarme. Estoy pegado. 1288 01:06:02,143 --> 01:06:03,684 Sólo cálmate y... 1289 01:06:03,766 --> 01:06:05,307 Baines intenta matarme. 1290 01:06:05,514 --> 01:06:06,556 Es corrupta. 1291 01:06:06,637 --> 01:06:07,638 Hay un hombre calvo. 1292 01:06:08,553 --> 01:06:10,842 Él... Tiene gatos en los zapatos. 1293 01:06:11,134 --> 01:06:14,797 Los he visto. No son gatos reales. Falsos. Gatitos en sus zapatos. 1294 01:06:14,837 --> 01:06:17,087 Richard, nada de esto es real. 1295 01:06:17,170 --> 01:06:18,253 ¡Es todo real! 1296 01:06:18,751 --> 01:06:21,457 Se hizo realidad. ¿Y mi auto? ¿Dónde está? 1297 01:06:21,539 --> 01:06:22,456 ¿El auto? 1298 01:06:22,789 --> 01:06:26,618 Clive traerá el auto. Lo traerá en unos minutos. 1299 01:06:27,243 --> 01:06:29,823 Ahora cálmate y háblame. 1300 01:06:30,114 --> 01:06:31,613 Vendrán. No puedo esperar aquí. 1301 01:06:31,654 --> 01:06:33,320 Hablemos de... De nosotros. 1302 01:06:33,361 --> 01:06:34,444 No hay nosotros. 1303 01:06:35,067 --> 01:06:38,731 Lo eché a perder. Abandoné lo único que era importante para mí. Tú. 1304 01:06:40,812 --> 01:06:44,351 Desde que te dejé, mi vida ha sido realmente muy mala. 1305 01:06:45,182 --> 01:06:48,347 Richard, todo está bien. 1306 01:06:48,595 --> 01:06:51,385 Dejarte fue el mayor error de mi vida. 1307 01:06:54,173 --> 01:06:54,841 ¿Qué es eso? 1308 01:06:56,337 --> 01:06:57,213 El Cernícalo. 1309 01:06:58,336 --> 01:06:59,169 Lo siento. 1310 01:06:59,626 --> 01:07:00,459 Lo siento tanto. 1311 01:07:03,831 --> 01:07:05,163 Sí. 1312 01:07:05,204 --> 01:07:06,536 Así que no está muerto. 1313 01:07:06,620 --> 01:07:08,785 Sólo se durmió en la reposera. 1314 01:07:08,826 --> 01:07:10,699 Deja el equipo de jardinería, Clive. 1315 01:07:10,781 --> 01:07:16,235 Sal de mi casa antes que te corte ese estúpido peluquín. 1316 01:07:16,275 --> 01:07:20,107 ¿Dónde está mi auto? 1317 01:07:20,188 --> 01:07:21,396 No se lo digas, Clive. 1318 01:07:22,687 --> 01:07:24,852 Pete se lo llevó para el desfile. 1319 01:07:25,517 --> 01:07:26,433 ¿Qué pasa? 1320 01:07:26,475 --> 01:07:28,806 Aléjate de él, Jasmine. Se le aflojó un tornillo. 1321 01:07:28,847 --> 01:07:31,804 Pase lo que pase, quiero que recuerden dos cosas. 1322 01:07:32,594 --> 01:07:34,342 Una, soy inocente. 1323 01:07:35,215 --> 01:07:38,464 Y dos, papito te ama. 1324 01:07:45,246 --> 01:07:48,370 Mierda. Ay, no. Cielos. Esto no tiene nada que ver conmigo. 1325 01:07:48,453 --> 01:07:50,534 Richard. Sucio Richard. 1326 01:07:50,616 --> 01:07:51,741 Eres patético. 1327 01:07:52,282 --> 01:07:53,282 No son mías. 1328 01:07:53,697 --> 01:07:54,738 ¿Qué son estas cartas? 1329 01:07:55,361 --> 01:07:58,360 Son de mi amigo de Francia. 1330 01:08:02,355 --> 01:08:03,646 Son todas cartas de Richard. 1331 01:08:04,810 --> 01:08:06,477 Intenté protegerte, Pat. 1332 01:08:07,808 --> 01:08:08,808 Ese hombre es veneno. 1333 01:08:11,471 --> 01:08:12,388 Iré a trabajar. 1334 01:08:17,506 --> 01:08:18,381 LA VERDAD DE MINDHORN MIENTE 1335 01:08:18,463 --> 01:08:19,630 Allí está. 1336 01:08:19,670 --> 01:08:22,128 Y muchos Mindhorn falsos. 1337 01:08:24,790 --> 01:08:27,206 MUNICIPALIDAD 1338 01:08:27,289 --> 01:08:30,618 De veras creo que este podría ser el mejor Día Manx que tuvimos. 1339 01:08:31,326 --> 01:08:32,409 Perdón por la demora. 1340 01:08:32,449 --> 01:08:34,490 Mejor tarde que nunca, Pat. 1341 01:08:35,570 --> 01:08:39,318 Daré mi discurso un poco más tarde de lo previsto. 1342 01:08:40,440 --> 01:08:42,814 Entregué copias para todos ustedes. 1343 01:08:43,105 --> 01:08:45,520 Están sobre la mesa de entrada. 1344 01:08:46,145 --> 01:08:47,269 Gracias a todos. 1345 01:08:47,725 --> 01:08:49,641 Vayan a disfrutar de la locura. 1346 01:08:50,265 --> 01:08:51,182 ¿Sí? 1347 01:08:51,222 --> 01:08:52,222 De acuerdo, gracias. 1348 01:08:55,843 --> 01:08:57,300 Pat, ¿podemos hablar? 1349 01:08:57,383 --> 01:08:59,797 - Te veo en la oficina. - Sí. 1350 01:08:59,838 --> 01:09:00,714 Está bien. 1351 01:09:02,086 --> 01:09:04,751 - Fue un placer verte. - Debo darte mi tarjeta. 1352 01:09:10,828 --> 01:09:12,619 Pat, Pat. 1353 01:09:14,531 --> 01:09:15,782 Lo sabes, ¿no? 1354 01:09:22,649 --> 01:09:24,814 Estoy en un aprieto, ¿verdad? 1355 01:09:25,395 --> 01:09:26,646 Eres periodista. 1356 01:09:26,729 --> 01:09:30,266 No guardarás el secreto, ¿verdad? ¿Algo tan importante? 1357 01:09:31,515 --> 01:09:33,388 ¿Cómo puedo dejarte salir de esta sala? 1358 01:09:34,678 --> 01:09:38,842 No puedo permitir que la gente sepa que soy calvo. 1359 01:09:46,667 --> 01:09:48,582 Los hombres calvos me resultan sensuales. 1360 01:09:51,620 --> 01:09:52,786 Creo que tienes razón. 1361 01:09:54,783 --> 01:09:56,075 Tendré que contestar. 1362 01:09:57,530 --> 01:10:00,279 La cinta está en el desfile. Iré tras ellos. 1363 01:10:04,273 --> 01:10:05,148 Ella lo sabe. 1364 01:10:12,266 --> 01:10:16,346 Bienvenidos a todos al desfile del Día de Manx. 1365 01:10:16,429 --> 01:10:18,801 Nos divertiremos mucho. 1366 01:10:20,425 --> 01:10:21,300 Gracias. 1367 01:10:21,756 --> 01:10:25,795 Me pregunto quién ganará la competencia de la Carroza del Año. 1368 01:10:25,835 --> 01:10:28,458 ¿Será la enorme araña? 1369 01:10:28,748 --> 01:10:31,788 ¿O las dos cabezas gigantes de papel maché? 1370 01:10:31,828 --> 01:10:35,410 ¿O quizá la oruga loca? Segunda el año pasado. 1371 01:10:35,824 --> 01:10:37,782 Crucemos los dedos para que no haya más tobillos atrapados. 1372 01:10:37,822 --> 01:10:38,697 MANX PESCADO ENCURTIDOS Y PATÉ 1373 01:10:38,780 --> 01:10:43,526 Y allí está Trevor, en su motoneta intergaláctica. 1374 01:10:43,608 --> 01:10:45,525 La carroza Windjammer. 1375 01:10:46,398 --> 01:10:47,730 Siempre buena diversión. 1376 01:10:48,104 --> 01:10:52,309 Es el programa de televisión más exitoso que se hizo en la Isla de Man. 1377 01:10:52,516 --> 01:10:55,182 Y miren, es el villano. 1378 01:10:55,597 --> 01:10:59,136 Pero Windjammer lo desarma y salva a todos. 1379 01:10:59,509 --> 01:11:00,385 Gran material. 1380 01:11:00,633 --> 01:11:04,338 - Nuevo este año, el contingente Mindhorn. - ¡Miren! 1381 01:11:04,420 --> 01:11:06,337 ¿Recuerdan a Mindhorn, amigos? 1382 01:11:06,711 --> 01:11:09,333 Mindhorn, desde ya, originalmente interpretado por... 1383 01:11:10,707 --> 01:11:12,664 ¿Y quién es ese? 1384 01:11:12,747 --> 01:11:16,660 Otro Mindhorn y una persona loca. 1385 01:11:16,743 --> 01:11:18,075 Un hombre pollo. 1386 01:11:26,066 --> 01:11:29,647 No recuerdo el episodio de "Mindhorn y el Hombre Pollo". 1387 01:11:29,730 --> 01:11:32,144 Pero ¿qué está haciendo Mindhorn ahora? 1388 01:11:32,351 --> 01:11:37,556 Sin duda estará recolectando evidencia crucial para descubrir la verdad. 1389 01:11:38,803 --> 01:11:41,552 Y aquí viene la mala. 1390 01:11:42,299 --> 01:11:43,174 Ay, no. 1391 01:11:46,504 --> 01:11:47,795 Maravilloso parecido. 1392 01:11:47,836 --> 01:11:52,623 ¿No se parece ella a la propia Pat Deville de Manx TV? 1393 01:11:55,412 --> 01:11:56,329 ¡Vamos, vamos! 1394 01:11:56,369 --> 01:11:57,452 No logro que arranque. 1395 01:11:57,492 --> 01:12:00,408 Sabía que no aprobaste tu examen de manejo, mentiroso. 1396 01:12:00,823 --> 01:12:05,320 Puedes llevarte a mi mujer, pero no mi maldito auto. 1397 01:12:05,693 --> 01:12:07,567 - ¡No logro que arranque! - El freno. 1398 01:12:07,607 --> 01:12:08,815 ¿Y el freno de mano? 1399 01:12:09,105 --> 01:12:11,397 - Está allí. - Eres como campeón de Fórmula. 1400 01:12:12,187 --> 01:12:13,187 ¡Mierda! 1401 01:12:15,724 --> 01:12:17,390 ¡Fantástico! 1402 01:12:17,805 --> 01:12:19,514 Aplausos para el doble de riesgo. 1403 01:12:20,179 --> 01:12:20,845 No estaba listo. 1404 01:12:21,136 --> 01:12:22,801 - No sé conducir. - Sal. 1405 01:12:22,841 --> 01:12:23,716 Nunca aprendí. 1406 01:12:23,799 --> 01:12:25,590 - ¡Cállate! - Nunca tuve que hacerlo. 1407 01:12:26,173 --> 01:12:28,379 Me llevaban. No tuve que tomarme la molestia. 1408 01:12:28,752 --> 01:12:30,336 Hola. Sí, hola. 1409 01:12:30,376 --> 01:12:31,626 ¡LA HORA DE LA VERDAD! 1410 01:12:32,623 --> 01:12:36,122 Y aquí está la mala recuperando su pistola. 1411 01:12:36,163 --> 01:12:38,369 - ¡Sube al auto! - ¿Qué? 1412 01:12:39,617 --> 01:12:40,575 ¡Clásico! 1413 01:12:42,780 --> 01:12:45,320 Y ahora, el final lleno de suspenso. 1414 01:12:48,815 --> 01:12:52,687 Mala suerte, mala, y eso es Mindhorn. 1415 01:12:52,770 --> 01:12:54,645 Veo al ganador del día. 1416 01:12:55,268 --> 01:12:56,143 Estupendo. 1417 01:13:02,136 --> 01:13:05,674 ¡Estamos volando hacia la verdad! 1418 01:13:22,574 --> 01:13:23,531 ¿Qué hacemos? 1419 01:13:24,114 --> 01:13:25,114 No tiene salida. 1420 01:13:26,112 --> 01:13:26,778 ¿Dónde estamos? 1421 01:13:27,818 --> 01:13:29,568 Es tu cueva, Mindhorn. 1422 01:13:30,066 --> 01:13:31,524 - ¿Qué? - ¿Y desde aquí, adónde? 1423 01:13:31,856 --> 01:13:33,188 A los túneles. 1424 01:13:34,520 --> 01:13:36,144 - Melly. - Melly, vamos, vamos. 1425 01:13:40,805 --> 01:13:42,137 ¿Qué sucede? 1426 01:13:43,803 --> 01:13:46,300 Eso... Estuvo genial, ¿verdad? 1427 01:13:47,840 --> 01:13:48,840 Te dispararon. 1428 01:13:49,838 --> 01:13:50,713 Estás sangrando. 1429 01:13:50,795 --> 01:13:52,337 No, no, no se preocupen. 1430 01:13:52,418 --> 01:13:53,502 Es sangre falsa. 1431 01:13:55,123 --> 01:13:56,248 No, esa está ahí. 1432 01:13:56,664 --> 01:13:58,246 Tenemos que buscarte ayuda. 1433 01:13:58,745 --> 01:13:59,829 Me muero, Mindhorn. 1434 01:14:00,118 --> 01:14:01,243 No. No morirás. 1435 01:14:02,116 --> 01:14:02,825 Es el final. 1436 01:14:03,616 --> 01:14:05,365 - No. - Sigue sin mí. Déjame aquí. 1437 01:14:05,448 --> 01:14:06,364 No te dejaré. 1438 01:14:09,568 --> 01:14:11,067 ¿Porque soy buen compañero? 1439 01:14:11,607 --> 01:14:14,356 Eres el mejor compañero que se podría pedir, Cernícalo. 1440 01:14:15,354 --> 01:14:16,811 Tus padres estarían orgullosos. 1441 01:14:17,809 --> 01:14:18,643 Estoy orgulloso. 1442 01:14:20,807 --> 01:14:21,806 Gracias, Mindhorn. 1443 01:14:23,388 --> 01:14:25,678 Ha sido un honor ser tu compañero. 1444 01:14:27,590 --> 01:14:29,715 Son los mejores 15 minutos de mi vida. 1445 01:14:32,461 --> 01:14:33,753 Esta es la copia de la cinta. 1446 01:14:34,376 --> 01:14:35,251 Ahora ve. 1447 01:14:35,749 --> 01:14:39,580 Prométeme... Que limpiarás mi nombre, Mindhorn. 1448 01:14:40,620 --> 01:14:41,453 Lo prometo. 1449 01:14:41,536 --> 01:14:42,535 Y prométanme... 1450 01:14:43,492 --> 01:14:46,323 ...que ambos finalmente estarán juntos. 1451 01:14:46,780 --> 01:14:48,779 Lo siento, no puedo prometerte eso. 1452 01:14:49,735 --> 01:14:51,609 Digo... Sí. 1453 01:14:52,732 --> 01:14:54,648 Bésalo, Ángela. 1454 01:15:03,764 --> 01:15:06,469 Una última cosa, Mindhorn. 1455 01:15:07,135 --> 01:15:11,173 Dime la verdad sobre Richard Thorncroft. 1456 01:15:12,462 --> 01:15:13,505 ¿Quién es? 1457 01:15:16,709 --> 01:15:18,750 Digamos que es alguien que conocí. 1458 01:15:19,664 --> 01:15:21,371 Bien. Eso es... 1459 01:15:31,610 --> 01:15:33,318 Pobre tonto crédulo. 1460 01:15:35,356 --> 01:15:36,647 Yo soy Richard Thorncroft. 1461 01:15:50,341 --> 01:15:51,674 Al menos no murió en vano. 1462 01:15:55,252 --> 01:15:56,627 ¿Qué diablos es esto? 1463 01:15:59,623 --> 01:16:01,747 Sí. Es plastilina. 1464 01:16:03,120 --> 01:16:05,328 Sí. Una copia de plastilina. 1465 01:16:07,408 --> 01:16:08,782 Es plastilina. 1466 01:16:21,809 --> 01:16:22,810 Rápido. 1467 01:16:46,285 --> 01:16:48,450 Es hora del Apocalipsis de la Justicia. 1468 01:17:00,812 --> 01:17:01,854 Baines, no dispares. 1469 01:17:04,142 --> 01:17:04,809 Tenemos la cinta. 1470 01:17:05,681 --> 01:17:07,265 La tiene Richard. Está a salvo. 1471 01:17:07,305 --> 01:17:08,347 Te llevaré hasta él. 1472 01:17:08,429 --> 01:17:10,303 Quizá podamos hacer un trato. 1473 01:17:10,385 --> 01:17:14,258 - No quiero ver caer al alcalde. - Pat, ¿es lo mejor que puedes hacer? 1474 01:17:15,214 --> 01:17:16,839 Te creía buena actriz. 1475 01:17:17,295 --> 01:17:18,462 Es suficientemente buena. 1476 01:17:19,127 --> 01:17:20,127 Suelta el arma. 1477 01:17:24,288 --> 01:17:25,329 Voltea. 1478 01:17:25,411 --> 01:17:26,286 Despacio. 1479 01:17:27,327 --> 01:17:28,409 Las manos arriba. 1480 01:17:30,698 --> 01:17:32,281 ¿Ahora quién tiene los ases? 1481 01:17:33,654 --> 01:17:34,529 Yo, creo. 1482 01:17:35,152 --> 01:17:37,526 - ¡Richard, maldito idiota! - No sabía que haría eso. 1483 01:17:40,230 --> 01:17:41,313 ¡No! 1484 01:17:41,521 --> 01:17:42,605 ¡Patricia! 1485 01:17:44,102 --> 01:17:45,309 Patricia, Patricia. 1486 01:17:45,517 --> 01:17:46,391 Richard. 1487 01:17:47,265 --> 01:17:48,140 Lo siento tanto. 1488 01:17:49,137 --> 01:17:50,137 No, yo lo siento. 1489 01:17:50,845 --> 01:17:52,844 Nunca supe que habías escrito esas cartas. 1490 01:17:53,342 --> 01:17:54,468 Eso no importa ahora. 1491 01:17:54,508 --> 01:17:56,131 Clive me las ocultó. 1492 01:17:56,172 --> 01:17:56,840 Qué desgraciado. 1493 01:17:58,504 --> 01:18:00,544 Lamento no haberte creído nunca. 1494 01:18:01,084 --> 01:18:01,752 Lo siento. 1495 01:18:04,122 --> 01:18:05,247 Te amo, Richard. 1496 01:18:13,323 --> 01:18:14,239 Maldición. 1497 01:18:14,280 --> 01:18:15,571 ¿Dónde está la cinta, Richard? 1498 01:18:18,608 --> 01:18:19,650 No hay ninguna cinta. 1499 01:18:20,772 --> 01:18:21,815 Es falsa. 1500 01:18:22,563 --> 01:18:24,437 ¡Como todo lo demás en mi vida! 1501 01:18:25,476 --> 01:18:27,310 Sin ella, bien podría estar muerto. 1502 01:18:29,846 --> 01:18:31,139 Era una forma de decir... 1503 01:18:34,467 --> 01:18:35,301 ¿Por qué? 1504 01:18:37,132 --> 01:18:38,132 ¿Por qué? 1505 01:18:40,378 --> 01:18:43,792 El alcalde es mi tío... tengo que limpiar este escándalo. 1506 01:18:44,790 --> 01:18:45,831 Familia es familia. 1507 01:18:47,746 --> 01:18:49,328 Mi familia controla Man. 1508 01:18:49,411 --> 01:18:50,286 Una ambulancia. 1509 01:18:51,201 --> 01:18:52,076 Aún no es tarde. 1510 01:18:52,616 --> 01:18:53,491 Sé olvidar. 1511 01:18:54,114 --> 01:18:56,820 - ¿Qué maté a Moncrief? - Sí, eso. 1512 01:19:00,565 --> 01:19:02,773 Yo... Puedo fingir que no lo sé. 1513 01:19:03,438 --> 01:19:04,355 Puedo fingir. 1514 01:19:05,103 --> 01:19:06,395 No eres tan buen actor. 1515 01:19:13,345 --> 01:19:14,262 ¡Baines! 1516 01:19:15,218 --> 01:19:16,176 ¿Estás bien? 1517 01:19:16,633 --> 01:19:17,717 Mató a Pat. 1518 01:19:19,131 --> 01:19:21,380 La mató y después intentó matarme y... 1519 01:19:23,210 --> 01:19:26,540 ¡Tuve que matarlo! 1520 01:19:30,661 --> 01:19:31,620 - ¿Baines? - Jefe. 1521 01:19:32,326 --> 01:19:34,158 No pude hacer nada. No... 1522 01:19:35,114 --> 01:19:36,365 No pude hacer nada. 1523 01:19:40,526 --> 01:19:41,776 Qué lindo trabajar juntos. 1524 01:19:42,691 --> 01:19:44,272 ¿Qué sucede, Thorncroft? 1525 01:19:45,270 --> 01:19:48,310 El alcalde es mi tío, tengo que limpiar este escándalo. 1526 01:19:48,392 --> 01:19:50,266 - Sé olvidar. - ¿Qué maté a Moncrief? 1527 01:19:50,307 --> 01:19:52,264 - Sí. - No eres tan buen actor. 1528 01:19:52,305 --> 01:19:53,180 ¿No? 1529 01:19:56,427 --> 01:19:57,594 - Un momento. - Mamá. 1530 01:19:57,634 --> 01:19:59,341 - Oye, eso no está bien. - Jasmine. 1531 01:19:59,506 --> 01:20:02,754 - Ambos juegos de llaves, dénmelos. - Piensa lo que haces. 1532 01:20:02,795 --> 01:20:04,752 Las llaves, ya. O le vuelo los sesos. 1533 01:20:04,793 --> 01:20:07,500 Quita tus sucias manos de mi hija. 1534 01:20:09,121 --> 01:20:10,456 Ella no es tu hija. 1535 01:20:11,120 --> 01:20:12,619 Es hija de Windjammer. 1536 01:20:14,116 --> 01:20:15,200 Clive, haz algo. 1537 01:20:16,074 --> 01:20:18,780 - No llevo zapatillas adecuadas. - Quieto, Clive. 1538 01:20:19,320 --> 01:20:20,695 Hora de hacer mis tomas riesgo. 1539 01:20:28,602 --> 01:20:29,644 Hora de Ginga. 1540 01:20:45,627 --> 01:20:46,793 Esta... 1541 01:20:47,749 --> 01:20:50,540 ...es la Ginga. 1542 01:21:01,361 --> 01:21:05,316 Me muevo por el aire. 1543 01:21:12,475 --> 01:21:14,306 Estoy aquí. 1544 01:21:16,637 --> 01:21:20,593 ¡Soy quien lleva la Ginga! 1545 01:21:23,172 --> 01:21:24,630 Y eso es capoeira. 1546 01:21:29,125 --> 01:21:29,792 Jas. 1547 01:21:32,787 --> 01:21:34,121 El alcalde era su tío. 1548 01:21:34,244 --> 01:21:36,369 Tenía razón sobre el limitado acervo genético. 1549 01:21:37,824 --> 01:21:40,365 Lamento haberlo tratado tan duramente. 1550 01:21:40,446 --> 01:21:43,070 Espero que podamos dejar atrás nuestras diferencias. 1551 01:21:43,111 --> 01:21:43,819 Lo haré si lo hace. 1552 01:21:44,109 --> 01:21:47,608 Y si sirve de algo, durante todos esos años, estuve bastante intoxicado. 1553 01:21:47,772 --> 01:21:49,999 Ni siquiera recuerdo esa noche con su esposa. 1554 01:21:50,034 --> 01:21:52,227 - ¿Qué noche con mi esposa? - Buen espíritu. 1555 01:21:53,600 --> 01:21:57,222 Dios mío, Richard, qué valentía. Es un milagro que no te matara. 1556 01:21:57,762 --> 01:22:00,095 Basta de mentiras. Debo ser sincero. 1557 01:22:00,135 --> 01:22:01,718 Sabía que eran balas de fogueo. 1558 01:22:03,215 --> 01:22:04,591 No. Esta es el arma de Baines. 1559 01:22:04,631 --> 01:22:06,130 Fueron verdaderas balas. 1560 01:22:09,626 --> 01:22:10,543 Richard. 1561 01:22:12,664 --> 01:22:13,706 Te tengo. 1562 01:22:14,538 --> 01:22:15,662 Me tienes, sin duda. 1563 01:22:17,285 --> 01:22:18,409 Y esa es la verdad. 1564 01:22:26,108 --> 01:22:28,316 ESPOSAR EL VIENTO 1565 01:22:36,598 --> 01:22:38,431 HABLA LA NUEVA ALCALDESA 1566 01:22:42,342 --> 01:22:43,342 MELLY HALLADO CON VIDA 1567 01:22:51,458 --> 01:22:53,498 LOS BRAZOS DE MONCRIEF 110748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.