All language subtitles for Merlin.S05E10.The.Kindness.of.Strangers.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,507 --> 00:00:05,843 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:06,010 --> 00:00:10,723 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:11,224 --> 00:00:14,810 His name: Merlin. 4 00:00:52,723 --> 00:00:54,892 I was hoping for more of a challenge. 5 00:00:55,601 --> 00:00:57,144 There was a time when the name Alator... 6 00:00:57,311 --> 00:00:59,272 ...struck fear into even the most courageous. 7 00:01:00,856 --> 00:01:03,359 His skills of torture was unparalleled. Did you know that? 8 00:01:03,526 --> 00:01:05,570 That was nothing to be proud of. 9 00:01:06,654 --> 00:01:08,781 What was it you used to say? 10 00:01:09,365 --> 00:01:11,867 The victim always talks... 11 00:01:13,077 --> 00:01:15,162 -...eventually. -What do you want from me? 12 00:01:15,329 --> 00:01:17,415 I would have thought that was obvious. 13 00:01:17,748 --> 00:01:19,250 I want you to tell me where Emrys is. 14 00:01:19,584 --> 00:01:21,002 I told you before. 15 00:01:21,252 --> 00:01:22,336 Never. 16 00:01:24,714 --> 00:01:27,049 I was rather hoping you'd say that. 17 00:02:07,381 --> 00:02:09,467 This really is the most perfect spot, is it not? 18 00:02:10,009 --> 00:02:11,010 It is, my lord. 19 00:02:11,344 --> 00:02:14,221 I sometimes forget how beautiful Camelot is. 20 00:02:14,680 --> 00:02:15,681 Mmm. 21 00:02:16,974 --> 00:02:19,393 But never how beautiful my queen is. 22 00:02:23,397 --> 00:02:24,398 Was that you, Merlin? 23 00:02:24,607 --> 00:02:25,650 It was the horse. 24 00:02:26,108 --> 00:02:27,777 Because if you were mocking your king-- 25 00:02:27,943 --> 00:02:29,236 I wasn't. I wouldn't. 26 00:02:29,403 --> 00:02:32,990 There's a special punishment reserved for such impudence. 27 00:02:39,955 --> 00:02:41,540 You're too easy, Merlin. Every time. 28 00:02:41,749 --> 00:02:42,958 How about here, Guinevere? 29 00:02:43,167 --> 00:02:44,168 Yes, it looks perfect. 30 00:02:44,418 --> 00:02:46,337 Then here it shall be. 31 00:02:50,675 --> 00:02:51,926 Here? 32 00:02:56,263 --> 00:02:58,557 I haven't seen him this happy in a long time. 33 00:02:58,724 --> 00:02:59,892 Yes. 34 00:03:00,351 --> 00:03:02,478 He has changed, hasn't he? 35 00:03:03,354 --> 00:03:04,522 Yeah. 36 00:03:06,565 --> 00:03:07,942 Yeah, I think he has. 37 00:03:09,443 --> 00:03:10,444 Sorry. 38 00:03:10,611 --> 00:03:11,821 Fill that up, will you, Merlin? 39 00:03:11,987 --> 00:03:13,948 Well, perhaps he's not totally changed. 40 00:03:14,448 --> 00:03:15,700 And this one too, ready? 41 00:03:19,787 --> 00:03:21,122 Sire. 42 00:03:22,540 --> 00:03:24,417 I think my dog can catch better than you. 43 00:03:24,625 --> 00:03:26,794 Possibly because you treat him better. 44 00:03:36,971 --> 00:03:38,389 Are you blind? 45 00:03:41,058 --> 00:03:42,143 Something happened here. 46 00:03:42,309 --> 00:03:44,145 It's stags marking their territory. 47 00:03:44,353 --> 00:03:45,938 No. This was caused by magic. 48 00:03:46,105 --> 00:03:48,983 Merlin, who knows more about hunting, me or you? 49 00:03:49,150 --> 00:03:52,194 It's rutting season. Half the trees in the forest look like that. 50 00:03:52,403 --> 00:03:55,239 Come on, your king awaits. 51 00:04:20,264 --> 00:04:21,307 What happened? 52 00:04:21,474 --> 00:04:23,559 They sought sanctuary at the western garrison. 53 00:04:24,018 --> 00:04:26,187 Ashwick's been at peace since my father's time. 54 00:04:26,353 --> 00:04:28,105 They're not from Ashwick. 55 00:04:28,397 --> 00:04:30,399 They fled over the border from Odin's lands. 56 00:04:32,485 --> 00:04:34,653 Two days ago, the city of Helva was attacked. 57 00:04:34,820 --> 00:04:37,656 Only a handful of people managed to escape. 58 00:04:37,823 --> 00:04:38,991 Who is responsible? 59 00:04:39,158 --> 00:04:41,160 At first, we assumed it was the Saxons. 60 00:04:41,368 --> 00:04:43,788 They've been active in that area before... 61 00:04:43,996 --> 00:04:46,332 ...but the refugees tell a different story. 62 00:04:47,625 --> 00:04:49,001 They say magic was involved. 63 00:04:50,294 --> 00:04:51,295 Morgana? 64 00:04:51,504 --> 00:04:53,297 All the evidence would suggest so, sire. 65 00:04:53,464 --> 00:04:55,841 Strengthen the garrison. Double the patrol on the border. 66 00:04:56,008 --> 00:04:57,092 Sire. 67 00:05:01,555 --> 00:05:03,140 Why would Morgana attack Helva? 68 00:05:03,307 --> 00:05:04,517 She must have her reasons. 69 00:05:04,683 --> 00:05:06,977 That's one of the places where magic is practiced freely. 70 00:05:07,144 --> 00:05:08,395 Why would she attack her own? 71 00:05:09,605 --> 00:05:11,023 Makes no sense. 72 00:05:12,191 --> 00:05:13,692 The workmanship is undeniable. 73 00:05:13,901 --> 00:05:17,029 See how the pattern repeats in each concentric circle. 74 00:05:17,196 --> 00:05:19,907 -It's made in Helva. -Anything else? Name or date? 75 00:05:20,074 --> 00:05:21,575 Not that I can see. 76 00:05:21,784 --> 00:05:23,494 It's a fine piece. 77 00:05:24,328 --> 00:05:27,915 No one would part with it willingly. Perhaps one of the refugees dropped it. 78 00:05:28,290 --> 00:05:29,500 Hmm. 79 00:05:30,000 --> 00:05:31,043 Perhaps. 80 00:05:32,044 --> 00:05:34,964 -Merlin, what are you up to? -I'm going back to where I found it. 81 00:05:35,130 --> 00:05:36,757 Doubt if the owner will still be there. 82 00:05:36,924 --> 00:05:38,926 Well, something terrible happened there, Gaius. 83 00:05:39,093 --> 00:05:41,220 Something only the strongest magic could do. 84 00:05:41,387 --> 00:05:42,429 I could feel it. 85 00:05:42,596 --> 00:05:45,933 You're not suggesting that Morgana's within Camelot's borders? 86 00:05:46,141 --> 00:05:47,184 Who else could it be? 87 00:05:47,393 --> 00:05:50,020 -Don't go, Merlin. Not on your own. -I'll be fine. 88 00:05:50,187 --> 00:05:51,647 Take someone with you at least. 89 00:05:51,814 --> 00:05:54,024 -If it is Morgana-- -Then it won't make any difference... 90 00:05:54,191 --> 00:05:55,734 ...who I take, will it? 91 00:07:22,696 --> 00:07:23,948 You shouldn't have gone. 92 00:07:24,114 --> 00:07:25,199 It might have been a trap. 93 00:07:27,326 --> 00:07:29,161 Can you decipher it? 94 00:07:29,453 --> 00:07:31,163 It's in Catha, that's for sure. 95 00:07:31,330 --> 00:07:32,331 What does it say? 96 00:07:32,539 --> 00:07:35,417 It's so long since I heard the language, never mind read it. 97 00:07:36,043 --> 00:07:38,420 There's part of a signature here. 98 00:07:40,422 --> 00:07:41,632 What is it? 99 00:07:42,424 --> 00:07:43,884 Alator. 100 00:07:46,011 --> 00:07:48,263 That's why Morgana attacked Helva. 101 00:07:49,056 --> 00:07:51,517 Alator was the prize she was after. 102 00:07:51,684 --> 00:07:53,060 But why risk so much for one man? 103 00:07:54,186 --> 00:07:55,688 It can only be one reason: 104 00:07:55,938 --> 00:07:58,399 To have him reveal who Emrys is. 105 00:07:58,774 --> 00:08:00,651 Alator would never betray me. 106 00:08:00,943 --> 00:08:02,528 Not willingly. 107 00:08:03,153 --> 00:08:05,698 But Morgana will use every power she has to break him... 108 00:08:05,864 --> 00:08:08,283 ...and even Cathas cannot resist forever. 109 00:08:20,671 --> 00:08:22,214 Enough. 110 00:08:25,134 --> 00:08:26,677 Hello again, Alator. 111 00:08:26,969 --> 00:08:29,096 You're wasting your time, Morgana. 112 00:08:30,097 --> 00:08:32,558 I will not tell you who Emrys is. 113 00:08:32,725 --> 00:08:34,518 We both know that's not true. 114 00:08:34,685 --> 00:08:37,354 Otherwise why would I have spared your life? 115 00:08:38,856 --> 00:08:40,399 I am a Catha... 116 00:08:40,649 --> 00:08:42,401 ...trained from birth... 117 00:08:42,693 --> 00:08:44,695 ...to master all physical pain... 118 00:08:44,945 --> 00:08:46,447 -...to rise above-- -Yes, yes. 119 00:08:46,780 --> 00:08:48,866 You can resist any physical torture... 120 00:08:49,033 --> 00:08:51,326 ...separate your mind from your body. 121 00:08:51,618 --> 00:08:53,078 That's all very impressive, Alator. 122 00:08:54,288 --> 00:08:56,874 But you see, it's not your body I'm interested in. 123 00:08:57,082 --> 00:09:00,502 Not even you can separate your mind from your mind. 124 00:09:11,805 --> 00:09:13,557 Do you recognize this? 125 00:09:18,687 --> 00:09:20,230 I see that you do. 126 00:09:22,816 --> 00:09:25,486 -A nathair. -That's right, Alator. 127 00:09:25,819 --> 00:09:27,237 A nathair. 128 00:09:28,280 --> 00:09:30,282 Can cause the most exquisite pain... 129 00:09:30,491 --> 00:09:33,410 ...not in the body of the victim, but in his very soul. 130 00:09:33,994 --> 00:09:37,456 So I ask you again, where is Emrys? 131 00:09:43,462 --> 00:09:44,713 Shh. 132 00:09:46,548 --> 00:09:47,633 What are you doing? 133 00:09:47,800 --> 00:09:50,052 I'm gonna surprise her. Breakfast in bed. 134 00:09:50,511 --> 00:09:53,055 Oh. What a lovely thought. 135 00:09:55,849 --> 00:09:57,184 Where are you going? 136 00:09:58,143 --> 00:09:59,228 You don't need me, do you? 137 00:09:59,394 --> 00:10:01,396 I can't very well go and get the breakfast, can I? 138 00:10:01,563 --> 00:10:04,441 What if she wakes up and... panics? 139 00:10:05,692 --> 00:10:06,693 Panics? 140 00:10:06,860 --> 00:10:08,612 Look, just go and get it, all right? 141 00:10:12,825 --> 00:10:13,992 Merlin? 142 00:10:14,326 --> 00:10:15,786 Flowers. Don't forget the flowers. 143 00:10:15,994 --> 00:10:17,246 Of course. The personal touch. 144 00:10:17,621 --> 00:10:18,914 -Nice. -Yeah. 145 00:10:52,865 --> 00:10:54,032 Be still. 146 00:10:56,326 --> 00:10:57,578 The great battle is nearing. 147 00:10:57,744 --> 00:11:00,581 You must listen to me, Emrys. 148 00:11:00,747 --> 00:11:02,332 How do you know my name? 149 00:11:02,541 --> 00:11:04,835 Arthur's enemies are closer than you think. 150 00:11:05,419 --> 00:11:07,671 If you value your king... 151 00:11:08,380 --> 00:11:10,174 ...meet me tonight at the old temple of Erui. 152 00:11:11,508 --> 00:11:12,885 Come alone... 153 00:11:13,385 --> 00:11:15,429 ...or not at all. 154 00:11:33,822 --> 00:11:35,657 -Merlin! -What? 155 00:11:35,824 --> 00:11:37,576 Where are the flowers? 156 00:11:44,666 --> 00:11:45,792 Arthur. 157 00:11:45,959 --> 00:11:47,294 Good morning. 158 00:11:47,920 --> 00:11:49,880 -That is so sweet. -It's nothing. 159 00:11:53,008 --> 00:11:54,426 Who's there? 160 00:11:55,928 --> 00:11:58,388 Merlin. What do you think you're doing... 161 00:11:59,223 --> 00:12:00,682 ...in the royal chambers? 162 00:12:00,933 --> 00:12:01,934 I thought, um... 163 00:12:02,309 --> 00:12:03,936 ...I heard voices. 164 00:12:04,102 --> 00:12:05,938 Maybe next time you'll be good enough to knock. 165 00:12:06,104 --> 00:12:07,314 Yes, sire. 166 00:12:09,775 --> 00:12:11,193 Merlin? 167 00:12:11,860 --> 00:12:13,320 Thank you. 168 00:12:19,868 --> 00:12:21,328 It was my idea. 169 00:12:30,963 --> 00:12:34,383 If it's what I think it is, this is the mark of the Bendrui. 170 00:12:34,633 --> 00:12:35,634 Bendrui? 171 00:12:35,801 --> 00:12:37,886 Before the time of the great purge... 172 00:12:38,053 --> 00:12:40,931 ...girls would be chosen at birth for the priesthood. 173 00:12:41,098 --> 00:12:44,685 They'd be taken away from their families and brought up as initiates in the old religion. 174 00:12:44,851 --> 00:12:46,895 I thought Morgana was the only high priestess left. 175 00:12:47,062 --> 00:12:49,731 Many tried, few succeeded... 176 00:12:49,898 --> 00:12:51,900 ...for ordinary gifts were not enough. 177 00:12:52,067 --> 00:12:55,237 For only those possessed of exceptional magical power... 178 00:12:55,404 --> 00:12:57,656 ...could ever hope to be one of the nine. 179 00:12:57,864 --> 00:13:01,201 But do not underestimate this woman's abilities. 180 00:13:01,785 --> 00:13:05,247 All bendrui are practiced and potent magic. 181 00:13:05,414 --> 00:13:06,665 She said... 182 00:13:06,832 --> 00:13:09,459 ...Arthur's enemies were closer than I thought. 183 00:13:11,128 --> 00:13:12,963 Now, who else could she mean but Mordred? 184 00:13:13,130 --> 00:13:15,173 If she meant Mordred, why not say so? 185 00:13:15,841 --> 00:13:17,050 We were interrupted. 186 00:13:17,217 --> 00:13:19,344 She's drawing you in, Merlin. 187 00:13:19,511 --> 00:13:20,929 It's a trap. 188 00:13:22,306 --> 00:13:24,266 She knew your real name. 189 00:13:24,474 --> 00:13:26,560 There's only one explanation for that: 190 00:13:26,727 --> 00:13:30,480 Alator told Morgana who you really are... 191 00:13:30,647 --> 00:13:32,816 ...and she has sent this woman... 192 00:13:32,983 --> 00:13:34,985 ...to lure you to her. 193 00:13:36,278 --> 00:13:38,739 But I looked into her eyes. She meant no harm. 194 00:13:38,905 --> 00:13:43,035 You think a sorceress of her power couldn't feign any look she wished? 195 00:13:43,201 --> 00:13:45,120 I was there, Gaius. 196 00:13:45,287 --> 00:13:46,788 You were not. 197 00:13:47,080 --> 00:13:48,582 You mustn't go to her, Merlin. 198 00:13:48,749 --> 00:13:50,834 She can help me protect Arthur. Do I have a choice? 199 00:13:51,001 --> 00:13:52,085 Don't you understand? 200 00:13:52,252 --> 00:13:54,338 If something happened to you, we would all be lost. 201 00:13:54,504 --> 00:13:58,342 But if she can truly help me protect Arthur from Mordred... 202 00:13:58,508 --> 00:13:59,968 ...and I refuse to go... 203 00:14:00,135 --> 00:14:01,553 ...would all not be lost then too? 204 00:14:05,807 --> 00:14:07,476 Merlin. 205 00:14:08,727 --> 00:14:11,521 It was I who told Alator... 206 00:14:12,356 --> 00:14:14,608 ...your true identity. 207 00:14:16,610 --> 00:14:17,819 You had no choice. 208 00:14:17,986 --> 00:14:20,322 And I cannot let that destroy you. 209 00:14:23,241 --> 00:14:26,328 If ever you held me in any regard... 210 00:14:27,537 --> 00:14:30,374 ...please do not do this. 211 00:14:34,044 --> 00:14:36,171 You know I'd never do anything to hurt you, Gaius. 212 00:14:36,713 --> 00:14:38,131 Thank you. 213 00:15:08,912 --> 00:15:11,164 Morgana Pendragon. 214 00:15:24,845 --> 00:15:26,138 Yes? 215 00:15:28,515 --> 00:15:29,683 Gaius. 216 00:15:33,562 --> 00:15:34,896 Sire. 217 00:15:36,148 --> 00:15:37,691 Is something wrong? 218 00:15:38,692 --> 00:15:39,860 I fear so. 219 00:15:41,361 --> 00:15:43,447 Come, Gaius. You obviously have something to tell me. 220 00:15:43,613 --> 00:15:45,407 There'll be no secrets between us. 221 00:15:45,615 --> 00:15:50,287 There is a special bond between a doctor and his patient... 222 00:15:50,579 --> 00:15:54,624 ...one might almost say a bond of sacred confidentiality. 223 00:15:54,791 --> 00:15:56,209 I believe so. 224 00:15:56,460 --> 00:16:01,339 And yet, is there not also a loyal bond between a subject and his king? 225 00:16:04,384 --> 00:16:06,261 There can be no greater duty. 226 00:16:09,181 --> 00:16:12,642 A patient has advised me that within the walls of Camelot... 227 00:16:12,893 --> 00:16:15,395 there is a follower of the old religion. 228 00:16:16,313 --> 00:16:21,026 It is my belief that this woman poses a threat not only to the kingdom... 229 00:16:21,735 --> 00:16:23,320 ...but to you yourself. 230 00:16:24,321 --> 00:16:25,739 I see. 231 00:16:27,991 --> 00:16:29,075 Does she have a name? 232 00:16:31,453 --> 00:16:32,913 All I know is... 233 00:16:33,330 --> 00:16:36,291 ...she practices her craft at night... 234 00:16:37,209 --> 00:16:41,338 ...in the darkling woods by the ruined temple of Erui. 235 00:16:41,505 --> 00:16:44,049 You did the right thing, Gaius. Thank you. 236 00:16:51,473 --> 00:16:52,557 It's not funny. 237 00:16:52,724 --> 00:16:54,059 It's not funny at all. 238 00:16:55,310 --> 00:16:57,062 No one is laughing. It's just childish. 239 00:16:57,229 --> 00:16:58,855 You're right. It's stupid. 240 00:16:59,064 --> 00:17:00,232 Here. 241 00:17:04,861 --> 00:17:05,862 Gentlemen. 242 00:17:06,321 --> 00:17:07,614 Oh, we were just-- 243 00:17:07,781 --> 00:17:09,032 No matter. 244 00:17:12,118 --> 00:17:14,663 Mordred. I've got a task for you. 245 00:17:22,671 --> 00:17:24,047 Your favorite. 246 00:17:31,221 --> 00:17:32,806 Do you not want it? 247 00:17:33,014 --> 00:17:35,183 No, of course I do. Thank you, Gaius. 248 00:17:38,562 --> 00:17:41,731 You're not still thinking about that woman in the forest, are you? 249 00:17:43,358 --> 00:17:45,402 It's for the best, Merlin. 250 00:17:46,611 --> 00:17:48,822 Really. It is. 251 00:19:02,103 --> 00:19:05,190 -Great one. -Please, that's not necessary. 252 00:19:06,775 --> 00:19:08,151 It is an honor to meet you, Emrys. 253 00:19:09,653 --> 00:19:10,737 How did you know my name? 254 00:19:11,112 --> 00:19:13,114 From my master, Alator of the Catha. 255 00:19:13,531 --> 00:19:15,158 He sends you greetings. 256 00:19:15,992 --> 00:19:17,410 But also a warning. 257 00:19:19,996 --> 00:19:21,373 The great battle nears. 258 00:19:21,790 --> 00:19:25,001 The fate of Camelot rests in the balance. 259 00:19:26,670 --> 00:19:28,505 Only you, great Emrys... 260 00:19:28,672 --> 00:19:32,008 ...can ensure the triumph of the once and future king. 261 00:19:33,468 --> 00:19:34,844 How do I do that? 262 00:19:36,221 --> 00:19:37,430 Quickly. 263 00:19:40,058 --> 00:19:41,309 Seize them! 264 00:19:55,115 --> 00:19:57,450 -Go. -I cannot leave you. 265 00:20:01,788 --> 00:20:03,039 Unh! 266 00:20:03,915 --> 00:20:06,042 I'll find you. You have my word. Go. 267 00:21:14,235 --> 00:21:16,529 You saw her, but you lost her? 268 00:21:16,696 --> 00:21:18,031 She used magic, sire. 269 00:21:18,198 --> 00:21:20,408 Even so, there are how many of you, six? 270 00:21:20,700 --> 00:21:22,994 -Against one old woman? -There were two of them, sire. 271 00:21:23,161 --> 00:21:25,455 Oh, well, that explains it. 272 00:21:26,664 --> 00:21:28,291 Mordred, who was the other? 273 00:21:29,793 --> 00:21:31,336 We couldn't see. 274 00:21:31,795 --> 00:21:34,672 But they were in earnest conversation, sire. That much we could tell. 275 00:21:34,881 --> 00:21:36,758 All right, send out a second patrol. 276 00:21:37,258 --> 00:21:40,011 Seal off the ford at Greinton and alert the border garrisons. 277 00:21:40,178 --> 00:21:42,096 They must be found and brought to trial. 278 00:21:42,597 --> 00:21:43,890 Sire. 279 00:21:50,396 --> 00:21:52,899 I told Arthur because I was worried about you, Merlin. 280 00:21:53,107 --> 00:21:55,485 She was working for Alator, not Morgana. 281 00:21:56,236 --> 00:21:58,655 -How was I to know that? -Because I told you. 282 00:21:59,197 --> 00:22:01,115 I'm sorry, Merlin. I thought it was for the best. 283 00:22:01,282 --> 00:22:03,201 Now, because of me, her life's in danger. 284 00:22:03,368 --> 00:22:04,577 No. 285 00:22:05,411 --> 00:22:06,913 Not you. 286 00:22:07,121 --> 00:22:08,122 Me. 287 00:22:09,040 --> 00:22:11,501 I acted like a foolish old man. 288 00:22:12,627 --> 00:22:13,920 No, never that. 289 00:22:16,089 --> 00:22:17,799 But I have to go now. 290 00:22:21,928 --> 00:22:24,514 I must find out why she would risk her life for me. 291 00:22:32,647 --> 00:22:34,566 Take care, Merlin. 292 00:22:57,964 --> 00:23:00,967 You continue to waste your time, Morgana. 293 00:23:02,927 --> 00:23:04,053 I am a Catha priest. 294 00:23:04,220 --> 00:23:05,930 And you think that will protect you? 295 00:23:06,097 --> 00:23:08,474 No matter what you do... 296 00:23:09,058 --> 00:23:10,351 ...you cannot break me. 297 00:23:11,895 --> 00:23:13,563 So it would seem. 298 00:23:14,689 --> 00:23:16,441 In which case I have no further use for you. 299 00:23:16,608 --> 00:23:18,192 You think I fear death? 300 00:23:18,359 --> 00:23:20,612 Shall I let you into a secret, Alator? 301 00:23:21,529 --> 00:23:25,074 I'm no longer interested in what you think or what you fear. 302 00:23:25,241 --> 00:23:27,535 I shall pass to the other world... 303 00:23:28,620 --> 00:23:34,042 ...happy in the knowledge that you will never find Emrys. 304 00:23:34,626 --> 00:23:37,128 He is your destiny, Morgana. 305 00:23:37,962 --> 00:23:40,715 And he is your doom. 306 00:23:44,552 --> 00:23:45,720 Mistress. 307 00:23:46,888 --> 00:23:47,889 What now? 308 00:23:48,222 --> 00:23:49,641 We found a letter in his cell. 309 00:23:50,892 --> 00:23:52,352 Show me. 310 00:24:00,860 --> 00:24:03,947 "Do not fear, Alator, I have found Emrys. 311 00:24:04,405 --> 00:24:05,949 Our sacred mission continues. 312 00:24:06,115 --> 00:24:07,659 Your faithful servant, Finna." 313 00:24:09,619 --> 00:24:11,496 You poor fool, Alator. 314 00:24:12,914 --> 00:24:15,416 Undone by a few scribbled words. 315 00:24:16,459 --> 00:24:20,129 Find this Finna. Bring her to me. Alive. 316 00:24:27,762 --> 00:24:29,138 I will break her, Alator. 317 00:24:29,889 --> 00:24:31,599 Break her like a twig. 318 00:24:32,433 --> 00:24:35,269 How does it feel to know all your resistance was for nothing? 319 00:24:38,439 --> 00:24:40,483 Enjoy your other world. 320 00:26:28,007 --> 00:26:29,050 Herbs? 321 00:26:29,759 --> 00:26:31,177 You were looking for herbs? 322 00:26:31,344 --> 00:26:33,221 Gaius is very particular. 323 00:26:33,429 --> 00:26:35,306 They have to be fresh or the power's diminished. 324 00:26:35,473 --> 00:26:37,642 Hardly the time and the place to be gathering herbs. 325 00:26:37,809 --> 00:26:41,187 You were grateful enough for them when Gaius cured your palsy. 326 00:26:43,564 --> 00:26:45,775 -It wasn't palsy. -I was being polite. 327 00:26:49,195 --> 00:26:51,280 There's a dangerous sorcerer at large, Merlin. 328 00:26:51,614 --> 00:26:53,116 Not to mention Saxons. 329 00:26:53,449 --> 00:26:54,826 This is not the place to be alone. 330 00:26:54,992 --> 00:26:56,953 I'll be fine. I'll just... 331 00:26:57,203 --> 00:26:59,539 ...collect the rest of my herbs and I'll be on my way. 332 00:27:00,373 --> 00:27:01,707 No. 333 00:27:04,377 --> 00:27:05,837 All right. 334 00:27:07,296 --> 00:27:08,798 I'll head back. 335 00:27:10,091 --> 00:27:11,634 We can't allow that either. 336 00:27:11,801 --> 00:27:13,469 You're staying with us, Merlin. 337 00:27:13,636 --> 00:27:15,304 Until the sorcerer's apprehended. 338 00:27:15,513 --> 00:27:18,808 Well, thank you. 339 00:27:25,398 --> 00:27:27,733 -What news? -The hounds have picked up the woman's trail. 340 00:27:27,900 --> 00:27:30,027 -How far? -Less than a mile. 341 00:27:37,743 --> 00:27:39,328 We've lost her. 342 00:27:40,413 --> 00:27:43,499 Should we split up? Some of us track back. 343 00:27:43,666 --> 00:27:46,627 It's getting dark. We'll be sitting targets for the Saxons. 344 00:27:46,878 --> 00:27:48,796 We'll start again at first light. 345 00:28:26,918 --> 00:28:28,336 Good morning. 346 00:28:29,879 --> 00:28:31,839 Though technically, I think it's still night. 347 00:28:32,840 --> 00:28:34,717 -I was just going for a-- -Relieving yourself? 348 00:28:34,884 --> 00:28:36,010 Yeah. 349 00:28:36,802 --> 00:28:39,472 You always put your boots on to do that, do you? 350 00:28:39,639 --> 00:28:40,765 I don't like splinters. 351 00:28:42,058 --> 00:28:44,227 You weren't collecting herbs either, were you? 352 00:28:44,435 --> 00:28:46,520 You don't have to explain yourself to me, Merlin. 353 00:28:47,772 --> 00:28:50,274 If you're willing to risk your life, it must be important. 354 00:28:52,652 --> 00:28:53,736 It is. 355 00:28:56,572 --> 00:28:58,324 A problem shared. 356 00:29:01,244 --> 00:29:02,662 I understand. 357 00:29:06,249 --> 00:29:09,460 I'll tell them I escorted you back to the bridge. 358 00:29:13,130 --> 00:29:14,173 Thank you. 359 00:29:16,842 --> 00:29:18,094 Merlin? 360 00:29:20,221 --> 00:29:21,555 Be careful. 361 00:29:48,499 --> 00:29:51,377 We've lost the trail. She could have gone anywhere. 362 00:29:53,921 --> 00:29:55,339 Fan out. 363 00:29:58,092 --> 00:29:59,427 Wait. 364 00:30:23,993 --> 00:30:25,369 This way. 365 00:30:43,137 --> 00:30:44,180 Finna. 366 00:30:44,347 --> 00:30:45,723 Oh, master. 367 00:30:46,098 --> 00:30:47,683 Please don't. 368 00:30:48,184 --> 00:30:49,477 I thought I'd lost you. 369 00:30:49,727 --> 00:30:50,770 You doubted me? 370 00:30:51,312 --> 00:30:52,813 Never. 371 00:31:03,407 --> 00:31:04,658 Aah! 372 00:31:13,292 --> 00:31:14,377 Lie back. 373 00:31:18,422 --> 00:31:20,424 They won't be alone. 374 00:31:25,471 --> 00:31:27,598 Morgana must not find you. 375 00:31:32,353 --> 00:31:33,813 Where can we go? 376 00:31:34,021 --> 00:31:36,649 There's an old watchtower on the other side of the valley. 377 00:31:38,067 --> 00:31:39,443 Can you walk? 378 00:31:41,654 --> 00:31:44,031 Yeah. Yeah, I think so. 379 00:31:44,365 --> 00:31:46,117 It's not far. 380 00:32:01,590 --> 00:32:03,592 It's safe. You ready? 381 00:32:03,926 --> 00:32:05,219 Yeah. 382 00:32:20,526 --> 00:32:21,819 There are no wounds. 383 00:32:21,986 --> 00:32:23,237 There wouldn't be. 384 00:32:38,502 --> 00:32:40,129 She's been hit. 385 00:32:40,671 --> 00:32:42,131 Bring your men. 386 00:33:04,612 --> 00:33:06,447 How do you know this tower? 387 00:33:06,947 --> 00:33:09,074 When you've spent a lifetime running... 388 00:33:09,241 --> 00:33:11,035 ...you know all the places to hide. 389 00:33:11,202 --> 00:33:14,205 Running from... Arthur? 390 00:33:14,371 --> 00:33:16,040 And from his father before him. 391 00:33:17,750 --> 00:33:18,876 Oh... 392 00:33:20,878 --> 00:33:22,838 It won't always be like this. 393 00:33:25,090 --> 00:33:26,759 Things will be better. 394 00:33:26,926 --> 00:33:28,969 That is why I was sent... 395 00:33:29,803 --> 00:33:31,889 ...to help you make it so. 396 00:33:47,238 --> 00:33:49,198 Why are you doing this for me? 397 00:33:49,907 --> 00:33:54,995 Without you, Emrys, Arthur cannot build a new world we all long for. 398 00:33:55,496 --> 00:33:56,830 I don't understand. 399 00:33:57,122 --> 00:34:00,543 For hundreds of years, the Catha have guarded their ancient knowledge. 400 00:34:00,709 --> 00:34:05,005 But now the time has come to pass it on to you, Emrys. 401 00:34:05,172 --> 00:34:08,968 For only you can carry their hopes into the great battle itself. 402 00:34:09,134 --> 00:34:10,427 How can I do that? 403 00:34:17,351 --> 00:34:18,352 Here. 404 00:34:18,811 --> 00:34:21,146 Guard it carefully. 405 00:34:21,480 --> 00:34:23,774 It will help you in the dark days to come. 406 00:34:23,983 --> 00:34:25,484 Thank you. 407 00:34:28,195 --> 00:34:30,906 I want her taken alive, do you understand? Alive. 408 00:34:36,495 --> 00:34:40,249 There is something else, something Alator himself wanted me to tell you. 409 00:34:40,416 --> 00:34:42,960 Do not make the same mistake as Arthur. 410 00:34:43,377 --> 00:34:45,671 Do not trust the druid boy. 411 00:35:04,690 --> 00:35:05,816 You must go on. 412 00:35:05,983 --> 00:35:07,901 -There's nowhere to go. -There is a roof. 413 00:35:08,068 --> 00:35:09,820 -You will be safe there. -How? 414 00:35:09,987 --> 00:35:11,655 They think I am alone. 415 00:35:12,031 --> 00:35:14,283 Once they have me, they will go. 416 00:35:14,450 --> 00:35:17,953 I won't leave you, Finna. We fight them together. 417 00:35:18,120 --> 00:35:19,246 No. 418 00:35:19,455 --> 00:35:22,124 If Morgana sees us together, she will know who you are. 419 00:35:22,291 --> 00:35:23,334 That must never happen. 420 00:35:23,500 --> 00:35:26,879 -Finna, please. -It is my destiny, Emrys. 421 00:35:27,630 --> 00:35:29,089 To serve you until the end. 422 00:35:29,256 --> 00:35:31,050 I could wish for nothing more. 423 00:35:33,427 --> 00:35:35,638 Grant me one favor. 424 00:35:35,846 --> 00:35:38,641 -Anything. -Leave me your sword. 425 00:35:44,980 --> 00:35:46,231 No. 426 00:36:01,288 --> 00:36:03,624 It has been a privilege... 427 00:36:04,875 --> 00:36:06,919 ...to know you, Emrys. 428 00:36:38,283 --> 00:36:39,326 Finna. 429 00:36:39,535 --> 00:36:40,536 At last. 430 00:36:41,203 --> 00:36:42,538 I'm impressed. 431 00:36:42,705 --> 00:36:44,248 Your age, it's very spirited. 432 00:36:44,415 --> 00:36:45,541 Stay away. 433 00:36:45,708 --> 00:36:47,334 But with age also comes wisdom. 434 00:36:48,168 --> 00:36:49,545 It's over. 435 00:36:50,754 --> 00:36:51,880 Tell me who Emrys is. 436 00:36:53,757 --> 00:36:55,134 Never. 437 00:37:22,745 --> 00:37:24,204 Burn the body. 438 00:37:25,748 --> 00:37:27,207 Get the horses! 439 00:38:56,713 --> 00:38:58,006 Thank you. 440 00:38:58,382 --> 00:39:00,467 It is my pleasure. 441 00:39:07,057 --> 00:39:10,018 For a second there, I thought you weren't coming. 442 00:39:10,602 --> 00:39:13,772 I would never forsake you, young warlock. 443 00:39:18,902 --> 00:39:20,112 You all right? 444 00:39:20,279 --> 00:39:21,321 Of course. 445 00:39:24,825 --> 00:39:26,201 Your wing. 446 00:39:28,161 --> 00:39:31,915 I am tired, Emrys. That is all. 447 00:39:32,457 --> 00:39:36,253 But I shall serve you as long as I have the strength. 448 00:39:36,670 --> 00:39:38,255 If you're ill, I can heal you. 449 00:39:38,630 --> 00:39:43,969 There are some things even a warlock as great as you cannot overcome. 450 00:39:45,053 --> 00:39:47,472 I am old, Emrys. 451 00:39:47,848 --> 00:39:50,309 My time has almost come. 452 00:39:50,893 --> 00:39:51,977 No. 453 00:39:52,144 --> 00:39:57,107 It is the cycle of life. No more, no less. 454 00:40:01,278 --> 00:40:03,238 What will I do without you? 455 00:40:03,906 --> 00:40:06,241 You will remember me. 456 00:40:08,911 --> 00:40:10,245 Will I see you again? 457 00:40:52,079 --> 00:40:53,664 What does it say? 458 00:40:54,706 --> 00:40:56,416 Just a moment. 459 00:40:58,710 --> 00:41:01,630 "Let loose the hounds of war. 460 00:41:01,964 --> 00:41:05,342 And let the dread fire of the last priestess... 461 00:41:05,926 --> 00:41:09,096 ...rain down from angry skies... 462 00:41:09,846 --> 00:41:12,599 ...for brother will slaughter brother... 463 00:41:13,016 --> 00:41:15,727 ...for friend will murder friend... 464 00:41:16,228 --> 00:41:21,441 ...as the great horn sounds a cold dawn at Camlann. 465 00:41:22,776 --> 00:41:25,696 The prophets do not lie. 466 00:41:27,030 --> 00:41:30,617 There, Arthur will meet his end... 467 00:41:31,702 --> 00:41:35,372 ...upon that mighty plain." 468 00:41:49,261 --> 00:41:51,179 So many have... 469 00:41:52,222 --> 00:41:54,474 ...suffered so that I may hear this. 470 00:41:55,475 --> 00:41:56,977 Yes. 471 00:42:02,524 --> 00:42:05,277 I think I know what's going through your mind, Merlin. 472 00:42:07,320 --> 00:42:10,824 That your destiny's almost too much for one man to bear. 473 00:42:12,951 --> 00:42:14,369 Yeah. 474 00:42:16,329 --> 00:42:18,874 You always did know me best, Gaius. 475 00:42:22,127 --> 00:42:24,421 Be assured of one thing. 476 00:42:26,089 --> 00:42:30,302 There was never anyone more capable than you, Merlin. 477 00:42:32,679 --> 00:42:34,431 You will not fail. 478 00:42:48,612 --> 00:42:50,739 We got here as fast as we could. 479 00:42:51,073 --> 00:42:52,532 You did well. 480 00:42:52,741 --> 00:42:53,867 Where did this happen? 481 00:42:54,159 --> 00:42:56,078 Well, we found him just inside the border. 482 00:42:56,244 --> 00:42:58,705 Merlin, fetch my glass, please. 483 00:42:59,873 --> 00:43:01,958 -Do you know what it is? -I fear so. 484 00:43:02,375 --> 00:43:06,046 The skin has grown across his face until he suffocated. 485 00:43:16,848 --> 00:43:17,974 Gaius? 486 00:43:18,141 --> 00:43:22,104 The disfigurement is not as a result of disease or infection. 487 00:43:22,270 --> 00:43:24,481 It is the result of powerful magic. 488 00:43:24,689 --> 00:43:26,775 In the old days, there was a punishment... 489 00:43:26,983 --> 00:43:28,401 ...known as "Ragaid"... 490 00:43:28,735 --> 00:43:31,780 ...the ultimate warning from the high priestess... 491 00:43:31,988 --> 00:43:33,615 ...to her enemies. 492 00:43:34,491 --> 00:43:36,243 Why was this knight chosen? What had he done? 493 00:43:36,409 --> 00:43:37,828 He'd done nothing... 494 00:43:38,078 --> 00:43:39,996 ...except be a knight of Camelot. 495 00:43:40,622 --> 00:43:42,374 It's a warning, sire. 496 00:43:42,707 --> 00:43:45,001 A warning to the whole kingdom. 497 00:43:47,254 --> 00:43:49,673 Morgana has declared war. 498 00:44:04,771 --> 00:44:07,399 You know if Arthur catches her, she'll be killed. 499 00:44:18,243 --> 00:44:21,621 This time you've gone too far. You'll pay, Merlin. 32672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.