All language subtitles for Madame.Bovary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,922 --> 00:00:48,006 Are you the doctor? 2 00:00:48,131 --> 00:00:49,716 Yes. Climb on. 3 00:00:52,386 --> 00:00:54,721 Rouault's one of the richest around here. 4 00:00:54,846 --> 00:00:58,016 He broke his leg after a night's drinking. 5 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 It's that way. 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 His wife died two years ago. 7 00:01:06,066 --> 00:01:09,236 His daughter runs the house now. 8 00:01:19,329 --> 00:01:20,831 Wait. 9 00:01:55,490 --> 00:01:57,326 Follow me. 10 00:02:00,912 --> 00:02:02,414 Oh, excuse me! 11 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 The doctor, father. 12 00:02:15,886 --> 00:02:19,389 Doctor, I've broken my leg. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Let's have a look at it. 14 00:02:26,146 --> 00:02:30,400 It's a neat fracture, nice and clean. 15 00:02:30,525 --> 00:02:33,445 I'll make you a splint. 16 00:02:33,570 --> 00:02:37,574 We'll need to have some little pads made too. 17 00:02:37,699 --> 00:02:40,285 Can you do that, Emma? 18 00:02:47,876 --> 00:02:50,212 This should do it. 19 00:03:15,737 --> 00:03:18,240 - Will it take long to set? - Two months. 20 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Perhaps less. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,789 I'll call back to see you in three days. 22 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 Emma, show the doctor out. 23 00:03:29,793 --> 00:03:31,628 Goodbye, mademoiselle. 24 00:03:34,256 --> 00:03:36,633 I'd like to know your name. 25 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 Pardon me? 26 00:03:41,138 --> 00:03:43,724 Charles bovary. 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,436 See you in three days, doctor. 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,802 Monsieur rouault. What a surprise! 29 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 Look. A doctor in yvetot couldn't have done better. 30 00:04:24,473 --> 00:04:26,475 Even one in rouen! 31 00:04:27,350 --> 00:04:28,852 Here. 32 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Here's what I owe you. 33 00:04:34,775 --> 00:04:38,779 I don't owe you this, but I'm happy to give it to you. 34 00:04:38,904 --> 00:04:40,572 You're a widower too, I hear. 35 00:04:40,697 --> 00:04:44,034 Yes, for eight months now. 36 00:04:45,202 --> 00:04:52,209 When I lost my poor wife I'd go to the fields to be alone. 37 00:04:53,210 --> 00:04:56,213 I'd fall at the foot of a tree, crying 38 00:04:56,338 --> 00:04:59,174 and raving at the good lord. 39 00:04:59,299 --> 00:05:02,803 When I thought of others holding their dear wives... 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 I nearly went crazy. 41 00:05:08,141 --> 00:05:12,729 I'd hit the ground with my stick. I couldn't eat. 42 00:05:12,854 --> 00:05:14,189 You won't believe me, 43 00:05:14,314 --> 00:05:17,818 but the idea of going to the cafe sickened me. 44 00:05:18,944 --> 00:05:24,699 And then, slowly, one day followed another, 45 00:05:24,825 --> 00:05:29,996 spring followed winter and Autumn came after summer. 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,957 It faded away. 47 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 It drained away bit by bit. 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 It went away. 49 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Stir yourself, monsieur bovary. 50 00:05:40,966 --> 00:05:43,593 You'll see, you'll get over it. 51 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Yes, I'm sure I will. 52 00:05:46,805 --> 00:05:48,390 Come and see us. 53 00:05:48,515 --> 00:05:54,938 My daughter talks of you sometimes, she says you've forgotten her. 54 00:05:56,106 --> 00:06:00,193 We'll ferret out a rabbit for you, to cheer you up. 55 00:06:20,255 --> 00:06:24,092 Monsieur Charles! How kind to come and see us. 56 00:06:24,217 --> 00:06:27,971 Father's running around all over the place, thanks to you. 57 00:06:28,096 --> 00:06:29,681 Let me offer you a drink. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,141 No, thank you. 59 00:06:31,266 --> 00:06:32,767 Really. 60 00:06:34,102 --> 00:06:37,355 Come on, let's drink. I'm thirsty. 61 00:06:41,151 --> 00:06:43,153 I'm disturbing you... 62 00:07:11,848 --> 00:07:14,684 I've had dizzy spells for a month now. 63 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 Would sea-bathing do me good? 64 00:07:18,980 --> 00:07:20,732 Sea-bathing? 65 00:07:21,524 --> 00:07:26,363 That's good for dizzy spells. 66 00:07:30,450 --> 00:07:33,870 At the convent, I'd pretend to faint. 67 00:07:33,995 --> 00:07:37,082 The nuns would all rush over. 68 00:07:37,207 --> 00:07:39,209 Why did you do that? 69 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 To be fussed over. 70 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Come with me. 71 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 I like music, but the classes were so dull. 72 00:08:00,397 --> 00:08:04,818 This was a prize for arithmetic and this one for reading. 73 00:08:06,152 --> 00:08:07,654 This one too. 74 00:08:12,283 --> 00:08:16,454 My poor mother was so proud of me with my laurels. 75 00:08:21,751 --> 00:08:24,004 On the first Friday of the month 76 00:08:24,129 --> 00:08:26,965 I pick flowers from the garden for her grave. 77 00:08:37,350 --> 00:08:39,644 I'd like to live in town. 78 00:08:39,769 --> 00:08:41,604 At least in winter. 79 00:08:42,480 --> 00:08:46,151 Then again, summer days are so long, they're even duller. 80 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Don't you think? 81 00:08:51,531 --> 00:08:54,034 Maitre rouault! 82 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 Monsieur bovary! 83 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 Maitre rouault! 84 00:09:02,208 --> 00:09:04,711 I've something to say to you. 85 00:09:04,836 --> 00:09:08,590 Tell me then. Perhaps I already know what it is. 86 00:09:08,715 --> 00:09:10,300 Monsieur rouault... 87 00:09:20,226 --> 00:09:25,899 There's nothing I'd like better and I expect the lass agrees, 88 00:09:26,024 --> 00:09:28,193 but we must ask her opinion. 89 00:09:28,318 --> 00:09:30,820 Now, this is what we'll do: 90 00:09:30,945 --> 00:09:33,531 I'll go home, but don't bother coming. 91 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 All the workers are there for supper. 92 00:09:36,534 --> 00:09:38,787 It would be a shock for her. 93 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 But so as you won't fret, 94 00:09:40,997 --> 00:09:45,752 if it's yes, I'll push the shutter back against the wall. 95 00:09:45,877 --> 00:09:48,963 You can see it from behind the barn. 96 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Are you happy? 97 00:10:41,141 --> 00:10:45,895 Yes. But I'd have liked a midnight wedding, by torch-light. 98 00:10:46,020 --> 00:10:49,274 - It's a fine day. - That it is! 99 00:11:29,272 --> 00:11:31,858 Charles, you have to cut it. 100 00:11:38,615 --> 00:11:41,534 Go on, Charles, cut it. 101 00:11:41,659 --> 00:11:44,662 Cut it, cut it! 102 00:11:47,207 --> 00:11:52,045 I'm counting on you, dear, to make my Charles happy at last. 103 00:11:52,170 --> 00:11:53,713 He's so deserving. 104 00:12:14,234 --> 00:12:16,653 I'll put the trap away. Wait here. 105 00:12:33,336 --> 00:12:36,756 Nastasie, this is madame. 106 00:12:36,881 --> 00:12:39,300 Emma, this is nastasie, the housekeeper. 107 00:12:39,425 --> 00:12:40,760 I haven't cooked. 108 00:12:40,885 --> 00:12:43,638 That was wise. We aren't hungry. 109 00:12:48,685 --> 00:12:51,104 You can go to bed, nastasie. 110 00:12:54,691 --> 00:12:58,945 Do you want to see my surgery? 111 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 I'll see it tomorrow. 112 00:13:03,533 --> 00:13:05,368 I want to go to bed. 113 00:13:25,847 --> 00:13:27,598 Nastasie! 114 00:13:28,391 --> 00:13:32,228 Madame's hungry and so am I. What can we have? 115 00:13:32,353 --> 00:13:33,521 I've made soup. 116 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 Good, but we need a choice. 117 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 Some chocolate or tea. 118 00:13:38,735 --> 00:13:40,486 We haven't any. 119 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Emma! 120 00:13:44,574 --> 00:13:47,827 What do you want to eat? What would you really like? 121 00:13:49,203 --> 00:13:51,831 I don't know, I don't mind. 122 00:13:51,956 --> 00:13:53,291 Some soup? 123 00:13:56,210 --> 00:13:59,130 Yes, soup. That's fine. 124 00:15:00,483 --> 00:15:01,984 You're later every day. 125 00:15:02,110 --> 00:15:04,946 Yes, I know. But it's a good sign. 126 00:15:05,071 --> 00:15:07,240 I've more and more patients. 127 00:15:07,365 --> 00:15:09,283 You must be tired. 128 00:15:09,409 --> 00:15:11,411 A little, yes. 129 00:15:11,536 --> 00:15:13,704 Come and eat. I've made some gruel. 130 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Where's nastasie? 131 00:15:15,540 --> 00:15:18,793 It was late. I sent her to bed. 132 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 I don't want to keep her. 133 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 She's too old. 134 00:15:24,549 --> 00:15:29,387 As their life together became more intimate 135 00:15:29,512 --> 00:15:33,766 a growing detachment distanced her from him. 136 00:15:33,891 --> 00:15:37,645 Charles' conversation was as flat as a pavement. 137 00:15:37,770 --> 00:15:38,855 It's going to rain. 138 00:15:38,980 --> 00:15:42,066 His borrowed ideas trudged past in colourless procession 139 00:15:42,191 --> 00:15:45,278 without emotion, laughter or dreams. 140 00:15:45,403 --> 00:15:47,405 Well, I think so. 141 00:16:17,185 --> 00:16:19,520 God, why did I get married? 142 00:16:27,236 --> 00:16:28,404 Home already? 143 00:16:28,529 --> 00:16:31,782 I still have two patients to see. I've come... 144 00:16:31,908 --> 00:16:34,744 I sent your bills to monsieur pommier and madame loubet. 145 00:16:34,869 --> 00:16:36,704 That's good. 146 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Remember the Marquis d'andervilliers? 147 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 The abscess in his mouth... 148 00:16:42,752 --> 00:16:46,589 He asked us for some cherry-tree cuttings. 149 00:16:46,714 --> 00:16:48,216 I never saw him. 150 00:16:48,341 --> 00:16:51,344 No, but you will see him. 151 00:16:51,469 --> 00:16:55,723 Just think, he's invited us to his ball. 152 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 - Us? - Yes. To his grand ball! 153 00:16:59,977 --> 00:17:02,355 It is true? Is it really true? 154 00:17:02,480 --> 00:17:04,982 Yes, honestly. In two weeks' time. 155 00:17:06,192 --> 00:17:09,445 Charles! Tell me, will I have a new pretty dress? 156 00:17:09,570 --> 00:17:11,405 Of course. 157 00:17:24,544 --> 00:17:26,295 Monsieur and madame bovary. 158 00:17:38,140 --> 00:17:40,393 Don't rumple my dress. 159 00:17:40,518 --> 00:17:42,353 Are you happy? 160 00:17:43,312 --> 00:17:45,147 My shoes will be awkward for dancing. 161 00:17:45,273 --> 00:17:49,151 Dancing? They'd laugh at you! A doctor doesn't dance! 162 00:17:53,406 --> 00:17:55,241 Look! Champagne! 163 00:17:55,366 --> 00:17:57,868 - I'll get some. - That's kind. 164 00:18:09,005 --> 00:18:11,424 - Castellane. - Bovary. 165 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 Oh! Just right! 166 00:18:46,334 --> 00:18:50,338 You danced well. You were very graceful. 167 00:18:50,463 --> 00:18:53,299 There are even more mysterious sights: 168 00:18:53,424 --> 00:18:57,345 Vesuvius at dawn, the Rose gardens of genoa, 169 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 the coliseum by moonlight. 170 00:18:59,764 --> 00:19:03,100 Moonlight's beautiful everywhere. 171 00:19:03,225 --> 00:19:06,020 You're radiant, dear berthe. 172 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 Romulus and miss arabelle were two lengths ahead. 173 00:19:13,444 --> 00:19:17,198 I jumped the ditch. That's how you win 2,000 pounds in england. 174 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 You're luckier than me. My horses are running too fat. 175 00:19:30,419 --> 00:19:34,465 Could you pick my fan up from behind the sofa, sir? 176 00:19:41,764 --> 00:19:44,433 Maxime, for pity's sake, it's too hot. 177 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 Your wish is my command, my dear. 178 00:19:47,103 --> 00:19:48,521 Lucien! 179 00:19:59,782 --> 00:20:01,283 Madame, may I? 180 00:20:01,409 --> 00:20:04,245 Oh, but I'm hardly familiar with the waltz. 181 00:20:04,370 --> 00:20:07,623 I'll lead. You'll manage very well. 182 00:22:26,136 --> 00:22:27,221 You, vicomte! 183 00:22:59,503 --> 00:23:02,006 She certainly knows how to waltz! 184 00:23:02,131 --> 00:23:04,633 She probably has lots of practice. 185 00:23:30,701 --> 00:23:33,037 We're among the last to leave. 186 00:23:34,079 --> 00:23:36,081 Did you have fun? 187 00:23:36,206 --> 00:23:38,792 It's the most beautiful day of my life. 188 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 What is it? 189 00:23:53,641 --> 00:23:57,478 I'm taking my boots off. My feet are killing me. 190 00:24:02,483 --> 00:24:05,069 The most beautiful day of my life. 191 00:24:08,489 --> 00:24:12,826 The doctor from yvetot didn't agree 192 00:24:12,952 --> 00:24:16,205 with the treatment I gave old bouret. 193 00:24:16,330 --> 00:24:18,916 The family looked pretty grim. 194 00:24:20,042 --> 00:24:22,211 What did you answer? 195 00:24:23,045 --> 00:24:24,797 Nothing. 196 00:24:24,922 --> 00:24:27,341 What could I answer? 197 00:24:27,466 --> 00:24:29,551 What? 198 00:24:29,677 --> 00:24:33,764 You were humiliated by a man who isn't your equal? 199 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 He didn't share my opinion nor! His. 200 00:24:37,768 --> 00:24:41,605 How dare he judge you! It's shameful! 201 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 It doesn't matter. 202 00:24:44,483 --> 00:24:46,068 Don't get so upset. 203 00:24:46,193 --> 00:24:49,196 No, I won't stand for it! 204 00:24:53,117 --> 00:24:55,369 What a pitiful man! 205 00:25:00,165 --> 00:25:02,918 Secretly, she was waiting for something. 206 00:25:03,043 --> 00:25:05,295 Every day, on awakening, she expected it. 207 00:25:05,421 --> 00:25:09,299 She listened to every sound, surprised when nothing came. 208 00:25:09,425 --> 00:25:14,263 Then, at sunset, ever sadder, she longed for the next day. 209 00:25:15,514 --> 00:25:20,019 At that time, she hoped that the Marquis would give another ball. 210 00:25:20,144 --> 00:25:23,981 But September went by without a letter or a visit. 211 00:25:29,194 --> 00:25:30,696 She gave up music, 212 00:25:30,821 --> 00:25:34,158 left her drawings and needlework in the cupboard. 213 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 Sewing annoyed her. 214 00:25:36,243 --> 00:25:38,454 "I've read everything," she'd say. 215 00:25:38,579 --> 00:25:40,998 She sat holding the tongs in the fire 216 00:25:41,123 --> 00:25:43,459 or watching the rain fall. 217 00:25:46,253 --> 00:25:49,214 Charles had noticed his wife's languor. 218 00:25:49,339 --> 00:25:52,051 For a while, he didn't know what to do, 219 00:25:52,176 --> 00:25:54,762 then he made a secret decision 220 00:25:54,887 --> 00:25:57,890 hoping that what for him was a great sacrifice... 221 00:25:58,807 --> 00:26:01,810 Would allow Emma's health to improve. 222 00:26:02,770 --> 00:26:08,525 Would you be sad to leave tostes? 223 00:26:10,402 --> 00:26:12,404 Why do you ask? 224 00:26:12,529 --> 00:26:18,952 Because if you agree, I've decided to open a practice in a bigger town. 225 00:26:25,292 --> 00:26:26,627 In rouen? 226 00:26:26,752 --> 00:26:31,006 No, not rouen. Rouen's out of the question. 227 00:26:31,131 --> 00:26:35,552 In yonville. It's almost a town. 228 00:26:35,677 --> 00:26:40,349 It's at least four times bigger than this place. 229 00:26:40,474 --> 00:26:42,309 Are you sure? 230 00:26:42,434 --> 00:26:44,853 If you want to, yes. 231 00:26:48,607 --> 00:26:50,609 We'll start a new life. 232 00:26:53,070 --> 00:26:56,073 I'll have to find new customers. 233 00:26:57,032 --> 00:26:59,451 It'll be easy, I'm sure. 234 00:26:59,576 --> 00:27:02,579 You're a good doctor, everybody knows that. 235 00:27:08,377 --> 00:27:10,045 Let's not take nastasie. 236 00:27:12,631 --> 00:27:15,300 - Careful, félicité. - Yes. 237 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Yes, madame. 238 00:27:24,226 --> 00:27:25,894 My wedding bouquet. 239 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 - It was pretty. - Yes. 240 00:27:36,530 --> 00:27:38,532 Are you burning it, madame? 241 00:27:39,283 --> 00:27:41,285 We're off to a new life. 242 00:27:41,410 --> 00:27:45,414 When they left tostes in march, madame bovary was pregnant. 243 00:27:45,539 --> 00:27:49,376 Be quiet, monsieur homais, you pagan! You've no religion! 244 00:27:49,501 --> 00:27:53,505 One can worship god in a field or by gazing at the stars. 245 00:27:53,630 --> 00:27:55,799 The hirondelle's late. 246 00:27:55,924 --> 00:28:01,346 My god is the god of socrates, Franklin, beranger and Voltaire! 247 00:28:01,471 --> 00:28:04,349 I can't believe in some old god in his garden 248 00:28:04,474 --> 00:28:07,686 a stick in his hand, putting up his friends in whales, 249 00:28:07,811 --> 00:28:11,231 who dies with a croak and revives three days later. 250 00:28:11,356 --> 00:28:15,360 It's quite absurd and opposed to all physical laws. 251 00:28:15,485 --> 00:28:19,740 It indicates that priests live in total ignorance 252 00:28:19,865 --> 00:28:22,618 and strive to drag people down with them. 253 00:28:22,743 --> 00:28:24,578 Here it is! 254 00:28:25,495 --> 00:28:26,997 The hirondelle! 255 00:28:41,678 --> 00:28:43,096 Did you see bourriches? 256 00:28:43,222 --> 00:28:45,390 - Is mother better? - You're late. 257 00:28:45,515 --> 00:28:47,601 A passenger felt ill. 258 00:28:55,442 --> 00:28:58,862 Forgive me for costing you precious minutes. 259 00:28:58,987 --> 00:29:03,325 Don't worry, madame. Let me welcome you to our town. 260 00:29:03,450 --> 00:29:06,620 Goodbye for now. Good day, monsieur homais. 261 00:29:06,745 --> 00:29:10,082 Monsieur bovary, madame, I'm your chemist, monsieur homais. 262 00:29:10,207 --> 00:29:12,376 I hope you had a good journey. 263 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 I'm pleased to welcome you to yonville. 264 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Hippolyte! 265 00:29:17,756 --> 00:29:20,592 Take in monsieur and madame bovary's bags. 266 00:29:24,179 --> 00:29:25,180 You must be tired. 267 00:29:25,305 --> 00:29:29,059 Our hirondelle tosses you around terribly. 268 00:29:29,184 --> 00:29:33,021 That's true, but I like being shaken up. 269 00:29:33,146 --> 00:29:34,815 I like to move about. 270 00:29:34,940 --> 00:29:38,610 It's so gloomy to be stuck in one place. 271 00:29:38,735 --> 00:29:41,238 Monsieur and madame bovary, this is Leon dupuis, 272 00:29:41,363 --> 00:29:44,199 clerk to our notary, maitre guillaumin. 273 00:29:44,324 --> 00:29:47,828 This is monsieur bovary, our new doctor, and his wife. 274 00:29:47,953 --> 00:29:51,373 If you were like me, always on horseback... 275 00:29:51,498 --> 00:29:56,003 Medical practice isn't too hard in these parts. 276 00:29:56,128 --> 00:29:57,796 They pay pretty well. 277 00:29:57,921 --> 00:30:03,010 Medically speaking, apart from cases of bronchitis, enteritis, etc, 278 00:30:03,135 --> 00:30:07,472 we have fevers at harvest time and, of course, scrofula, 279 00:30:07,597 --> 00:30:10,934 due to the peasants' deplorable conditions. 280 00:30:11,059 --> 00:30:16,315 You'll have to fight superstition, a lot of stubbornness. 281 00:30:16,440 --> 00:30:21,403 They often resort to prayer, religion and the priest, 282 00:30:21,528 --> 00:30:26,033 rather than coming to see the doctor or the chemist. 283 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 The climate is temperate here. 284 00:30:29,202 --> 00:30:33,457 We're sheltered from the north wind by the argueil forest 285 00:30:33,582 --> 00:30:36,084 and from the west by St. Jean's hill. 286 00:30:36,209 --> 00:30:41,048 However, this heat given off by the river's vapour 287 00:30:41,173 --> 00:30:45,344 and the herds of cattle, 288 00:30:45,469 --> 00:30:49,723 which exhale ammoniac nitrogen, hydrogen, oxygen... 289 00:30:49,848 --> 00:30:51,683 Are there any walks here? 290 00:30:51,808 --> 00:30:53,310 Very few. 291 00:30:54,144 --> 00:30:58,940 There's the pasture up the hill at the edge of the woods. 292 00:30:59,066 --> 00:31:02,402 I sometimes take a book up there atsunset 293 00:31:03,904 --> 00:31:06,406 nothing's more wonderful than a sunset. 294 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 Especially at the sea-side. 295 00:31:10,202 --> 00:31:11,870 I love the sea! 296 00:31:11,995 --> 00:31:15,165 Doesn't that expanse uplift your soul? 297 00:31:15,290 --> 00:31:18,335 Mountainscapes can be like that. 298 00:31:18,460 --> 00:31:21,171 - In Switzerland, for example... - And music? 299 00:31:21,296 --> 00:31:23,548 I don't play, but I like it a lot. 300 00:31:23,673 --> 00:31:26,343 Don't listen to him, he's too modest. 301 00:31:26,468 --> 00:31:29,471 I've heard him singing in his room. 302 00:31:29,596 --> 00:31:32,349 Leon lives just above my shop. 303 00:31:32,474 --> 00:31:37,145 You were singing "the guardian angel" like a professional. 304 00:31:37,270 --> 00:31:38,855 What music do you like? 305 00:31:38,980 --> 00:31:42,317 German. It sets you dreaming. 306 00:31:42,442 --> 00:31:46,446 Your house is one of the best here. 307 00:31:46,571 --> 00:31:50,075 The advantage for a doctor is a rear door, 308 00:31:50,200 --> 00:31:53,203 so people can come and go without being seen. 309 00:31:53,328 --> 00:31:56,581 There's an arbour in the garden. 310 00:31:56,706 --> 00:32:01,128 - If madame likes gardening... - My wife isn't interested. 311 00:32:02,462 --> 00:32:05,132 She much prefers reading in her room. 312 00:32:05,257 --> 00:32:07,092 I'm the same. 313 00:32:07,217 --> 00:32:10,303 Reading by the fire, while a storm rages... 314 00:32:10,429 --> 00:32:11,763 Isn't it lovely? 315 00:32:11,888 --> 00:32:16,435 You forget, the hours pass, you live with the characters. 316 00:32:16,560 --> 00:32:18,395 You're right. 317 00:32:19,729 --> 00:32:24,734 Have you ever found in a book the expression of your ideas 318 00:32:24,860 --> 00:32:29,406 and even the exact description of your inner thoughts? 319 00:32:29,531 --> 00:32:31,950 I have felt that. 320 00:32:32,075 --> 00:32:34,661 It's my only distraction here. 321 00:32:34,786 --> 00:32:37,372 Yonville has so few attractions. 322 00:32:37,497 --> 00:32:41,042 It can't be worse than tostes. I belonged to a library there. 323 00:32:41,168 --> 00:32:45,714 If you'll do me the honour, my library is at your disposal. 324 00:32:45,839 --> 00:32:49,843 I have Voltaire, Rousseau and Walter Scott 325 00:32:49,968 --> 00:32:55,140 and every day the rouen beacon, of which I am the local correspondent. 326 00:32:55,265 --> 00:32:59,019 If you'll excuse us, we shall retire. 327 00:32:59,144 --> 00:33:03,482 I talk and talk! Madame bovary must be exhausted. 328 00:33:03,607 --> 00:33:05,692 Good night, madame, doctor. 329 00:33:05,817 --> 00:33:08,236 A night in a strange place... How exciting! 330 00:33:08,361 --> 00:33:09,863 Good night. 331 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Monsieur homais! 332 00:33:44,898 --> 00:33:45,899 It's over! 333 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 It's a girl. 334 00:34:00,288 --> 00:34:04,042 During her convalescence, she wondered about names. 335 00:34:04,167 --> 00:34:07,337 She hesitated between Clara, Amanda or yseult. 336 00:34:07,462 --> 00:34:10,048 Charles wanted her named for his mother. 337 00:34:10,173 --> 00:34:11,758 Emma was against this. 338 00:34:11,883 --> 00:34:16,555 At last, she chose berthe, a name she had heard at the ball. 339 00:34:16,680 --> 00:34:20,850 The baby was nursed by the carpenter's wife. 340 00:34:21,768 --> 00:34:25,355 One day, Emma felt a sudden need to see her. 341 00:34:25,480 --> 00:34:30,318 She set off for the nurse's abode at the far end of the village. 342 00:34:44,749 --> 00:34:47,919 - Good day, madame. - Monsieur dupuis! 343 00:34:48,044 --> 00:34:51,965 I'm going to see my baby, but I feel a little tired. 344 00:34:53,008 --> 00:34:57,012 Are you busy? If not, you could accompany me. 345 00:35:01,683 --> 00:35:03,935 By nightfall, all yonville knew. 346 00:35:04,060 --> 00:35:06,062 Madame tuvache, the ma yor's wife, 347 00:35:06,187 --> 00:35:10,233 declared that madame bovary was compromising herself. 348 00:35:23,496 --> 00:35:26,750 Come on in. Your little one's sleeping. 349 00:35:57,155 --> 00:35:59,366 She's been sick. 350 00:35:59,491 --> 00:36:01,701 I have to keep washing her. 351 00:36:01,826 --> 00:36:05,664 Could you ask the grocer to let me have soap when I need it? 352 00:36:05,789 --> 00:36:07,207 I'll do that. 353 00:36:08,792 --> 00:36:13,546 It's hard getting up at night. I fall asleep in my chair. 354 00:36:15,173 --> 00:36:18,968 A pound of coffee would last me a month. 355 00:36:19,094 --> 00:36:23,348 Forgive my insisting, but my poor husband needs some Brandy. 356 00:36:23,473 --> 00:36:26,810 I'll rub the baby's tender little feet with it. 357 00:36:26,935 --> 00:36:31,523 Some Spanish dancers, I forget their name, are coming to rouen. 358 00:36:31,648 --> 00:36:33,858 - Will you go? - Ifl can. 359 00:36:36,861 --> 00:36:38,863 Thank you for your company. 360 00:36:38,988 --> 00:36:41,991 It was a pleasure, a real pleasure. 361 00:36:51,584 --> 00:36:53,420 I'm so bored! 362 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 I'm so bored! 363 00:36:56,631 --> 00:36:59,968 When léon went to the lion d'or to dine, 364 00:37:00,093 --> 00:37:05,682 madame bovary trembled on seeing him and ordered dinner to be served. 365 00:37:06,474 --> 00:37:07,726 Evening all! 366 00:37:07,851 --> 00:37:09,686 Monsieur homais arrived during dinner. 367 00:37:09,811 --> 00:37:14,065 He 'd sit down between them and ask about the patients, 368 00:37:14,190 --> 00:37:18,945 while the doctor inquired about their resources. 369 00:37:19,070 --> 00:37:21,156 Then they discussed the news, 370 00:37:21,281 --> 00:37:24,200 which homais knew by heart from the paper. 371 00:37:24,325 --> 00:37:28,788 At eight, Justin came for him to shut up shop. 372 00:37:28,913 --> 00:37:31,750 I think my lad's in love with your maid. 373 00:37:31,875 --> 00:37:34,294 On sundays, the chemist was host 374 00:37:34,419 --> 00:37:38,590 with madame homais and the children, Napoleon and athalie. 375 00:37:38,715 --> 00:37:41,301 Léon never missed a Sunday gathering. 376 00:37:41,426 --> 00:37:43,845 Monsieur homais played écarté with Emma. 377 00:37:43,970 --> 00:37:46,973 Léon stood behind her, giving advice. 378 00:37:50,685 --> 00:37:54,022 Then the apothecary and the doctor played dominoes. 379 00:37:54,147 --> 00:37:57,317 Madame bovary changed places, léon sat beside her. 380 00:37:57,442 --> 00:37:59,444 She'd ask him to read poetry. 381 00:37:59,569 --> 00:38:05,492 Léon recited in a slow voice, which he carefully lowered in the love passages. 382 00:38:05,617 --> 00:38:08,870 "O time! Pause in your flight 383 00:38:08,995 --> 00:38:13,500 "favourable hours, and stay! 384 00:38:13,625 --> 00:38:17,629 "Let us enjoy the transient delight 385 00:38:17,754 --> 00:38:20,173 "that fills our fairest day" 386 00:38:22,717 --> 00:38:26,387 he's charming! Charming! 387 00:38:26,513 --> 00:38:29,098 He's surely in love! 388 00:38:29,224 --> 00:38:31,059 But with whom? 389 00:38:35,188 --> 00:38:36,856 Who can it be? 390 00:38:40,527 --> 00:38:42,278 It's me! 391 00:38:45,281 --> 00:38:47,951 If only heaven had desired it! 392 00:38:49,577 --> 00:38:51,412 Why isn't it so? 393 00:38:52,539 --> 00:38:54,207 Who's to blame? 394 00:38:57,794 --> 00:38:59,128 What is it? 395 00:38:59,254 --> 00:39:01,381 Monsieur lheureux to see you. 396 00:39:02,048 --> 00:39:04,926 Monsieur lheureux, the draper? What does he want? 397 00:39:08,680 --> 00:39:12,267 Madame, forgive me disturbing you at home. 398 00:39:12,392 --> 00:39:18,064 But I'm most distraught at not having obtained your patronage as yet. 399 00:39:18,189 --> 00:39:23,194 My modest shop can't attract a true lady of fashion. 400 00:39:23,319 --> 00:39:27,740 I'd like you to know that you only have to order 401 00:39:27,866 --> 00:39:30,451 and I'll supply all your needs 402 00:39:30,577 --> 00:39:34,747 in haberdashery, hosiery, millinery and fancy goods. 403 00:39:34,873 --> 00:39:40,545 I go to rouen four times a month and I work with only the best firms. 404 00:39:40,670 --> 00:39:47,343 If you'll allow me, I'd like to show you some items that are quite remarkable. 405 00:39:51,556 --> 00:39:53,641 I don't need anything. 406 00:39:53,766 --> 00:39:57,186 Just for the pleasure of looking. 407 00:39:59,647 --> 00:40:03,818 - How much is it? - A trifle, a mere trifle. 408 00:40:03,943 --> 00:40:06,529 There's no hurry. Whenever you like. 409 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 We're not Jews! 410 00:40:13,453 --> 00:40:16,205 No, thank you, monsieur lheureux. 411 00:40:16,331 --> 00:40:18,249 I require nothing. 412 00:40:18,374 --> 00:40:21,044 Well, we'll reach an understanding later. 413 00:40:21,169 --> 00:40:24,339 I've always got on well with the ladies. 414 00:40:24,464 --> 00:40:27,300 I mean, money doesn't worry me. 415 00:40:27,425 --> 00:40:30,845 I'll even give you some if need be. 416 00:40:30,970 --> 00:40:34,807 I wouldn't have to look far to find it. 417 00:40:40,021 --> 00:40:42,607 Monsieur bovary must have many patients 418 00:40:42,732 --> 00:40:44,692 in this changeable weather. 419 00:40:44,817 --> 00:40:47,403 I feel out of sorts myself. 420 00:40:47,528 --> 00:40:52,033 I'll have to call on him about a pain I get in my back. 421 00:40:52,158 --> 00:40:55,244 Well, goodbye, madame bovary. 422 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 As ever, your very humble servant. 423 00:41:04,128 --> 00:41:05,964 Goodbye, monsieur lheureux. 424 00:41:15,431 --> 00:41:17,266 How good I've been. 425 00:41:21,729 --> 00:41:24,065 Madame, it's Leon dupuis. 426 00:41:24,190 --> 00:41:26,776 Come in, monsieur dupuis. 427 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 I have to go to rouen on business. 428 00:41:35,868 --> 00:41:39,414 Your subscription is up. Should I renew? 429 00:41:44,419 --> 00:41:46,004 Why? 430 00:41:46,629 --> 00:41:48,965 - Because. - You're giving it up? 431 00:41:49,090 --> 00:41:51,592 What? Music? Good lord, yes! 432 00:41:51,718 --> 00:41:56,139 I have a house, a husband, I have much more important duties. 433 00:41:56,264 --> 00:41:58,933 - Charles is so kind. - That he is. 434 00:41:59,726 --> 00:42:01,144 Monsieur homais sings his praises. 435 00:42:01,269 --> 00:42:03,813 - He's a good man. - Indeed. 436 00:42:05,565 --> 00:42:11,404 I've decided to take back berthe and look after her. 437 00:42:12,530 --> 00:42:17,618 During visits, madame bovary undressed the child to show her limbs. 438 00:42:17,744 --> 00:42:19,829 She'd say she adored children. 439 00:42:19,954 --> 00:42:22,540 They were her comfort, joy and weakness 440 00:42:22,665 --> 00:42:25,251 and she'd give herself over to poetic outbursts. 441 00:42:26,210 --> 00:42:28,046 Show your feet to monsieur homais. 442 00:42:28,171 --> 00:42:32,925 On Charles' return, he found his slippers warming by the fire, 443 00:42:33,051 --> 00:42:37,346 his waistcoats were lined and his buttons sewed back on. 444 00:42:37,472 --> 00:42:41,434 She no longer resisted strolling in the garden. 445 00:42:51,110 --> 00:42:54,113 His suggestions were always accepted 446 00:42:54,238 --> 00:42:56,741 and if she didn't guess his wishes 447 00:42:56,866 --> 00:43:00,286 she submitted to them without a murmur. 448 00:43:07,668 --> 00:43:10,004 Why not tell the master? 449 00:43:11,089 --> 00:43:14,509 It's just nerves. It would only worry him. 450 00:43:17,512 --> 00:43:21,599 It's like old guerin's daughter before I came to you. 451 00:43:21,724 --> 00:43:25,061 She was so gloomy that if ever you saw her, 452 00:43:25,186 --> 00:43:29,023 you thought of a funeral shift in a doonnay. 453 00:43:29,148 --> 00:43:32,485 They said she had a fog in her mind, 454 00:43:32,610 --> 00:43:35,947 that doctors and priests couldn't help her. 455 00:43:36,072 --> 00:43:39,075 Once she married, it went away. 456 00:43:40,910 --> 00:43:44,330 With me, it came on after I married. 457 00:43:47,458 --> 00:43:50,795 Rascals! Always the same! Get inside! 458 00:43:50,920 --> 00:43:53,422 Hurry up! You too! 459 00:43:53,548 --> 00:43:56,968 They've no respect! 460 00:43:58,386 --> 00:44:01,889 - How are you? - Not well. I'm suffering. 461 00:44:02,014 --> 00:44:04,684 So am I! It's the weather. 462 00:44:04,809 --> 00:44:08,813 Still, we're born to suffer, as St. Paul says. 463 00:44:08,938 --> 00:44:11,190 What does monsieur bovary think? 464 00:44:11,315 --> 00:44:13,776 I don't need earthly remedies. 465 00:44:14,360 --> 00:44:17,697 Just you wait, ribaudet, you rascal! 466 00:44:17,822 --> 00:44:19,740 I'd like to know... 467 00:44:19,866 --> 00:44:24,287 That's ribaudet, the carpenter's son. He's the ring-leader. 468 00:44:24,412 --> 00:44:26,080 How's monsieur bovary? 469 00:44:26,205 --> 00:44:31,544 He and I must be the busiest people in the parish. 470 00:44:31,669 --> 00:44:36,090 He tends to the body while I tend to the soul. 471 00:44:36,215 --> 00:44:39,051 - You relieve suffering. - You can say that! 472 00:44:39,177 --> 00:44:43,598 This morning I had to go and see a swollen cow. 473 00:44:43,723 --> 00:44:45,725 They said it was cursed. 474 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 Will you stop that! 475 00:44:50,938 --> 00:44:55,860 You should be ashamed! 476 00:44:58,946 --> 00:45:02,950 As I was saying, farmers have a hard life. 477 00:45:03,075 --> 00:45:05,328 - Others do too! - Oh, indeed! 478 00:45:05,453 --> 00:45:08,539 Workers in the towns, for example. 479 00:45:08,664 --> 00:45:11,667 - But women... - Ah, that's true! 480 00:45:11,792 --> 00:45:17,632 I've known of mothers, honest women, I assure you, 481 00:45:17,757 --> 00:45:22,011 real saints, who didn't even have bread. 482 00:45:23,596 --> 00:45:29,185 But what of those, father, who have bread but no... 483 00:45:29,310 --> 00:45:31,562 No fire in winter? 484 00:45:31,687 --> 00:45:34,273 - What does it matter? - What do you mean? 485 00:45:34,398 --> 00:45:38,236 When one has warmth and food, things... 486 00:45:38,778 --> 00:45:40,279 Oh, my god! 487 00:45:41,155 --> 00:45:43,991 What's wrong? Digestive trouble. 488 00:45:44,116 --> 00:45:47,203 Go home, madame bovary, and have a nice cup of tea. 489 00:45:47,328 --> 00:45:48,496 No, no, it's... 490 00:45:48,621 --> 00:45:51,374 I thought you were having a dizzy spell. 491 00:45:51,499 --> 00:45:54,252 You asked me something. What was it? 492 00:45:54,377 --> 00:45:56,545 I can't remember now... 493 00:46:02,802 --> 00:46:04,220 Nothing. 494 00:46:07,139 --> 00:46:08,891 Nothing. 495 00:46:09,016 --> 00:46:13,938 You'll excuse me, madame bovary. I have to deal with these urchins. 496 00:46:14,063 --> 00:46:17,733 Poor things! It's hard showing them the ways of the lord 497 00:46:17,858 --> 00:46:21,696 as his holy son told us to do. 498 00:46:24,573 --> 00:46:27,994 Take care, and my respects to your husband. 499 00:46:31,914 --> 00:46:33,416 Are you Christian? 500 00:46:33,541 --> 00:46:35,960 Yes, I'm Christian. 501 00:46:36,085 --> 00:46:37,670 What is a Christian? 502 00:46:37,795 --> 00:46:40,506 He who is born baptised. 503 00:46:49,598 --> 00:46:51,100 Mama... 504 00:47:01,861 --> 00:47:03,362 Oh, leave me be! 505 00:47:05,489 --> 00:47:07,325 Leave me alone! 506 00:47:09,327 --> 00:47:11,829 It's strange how ugly she is. 507 00:47:12,872 --> 00:47:14,498 Will you stop it? 508 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 I'm going mad! 509 00:47:19,795 --> 00:47:22,882 I'm going mad! You poor dear! 510 00:47:23,758 --> 00:47:26,594 Evening all! 511 00:47:26,719 --> 00:47:30,306 - Princess, what happened? - It's nothing. 512 00:47:30,431 --> 00:47:36,020 She had a little fall. Poor Emma was frantic with worry. 513 00:47:36,896 --> 00:47:39,065 I've some important news for you. 514 00:47:39,190 --> 00:47:43,861 First, we stand a fair chance of having the agricultural show here. 515 00:47:43,986 --> 00:47:45,154 Really? 516 00:47:45,279 --> 00:47:48,532 Yes, just think. The prefect, all the local authorities! 517 00:47:48,657 --> 00:47:51,494 That will put us on the map. 518 00:47:51,619 --> 00:47:54,038 That is important news. 519 00:47:54,163 --> 00:47:55,831 And second? 520 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 It's a surprise. I'm losing my tenant. 521 00:47:59,085 --> 00:48:01,587 Leon is leaving for Paris next week, 522 00:48:01,712 --> 00:48:04,715 heavens! Has he thought about it? 523 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 How will he live in Paris? 524 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 Will he get used to it? 525 00:48:09,261 --> 00:48:13,265 Good lord! Masked balls, dinner parties, champagne! 526 00:48:13,391 --> 00:48:15,393 He'll be in his element! 527 00:48:15,518 --> 00:48:18,354 They have fun in the Latin quarter! 528 00:48:18,479 --> 00:48:23,067 If they've any social graces, they move in the best circles. 529 00:48:23,192 --> 00:48:26,529 Some grand ladies even fall in love with them. 530 00:48:26,654 --> 00:48:31,492 Aftennards, that enables them to make an excellent match. 531 00:48:37,790 --> 00:48:40,626 I'll change plates. We've a tart. 532 00:48:40,751 --> 00:48:43,421 Will you have some, monsieur homais? 533 00:48:49,552 --> 00:48:51,804 - It's me again. - I knew it. 534 00:48:51,929 --> 00:48:54,181 Is monsieur bovary here? 535 00:48:54,306 --> 00:48:56,142 No, he's out. 536 00:48:57,393 --> 00:48:59,145 He's out. 537 00:49:00,020 --> 00:49:02,273 I'd like to kiss berthe. 538 00:49:02,398 --> 00:49:04,233 Yes, of course. 539 00:49:07,153 --> 00:49:10,573 Félicité! Fetch berthe for me! 540 00:49:23,127 --> 00:49:25,296 Farewell, poor child! 541 00:49:25,421 --> 00:49:28,507 Farewell, dear little one! 542 00:49:37,224 --> 00:49:38,726 Take her. 543 00:49:47,443 --> 00:49:51,197 - It's going to rain. - I have my coat. 544 00:49:53,282 --> 00:49:55,701 Goodbye, then. 545 00:49:55,826 --> 00:49:57,828 Yes, goodbye... go. 546 00:50:03,834 --> 00:50:05,836 English style, then! 547 00:50:10,341 --> 00:50:13,177 She now considered herself even unhappier 548 00:50:13,302 --> 00:50:18,641 as she began to feel certain that her sorrow would never end. 549 00:50:56,637 --> 00:51:00,099 Could I see the doctor? I'm monsieur rodolphe boulanger. 550 00:51:00,808 --> 00:51:02,476 I'll fetch him. 551 00:51:09,316 --> 00:51:11,151 Thank you for seeing us. 552 00:51:11,277 --> 00:51:14,530 My valet needs bleeding, he has pins and needles. 553 00:51:14,655 --> 00:51:18,158 - It'll purge me. - Good, let's do it. 554 00:51:18,284 --> 00:51:21,870 Justin, get some bandages from the drawer 555 00:51:21,996 --> 00:51:24,415 and bring the basin over. 556 00:51:33,132 --> 00:51:34,967 Don't be afraid, my friend. 557 00:51:35,092 --> 00:51:36,927 No, no, go ahead. 558 00:51:46,979 --> 00:51:49,732 Look. It's like a little spring. 559 00:51:49,857 --> 00:51:53,694 What red blood! Is that a good sign? 560 00:51:53,819 --> 00:51:59,658 Sometimes, they feel nothing at first and then they faint. 561 00:52:01,785 --> 00:52:03,621 I knew it. 562 00:52:03,746 --> 00:52:05,414 Good lord! Both of them! 563 00:52:05,539 --> 00:52:07,041 Emma! Vinegar, hurry! 564 00:52:15,633 --> 00:52:17,885 Hide the basin. 565 00:52:19,303 --> 00:52:21,138 Sugar water. 566 00:52:21,263 --> 00:52:25,351 You silly fool! A big lad like you! 567 00:52:25,476 --> 00:52:28,312 You'll make a fine chemist! 568 00:52:28,437 --> 00:52:31,148 Who asked you here? You're in the way! 569 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 You know I need you on wednesdays! 570 00:52:34,068 --> 00:52:36,153 We've 20 customers in the shop! 571 00:52:36,278 --> 00:52:38,447 I had to leave them to come and get you. 572 00:52:38,572 --> 00:52:41,325 Hurry up. Go and watch the jars! 573 00:52:41,450 --> 00:52:43,535 Move out of the way. 574 00:52:44,953 --> 00:52:49,291 Remarkable, a woman among these fainting men! 575 00:52:49,416 --> 00:52:52,252 Other people's blood doesn't affect me. 576 00:52:52,378 --> 00:52:58,634 But the idea of seeing my own would make me faint if I thought about it. 577 00:52:58,759 --> 00:53:02,596 You can stop worrying now, you've got what you wanted. 578 00:53:04,014 --> 00:53:09,853 In any case, it gave me the joy of making your acquaintance. 579 00:53:12,314 --> 00:53:15,484 Very nice, that doctor's wife. 580 00:53:15,609 --> 00:53:18,779 Pretty teeth, a dainty foot, fine clothes... 581 00:53:18,904 --> 00:53:21,240 Where did that oaf find her? 582 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 She's probably bored with him. 583 00:53:23,742 --> 00:53:26,161 While he's out, she mends his socks! 584 00:53:26,286 --> 00:53:30,374 She'd like to dance the polka town. Poor thing! 585 00:53:30,916 --> 00:53:34,420 She's gasping for love like a fish out of water. 586 00:53:35,963 --> 00:53:39,383 A few gallant words and she'll adore you! 587 00:53:39,508 --> 00:53:41,927 How to get rid of her after? 588 00:53:42,052 --> 00:53:46,724 Madame bovary, you're quite pretty and fresh! 589 00:53:46,849 --> 00:53:48,267 I'll have her! 590 00:53:51,228 --> 00:53:53,564 I'll have her! The show's soon. 591 00:53:53,689 --> 00:53:55,441 She'll be there. 592 00:53:55,566 --> 00:53:59,236 The famous show did indeed arrive. 593 00:54:26,847 --> 00:54:28,515 Everyone was merry, 594 00:54:28,640 --> 00:54:31,643 but widow lefrangois, talking with monsieur homais, 595 00:54:31,769 --> 00:54:33,604 looked very gloomy. 596 00:54:34,521 --> 00:54:36,523 There's lheureux. 597 00:54:37,983 --> 00:54:41,153 He's selling the cafe francais. 598 00:54:41,278 --> 00:54:43,864 He murdered old tellier with his bills. 599 00:54:43,989 --> 00:54:45,824 What a terrible tragedy! 600 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 The café's sordid and I hate tellier, 601 00:54:49,495 --> 00:54:52,080 but I don't like that wheedler lheureux. 602 00:54:52,206 --> 00:54:55,209 Look, he's greeting madame bovary. 603 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 - Where? - In the market. 604 00:54:57,294 --> 00:54:59,630 I have a seat for her. 605 00:54:59,755 --> 00:55:02,341 She's wearing a green hat. 606 00:55:02,466 --> 00:55:04,760 She's on monsieur boulanger's arm. 607 00:55:04,885 --> 00:55:07,471 Quick, here's the apothecary! 608 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 A lovely day! Everyone's here! It's an east wind! 609 00:55:12,601 --> 00:55:14,436 Goodbye, monsieur lheureux. 610 00:55:17,272 --> 00:55:18,440 How you got rid of him! 611 00:55:18,565 --> 00:55:23,403 Why be bothered by others as I'm here with you today? 612 00:55:25,239 --> 00:55:27,574 Look at the daisies. 613 00:55:27,699 --> 00:55:31,119 All those oracles for girls in love. 614 00:55:31,245 --> 00:55:33,664 Should I pick one? 615 00:55:33,789 --> 00:55:36,041 Are you in love? 616 00:55:36,750 --> 00:55:37,751 Who knows? 617 00:55:39,419 --> 00:55:41,338 Are you abandoning us? 618 00:55:41,463 --> 00:55:44,633 Surely not. We'll be right back. 619 00:55:44,758 --> 00:55:49,012 He can forget that! I much prefer your company! 620 00:55:54,351 --> 00:55:56,687 Here's the prefect! 621 00:55:58,814 --> 00:56:00,816 The prefect couldn't come. 622 00:56:00,941 --> 00:56:04,194 That's his main adviser. 623 00:56:05,320 --> 00:56:08,156 Let's take a grandstand seat. 624 00:56:11,869 --> 00:56:14,288 All this seems a great event for them. 625 00:56:14,413 --> 00:56:16,081 Oh, provincial mediocrity! 626 00:56:16,206 --> 00:56:19,042 It stifles life and kills dreams. 627 00:56:19,167 --> 00:56:22,588 You can see, dear lady, why I'm so very sad. 628 00:56:22,713 --> 00:56:25,382 I thought you were happy! 629 00:56:25,507 --> 00:56:27,092 Outwardly, I am. 630 00:56:27,885 --> 00:56:31,054 I must show a laughing face to the world. 631 00:56:31,179 --> 00:56:33,015 And your friends? 632 00:56:34,474 --> 00:56:36,310 My friends? 633 00:56:36,435 --> 00:56:38,520 What friends? 634 00:56:38,645 --> 00:56:40,647 Who cares about me? 635 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 I miss so much by being alone. 636 00:56:43,775 --> 00:56:46,862 If I had a goal in life, or affection, 637 00:56:46,987 --> 00:56:50,741 if I'd found someone, I'd have overcome every obstacle. 638 00:56:51,658 --> 00:56:55,329 - You've no cause to complain. - You think not? 639 00:56:56,038 --> 00:56:59,124 After all, you're free, rich. 640 00:56:59,249 --> 00:57:01,251 Don't make fun of me. 641 00:57:06,131 --> 00:57:07,883 That's not the prefect! 642 00:57:08,008 --> 00:57:11,261 It's lieuvain, his right-hand man. 643 00:57:12,346 --> 00:57:15,974 The decorations are very poor, don't you think? 644 00:57:16,099 --> 00:57:19,269 Obviously, the mayor was in charge. 645 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 He's no artistic genius. 646 00:57:22,689 --> 00:57:28,028 Gentlemen, first of all let me say 647 00:57:28,153 --> 00:57:33,408 before talking of the object of today's gathering 648 00:57:33,533 --> 00:57:39,873 and I'm sure these feelings will be shared by you, 649 00:57:39,998 --> 00:57:45,170 allow me then to pay tribute 650 00:57:45,295 --> 00:57:47,547 to the public services, the government... 651 00:57:50,384 --> 00:57:54,221 The monarch, gentlemen, our sovereign... 652 00:57:54,346 --> 00:57:56,932 - I should stand back. - Why? 653 00:57:57,057 --> 00:57:58,475 I could be seen. 654 00:57:58,600 --> 00:58:00,936 I'd have some explaining to do, with my reputation... 655 00:58:01,061 --> 00:58:03,772 - You exaggerate! - No, it really is appalling. 656 00:58:05,774 --> 00:58:09,778 From a certain point of view, it's quite justified. 657 00:58:11,279 --> 00:58:13,699 Don't you know of tormented souls? 658 00:58:13,824 --> 00:58:18,328 They need dreams and action and the purest of passion. 659 00:58:18,453 --> 00:58:24,459 And so we throw ourselves into fancies... and madness. 660 00:58:29,798 --> 00:58:33,135 We poor women don't have such distractions. 661 00:58:33,260 --> 00:58:36,346 They're sad indeed, if they bring no joy. 662 00:58:38,682 --> 00:58:41,351 - Can it ever be found? - Yes. 663 00:58:41,476 --> 00:58:44,062 You find it one day. 664 00:58:44,187 --> 00:58:46,523 You find it when you thought it lost. 665 00:58:46,648 --> 00:58:48,900 Then new horizons open. 666 00:58:49,026 --> 00:58:54,031 You confide everything in the other, sacrifice everything. 667 00:58:54,156 --> 00:58:56,992 There's no talk, just intuition. 668 00:58:57,117 --> 00:59:00,120 It's the person you've dreamt of. 669 00:59:00,245 --> 00:59:03,415 However, you don't dare believe it. 670 00:59:03,540 --> 00:59:08,545 You're dazzled as if coming from shadows into the light. 671 00:59:12,340 --> 00:59:17,763 Let's say it plainly, no place is more patriotic than the countryside, 672 00:59:17,888 --> 00:59:22,225 more devoted to the civil cause, in a word, more intelligent. 673 00:59:22,350 --> 00:59:27,606 I don't mean, gentlemen, that superficial intelligence 674 00:59:27,731 --> 00:59:31,276 that vainly adorns the idle mind, 675 00:59:31,401 --> 00:59:36,406 but that deep and moderate intelligence 676 00:59:36,531 --> 00:59:39,785 that comes from respecting the law and observing one's duty. 677 00:59:39,910 --> 00:59:42,662 Ah, time and again, duty! 678 00:59:42,788 --> 00:59:44,956 Those words stultify me. 679 00:59:45,082 --> 00:59:49,086 Duty is to know what is great and Cherish what is beautiful, 680 00:59:49,211 --> 00:59:53,632 and not to accept society's rules with their inherent ignominy. 681 00:59:53,757 --> 00:59:55,509 But... 682 00:59:56,718 --> 00:59:59,387 Passion is the one good thing on earth. 683 00:59:59,513 --> 01:00:04,601 It gives us heroism, enthusiasm, music, poetry, art, everything! 684 01:00:06,728 --> 01:00:12,067 But one must follow opinion and its morality. 685 01:00:12,192 --> 01:00:14,361 There are two moralities. 686 01:00:14,486 --> 01:00:17,656 The petty, conventional one, 687 01:00:17,781 --> 01:00:19,449 ever-changing and loud-mouthed. 688 01:00:19,574 --> 01:00:23,662 The other, the eternal one is around us and above us 689 01:00:23,787 --> 01:00:26,790 like the landscape and the clear blue sky. 690 01:00:28,166 --> 01:00:30,210 Continue! 691 01:00:30,335 --> 01:00:31,586 Persevere! 692 01:00:32,087 --> 01:00:34,923 Doesn't this conspiracy of society disgust you? 693 01:00:35,048 --> 01:00:37,801 Doesn't it condemn every emotion? 694 01:00:37,926 --> 01:00:41,513 Noble and pure feelings are persecuted and insulted 695 01:00:41,638 --> 01:00:44,975 and should two poor souls meet, it keeps them apart. 696 01:00:45,100 --> 01:00:49,271 But why worry as they will unite in love one day 697 01:00:49,396 --> 01:00:52,983 because such is the destiny they were born to. 698 01:00:55,110 --> 01:01:00,031 The winner will lift up the loser and live in brotherhood with him. 699 01:01:00,157 --> 01:01:04,286 So why was it that we met? What chance caused it? 700 01:01:04,411 --> 01:01:07,581 Over the distance, like two rivers joining, 701 01:01:07,706 --> 01:01:10,167 our paths led us to each other. 702 01:01:10,292 --> 01:01:13,545 Overall prize! 703 01:01:13,670 --> 01:01:15,213 Monsieur bizet! 704 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 I've never known anyone more perfect to be with. 705 01:01:20,260 --> 01:01:23,180 Manure! Monsieur caron! 706 01:01:23,305 --> 01:01:26,308 Thus, I'll carry away your memory. 707 01:01:26,433 --> 01:01:28,268 You'll forget me. 708 01:01:28,768 --> 01:01:30,437 I'll pass like a shadow. 709 01:01:30,562 --> 01:01:32,314 Best merino ram! 710 01:01:32,898 --> 01:01:37,235 Shall I count for something in your life, in your thoughts? 711 01:01:39,779 --> 01:01:42,782 Best pigs! A shared prize... 712 01:01:43,366 --> 01:01:47,204 You're kind to listen. You know I'm yours. 713 01:02:18,276 --> 01:02:21,529 You may have noticed the priest's absence. 714 01:02:21,655 --> 01:02:26,660 The church probably has different views on progress. 715 01:02:26,785 --> 01:02:31,122 I'll just tell the fire brigade to be on their guard. 716 01:02:32,207 --> 01:02:33,208 Monsieur boulanger! 717 01:02:33,917 --> 01:02:36,670 - A fine day, wasn't it? - A fine day indeed! 718 01:02:36,795 --> 01:02:40,382 Let me past to see the fire brigade! 719 01:02:46,263 --> 01:02:49,349 Several weeks went by with no sign of rodolphe. 720 01:02:49,474 --> 01:02:52,394 He thought, "if she loves me straight away 721 01:02:52,519 --> 01:02:55,772 "she'll love me more if! Keep her waiting." 722 01:02:55,897 --> 01:02:58,233 He knew he'd been right 723 01:02:58,358 --> 01:03:01,361 when he arrived and saw Emma turn pale. 724 01:03:02,362 --> 01:03:05,949 Forgive me for not coming sooner. I was busy. 725 01:03:06,074 --> 01:03:07,158 I've been ill. 726 01:03:07,284 --> 01:03:09,119 Nothing serious? 727 01:03:10,161 --> 01:03:14,666 Well... no. 728 01:03:17,002 --> 01:03:20,088 I didn't want to come back. 729 01:03:20,213 --> 01:03:21,715 Why? 730 01:03:25,635 --> 01:03:27,637 Can't you guess? 731 01:03:30,181 --> 01:03:31,599 Emma... 732 01:03:32,309 --> 01:03:33,810 Monsieur! 733 01:03:34,728 --> 01:03:38,982 I've decided to go away, far from you. 734 01:03:39,107 --> 01:03:40,608 Very far. 735 01:03:40,734 --> 01:03:43,153 So far you'll never hear of me. 736 01:03:43,987 --> 01:03:47,657 Some irresistible force has brought me here today. 737 01:03:47,782 --> 01:03:49,784 An angel's smile is too strong. 738 01:03:51,119 --> 01:03:57,625 One is attracted by what is beautiful, charming, adorable... 739 01:03:59,753 --> 01:04:01,254 I'm so pitiful. 740 01:04:02,505 --> 01:04:04,507 You're a good man! 741 01:04:05,425 --> 01:04:09,763 No, I love you, that's all. Didn't you know? 742 01:04:09,888 --> 01:04:11,639 Say it to me. 743 01:04:11,765 --> 01:04:14,184 One word, just one word! 744 01:04:25,195 --> 01:04:26,696 Good day, doctor. 745 01:04:26,821 --> 01:04:28,990 Delighted to see you, monsieur boulanger. 746 01:04:29,115 --> 01:04:30,533 I came to see how madame is. 747 01:04:30,658 --> 01:04:35,080 Ah, I'm always afraid the fits might come back. 748 01:04:35,205 --> 01:04:39,459 I was wondering if horse riding might help. 749 01:04:39,584 --> 01:04:42,420 Indeed! Most excellent! 750 01:04:43,338 --> 01:04:44,672 Good idea! 751 01:04:44,798 --> 01:04:45,965 Emma... 752 01:04:48,176 --> 01:04:50,011 I don't have a horse. 753 01:04:50,136 --> 01:04:53,139 I can put one at your disposal. 754 01:04:55,642 --> 01:04:58,645 You're very kind, but... no. 755 01:04:59,229 --> 01:05:00,730 Thank you. 756 01:05:00,855 --> 01:05:05,360 I came to tell you that my man still has dizzy spells. 757 01:05:05,485 --> 01:05:08,738 That's quite common. I'll call by. 758 01:05:08,863 --> 01:05:11,616 I'll bring him. We won't trouble you. 759 01:05:11,741 --> 01:05:14,577 Good, I'll be waiting. 760 01:05:14,702 --> 01:05:16,204 Madame. 761 01:05:26,089 --> 01:05:29,968 Be careful, accidents happen. Your horses might be skittish. 762 01:05:30,093 --> 01:05:31,761 No, don't worry. 763 01:05:34,264 --> 01:05:36,099 Enjoy your ride. 764 01:05:37,267 --> 01:05:39,102 Safety first, remember! 765 01:05:56,161 --> 01:05:58,329 Is our path now not the same? 766 01:05:58,455 --> 01:06:01,082 No, you know it's impossible. 767 01:06:02,292 --> 01:06:03,626 Let's forget it. 768 01:06:03,751 --> 01:06:06,921 Where are the horses? Where are they? 769 01:06:07,046 --> 01:06:09,466 Where are the horses? 770 01:06:09,591 --> 01:06:12,177 You scare me, you hurt me. 771 01:06:12,302 --> 01:06:13,303 Let's leave. 772 01:06:13,887 --> 01:06:15,555 I need you to live. 773 01:06:15,680 --> 01:06:18,016 Your eyes, your voice, your thoughts. 774 01:06:18,141 --> 01:06:23,062 Oh, I'm wrong! I'm wrong! I must be mad to listen to you. 775 01:06:23,188 --> 01:06:24,689 Why? 776 01:06:55,470 --> 01:06:56,554 What? 777 01:06:56,679 --> 01:07:00,099 I saw monsieur Alexandre this afternoon. 778 01:07:00,225 --> 01:07:03,645 He has an old filly, still in good shape, 779 01:07:03,770 --> 01:07:08,858 which we could have for a hundred écus. 780 01:07:08,983 --> 01:07:11,569 I said we'd take it. 781 01:07:13,196 --> 01:07:14,948 I bought it. 782 01:07:17,200 --> 01:07:19,202 Have I done the right thing? 783 01:07:30,588 --> 01:07:32,423 I have a lover! 784 01:07:34,676 --> 01:07:36,511 I have a lover! 785 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 You, here! 786 01:09:09,187 --> 01:09:10,605 Your dress is wet! 787 01:09:10,730 --> 01:09:13,399 I love you, I love you! 788 01:09:20,323 --> 01:09:21,908 It's time to go. 789 01:09:22,033 --> 01:09:24,035 I never want to leave you! 790 01:09:26,954 --> 01:09:30,124 What's wrong? You're suffering? 791 01:09:30,249 --> 01:09:32,085 Speak to me. 792 01:09:33,961 --> 01:09:37,548 You shouldn't come here, you could compromise yourself. 793 01:09:38,424 --> 01:09:40,760 - I don't care. - Don't be silly. 794 01:09:40,885 --> 01:09:44,305 I want to see you. I think only of you. 795 01:09:44,430 --> 01:09:47,183 Angel, I dream only of you. Don't worry. 796 01:09:47,308 --> 01:09:49,143 I'll come to you. 797 01:10:09,706 --> 01:10:11,124 Emma! 798 01:10:11,999 --> 01:10:15,086 Come to bed. It's late. 799 01:10:15,962 --> 01:10:17,463 I'm coming. 800 01:10:31,144 --> 01:10:34,439 Within six months, they treated each other 801 01:10:34,564 --> 01:10:38,276 like a couple trying to keep the love alive in their marriage. 802 01:10:38,401 --> 01:10:41,988 I want you! I want to devour you. 803 01:10:42,613 --> 01:10:45,450 That's when Emma repented. 804 01:10:54,250 --> 01:10:56,085 Bring her to me! 805 01:11:00,131 --> 01:11:03,634 I love you, my poor dear, I love you! 806 01:11:03,760 --> 01:11:05,595 Your ears are so dirty! 807 01:11:06,846 --> 01:11:09,182 My ears aren't dirty. 808 01:11:09,307 --> 01:11:12,226 She even wondered why she hated Charles 809 01:11:12,351 --> 01:11:14,854 and if she shouldn't love him. 810 01:11:14,979 --> 01:11:18,483 But he gave her no reason to do, 811 01:11:18,608 --> 01:11:22,028 not until monsieur homais provided him with the ideal chance. 812 01:11:22,570 --> 01:11:25,323 Evening all! Look, Charles. 813 01:11:25,448 --> 01:11:29,118 They talk about a new method for curing clubfoot. 814 01:11:29,243 --> 01:11:33,748 Tell me what you think. What if you operated on hippolyte? 815 01:11:33,873 --> 01:11:36,209 What glory for yonville. 816 01:11:36,918 --> 01:11:40,004 Success is guaranteed, according to the writer. 817 01:11:40,129 --> 01:11:42,548 And what fame for you. 818 01:11:42,673 --> 01:11:47,261 In my role as the paper's correspondent, I'll write an article. 819 01:11:47,386 --> 01:11:50,556 And articles get talked about. Who knows? 820 01:11:51,265 --> 01:11:55,269 You're a skilful surgeon. I remember father's leg. 821 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 It's not the same thing. 822 01:11:57,855 --> 01:12:00,024 Don't be so modest, Charles. 823 01:12:00,149 --> 01:12:02,235 The family's honour is at stake. 824 01:12:02,360 --> 01:12:06,781 Charles started studying strephocatopodia, 825 01:12:06,906 --> 01:12:10,743 strephendopodia, strephexopodia 826 01:12:10,868 --> 01:12:15,873 along with strephypopodia and strephanopodia. 827 01:12:15,998 --> 01:12:21,712 A campaign led by monsieur homais tried to convince hippolyte to accept. 828 01:12:21,838 --> 01:12:24,674 Perhaps you'll feel a slight pain. 829 01:12:24,799 --> 01:12:27,969 It's just like being bled. 830 01:12:28,094 --> 01:12:32,765 It's nothing to do with me! It's for you, out of humanity. 831 01:12:32,890 --> 01:12:37,061 To see you rid of that hideous limp. 832 01:12:37,186 --> 01:12:40,439 Wouldn't you like to run like anyone else? 833 01:12:40,565 --> 01:12:44,819 Women would like you better, believe me. 834 01:12:44,944 --> 01:12:48,698 You're a man! Suppose you'd had to fight for France? 835 01:13:01,127 --> 01:13:02,962 Are you all right? 836 01:13:03,087 --> 01:13:06,924 You'll see, it's nothing. He'll just cut the tendon. 837 01:13:39,707 --> 01:13:43,169 - I didn't feel a thing. - See, I told you so. 838 01:13:44,253 --> 01:13:48,633 The operation is a success. A great day for our town! 839 01:13:48,758 --> 01:13:55,348 Our town will always remember the name of dr bovary. 840 01:14:14,533 --> 01:14:18,537 "Our small town of yonville has seen a surgical experiment 841 01:14:18,663 --> 01:14:21,248 "that is also a philanthropic act. 842 01:14:22,458 --> 01:14:25,711 "Monsieur bovary, a distinguished practitioner..." 843 01:14:25,836 --> 01:14:29,173 - It's too much! - No, not at all! 844 01:14:29,298 --> 01:14:34,804 "Monsieur bovary, a distinguished practitioner, has cured the clubfoot..." 845 01:14:34,929 --> 01:14:37,765 I didn't use the scientific term. 846 01:14:37,890 --> 01:14:41,644 "Of hippolyte toutain, ostler at the lion d'or. 847 01:14:41,769 --> 01:14:45,106 "The operation went like magic, 848 01:14:45,231 --> 01:14:48,401 "with only a few drops of blood on the skin 849 01:14:48,526 --> 01:14:54,281 "to show that the rebel tendon had at last yielded to the surgeon's art." 850 01:15:06,168 --> 01:15:09,422 Help, monsieur bovary! 851 01:15:09,547 --> 01:15:11,549 Help! 852 01:15:11,674 --> 01:15:14,093 He's dying! 853 01:15:14,218 --> 01:15:18,639 Monsieur bovary! Quickly! 854 01:15:21,934 --> 01:15:23,769 He's dying! 855 01:15:24,687 --> 01:15:26,522 What is it? 856 01:15:28,858 --> 01:15:30,609 What's wrong? 857 01:15:40,494 --> 01:15:43,330 It hurts! God, it hurts! 858 01:15:49,545 --> 01:15:51,797 What's wrong? 859 01:15:58,679 --> 01:16:00,681 It's so swollen. 860 01:16:00,806 --> 01:16:03,851 It's nothing. It just needs some air. 861 01:16:03,976 --> 01:16:06,062 When will I be better? Save me. 862 01:16:06,187 --> 01:16:09,774 Here, drink this. It will do you good. 863 01:16:09,899 --> 01:16:12,735 Look at my dress. See the... 864 01:16:12,860 --> 01:16:14,612 Charles! How is he? 865 01:16:14,737 --> 01:16:18,282 Getting worse. I don't understand. 866 01:16:18,407 --> 01:16:19,825 Could you go? 867 01:16:19,950 --> 01:16:24,288 Of course, gladly. But I can't cure him. 868 01:16:25,748 --> 01:16:30,169 Stop thinking. Just get up and walk. 869 01:16:30,294 --> 01:16:32,880 In any case, you smell bad. 870 01:16:36,092 --> 01:16:39,261 I've brought fresh bandages. 871 01:16:39,386 --> 01:16:41,889 My husband's on his way. 872 01:16:42,681 --> 01:16:44,183 Does it hurt? 873 01:16:44,308 --> 01:16:46,477 I lose. 874 01:16:46,602 --> 01:16:48,437 Come for a drink? 875 01:16:50,064 --> 01:16:52,399 You must be brave. 876 01:16:52,525 --> 01:16:54,276 He really stinks. 877 01:16:54,401 --> 01:16:56,987 I'm sure you'll be better soon. 878 01:16:58,280 --> 01:17:02,701 Well, hippolyte, I hear you're suffering. 879 01:17:02,827 --> 01:17:05,496 Good lad. You have to be brave. 880 01:17:05,621 --> 01:17:08,124 This is a trial sent by the lord. 881 01:17:08,249 --> 01:17:11,502 Rejoice in your pain, as it is his will 882 01:17:11,627 --> 01:17:14,880 and use it to make your peace with heaven. 883 01:17:15,005 --> 01:17:18,759 There's black liquid and it's swollen to the knee. 884 01:17:18,884 --> 01:17:22,888 It can't go on. It's bad for business. 885 01:17:24,056 --> 01:17:28,561 Madame bovary, your husband must get another doctor. 886 01:17:29,562 --> 01:17:33,315 I'll send for monsieur canivet, from neufchatel. 887 01:17:33,440 --> 01:17:35,526 He's a celebrity. 888 01:17:41,365 --> 01:17:42,533 Good bye. 889 01:17:43,200 --> 01:17:45,035 I'll call again. 890 01:17:56,964 --> 01:17:59,383 I saw the priest. What a nerve! 891 01:17:59,508 --> 01:18:02,928 If he thinks his manoeuvres can save him, 892 01:18:03,053 --> 01:18:06,140 our troubles are far from over! What do you think? 893 01:18:06,265 --> 01:18:08,434 What do you think? 894 01:18:08,559 --> 01:18:10,060 I don't know. 895 01:18:12,104 --> 01:18:13,606 I don't know. 896 01:18:28,120 --> 01:18:29,705 Amputate! 897 01:18:30,998 --> 01:18:33,250 Excellent result! 898 01:18:33,375 --> 01:18:36,462 That's the capital's ideas for you. 899 01:18:36,587 --> 01:18:39,673 That's Paris! Cure everything! 900 01:18:39,798 --> 01:18:43,385 Be clever without worrying about the consequences! 901 01:18:43,510 --> 01:18:45,596 That's not ourjob. 902 01:18:45,721 --> 01:18:48,974 We're not scientists and fops! 903 01:18:49,099 --> 01:18:53,562 We're practitioners and we don't operate on a healthy person! 904 01:18:54,521 --> 01:18:58,525 Straighten a clubfoot! How can it be done? 905 01:18:58,651 --> 01:19:00,736 Why not a hunchback! 906 01:19:01,904 --> 01:19:05,491 Amputate the leg to mid-thigh. 907 01:19:14,708 --> 01:19:17,795 I took every possible precaution. 908 01:19:18,462 --> 01:19:20,547 It's fate. 909 01:19:22,925 --> 01:19:27,263 If that poor lad should die, I'll have murdered him. 910 01:19:27,388 --> 01:19:29,265 Everyone will know. 911 01:19:29,390 --> 01:19:31,809 I'll be dishonoured. 912 01:19:33,227 --> 01:19:34,895 You're getting on my nerves! 913 01:19:46,782 --> 01:19:49,827 She remembered the privations of her soul, 914 01:19:49,952 --> 01:19:52,955 her dreams in the mud, like wounded swallows, 915 01:19:53,080 --> 01:19:55,833 the things she'd wanted and denied herself. 916 01:19:55,958 --> 01:20:00,004 Everything she could have had! But why? Why? 917 01:20:03,340 --> 01:20:06,343 She repented her past virtue as if it were a crime. 918 01:20:06,468 --> 01:20:10,723 The thought of her lover came back to charm her. 919 01:20:10,848 --> 01:20:12,349 She gave herself up 920 01:20:12,474 --> 01:20:16,228 and Charles seemed as alien and distant as ever, 921 01:20:16,353 --> 01:20:19,189 as impossible and down-cast as a dying man 922 01:20:19,315 --> 01:20:22,067 who was in agony before her. 923 01:20:31,076 --> 01:20:33,078 Stand aside! 924 01:20:48,844 --> 01:20:50,679 Kiss me. 925 01:21:00,147 --> 01:21:02,024 - Kiss me. - Let me go! 926 01:21:02,149 --> 01:21:05,736 What's wrong? You know I love you. 927 01:21:05,861 --> 01:21:07,363 Enough! 928 01:21:11,241 --> 01:21:13,494 Their love began again. 929 01:21:27,174 --> 01:21:29,843 You've no idea how bored I am. 930 01:21:29,968 --> 01:21:34,223 My husband is hateful. I only feel repulsion for him. 931 01:21:35,140 --> 01:21:37,142 My life is horrible. 932 01:21:37,893 --> 01:21:41,063 Yes, clear. But what can I do about it? 933 01:21:41,188 --> 01:21:44,274 - If you wanted... - What? 934 01:21:44,400 --> 01:21:47,820 We could go away, somewhere else. 935 01:21:48,779 --> 01:21:50,781 You're truly mad! 936 01:21:59,289 --> 01:22:00,874 Is that a new dress? 937 01:22:11,301 --> 01:22:13,303 Buy hippolyte a wooden leg. 938 01:22:16,723 --> 01:22:17,808 Should I? 939 01:22:19,017 --> 01:22:21,019 It's the least you can do. 940 01:22:45,836 --> 01:22:47,921 That dress looks delightful. 941 01:22:50,090 --> 01:22:52,092 I have a surprise for you. 942 01:23:00,976 --> 01:23:04,062 I think this is what you wanted. 943 01:23:05,230 --> 01:23:07,149 It's superb, monsieur lheureux. 944 01:23:07,274 --> 01:23:09,443 I'm happy you like it. 945 01:23:11,987 --> 01:23:18,327 Madame bovary, I regret this, but an unfortunate chain of events, 946 01:23:18,452 --> 01:23:22,289 bad debtors and important purchases, 947 01:23:22,414 --> 01:23:27,252 force me to ask you for the money you owe me. 948 01:23:27,377 --> 01:23:30,130 The total comes to 270 francs. 949 01:23:30,881 --> 01:23:33,217 Forgive me, but it's quite urgent. 950 01:23:33,342 --> 01:23:37,095 I wouldn't like to have to take the goods back. 951 01:23:37,221 --> 01:23:39,556 I'll pay you, monsieur lheureux. 952 01:23:39,681 --> 01:23:41,850 We can come to an arrangement. 953 01:23:41,975 --> 01:23:43,894 No, I'll pay you. 954 01:23:46,855 --> 01:23:48,357 Why buy me presents? 955 01:23:48,482 --> 01:23:50,025 Because I love you. 956 01:23:51,235 --> 01:23:52,653 It's embarrassing for me. 957 01:23:53,445 --> 01:23:55,697 Don't be silly. 958 01:23:55,822 --> 01:23:57,950 - Do you love me? - Of course I do. 959 01:23:58,075 --> 01:24:00,536 - Very much? - Definitely. 960 01:24:00,661 --> 01:24:02,079 Then let's go. 961 01:24:02,204 --> 01:24:06,041 Take me away! Four years of suffering. I'm dying! 962 01:24:06,166 --> 01:24:08,669 They torture me. Save me! 963 01:24:09,169 --> 01:24:11,880 - What do you want? - Take me away! I beg you! 964 01:24:12,005 --> 01:24:13,298 And berthe? 965 01:24:14,716 --> 01:24:16,134 We'll take her too. 966 01:24:17,427 --> 01:24:18,762 What a woman! 967 01:24:20,847 --> 01:24:22,849 Well, will you take me? 968 01:24:23,475 --> 01:24:26,144 Let me think. I have things to sort out. 969 01:24:26,270 --> 01:24:27,521 Will you take me? 970 01:24:49,918 --> 01:24:53,380 Madame bovary was never more beautiful than at this time. 971 01:24:53,505 --> 01:24:55,924 She had that indefinable beauty, 972 01:24:56,049 --> 01:24:59,219 which Springs from joy, enthusiasm and success, 973 01:24:59,344 --> 01:25:03,307 and which is the Harmony of temperament and circumstance. 974 01:25:04,433 --> 01:25:06,018 I'm here to see you. 975 01:25:07,019 --> 01:25:09,688 I understood you were having problems. 976 01:25:09,813 --> 01:25:12,149 So I'm here to pay my debts. 977 01:25:13,650 --> 01:25:15,986 I'll be needing a coat. 978 01:25:16,111 --> 01:25:19,531 A long coat with a thick collar and lining. 979 01:25:19,656 --> 01:25:21,241 Are you going on a journey? 980 01:25:21,366 --> 01:25:24,369 No. I'm counting on you. As fast as possible. 981 01:25:25,370 --> 01:25:29,541 I'll need a small trunk, a light, practical one. 982 01:25:29,666 --> 01:25:33,253 Three feet by one and a half, the standard model. 983 01:25:33,378 --> 01:25:36,340 - With a night-bag. - Perfect. 984 01:25:36,465 --> 01:25:38,383 Take this. Use it to pay. 985 01:25:38,508 --> 01:25:40,761 There's no need for that! 986 01:25:40,886 --> 01:25:43,221 We know each other. I trust you. 987 01:25:43,347 --> 01:25:45,891 I insist. At least take the chain. 988 01:25:46,767 --> 01:25:49,436 Leave everything here. 989 01:25:49,561 --> 01:25:53,398 As for the coat, don't bring it to the house. 990 01:25:53,523 --> 01:25:56,985 Give me the address and have it made ready. 991 01:25:57,110 --> 01:26:00,447 Is everything ready? Are you sure? 992 01:26:01,698 --> 01:26:04,618 - Are you sad? - No, why? 993 01:26:04,743 --> 01:26:08,497 Are you sad to leave this place and start anew? 994 01:26:08,622 --> 01:26:12,042 I have nothing here. You're everything I have! 995 01:26:12,167 --> 01:26:17,839 I'll be everything to you, your family and your home! 996 01:26:17,964 --> 01:26:20,050 You're so charming. 997 01:26:20,175 --> 01:26:23,011 Is it true? Do you love me? Swear it. 998 01:26:23,136 --> 01:26:24,638 Do I love you? 999 01:26:25,764 --> 01:26:28,433 Do I love you? I adore you! 1000 01:26:29,810 --> 01:26:33,063 Oh, rodolphe, I'm too happy! 1001 01:26:35,357 --> 01:26:37,359 My darling rodolphe. 1002 01:26:56,461 --> 01:26:58,463 Midnight! 1003 01:26:58,588 --> 01:27:00,507 It's tomorrow. 1004 01:27:00,632 --> 01:27:02,634 One more day. 1005 01:27:03,510 --> 01:27:05,345 You have the passports? 1006 01:27:06,847 --> 01:27:08,682 Forgotten anything? 1007 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 Are you sure? 1008 01:27:12,978 --> 01:27:14,646 I'm sure. 1009 01:27:14,771 --> 01:27:18,775 You'll wait at the hotel de provence at midday? 1010 01:27:21,069 --> 01:27:22,904 See you tomorrow. 1011 01:27:29,453 --> 01:27:31,872 Till tomorrow. 1012 01:27:31,997 --> 01:27:34,750 "Be brave, Emma, be brave. 1013 01:27:34,875 --> 01:27:37,461 "I don't wish to ruin your life. 1014 01:27:37,586 --> 01:27:40,130 "I was leading you to an abyss. 1015 01:27:40,255 --> 01:27:42,090 "Oh, Emma, forget me. 1016 01:27:42,215 --> 01:27:46,052 "Why did I have to meet you? Why were you so beautiful? 1017 01:27:46,178 --> 01:27:48,013 "Is it my fault? 1018 01:27:48,138 --> 01:27:51,975 "Heavens, no, blame only fate. 1019 01:27:52,100 --> 01:27:53,935 "The world is cruel, Emma. 1020 01:27:54,060 --> 01:27:57,731 "Everywhere, there would have been awkward questions, 1021 01:27:57,856 --> 01:28:00,692 "gossip and perhaps even insults. 1022 01:28:00,817 --> 01:28:03,487 "I'll be gone when you read these sad lines. 1023 01:28:03,612 --> 01:28:07,616 "I must flee to avoid the temptation of seeing you again. 1024 01:28:07,741 --> 01:28:09,743 "Farewell. 1025 01:28:09,868 --> 01:28:11,870 "Your friend, rodolphe." 1026 01:28:14,581 --> 01:28:16,833 He read the letter through. 1027 01:28:17,834 --> 01:28:19,836 He found it good. 1028 01:28:24,674 --> 01:28:27,010 Is madame in? This is for her. 1029 01:28:27,135 --> 01:28:30,639 - Give it to me. - No, I have to give it personally. 1030 01:28:34,559 --> 01:28:36,478 My master sent this, madame. 1031 01:28:36,603 --> 01:28:38,188 Give him a coin. 1032 01:29:59,227 --> 01:30:02,647 The master's waiting. The meal's ready. 1033 01:30:07,068 --> 01:30:10,238 Emma! Where are you? 1034 01:30:10,906 --> 01:30:12,407 Come on! 1035 01:30:25,670 --> 01:30:29,257 I knew it. That vinegar would wake a dead man. 1036 01:30:30,717 --> 01:30:32,218 Speak to us! 1037 01:30:35,263 --> 01:30:38,350 It's me... your loving Charles. 1038 01:30:45,273 --> 01:30:49,277 Here's your little girl. Kiss her. 1039 01:30:54,950 --> 01:30:57,369 No one... 1040 01:31:01,998 --> 01:31:04,167 The poor thing. 1041 01:31:04,292 --> 01:31:06,878 - She's gone again. - No, she's sleeping. 1042 01:31:07,003 --> 01:31:11,174 The fit's over. What could have made her faint? 1043 01:31:11,299 --> 01:31:13,385 Be careful not to wake her. 1044 01:31:13,510 --> 01:31:17,013 One of my friends, brideux, in forges, 1045 01:31:17,138 --> 01:31:21,017 owns a dog that has a fit when it sniffs a snuff-box. 1046 01:31:21,685 --> 01:31:23,436 Isn't that strange? 1047 01:31:24,854 --> 01:31:30,110 A fever set in and for 43 days, Charles didn't leave her side. 1048 01:31:30,235 --> 01:31:33,738 He neglected his patients and stopped sleeping. 1049 01:31:33,863 --> 01:31:39,285 Her strength returned when the paths were covered with Autumn leaves. 1050 01:31:40,495 --> 01:31:42,330 Don't tire yourself. 1051 01:31:47,711 --> 01:31:50,130 Sit on the bench there. 1052 01:31:50,255 --> 01:31:53,091 No, not there! 1053 01:31:53,216 --> 01:31:55,218 You'll be all right. 1054 01:32:00,515 --> 01:32:04,519 Am I disturbing you? I'm here to ask about Emma. 1055 01:32:04,644 --> 01:32:07,063 You know you're always welcome. 1056 01:32:08,064 --> 01:32:11,067 I was doing my accounts. 1057 01:32:11,192 --> 01:32:16,031 I don't know how to pay for all the medicine I've had. 1058 01:32:16,156 --> 01:32:18,241 You owe me nothing. 1059 01:32:18,366 --> 01:32:21,202 I'm much obliged, but I'm embarrassed. 1060 01:32:21,327 --> 01:32:25,081 The season hasn't been too good. 1061 01:32:25,206 --> 01:32:27,375 I was so busy with the poor dear. 1062 01:32:27,500 --> 01:32:29,252 How is she? 1063 01:32:30,545 --> 01:32:34,549 A lot better, but she still has short relapses. 1064 01:32:35,675 --> 01:32:39,262 I have to be so very careful. 1065 01:32:41,097 --> 01:32:43,933 She's resting now. The priest's with her. 1066 01:32:44,059 --> 01:32:47,896 Bournisien? I hear he's often here. 1067 01:32:48,021 --> 01:32:51,524 I hope she's not turning religious on us. 1068 01:32:51,649 --> 01:32:56,237 She tells me faith is a great comfort to her. 1069 01:32:56,362 --> 01:33:00,533 In my view, you should take her out, take her to the theatre. 1070 01:33:00,658 --> 01:33:03,703 I'd come too if I could get away. 1071 01:33:03,828 --> 01:33:09,084 Lagardy is giving a concert in rouen before leaving for england. 1072 01:34:24,033 --> 01:34:28,872 I didn't understand everything, but I quite like it. 1073 01:34:31,749 --> 01:34:35,920 - Would you like some barley water? - Yes, please. It's so hot. 1074 01:34:53,897 --> 01:34:56,983 I never thought I'd get away. Such a crush. 1075 01:34:58,526 --> 01:35:01,529 Guess who I bumped into? 1076 01:35:01,654 --> 01:35:04,449 - Monsieur Leon! - Leon? 1077 01:35:04,574 --> 01:35:08,328 None other. He's coming to pay his respects. 1078 01:35:12,290 --> 01:35:13,791 You're back in rouen? 1079 01:35:13,917 --> 01:35:16,461 - Since when? - Be quiet or leave! 1080 01:35:16,586 --> 01:35:18,421 Come on, it's hot and I'm bored. 1081 01:35:18,546 --> 01:35:22,008 - Stay a little. - Please, I'm stifling. Let's go. 1082 01:35:22,133 --> 01:35:24,302 True, it is hot. 1083 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 - Does opera bore you? - You can't imagine. 1084 01:35:33,228 --> 01:35:35,480 I returned from Paris last week. 1085 01:35:35,605 --> 01:35:39,025 I'm spending two years here to learn the trade. 1086 01:35:39,943 --> 01:35:43,738 Business isn't the same here as in Paris. 1087 01:35:43,863 --> 01:35:46,115 How's berthe? And the homais? 1088 01:35:46,824 --> 01:35:49,410 Berthe has grown a lot. 1089 01:35:50,286 --> 01:35:52,580 The homais are very well. 1090 01:35:57,168 --> 01:36:01,339 They seem satisfied, but after rubini or gresi, 1091 01:36:01,464 --> 01:36:04,259 lagardy isn't much despite all his noise. 1092 01:36:04,384 --> 01:36:08,763 He's supposed to be good in the last act. 1093 01:36:08,888 --> 01:36:12,308 It's a shame we left before the end. 1094 01:36:12,433 --> 01:36:14,852 He's performing again in two days. 1095 01:36:14,978 --> 01:36:17,981 We're leaving tomorrow. 1096 01:36:18,106 --> 01:36:23,027 Unless you want to stay, my pet. It could do you good. 1097 01:36:23,152 --> 01:36:26,948 Lagardy is quite sublime in the last act. 1098 01:36:27,824 --> 01:36:29,492 I'm sorry I felt ill. 1099 01:36:29,617 --> 01:36:32,245 Stay! Come back on Sunday. 1100 01:36:32,370 --> 01:36:36,958 If you want to, it means it's good for you. 1101 01:36:38,334 --> 01:36:40,086 Allow me. 1102 01:36:40,211 --> 01:36:44,882 Leon, you shouldn't, really... 1103 01:36:46,134 --> 01:36:48,386 It's agreed, then? Tomorrow at six. 1104 01:36:48,511 --> 01:36:52,682 Unfortunately, I have to go home. But you, Emma... 1105 01:36:53,516 --> 01:36:55,268 It's just... 1106 01:36:56,185 --> 01:36:58,688 I'm not sure. 1107 01:36:58,813 --> 01:37:01,232 Think about it and we'll see. 1108 01:37:01,357 --> 01:37:04,610 Just sleep on it. 1109 01:37:05,445 --> 01:37:08,531 Now that you're back in these parts, 1110 01:37:08,656 --> 01:37:11,659 I hope you'll come to dinner from time to time. 1111 01:37:11,784 --> 01:37:13,536 You can count on it. 1112 01:37:13,661 --> 01:37:16,664 I have to go to yonville on business. 1113 01:37:20,585 --> 01:37:22,086 Good night. 1114 01:37:51,574 --> 01:37:53,409 Monsieur and madame bovary, please. 1115 01:37:53,534 --> 01:37:56,704 Number seven, but the gentleman left. 1116 01:38:06,506 --> 01:38:08,007 Oh, Leon. 1117 01:38:08,466 --> 01:38:10,301 I'm pleased to see you. 1118 01:38:11,135 --> 01:38:13,388 I didn't say where we were staying. 1119 01:38:13,513 --> 01:38:15,348 I found you. 1120 01:38:16,224 --> 01:38:20,728 - You decided to stay? - Yes, and I was wrong. 1121 01:38:22,730 --> 01:38:26,734 One shouldn't acquire such tastes when one's so busy. 1122 01:38:26,859 --> 01:38:28,361 I can imagine. 1123 01:38:28,486 --> 01:38:32,156 No, you can't, you're not a woman. 1124 01:38:34,283 --> 01:38:36,619 If only you knew of my dreams! 1125 01:38:38,121 --> 01:38:39,872 And mine! 1126 01:38:40,957 --> 01:38:42,959 I've suffered too. 1127 01:38:44,085 --> 01:38:46,003 I'd wander along the seine. 1128 01:38:46,129 --> 01:38:50,716 A print-seller had an engraving of a muse. 1129 01:38:52,093 --> 01:38:54,971 I'd stare at it for hours on end. 1130 01:38:56,013 --> 01:38:58,433 She looked like you. 1131 01:38:59,976 --> 01:39:02,145 I'd tear up my letters to you. 1132 01:39:03,062 --> 01:39:06,315 But why? Why? 1133 01:39:08,776 --> 01:39:11,362 Because I loved you. 1134 01:39:13,072 --> 01:39:15,491 I always thought so. 1135 01:39:23,708 --> 01:39:26,043 - Sdé' 1136 01:39:29,797 --> 01:39:34,886 why is it nobody has ever expressed such feelings to me? 1137 01:39:35,011 --> 01:39:38,514 An idealistic soul is hard to understand. 1138 01:39:41,267 --> 01:39:45,897 - If only we'd met sooner... - I've often thought that. 1139 01:39:46,022 --> 01:39:48,357 What a dream! 1140 01:39:49,025 --> 01:39:50,443 We could start now. 1141 01:39:50,568 --> 01:39:54,071 No, my friend! I'm too old and you're too young. 1142 01:39:54,197 --> 01:39:57,241 Forget me! You'll love others. 1143 01:39:57,366 --> 01:39:59,327 Not like you! 1144 01:39:59,827 --> 01:40:01,496 What a child you are. 1145 01:40:01,621 --> 01:40:04,540 Please, be good. I want you to. 1146 01:40:08,044 --> 01:40:09,045 Forgive me! 1147 01:40:09,962 --> 01:40:13,799 Heavens, it's late! I forgot all about the concert. 1148 01:40:13,925 --> 01:40:17,428 Poor bovary left me here for that. 1149 01:40:17,553 --> 01:40:19,889 I must go home tomorrow. 1150 01:40:20,014 --> 01:40:21,516 Really? 1151 01:40:23,226 --> 01:40:26,896 It's impossible. I've something I must tell you. 1152 01:40:27,021 --> 01:40:29,106 Haven't you understood? 1153 01:40:29,232 --> 01:40:32,652 - You speak well. - Please don't joke. 1154 01:40:33,861 --> 01:40:36,280 Let me see you just once more. 1155 01:40:38,908 --> 01:40:41,911 - Not here anyway. - Wherever! 1156 01:40:42,745 --> 01:40:44,247 Oh, lord. 1157 01:40:46,541 --> 01:40:49,710 Tomorrow at eleven in the cathedral. 1158 01:40:52,421 --> 01:40:54,840 You're mad. You're mad! 1159 01:40:59,053 --> 01:41:00,555 Till tomorrow. 1160 01:41:11,649 --> 01:41:15,486 Does the gentleman wish to visit the church? 1161 01:41:29,584 --> 01:41:32,253 Does madame wish to visit the church? 1162 01:41:32,378 --> 01:41:35,881 No, we don't wish to visit the church. 1163 01:41:37,592 --> 01:41:39,260 Why not? 1164 01:41:39,385 --> 01:41:42,179 Because I have other plans. 1165 01:41:42,305 --> 01:41:44,473 Thank you, you're so kind. 1166 01:42:06,495 --> 01:42:09,123 - Come along. - Where are we going? 1167 01:42:12,251 --> 01:42:14,670 - Get me a cab. - Yes, sir. 1168 01:42:16,339 --> 01:42:18,174 Oh, Leon, really... 1169 01:42:19,467 --> 01:42:21,719 I don't know if I should. 1170 01:42:27,433 --> 01:42:30,269 - It's not done. - What? 1171 01:42:31,228 --> 01:42:34,649 It's done in Paris all the time. 1172 01:42:48,913 --> 01:42:51,415 - Where to, sir? - Wherever! 1173 01:43:05,012 --> 01:43:07,098 Carry on! Carry on! 1174 01:43:12,019 --> 01:43:14,021 Move on! 1175 01:43:15,064 --> 01:43:16,941 Keep going. 1176 01:43:17,525 --> 01:43:20,653 Wait, hivert! Wait! Wait for me! 1177 01:43:23,572 --> 01:43:25,074 Wait a minute. 1178 01:43:25,199 --> 01:43:28,536 My trunk's ready. I'll be right down. 1179 01:43:31,414 --> 01:43:34,125 Madame bovary, you have to go to see monsieur homais. 1180 01:43:34,250 --> 01:43:35,751 It's urgent. 1181 01:43:35,876 --> 01:43:37,378 I'll go home first. 1182 01:43:37,503 --> 01:43:41,006 No, it's very urgent, you have to go right now. 1183 01:43:41,132 --> 01:43:43,801 Hippolyte will take your trunk. 1184 01:44:07,700 --> 01:44:10,202 Are you mad? Look what you've done! 1185 01:44:11,120 --> 01:44:12,204 What's wrong? 1186 01:44:12,329 --> 01:44:17,001 I asked him to fetch a bowl for the extra red-currants. 1187 01:44:17,126 --> 01:44:19,712 So he went to the store to get it. 1188 01:44:19,837 --> 01:44:22,339 Do you know what we have in there? 1189 01:44:22,465 --> 01:44:25,384 Did you see the bottle full of white powder 1190 01:44:25,509 --> 01:44:27,678 with the label saying "dangerous"? 1191 01:44:27,803 --> 01:44:30,222 Know what's in it, idiot? Arsenic! 1192 01:44:30,347 --> 01:44:32,516 And you took the bowl next to it! 1193 01:44:32,641 --> 01:44:35,644 Next to the arsenic? You'll kill us! 1194 01:44:35,770 --> 01:44:37,188 Us or a patient! 1195 01:44:37,313 --> 01:44:40,983 You want to see me in court, don't you? 1196 01:44:41,108 --> 01:44:44,403 I wonder why I bother helping you. 1197 01:44:44,528 --> 01:44:48,365 I should have let you wallow in your filth! 1198 01:44:50,326 --> 01:44:53,913 You're useless. You can't even stick labels! 1199 01:44:54,038 --> 01:44:58,125 And you live the high life, without a care! 1200 01:45:01,462 --> 01:45:03,464 You sent for me? 1201 01:45:03,589 --> 01:45:06,592 Clean that up. Hurry, you murderer! 1202 01:45:06,717 --> 01:45:08,803 You've something to tell me? 1203 01:45:10,471 --> 01:45:13,724 Ah, yes. Your father-in-law is dead. 1204 01:45:20,314 --> 01:45:22,817 - My dear... - Yes, I know. 1205 01:45:26,737 --> 01:45:28,823 If only I could have seen him. 1206 01:45:28,948 --> 01:45:32,785 - How old was he? - 61. 1207 01:45:34,954 --> 01:45:37,081 My poor mother... 1208 01:45:38,123 --> 01:45:40,709 What will become of her? 1209 01:45:44,088 --> 01:45:45,673 Did you have fun? 1210 01:45:59,186 --> 01:46:00,604 Pretty bouquet. 1211 01:46:00,729 --> 01:46:03,399 Yes, I bought it from a beggar earlier. 1212 01:46:03,524 --> 01:46:05,943 The next day his mother arrived. 1213 01:46:09,405 --> 01:46:14,827 Allow me, at this trying time to present my sincere condolences 1214 01:46:14,952 --> 01:46:17,705 and put myself at your disposal. 1215 01:46:18,747 --> 01:46:21,333 You're very kind, but we need nothing. 1216 01:46:22,167 --> 01:46:28,257 Excuse me, but I'd like to have a word in private. 1217 01:46:28,382 --> 01:46:31,719 About that matter... you know? 1218 01:46:32,344 --> 01:46:34,930 Ah, yes! Of course. 1219 01:46:35,806 --> 01:46:37,892 Emma, my dear... 1220 01:46:38,017 --> 01:46:42,104 Could you... I don't want to leave mother. 1221 01:46:45,774 --> 01:46:49,945 I'm sure your present sorrow will find some financial comfort in the will. 1222 01:46:50,070 --> 01:46:57,244 I'm delighted for you and, I must say, for your husband. 1223 01:46:57,369 --> 01:47:02,207 While you were ill he was in such a state! 1224 01:47:02,333 --> 01:47:06,420 I can tell you, now that you're well again, 1225 01:47:06,545 --> 01:47:10,549 we had a few problems. 1226 01:47:10,674 --> 01:47:13,177 Problems? What sort of problems? 1227 01:47:13,302 --> 01:47:16,138 You know. Those little fancies of yours. 1228 01:47:16,263 --> 01:47:19,433 The travelling-cases, the coat... 1229 01:47:20,643 --> 01:47:22,645 We made it up. 1230 01:47:22,770 --> 01:47:24,939 I can now suggest another arrangement. 1231 01:47:25,064 --> 01:47:28,567 This misfortune will give him so much to do. 1232 01:47:28,692 --> 01:47:32,279 I could renew the note he signed for me. 1233 01:47:32,404 --> 01:47:35,991 He'd do best to transfer it to somebody else. 1234 01:47:36,116 --> 01:47:40,120 You, for instance. A proxy would make it easy 1235 01:47:40,245 --> 01:47:44,750 and we could easily sort out our matters. 1236 01:47:44,875 --> 01:47:48,879 Maitre guillaumin has prepared the papers 1237 01:47:49,004 --> 01:47:51,799 to manage and administer his business. 1238 01:47:52,883 --> 01:47:58,722 You could take out loans, sign and endorse his notes... 1239 01:47:59,682 --> 01:48:02,142 Monsieur will do as he sees fit. 1240 01:48:02,267 --> 01:48:05,187 But I think... 1241 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Where's this from? 1242 01:48:07,690 --> 01:48:09,692 Maitre guillaumin. 1243 01:48:10,442 --> 01:48:13,737 I don't trust him. Notaries are renowned crooks. 1244 01:48:13,862 --> 01:48:16,448 We need a competent opinion. 1245 01:48:19,410 --> 01:48:21,662 But we don't know anyone. 1246 01:48:22,413 --> 01:48:25,582 We do. We could ask Leon. 1247 01:48:25,708 --> 01:48:29,128 Yes! That's a good idea. 1248 01:48:30,504 --> 01:48:32,673 We'll have to go to rouen. 1249 01:48:34,758 --> 01:48:36,260 I'll write to him. 1250 01:48:36,385 --> 01:48:40,806 Charles, this can't be done by correspondence. 1251 01:48:40,931 --> 01:48:43,600 No. Since I have to, I'll go. 1252 01:48:44,476 --> 01:48:46,311 You're so good. 1253 01:48:47,855 --> 01:48:52,735 The next day, she took the hirondelle to consult léon in rouen. 1254 01:48:52,860 --> 01:48:54,945 She stayed three days. 1255 01:48:55,070 --> 01:48:58,991 Three full, gorgeous, superb days, a real honeymoon. 1256 01:49:00,367 --> 01:49:02,953 Don't move. Don't speak. 1257 01:49:03,078 --> 01:49:04,413 Look at me. 1258 01:49:05,706 --> 01:49:10,377 There's something so soft in your eyes which does me good. 1259 01:49:11,962 --> 01:49:14,131 Child, do you love me? 1260 01:49:20,054 --> 01:49:23,307 You'll leave me, you'll marry. Like the others. 1261 01:49:23,432 --> 01:49:25,184 What others? 1262 01:49:25,309 --> 01:49:27,728 Other men, of course! 1263 01:49:32,566 --> 01:49:34,985 You're all vile. 1264 01:49:36,737 --> 01:49:38,572 Do you ever think of Paris? 1265 01:49:38,697 --> 01:49:41,700 No. Well... a little, of course. 1266 01:49:42,993 --> 01:49:46,038 We could live so well there. 1267 01:49:46,163 --> 01:49:47,915 Aren't we happy? 1268 01:49:48,040 --> 01:49:51,794 Yes, it's true. I'm mad. Kiss me. 1269 01:49:57,299 --> 01:49:59,134 - Will you come? - As soon as I can. 1270 01:49:59,259 --> 01:50:03,097 - Will you promise? - Do you think I need to? 1271 01:50:04,848 --> 01:50:06,683 Be careful, anyway. 1272 01:50:09,353 --> 01:50:11,105 I swear I'll come. 1273 01:50:11,230 --> 01:50:13,357 I mustn't miss the coach. 1274 01:50:13,899 --> 01:50:17,653 It blew so strong that day 1275 01:50:17,778 --> 01:50:18,946 good day, hivert. 1276 01:50:24,034 --> 01:50:26,787 Madame bovary, what a surprise. 1277 01:50:26,912 --> 01:50:29,748 The trip will be a delight. 1278 01:50:34,086 --> 01:50:37,756 I've ordered a few fine pieces of cloth. 1279 01:50:37,881 --> 01:50:40,300 I'll be delighted to show you. 1280 01:50:41,260 --> 01:50:43,137 We'll see about that. 1281 01:50:55,274 --> 01:50:57,818 Get lost, you filthy vermin! 1282 01:51:08,829 --> 01:51:12,416 Leon showed the document to a colleague. 1283 01:51:14,418 --> 01:51:18,422 Yesterday, I was too tired to travel back. 1284 01:51:18,547 --> 01:51:22,551 - You weren't ill? - No, I told you, I was tired. 1285 01:51:22,676 --> 01:51:25,637 He was worried. You could have sent word. 1286 01:51:25,762 --> 01:51:27,764 I told him I'd need two days. 1287 01:51:27,890 --> 01:51:29,391 Two days, not three. 1288 01:51:30,434 --> 01:51:33,812 Mother, it doesn't matter. 1289 01:51:33,937 --> 01:51:38,025 Leon is positive that the document is perfectly in order. 1290 01:51:38,150 --> 01:51:39,985 What document? 1291 01:51:41,778 --> 01:51:44,531 Nothing important, mother. 1292 01:51:44,656 --> 01:51:49,411 A sort of proxy to enable Emma 1293 01:51:49,536 --> 01:51:54,124 to take care of household matters more easily. 1294 01:51:54,249 --> 01:51:56,293 A proxy for your wife? 1295 01:51:56,418 --> 01:51:59,254 - Are you mad? - Mother! 1296 01:52:01,298 --> 01:52:06,887 Not everyone's rich and no fortune lasts forever. 1297 01:52:07,012 --> 01:52:09,014 Was the carpet needed? 1298 01:52:09,139 --> 01:52:12,100 Why change the chair covering? 1299 01:52:12,226 --> 01:52:13,977 It's all vain fancy! 1300 01:52:14,102 --> 01:52:16,188 Silk for linings! 1301 01:52:16,313 --> 01:52:21,818 I'd be ashamed of such comfort and yet I'm old. 1302 01:52:21,944 --> 01:52:24,112 Enough, madame! 1303 01:52:24,238 --> 01:52:26,406 I'll tear the order up! 1304 01:52:30,702 --> 01:52:33,038 Mother, you're causing trouble. 1305 01:52:34,206 --> 01:52:36,041 It's all show. 1306 01:52:39,044 --> 01:52:40,462 Shall I burn it? 1307 01:52:41,255 --> 01:52:42,256 Please do. 1308 01:52:42,381 --> 01:52:44,883 This arrangement suits me. 1309 01:52:45,008 --> 01:52:47,886 Sorry, mother, but you're wrong. 1310 01:52:49,680 --> 01:52:51,265 You love her more. 1311 01:52:51,390 --> 01:52:55,060 You're right. That's how it should be. 1312 01:52:55,185 --> 01:52:57,187 I'll leave tomorrow. 1313 01:53:10,117 --> 01:53:12,703 Have you sorted everything out? 1314 01:53:12,828 --> 01:53:14,997 In your best interests, I think. 1315 01:53:15,122 --> 01:53:17,791 I've a buyer for your house in barneville. 1316 01:53:17,916 --> 01:53:20,836 Monsieur langlois has offered 4,000 francs. 1317 01:53:20,961 --> 01:53:22,462 A good price. 1318 01:53:22,587 --> 01:53:25,090 I have half the amount here. 1319 01:53:32,431 --> 01:53:34,766 I can pay my debts. 1320 01:53:34,891 --> 01:53:40,647 I'd be sorry to take back such an important sum so suddenly. 1321 01:53:42,024 --> 01:53:43,525 What? 1322 01:53:44,151 --> 01:53:46,987 One can put anything on bills. 1323 01:53:47,112 --> 01:53:48,947 Here. 1324 01:53:49,072 --> 01:53:54,453 Sign this, keep it all and put your mind at rest. 1325 01:54:05,839 --> 01:54:09,009 With the date, please, the date. 1326 01:54:09,134 --> 01:54:11,219 What excuse did you give? 1327 01:54:11,345 --> 01:54:14,264 I said I had a piano class twice a week. 1328 01:54:14,389 --> 01:54:17,976 - That costs money. - But I'm rich! 1329 01:54:18,101 --> 01:54:21,688 He didn't question her and accepted her whims. 1330 01:54:21,813 --> 01:54:24,733 He was more her mistress than she his. 1331 01:54:24,858 --> 01:54:28,612 Her tender words and kisses carried off his soul. 1332 01:54:28,737 --> 01:54:31,490 Where had she learned such corruption, 1333 01:54:31,615 --> 01:54:35,619 so deep and concealed that it was almost immaterial? 1334 01:54:37,037 --> 01:54:41,375 One day, they parted early and, walking along the boulevard, 1335 01:54:41,500 --> 01:54:44,002 she saw the walls of her convent. 1336 01:54:44,127 --> 01:54:47,381 Her early married life, walks in the woods, 1337 01:54:47,506 --> 01:54:50,759 the vicomte waltzing all passed before her eyes. 1338 01:54:50,884 --> 01:54:54,721 Léon suddenly seemed as remote as the rest. 1339 01:54:55,889 --> 01:54:57,724 Yet I love him. 1340 01:54:58,558 --> 01:55:02,145 No matter, she wasn't happy. 1341 01:55:02,270 --> 01:55:04,106 She never had been. 1342 01:55:04,231 --> 01:55:08,151 Nothing was worth this quest. Everything lied. 1343 01:55:10,862 --> 01:55:13,448 - What is it? - A man in black brought it. 1344 01:55:13,573 --> 01:55:15,826 He said it was most urgent. 1345 01:55:15,951 --> 01:55:18,120 Law and justice to madame bovary. 1346 01:55:18,245 --> 01:55:20,247 What sentence? 1347 01:55:20,372 --> 01:55:23,959 Within 24 hours, pay the sum of 8,000 francs. 1348 01:55:24,084 --> 01:55:25,752 What? 1349 01:55:26,420 --> 01:55:31,925 Forced by legal means and notably by the confiscation 1350 01:55:32,050 --> 01:55:33,760 of her personal goods. 1351 01:55:34,594 --> 01:55:38,932 By buying on credit, borrowing, signing notes, 1352 01:55:39,057 --> 01:55:44,479 she had gathered for lheureux a sum that he was eager to obtain. 1353 01:55:50,819 --> 01:55:52,821 Have you heard the news? 1354 01:55:54,531 --> 01:55:56,616 I suppose it's a joke. 1355 01:55:59,244 --> 01:56:00,662 What do you mean? 1356 01:56:01,371 --> 01:56:06,835 My little lady, did you think I'd supply you with goods 1357 01:56:06,960 --> 01:56:11,214 and money, out of kindness till the end of time? 1358 01:56:11,339 --> 01:56:14,259 I must recover my outlay. It's only fair. 1359 01:56:15,594 --> 01:56:17,971 Butjust think, 8,000 francs! 1360 01:56:18,680 --> 01:56:22,184 The court upheld it and passed judgement. 1361 01:56:24,227 --> 01:56:26,980 Anyway, you know it's not me. 1362 01:56:27,105 --> 01:56:29,524 It's my accountant, vincart. 1363 01:56:31,818 --> 01:56:34,738 But couldn't you manage to... 1364 01:56:34,863 --> 01:56:36,865 I can't do a thing. 1365 01:56:36,990 --> 01:56:40,494 You don't know vincart. He's worse than an arab. 1366 01:56:41,453 --> 01:56:44,706 Look, I didn't know. It's such a surprise. 1367 01:56:44,831 --> 01:56:46,833 Whose fault is that? 1368 01:56:46,958 --> 01:56:50,962 I slave like a nigger while you're enjoying yourself. 1369 01:56:51,087 --> 01:56:53,173 Don't you lecture me! 1370 01:56:53,298 --> 01:56:55,550 It won't do any harm. 1371 01:56:59,095 --> 01:57:01,515 I beg you to do something. 1372 01:57:02,557 --> 01:57:06,561 You're trying to seduce me! 1373 01:57:06,686 --> 01:57:07,771 You monster! 1374 01:57:08,522 --> 01:57:09,606 Oh, come, come. 1375 01:57:10,440 --> 01:57:14,736 I'll tell everyone about you. I'll tell my husband. 1376 01:57:14,861 --> 01:57:17,948 Leave your poor husband out of this. 1377 01:57:18,073 --> 01:57:21,910 Don't you think I can tell him a thing or two? 1378 01:57:23,495 --> 01:57:25,747 I know it's not funny. 1379 01:57:25,872 --> 01:57:29,125 But debts never killed anyone. 1380 01:57:29,251 --> 01:57:33,421 When one has friends, like you. 1381 01:57:33,547 --> 01:57:35,549 Where can I find the money? 1382 01:57:35,674 --> 01:57:39,511 You have friends, I tell you. 1383 01:57:44,391 --> 01:57:47,811 - I promise I'll sign... - You've signed enough. 1384 01:57:47,936 --> 01:57:50,355 - I'll sell... - You've nothing to sell. 1385 01:57:50,480 --> 01:57:53,316 I beg you, I'm desperate. 1386 01:57:53,441 --> 01:57:55,860 I really don't care. 1387 01:58:03,535 --> 01:58:07,539 Good day, madame. Maitre hareng, the bailiff. 1388 01:58:08,331 --> 01:58:13,420 I'm to draw up the list of the goods to be confiscated. 1389 01:58:13,545 --> 01:58:16,965 My two witnesses, latour and passepoil. 1390 01:58:23,763 --> 01:58:29,185 I won't take this phrenological head, no doubt a professional tool. 1391 01:58:29,311 --> 01:58:32,606 Let's say nine pans, five dishes, 1392 01:58:32,731 --> 01:58:37,569 three pots, four chairs, two torches. 1393 01:58:42,699 --> 01:58:45,535 Very pretty. Quite charming! 1394 01:58:48,705 --> 01:58:53,043 The law allows me to leave a guard for the goods. 1395 01:58:53,168 --> 01:58:58,506 But I'll take the responsibility of trusting you. 1396 01:58:58,632 --> 01:59:05,472 Latour and passepoil will guarantee the lawfulness of the operation. 1397 01:59:11,561 --> 01:59:15,148 Not a word of this to my husband, understand? 1398 01:59:15,273 --> 01:59:16,775 Not a word. 1399 01:59:16,900 --> 01:59:19,903 I never say anything, madame. 1400 01:59:23,740 --> 01:59:26,159 It's turned chilly. 1401 01:59:30,538 --> 01:59:33,041 - I must go to rouen tomorrow. - Really? 1402 01:59:47,931 --> 01:59:49,683 - Why are you here? - Are you busy? 1403 01:59:49,808 --> 01:59:52,477 No, but I didn't expect you today. 1404 01:59:52,602 --> 01:59:54,437 I need to talk. It's urgent. 1405 01:59:54,562 --> 01:59:57,732 I need you. I need 8,000 francs. 1406 01:59:57,857 --> 02:00:00,110 What? You must be mad! 1407 02:00:00,235 --> 02:00:02,987 No, not yet, not quite. 1408 02:00:03,113 --> 02:00:04,114 Listen... 1409 02:00:04,989 --> 02:00:08,535 - But what... - You must find the money. 1410 02:00:08,660 --> 02:00:11,246 - How can I? - What a coward you are! 1411 02:00:11,371 --> 02:00:13,123 I'm sure you're panicking. 1412 02:00:13,248 --> 02:00:15,667 Perhaps a thousand écus would do. 1413 02:00:15,792 --> 02:00:19,796 All the more reason. You can find it. 1414 02:00:22,632 --> 02:00:24,134 I'll love you so! 1415 02:00:24,259 --> 02:00:26,094 But where? How? 1416 02:00:27,095 --> 02:00:30,098 - If I were you, I'd know. - Where then? 1417 02:00:30,890 --> 02:00:31,891 Your office! 1418 02:00:32,016 --> 02:00:35,854 Her eyes blazed with a hellish recklessness 1419 02:00:35,979 --> 02:00:39,983 and the lids narrowed with sensual encouragement, 1420 02:00:40,108 --> 02:00:42,610 the young man felt himself weakening 1421 02:00:42,736 --> 02:00:44,738 before the silent will of this woman, 1422 02:00:44,863 --> 02:00:49,033 pushing him to commit a crime. He took fright. 1423 02:00:49,868 --> 02:00:52,036 How stupid I am! 1424 02:00:52,162 --> 02:00:56,499 Morel's back. His father's rich. I'll bring it tomorrow. 1425 02:00:56,624 --> 02:01:00,628 Tomorrow at three. I'm sure he'll lend it to me. 1426 02:01:00,754 --> 02:01:03,006 My friend morel, I mean. 1427 02:01:04,424 --> 02:01:06,843 My dear, I really must be going. 1428 02:01:39,542 --> 02:01:42,629 Careful now. There's medicine in there. 1429 02:01:44,964 --> 02:01:49,052 Delighted to see you. I didn't know you were here. 1430 02:01:49,177 --> 02:01:52,013 You'll liven up the journey. 1431 02:01:52,138 --> 02:01:54,808 Often on a summer's day 1432 02:01:54,933 --> 02:01:58,186 girls dream of love so gay 1433 02:01:58,853 --> 02:02:01,856 they should be locked up and made to work. 1434 02:02:01,981 --> 02:02:04,484 Progress moves at a snail's pace! 1435 02:02:04,609 --> 02:02:07,028 We wallow in barbarity! 1436 02:02:08,488 --> 02:02:11,658 That's a bad scrofulous disorder. 1437 02:02:11,783 --> 02:02:16,371 Instead of getting drunk, you should start a diet. 1438 02:02:16,496 --> 02:02:19,165 I know a good cream for you. 1439 02:02:19,290 --> 02:02:22,877 Well, I hope you'll do a show for us now. 1440 02:02:38,309 --> 02:02:40,645 Madame! It's a scandal! 1441 02:02:40,770 --> 02:02:42,021 What's wrong? 1442 02:02:42,146 --> 02:02:44,816 There are bills posted on the square. 1443 02:02:46,067 --> 02:02:47,151 Does my husband know? 1444 02:02:47,277 --> 02:02:50,446 No, he left early. I was just up. 1445 02:02:52,240 --> 02:02:55,410 If I were you, I'd go to see the notary. 1446 02:02:55,535 --> 02:02:59,372 Do you think so? We hardly know him. 1447 02:02:59,497 --> 02:03:01,332 I'd go anyway. 1448 02:03:04,168 --> 02:03:06,337 I should have the money later. 1449 02:03:06,462 --> 02:03:10,300 Seeing maitre guillaumin won't do any harm. 1450 02:03:10,925 --> 02:03:12,760 You really think so? 1451 02:03:15,597 --> 02:03:19,183 My black dress. I'll take the back door. 1452 02:03:27,108 --> 02:03:28,943 A thousand écus? 1453 02:03:31,863 --> 02:03:34,866 Why do you need such a sum, my dear lady? 1454 02:03:36,743 --> 02:03:38,870 You should have consulted me. 1455 02:03:39,621 --> 02:03:44,667 There are a hundred practical ways of investing. 1456 02:03:47,378 --> 02:03:48,880 Why did you wait? 1457 02:03:51,841 --> 02:03:53,176 I don't know. 1458 02:03:53,843 --> 02:03:57,263 Do I scare you? You're usually brave. 1459 02:03:58,556 --> 02:04:02,393 I'm most devoted to you. You do know that? 1460 02:04:04,479 --> 02:04:08,316 You're a pretty woman, the glory of our town. 1461 02:04:08,441 --> 02:04:11,444 I'm most fond of grace and beauty. 1462 02:04:16,616 --> 02:04:18,284 What's your decision? 1463 02:04:19,077 --> 02:04:20,078 What? 1464 02:04:20,995 --> 02:04:22,538 The money? 1465 02:04:28,086 --> 02:04:30,004 You'll get the damn money. 1466 02:04:31,589 --> 02:04:36,219 You're playing with my despair. I'm to be pitied, not bought! 1467 02:04:37,720 --> 02:04:38,888 Stay! 1468 02:04:41,307 --> 02:04:44,310 - Well? - Nothing. I'm desperate. 1469 02:04:44,435 --> 02:04:49,941 - Perhaps there's someone... - No. There's nobody. 1470 02:04:50,066 --> 02:04:54,696 - You said this afternoon perhaps. - Yes, perhaps. 1471 02:04:54,821 --> 02:04:57,824 - The master will soon be in. - Yes, I know! 1472 02:04:59,200 --> 02:05:01,869 I won't see him. I couldn't stand it! 1473 02:05:01,995 --> 02:05:05,039 I can't forgive him for knowing me! Never, never. 1474 02:05:09,085 --> 02:05:12,296 Mother rolet! Mother rolet, for pity's sake! 1475 02:05:13,214 --> 02:05:15,049 I can't breathe! 1476 02:05:16,926 --> 02:05:18,761 I'll unlace you. 1477 02:05:20,555 --> 02:05:22,640 - What time is it? - It'll soon be three. 1478 02:05:26,894 --> 02:05:30,064 The person I'm expecting may be at my house. 1479 02:05:30,606 --> 02:05:32,942 I can't remember. 1480 02:05:33,067 --> 02:05:34,652 Run and fetch him. 1481 02:05:34,777 --> 02:05:38,448 - But the babies... - I'll look after them. Please hurry. 1482 02:05:38,573 --> 02:05:41,159 I'm going, madame. I'm going. 1483 02:05:56,215 --> 02:05:57,717 - What? - Nobody. 1484 02:05:57,842 --> 02:06:00,928 The doctor's crying. Everyone's looking for you. 1485 02:06:01,054 --> 02:06:02,889 Are you ill? 1486 02:06:10,354 --> 02:06:14,525 Him! He'll save me. 1487 02:06:34,712 --> 02:06:40,551 He's kind, he's thoughtful, he's generous. 1488 02:06:46,140 --> 02:06:47,642 Oh! It's you! 1489 02:06:48,851 --> 02:06:50,353 Yes, it's me. 1490 02:06:52,355 --> 02:06:55,608 Rodolphe, I need to ask some advice. 1491 02:06:57,860 --> 02:07:00,530 Still the same. Still as charming. 1492 02:07:00,655 --> 02:07:04,992 They're sad charms, my friend, as you disdained them. 1493 02:07:05,118 --> 02:07:09,455 No, I'm sure I was right. I couldn't lead you off like that. 1494 02:07:09,580 --> 02:07:11,833 No matter. I've suffered. 1495 02:07:12,875 --> 02:07:17,296 So have I, Emma. Such is life. 1496 02:07:17,421 --> 02:07:20,424 Has it been kind to you since we parted? 1497 02:07:20,550 --> 02:07:22,552 Neither kind nor unkind. 1498 02:07:24,011 --> 02:07:28,141 - We shouldn't have parted. - Yes, perhaps. 1499 02:07:28,933 --> 02:07:30,101 You think so? 1500 02:07:30,226 --> 02:07:32,562 If only you knew! I loved you so! 1501 02:07:32,687 --> 02:07:35,940 How could I part with the happiness you gave me? 1502 02:07:36,065 --> 02:07:39,735 I almost died of desperation. I'll tell you about it. 1503 02:07:39,861 --> 02:07:41,696 You fled from me. 1504 02:07:44,115 --> 02:07:46,826 You love other women, admit it! 1505 02:07:46,951 --> 02:07:50,913 I understand. You charmed them just like me. 1506 02:07:51,622 --> 02:07:55,042 You're a man. You make women love you. 1507 02:07:56,711 --> 02:08:00,715 We'll start again, won't we? We'll love again. 1508 02:08:01,716 --> 02:08:05,386 I'm laughing. I'm happy! 1509 02:08:08,806 --> 02:08:11,058 Say something! 1510 02:08:30,286 --> 02:08:32,413 You've been crying. 1511 02:08:32,538 --> 02:08:34,040 Why? 1512 02:08:35,458 --> 02:08:40,129 Forgive me. You're the only one I really like. 1513 02:08:40,254 --> 02:08:43,507 I've been stupid and cruel. I love you. 1514 02:08:43,633 --> 02:08:45,468 I'll always love you. 1515 02:08:45,593 --> 02:08:48,095 What's wrong? Tell me. 1516 02:08:48,221 --> 02:08:51,641 I'm ruined, rodolphe. I need 3,000 francs. 1517 02:08:54,310 --> 02:08:57,563 My husband placed his money with a crooked notary. 1518 02:08:57,688 --> 02:09:00,524 We borrowed because his patients didn't pay. 1519 02:09:00,650 --> 02:09:03,819 Without 3,000 francs, the bailiffs will come. 1520 02:09:03,945 --> 02:09:05,947 At this very moment. 1521 02:09:07,615 --> 02:09:11,452 Counting on your friendship, I came to see you. 1522 02:09:11,577 --> 02:09:17,416 But I don't have it, my dear lady. 1523 02:09:20,044 --> 02:09:21,796 You don't have it? 1524 02:09:24,298 --> 02:09:26,050 You don't have it? 1525 02:09:28,886 --> 02:09:30,638 You don't have it? 1526 02:09:31,931 --> 02:09:34,100 This is my final humiliation. 1527 02:09:34,225 --> 02:09:37,645 You never loved me. You're as bad as the others. 1528 02:09:37,770 --> 02:09:41,107 Poor people don't buy tortoise-shell clocks! 1529 02:09:41,232 --> 02:09:44,110 Or watch trinkets! You lack nothing! 1530 02:09:44,235 --> 02:09:48,155 You have a house and land. You hunt, you go to Paris! 1531 02:09:48,281 --> 02:09:53,703 This can be turned into money. I don't want it, keep it! 1532 02:09:55,288 --> 02:09:57,123 I'd have given up everything for you. 1533 02:09:57,248 --> 02:10:02,253 I'd have begged, just for a smile and a "thank you". 1534 02:10:02,378 --> 02:10:04,046 Without you, I'd have been happy! 1535 02:10:04,755 --> 02:10:06,424 Why did you do it? 1536 02:10:07,049 --> 02:10:10,636 You even told me right here you loved me. 1537 02:10:10,761 --> 02:10:14,348 You should have sent me away. My hands are hot from your kisses. 1538 02:10:14,473 --> 02:10:16,642 You swore love on your knees. 1539 02:10:16,767 --> 02:10:18,978 Two years of dreams! 1540 02:10:19,103 --> 02:10:21,689 Your letter tore my heart apart. 1541 02:10:21,814 --> 02:10:27,570 And I come to the rich, happy, free man, to ask help anybody would give. 1542 02:10:27,695 --> 02:10:32,908 I beg, bring back all my love and he turns me away for 3,000 francs! 1543 02:10:33,451 --> 02:10:34,785 I don't have it. 1544 02:10:55,931 --> 02:10:59,101 If god knows our needs, why bother praying? 1545 02:10:59,226 --> 02:11:00,811 Be serious. 1546 02:11:00,936 --> 02:11:04,398 I admire christianity. It freed slaves, 1547 02:11:04,523 --> 02:11:08,027 created a much-needed moral order. But the texts! 1548 02:11:08,152 --> 02:11:10,696 All cooked up by jesuits! 1549 02:11:11,280 --> 02:11:14,575 - The key! For the room where... - What? 1550 02:11:15,159 --> 02:11:17,828 Give it to me. We have rats at home. 1551 02:11:17,953 --> 02:11:19,997 They're stopping me sleeping. 1552 02:11:20,122 --> 02:11:23,542 - I have to ask. - Don't bother. I'll tell him later. 1553 02:11:23,667 --> 02:11:27,129 Bring some sodium chloride. 1554 02:11:27,254 --> 02:11:29,090 Come on, light the way. 1555 02:11:38,599 --> 02:11:40,101 Stop it! 1556 02:11:41,811 --> 02:11:44,063 - Be quiet. - What are you doing? 1557 02:11:44,188 --> 02:11:47,441 Don't say anything. To anyone. 1558 02:11:47,566 --> 02:11:49,652 They'd blame your master. 1559 02:12:11,632 --> 02:12:12,633 Thank god, you're here! 1560 02:12:12,758 --> 02:12:15,928 What's going on? What's happening to us? 1561 02:12:16,887 --> 02:12:18,305 Why? 1562 02:12:25,646 --> 02:12:27,148 Tell me! 1563 02:12:34,780 --> 02:12:36,782 You'll read it tomorrow. 1564 02:12:38,159 --> 02:12:41,245 For now, I beg you, don't ask me a single question. 1565 02:12:41,370 --> 02:12:44,874 I beg you, leave me. 1566 02:13:05,561 --> 02:13:07,563 My death isn't much. 1567 02:13:09,982 --> 02:13:14,737 I'll fall asleep and it will be over. 1568 02:13:20,242 --> 02:13:22,244 I'm thirsty! 1569 02:13:22,369 --> 02:13:24,622 I'm so thirsty! 1570 02:13:26,248 --> 02:13:28,834 - What's wrong? - It's nothing. 1571 02:13:32,588 --> 02:13:34,423 More! 1572 02:13:34,548 --> 02:13:37,468 Open the window, I'm stifling. 1573 02:13:42,306 --> 02:13:45,559 It's extraordinary. It looks like white gravel. 1574 02:13:45,684 --> 02:13:48,020 No! You're mistaken! 1575 02:14:05,955 --> 02:14:07,456 I'm cold. 1576 02:14:12,419 --> 02:14:13,921 I'm cold. 1577 02:14:25,516 --> 02:14:27,935 I feel better. I'll get up later. 1578 02:14:31,522 --> 02:14:32,940 It's unbearable! 1579 02:14:35,901 --> 02:14:38,821 Tell me! What did you eat? 1580 02:14:38,946 --> 02:14:41,282 Answer me, for god's sake! 1581 02:14:53,377 --> 02:14:56,630 "Let no one be accused..." Oh, god! 1582 02:14:59,466 --> 02:15:00,968 Poisoned! 1583 02:15:04,054 --> 02:15:05,806 Poisoned! 1584 02:15:06,807 --> 02:15:08,559 Help! 1585 02:15:10,769 --> 02:15:14,523 Calm down. We just need to give her a strong antidote. 1586 02:15:14,648 --> 02:15:16,150 What's the poison? 1587 02:15:16,275 --> 02:15:17,693 Arsenic! 1588 02:15:17,818 --> 02:15:19,653 We need an analysis. 1589 02:15:19,778 --> 02:15:23,782 Do it, just do it. Save her. 1590 02:15:40,424 --> 02:15:41,925 Don't cry. 1591 02:15:43,510 --> 02:15:46,347 Soon I won't torment you any more. 1592 02:15:46,472 --> 02:15:48,307 But why? 1593 02:15:49,308 --> 02:15:51,143 Who made you do it? 1594 02:15:51,685 --> 02:15:53,854 I had to do it, clear. 1595 02:15:56,982 --> 02:15:59,568 Weren't you happy with me? 1596 02:16:00,653 --> 02:16:02,821 Is it my fault? 1597 02:16:05,407 --> 02:16:07,826 I did everything I could. 1598 02:16:10,037 --> 02:16:12,289 That's true. You're a good man. 1599 02:16:15,501 --> 02:16:18,337 She hoped she was finished with the treachery, 1600 02:16:18,462 --> 02:16:22,132 wickedness and consuming greed that tortured her. 1601 02:16:22,257 --> 02:16:24,426 She hated no one, now. 1602 02:16:24,551 --> 02:16:29,556 Twilight descended over her mind and, of all the earth's noises, 1603 02:16:29,682 --> 02:16:33,936 she heard only the intermittent sobbing of her poor love, 1604 02:16:34,061 --> 02:16:39,566 as soft and faint as the last echo of a symphony fading away. 1605 02:16:44,947 --> 02:16:46,824 Bring me berthe. 1606 02:16:46,949 --> 02:16:49,034 You're not feeling worse? 1607 02:17:00,129 --> 02:17:03,173 How pale you are! You're sweating! 1608 02:17:04,216 --> 02:17:06,051 I'm scared. 1609 02:17:14,435 --> 02:17:16,019 That's enough! 1610 02:18:51,281 --> 02:18:54,785 It was blowing so strong that day 1611 02:18:54,910 --> 02:19:02,251 that it blew her petticoats far away 1612 02:19:02,376 --> 02:19:04,127 the blind man! 1613 02:19:21,144 --> 02:19:23,647 Farewell! Farewell! 1614 02:19:30,279 --> 02:19:32,114 Pray, my son. 1615 02:19:34,241 --> 02:19:36,577 But I'm suffering! 1616 02:19:36,702 --> 02:19:38,620 God is great! 1617 02:19:38,745 --> 02:19:41,415 We must accept his will. 1618 02:19:42,833 --> 02:19:46,086 I hate your god! 1619 02:19:46,211 --> 02:19:49,298 The spirit of rebellion is still within you. 1620 02:20:11,069 --> 02:20:13,447 Fate's the one to blame. 1621 02:20:20,996 --> 02:20:24,333 One evening, berthe came to fetch him for dinner. 1622 02:20:24,458 --> 02:20:28,211 He was sitting under the arbour. She gently pushed him. 1623 02:20:28,337 --> 02:20:30,589 He fell to the ground. He was dead. 1624 02:20:30,714 --> 02:20:34,468 12 francs and 75 centimes were left after sale 1625 02:20:34,593 --> 02:20:38,263 and that paid for berthe's trip to her grandmother's. 1626 02:20:38,388 --> 02:20:40,474 The old lady died that year. 1627 02:20:40,599 --> 02:20:44,436 Old rouault being paralysed, an aunt took her in. 1628 02:20:44,561 --> 02:20:48,899 She is poor and has sent her to work in a cotton mill. 1629 02:20:49,024 --> 02:20:51,526 Homais' practice grows like wildfire. 1630 02:20:51,652 --> 02:20:55,155 Authority respects him and public opinion protects him. 1631 02:20:55,280 --> 02:20:57,449 He has just received the legion of honour. 112812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.