All language subtitles for Love.in.the.Afternoon.1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,490 --> 00:01:15,326 This is the city, Paris, France. 2 00:01:15,535 --> 00:01:18,079 It is just like any other big city, 3 00:01:18,288 --> 00:01:21,708 London, New York, Tokyo, 4 00:01:21,916 --> 00:01:24,753 except for two little things-- 5 00:01:24,961 --> 00:01:27,589 in Paris, people eat better, 6 00:01:27,797 --> 00:01:31,092 and in Paris, people make love... 7 00:01:31,301 --> 00:01:35,555 Well, perhaps not better, but certainly more often. 8 00:01:37,849 --> 00:01:41,770 They do it any time, any place-- 9 00:01:41,978 --> 00:01:43,688 on the left bank... 10 00:01:46,024 --> 00:01:47,734 On the right bank... 11 00:01:50,695 --> 00:01:52,697 And in between. 12 00:01:54,407 --> 00:01:56,785 They do it by day, 13 00:01:56,993 --> 00:01:59,579 and they do it by night. 14 00:02:01,456 --> 00:02:04,125 The butcher... 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,294 The Baker... 16 00:02:06,503 --> 00:02:09,214 And the friendly undertaker. 17 00:02:13,259 --> 00:02:17,055 They do it in motion. 18 00:02:17,263 --> 00:02:21,476 They do it sitting absolutely still. 19 00:02:21,684 --> 00:02:24,479 Poodles do it. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,773 Tourists do it. 21 00:02:27,941 --> 00:02:30,193 Generals do it. 22 00:02:34,155 --> 00:02:38,618 Once in a while, even existentialists do it. 23 00:02:42,831 --> 00:02:44,791 There is young love... 24 00:02:47,335 --> 00:02:49,254 And old love. 25 00:02:56,010 --> 00:02:57,804 Married love... 26 00:03:01,766 --> 00:03:05,019 And illicit love. 27 00:03:05,228 --> 00:03:08,481 That is where I come in. 28 00:03:08,690 --> 00:03:11,025 My name is Claude Chavasse. 29 00:03:11,234 --> 00:03:14,946 I am what you would call the private eye. 30 00:03:15,155 --> 00:03:18,324 It was Monday, June 11th, 6:15 A.M. 31 00:03:18,533 --> 00:03:20,326 I had been working the night watch 32 00:03:20,535 --> 00:03:23,663 on the Place Vendome outside the Ritz Hotel. 33 00:03:41,890 --> 00:03:44,392 In order to protect the innocent, 34 00:03:44,601 --> 00:03:48,021 I will call this the case of Madame X. 35 00:03:48,229 --> 00:03:50,023 Of course she was not entirely innocent. 36 00:03:50,231 --> 00:03:52,192 While Monsieur X was attending 37 00:03:52,400 --> 00:03:54,819 a business conference in London, 38 00:03:55,028 --> 00:03:58,698 she was conferring nightly in suite 14 of The Ritz. 39 00:04:07,248 --> 00:04:08,208 [Click] 40 00:04:27,268 --> 00:04:29,938 8:45 A.M. 41 00:04:30,146 --> 00:04:33,107 I arrived at number 17 rue Mallebranche 42 00:04:33,316 --> 00:04:35,068 this is where I live. 43 00:04:35,276 --> 00:04:37,237 This is also where I have my office. 44 00:04:37,445 --> 00:04:39,864 It is a very quiet neighborhood. 45 00:04:40,073 --> 00:04:43,409 My clients prefer it this way. 46 00:04:43,618 --> 00:04:44,786 Bonjour, madame. 47 00:04:44,994 --> 00:04:46,329 Bonjour, Monsieur Chavasse. 48 00:04:48,248 --> 00:04:51,209 It is a neat, normal life we have here. 49 00:04:51,417 --> 00:04:54,754 There is just myself, my daughter, and her cello. 50 00:04:57,632 --> 00:05:00,093 ♪♪♪♪ ♪♪ 51 00:05:00,301 --> 00:05:04,555 ♪♪ ♪♪♪♪ 52 00:05:04,764 --> 00:05:07,308 ♪♪♪♪ ♪♪ 53 00:05:07,517 --> 00:05:10,311 ♪♪ ♪♪♪♪ 54 00:05:10,520 --> 00:05:11,437 ♪♪♪♪ ♪♪ 55 00:05:11,646 --> 00:05:13,982 ♪♪ ♪♪♪♪ 56 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ♪♪♪♪ ♪♪ 57 00:05:15,650 --> 00:05:18,403 ♪♪♪♪ ♪♪ 58 00:05:18,611 --> 00:05:24,784 ♪♪ ♪♪♪♪ 59 00:05:24,993 --> 00:05:26,244 Papa? 60 00:05:26,452 --> 00:05:27,412 Good morning, Ariane. 61 00:05:27,620 --> 00:05:30,331 Good morning, papa. 62 00:05:30,540 --> 00:05:32,041 ♪♪♪♪ ♪♪ 63 00:05:34,294 --> 00:05:37,005 Did you have a hard night? 64 00:05:37,213 --> 00:05:39,841 So-so. 65 00:05:40,049 --> 00:05:41,634 Interesting case? 66 00:05:41,843 --> 00:05:43,428 So-so. 67 00:05:43,636 --> 00:05:45,430 Tell me about it. 68 00:05:45,638 --> 00:05:46,639 Never mind. 69 00:05:46,848 --> 00:05:48,016 Why not? 70 00:05:48,224 --> 00:05:50,685 Never mind. 71 00:05:50,893 --> 00:05:53,146 Papa, I'm worried about you. 72 00:05:53,354 --> 00:05:55,023 You've been working every night. 73 00:05:55,231 --> 00:05:56,482 It's my busiest season. 74 00:05:56,691 --> 00:05:58,484 Well, you need a rest. 75 00:05:58,693 --> 00:06:00,528 My profession is like a doctor's. 76 00:06:00,737 --> 00:06:02,864 I have to be on call night and day. 77 00:06:03,072 --> 00:06:04,699 A good doctor can never rest, 78 00:06:04,907 --> 00:06:09,454 not until the patient is out of bed. 79 00:06:09,662 --> 00:06:11,622 I'd never thought of it that way. 80 00:06:11,831 --> 00:06:14,500 You shouldn't think of it at all. 81 00:06:14,709 --> 00:06:16,502 How are things at the conservatory? 82 00:06:16,711 --> 00:06:18,004 So-so. We're rehearsing. 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,672 Rehearsing what? 84 00:06:19,881 --> 00:06:22,675 The symphony. Haydn's 88th. 85 00:06:22,884 --> 00:06:26,387 I tell you what I'm doing, but you never tell me. 86 00:06:26,596 --> 00:06:28,181 That's because I love you, 87 00:06:28,389 --> 00:06:29,891 and because I want to protect you 88 00:06:30,099 --> 00:06:32,852 from these sordid matters I have to deal with. 89 00:06:33,061 --> 00:06:34,854 Now, go back to your cello. 90 00:06:35,063 --> 00:06:36,856 Yes, papa. Would you like breakfast? 91 00:06:37,065 --> 00:06:38,191 Later. 92 00:06:38,399 --> 00:06:40,318 I have some work to do in the darkroom. 93 00:06:40,526 --> 00:06:42,695 I'm expecting a client. 94 00:06:44,489 --> 00:06:45,865 When mama was alive, 95 00:06:46,074 --> 00:06:48,076 I'm sure you discussed your work with her. 96 00:06:48,284 --> 00:06:50,745 Your mama was a married woman. 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,789 I'm so glad. 98 00:07:08,388 --> 00:07:10,181 Papa, your coffee's getting cold. 99 00:07:10,390 --> 00:07:12,016 Just a few minutes. 100 00:07:12,225 --> 00:07:14,018 You can play detective later. 101 00:07:14,227 --> 00:07:15,812 All right. All right. 102 00:07:17,730 --> 00:07:19,565 Who's this man? 103 00:07:19,774 --> 00:07:21,192 Ariane, please. 104 00:07:21,401 --> 00:07:23,194 He's very attractive. 105 00:07:23,403 --> 00:07:25,029 He's very objectionable 106 00:07:25,238 --> 00:07:26,406 and quite immoral. 107 00:07:26,614 --> 00:07:27,782 He is? 108 00:07:27,990 --> 00:07:29,450 And utterly no good. 109 00:07:29,659 --> 00:07:30,868 What did he do? 110 00:07:31,077 --> 00:07:32,203 That's enough. 111 00:07:37,750 --> 00:07:40,294 I don't think I've ever seen his face in the files. 112 00:07:40,503 --> 00:07:42,630 Ariane, have you been into my files? 113 00:07:42,839 --> 00:07:44,924 No, papa. 114 00:07:45,133 --> 00:07:46,300 Well, I mean, yes, papa. 115 00:07:46,509 --> 00:07:48,719 Just a few of them when I was dusting. 116 00:07:48,928 --> 00:07:50,638 Ariane, you've been told 117 00:07:50,847 --> 00:07:52,932 to stay away from those files. 118 00:07:53,141 --> 00:07:55,977 I've been trying, papa, but they're so fascinating. 119 00:07:56,185 --> 00:07:58,104 At the conservatory, all the girls envy me 120 00:07:58,312 --> 00:08:00,273 because I have my private library. 121 00:08:00,481 --> 00:08:01,649 Library. 122 00:08:01,858 --> 00:08:03,317 This is not a library. 123 00:08:03,526 --> 00:08:05,611 This is a sewer. 124 00:08:05,820 --> 00:08:07,655 How can you say that? 125 00:08:07,864 --> 00:08:11,325 Some cases are so romantic. 126 00:08:11,534 --> 00:08:12,869 What cases? 127 00:08:15,121 --> 00:08:17,999 I guess my favorite one's in file "D." 128 00:08:18,207 --> 00:08:20,460 The Duchess of Devontree and her Alpine guide. 129 00:08:20,668 --> 00:08:22,587 So sad and so beautiful. 130 00:08:22,795 --> 00:08:24,797 Your father almost had a heart attack 131 00:08:25,006 --> 00:08:27,425 following them up the Matterhorn. 132 00:08:27,633 --> 00:08:30,845 How she must have loved him to give up everything-- 133 00:08:31,053 --> 00:08:34,682 the Duke, the castles, the horses, and the hounds. 134 00:08:34,891 --> 00:08:38,186 For what? 2 weeks of shameless passion. 135 00:08:38,394 --> 00:08:41,022 2 glorious weeks. 136 00:08:41,230 --> 00:08:44,525 It was a terrible scandal with a terrible end. 137 00:08:44,734 --> 00:08:45,818 But it was worth it... 138 00:08:46,027 --> 00:08:47,528 What woman could ask for more 139 00:08:47,737 --> 00:08:49,697 than to die together with her lover, 140 00:08:49,906 --> 00:08:51,324 buried under an avalanche, 141 00:08:51,532 --> 00:08:53,284 locked in each other's arms forever? 142 00:08:53,493 --> 00:08:57,538 Nonsense. They'll thaw out, and that will be it. 143 00:08:57,747 --> 00:09:01,209 How can you be so cruel? 144 00:09:01,417 --> 00:09:03,211 Don't you have any sympathy? 145 00:09:03,419 --> 00:09:05,630 I do. My sympathy is with the Duke 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,632 and the horses and the hounds. 147 00:09:07,840 --> 00:09:10,009 How about the case of the benedictine monk 148 00:09:10,218 --> 00:09:12,887 who quit his order for the love of a young widow? 149 00:09:13,095 --> 00:09:16,224 She just wanted the secret formula 150 00:09:16,432 --> 00:09:17,391 for the liqueur. 151 00:09:17,600 --> 00:09:18,559 Papa, you're a cynic. 152 00:09:18,768 --> 00:09:19,977 I guess I am. 153 00:09:20,186 --> 00:09:21,812 You enjoy your work 154 00:09:22,021 --> 00:09:23,814 even if you weren't paid for it. 155 00:09:24,023 --> 00:09:25,858 I wouldn't go that far. 156 00:09:26,067 --> 00:09:28,694 You enjoyed exposing Madame Larouche. 157 00:09:28,903 --> 00:09:30,863 Madame Larouche? You've read that, too? 158 00:09:31,072 --> 00:09:33,533 And those passionate letters she wrote that bullfighter 159 00:09:33,741 --> 00:09:35,910 after he was gored by her husband. 160 00:09:36,118 --> 00:09:38,246 I'm going to put double locks 161 00:09:38,454 --> 00:09:40,498 on everything around here! 162 00:09:40,706 --> 00:09:42,416 Ariane, you're not to come into this office 163 00:09:42,625 --> 00:09:43,876 without my permission. 164 00:09:44,085 --> 00:09:45,836 And you are not to dust in here. 165 00:09:46,045 --> 00:09:47,004 [Doorbell rings] 166 00:09:47,213 --> 00:09:49,090 And you are not to answer the door. 167 00:09:49,298 --> 00:09:50,675 This is my client. 168 00:09:50,883 --> 00:09:53,135 Go back to your room and practice. 169 00:10:00,434 --> 00:10:01,602 Bonjour, monsieur. 170 00:10:01,811 --> 00:10:02,937 Bonjour, Monsieur Chavasse. 171 00:10:03,145 --> 00:10:04,939 I came straight from the airport. 172 00:10:05,147 --> 00:10:06,941 My wife thinks I'm still in London. 173 00:10:07,149 --> 00:10:10,361 Very clever. In here, please. 174 00:10:10,570 --> 00:10:12,238 What did you find out? 175 00:10:12,446 --> 00:10:15,449 It will be a few minutes. The evidence is not quite dry. 176 00:10:15,658 --> 00:10:17,410 Oh. 177 00:10:17,618 --> 00:10:19,120 How was the weather in London? 178 00:10:19,328 --> 00:10:20,204 Miserable. 179 00:10:20,413 --> 00:10:21,789 ♪♪♪♪ ♪♪ 180 00:10:21,998 --> 00:10:25,793 Oh, it was beautiful here. The nights have been so warm. 181 00:10:26,002 --> 00:10:28,296 How was business in London? 182 00:10:28,504 --> 00:10:29,589 Terrible. 183 00:10:29,797 --> 00:10:32,258 Things have been lively in Paris. 184 00:10:32,466 --> 00:10:34,635 Can't we stop this dreadful noise? 185 00:10:34,844 --> 00:10:36,262 I'm a very nervous man. 186 00:10:36,470 --> 00:10:38,347 Of course, monsieur. 187 00:10:41,225 --> 00:10:43,561 Ariane, please. Not now. 188 00:10:43,769 --> 00:10:44,895 Yes, papa. 189 00:10:47,982 --> 00:10:50,943 Now before I show you these photographs, 190 00:10:51,152 --> 00:10:52,445 I wish to point out 191 00:10:52,653 --> 00:10:55,323 they were taken under difficult conditions. 192 00:10:55,531 --> 00:10:58,618 The light was bad, the distance considerable, 193 00:10:58,826 --> 00:11:00,911 and the angle was quite impossible. 194 00:11:01,120 --> 00:11:02,997 Please, monsieur, is the news good or bad? 195 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 That depends. Is this your wife? 196 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Here. 197 00:11:08,002 --> 00:11:09,295 Thank you. 198 00:11:14,258 --> 00:11:16,093 It looks like her. 199 00:11:16,302 --> 00:11:18,846 Then I regret to inform you that it looks bad. 200 00:11:19,055 --> 00:11:19,972 There is another man. 201 00:11:20,181 --> 00:11:21,349 There is. 202 00:11:21,557 --> 00:11:24,935 And I regret to say that he looks good. 203 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 He does. 204 00:11:27,313 --> 00:11:29,815 And here we have the two together. 205 00:11:35,529 --> 00:11:38,032 Ohh... 206 00:11:38,240 --> 00:11:40,660 Please, monsieur, you must not excite yourself. 207 00:11:40,868 --> 00:11:42,662 I'm trying! 208 00:11:42,870 --> 00:11:43,954 Would you like some Brandy? 209 00:11:44,163 --> 00:11:46,791 No, thanks. It gives me heartburn. 210 00:11:46,999 --> 00:11:48,542 How about some aspirin? 211 00:11:48,751 --> 00:11:50,795 No, thanks. It gives me a headache. 212 00:11:51,003 --> 00:11:52,838 What is his name? 213 00:11:53,047 --> 00:11:55,049 His name is Frank Flannagan. 214 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 American. Very rich. 215 00:11:57,385 --> 00:11:58,969 Oil, construction business, 216 00:11:59,178 --> 00:12:01,305 turbojet engines, Pepsi-cola-- 217 00:12:01,514 --> 00:12:03,307 the pause that refreshes? 218 00:12:03,516 --> 00:12:04,642 That's the other one. 219 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Pepsi-cola hits the spot. 220 00:12:07,186 --> 00:12:09,397 But we must not jump to conclusions. 221 00:12:09,605 --> 00:12:12,983 It's this terrible uncertainty that's driving me mad. 222 00:12:14,485 --> 00:12:17,571 I always know when he's in Paris 223 00:12:17,780 --> 00:12:19,990 because my business improves noticeably. 224 00:12:20,199 --> 00:12:22,493 I should have taken my wife to London. 225 00:12:22,702 --> 00:12:24,745 He does very well in London, too. 226 00:12:24,954 --> 00:12:28,499 Also Rome, Vienna, Madrid. 227 00:12:28,708 --> 00:12:31,252 Here are the Scandinavian countries. 228 00:12:31,460 --> 00:12:34,338 There was an episode in Stockholm 229 00:12:34,547 --> 00:12:37,758 involving twin sisters... 230 00:12:37,967 --> 00:12:40,386 But why should I bore you with statistics? 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,847 How long has this been going on? 232 00:12:43,055 --> 00:12:46,434 I imagine ever since he was 16. 233 00:12:46,642 --> 00:12:48,894 I mean with my wife. 234 00:12:49,103 --> 00:12:50,521 A week or so. 235 00:12:50,730 --> 00:12:53,524 They meet in his suite at The Ritz. 236 00:12:53,733 --> 00:12:56,444 Everybody knows us at The Ritz. 237 00:12:56,652 --> 00:12:59,029 I wouldn't worry. She's very discreet. 238 00:12:59,238 --> 00:13:01,782 She always uses the service elevator, 239 00:13:01,991 --> 00:13:05,202 and she always wears a veil. 240 00:13:05,411 --> 00:13:07,538 She usually arrives at his suite, 241 00:13:07,747 --> 00:13:10,249 number 14, at 9:00. 242 00:13:10,458 --> 00:13:14,128 You'll be relieved to know that they are not alone. 243 00:13:14,336 --> 00:13:17,214 There is always a gypsy orchestra. 244 00:13:17,423 --> 00:13:19,633 Ohh... 245 00:13:19,842 --> 00:13:21,218 They open the program 246 00:13:21,427 --> 00:13:24,805 with something called Hot Paprika, 247 00:13:25,014 --> 00:13:27,641 then a little Liszt, a little Lehar, 248 00:13:27,850 --> 00:13:29,894 a Csardas or two, 249 00:13:30,102 --> 00:13:34,774 and at 5 minutes before 10:00, they always play Fascination. 250 00:13:34,982 --> 00:13:36,650 Fascination? 251 00:13:36,859 --> 00:13:37,985 Ohh... 252 00:13:38,194 --> 00:13:40,070 No, that's not the way it goes. 253 00:13:40,279 --> 00:13:43,115 ♪♪ Da da da da dee da da da da ♪♪ 254 00:13:43,324 --> 00:13:45,493 ♪♪ Tee ta da ya da ya da... ♪♪ 255 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Quite pretty, isn't it? 256 00:13:46,869 --> 00:13:49,246 Yes, yes. What comes after that? 257 00:13:49,455 --> 00:13:50,790 That's it. 258 00:13:50,998 --> 00:13:53,000 They play Fascination, and they leave. 259 00:13:53,209 --> 00:13:54,084 And my wife? 260 00:13:54,293 --> 00:13:55,127 She stays. 261 00:13:55,336 --> 00:13:57,922 Ohh... 262 00:13:58,130 --> 00:14:00,841 However, we must not jump to conclusions. 263 00:14:01,050 --> 00:14:06,847 Here is the window of suite 14 at 11:00. 264 00:14:07,056 --> 00:14:08,933 12:00. 265 00:14:09,141 --> 00:14:10,643 1:00. 266 00:14:10,851 --> 00:14:12,269 2:00. 267 00:14:12,478 --> 00:14:13,771 3:00. 268 00:14:13,979 --> 00:14:15,773 4:00. 269 00:14:15,981 --> 00:14:16,857 What are you doing? 270 00:14:17,066 --> 00:14:19,276 I'm jumping to conclusions. 271 00:14:19,485 --> 00:14:23,030 You must not shoot your wife. 272 00:14:23,239 --> 00:14:25,491 You will only bungle the job. 273 00:14:25,699 --> 00:14:27,326 Your hand will tremble. 274 00:14:27,535 --> 00:14:29,995 At best, you'll wound her in the leg or the shoulder. 275 00:14:30,204 --> 00:14:31,997 You will take her to the hospital, 276 00:14:32,206 --> 00:14:33,999 she will meet an attractive doctor. 277 00:14:34,208 --> 00:14:37,211 I will not shoot my wife. I love my wife. 278 00:14:37,419 --> 00:14:39,547 Well, you must not shoot yourself. 279 00:14:39,755 --> 00:14:41,715 Myself? I haven't done anything. 280 00:14:41,924 --> 00:14:43,217 Quite true. 281 00:14:43,425 --> 00:14:45,344 What is the number of the suite, 14? 282 00:14:45,553 --> 00:14:46,387 Exactly. 283 00:14:46,595 --> 00:14:48,138 The gypsies leave at 10:00? 284 00:14:48,347 --> 00:14:49,557 Exactly. 285 00:14:49,765 --> 00:14:52,893 Then at 10:00, I shall enter suite 14 and shoot. 286 00:14:53,102 --> 00:14:53,978 The American? 287 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Exactly. 288 00:14:58,732 --> 00:15:01,026 You do realize that this is cold-blooded murder? 289 00:15:01,235 --> 00:15:02,361 I do. 290 00:15:02,570 --> 00:15:04,238 You may have to spend years in jail. 291 00:15:04,446 --> 00:15:05,573 I may. 292 00:15:05,781 --> 00:15:07,575 Can I say nothing to dissuade you 293 00:15:07,783 --> 00:15:08,909 from this foolhardy scheme? 294 00:15:09,118 --> 00:15:10,536 Nothing whatsoever. 295 00:15:10,744 --> 00:15:13,038 In that case, monsieur, you leave me no choice. 296 00:15:13,247 --> 00:15:16,000 I must be paid right now. 297 00:15:16,208 --> 00:15:17,167 How much? 298 00:15:17,376 --> 00:15:19,753 60,000 francs. 299 00:15:19,962 --> 00:15:21,171 It should really be more 300 00:15:21,380 --> 00:15:23,424 because with Mr. Flannagan removed, 301 00:15:23,632 --> 00:15:26,093 there'll be a sharp drop in my business. 302 00:15:26,302 --> 00:15:27,887 Thank you, monsieur. 303 00:15:30,097 --> 00:15:32,433 You may take the photographs. 304 00:15:32,641 --> 00:15:33,726 No extra charge. 305 00:15:33,934 --> 00:15:35,436 Send them to my lawyer. 306 00:15:35,644 --> 00:15:38,188 And my bags, you send them also to my lawyer. 307 00:15:38,397 --> 00:15:40,357 No extra charge. 308 00:15:40,566 --> 00:15:43,986 Au revoir, monsieur. Bonne chance. 309 00:15:45,613 --> 00:15:46,989 [Door shuts] 310 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Papa? 311 00:15:52,453 --> 00:15:53,287 Yes, Ariane? 312 00:15:53,495 --> 00:15:54,872 Papa... 313 00:15:55,080 --> 00:15:56,457 What is it? 314 00:15:56,665 --> 00:15:58,792 Papa, may I practice again? 315 00:15:59,001 --> 00:16:01,921 Of course, darling. 316 00:16:02,129 --> 00:16:03,881 I better take the tray out first. 317 00:16:04,089 --> 00:16:06,050 Thank you. Go ahead, darling. 318 00:16:08,802 --> 00:16:11,931 Your client seemed so nervous. 319 00:16:13,140 --> 00:16:14,975 What was he moaning about? 320 00:16:15,184 --> 00:16:15,976 It's his wife. 321 00:16:16,185 --> 00:16:16,810 She... 322 00:16:17,019 --> 00:16:18,270 Never mind. 323 00:16:18,479 --> 00:16:20,564 Aren't you going to the conservatory? 324 00:16:20,773 --> 00:16:23,025 In the afternoon, papa. 325 00:16:25,986 --> 00:16:28,072 Michel is picking me up. 326 00:16:31,325 --> 00:16:34,244 He must be quite tall. At least 6'3". 327 00:16:34,453 --> 00:16:36,497 Who? Michel? 328 00:16:36,705 --> 00:16:39,291 No. Mr. Flannagan. 329 00:16:39,500 --> 00:16:40,834 Give me that. 330 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 He's certainly the most handsome man in your files. 331 00:16:44,046 --> 00:16:47,633 He's certainly the most utterly no good. 332 00:16:58,686 --> 00:17:01,271 His face is so American, 333 00:17:01,480 --> 00:17:04,316 like a cowboy or Abraham Lincoln. 334 00:17:04,525 --> 00:17:06,777 You know what happened to Lincoln... 335 00:17:08,988 --> 00:17:10,990 And right in the middle of a performance! 336 00:18:55,219 --> 00:18:56,470 ♪♪ Hey! ♪♪ 337 00:18:56,678 --> 00:18:57,763 [Gypsy music] 338 00:18:57,971 --> 00:18:58,931 ♪♪ Hey! ♪♪ 339 00:19:00,224 --> 00:19:01,433 ♪♪ Hey! ♪♪ 340 00:19:02,810 --> 00:19:04,019 ♪♪ Hey! ♪♪ 341 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 ♪♪ Hey! ♪♪ 342 00:19:07,981 --> 00:19:08,732 ♪♪ Hey! ♪♪ 343 00:19:09,983 --> 00:19:11,235 ♪♪ Hey! ♪♪ 344 00:19:12,945 --> 00:19:13,695 ♪♪ Hey! ♪♪ 345 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 ♪♪ Hey! ♪♪ 346 00:19:17,825 --> 00:19:19,076 ♪♪ Hey! ♪♪ 347 00:19:21,161 --> 00:19:23,664 What time is it now? 348 00:19:23,872 --> 00:19:25,499 9:15. 349 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 Why do you keep asking? 350 00:19:27,501 --> 00:19:28,710 Shh! 351 00:19:34,007 --> 00:19:35,843 Do you have a telephone coin? 352 00:19:36,051 --> 00:19:37,970 What's wrong, Ariane? 353 00:19:38,178 --> 00:19:40,264 If you're in trouble, you can tell me. 354 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 Thanks, Michel. 355 00:19:53,360 --> 00:19:56,029 Operator, get me the Hotel Ritz. 356 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Please hurry. It's an emergency. 357 00:19:59,491 --> 00:20:00,701 Hello, Ritz? 358 00:20:00,909 --> 00:20:04,121 I want to speak to Mr. Frank Flannagan. 359 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 He left express orders not to be disturbed. 360 00:20:07,875 --> 00:20:09,334 But I... 361 00:20:09,543 --> 00:20:13,380 Sorry. Monsieur Flannagan has retired for the night. 362 00:20:13,589 --> 00:20:14,882 You better put this call through, 363 00:20:15,090 --> 00:20:17,718 or Mr. Flannagan will retire permanently! 364 00:20:17,926 --> 00:20:18,802 [Click] 365 00:20:19,011 --> 00:20:19,970 Hello? 366 00:20:20,179 --> 00:20:21,513 Hello? 367 00:20:22,514 --> 00:20:23,599 Hello? 368 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 What time is it now? 369 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 9:20. 370 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 You're acting very strange tonight. 371 00:20:36,195 --> 00:20:39,198 How would you act if you knew somebody was being shot? 372 00:20:39,406 --> 00:20:42,201 I'd call the police. Who's being shot? 373 00:20:42,409 --> 00:20:44,203 Do you have another telephone coin? 374 00:20:44,411 --> 00:20:46,580 I have a right to know what's going on 375 00:20:46,788 --> 00:20:49,875 not just because I tell you the time, 376 00:20:50,083 --> 00:20:53,670 but because you know how I feel about you. 377 00:20:53,879 --> 00:20:56,173 Police? I want the Commissaire de Police, please. 378 00:20:56,381 --> 00:20:58,759 Ariane, who's being shot? Where? By whom? 379 00:20:58,967 --> 00:21:01,678 And why are you involved? 380 00:21:01,887 --> 00:21:04,264 I wish to report a crime. 381 00:21:04,473 --> 00:21:06,558 You wish to report a crime? 382 00:21:06,767 --> 00:21:08,435 What is the crime? 383 00:21:08,644 --> 00:21:13,023 There's a man and woman in the Hotel Ritz, suite 14. 384 00:21:13,232 --> 00:21:16,401 Man and woman, suite 14, Hotel Ritz. 385 00:21:16,610 --> 00:21:18,070 What is the crime? 386 00:21:18,278 --> 00:21:20,072 You don't understand. The woman is married. 387 00:21:20,280 --> 00:21:21,698 I understand. 388 00:21:21,907 --> 00:21:24,701 Hotel Ritz, woman is married. 389 00:21:24,910 --> 00:21:25,953 What is the crime? 390 00:21:26,161 --> 00:21:29,456 She has a husband. He has a gun. 391 00:21:29,665 --> 00:21:30,958 Now we are getting somewhere. 392 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 He has no permit? 393 00:21:32,626 --> 00:21:35,629 At 10:00, he'll break into the room 394 00:21:35,837 --> 00:21:37,130 and shoot! 395 00:21:37,339 --> 00:21:39,466 Please, madame, do not excite yourself. 396 00:21:39,675 --> 00:21:40,801 It's not 10:00 yet. 397 00:21:41,009 --> 00:21:43,971 Now, at 10:00, if he does shoot 398 00:21:44,179 --> 00:21:46,765 and he does not miss, then call us again. 399 00:21:46,974 --> 00:21:49,059 That will be too late! 400 00:21:49,268 --> 00:21:51,645 Send somebody there immediately! 401 00:21:51,853 --> 00:21:54,439 There are 7,000 hotels in Paris, 402 00:21:54,648 --> 00:21:56,817 220,000 hotel rooms. 403 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 On a night like this, 404 00:21:58,485 --> 00:22:01,822 I'd say in 40,000 of those rooms 405 00:22:02,030 --> 00:22:05,242 a similar situation... 406 00:22:05,450 --> 00:22:07,244 If we had to send policemen 407 00:22:07,452 --> 00:22:09,663 to every one of these situations... 408 00:22:09,871 --> 00:22:12,499 No, no, madame, it just staggers the imagination. 409 00:22:12,708 --> 00:22:15,585 It would take more than the entire police force. 410 00:22:15,794 --> 00:22:18,171 We'd need the fire department the sanitation department, 411 00:22:18,380 --> 00:22:20,340 and possibly the boy scouts. 412 00:22:20,549 --> 00:22:21,675 And certainly, madame, 413 00:22:21,883 --> 00:22:23,510 we don't want young boys in short pants 414 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 involved in situations like this. 415 00:22:32,936 --> 00:22:35,314 Ariane, this has gone far enough. 416 00:22:35,522 --> 00:22:37,899 I'm going to drive you home. 417 00:22:40,027 --> 00:22:41,028 Michel-- 418 00:22:41,236 --> 00:22:42,696 I'm sorry. I have no more coins. 419 00:22:42,904 --> 00:22:45,699 No. I want you to take me home, 420 00:22:45,907 --> 00:22:47,826 but could we stop at The Ritz? 421 00:22:48,035 --> 00:22:49,578 The Ritz? 422 00:22:53,498 --> 00:22:54,833 [Gypsy music] 423 00:22:56,877 --> 00:22:58,170 [Door shuts] 424 00:23:08,513 --> 00:23:09,848 [Grrr] 425 00:23:11,224 --> 00:23:12,476 [Arf arf] 426 00:23:12,684 --> 00:23:14,269 Come back, Lulu. 427 00:23:15,228 --> 00:23:16,396 Lulu, Lulu! 428 00:23:16,605 --> 00:23:18,315 [Arf arf] 429 00:23:18,523 --> 00:23:20,067 [Grrr] 430 00:23:20,275 --> 00:23:21,360 Shh! 431 00:23:21,568 --> 00:23:22,736 [Arf arf] 432 00:23:22,944 --> 00:23:24,071 Shh! 433 00:23:24,279 --> 00:23:25,405 [Arf arf] 434 00:23:25,614 --> 00:23:26,573 [Grrr] 435 00:23:26,782 --> 00:23:28,408 Shhhhhh! 436 00:23:28,617 --> 00:23:29,826 [Grrr] 437 00:23:30,035 --> 00:23:31,411 Shh! 438 00:23:31,620 --> 00:23:32,829 [Arf arf] 439 00:23:33,038 --> 00:23:34,748 Shh! 440 00:23:34,956 --> 00:23:36,500 [Eeeeee] 441 00:23:36,708 --> 00:23:39,044 [Eeeeee] 442 00:23:39,252 --> 00:23:41,046 What are you barking at? There's nobody there. 443 00:23:41,254 --> 00:23:43,006 Bad dog. 444 00:23:48,345 --> 00:23:49,388 [Gypsy music] 445 00:24:17,457 --> 00:24:18,667 [Gypsy music] 446 00:24:43,400 --> 00:24:45,944 [Playing Fascination] 447 00:24:48,738 --> 00:24:50,282 Fascination. 448 00:25:35,160 --> 00:25:37,162 [Grrr] 449 00:25:39,164 --> 00:25:41,416 [Arf arf arf arf arf arf arf arf] 450 00:25:46,171 --> 00:25:47,172 [Grrr] 451 00:25:50,175 --> 00:25:51,259 [Grrr] 452 00:25:54,804 --> 00:25:56,890 [Arf arf arf] 453 00:25:57,098 --> 00:25:58,391 Shh! 454 00:25:58,600 --> 00:25:59,851 [Grrr] 455 00:26:02,646 --> 00:26:04,397 Now, what's come over you tonight? 456 00:26:04,606 --> 00:26:06,525 All that barking! 457 00:26:06,733 --> 00:26:07,901 Bad dog! 458 00:26:08,109 --> 00:26:09,110 Tsk tsk! 459 00:27:16,886 --> 00:27:18,597 Mr. Flannagan? 460 00:27:21,558 --> 00:27:22,726 Mr. Flannagan. 461 00:27:26,146 --> 00:27:27,731 Mr. Flannagan? 462 00:27:35,614 --> 00:27:38,658 Mr. Flannagan... 463 00:27:38,867 --> 00:27:40,660 Pardon me for interrupting, but this is urgent 464 00:27:40,869 --> 00:27:42,662 because you're going to be shot. 465 00:27:42,871 --> 00:27:43,747 Shot? 466 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 Shh! 467 00:27:44,998 --> 00:27:47,000 Keep on playing. 468 00:27:47,208 --> 00:27:49,252 Who are you? How did you get in here? 469 00:27:49,461 --> 00:27:51,338 Through the balcony. 470 00:27:51,546 --> 00:27:54,799 I had to because her husband's outside the door... 471 00:27:55,008 --> 00:27:56,176 With a gun, 472 00:27:56,384 --> 00:27:58,845 a great big gun. 473 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Oh. 474 00:28:20,325 --> 00:28:21,326 [Music stops] 475 00:29:03,576 --> 00:29:05,745 Sorry, Mr. Flannagan, 476 00:29:05,954 --> 00:29:07,872 but that will be all for tonight. 477 00:29:10,375 --> 00:29:11,543 Hmm? 478 00:29:13,378 --> 00:29:15,422 Kindly disconnect yourself from my wife. 479 00:29:15,630 --> 00:29:16,840 I beg your pardon. 480 00:29:17,048 --> 00:29:18,925 Over there, where the light is better. 481 00:29:19,134 --> 00:29:20,093 Do we know each other? 482 00:29:20,301 --> 00:29:21,928 Only by proxy. 483 00:29:22,137 --> 00:29:23,763 I'm the foolish husband. 484 00:29:23,972 --> 00:29:25,181 Whose foolish husband? 485 00:29:25,390 --> 00:29:26,433 Her foolish husband. 486 00:29:26,641 --> 00:29:28,560 My foolish husband? 487 00:29:34,899 --> 00:29:35,984 Josephine? 488 00:29:46,619 --> 00:29:49,789 Is this lady your wife? 489 00:29:49,998 --> 00:29:51,040 Is your name Frank Flannagan? 490 00:29:51,249 --> 00:29:52,292 Yes. 491 00:29:52,500 --> 00:29:53,960 Is this suite 14? 492 00:29:54,169 --> 00:29:55,253 Yes. 493 00:29:55,462 --> 00:29:57,255 Then she must be my wife. 494 00:29:57,464 --> 00:29:58,256 Are you? 495 00:29:58,465 --> 00:30:00,425 I don't think so. 496 00:30:01,968 --> 00:30:04,095 It's all very confusing. 497 00:30:05,722 --> 00:30:06,931 May I use your phone? 498 00:30:07,140 --> 00:30:08,767 Go ahead. Help yourself. 499 00:30:12,937 --> 00:30:15,190 Hello. Give me the concierge. 500 00:30:18,109 --> 00:30:19,652 Concierge, is there another Frank Flannagan 501 00:30:19,861 --> 00:30:21,988 in this hotel? 502 00:30:22,197 --> 00:30:24,115 Well, is there another suite 14? 503 00:30:25,992 --> 00:30:28,703 This is The Ritz, isn't it? 504 00:30:33,166 --> 00:30:35,585 I'm terribly sorry, 505 00:30:35,794 --> 00:30:39,172 but you must understand. I--I'm terribly nervous. 506 00:30:39,380 --> 00:30:40,590 Have some of this. 507 00:30:40,799 --> 00:30:43,176 It's so preposterous. 508 00:30:43,384 --> 00:30:46,012 Apparently, I am the victim of misinformation-- 509 00:30:46,221 --> 00:30:48,181 a case of mistaken identity. 510 00:30:48,389 --> 00:30:49,265 Cheers. 511 00:30:49,474 --> 00:30:50,517 Cheers. 512 00:30:50,725 --> 00:30:51,518 [Sniff] 513 00:30:51,726 --> 00:30:53,686 Perfume! 514 00:30:53,895 --> 00:30:55,146 I can smell my wife's perfume. 515 00:30:55,355 --> 00:30:56,314 Hmm? 516 00:30:57,482 --> 00:30:59,442 [Sniff] 517 00:31:14,874 --> 00:31:16,501 Go right ahead. Help yourself. 518 00:31:16,709 --> 00:31:18,086 Uh. 519 00:31:34,394 --> 00:31:35,645 While you're looking, 520 00:31:35,854 --> 00:31:38,356 if you happen to find my left slipper... 521 00:32:00,879 --> 00:32:02,672 Is this it? 522 00:32:02,881 --> 00:32:03,923 Thank you! 523 00:32:04,132 --> 00:32:06,593 I'm sorry to cause you trouble. 524 00:32:06,801 --> 00:32:07,927 It's no trouble. I'm glad you came. 525 00:32:08,136 --> 00:32:09,721 I've been trying to find this for a week. 526 00:32:09,929 --> 00:32:13,433 I was so upset, 527 00:32:13,641 --> 00:32:17,353 I went to a Turkish bath for 3 massages. 528 00:32:17,562 --> 00:32:18,396 You look good. 529 00:32:18,605 --> 00:32:19,647 Thank you. 530 00:32:24,277 --> 00:32:25,236 [Grrr] 531 00:32:30,408 --> 00:32:31,367 Shh! 532 00:32:32,076 --> 00:32:33,077 [Grrr] 533 00:32:34,287 --> 00:32:35,413 [Grrr] 534 00:32:35,622 --> 00:32:37,540 [Arf arf arf] 535 00:32:37,749 --> 00:32:40,293 Lulu! 536 00:32:40,501 --> 00:32:43,129 [Arf arf] 537 00:32:43,338 --> 00:32:45,298 First thing tomorrow morning, you're going to the analyst. 538 00:32:45,506 --> 00:32:47,091 Bad dog! 539 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 When I saw you in the corridor, 540 00:32:49,844 --> 00:32:51,971 I could have sworn you were my wife. 541 00:32:52,180 --> 00:32:54,057 You mustn't jump to conclusions. 542 00:32:54,265 --> 00:32:56,142 Yeah. 543 00:32:56,351 --> 00:32:58,978 Actually, you don't look like her. 544 00:32:59,187 --> 00:33:01,230 My wife is much more... 545 00:33:01,439 --> 00:33:02,732 Not that she's heavy. 546 00:33:02,941 --> 00:33:04,651 She's very beautiful, 547 00:33:04,859 --> 00:33:07,153 she's one of the most beautiful women in the world. 548 00:33:07,362 --> 00:33:08,446 I'm sure she is. 549 00:33:08,655 --> 00:33:10,490 I do wish you could meet her. 550 00:33:10,698 --> 00:33:12,909 Well, maybe some other time. 551 00:33:13,117 --> 00:33:14,744 Oh, yes. Yes, of course. 552 00:33:14,953 --> 00:33:16,621 I understand. 553 00:33:16,829 --> 00:33:19,123 Good night, madame. Good night, monsieur. 554 00:33:19,332 --> 00:33:20,333 Good night. 555 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Oh, oh, oh, oh! 556 00:33:23,628 --> 00:33:26,839 Perhaps I'd better put this back on. 557 00:33:27,048 --> 00:33:28,299 Ha ha ha! 558 00:33:30,677 --> 00:33:31,803 How about that guy? 559 00:33:32,011 --> 00:33:34,138 Told his wife he was in London! 560 00:33:34,347 --> 00:33:36,432 You can't trust a husband anymore. 561 00:33:36,641 --> 00:33:38,017 If it hadn't been for you... 562 00:33:38,226 --> 00:33:39,435 I'd have got... 563 00:33:39,644 --> 00:33:41,521 I was glad to do it. 564 00:33:41,729 --> 00:33:44,023 A madman running around The Ritz with a loaded gun! 565 00:33:44,232 --> 00:33:45,692 Ever hear of such a thing? 566 00:33:45,900 --> 00:33:47,110 It's nothing unusual. 567 00:33:47,318 --> 00:33:48,987 There are 7,000 hotels in Paris, 568 00:33:49,195 --> 00:33:51,030 220,000 hotel rooms, 569 00:33:51,239 --> 00:33:53,616 and in approximately 40,000 of them, 570 00:33:53,825 --> 00:33:55,702 especially on a night like this-- 571 00:33:55,910 --> 00:33:57,120 what are you talking about? 572 00:33:57,328 --> 00:33:59,038 These are official figures. 573 00:33:59,247 --> 00:34:00,206 Good night, Mr. Flannagan. 574 00:34:00,415 --> 00:34:01,332 Good night. 575 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 It was nice meeting you. 576 00:34:02,834 --> 00:34:04,794 Wait! You can't go. 577 00:34:05,003 --> 00:34:06,004 Who are you? 578 00:34:06,212 --> 00:34:07,672 Oh, that's not important. 579 00:34:07,880 --> 00:34:09,173 You seem to know who I am. 580 00:34:09,382 --> 00:34:10,508 You're Frank Flannagan-- 581 00:34:10,717 --> 00:34:13,511 American, oil, construction business, 582 00:34:13,720 --> 00:34:16,139 turbojet engines, Pepsi-cola, 583 00:34:16,347 --> 00:34:18,516 and you hit the spot. 584 00:34:18,725 --> 00:34:21,686 How did you know about the husband coming here? 585 00:34:21,894 --> 00:34:24,355 You are 6'3", 586 00:34:24,564 --> 00:34:27,066 but you don't look like Abraham Lincoln. 587 00:34:27,275 --> 00:34:29,235 Who said I did? 588 00:34:29,444 --> 00:34:32,405 How did you know about tonight? 589 00:34:32,613 --> 00:34:34,532 A friend of a friend of a friend. 590 00:34:34,741 --> 00:34:37,493 A friend of a friend of a friend of--whose? 591 00:34:37,702 --> 00:34:40,997 Tell me. Why did you warn me? 592 00:34:41,205 --> 00:34:43,082 Why? 593 00:34:43,291 --> 00:34:45,877 It's simple. I'm against violence. 594 00:34:46,085 --> 00:34:48,546 In my opinion, there's too much shooting in the world 595 00:34:48,755 --> 00:34:50,006 and not enough love. 596 00:34:50,214 --> 00:34:51,841 How's that again? 597 00:34:52,050 --> 00:34:53,259 If people loved each other more, 598 00:34:53,468 --> 00:34:55,887 they'd shoot each other less. 599 00:34:58,056 --> 00:35:01,893 Are you a religious fanatic or something? 600 00:35:02,101 --> 00:35:03,186 [Knock on door] 601 00:35:05,271 --> 00:35:06,439 Who is it? 602 00:35:06,647 --> 00:35:08,858 It's me again. The husband. 603 00:35:18,910 --> 00:35:19,911 Come in. 604 00:35:22,205 --> 00:35:24,207 I'm sorry to make a nuisance of myself, 605 00:35:24,415 --> 00:35:27,210 but I forgot something. I bought it in London. 606 00:35:27,418 --> 00:35:30,254 I guess they'll take it back. I still have the sales slip. 607 00:35:30,463 --> 00:35:31,297 Good-bye. 608 00:35:31,506 --> 00:35:32,757 Good-bye. 609 00:35:42,642 --> 00:35:44,769 Good-bye. 610 00:35:44,977 --> 00:35:47,271 You can't go now. He may be watching. 611 00:35:47,480 --> 00:35:49,148 I think he's still suspicious. 612 00:35:49,357 --> 00:35:52,068 But it's getting late. 613 00:35:52,276 --> 00:35:53,945 Late? 614 00:35:54,153 --> 00:35:55,446 This is Paris. 615 00:35:55,655 --> 00:35:57,323 La vie en rose. 616 00:35:57,532 --> 00:35:59,992 Relaxez-vous. 617 00:36:00,201 --> 00:36:01,160 I'll get the gypsies back. 618 00:36:01,369 --> 00:36:02,495 Oh, no, no! 619 00:36:02,703 --> 00:36:05,581 No gypsies. And no Fascination. 620 00:36:05,790 --> 00:36:07,333 I find it helpful. 621 00:36:07,542 --> 00:36:08,584 Helpful? How? 622 00:36:08,793 --> 00:36:13,923 A little background music. 623 00:36:14,132 --> 00:36:16,092 It's amazing what fiddles can do for you, 624 00:36:16,300 --> 00:36:18,636 especially if you're not a talker, 625 00:36:18,845 --> 00:36:21,347 and I'm not much of a talker. 626 00:36:21,556 --> 00:36:23,474 When you're traveling around-- 627 00:36:23,683 --> 00:36:27,478 Madrid, Rome, the Scandinavian countries-- 628 00:36:27,687 --> 00:36:29,313 do you take your gypsies along? 629 00:36:29,522 --> 00:36:31,357 Of course not. 630 00:36:31,566 --> 00:36:36,362 Except once I had them join me in Stockholm. 631 00:36:36,571 --> 00:36:38,030 It was an emergency. 632 00:36:38,239 --> 00:36:41,367 The episode of the twin sisters. 633 00:36:41,576 --> 00:36:42,535 You know about me. 634 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Quite a bit. 635 00:36:44,245 --> 00:36:46,831 Aren't you a little too young for that? 636 00:36:47,039 --> 00:36:50,001 I was about to ask you a similar question. 637 00:36:50,209 --> 00:36:52,628 Aren't you a little too old for that? 638 00:36:52,837 --> 00:36:54,380 That hurts. 639 00:36:54,589 --> 00:36:57,383 First you save a man's life and then stab him. Is that kind? 640 00:36:57,592 --> 00:37:00,887 I take it back, 641 00:37:01,095 --> 00:37:02,889 if you take back what you said. 642 00:37:03,097 --> 00:37:05,224 I take it back. 643 00:37:05,433 --> 00:37:07,226 Actually, I don't much care for young men, 644 00:37:07,435 --> 00:37:08,853 never did. 645 00:37:09,061 --> 00:37:10,646 I find them conceited and clumsy 646 00:37:10,855 --> 00:37:13,232 and very unimaginative. 647 00:37:13,441 --> 00:37:16,235 I quite agree. 648 00:37:16,444 --> 00:37:17,528 Is this Pepsi-cola? 649 00:37:17,737 --> 00:37:20,239 This? Champagne. Domestic. 650 00:37:20,448 --> 00:37:24,869 I know. With fish, you have white wine. 651 00:37:25,077 --> 00:37:27,246 With gypsies, champagne. Right? 652 00:37:27,455 --> 00:37:30,166 Right. We'll have champagne and gypsies 653 00:37:30,374 --> 00:37:32,919 when you come here to dinner tomorrow. 654 00:37:33,127 --> 00:37:34,545 When I come to dinner? 655 00:37:34,754 --> 00:37:36,172 Of course. 656 00:37:36,380 --> 00:37:37,548 That's out of the question. 657 00:37:37,757 --> 00:37:39,842 You're strange. 658 00:37:40,051 --> 00:37:41,761 I really must go. 659 00:37:41,969 --> 00:37:43,554 Wait. I'll take you home. 660 00:37:43,763 --> 00:37:45,056 - No, thank you. - Why not? 661 00:37:45,264 --> 00:37:46,349 It's too dangerous. 662 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 Are you married? 663 00:37:47,600 --> 00:37:48,684 No. 664 00:37:48,893 --> 00:37:51,354 You live with someone--a man? 665 00:37:51,562 --> 00:37:52,396 Yes. 666 00:37:52,605 --> 00:37:54,607 Is he jealous? 667 00:37:54,815 --> 00:37:57,401 If he knew I was here-- 668 00:37:57,610 --> 00:37:59,028 but he doesn't? 669 00:37:59,237 --> 00:38:00,780 I hope not. 670 00:38:00,988 --> 00:38:03,574 He won't find out about tomorrow. 671 00:38:03,783 --> 00:38:05,618 You don't know him. 672 00:38:05,826 --> 00:38:09,288 I'm leaving Paris tomorrow. 673 00:38:09,497 --> 00:38:10,456 Have a nice trip. 674 00:38:10,665 --> 00:38:13,125 I'll be alone my last night here. 675 00:38:13,334 --> 00:38:14,460 The gentleman with the gun 676 00:38:14,669 --> 00:38:16,629 offered to introduce you to his wife. 677 00:38:16,837 --> 00:38:19,257 You're much more attractive. 678 00:38:19,465 --> 00:38:21,717 Or you could fly in the twins from Stockholm. 679 00:38:21,926 --> 00:38:26,597 You're more attractive than both of them. 680 00:38:26,806 --> 00:38:28,474 Did you say you're not a talker? 681 00:38:28,683 --> 00:38:30,101 8:00? 682 00:38:30,309 --> 00:38:31,477 Impossible. 683 00:38:31,686 --> 00:38:33,062 9:00? 684 00:38:33,271 --> 00:38:34,939 No, that's much too late. 685 00:38:35,147 --> 00:38:36,399 5:00? 686 00:38:36,607 --> 00:38:38,317 4:00? 687 00:38:38,526 --> 00:38:39,986 In the afternoon? 688 00:38:40,194 --> 00:38:41,237 When do you work? 689 00:38:41,445 --> 00:38:42,822 Whenever I'm not busy. 690 00:38:43,030 --> 00:38:46,659 Will you try? 691 00:38:46,867 --> 00:38:50,496 I was told you were utterly no good. 692 00:38:50,705 --> 00:38:52,123 Then we'll both try. 693 00:38:52,331 --> 00:38:54,333 You try to be here at 4:00, 694 00:38:54,542 --> 00:38:56,711 I'll try to be good. 695 00:39:02,925 --> 00:39:04,760 Good night, Mr. Flannagan. 696 00:39:04,969 --> 00:39:06,846 Good night... 697 00:39:07,054 --> 00:39:08,306 Thin girl. 698 00:39:24,322 --> 00:39:25,197 [Humming Fascination] 699 00:39:25,406 --> 00:39:29,535 ♪♪ Dee dum dee dum ♪♪ 700 00:39:29,744 --> 00:39:32,538 ♪♪ Da da da da dee da da dee da ♪♪ 701 00:39:32,747 --> 00:39:35,041 ♪♪ Dee dum ♪♪ 702 00:39:35,249 --> 00:39:37,293 ♪♪ Da da da da dum ♪♪ 703 00:39:38,711 --> 00:39:40,463 ♪♪ Da da dee dee dum ♪♪ 704 00:39:40,671 --> 00:39:42,882 Will you please stop humming that idiotic tune? 705 00:39:43,090 --> 00:39:45,843 It lacks any musical merit whatsoever. 706 00:39:46,052 --> 00:39:47,845 You haven't said one word to me. 707 00:39:48,054 --> 00:39:49,805 You haven't answered one question. 708 00:39:50,014 --> 00:39:51,640 And how did you get that stupid hat? 709 00:39:51,849 --> 00:39:52,850 What hat? 710 00:39:54,560 --> 00:39:56,187 ♪♪ Dee dee dee dee dum ♪♪ 711 00:39:56,395 --> 00:39:57,563 Ariane, are you all right? 712 00:39:57,772 --> 00:39:59,815 ♪♪ Dee dee dee dee dum ♪♪ 713 00:40:00,024 --> 00:40:02,401 It's me--Michel. 714 00:40:02,610 --> 00:40:04,570 Your friend. 715 00:40:04,779 --> 00:40:07,740 Good night, friend. 716 00:40:07,948 --> 00:40:09,825 ♪♪ Da da da da dum ♪♪ 717 00:40:10,034 --> 00:40:12,578 ♪♪ Da da da da dee ♪♪ 718 00:40:12,787 --> 00:40:15,206 ♪♪ Da da da da dee dum ♪♪ 719 00:40:15,414 --> 00:40:16,457 ♪♪ Dee da dum ♪♪ 720 00:40:20,711 --> 00:40:23,255 ♪♪ Dee da da da da dum ♪♪ 721 00:40:23,464 --> 00:40:25,007 ♪♪ Dum dum dum ♪♪ 722 00:40:25,216 --> 00:40:27,676 ♪♪ Dee da da da da dum dum ♪♪ 723 00:40:27,885 --> 00:40:30,388 ♪♪ Dee da da da da dum dum ♪♪ 724 00:40:30,596 --> 00:40:31,931 ♪♪ Dee dum dum ♪♪ 725 00:40:32,139 --> 00:40:34,600 Ha ha ha! 726 00:40:34,809 --> 00:40:36,602 I can't wait to tell my wife. 727 00:40:36,811 --> 00:40:38,604 We'll laugh about this for weeks. 728 00:40:38,813 --> 00:40:42,566 I don't understand it, monsieur. 729 00:40:42,775 --> 00:40:45,444 My reports have always been 100% correct. 730 00:40:45,653 --> 00:40:49,281 You had the right hotel, the right suite, 731 00:40:49,490 --> 00:40:51,033 the right man, the right gypsies-- 732 00:40:51,242 --> 00:40:52,618 but the wrong woman! 733 00:40:52,827 --> 00:40:54,120 Are you absolutely sure? 734 00:40:54,328 --> 00:40:55,287 Absolutely! 735 00:40:55,496 --> 00:40:58,207 Different voice, different figure. 736 00:40:58,416 --> 00:41:03,546 Monsieur, since I was only 80% correct, 737 00:41:03,754 --> 00:41:06,215 I should return 20% of your money. 738 00:41:06,424 --> 00:41:07,633 No. Keep it. 739 00:41:07,842 --> 00:41:09,635 You're the best detective in Paris. 740 00:41:09,844 --> 00:41:10,928 Good night, monsieur. 741 00:41:11,137 --> 00:41:12,263 Just remember one thing. 742 00:41:12,471 --> 00:41:15,808 You must not jump to conclusions. 743 00:41:16,016 --> 00:41:17,893 Ha ha ha ha! 744 00:41:18,102 --> 00:41:21,272 Ha ha ha ha! 745 00:41:21,480 --> 00:41:24,442 Ha ha ha ha! 746 00:41:24,650 --> 00:41:26,318 Ha ha ha ha! 747 00:41:26,527 --> 00:41:27,778 Pardon, mademoiselle. 748 00:41:37,246 --> 00:41:39,498 No. 749 00:41:39,707 --> 00:41:41,500 Ha ha ha ha! 750 00:41:41,709 --> 00:41:43,669 Ha ha ha ha! 751 00:41:43,878 --> 00:41:46,213 Ha ha ha ha! 752 00:42:54,740 --> 00:42:56,200 ♪♪♪♪ ♪♪ 753 00:43:03,749 --> 00:43:05,751 Good morning, my darling. 754 00:43:05,960 --> 00:43:07,836 Good morning, papa. 755 00:43:08,045 --> 00:43:10,339 Your breakfast is on the table. 756 00:43:10,548 --> 00:43:12,841 Haydn's 98th? 757 00:43:13,050 --> 00:43:14,218 88th. 758 00:43:14,426 --> 00:43:16,095 88th. 759 00:43:16,303 --> 00:43:19,848 Just can't seem to get anything right lately. 760 00:43:20,057 --> 00:43:21,725 ♪♪♪♪ ♪♪ 761 00:43:33,779 --> 00:43:37,366 ♪♪♪♪ ♪♪ 762 00:43:52,548 --> 00:43:56,385 ♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪ 763 00:44:03,601 --> 00:44:05,936 ♪♪♪♪♪♪ ♪♪♪♪ 764 00:44:22,828 --> 00:44:25,789 ♪♪♪♪ ♪♪ 765 00:44:29,835 --> 00:44:31,045 ♪♪♪♪ ♪♪ 766 00:44:37,259 --> 00:44:38,969 ♪♪ 767 00:44:44,516 --> 00:44:45,768 ♪♪♪♪ 768 00:44:48,520 --> 00:44:49,146 ♪♪♪♪ 769 00:44:53,025 --> 00:44:53,984 ♪♪♪♪ 770 00:44:58,947 --> 00:45:04,286 ♪♪♪♪ 771 00:45:04,495 --> 00:45:10,459 ♪♪♪♪ 772 00:45:10,668 --> 00:45:12,544 Good-bye, Ariane. 773 00:45:12,753 --> 00:45:14,630 L-leaving, papa? 774 00:45:14,838 --> 00:45:17,132 Mr. Haydn apparently ran out of ideas 775 00:45:17,341 --> 00:45:20,344 when he got to Symphony #88. 776 00:45:20,552 --> 00:45:23,555 Yes. Working on a new case? 777 00:45:23,764 --> 00:45:26,016 A client from Brussels. 778 00:45:26,225 --> 00:45:28,727 His wife ran away with the chauffeur. 779 00:45:28,936 --> 00:45:31,730 The husband wants his car back. 780 00:45:31,939 --> 00:45:33,732 That seems only fair. 781 00:45:33,941 --> 00:45:35,067 A rehearsal this evening? 782 00:45:35,275 --> 00:45:36,402 Yes. 783 00:45:36,610 --> 00:45:37,653 Will Michel bring you home? 784 00:45:37,861 --> 00:45:39,071 I suppose. 785 00:45:39,279 --> 00:45:41,240 He's nice. 786 00:45:41,448 --> 00:45:43,867 You keep saying that. 787 00:45:44,076 --> 00:45:46,412 He comes from a very respectable family. 788 00:45:46,620 --> 00:45:49,248 Father and uncles work for the government. 789 00:45:49,456 --> 00:45:51,250 Mother plays the harp. 790 00:45:51,458 --> 00:45:55,087 Grandfather was a missionary in Africa. 791 00:45:55,295 --> 00:45:57,548 And there hasn't been a scandal in the family 792 00:45:57,756 --> 00:46:00,092 since 1822. 793 00:46:00,300 --> 00:46:03,262 Papa, you investigated Michel? 794 00:46:03,470 --> 00:46:07,433 Yes. I think I owe it to my only daughter. 795 00:46:07,641 --> 00:46:08,851 You're spoiling me. 796 00:46:09,059 --> 00:46:12,271 If I were an Indian potentate, 797 00:46:12,479 --> 00:46:14,898 I'd shower you with diamonds. 798 00:46:15,107 --> 00:46:17,568 If I were a cobbler, I'd sole your shoes. 799 00:46:17,776 --> 00:46:20,070 But since I'm only a detective, 800 00:46:20,279 --> 00:46:23,741 all I can offer you is a detailed dossier. 801 00:46:25,367 --> 00:46:28,746 Papa, I love you very much. 802 00:46:28,954 --> 00:46:30,914 I love you more. 803 00:47:26,637 --> 00:47:29,181 Dear Mr. Flannagan, 804 00:47:29,389 --> 00:47:32,100 after careful examination of your past record, 805 00:47:32,309 --> 00:47:34,353 I have decided you are not the kind of man 806 00:47:34,561 --> 00:47:35,979 I would care to see again-- 807 00:47:36,188 --> 00:47:38,440 not even in the afternoon. 808 00:47:49,201 --> 00:47:51,787 Dear Mr. Flannagan, 809 00:47:51,995 --> 00:47:53,622 I hope this letter reaches you in time 810 00:47:53,831 --> 00:47:56,291 to cancel the gypsies. 811 00:47:56,500 --> 00:48:00,337 I'm not the kind of girl you would be interested in. 812 00:48:00,546 --> 00:48:02,881 As a matter of fact, I'm the kind of girl 813 00:48:03,090 --> 00:48:05,759 you would not be interested in. 814 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 Dear Mr. Flannagan... 815 00:48:25,195 --> 00:48:27,698 I made a very 816 00:48:27,906 --> 00:48:34,997 serious mistake last night. 817 00:48:35,205 --> 00:48:42,004 I should have let you be shot. 818 00:49:11,950 --> 00:49:13,911 [Fascination plays] 819 00:50:47,546 --> 00:50:49,798 Item 7--telegram to the Mayor of Venice. 820 00:50:50,007 --> 00:50:51,383 Preliminary estimate on the cost 821 00:50:51,591 --> 00:50:54,386 of overhauling your canals is $87 million. 822 00:50:54,594 --> 00:50:56,555 If you want my advice, drain the water 823 00:50:56,763 --> 00:50:59,558 out of the canals and pave them over. 824 00:50:59,766 --> 00:51:00,726 [Knock on door] 825 00:51:00,934 --> 00:51:02,644 Come in! 826 00:51:02,853 --> 00:51:04,312 Item 8--attention all Pepsi-cola bottling plants 827 00:51:04,521 --> 00:51:06,023 in Great Britain. 828 00:51:06,231 --> 00:51:10,068 Suggested slogan, "pop in for a Pepsi," 829 00:51:10,277 --> 00:51:12,487 OK by me. 830 00:51:13,572 --> 00:51:16,074 Well, hello there. 831 00:51:16,283 --> 00:51:17,325 Hello. 832 00:51:17,534 --> 00:51:18,744 Be right with you. 833 00:51:18,952 --> 00:51:20,829 Item 9-- arriving New York tomorrow. 834 00:51:21,038 --> 00:51:23,415 Reserve usual suite, St. Regis hotel. 835 00:51:23,623 --> 00:51:24,833 Send flowers to the following 836 00:51:25,042 --> 00:51:27,210 and alert to stand by. 837 00:51:27,419 --> 00:51:29,254 Miss billings, 838 00:51:29,463 --> 00:51:30,839 Miss Divoto, Miss Chandler, 839 00:51:31,048 --> 00:51:32,716 Mrs. Flagstatt-- 840 00:51:32,924 --> 00:51:35,427 disregard if Mr. Flagstatt is in town-- 841 00:51:35,635 --> 00:51:38,263 Miss O'Neill, Miss Chanel. 842 00:51:38,472 --> 00:51:39,639 More later. 843 00:51:42,017 --> 00:51:43,894 Nice to see you again. 844 00:51:44,102 --> 00:51:47,606 I came early because I wanted to tell you 845 00:51:47,814 --> 00:51:52,569 that I'm not coming later. 846 00:51:52,778 --> 00:51:54,446 Let me get this straight. 847 00:51:54,654 --> 00:51:56,573 You came to tell me that you're not coming? 848 00:51:56,782 --> 00:51:58,950 I came to return the hat. 849 00:51:59,159 --> 00:52:00,952 Get yourself a drink. 850 00:52:01,161 --> 00:52:02,913 No. I can't stay. 851 00:52:03,121 --> 00:52:06,583 I have another date. 852 00:52:06,792 --> 00:52:08,293 Oh, I see. Come in here, please. 853 00:52:08,502 --> 00:52:10,212 No, thank you. 854 00:52:10,420 --> 00:52:12,214 I said please. I need your help. 855 00:52:12,422 --> 00:52:15,217 What sort of help? 856 00:52:15,425 --> 00:52:19,137 Sit on this so I can lock it. 857 00:52:19,346 --> 00:52:21,139 Then you are leaving tonight? 858 00:52:21,348 --> 00:52:23,141 11:00 plane. 859 00:52:23,350 --> 00:52:25,727 You don't stay in one place long. 860 00:52:25,936 --> 00:52:28,605 Not if I can help it. Climb up. 861 00:52:35,487 --> 00:52:37,656 Who sits on your suitcase in those other places? 862 00:52:37,864 --> 00:52:39,908 It's been a problem. 863 00:52:40,117 --> 00:52:41,910 You're just the right weight. 864 00:52:42,119 --> 00:52:46,790 In Japan last year, they crushed a suitcase. 865 00:52:46,998 --> 00:52:48,667 What do you expect? 866 00:52:48,875 --> 00:52:50,460 6 geisha girls on one suitcase. 867 00:52:50,669 --> 00:52:52,504 Huh? How's that? 868 00:52:52,712 --> 00:52:54,256 Good-bye, Mr. Flannagan. 869 00:52:54,464 --> 00:52:56,800 Happy landing. 870 00:52:57,008 --> 00:52:58,927 How about one little drink? 871 00:52:59,136 --> 00:53:00,178 An aperitif. 872 00:53:00,387 --> 00:53:02,764 I have a date. 873 00:53:02,973 --> 00:53:04,641 The man you live with? 874 00:53:04,850 --> 00:53:09,855 No. The man I play with. 875 00:53:10,063 --> 00:53:12,023 You mean there's one man you live with 876 00:53:12,232 --> 00:53:14,651 and another man you... 877 00:53:14,860 --> 00:53:16,027 Tres interessant, 878 00:53:16,236 --> 00:53:18,029 as they say on the left bank. 879 00:53:18,238 --> 00:53:19,656 Not really. 880 00:53:19,865 --> 00:53:22,826 I'm not criticizing. I'm all for it. 881 00:53:23,034 --> 00:53:24,828 You would be, with your record. 882 00:53:25,036 --> 00:53:26,288 What about my record? 883 00:53:26,496 --> 00:53:28,999 I've been reading up on it. 884 00:53:29,207 --> 00:53:31,793 I have a library. 885 00:53:32,002 --> 00:53:34,045 What kind of a library? 886 00:53:34,254 --> 00:53:38,175 Various reference works, like the World Almanac. 887 00:53:38,383 --> 00:53:41,303 You read about me in the World Almanac? 888 00:53:41,511 --> 00:53:43,305 It's loaded with facts, 889 00:53:43,513 --> 00:53:45,891 like the 10 tallest mountains, 890 00:53:46,099 --> 00:53:50,645 the average rainfall in New Zealand-- 891 00:53:50,854 --> 00:53:52,689 what did it say about me? 892 00:53:52,898 --> 00:53:54,900 You're way above average. 893 00:53:55,108 --> 00:53:58,528 It doesn't just rain. It pours. 894 00:53:58,737 --> 00:54:01,489 You baffle me. 895 00:54:01,698 --> 00:54:03,408 I baffle you? 896 00:54:03,617 --> 00:54:05,327 I can't figure you at all. 897 00:54:05,535 --> 00:54:09,039 Of course, if you'd give me more time... 898 00:54:09,247 --> 00:54:10,916 Shall we sit down? 899 00:54:11,124 --> 00:54:13,919 Really, I was returning the hat. 900 00:54:14,127 --> 00:54:16,087 Maybe I should have left it at the desk. 901 00:54:16,296 --> 00:54:18,590 No. You know how people talk. 902 00:54:18,798 --> 00:54:23,845 I could have put it in a bag. 903 00:54:24,054 --> 00:54:26,932 Somebody might have opened it. 904 00:54:27,140 --> 00:54:29,517 I could have written "personal" on it. 905 00:54:29,726 --> 00:54:32,771 That they would have opened for sure. 906 00:54:32,979 --> 00:54:36,358 Maybe I did the smart thing. 907 00:54:36,566 --> 00:54:38,235 I think you did. 908 00:55:18,316 --> 00:55:21,027 [Gypsy music] 909 00:56:28,511 --> 00:56:30,513 In a way, I'm glad you're leaving tonight. 910 00:56:30,722 --> 00:56:31,514 You are? 911 00:56:31,723 --> 00:56:33,558 Makes everything much simpler. 912 00:56:33,767 --> 00:56:34,976 That's how it should be. 913 00:56:35,185 --> 00:56:38,229 No involvement, no complications. 914 00:56:38,438 --> 00:56:40,357 None at all. 915 00:56:42,859 --> 00:56:45,737 The trouble is, people get too attached to each other. 916 00:56:45,945 --> 00:56:49,491 Scenes, tears. Everything gets maudlin. 917 00:56:49,699 --> 00:56:51,326 People should always behave 918 00:56:51,534 --> 00:56:53,203 as though they're between planes. 919 00:56:53,411 --> 00:56:55,705 Very sound, Mr. Flannagan. 920 00:56:55,914 --> 00:56:58,708 He who loves and runs away 921 00:56:58,917 --> 00:57:02,170 lives to love another day. 922 00:57:02,379 --> 00:57:03,922 I must remember that. 923 00:57:04,130 --> 00:57:05,924 It works out great. 924 00:57:06,132 --> 00:57:07,926 It works for you. 925 00:57:08,134 --> 00:57:10,595 Everybody's happy. Nobody gets hurt. 926 00:57:10,804 --> 00:57:12,347 How about Francesca Del Corso? 927 00:57:12,555 --> 00:57:14,599 Francesca Del who? 928 00:57:14,808 --> 00:57:18,603 The one in Venice who tried to commit-- 929 00:57:18,812 --> 00:57:21,773 that's exactly the type to avoid-- 930 00:57:21,981 --> 00:57:24,943 silly, sentimental, serious. 931 00:57:25,151 --> 00:57:28,947 I was the first man she'd ever loved. 932 00:57:29,155 --> 00:57:30,615 Oh. 933 00:57:30,824 --> 00:57:32,700 I suppose most girls are sentimental 934 00:57:32,909 --> 00:57:35,495 about their first love. 935 00:57:36,538 --> 00:57:38,790 I suppose so. 936 00:57:38,998 --> 00:57:43,294 Like their first pair of high-heeled shoes. 937 00:57:43,503 --> 00:57:45,713 Tell me. 938 00:57:45,922 --> 00:57:50,218 Do you remember the first man in your life? 939 00:57:54,139 --> 00:57:56,558 Let me see, uh... 940 00:57:57,976 --> 00:57:59,811 It's all a little blurry. 941 00:58:00,019 --> 00:58:02,772 I must have had too much 942 00:58:02,981 --> 00:58:05,859 of this domestic champagne. 943 00:58:12,907 --> 00:58:14,409 [Playing Fascination] 944 00:58:43,188 --> 00:58:44,230 [Music stops] 945 00:59:09,714 --> 00:59:13,301 Monsieur Flannagan, it is 10:00. 946 00:59:13,510 --> 00:59:15,512 Your car is here to take you to the airport. 947 00:59:15,720 --> 00:59:16,971 Send up for the luggage. 948 00:59:17,180 --> 00:59:19,474 Tell my chauffeur I'll be right down. 949 00:59:28,733 --> 00:59:30,902 What does the "a" stand for? 950 00:59:31,110 --> 00:59:33,363 Anna? 951 00:59:33,571 --> 00:59:34,405 No. 952 00:59:34,614 --> 00:59:35,657 Annabella? 953 00:59:35,865 --> 00:59:36,699 No. 954 00:59:36,908 --> 00:59:37,742 Agnes. 955 00:59:37,951 --> 00:59:38,993 No. 956 00:59:39,202 --> 00:59:40,203 Alexandra. 957 00:59:40,411 --> 00:59:41,579 No. 958 00:59:41,788 --> 00:59:44,332 Antonia. 959 00:59:44,541 --> 00:59:45,500 No. 960 00:59:45,708 --> 00:59:47,210 Amanda? 961 00:59:47,418 --> 00:59:48,711 No. 962 00:59:50,380 --> 00:59:51,756 Adolph? 963 00:59:51,965 --> 00:59:55,385 Adolph? 964 00:59:55,593 --> 00:59:57,929 I'm sorry. I've run out of as. 965 00:59:58,137 --> 01:00:00,348 I give you my word. 966 01:00:00,557 --> 01:00:02,559 It's definitely not Adolph. 967 01:00:02,767 --> 01:00:05,228 What does it stand for? 968 01:00:05,436 --> 01:00:06,604 Anonymous. 969 01:00:06,813 --> 01:00:09,107 Why won't you tell me? 970 01:00:09,315 --> 01:00:14,028 Why? We're just 2 people who met between planes. 971 01:00:14,237 --> 01:00:15,071 [Knock on door] 972 01:00:15,280 --> 01:00:16,823 Come in. 973 01:00:18,616 --> 01:00:20,076 Baggage, monsieur. 974 01:00:20,285 --> 01:00:24,038 The bags are in there. There are more in the corridor. 975 01:00:24,247 --> 01:00:27,375 Have you forgotten anything? 976 01:00:27,584 --> 01:00:29,794 I don't think so. 977 01:00:30,003 --> 01:00:31,212 How about the hat? 978 01:00:31,421 --> 01:00:32,380 Do you want it? 979 01:00:32,589 --> 01:00:33,798 No, thanks. 980 01:00:34,007 --> 01:00:35,800 I have no use for it. 981 01:00:36,009 --> 01:00:37,635 You never can tell. 982 01:00:37,844 --> 01:00:39,971 Give it to the stewardess on the plane. 983 01:00:40,179 --> 01:00:42,140 I don't know the stewardess. 984 01:00:42,348 --> 01:00:43,891 You will. 985 01:00:59,490 --> 01:01:00,908 What's that? 986 01:01:01,117 --> 01:01:03,578 It was in the corridor, monsieur. 987 01:01:03,786 --> 01:01:04,996 Well, it's not mine. 988 01:01:05,204 --> 01:01:06,956 Pardon, monsieur? 989 01:01:15,340 --> 01:01:17,175 Merci, monsieur Flannagan. Bon voyage. 990 01:01:17,383 --> 01:01:18,635 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 991 01:01:18,843 --> 01:01:20,261 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 992 01:01:20,470 --> 01:01:22,221 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 993 01:01:25,308 --> 01:01:27,393 Merci, Monsieur Flannagan. Bon voyage. 994 01:01:29,479 --> 01:01:31,939 Agatha? 995 01:01:32,148 --> 01:01:33,483 Angela? 996 01:01:33,691 --> 01:01:35,485 Whatever your name is, you're very sweet. 997 01:01:35,693 --> 01:01:37,528 I wish we had more than one evening. 998 01:01:37,737 --> 01:01:39,364 You don't really. 999 01:01:39,572 --> 01:01:41,616 Why drag it out? 1000 01:01:41,824 --> 01:01:45,036 Scenes, tears. Everything gets maudlin. 1001 01:01:45,244 --> 01:01:47,830 This way, it was just perfect. 1002 01:01:48,039 --> 01:01:50,708 Maybe we'll see each other again. 1003 01:01:50,917 --> 01:01:54,712 Maybe. If somebody tries to shoot you again. 1004 01:01:54,921 --> 01:01:56,547 I wish Cartier's were open. 1005 01:01:56,756 --> 01:01:58,383 I'd buy you something very lavish. 1006 01:01:58,591 --> 01:02:00,301 I don't want anything from you. 1007 01:02:02,178 --> 01:02:04,013 Yes, I do, too. 1008 01:02:04,222 --> 01:02:05,515 May I? 1009 01:02:17,902 --> 01:02:19,946 Pardon, monsieur, it is 10:15. 1010 01:02:22,240 --> 01:02:23,366 Well. 1011 01:02:23,574 --> 01:02:25,201 Good-bye, Mr. Flannagan. 1012 01:02:26,536 --> 01:02:28,496 Good-bye, thin girl. 1013 01:02:51,769 --> 01:02:53,020 Wait. 1014 01:02:54,731 --> 01:02:57,108 That's mine. 1015 01:02:57,316 --> 01:02:58,276 Yours, madame? 1016 01:02:58,484 --> 01:02:59,277 Mine. 1017 01:03:36,147 --> 01:03:37,482 [Door shuts] 1018 01:03:37,690 --> 01:03:39,025 Ariane? 1019 01:03:40,818 --> 01:03:43,112 Ariane, is my lunch ready? 1020 01:03:46,991 --> 01:03:48,034 Ariane? 1021 01:03:49,994 --> 01:03:52,121 How about lunch? 1022 01:03:52,330 --> 01:03:54,624 No, thank you, papa. 1023 01:04:31,661 --> 01:04:34,121 Ariane, is this yours? 1024 01:04:36,207 --> 01:04:37,625 Yes, papa. 1025 01:04:37,834 --> 01:04:40,670 What is it doing in the icebox? 1026 01:04:42,129 --> 01:04:44,131 Papa, let's make a pact. 1027 01:04:44,340 --> 01:04:45,883 I'll stay out of your files, 1028 01:04:46,092 --> 01:04:48,594 and you stay out of my icebox. 1029 01:09:17,404 --> 01:09:19,490 ♪♪ Da da da Dee dee dee ♪♪ 1030 01:09:19,698 --> 01:09:20,908 ♪♪ Dee dee dee ♪♪ 1031 01:09:21,117 --> 01:09:23,410 ♪♪ Da dee dee da da dee ♪♪ 1032 01:09:23,619 --> 01:09:24,662 ♪♪ Hmm hmm ♪♪ 1033 01:09:24,870 --> 01:09:26,914 Verdi, Rossini, Puccini. 1034 01:09:27,123 --> 01:09:29,500 That's music for an organ grinder with a monkey. 1035 01:09:29,708 --> 01:09:31,168 But Wagner, 1036 01:09:31,377 --> 01:09:33,003 that's another matter entirely. 1037 01:09:33,212 --> 01:09:34,672 You conducted beautifully, Michel. 1038 01:09:34,880 --> 01:09:37,133 Wait till the last act when they play the Liebes Tod. 1039 01:09:37,341 --> 01:09:41,137 ♪♪ La da dee dee ♪♪ 1040 01:09:41,345 --> 01:09:42,930 ♪♪ Tra dee la da-- ♪♪ 1041 01:09:43,139 --> 01:09:44,140 [Rip] 1042 01:09:48,519 --> 01:09:50,938 I better have that sewn. If you'll pardon me... 1043 01:09:51,147 --> 01:09:52,481 Sure. 1044 01:11:18,525 --> 01:11:20,486 Oh, pardon. Excusez-moi. 1045 01:11:34,792 --> 01:11:36,752 Hello, Mr. Flannagan. 1046 01:11:39,463 --> 01:11:41,298 Hello. 1047 01:11:41,507 --> 01:11:42,591 How are you? 1048 01:11:44,927 --> 01:11:46,971 You don't remember me, do you? 1049 01:11:47,179 --> 01:11:50,391 Of course I do. Let's see, where was it? 1050 01:11:50,599 --> 01:11:52,559 The Riviera? Biarritz? 1051 01:11:52,768 --> 01:11:53,602 Portofino? 1052 01:11:53,811 --> 01:11:55,604 Wait, wait, wait. 1053 01:11:55,813 --> 01:11:57,606 Adolph! The thin girl! 1054 01:11:57,815 --> 01:11:59,733 That's more like it. 1055 01:12:01,485 --> 01:12:03,988 I'm very, very sorry. 1056 01:12:04,196 --> 01:12:06,323 I've had a crazy year. 1057 01:12:06,532 --> 01:12:08,575 How are the gypsies? 1058 01:12:08,784 --> 01:12:09,994 They met me at the airport. 1059 01:12:10,202 --> 01:12:12,663 Big reunion. They cried like babies. 1060 01:12:12,871 --> 01:12:16,292 That's only natural, you've been through a lot together. 1061 01:12:16,500 --> 01:12:18,294 What have you been up to? 1062 01:12:18,502 --> 01:12:22,006 I've had a crazy year myself. 1063 01:12:22,214 --> 01:12:24,008 You look good. Maybe you lost weight. 1064 01:12:24,216 --> 01:12:26,260 I shouldn't be surprised. 1065 01:12:26,468 --> 01:12:30,306 It's been constant parties, 1066 01:12:30,514 --> 01:12:32,308 all sorts of fascinating men. 1067 01:12:32,516 --> 01:12:35,269 Imagine seeing you at the opera. 1068 01:12:35,477 --> 01:12:37,271 2 people meeting between acts. 1069 01:12:37,479 --> 01:12:40,357 I was afraid this evening was going to be a total loss. 1070 01:12:40,566 --> 01:12:43,027 Don't you like Tristan and Isolde? 1071 01:12:43,235 --> 01:12:45,362 To tell you the truth, I'm here by mistake. 1072 01:12:45,571 --> 01:12:47,031 It's my lousy French. 1073 01:12:47,239 --> 01:12:50,034 I thought I bought tickets to the Folies Bergeres. 1074 01:12:50,242 --> 01:12:52,202 This has more musical merit. 1075 01:12:52,411 --> 01:12:54,621 But did you get a load of that chorus? 1076 01:12:54,830 --> 01:12:57,416 There's not a dame up there weighs less than 250 pounds. 1077 01:13:08,218 --> 01:13:11,889 We must get together. How about tomorrow night? 1078 01:13:12,097 --> 01:13:13,640 Oh, you can't make it at night. 1079 01:13:13,849 --> 01:13:15,851 How about tomorrow afternoon? 1080 01:13:16,060 --> 01:13:17,478 Same hotel. 1081 01:13:17,686 --> 01:13:19,480 I have too many dates. 1082 01:13:19,688 --> 01:13:21,857 4:00. Don't disappoint me. 1083 01:13:44,004 --> 01:13:46,507 Ariane. 1084 01:13:46,715 --> 01:13:49,093 I got it fixed. 1085 01:13:49,301 --> 01:13:52,721 Don't you think they sewed it too tight? 1086 01:13:52,930 --> 01:13:55,057 Ariane? 1087 01:13:55,265 --> 01:13:56,934 What's the matter with you? 1088 01:13:57,142 --> 01:13:58,685 Ariane? 1089 01:14:06,777 --> 01:14:08,695 [Door shuts] 1090 01:14:08,904 --> 01:14:10,823 [Whistling Fascination] 1091 01:14:12,783 --> 01:14:14,410 Ariane? 1092 01:14:16,412 --> 01:14:17,788 Greetings, papa. 1093 01:14:17,996 --> 01:14:19,540 Greetings. 1094 01:14:22,251 --> 01:14:24,378 You look just beautiful. 1095 01:14:24,586 --> 01:14:26,380 Have a nice time with Michel? 1096 01:14:26,588 --> 01:14:27,965 It wasn't a total loss. 1097 01:14:28,173 --> 01:14:28,966 What was the opera? 1098 01:14:29,174 --> 01:14:32,136 Tristan and Isolde. 1099 01:14:32,344 --> 01:14:34,138 Very sad case. 1100 01:14:34,346 --> 01:14:36,140 If instead of singing, 1101 01:14:36,348 --> 01:14:38,308 they would have hired a detective-- 1102 01:14:38,517 --> 01:14:40,644 good night, papa. 1103 01:14:40,853 --> 01:14:42,646 [Whistling Fascination] 1104 01:14:42,855 --> 01:14:45,315 Mind if I hang this in your closet? 1105 01:14:45,524 --> 01:14:46,650 No. What is it? 1106 01:14:46,859 --> 01:14:48,777 An ermine coat. A client of mine, 1107 01:14:48,986 --> 01:14:51,280 very big businessman-- export-import-- 1108 01:14:51,488 --> 01:14:53,282 gave it to his secretary. 1109 01:14:53,490 --> 01:14:56,452 One night he caught her taking outside dictation. 1110 01:14:56,660 --> 01:14:58,787 So of course, he repossessed it. 1111 01:14:58,996 --> 01:15:01,582 He wants me to keep it here for a while. 1112 01:15:01,790 --> 01:15:02,958 He had the sleeves shortened. 1113 01:15:03,167 --> 01:15:04,293 He's giving it to his wife 1114 01:15:04,501 --> 01:15:06,587 on their 10th wedding anniversary. 1115 01:15:06,795 --> 01:15:08,672 I think that's very sweet. 1116 01:15:08,881 --> 01:15:09,965 [Whistling Fascination] 1117 01:15:11,758 --> 01:15:14,303 What's that you're whistling? 1118 01:15:14,511 --> 01:15:16,180 Tristan and Isolde. 1119 01:15:16,388 --> 01:15:17,598 Are you sure? 1120 01:15:17,806 --> 01:15:19,600 I heard it in the opera. 1121 01:15:19,808 --> 01:15:22,019 Funny. I have the feeling I've heard it somewhere before, 1122 01:15:22,227 --> 01:15:24,688 and I don't think it was at the opera. 1123 01:15:24,897 --> 01:15:26,607 Well, those composers. 1124 01:15:26,815 --> 01:15:29,026 I guess they all steal from each other. 1125 01:15:29,234 --> 01:15:30,194 Good night, darling. 1126 01:15:30,402 --> 01:15:31,987 Good night, papa. 1127 01:15:55,886 --> 01:15:58,347 If you're one of the gypsies, they are in suite 14. 1128 01:16:30,587 --> 01:16:32,464 [Playing C'est Si Bon] 1129 01:16:40,889 --> 01:16:42,558 Good afternoon, Mr. Flannagan. 1130 01:16:45,102 --> 01:16:47,229 Hi. 1131 01:16:47,437 --> 01:16:49,523 Good afternoon, gentlemen. 1132 01:16:51,608 --> 01:16:54,611 I see nothing has changed. 1133 01:16:54,820 --> 01:16:56,363 Once you've got a winning combination, 1134 01:16:56,572 --> 01:16:58,365 why mess around with it? 1135 01:16:58,574 --> 01:17:00,200 Can I take your coat? 1136 01:17:00,409 --> 01:17:01,702 I'd rather keep it on. 1137 01:17:01,910 --> 01:17:04,079 Isn't it rather warm for this time of year? 1138 01:17:04,288 --> 01:17:08,584 Oh, I catch a lot of colds, especially in the summer. 1139 01:17:08,792 --> 01:17:11,044 We must watch out for the draft. 1140 01:17:13,463 --> 01:17:15,382 ♪♪ Da da da boom boom boom ♪♪ 1141 01:17:15,591 --> 01:17:17,301 ♪♪ C'est Si Bon ♪♪ 1142 01:17:17,509 --> 01:17:20,137 ♪♪ da da da da da do boom ♪♪ 1143 01:17:20,345 --> 01:17:23,140 ♪♪ Boom da doo da dee dee ♪♪ 1144 01:17:23,348 --> 01:17:26,560 ♪♪ La da da da dee dee ♪♪ 1145 01:17:26,768 --> 01:17:28,478 This is Siberian ermine, you know. 1146 01:17:28,687 --> 01:17:30,147 Quite expensive. 1147 01:17:30,355 --> 01:17:32,149 Where did it come from? 1148 01:17:32,357 --> 01:17:33,150 Siberia. 1149 01:17:33,358 --> 01:17:35,569 I mean, who gave it to you? 1150 01:17:35,777 --> 01:17:37,738 Oh, a friend. 1151 01:17:37,946 --> 01:17:39,489 Very generous. 1152 01:17:39,698 --> 01:17:42,159 Very rich-- export-import. 1153 01:17:42,367 --> 01:17:44,453 Export-import. 1154 01:17:44,661 --> 01:17:47,080 What does he export and what does he import? 1155 01:17:47,289 --> 01:17:49,333 Oh, he, uh... 1156 01:17:49,541 --> 01:17:53,837 He exports perfume and imports bananas. 1157 01:17:54,046 --> 01:17:56,590 There's a fortune in it. 1158 01:17:56,798 --> 01:17:59,426 For one bottle of perfume, you get 12 bananas. 1159 01:17:59,635 --> 01:18:01,928 12 bananas? 1160 01:18:02,137 --> 01:18:03,930 Doesn't sound like such a hot deal. 1161 01:18:04,139 --> 01:18:05,849 But it's a tiny bottle of perfume 1162 01:18:06,058 --> 01:18:07,809 and very large bananas. 1163 01:18:10,604 --> 01:18:14,358 I had a sable coat before that. 1164 01:18:14,566 --> 01:18:15,817 He is generous. 1165 01:18:16,026 --> 01:18:17,819 That was from another man. 1166 01:18:18,028 --> 01:18:19,196 Another man? 1167 01:18:19,404 --> 01:18:20,989 An Englishman. He was a Duke. 1168 01:18:21,198 --> 01:18:22,366 You don't say! 1169 01:18:22,574 --> 01:18:23,450 Mm-hmm. 1170 01:18:23,659 --> 01:18:25,035 Oh, yes. 1171 01:18:25,243 --> 01:18:27,621 Castles and horses and hounds. 1172 01:18:27,829 --> 01:18:29,623 We spent Christmas in Switzerland. 1173 01:18:29,831 --> 01:18:31,625 Everything was fine until he threatened 1174 01:18:31,833 --> 01:18:33,460 to throw himself off the Matterhorn. 1175 01:18:33,669 --> 01:18:36,046 The Duke? 1176 01:18:36,254 --> 01:18:38,215 Oh, no. This was somebody else. 1177 01:18:38,423 --> 01:18:39,841 Somebody else? Who? 1178 01:18:40,050 --> 01:18:42,636 Aren't you getting personal? 1179 01:18:42,844 --> 01:18:45,222 I'm not asking you any questions. 1180 01:18:45,430 --> 01:18:48,225 You're right. Let's forget about it. 1181 01:18:48,433 --> 01:18:50,227 If you must know, 1182 01:18:50,435 --> 01:18:53,063 it was an alpine guide. 1183 01:18:53,271 --> 01:18:55,232 Very strong, very blond, 1184 01:18:55,440 --> 01:18:57,484 with edelweiss behind his ears. 1185 01:18:57,693 --> 01:19:01,154 He had the most attractive knees. 1186 01:19:01,363 --> 01:19:02,531 Knees? 1187 01:19:02,739 --> 01:19:04,825 They wear those short leather pants. 1188 01:19:05,033 --> 01:19:07,077 Naturally, one thing led to another. 1189 01:19:07,285 --> 01:19:08,412 Naturally. 1190 01:19:08,620 --> 01:19:10,831 He fell madly in love with me... 1191 01:19:11,039 --> 01:19:12,374 He wanted to kill himself 1192 01:19:12,582 --> 01:19:14,418 when he heard we were leaving. 1193 01:19:14,626 --> 01:19:16,670 You and the Duke? 1194 01:19:16,878 --> 01:19:20,340 Me and the banker from Brussels. 1195 01:19:20,549 --> 01:19:23,343 You did have a busy year. 1196 01:19:23,552 --> 01:19:26,513 You don't think I just sat around waiting for you? 1197 01:19:26,722 --> 01:19:29,433 No, nothing like that. It's hard to believe. 1198 01:19:29,641 --> 01:19:31,852 A girl your age and all those men... 1199 01:19:32,060 --> 01:19:33,353 If you prefer to think 1200 01:19:33,562 --> 01:19:35,188 that you're the only man in my life... 1201 01:19:35,397 --> 01:19:37,858 I didn't say that. 1202 01:19:38,066 --> 01:19:39,568 Or that I've spent all this time 1203 01:19:39,776 --> 01:19:42,612 crying over you and carrying on, 1204 01:19:42,821 --> 01:19:44,614 like that girl in Venice. 1205 01:19:44,823 --> 01:19:46,074 If I thought that, 1206 01:19:46,283 --> 01:19:48,618 I'd run like a scared Jack rabbit. 1207 01:19:48,827 --> 01:19:50,912 Don't be scared, Mr. Flannagan. 1208 01:19:51,121 --> 01:19:53,623 I'm not that type at all. I know the rules. 1209 01:19:53,832 --> 01:19:55,459 Love and run. 1210 01:19:55,667 --> 01:19:57,627 Everybody happy, nobody gets hurt. 1211 01:19:57,836 --> 01:20:00,255 Works great all around. 1212 01:20:00,464 --> 01:20:03,008 You put that very nicely. 1213 01:20:05,051 --> 01:20:06,261 [Playing C'est Si Bon] 1214 01:20:30,327 --> 01:20:31,411 [Playing Fascination] 1215 01:20:57,938 --> 01:21:01,858 How long will you be in Paris, Mr. Flannagan? 1216 01:21:02,067 --> 01:21:05,654 2 or 3 weeks. Who knows? 1217 01:21:05,862 --> 01:21:06,822 Why? 1218 01:21:08,031 --> 01:21:09,282 Oh, I just wanted to know 1219 01:21:09,491 --> 01:21:12,035 how to arrange my own schedule. 1220 01:21:12,244 --> 01:21:13,703 Oh. 1221 01:21:13,912 --> 01:21:15,330 Of course. 1222 01:21:15,539 --> 01:21:16,998 All that traffic. 1223 01:21:20,836 --> 01:21:23,380 Take off that silly Siberian coat. 1224 01:21:23,588 --> 01:21:25,674 You won't catch a cold. 1225 01:21:25,882 --> 01:21:28,885 I'm very susceptible, you know. 1226 01:21:29,094 --> 01:21:30,345 Please. 1227 01:22:35,619 --> 01:22:38,079 [Footsteps] 1228 01:22:38,288 --> 01:22:39,122 Ariane? 1229 01:22:39,331 --> 01:22:41,041 Yes, papa? 1230 01:22:41,249 --> 01:22:43,293 Since you've always taken great interest 1231 01:22:43,501 --> 01:22:44,753 in my business, 1232 01:22:44,961 --> 01:22:47,255 let's see how good a detective you are. 1233 01:22:47,464 --> 01:22:48,048 Papa? 1234 01:22:48,256 --> 01:22:49,716 For instance, 1235 01:22:49,925 --> 01:22:52,928 let's consider the case of the elusive ermine. 1236 01:22:53,136 --> 01:22:54,304 Elusive ermine? 1237 01:22:54,512 --> 01:22:57,307 The fur coat I'm keeping here. 1238 01:22:57,515 --> 01:22:58,808 Oh, that one. 1239 01:22:59,017 --> 01:23:01,811 Do you remember where we put it? 1240 01:23:02,020 --> 01:23:04,606 Where did we put it? In the closet? 1241 01:23:04,814 --> 01:23:06,107 This closet? 1242 01:23:06,316 --> 01:23:07,609 Yes, papa. 1243 01:23:07,817 --> 01:23:09,736 All right, let's see. 1244 01:23:14,824 --> 01:23:17,827 Well, what do we have here? 1245 01:23:18,036 --> 01:23:19,120 What? 1246 01:23:19,329 --> 01:23:21,081 What does it look like? 1247 01:23:22,415 --> 01:23:23,667 A cello, papa. 1248 01:23:23,875 --> 01:23:25,085 Of course! 1249 01:23:25,293 --> 01:23:26,670 Now, let's be logical. 1250 01:23:26,878 --> 01:23:30,090 If the cello is where the fur coat was, 1251 01:23:30,298 --> 01:23:32,467 where do you suppose the fur coat is? 1252 01:23:32,676 --> 01:23:33,510 Where? 1253 01:23:33,718 --> 01:23:35,303 Think. 1254 01:23:35,512 --> 01:23:37,138 Where the cello was? 1255 01:23:37,347 --> 01:23:39,182 In here? 1256 01:23:39,391 --> 01:23:41,518 Let us see. 1257 01:23:41,726 --> 01:23:44,104 Oh, you're very good. 1258 01:23:44,312 --> 01:23:45,689 Bravo! 1259 01:23:45,897 --> 01:23:47,524 Thank you, papa. 1260 01:23:47,732 --> 01:23:50,360 Now, let us probe a little further. 1261 01:23:50,568 --> 01:23:52,362 Who, in your opinion, did it? 1262 01:23:52,570 --> 01:23:53,822 What was the motive? 1263 01:23:54,030 --> 01:23:56,324 Isn't this enough for one lesson? 1264 01:23:56,533 --> 01:23:58,326 Why did you take it? 1265 01:23:58,535 --> 01:24:00,036 I didn't take it. I borrowed it. 1266 01:24:00,245 --> 01:24:02,038 Why? 1267 01:24:02,247 --> 01:24:04,833 Why, why, always why! 1268 01:24:05,041 --> 01:24:07,043 Why do I have to be a detective's daughter? 1269 01:24:07,252 --> 01:24:10,380 Why do I have to be questioned, cross-examined? 1270 01:24:10,588 --> 01:24:12,674 The motive, please. 1271 01:24:12,882 --> 01:24:14,551 I took it to the conservatory 1272 01:24:14,759 --> 01:24:16,970 to show to the girls. 1273 01:24:17,178 --> 01:24:19,806 They've never seen an ermine coat before. 1274 01:24:20,015 --> 01:24:23,560 That's all there is to it. That's the motive. 1275 01:24:23,768 --> 01:24:26,062 You caused me a great deal of embarrassment. 1276 01:24:26,271 --> 01:24:28,064 My client came to get it, 1277 01:24:28,273 --> 01:24:30,233 almost walked out with the cello. 1278 01:24:30,442 --> 01:24:33,570 I only had it on for a few minutes. 1279 01:24:33,778 --> 01:24:35,572 His wife will never know. 1280 01:24:35,780 --> 01:24:37,824 He's not giving it to his wife after all. 1281 01:24:38,033 --> 01:24:39,534 That's mean. Why not? 1282 01:24:39,743 --> 01:24:42,495 She came back from vacation in Spain 1283 01:24:42,704 --> 01:24:45,415 wearing one of those bracelets around her leg. 1284 01:24:45,623 --> 01:24:46,833 What do you call it? 1285 01:24:47,042 --> 01:24:48,084 An anklet? 1286 01:24:48,293 --> 01:24:49,502 That's right. An anklet. 1287 01:24:49,711 --> 01:24:52,088 And it's driving him crazy. 1288 01:24:52,297 --> 01:24:53,757 It is? 1289 01:24:53,965 --> 01:24:56,551 She says she got it from her sister, 1290 01:24:56,760 --> 01:24:58,219 but that's ridiculous. 1291 01:24:58,428 --> 01:25:00,597 From a sister, you get an umbrella, 1292 01:25:00,805 --> 01:25:01,681 or an egg beater, 1293 01:25:01,890 --> 01:25:03,058 but not an anklet. 1294 01:25:03,266 --> 01:25:05,769 There's something very provocative 1295 01:25:05,977 --> 01:25:08,063 about an anklet. 1296 01:25:08,271 --> 01:25:10,065 That so? 1297 01:25:10,273 --> 01:25:13,068 So he's going to have the sleeves lengthened 1298 01:25:13,276 --> 01:25:16,154 and give it back to his secretary. 1299 01:26:29,269 --> 01:26:30,854 You know, I've been thinking. 1300 01:26:31,062 --> 01:26:32,188 What about? 1301 01:26:32,397 --> 01:26:34,190 That alpine guide. 1302 01:26:34,399 --> 01:26:35,483 Who? 1303 01:26:35,692 --> 01:26:37,485 The one with the leather pants 1304 01:26:37,694 --> 01:26:40,113 and the flower behind the ear. 1305 01:26:40,321 --> 01:26:41,531 Oh, him. 1306 01:26:41,739 --> 01:26:43,867 Those other guys-- export-import and the Duke-- 1307 01:26:44,075 --> 01:26:45,535 they don't mean a thing, 1308 01:26:45,743 --> 01:26:48,872 but that character with bare knees bothers me. 1309 01:26:49,080 --> 01:26:52,375 He should. He had the cutest dimples right here. 1310 01:26:52,584 --> 01:26:54,169 His name was Sebastian. 1311 01:26:54,377 --> 01:26:55,837 I know how those jokers operate. 1312 01:26:56,045 --> 01:26:57,672 They get you on top of some glacier, 1313 01:26:57,881 --> 01:27:01,676 point out the sunset, and suddenly, swish! 1314 01:27:04,220 --> 01:27:06,806 Not at all, Mr. Flannagan. He was a perfect gentleman. 1315 01:27:07,015 --> 01:27:08,558 He used to kiss my hand. 1316 01:27:08,766 --> 01:27:11,186 Oh, the old Mountain-climbing technique. 1317 01:27:13,479 --> 01:27:16,274 Working our way from crag to crag. 1318 01:27:17,859 --> 01:27:20,361 Pass me the salt, please. 1319 01:27:20,570 --> 01:27:22,071 Put that chicken leg away. 1320 01:27:22,280 --> 01:27:23,865 I'm hungry. 1321 01:27:24,073 --> 01:27:26,326 Put it away. 1322 01:27:26,534 --> 01:27:29,078 Yes, Mr. Flannagan. Any particular place? 1323 01:27:29,287 --> 01:27:31,873 Put it away. 1324 01:27:32,081 --> 01:27:33,708 All right, Mr. Flannagan. 1325 01:27:39,214 --> 01:27:40,048 What's that? 1326 01:27:40,256 --> 01:27:41,841 What's what? 1327 01:27:42,050 --> 01:27:43,927 That. 1328 01:27:44,135 --> 01:27:46,429 Oh, that's an anklet. 1329 01:27:46,638 --> 01:27:47,555 New? 1330 01:27:47,764 --> 01:27:49,098 No. It's platinum. 1331 01:27:49,307 --> 01:27:50,934 I never noticed it before. 1332 01:27:51,142 --> 01:27:52,936 I only wear it without stockings. 1333 01:27:53,144 --> 01:27:54,103 Where did you get it? 1334 01:27:54,312 --> 01:27:55,063 In Spain. 1335 01:27:55,271 --> 01:27:56,731 From whom? 1336 01:27:56,940 --> 01:27:59,901 An anklet isn't something you get from a sister. 1337 01:28:00,109 --> 01:28:01,611 A man? 1338 01:28:01,819 --> 01:28:03,947 I'll say. He was bullfighter. 1339 01:28:04,155 --> 01:28:05,240 A bullfighter? 1340 01:28:07,367 --> 01:28:09,452 His name was Sebastian. 1341 01:28:09,661 --> 01:28:11,454 What's with you and those Sebastians? 1342 01:28:11,663 --> 01:28:14,040 I mean, it happened in San Sebastian. 1343 01:28:14,249 --> 01:28:17,293 Oh, it happened in San Sebastian... 1344 01:28:17,502 --> 01:28:19,128 Any dimples on his knees? 1345 01:28:19,337 --> 01:28:21,965 No. Just scars. 1346 01:28:22,173 --> 01:28:23,967 He was very brave, 1347 01:28:24,175 --> 01:28:25,969 and he had the narrowest hips. 1348 01:28:26,177 --> 01:28:28,054 You should have seen him in the ring. 1349 01:28:28,263 --> 01:28:30,056 He had more grace, style-- 1350 01:28:30,265 --> 01:28:32,809 ah! Ow! 1351 01:28:33,017 --> 01:28:34,560 I'm sorry. I didn't mean to do that. 1352 01:28:34,769 --> 01:28:36,271 Did I say anything wrong? 1353 01:28:36,479 --> 01:28:39,065 No. It's just that I don't like anklets on women. 1354 01:28:39,274 --> 01:28:40,483 You don't? 1355 01:28:40,692 --> 01:28:43,319 I think they're very vulgar. 1356 01:28:43,528 --> 01:28:45,905 Why didn't you say so? 1357 01:28:46,114 --> 01:28:48,283 It doesn't mean that much to me... 1358 01:28:48,491 --> 01:28:49,951 Not anymore. 1359 01:30:18,247 --> 01:30:19,999 Cheer up, Mr. Flannagan. 1360 01:30:21,167 --> 01:30:23,544 What's the matter? 1361 01:30:23,753 --> 01:30:25,296 Relaxez-vous. 1362 01:30:27,048 --> 01:30:29,050 How many others were there? 1363 01:30:29,258 --> 01:30:30,510 Others? 1364 01:30:30,718 --> 01:30:33,262 How many other men were there? 1365 01:30:33,471 --> 01:30:37,350 You mean before I met you, since, or altogether? 1366 01:30:37,558 --> 01:30:40,228 You know what I mean. 1367 01:30:40,436 --> 01:30:41,396 It's not easy. 1368 01:30:41,604 --> 01:30:43,398 You catch me unprepared. 1369 01:30:43,606 --> 01:30:44,899 How many? 1370 01:30:45,108 --> 01:30:47,443 Maybe I could guess, 1371 01:30:47,652 --> 01:30:50,446 but that wouldn't satisfy your business mind. 1372 01:30:50,655 --> 01:30:53,908 Come on. Quit stalling. 1373 01:30:54,117 --> 01:30:56,911 If it's of any comfort to you, 1374 01:30:57,120 --> 01:30:59,288 you are the first American in my life. 1375 01:30:59,497 --> 01:31:01,874 Well, that's something. 1376 01:31:02,083 --> 01:31:04,585 Of course, there was a Canadian. 1377 01:31:04,794 --> 01:31:06,212 A Canadian? 1378 01:31:06,421 --> 01:31:08,089 Very cute. 1379 01:31:08,297 --> 01:31:10,258 Cute? With dimples on his knees? 1380 01:31:10,466 --> 01:31:13,261 Oh, no. No dimples. Definitely not. 1381 01:31:13,469 --> 01:31:14,971 Scars, maybe? 1382 01:31:15,179 --> 01:31:18,599 No, just a silver plate in his right knee. 1383 01:31:18,808 --> 01:31:20,601 He'd been in a bad spill. 1384 01:31:20,810 --> 01:31:22,645 He was a professional ice hockey player. 1385 01:31:22,854 --> 01:31:24,272 A very high scorer. 1386 01:31:24,480 --> 01:31:26,107 You talk too much. 1387 01:31:44,459 --> 01:31:46,836 Ariane, I must talk to you. 1388 01:31:47,044 --> 01:31:48,963 Give me an "a". 1389 01:31:50,006 --> 01:31:51,799 ♪♪ 1390 01:31:52,008 --> 01:31:53,676 No matter how much he loves you, 1391 01:31:53,885 --> 01:31:55,178 I love you more. 1392 01:31:55,386 --> 01:31:58,848 I'm sure of it. He doesn't love me at all. 1393 01:31:59,056 --> 01:32:00,308 He doesn't? 1394 01:32:00,516 --> 01:32:02,852 No. At least, not yet. 1395 01:32:03,060 --> 01:32:04,520 What do you mean not yet? 1396 01:32:04,729 --> 01:32:07,106 He doesn't believe in it. He's above it. 1397 01:32:07,315 --> 01:32:10,026 He considers himself invulnerable, 1398 01:32:10,234 --> 01:32:11,694 but I think I've hit the spot. 1399 01:32:11,903 --> 01:32:13,488 What spot? 1400 01:32:13,696 --> 01:32:15,448 He can be jealous, 1401 01:32:15,656 --> 01:32:17,450 and that's a good sign. 1402 01:32:17,658 --> 01:32:19,494 What are you talking about? 1403 01:32:19,702 --> 01:32:21,621 They're very odd people. 1404 01:32:21,829 --> 01:32:23,206 When they're young, they have their teeth straightened, 1405 01:32:23,414 --> 01:32:24,540 their tonsils taken out, 1406 01:32:24,749 --> 01:32:27,210 and gallons of vitamins pumped into them. 1407 01:32:27,418 --> 01:32:29,295 Something happens to their insides. 1408 01:32:29,504 --> 01:32:32,882 They become immunized, mechanized, 1409 01:32:33,090 --> 01:32:35,635 air-conditioned, and hydromatic. 1410 01:32:35,843 --> 01:32:37,720 I'm not even sure whether he has a heart. 1411 01:32:37,929 --> 01:32:41,390 What is he, a creature from outer space? 1412 01:32:41,599 --> 01:32:43,267 No, he's an American. 1413 01:32:45,728 --> 01:32:47,813 Where is my other shoe? 1414 01:32:50,483 --> 01:32:52,443 This is ridiculous. 1415 01:32:54,695 --> 01:32:58,157 It couldn't have walked away by itself. 1416 01:32:58,366 --> 01:33:00,576 It'll show up sooner or later. 1417 01:33:00,785 --> 01:33:02,870 It's 5:45. I'm late. 1418 01:33:03,079 --> 01:33:05,831 Don't just lie there. Help me. 1419 01:33:06,040 --> 01:33:07,291 Glad to. 1420 01:33:11,337 --> 01:33:14,257 You sure you had both on when you came? 1421 01:33:14,465 --> 01:33:15,883 Quite sure. 1422 01:33:16,092 --> 01:33:18,386 It's funny how things keep disappearing around here, 1423 01:33:20,221 --> 01:33:21,931 like that slipper. 1424 01:33:22,139 --> 01:33:24,559 I couldn't find it for a whole week. 1425 01:33:26,269 --> 01:33:28,563 I can't show up in just one shoe. 1426 01:33:28,771 --> 01:33:31,440 Why not? You have a handsome foot. 1427 01:33:31,649 --> 01:33:32,733 It's too big. 1428 01:33:32,942 --> 01:33:34,277 It's perfect. 1429 01:33:34,485 --> 01:33:35,736 As a matter of fact, 1430 01:33:35,945 --> 01:33:38,614 everything about you is perfect. 1431 01:33:38,823 --> 01:33:40,866 I'm too thin, and my ears stick out, 1432 01:33:41,075 --> 01:33:44,579 my teeth are crooked, and my neck's much too long. 1433 01:33:44,787 --> 01:33:47,873 But I love the way it all hangs together. 1434 01:33:50,710 --> 01:33:52,962 I must find my shoe. 1435 01:33:53,170 --> 01:33:54,922 It's that Parisian thing you've got-- 1436 01:33:55,131 --> 01:33:56,924 that certain quelque chose 1437 01:33:57,133 --> 01:33:58,926 as they say on the left bank. 1438 01:33:59,135 --> 01:34:01,304 [Speaking French] 1439 01:34:01,512 --> 01:34:02,555 [Telephone rings] 1440 01:34:06,100 --> 01:34:08,978 Mr. Flannagan, you're wanted upstairs. 1441 01:34:09,186 --> 01:34:12,607 How many men have told you that? 1442 01:34:12,815 --> 01:34:14,317 [Ring] 1443 01:34:14,525 --> 01:34:16,319 Telephone, Mr. Flannagan. 1444 01:34:16,527 --> 01:34:17,987 [Ring] 1445 01:34:18,195 --> 01:34:19,363 Don't move. 1446 01:34:20,489 --> 01:34:22,116 [Ring] 1447 01:34:25,161 --> 01:34:26,162 Hello? 1448 01:34:26,370 --> 01:34:27,788 Yes. 1449 01:34:27,997 --> 01:34:28,789 Who? 1450 01:34:28,998 --> 01:34:30,082 Ingrid? 1451 01:34:31,000 --> 01:34:32,293 Oh. 1452 01:34:32,501 --> 01:34:35,463 Oh, it's you, Dagmar. 1453 01:34:35,671 --> 01:34:39,508 Are you both on the phone? Are you calling from Stockholm? 1454 01:34:39,717 --> 01:34:43,262 Oh, you're in Paris? 1455 01:34:43,471 --> 01:34:47,016 I can't talk very well. It's kind of awkward. 1456 01:34:47,224 --> 01:34:50,269 It's nothing like that. The bathtub's running over. 1457 01:34:50,478 --> 01:34:52,146 I'll turn it off. 1458 01:34:53,856 --> 01:34:55,024 Wait! 1459 01:34:55,232 --> 01:34:57,026 Look, girls, I'll call you back. 1460 01:34:57,234 --> 01:34:59,320 How long will you be in Paris? 1461 01:34:59,528 --> 01:35:01,781 Oh, just overnight? 1462 01:35:27,682 --> 01:35:30,059 Dear Mr. Flannagan, in reply to your inquiry 1463 01:35:30,267 --> 01:35:32,144 as to the number of men in my life, 1464 01:35:32,353 --> 01:35:34,397 here is an itemized list, 1465 01:35:34,605 --> 01:35:36,524 to the best of my recollection. 1466 01:35:38,234 --> 01:35:40,027 Item 1-- 1467 01:35:40,236 --> 01:35:42,363 a redheaded algebra teacher. 1468 01:35:42,571 --> 01:35:44,031 Item 2-- 1469 01:35:44,240 --> 01:35:48,035 a very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1470 01:35:48,244 --> 01:35:49,704 Item 3-- 1471 01:35:49,912 --> 01:35:53,749 a riding instructor, formerly a Cossack. 1472 01:35:53,958 --> 01:35:57,545 I'll have the chauffeur pick you up around 8:30. 1473 01:35:57,753 --> 01:35:58,796 Skoal. 1474 01:36:02,925 --> 01:36:05,678 Item 17-- a Yugoslav sculptor. 1475 01:36:05,886 --> 01:36:08,389 Item 18-- an Italian vice consul. 1476 01:36:08,597 --> 01:36:11,600 Item 19-- a Dutch alcoholic. 1477 01:36:11,809 --> 01:36:12,601 [Footsteps] 1478 01:36:12,810 --> 01:36:15,271 More later. 1479 01:36:15,479 --> 01:36:18,274 Some friends got into town from Stockholm. 1480 01:36:18,482 --> 01:36:20,776 I do business there. 1481 01:36:20,985 --> 01:36:22,903 You have bottling plants all over the world. 1482 01:36:23,112 --> 01:36:26,282 Yes. Where were we? 1483 01:36:26,490 --> 01:36:28,909 Under the desk, looking for my shoe. 1484 01:36:29,118 --> 01:36:30,953 Forget about the shoe. 1485 01:36:31,162 --> 01:36:33,914 I could cancel my plans for tonight. 1486 01:36:34,123 --> 01:36:35,291 Could you? 1487 01:36:35,499 --> 01:36:38,043 I've only got a couple weeks left in Paris. 1488 01:36:38,252 --> 01:36:44,633 Let's spend them together, shut ourselves off completely. 1489 01:36:44,842 --> 01:36:46,635 We'll have all our meals sent in. 1490 01:36:46,844 --> 01:36:49,472 No waiters. We'll lay in canned goods. 1491 01:36:49,680 --> 01:36:50,890 Champagne. 1492 01:36:51,098 --> 01:36:51,807 Caviar. 1493 01:36:52,016 --> 01:36:53,309 Ice. 1494 01:36:53,517 --> 01:36:55,436 Let's have the gypsies here all the time. 1495 01:36:55,644 --> 01:36:57,438 They could sleep on the balcony. 1496 01:36:57,605 --> 01:37:00,232 It sounds delightful. 1497 01:37:00,441 --> 01:37:03,486 What do you say? 1498 01:37:03,694 --> 01:37:05,905 Good-bye, Mr. Flannagan. 1499 01:37:07,823 --> 01:37:11,243 Why are you always in a hurry? Where do you go? 1500 01:37:11,452 --> 01:37:12,828 See you tomorrow at 4:00. 1501 01:37:13,037 --> 01:37:16,081 What do you do with your evenings? 1502 01:37:16,290 --> 01:37:17,666 I'm sorry. They're all taken. 1503 01:37:17,875 --> 01:37:20,127 By whom? 1504 01:37:20,336 --> 01:37:22,129 You're just passing through. 1505 01:37:22,338 --> 01:37:24,507 I have to take care of my year-round friends. 1506 01:37:24,715 --> 01:37:28,677 What friends? What is your name? Who are you anyway? 1507 01:37:28,886 --> 01:37:33,015 I'm the girl in the afternoon. 1508 01:37:33,224 --> 01:37:35,726 The aperitif, as we say on the left bank. 1509 01:38:34,368 --> 01:38:37,246 Dear Mr. Flannagan, in reply to your inquiry 1510 01:38:37,454 --> 01:38:39,331 as to the number of men in my life, 1511 01:38:39,540 --> 01:38:41,500 here is an itemized list, 1512 01:38:41,709 --> 01:38:43,919 to the best of my recollection. 1513 01:38:44,128 --> 01:38:45,504 Item 1-- 1514 01:38:45,713 --> 01:38:47,882 a redheaded algebra teacher. 1515 01:38:48,090 --> 01:38:49,425 Item 2-- 1516 01:38:49,633 --> 01:38:54,054 a very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1517 01:38:54,263 --> 01:38:55,598 Item 3-- 1518 01:38:55,806 --> 01:38:59,852 a riding instructor, formerly a Cossack. 1519 01:39:00,060 --> 01:39:03,439 Items 4 to 9--inclusive-- cover a bicycle tour 1520 01:39:03,647 --> 01:39:07,109 with some exchange students through the Pyrenees. 1521 01:39:07,318 --> 01:39:09,236 Item 10--the Duke. 1522 01:39:09,445 --> 01:39:12,072 Item 11--the alpine guide. 1523 01:39:12,281 --> 01:39:15,618 Item 12-- a banker from Brussels. 1524 01:39:15,826 --> 01:39:20,289 Item 13--the chauffeur of the banker from Brussels. 1525 01:39:20,497 --> 01:39:23,042 Item 14--export-import. 1526 01:39:23,250 --> 01:39:26,295 Item 15--the bullfighter. 1527 01:39:26,503 --> 01:39:27,546 Correction, please. 1528 01:39:27,755 --> 01:39:29,715 Between items 14 and 15, 1529 01:39:29,924 --> 01:39:33,302 insert Canadian ice hockey player. 1530 01:39:33,510 --> 01:39:36,138 Item 17-- a Yugoslav sculptor. 1531 01:39:36,347 --> 01:39:39,975 Item 18-- an Italian vice consul. 1532 01:39:40,184 --> 01:39:43,812 Item 19-- a Dutch alcoholic. 1533 01:39:44,021 --> 01:39:45,564 More later. 1534 01:39:49,318 --> 01:39:50,527 Ha ha ha! 1535 01:39:54,281 --> 01:39:55,366 Ha ha ha! 1536 01:40:09,088 --> 01:40:10,506 Item 1-- 1537 01:40:10,714 --> 01:40:12,841 a redheaded algebra teacher. 1538 01:40:13,050 --> 01:40:14,468 Item 2-- 1539 01:40:14,677 --> 01:40:19,348 a very sweet missionary in French Equatorial Africa. 1540 01:40:19,556 --> 01:40:20,849 Item 3-- 1541 01:40:21,058 --> 01:40:25,020 a riding instructor, formerly a Cossack. 1542 01:40:25,229 --> 01:40:27,439 Items 4 to 9-- inclusive... 1543 01:40:29,191 --> 01:40:30,109 [Grrr] 1544 01:40:30,317 --> 01:40:32,027 [Arf arf] 1545 01:40:32,236 --> 01:40:33,529 [Arf arf] 1546 01:40:33,737 --> 01:40:35,656 Lulu! 1547 01:40:35,864 --> 01:40:37,032 [Arf arf] 1548 01:40:37,241 --> 01:40:38,659 [Arf arf] 1549 01:40:38,867 --> 01:40:40,619 What's the matter? 1550 01:40:40,828 --> 01:40:41,662 [Arf] 1551 01:40:41,870 --> 01:40:43,038 Oh! 1552 01:40:43,247 --> 01:40:44,498 [Grrrr] 1553 01:40:44,707 --> 01:40:46,709 Bad dog! What did you do? 1554 01:40:46,917 --> 01:40:48,460 [Whimpers] 1555 01:40:51,338 --> 01:40:52,673 [Gypsy music] 1556 01:41:02,224 --> 01:41:03,517 Item 3-- 1557 01:41:03,726 --> 01:41:06,895 a riding instructor, formerly a Cossack. 1558 01:41:07,104 --> 01:41:08,188 ♪♪ Hey ♪♪ 1559 01:41:09,398 --> 01:41:10,357 Hey. 1560 01:41:11,900 --> 01:41:14,028 Hey. 1561 01:41:14,236 --> 01:41:15,863 Hey. 1562 01:41:16,071 --> 01:41:19,700 A riding instructor, formerly a Cossack. 1563 01:41:28,333 --> 01:41:29,710 ♪♪ Hey ♪♪ 1564 01:41:30,919 --> 01:41:31,879 ♪♪ Hey ♪♪ 1565 01:41:33,714 --> 01:41:34,840 ♪♪ Hey ♪♪ 1566 01:41:36,175 --> 01:41:37,134 ♪♪ Hey ♪♪ 1567 01:41:41,180 --> 01:41:42,056 Hey. 1568 01:41:43,557 --> 01:41:44,641 Hey. 1569 01:41:46,060 --> 01:41:47,186 Hey. 1570 01:41:57,029 --> 01:42:00,741 Items 4 to 9--inclusive-- cover a bicycle tour 1571 01:42:00,949 --> 01:42:05,120 with some exchange students through the Pyrenees. 1572 01:42:05,329 --> 01:42:09,291 ...some exchange students through the Pyrenees. 1573 01:42:09,500 --> 01:42:12,878 ...some exchange students through the Pyrenees. 1574 01:42:43,826 --> 01:42:45,077 [Band plays louder] 1575 01:42:49,665 --> 01:42:53,502 Item 12-- a banker from Brussels. 1576 01:42:53,710 --> 01:42:58,632 Item 13--the chauffeur of the banker from Brussels. 1577 01:42:58,841 --> 01:43:02,511 ...the chauffeur of the banker from Brussels. 1578 01:43:02,719 --> 01:43:06,056 ...the chauffeur of the banker from Brussels. 1579 01:43:17,359 --> 01:43:19,444 [Band plays louder] 1580 01:43:20,821 --> 01:43:23,365 Item 15--the bullfighter. 1581 01:43:23,574 --> 01:43:24,825 Correction, please. 1582 01:43:25,033 --> 01:43:27,661 Between items 14 and 15, 1583 01:43:27,870 --> 01:43:30,122 insert Canadian ice hockey player. 1584 01:43:40,966 --> 01:43:42,134 [Band plays louder] 1585 01:43:50,225 --> 01:43:52,227 More later. 1586 01:43:52,436 --> 01:43:53,520 More later. 1587 01:43:57,232 --> 01:43:58,192 ♪♪ Hey ♪♪ 1588 01:44:02,196 --> 01:44:03,113 ♪♪ Hey ♪♪ 1589 01:44:04,865 --> 01:44:06,033 ♪♪ Hey ♪♪ 1590 01:44:07,159 --> 01:44:08,202 ♪♪ Hey ♪♪ 1591 01:44:09,411 --> 01:44:11,747 ♪♪ Hey ♪♪ 1592 01:44:11,955 --> 01:44:12,998 ♪♪ Hey ♪♪ 1593 01:44:13,916 --> 01:44:15,000 ♪♪ Hey ♪♪ 1594 01:44:16,335 --> 01:44:17,711 ♪♪ Hey ♪♪ 1595 01:44:18,837 --> 01:44:19,880 ♪♪ Hey ♪♪ 1596 01:44:21,215 --> 01:44:22,132 ♪♪ Hey ♪♪ 1597 01:44:23,675 --> 01:44:24,885 ♪♪ Hey ♪♪ 1598 01:44:26,094 --> 01:44:27,012 ♪♪ Hey ♪♪ 1599 01:44:28,263 --> 01:44:29,223 ♪♪ Hey ♪♪ 1600 01:44:30,891 --> 01:44:31,975 ♪♪ Hey ♪♪ 1601 01:44:32,935 --> 01:44:34,144 Hey. 1602 01:44:35,354 --> 01:44:36,855 Hey. 1603 01:44:38,023 --> 01:44:38,899 Hey. 1604 01:44:42,277 --> 01:44:43,904 Taxi! 1605 01:44:45,739 --> 01:44:47,074 ♪♪ Hey ♪♪ 1606 01:44:47,950 --> 01:44:49,159 ♪♪ Hey ♪♪ 1607 01:44:50,244 --> 01:44:51,578 ♪♪ Hey! Hey ♪♪ 1608 01:44:52,955 --> 01:44:54,081 ♪♪ Hey ♪♪ 1609 01:44:55,207 --> 01:44:56,083 ♪♪ Hey ♪♪ 1610 01:44:56,291 --> 01:44:57,584 Turkish bath. 1611 01:45:00,462 --> 01:45:02,839 [Playing Fascination] 1612 01:45:42,671 --> 01:45:44,756 Ah, Monsieur Flannagan. 1613 01:45:44,965 --> 01:45:47,009 So nice to see you again. 1614 01:45:47,217 --> 01:45:48,010 Hello. 1615 01:45:48,218 --> 01:45:49,636 How have you been? 1616 01:45:49,845 --> 01:45:51,430 None of your business. 1617 01:45:51,638 --> 01:45:55,767 I'm the husband with the gun. 1618 01:45:55,976 --> 01:45:59,021 My wife has forgiven me completely. 1619 01:45:59,229 --> 01:46:00,522 I'm not interested. 1620 01:46:00,731 --> 01:46:03,525 It's just like a second honeymoon. 1621 01:46:03,734 --> 01:46:05,360 - Good for you. - You come here often? 1622 01:46:05,569 --> 01:46:06,278 Never. 1623 01:46:06,486 --> 01:46:08,363 When a man sweats it out in the morning, 1624 01:46:08,572 --> 01:46:10,657 either he's had a very good night 1625 01:46:10,866 --> 01:46:12,492 or a very bad night. 1626 01:46:12,701 --> 01:46:15,620 Personally, I've had a very good night. 1627 01:46:15,829 --> 01:46:17,456 What's the trouble, monsieur? 1628 01:46:17,664 --> 01:46:19,875 Stock market go down? Income taxes up? 1629 01:46:20,083 --> 01:46:22,669 Mickey mantle's in a slump? 1630 01:46:22,878 --> 01:46:24,046 Shut up! 1631 01:46:24,254 --> 01:46:25,714 Ah, l'amour-- 1632 01:46:25,922 --> 01:46:28,050 the tender passion, the sweet poison-- 1633 01:46:28,258 --> 01:46:29,676 get lost. 1634 01:46:29,885 --> 01:46:32,846 That lady I met in your apartment? 1635 01:46:33,055 --> 01:46:36,058 It couldn't be. She looked so innocent. 1636 01:46:36,266 --> 01:46:37,225 Oh, yeah? 1637 01:46:37,434 --> 01:46:42,564 A girl may look as pure as snow, 1638 01:46:42,773 --> 01:46:45,400 but you discover the footprints of a hundred men. 1639 01:46:45,609 --> 01:46:47,694 A hundred men? 1640 01:46:47,903 --> 01:46:50,405 The terrible uncertainty drives you mad. 1641 01:46:50,614 --> 01:46:52,407 I know very well. 1642 01:46:52,616 --> 01:46:54,076 I was uncertain, mad. 1643 01:46:54,284 --> 01:46:55,410 It was terrible. 1644 01:46:55,619 --> 01:46:57,079 Now look at me. 1645 01:46:57,287 --> 01:46:58,413 Completely cured. 1646 01:46:58,622 --> 01:47:00,248 You're bothering me. 1647 01:47:00,457 --> 01:47:03,001 No bother at all. 1648 01:47:03,210 --> 01:47:05,879 I know the man that can help you. 1649 01:47:06,088 --> 01:47:08,548 I'll get the address. 1650 01:47:13,428 --> 01:47:15,180 [Playing Fascination] 1651 01:47:31,780 --> 01:47:34,116 He's the best man in Paris. 1652 01:47:34,324 --> 01:47:35,534 A little expensive, 1653 01:47:35,742 --> 01:47:38,120 but very thorough, very discreet. 1654 01:47:38,328 --> 01:47:40,122 This is personal. 1655 01:47:40,330 --> 01:47:43,625 He will solve it for you. 1656 01:47:43,834 --> 01:47:47,045 Either the young lady is innocent, 1657 01:47:47,254 --> 01:47:48,463 or she is guilty, 1658 01:47:48,672 --> 01:47:53,051 in which case I will sell you my gun. 1659 01:47:53,260 --> 01:47:56,346 I am putting you in very good hands. 1660 01:48:04,312 --> 01:48:06,022 Wait for me, huh? 1661 01:48:22,497 --> 01:48:25,167 In the last 3 weeks, 1662 01:48:25,375 --> 01:48:28,753 you have washed your hair 17 times. 1663 01:48:28,962 --> 01:48:30,755 I find that very suspicious. 1664 01:48:30,964 --> 01:48:32,799 You do? 1665 01:48:33,008 --> 01:48:36,595 Especially with the flower in the icebox, 1666 01:48:36,803 --> 01:48:41,183 the fur coat in the cello case, 1667 01:48:41,391 --> 01:48:43,643 and the upside-down stomach. 1668 01:48:43,852 --> 01:48:46,188 Upside-down stomach? 1669 01:48:46,396 --> 01:48:49,524 Lately I've observed 1670 01:48:49,733 --> 01:48:51,818 that you've been sleeping on your stomach. 1671 01:48:52,027 --> 01:48:56,448 86% of the women who sleep on their stomachs 1672 01:48:56,656 --> 01:48:58,700 are secretly in love. 1673 01:48:58,909 --> 01:49:01,369 That's very interesting. 1674 01:49:01,578 --> 01:49:05,707 What interests me is, who could the man be? 1675 01:49:05,916 --> 01:49:07,375 The man? 1676 01:49:07,584 --> 01:49:09,544 That's easy. Michel. 1677 01:49:09,753 --> 01:49:10,795 I doubt it. 1678 01:49:11,004 --> 01:49:12,547 On your right palm, 1679 01:49:12,756 --> 01:49:16,801 you will notice a tiny blister. 1680 01:49:17,010 --> 01:49:19,846 You've been carrying the cello case yourself. 1681 01:49:20,055 --> 01:49:21,848 It couldn't be Michel. 1682 01:49:22,057 --> 01:49:23,058 [Doorbell rings] 1683 01:49:23,266 --> 01:49:24,893 Who is the man? 1684 01:49:25,101 --> 01:49:26,728 Somebody's at the door. 1685 01:49:26,937 --> 01:49:28,897 I'm not asking as a detective, 1686 01:49:29,105 --> 01:49:31,733 but as a father. 1687 01:49:31,942 --> 01:49:35,195 One of you should open the door. 1688 01:49:36,905 --> 01:49:38,365 [Doorbell rings] 1689 01:49:42,827 --> 01:49:44,204 All right. All right. 1690 01:49:45,664 --> 01:49:47,624 Are you chavasse the detective? 1691 01:49:49,251 --> 01:49:50,752 Yes. 1692 01:49:50,961 --> 01:49:52,754 You were highly recommended. 1693 01:49:52,963 --> 01:49:54,714 This is an honor. 1694 01:49:54,923 --> 01:49:56,758 Come in, Mr. Flannagan. 1695 01:49:56,967 --> 01:49:58,093 You know me? 1696 01:49:58,301 --> 01:50:01,263 Does an art student know Picasso? 1697 01:50:01,471 --> 01:50:03,223 This way, please. 1698 01:50:09,271 --> 01:50:13,191 I want somebody investigated. 1699 01:50:13,400 --> 01:50:14,776 You've come to the right place. 1700 01:50:14,985 --> 01:50:19,364 There's this young lady. She's driving me crazy. 1701 01:50:19,573 --> 01:50:22,909 Oh, that's very funny. 1702 01:50:23,118 --> 01:50:25,453 Usually you are in the driver's seat. 1703 01:50:25,662 --> 01:50:26,871 I've had a rough night. 1704 01:50:27,080 --> 01:50:28,081 Would you like an aspirin? 1705 01:50:28,290 --> 01:50:31,251 No. I want this girl followed. 1706 01:50:31,459 --> 01:50:34,212 Are you good at it? 1707 01:50:34,421 --> 01:50:36,423 Did you know you were being followed? 1708 01:50:36,631 --> 01:50:37,465 Me? 1709 01:50:37,674 --> 01:50:41,636 Then I'm good at it. 1710 01:50:41,845 --> 01:50:45,432 As one businessman to another, 1711 01:50:45,640 --> 01:50:48,435 with the franc the way it is, 1712 01:50:48,643 --> 01:50:50,437 I'd prefer to be paid in dollars. 1713 01:50:50,645 --> 01:50:53,273 Dollars, traveler's checks, I don't care. 1714 01:50:53,481 --> 01:50:56,901 Tell me everything you know about her. 1715 01:50:57,110 --> 01:51:00,655 I know nothing, except her name isn't Adolph. 1716 01:51:00,864 --> 01:51:03,658 That narrows it down. 1717 01:51:03,867 --> 01:51:05,285 Where did you meet her? 1718 01:51:05,493 --> 01:51:08,747 In my suite at The Ritz. 1719 01:51:08,955 --> 01:51:10,749 She just walked through the door? 1720 01:51:10,957 --> 01:51:12,834 No. Through the balcony. 1721 01:51:13,043 --> 01:51:14,794 Isn't that rather peculiar? 1722 01:51:15,003 --> 01:51:17,422 Not for her. She's very peculiar. 1723 01:51:17,631 --> 01:51:18,590 What does she look like? 1724 01:51:18,798 --> 01:51:20,508 Well... 1725 01:51:20,717 --> 01:51:21,676 Say no more, monsieur. 1726 01:51:21,885 --> 01:51:24,429 I know your type-- very voluptuous, 1727 01:51:24,638 --> 01:51:26,431 3, 4 pounds overweight. 1728 01:51:26,640 --> 01:51:28,808 No, not this one. She's on the lean side. 1729 01:51:29,017 --> 01:51:31,519 A wisp of a girl. Not my type. 1730 01:51:31,728 --> 01:51:33,438 She must have something. 1731 01:51:33,647 --> 01:51:36,691 Definitely. An uncanny talent for getting under my skin. 1732 01:51:36,900 --> 01:51:38,777 I don't know where she goes. 1733 01:51:38,985 --> 01:51:40,779 I suspect, but I'm not sure. 1734 01:51:40,987 --> 01:51:43,531 You suspect what? 1735 01:51:43,740 --> 01:51:48,495 It seems there are a lot of other men. 1736 01:51:48,703 --> 01:51:51,665 She may be pulling my leg. 1737 01:51:51,873 --> 01:51:53,667 How about that aspirin? 1738 01:51:53,875 --> 01:51:56,378 There's no extra charge. 1739 01:51:56,586 --> 01:51:59,047 ♪♪ Da da da da dee dum dee dum ♪♪ 1740 01:51:59,255 --> 01:52:01,633 ♪♪ Da da da da dee dum dee dum ♪♪ 1741 01:52:01,841 --> 01:52:04,010 ♪♪ Da da da da dee dum dee-- ♪♪ 1742 01:52:04,219 --> 01:52:05,220 Headache, papa? 1743 01:52:05,428 --> 01:52:08,056 No. I feel fine. It's the client. 1744 01:52:08,264 --> 01:52:10,892 Hit-and-run lover. 1745 01:52:11,101 --> 01:52:13,019 Got run over himself. 1746 01:52:20,360 --> 01:52:22,570 To look at her, you'd think she was a student. 1747 01:52:22,779 --> 01:52:23,571 How many? 1748 01:52:23,780 --> 01:52:24,656 19. 1749 01:52:24,864 --> 01:52:27,992 19 aspirins? 1750 01:52:28,201 --> 01:52:29,661 2 aspirin. 19 men. 1751 01:52:29,869 --> 01:52:30,995 Uh-huh. 1752 01:52:31,204 --> 01:52:33,415 ♪♪ Da da da da dee dum dee dum ♪♪ 1753 01:52:33,623 --> 01:52:35,083 I've heard enough of that. 1754 01:52:35,291 --> 01:52:39,587 From an algebra teacher to a Dutch alcoholic. 1755 01:52:39,796 --> 01:52:42,882 There was a riding instructor, an alpine guide-- 1756 01:52:43,091 --> 01:52:47,721 alpine guide? I had a case like this. 1757 01:52:47,929 --> 01:52:49,889 He had dimples behind his ears 1758 01:52:50,098 --> 01:52:51,933 and edelweiss in his knees, 1759 01:52:52,142 --> 01:52:54,060 or the other way around. 1760 01:52:54,269 --> 01:52:56,730 Alpine guide. Here we are. 1761 01:52:56,938 --> 01:52:59,441 She's an English duchess, age 45. 1762 01:52:59,649 --> 01:53:01,860 She's no duchess. 1763 01:53:02,068 --> 01:53:04,738 There was an export-import guy. 1764 01:53:04,946 --> 01:53:05,947 Export-import? 1765 01:53:06,156 --> 01:53:08,074 Wait. That sounds familiar. 1766 01:53:10,535 --> 01:53:12,370 Exports perfume and imports bananas. 1767 01:53:12,579 --> 01:53:14,914 This one deals in mustard exclusively. 1768 01:53:15,123 --> 01:53:17,959 Then there's a banker from Brussels. 1769 01:53:18,168 --> 01:53:21,045 Brussels? 1770 01:53:21,254 --> 01:53:22,464 I have a feeling 1771 01:53:22,672 --> 01:53:24,632 I've run across this girl before. 1772 01:53:24,841 --> 01:53:25,800 I wouldn't be surprised. 1773 01:53:26,009 --> 01:53:29,471 Then there's the bullfighter. 1774 01:53:29,679 --> 01:53:31,473 He got gored. 1775 01:53:31,681 --> 01:53:32,807 This is maddening. 1776 01:53:33,016 --> 01:53:34,476 I couldn't get to first base. 1777 01:53:34,684 --> 01:53:38,938 It's like a hurricane swept through my papers, 1778 01:53:39,147 --> 01:53:41,274 like somebody broke into my files. 1779 01:53:49,491 --> 01:53:51,326 She's coming to see me this afternoon. 1780 01:53:51,534 --> 01:53:54,496 She'll be leaving around 6:00. 1781 01:53:54,704 --> 01:53:58,917 When you said her name is not Adolph... 1782 01:53:59,125 --> 01:54:00,835 It begins with an "a". 1783 01:54:01,044 --> 01:54:01,836 "A". 1784 01:54:02,045 --> 01:54:03,630 It's not Anna or Agnes. 1785 01:54:03,838 --> 01:54:08,927 That tune. It's not from an opera, is it? 1786 01:54:09,135 --> 01:54:10,762 It's an old Viennese schmaltz called Fascination. 1787 01:54:10,970 --> 01:54:12,347 My gypsies play it all the time. 1788 01:54:12,555 --> 01:54:14,641 Of course. 1789 01:54:16,518 --> 01:54:18,645 Her name starts with "a". 1790 01:54:18,853 --> 01:54:24,484 One day she wore an anklet around her leg. 1791 01:54:24,692 --> 01:54:27,487 Another time she wore a fur coat in summer. 1792 01:54:27,695 --> 01:54:28,947 Ermine? 1793 01:54:29,155 --> 01:54:30,156 Right. 1794 01:54:30,365 --> 01:54:32,951 She'd never take anything from me. 1795 01:54:33,159 --> 01:54:34,369 Nothing? 1796 01:54:34,577 --> 01:54:36,663 Not even a flower? 1797 01:54:36,871 --> 01:54:39,207 I did give her a white carnation once. 1798 01:54:39,415 --> 01:54:41,209 Say, you are good. 1799 01:54:41,417 --> 01:54:43,545 Sometimes in my profession 1800 01:54:43,753 --> 01:54:46,548 you get lucky. Good-bye. 1801 01:54:46,756 --> 01:54:48,550 Bye, Mr. chavasse. 1802 01:54:48,758 --> 01:54:51,219 ♪♪ Da da da da dee dum dee dum ♪♪ 1803 01:54:51,427 --> 01:54:56,182 ♪♪ Da da da da dee dum dee dum ♪♪ 1804 01:54:58,560 --> 01:55:01,062 One more question, monsieur. 1805 01:55:01,271 --> 01:55:03,481 Are you interested in this young lady? 1806 01:55:03,690 --> 01:55:06,025 Sure, I'm interested. 1807 01:55:06,234 --> 01:55:09,237 Are you in love with her? 1808 01:55:09,445 --> 01:55:11,239 Who said anything about love? 1809 01:55:11,447 --> 01:55:13,241 I'm interested. I have many interests. 1810 01:55:13,449 --> 01:55:16,411 Sorry, monsieur. Just asking. 1811 01:55:16,619 --> 01:55:19,247 OK, don't forget. 6:00. 1812 01:55:19,455 --> 01:55:22,041 I may have the solution much earlier. 1813 01:55:27,380 --> 01:55:28,923 Client with the headache gone? 1814 01:55:29,132 --> 01:55:31,467 Client is gone, but not the headache. 1815 01:55:34,679 --> 01:55:38,766 Somebody's been carrying on with half the alphabet. 1816 01:55:38,975 --> 01:55:42,937 I made a mistake letting you grow up in these surroundings. 1817 01:55:43,146 --> 01:55:45,023 I should have sent you to boarding school 1818 01:55:45,231 --> 01:55:47,233 after your mama died. 1819 01:55:47,442 --> 01:55:49,777 Because I wash my hair often? 1820 01:55:49,986 --> 01:55:54,198 I had no right to expose you to all this dirt. 1821 01:55:54,407 --> 01:55:55,742 Fly-by-night affairs, 1822 01:55:55,950 --> 01:55:59,412 counterfeit love, and heartbreak. 1823 01:55:59,621 --> 01:56:02,624 I'd have been heartbroken if you'd sent me away. 1824 01:56:02,832 --> 01:56:04,876 I've been a poor father. 1825 01:56:05,084 --> 01:56:09,589 You've been a wonderful father. 1826 01:56:09,797 --> 01:56:13,426 I'll try to do better from now on. 1827 01:56:13,635 --> 01:56:15,303 I love you very much. 1828 01:56:15,511 --> 01:56:18,264 And I love you more. 1829 01:56:18,473 --> 01:56:19,599 Go to your room. 1830 01:56:19,807 --> 01:56:21,726 I want to wind up this case. 1831 01:56:47,961 --> 01:56:48,836 [Knock on door] 1832 01:56:49,045 --> 01:56:51,089 Come in. 1833 01:56:52,924 --> 01:56:55,343 Good afternoon, Mr. Flannagan. 1834 01:56:55,551 --> 01:56:57,011 Good afternoon. Any news? 1835 01:56:57,220 --> 01:56:59,013 How are we doing? 1836 01:56:59,222 --> 01:57:01,140 I have the complete report. 1837 01:57:01,349 --> 01:57:02,517 You do? 1838 01:57:02,725 --> 01:57:05,269 Well, let's have it. 1839 01:57:05,478 --> 01:57:06,938 Is that her file? 1840 01:57:07,146 --> 01:57:10,274 No, that's yours. This is hers. 1841 01:57:10,483 --> 01:57:11,693 You call that complete? 1842 01:57:11,901 --> 01:57:13,444 It's right up to the minute. 1843 01:57:13,653 --> 01:57:15,822 Completely complete. 1844 01:57:16,030 --> 01:57:17,031 Her name is Ariane. 1845 01:57:17,240 --> 01:57:18,950 Ariane? 1846 01:57:19,158 --> 01:57:21,369 I'd have never guessed that. 1847 01:57:21,577 --> 01:57:24,998 She's a student at the music conservatory. 1848 01:57:25,206 --> 01:57:27,875 Plays the cello. 1849 01:57:28,084 --> 01:57:29,836 I knew a dame that played the saxophone. 1850 01:57:30,044 --> 01:57:35,174 Yes, you did. Atlantic city, 1947. 1851 01:57:35,383 --> 01:57:38,678 Back to this case. She lives on the left bank. 1852 01:57:38,886 --> 01:57:39,721 Alone? 1853 01:57:39,929 --> 01:57:41,681 No, monsieur. 1854 01:57:41,889 --> 01:57:43,016 With a man? 1855 01:57:43,224 --> 01:57:47,353 Yes, monsieur. Her father. 1856 01:57:47,562 --> 01:57:49,397 Her father? Are you sure? 1857 01:57:49,605 --> 01:57:50,732 Positive. 1858 01:57:50,940 --> 01:57:52,483 As for other men in her life-- 1859 01:57:52,692 --> 01:57:54,068 how many? 1860 01:57:54,277 --> 01:57:56,154 Just one, monsieur. 1861 01:57:56,362 --> 01:57:57,572 You. 1862 01:57:57,780 --> 01:57:58,906 Me? 1863 01:57:59,115 --> 01:58:00,366 That's right. 1864 01:58:00,575 --> 01:58:03,578 I know everything about her. 1865 01:58:03,786 --> 01:58:05,872 She's never even been in love before. 1866 01:58:06,080 --> 01:58:07,331 Come now. 1867 01:58:07,540 --> 01:58:10,918 She's not what you'd call a dame. 1868 01:58:11,127 --> 01:58:14,255 Why, the little liar. 1869 01:58:14,464 --> 01:58:17,592 Made me so mad, I was ready to leave Paris. 1870 01:58:17,800 --> 01:58:20,219 Maybe that would have been a good idea. 1871 01:58:20,428 --> 01:58:22,930 Canadian ice hockey player. 1872 01:58:23,139 --> 01:58:26,768 Alpine guide. What an imagination! 1873 01:58:26,976 --> 01:58:29,103 She is very imaginative. 1874 01:58:29,312 --> 01:58:31,564 Why do you suppose she did it? 1875 01:58:31,773 --> 01:58:35,234 To put herself in the same class with you. 1876 01:58:35,443 --> 01:58:38,404 But that, of course, is impossible. 1877 01:58:38,613 --> 01:58:40,907 I'll skip The Riviera this summer, 1878 01:58:41,115 --> 01:58:43,367 stick around a little longer. 1879 01:58:43,576 --> 01:58:46,454 She's too much fun. 1880 01:58:46,662 --> 01:58:49,540 You'd better leave before it's too late. 1881 01:58:49,749 --> 01:58:52,210 Too late for what? 1882 01:58:52,418 --> 01:58:54,962 Whenever a girl gets serious, you run. 1883 01:58:55,171 --> 01:58:58,049 She's very serious, so start running. 1884 01:58:58,257 --> 01:59:00,718 It's different. 1885 01:59:00,927 --> 01:59:04,722 Instead of 2 weeks, it will last 4 weeks. 1886 01:59:04,931 --> 01:59:07,225 It's none of your business. 1887 01:59:07,433 --> 01:59:08,267 [Knock on door] 1888 01:59:08,476 --> 01:59:09,727 Come in. 1889 01:59:18,319 --> 01:59:21,155 You have to decide. 1890 01:59:21,364 --> 01:59:23,825 I hired you to give me information, 1891 01:59:24,033 --> 01:59:25,284 not advice. 1892 01:59:25,493 --> 01:59:26,828 How much do I owe you? 1893 01:59:27,036 --> 01:59:29,997 Will $100 do it? 1894 01:59:30,206 --> 01:59:31,833 There's no charge. 1895 01:59:32,041 --> 01:59:32,917 Why not? 1896 01:59:33,126 --> 01:59:35,211 Because she's my daughter. 1897 01:59:41,342 --> 01:59:42,844 Give her a chance. 1898 01:59:43,052 --> 01:59:45,972 She's so helpless. Such a little fish. 1899 01:59:46,180 --> 01:59:48,057 Throw her back in the water. 1900 02:00:01,279 --> 02:00:02,822 [Band tuning up] 1901 02:00:40,985 --> 02:00:42,445 Mr. Flannagan? 1902 02:00:53,539 --> 02:00:55,291 Oh, hello there. 1903 02:01:13,517 --> 02:01:17,271 You think I'd have learned how to pack by now. 1904 02:01:17,480 --> 02:01:19,273 Are you traveling again? 1905 02:01:19,482 --> 02:01:21,442 I'm off to The Riviera. 1906 02:01:21,651 --> 02:01:23,694 I saw that rain 1907 02:01:23,903 --> 02:01:26,739 and decided just like that. 1908 02:01:26,948 --> 02:01:28,366 Just like that? 1909 02:01:28,574 --> 02:01:32,620 You know those Swedish twins? 1910 02:01:32,828 --> 02:01:35,456 They're going to Cannes, and they want me to come along. 1911 02:01:35,665 --> 02:01:37,458 You know how it is. 1912 02:01:37,667 --> 02:01:41,879 I know how it is. 1913 02:01:44,632 --> 02:01:47,051 I'm just in time to help with your suitcase. 1914 02:01:47,260 --> 02:01:48,928 I guess you are. 1915 02:01:53,474 --> 02:01:56,227 [Telephone rings] 1916 02:01:56,435 --> 02:01:57,478 Yes? 1917 02:01:57,687 --> 02:01:59,939 Did you try air France? 1918 02:02:00,147 --> 02:02:04,485 No planes are taking off at all? 1919 02:02:04,694 --> 02:02:08,322 In Paris, this weather sometimes lasts for weeks. 1920 02:02:08,531 --> 02:02:10,658 What about the train? 1921 02:02:10,866 --> 02:02:12,493 5:00? 1922 02:02:12,702 --> 02:02:14,912 Get me on it. Send up for my luggage. 1923 02:02:18,833 --> 02:02:20,668 How long will you be gone? 1924 02:02:20,876 --> 02:02:23,754 Who knows, with those crazy swedes? 1925 02:02:23,963 --> 02:02:27,091 After The Riviera, I'm going to Athens. 1926 02:02:27,300 --> 02:02:30,136 Greek women have the whitest skin in the world. 1927 02:02:30,344 --> 02:02:32,847 That so? 1928 02:02:33,055 --> 02:02:36,434 I could say I'd be back in a few weeks, 1929 02:02:36,642 --> 02:02:38,519 but I don't have to pretend with you. 1930 02:02:38,728 --> 02:02:40,104 You're a sensible girl. 1931 02:02:40,313 --> 02:02:42,523 I try. 1932 02:02:42,732 --> 02:02:44,692 I heard your record. 1933 02:02:44,900 --> 02:02:46,819 Got a kick out of it. 1934 02:02:48,696 --> 02:02:50,281 I thought you'd hate me. 1935 02:02:50,489 --> 02:02:52,158 Hate you? 1936 02:02:52,366 --> 02:02:54,285 It's a relief to run into a girl 1937 02:02:54,493 --> 02:02:57,830 who thinks like I do. 1938 02:03:20,561 --> 02:03:22,646 You French girls have the right idea. 1939 02:03:22,855 --> 02:03:26,233 It's bonjour and adieu, and in between, a little amour. 1940 02:03:26,442 --> 02:03:30,237 No hysterics, no mascara running. 1941 02:03:30,446 --> 02:03:32,656 Oh, we never cry. 1942 02:03:32,865 --> 02:03:35,076 That's why I love this place. 1943 02:03:35,284 --> 02:03:38,913 Except once. Once I did cry. 1944 02:03:39,121 --> 02:03:41,374 That's when number 14 left me. 1945 02:03:41,582 --> 02:03:43,209 Export-import. 1946 02:03:43,417 --> 02:03:46,170 He slammed the car door and caught my thumb. 1947 02:03:46,379 --> 02:03:48,089 That hurt. 1948 02:03:48,297 --> 02:03:52,009 I'll be very careful. 1949 02:03:52,218 --> 02:03:54,011 Can I come to the station? 1950 02:03:54,220 --> 02:03:55,596 In this rain? 1951 02:03:55,805 --> 02:03:57,598 If I come home early, 1952 02:03:57,807 --> 02:04:01,352 the man I live with might get suspicious. 1953 02:04:01,560 --> 02:04:03,437 You know how it is. 1954 02:04:03,646 --> 02:04:06,315 Yes, I know how it is. 1955 02:05:33,110 --> 02:05:36,864 It's going to seem lonely after you've gone, 1956 02:05:37,072 --> 02:05:39,450 at least the first few afternoons. 1957 02:05:39,658 --> 02:05:41,202 You'll be all right. 1958 02:05:41,410 --> 02:05:43,454 Didn't we have a good time? 1959 02:05:43,662 --> 02:05:45,873 The best. 1960 02:05:46,081 --> 02:05:48,667 Will you be coming back next year? 1961 02:05:48,876 --> 02:05:51,879 I guess. If I'm in the neighborhood. 1962 02:05:52,087 --> 02:05:55,049 I'd better check at The Ritz once in a while, 1963 02:05:55,257 --> 02:05:56,967 if I'm in the neighborhood. 1964 02:06:35,214 --> 02:06:38,384 Well, take care of yourself, thin girl. 1965 02:06:38,592 --> 02:06:41,262 I will, Mr. Flannagan. 1966 02:06:41,470 --> 02:06:42,429 What's the matter? 1967 02:06:42,638 --> 02:06:45,766 Nothing. It's nothing, really. 1968 02:06:45,975 --> 02:06:50,062 Soot. Always happens to me in railroad stations. 1969 02:06:50,271 --> 02:06:52,606 I'm susceptible. 1970 02:06:52,815 --> 02:06:54,358 Man: En voiture! 1971 02:06:56,777 --> 02:06:57,987 May I? 1972 02:07:02,616 --> 02:07:05,452 En voiture, s'il vous plait! 1973 02:07:05,661 --> 02:07:07,705 Well, I guess I... 1974 02:07:12,293 --> 02:07:13,711 Good-bye, thin girl. 1975 02:07:13,919 --> 02:07:15,879 Good-bye, Mr. Flannagan. 1976 02:07:18,924 --> 02:07:20,259 You promised. 1977 02:07:20,467 --> 02:07:23,387 Don't worry about me. 1978 02:07:23,596 --> 02:07:25,556 There have been so many men before. 1979 02:07:25,764 --> 02:07:29,476 There'll be so many after this. 1980 02:07:29,685 --> 02:07:32,771 It's going to be another crazy year. 1981 02:07:32,980 --> 02:07:36,734 I'll be in Brussels with the banker. 1982 02:07:36,942 --> 02:07:40,154 He wants to give me a blue Mercedes-Benz. 1983 02:07:40,362 --> 02:07:41,614 [Whistle blows] 1984 02:07:47,995 --> 02:07:49,288 While you're in Athens, 1985 02:07:49,496 --> 02:07:52,291 I'll be with the Duke again. 1986 02:07:52,499 --> 02:07:55,002 I don't know whether I'll go. 1987 02:07:55,210 --> 02:07:58,922 Another man's asked me to spend the summer with him. 1988 02:07:59,131 --> 02:08:01,717 He owns racehorses. He's very rich. 1989 02:08:05,429 --> 02:08:08,140 He's number 20. I mean, number 21. 1990 02:08:08,349 --> 02:08:11,602 You're number 20. 1991 02:08:11,810 --> 02:08:13,812 So you see, I'll be perfectly all right. 1992 02:08:19,026 --> 02:08:19,985 I'll-- 1993 02:08:21,528 --> 02:08:23,447 I'll be all right! 1994 02:08:27,701 --> 02:08:29,662 I'll always remember you. 1995 02:08:31,538 --> 02:08:33,290 I'll be all right. 1996 02:08:48,055 --> 02:08:50,307 Mr. Flannagan, what are you doing? 1997 02:08:50,516 --> 02:08:52,309 Be quiet, Ariane. 1998 02:08:52,518 --> 02:08:53,852 Be quiet. 1999 02:09:12,913 --> 02:09:15,749 Claude chavasse: On Monday, August 24th, 2000 02:09:15,958 --> 02:09:18,919 the case of Frank Flannagan and Ariane chavasse 2001 02:09:19,128 --> 02:09:22,256 came up before the superior judge in Cannes. 2002 02:09:22,464 --> 02:09:25,217 They are now married, serving a life sentence 2003 02:09:25,426 --> 02:09:28,554 in New York, state of New York, U.S.A. 2004 02:09:30,848 --> 02:09:32,891 [Playing Fascination] 124997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.