All language subtitles for Le 15 mai (Claire Denis) EN by Adua
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,335 --> 00:00:16,393
What's the matter?
2
00:00:17,337 --> 00:00:18,420
What is it?
3
00:00:19,706 --> 00:00:21,059
It passed.
I'm fine now.
4
00:00:26,871 --> 00:00:28,282
I'm so happy I have you.
5
00:00:30,300 --> 00:00:32,241
What was the matter?
You screamed.
6
00:00:36,260 --> 00:00:37,731
I was having a nightmare.
7
00:00:39,004 --> 00:00:40,130
A kind of explosion,
8
00:00:40,203 --> 00:00:41,980
as if someone
had struck me on the head.
9
00:00:44,007 --> 00:00:45,007
It's strange.
10
00:00:46,178 --> 00:00:47,414
I had the same dream.
11
00:00:48,644 --> 00:00:50,350
A blow at the back
of my head.
12
00:00:53,720 --> 00:00:54,955
Maybe it's telepathy.
13
00:00:58,800 --> 00:01:00,565
Hurry,
you're going to be late.
14
00:01:41,060 --> 00:01:43,020
15TH MAY
15
00:02:46,673 --> 00:02:49,308
You're driving me crazy today.
You'll never be on time.
16
00:02:49,380 --> 00:02:51,380
I cut myself,
there's blood everywhere.
17
00:02:51,851 --> 00:02:54,667
And can't you come in
a little less abruptly, Elisabeth?
18
00:02:54,934 --> 00:02:55,934
Show me.
19
00:02:56,134 --> 00:02:57,134
There.
20
00:02:57,620 --> 00:02:59,462
Listen, I don't see
anything at all.
21
00:02:59,547 --> 00:03:01,194
Look.
It's not even bleeding.
22
00:03:01,620 --> 00:03:03,700
It's true but I'm sure
I cut myself there.
23
00:03:09,760 --> 00:03:12,484
You, madam, you're
poisoning your children
24
00:03:12,740 --> 00:03:14,668
and your husband.
25
00:03:15,831 --> 00:03:17,175
It's high time you...
26
00:03:17,248 --> 00:03:18,668
What's he selling, Isabel?
27
00:03:18,740 --> 00:03:20,360
So much noise
for a fridge brand.
28
00:03:20,440 --> 00:03:21,900
... with rotten food...
29
00:03:21,972 --> 00:03:24,727
No one believes them anyway.
It's just wasted money.
30
00:03:24,800 --> 00:03:26,329
Your coffee will get cold.
31
00:03:28,439 --> 00:03:31,267
Feikal conserves food products
32
00:03:31,981 --> 00:03:33,747
Buy a Feikal fridge.
33
00:03:33,940 --> 00:03:34,998
Thanks, my lovely.
34
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Look, a shop burned down in Poissy
35
00:03:45,323 --> 00:03:46,323
Two dead.
36
00:04:00,853 --> 00:04:02,264
A pack of Lucky, please.
37
00:04:05,782 --> 00:04:07,547
Wrong brand,
I asked for Lucky.
38
00:04:07,800 --> 00:04:09,645
You don't yet know
the new cigarettes, Sir.
39
00:04:09,753 --> 00:04:11,588
Marilyn, it's a totally new cigarette.
40
00:04:11,680 --> 00:04:13,040
Let me show you something.
41
00:04:13,113 --> 00:04:15,588
It has an anti-cancer filter.
It's totally new.
42
00:04:15,660 --> 00:04:17,307
Touch it, give me your hand.
43
00:04:17,380 --> 00:04:18,380
- You see?
- Yes.
44
00:04:18,804 --> 00:04:20,216
Here's a sample for you.
45
00:04:24,436 --> 00:04:25,436
There.
46
00:04:28,651 --> 00:04:29,710
They're good, huh?
47
00:04:31,340 --> 00:04:33,268
And Marcel, isn't he working?
Is he sick?
48
00:04:33,340 --> 00:04:35,680
No, I'm just here today.
He'll be here tomorrow.
49
00:04:40,834 --> 00:04:42,335
- Good morning.
- Good morning.
50
00:05:05,142 --> 00:05:06,671
Have you tried Chocobites?
51
00:05:18,091 --> 00:05:20,267
The chocolate
for your morning energy.
52
00:05:22,448 --> 00:05:23,507
Good morning, Sir.
53
00:05:23,580 --> 00:05:24,708
Good morning, Elena.
54
00:05:24,938 --> 00:05:27,997
- Is the boss in?
- No. Mr Dorte isn't coming in today.
55
00:05:28,415 --> 00:05:30,062
- Is he at the factory?
- No.
56
00:05:30,384 --> 00:05:32,933
I don't know why.
He phoned and left a message.
57
00:05:33,239 --> 00:05:34,436
He'll be back tomorrow.
58
00:05:34,509 --> 00:05:37,921
Does that mean I should sign for him
the half-month slips?
59
00:05:38,100 --> 00:05:39,925
Yes. I prepared the dossier for you.
60
00:05:52,505 --> 00:05:53,505
By the way, Sir.
61
00:05:53,740 --> 00:05:55,585
Here's a letter from a foreign customer
62
00:05:55,658 --> 00:05:57,457
who'd like to receive
some documentation.
63
00:05:57,530 --> 00:05:58,942
about our manufacturing.
64
00:06:00,631 --> 00:06:01,631
Take note,
65
00:06:03,192 --> 00:06:04,603
First a one-line summary:
66
00:06:06,754 --> 00:06:08,460
Reproduction of a human brain
67
00:06:10,327 --> 00:06:11,685
and nerve centres
68
00:06:14,198 --> 00:06:15,551
on electronic circuits.
69
00:06:18,025 --> 00:06:20,440
Enclose a detailed leaflet.
70
00:06:22,933 --> 00:06:23,933
Thanks.
71
00:06:27,460 --> 00:06:29,480
Mr Bucard
If you don't mind,
72
00:06:29,879 --> 00:06:31,585
I'll have my lunch-break now.
73
00:06:31,882 --> 00:06:33,117
By all means, Helena.
74
00:06:33,708 --> 00:06:35,649
I'll stay in case Mr Dorte calls.
75
00:06:43,481 --> 00:06:44,481
Come in.
76
00:06:48,278 --> 00:06:49,278
Mr Bucard
77
00:06:53,700 --> 00:06:55,828
Excuse me for not making an appointment.
78
00:06:56,438 --> 00:06:58,737
After this morning
I just had to see you.
79
00:07:00,562 --> 00:07:01,967
What happened this morning?
80
00:07:02,040 --> 00:07:03,973
Let me introduce myself.
Laura Beaumont.
81
00:07:04,272 --> 00:07:05,390
Of the Faikal firm.
82
00:07:06,514 --> 00:07:08,830
It was us driving across from you
this morning.
83
00:07:10,340 --> 00:07:12,440
Obviously you could sue us
84
00:07:12,580 --> 00:07:14,048
for making such a racket
85
00:07:14,121 --> 00:07:17,200
in a pleasant
residential neighbourhood like yours.
86
00:07:18,800 --> 00:07:21,252
But for us, selling Faikal fridges
87
00:07:22,380 --> 00:07:24,040
is not a job, no.
88
00:07:24,706 --> 00:07:26,066
It's a passion.
89
00:07:27,954 --> 00:07:30,948
So I've been sent by the company
to express
90
00:07:31,561 --> 00:07:32,561
to you personally
91
00:07:33,132 --> 00:07:34,249
and your neighbours,
92
00:07:34,996 --> 00:07:37,360
our deepest apologies
for the events of this morning.
93
00:07:38,260 --> 00:07:40,470
But this would all seem less bizarre
94
00:07:40,543 --> 00:07:42,212
if you had more information.
95
00:07:42,285 --> 00:07:45,620
I have some documentation here
that I'd like to show you.
96
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
Here.
97
00:07:47,911 --> 00:07:50,617
To compensate you,
the company offers you
98
00:07:50,736 --> 00:07:52,960
a 20% discount on its newest product.
99
00:08:01,231 --> 00:08:02,231
Mr Bucard,
100
00:08:02,799 --> 00:08:04,152
Have you had lunch yet?
101
00:08:05,300 --> 00:08:07,750
No, I was planning to stay here.
102
00:08:08,197 --> 00:08:11,797
Two seconds to close that ugly dossier
and tighten your tie.
103
00:08:13,078 --> 00:08:14,607
A cigarette, Mme Beaumont?
104
00:08:16,328 --> 00:08:17,445
Just call me Laura.
105
00:08:19,874 --> 00:08:21,345
The liquour menu, please.
106
00:08:26,043 --> 00:08:27,043
No, please.
107
00:08:29,599 --> 00:08:31,920
It's on Faikal's business account.
108
00:08:33,904 --> 00:08:35,404
It's the least they can do.
109
00:08:40,777 --> 00:08:41,894
And there's plenty.
110
00:08:42,034 --> 00:08:43,914
I'm a bit old fashioned, you see?
111
00:08:51,220 --> 00:08:53,400
Have you thought
of bleaching your hair?
112
00:08:54,637 --> 00:08:55,637
You're crazy.
113
00:08:56,315 --> 00:08:58,903
You always say you find
bleached hair vulgar.
114
00:08:59,087 --> 00:09:00,676
Don't you prefer brunettes?
115
00:09:00,859 --> 00:09:02,019
It was just a joke.
116
00:09:03,604 --> 00:09:04,604
- Darling.
- Yes.
117
00:09:05,119 --> 00:09:06,413
Are you coming to bed?
118
00:09:06,540 --> 00:09:10,028
Yes, but first I need
to make space in the storage.
119
00:09:10,533 --> 00:09:11,650
For the old fridge.
120
00:09:26,900 --> 00:09:28,724
Oh crap. It's already midnight.
121
00:10:09,005 --> 00:10:10,005
Elisabeth!
122
00:10:11,858 --> 00:10:13,094
Come on, wake up now.
123
00:10:17,750 --> 00:10:20,420
Oh, why do you wake me up
with such a fright?
124
00:10:24,213 --> 00:10:25,640
What's going on?
125
00:10:29,356 --> 00:10:30,676
What are you doing there?
126
00:10:30,748 --> 00:10:32,839
I slept in the cellar, for the record.
127
00:10:33,034 --> 00:10:34,568
I passed out like a dog.
128
00:10:35,980 --> 00:10:38,643
And you didn't even stir.
It didn't keep you awake.
129
00:10:38,716 --> 00:10:39,716
In the cellar?
130
00:10:40,788 --> 00:10:41,788
Why?
131
00:10:41,903 --> 00:10:44,071
Great. You don't remember
that last night
132
00:10:44,144 --> 00:10:46,808
I made space in the storage
to move the old fridge.
133
00:10:46,880 --> 00:10:48,480
It's new, from last year.
134
00:10:54,307 --> 00:10:57,548
It's horrid. I'm back to doing
the same as I did yesterday.
135
00:10:57,836 --> 00:10:59,013
You had a nightmare?
136
00:11:00,539 --> 00:11:01,539
So did I.
137
00:11:01,898 --> 00:11:03,368
I dreamt I got knocked out.
138
00:11:03,441 --> 00:11:04,441
So then...
139
00:11:04,514 --> 00:11:06,161
we had the same dream again.
140
00:11:07,962 --> 00:11:08,962
Again?
141
00:11:11,202 --> 00:11:13,849
Yes. Yesterday we had
also had the same dream.
142
00:11:14,894 --> 00:11:15,894
Not me.
143
00:11:16,576 --> 00:11:17,988
I slept well last night.
144
00:11:18,238 --> 00:11:20,031
Elisabeth, tell me I'm not crazy.
145
00:11:20,103 --> 00:11:22,360
And that we both had
the same dream as yesterday.
146
00:11:23,945 --> 00:11:24,945
Say it.
147
00:11:26,068 --> 00:11:27,068
No we didn't.
148
00:11:30,804 --> 00:11:31,804
No.
149
00:11:45,633 --> 00:11:46,991
Manplus!
150
00:11:50,228 --> 00:11:52,580
There isn't a man
without Manplus.
151
00:11:53,577 --> 00:11:55,341
There isn't a man
without hair.
152
00:11:58,860 --> 00:11:59,860
Be a man.
153
00:12:00,056 --> 00:12:02,450
Let Manplus care for your hair.
154
00:12:04,002 --> 00:12:05,002
Hello?
155
00:12:06,742 --> 00:12:07,742
Hello, police?
156
00:12:12,330 --> 00:12:14,840
What do they do at the station?
It's unbelievable.
157
00:12:15,794 --> 00:12:18,520
keep your hair
with Manplus
158
00:12:19,871 --> 00:12:20,871
Hello?
159
00:12:23,300 --> 00:12:24,625
No, I'll have them locked up.
160
00:12:24,697 --> 00:12:26,508
This is a private area, for chrissake.
161
00:12:26,580 --> 00:12:28,345
I've paid for peace and quiet.
162
00:12:39,286 --> 00:12:40,404
Why are you crying?
163
00:12:41,364 --> 00:12:42,364
Tell me why?
164
00:12:47,491 --> 00:12:48,844
You won't stop yelling.
165
00:12:51,860 --> 00:12:53,148
about the fridge,
166
00:12:54,436 --> 00:12:55,436
the storage.
167
00:13:03,417 --> 00:13:04,417
Ah, shit!
168
00:13:04,490 --> 00:13:06,196
Look, it's yesterday's paper.
169
00:13:11,547 --> 00:13:12,547
No.
170
00:13:13,453 --> 00:13:14,453
It's not.
171
00:13:15,719 --> 00:13:17,308
It's not yesterday's paper.
172
00:13:17,472 --> 00:13:18,472
Today is the 15th.
173
00:13:19,830 --> 00:13:21,595
Enough of this. I'm not crazy.
174
00:13:21,940 --> 00:13:25,268
It's the same paper as yesterday.
Same weather, headlines,
175
00:13:25,389 --> 00:13:26,389
It's the 15th.
176
00:13:27,481 --> 00:13:30,016
It's the 16th... Yesterday at the office
177
00:13:30,088 --> 00:13:32,108
I signed the slips for the 15th
178
00:13:32,458 --> 00:13:33,811
So it's the 16th today.
179
00:13:34,571 --> 00:13:37,689
If you keep this up
I'll send you to a doctor, damnit.
180
00:13:47,943 --> 00:13:48,943
Hi Elena.
181
00:13:49,016 --> 00:13:50,075
Good morning, Sir.
182
00:13:52,236 --> 00:13:53,707
Did you have a good rest?
183
00:13:54,163 --> 00:13:55,457
Oh, I had a nightmare.
184
00:13:56,300 --> 00:13:58,385
As if they'd dropped
the A-bomb on my head.
185
00:14:04,995 --> 00:14:06,113
What are you doing?
186
00:14:06,217 --> 00:14:07,746
I'm updating the calendar.
187
00:14:08,160 --> 00:14:09,160
I'm not mad.
188
00:14:09,799 --> 00:14:10,858
Today is the 16th.
189
00:14:11,191 --> 00:14:12,691
No. It's the 15th.
190
00:14:14,325 --> 00:14:17,720
Remember the insurance slips?
We pay them every 15th of the month.
191
00:14:17,900 --> 00:14:20,343
Precisely. That's how I know
it's the 15th today.
192
00:14:20,610 --> 00:14:22,788
And Mr Dorte won't be coming in today.
193
00:14:22,943 --> 00:14:24,410
So they're for you to sign.
194
00:14:24,504 --> 00:14:26,328
I prepared the dossier for you.
195
00:14:34,046 --> 00:14:35,387
This can't be true.
196
00:14:35,817 --> 00:14:37,523
Is something the matter, Sir?
197
00:14:39,041 --> 00:14:40,747
No thanks. Everything's fine.
198
00:15:02,715 --> 00:15:05,362
You have reached
the weather forecast line
199
00:15:05,700 --> 00:15:07,818
of the telephone information service
200
00:15:08,106 --> 00:15:09,960
for the 15th of May.
201
00:15:25,631 --> 00:15:26,757
By the way, Sir...
202
00:15:27,229 --> 00:15:29,224
A foreign customer wrote to ask
203
00:15:29,296 --> 00:15:31,291
about how our computers work.
204
00:15:34,628 --> 00:15:36,920
Send him a beautiful leaflet.
205
00:15:37,540 --> 00:15:40,600
- You think that will be enough?
- Yes, it'll be enough.
206
00:15:58,280 --> 00:16:00,162
May I take
the early lunch shift?
207
00:16:01,085 --> 00:16:02,379
Yes, you may.
208
00:16:07,351 --> 00:16:08,998
Do you know what amnesia is?
209
00:16:12,140 --> 00:16:14,611
I mean, have you ever had
lapses of memory.
210
00:16:15,061 --> 00:16:16,061
No.
211
00:16:17,860 --> 00:16:21,360
Good morning, Miss,
I absolutely must see Mr Bucard.
212
00:16:24,340 --> 00:16:25,928
I'm mortified to have to barge in
213
00:16:26,001 --> 00:16:28,640
without an appointment
but I just had to see you.
214
00:16:29,085 --> 00:16:30,937
After what happened this morning,
215
00:16:31,009 --> 00:16:32,460
the racket on your street.
216
00:16:40,360 --> 00:16:42,889
I haven't introduced myself,
Laura Beaumont.
217
00:16:43,047 --> 00:16:44,047
Laura Beaumont
218
00:16:44,440 --> 00:16:45,768
Just Laura, for you.
219
00:16:47,712 --> 00:16:50,112
I'm here on behalf of Manplus Ltd.
220
00:16:50,457 --> 00:16:52,516
You know, the masculinising lotion.
221
00:16:53,740 --> 00:16:55,788
We drove past
your house this morning
222
00:16:56,043 --> 00:16:57,283
with a megaphone.
223
00:16:58,849 --> 00:17:01,089
For us, for the employees of Manplus,
224
00:17:01,805 --> 00:17:06,040
Sales are a kind of mission
and we sometimes overstep a line.
225
00:17:06,839 --> 00:17:10,251
You, for instance, don't seem to have
any need for Manplus.
226
00:17:11,234 --> 00:17:13,620
But it's time to address
this receding hairline.
227
00:17:14,140 --> 00:17:16,431
It would be a shame
to let it disfigure you.
228
00:17:18,740 --> 00:17:21,560
I have some articles here
that eminent experts
229
00:17:21,632 --> 00:17:23,540
have written for our customers.
230
00:17:23,856 --> 00:17:27,080
To convince them
of the benefits of our elixir.
231
00:17:27,500 --> 00:17:29,028
It's not magic.
232
00:17:29,875 --> 00:17:30,875
But science.
233
00:17:35,930 --> 00:17:37,754
You can tell me about it later.
234
00:17:38,460 --> 00:17:40,813
I sense you're thinking
of a restaurant.
235
00:17:41,460 --> 00:17:42,500
Am I wrong?
236
00:17:42,780 --> 00:17:46,340
- No, that's just what I meant to pro...
- So I thought.
237
00:17:56,340 --> 00:17:59,693
How did you guess that it was here
I wanted to have lunch.
238
00:18:00,170 --> 00:18:03,170
I like this place.
No frills, but the food is good.
239
00:18:04,956 --> 00:18:05,956
Tell me...
240
00:18:06,048 --> 00:18:08,233
I have the feeling that...
241
00:18:09,684 --> 00:18:12,244
your work for Manplus
is really important to you.
242
00:18:13,305 --> 00:18:14,363
Are you a fanatic?
243
00:18:14,503 --> 00:18:15,503
No.
244
00:18:16,220 --> 00:18:18,309
No, but I would go on a crusade
245
00:18:18,381 --> 00:18:21,100
to persuade all men not to let us down.
246
00:18:21,860 --> 00:18:25,360
Yes. I'm not really into PR
or sales.
247
00:18:26,665 --> 00:18:30,077
But Manplus represents
a giant step in scientific research,
248
00:18:31,500 --> 00:18:32,840
I'd gladly devote myself.
249
00:18:34,140 --> 00:18:36,787
You have persuaded me,
I will buy one tonight.
250
00:18:37,367 --> 00:18:39,043
- Crudités.
- I'll have the same.
251
00:18:41,360 --> 00:18:44,800
You think your firm
would give me a 20% discount?
252
00:18:45,620 --> 00:18:46,914
What do you mean, 20%?
253
00:18:47,900 --> 00:18:49,920
I mean, in the context of...
254
00:18:50,050 --> 00:18:52,920
the noise you made on
my street this morning...
255
00:18:53,725 --> 00:18:54,725
you could...
256
00:18:55,370 --> 00:18:56,960
Naturally, that was the plan.
257
00:18:59,170 --> 00:19:00,520
You, Sir...
258
00:19:00,700 --> 00:19:04,460
You still haven't bought
your Faikal fridge, have you.
259
00:19:05,220 --> 00:19:07,500
Here. You have two minutes
to sign here.
260
00:19:10,880 --> 00:19:12,174
Sensational, isn't it?
261
00:19:13,405 --> 00:19:16,160
Tell me, are those fridges
all they're cracked up to be?
262
00:19:17,005 --> 00:19:18,220
I don't know.
263
00:19:19,907 --> 00:19:20,907
In fact...
264
00:19:22,020 --> 00:19:23,380
what date is it today?
265
00:19:24,000 --> 00:19:25,120
The 16th, right?
266
00:19:25,658 --> 00:19:27,538
No, it's the 15th.
267
00:19:28,740 --> 00:19:29,740
The 15th.
268
00:19:30,662 --> 00:19:32,486
Of course,
it's the 15th of May.
269
00:19:39,501 --> 00:19:40,972
Are you not feeling well?
270
00:19:41,326 --> 00:19:42,326
What?
271
00:19:42,679 --> 00:19:43,679
I feel just fine.
272
00:19:45,131 --> 00:19:46,700
You don't have nightmares?
273
00:19:48,196 --> 00:19:49,549
Nightmares, not at all.
274
00:19:50,183 --> 00:19:52,124
I sleep just fine.
Why nightmares?
275
00:19:52,940 --> 00:19:54,116
What a strange idea.
276
00:19:55,416 --> 00:19:57,181
Please, a bottle of champagne.
277
00:20:00,740 --> 00:20:02,760
Look, be a sweetheart
and pass me some cash.
278
00:20:03,401 --> 00:20:04,880
So that I can...
279
00:20:05,273 --> 00:20:06,920
pay the waiter
when he comes.
280
00:20:07,800 --> 00:20:08,800
Cash?
281
00:20:10,628 --> 00:20:12,240
Sorry, I'm not feeling great.
282
00:20:13,048 --> 00:20:14,519
I'll be back in a minute.
283
00:20:24,260 --> 00:20:26,495
No, Sir. The toilets are on that side.
284
00:20:26,568 --> 00:20:29,268
- Let me through.
- You haven't yet paid your bill.
285
00:20:29,340 --> 00:20:31,458
Don't worry, Sir.
Mlle Beaumont will.
286
00:22:06,960 --> 00:22:08,500
EMERGENCY
EXIT
287
00:23:07,420 --> 00:23:09,244
Hello, Mr Dorte?
Laura Beaumont.
288
00:23:09,718 --> 00:23:11,578
Yes, I had to run away.
289
00:23:12,236 --> 00:23:15,295
I don't know, but he remembers
I sold him a fridge yesterday.
290
00:23:17,340 --> 00:23:19,980
No. I don't think
he suspects anything.
291
00:23:21,789 --> 00:23:25,029
Yes. Bucard,
Bucard, number 3752.
292
00:23:26,728 --> 00:23:28,845
Fine. Yes, Sir.
See you this evening.
293
00:23:38,914 --> 00:23:41,208
In any case, now
I do suspect something.
294
00:23:46,759 --> 00:23:48,368
You have some
explaining to do.
295
00:23:50,175 --> 00:23:51,175
First of all...
296
00:23:51,965 --> 00:23:53,730
what's that advertising about?
297
00:23:56,205 --> 00:23:57,205
Second...
298
00:23:58,960 --> 00:24:01,054
If I'm not mistaken
these are your headquarters.
299
00:24:01,126 --> 00:24:02,852
In my boss's factory.
300
00:24:04,810 --> 00:24:05,810
But...
301
00:24:07,608 --> 00:24:09,255
it's not advertising, is it?
302
00:24:11,231 --> 00:24:12,831
No. It's much
more interesting.
303
00:24:14,060 --> 00:24:15,580
It looks like
a statistical study.
304
00:24:19,234 --> 00:24:20,234
So?
305
00:24:22,228 --> 00:24:24,394
This still doesn't add up.
What's your job, Miss?
306
00:24:25,780 --> 00:24:28,880
Mornings you drown us in advertising
and in the evenings, what?
307
00:24:29,408 --> 00:24:30,963
but I'm not impressed by you.
308
00:24:31,760 --> 00:24:33,212
You hear me?
I'm not impressed.
309
00:24:33,284 --> 00:24:34,284
Calm down.
310
00:24:34,480 --> 00:24:36,900
Something's wrong,
and you didn't get treated last night.
311
00:24:37,220 --> 00:24:38,900
But Dorte
will take care of you.
312
00:24:39,500 --> 00:24:40,676
With what treatment?
313
00:24:41,782 --> 00:24:43,220
You think I was
born yesterday?
314
00:24:44,251 --> 00:24:45,908
We're going to leave the city.
315
00:24:46,205 --> 00:24:47,499
We'll call the police.
316
00:24:48,219 --> 00:24:50,320
you might as well
have kidnapped me.
317
00:24:50,393 --> 00:24:51,640
You have no clue.
318
00:25:00,660 --> 00:25:02,518
It's useless, Mr Bucard.
319
00:25:03,820 --> 00:25:05,660
They'll catch you anyway.
320
00:25:06,755 --> 00:25:07,755
But...
321
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
there's no blood.
322
00:25:16,276 --> 00:25:17,276
You don't bleed.
323
00:25:19,786 --> 00:25:21,139
Oh no. It's impossible.
324
00:25:23,254 --> 00:25:24,725
You're not a human being.
325
00:25:25,491 --> 00:25:27,520
Neither are you, Mr Bucard.
326
00:26:09,848 --> 00:26:12,920
Bucard, I've tolerated this nonsense
long enough. It has to stop.
327
00:26:12,992 --> 00:26:14,403
It's me Dorte, your boss.
328
00:26:15,351 --> 00:26:17,511
There's not a single place
for you to go.
329
00:26:18,971 --> 00:26:20,534
When you tried to murder Beaumont
330
00:26:20,606 --> 00:26:23,077
you discovered
she was a robot, didn't you?
331
00:26:23,760 --> 00:26:25,420
You're no different.
332
00:26:25,951 --> 00:26:26,951
Or hardly.
333
00:26:27,300 --> 00:26:29,300
She volunteered
to work as an agent.
334
00:26:30,940 --> 00:26:32,420
A robot, Bucard.
335
00:26:32,990 --> 00:26:33,990
A machine.
336
00:26:35,460 --> 00:26:36,948
A marvellous machine.
337
00:26:37,086 --> 00:26:38,446
No. It can't be true.
338
00:26:38,900 --> 00:26:41,340
I'm me. I'm sure I'm me.
339
00:26:42,287 --> 00:26:45,587
Poor nr 3752,
what did you think?
340
00:26:46,140 --> 00:26:48,628
Gerard Bucard has been dead
for three months now.
341
00:26:48,700 --> 00:26:51,540
Along with all his fellow countrymen
on the night of 14th May.
342
00:26:51,968 --> 00:26:53,615
I had nothing to do with it.
343
00:26:54,066 --> 00:26:55,468
A mere accident.
344
00:26:55,848 --> 00:26:57,378
Our gas reserves exploded.
345
00:26:58,460 --> 00:26:59,475
And I stepped in
346
00:26:59,547 --> 00:27:02,400
with the remarkable
powers of our machines.
347
00:27:02,911 --> 00:27:04,853
I only had to record your brains.
348
00:27:05,952 --> 00:27:06,952
Child's play, really.
349
00:27:07,869 --> 00:27:09,797
All I needed was one day.
350
00:27:10,211 --> 00:27:13,152
One day repeated infinitely
to test our hypotheses.
351
00:27:14,300 --> 00:27:15,771
And every day at midnight
352
00:27:16,050 --> 00:27:17,458
we disconnect you,
353
00:27:17,929 --> 00:27:20,129
delete all the memories.
354
00:27:21,820 --> 00:27:24,540
An entire city is my guinea pig.
355
00:27:26,500 --> 00:27:28,540
A giant step for advertising.
356
00:27:29,031 --> 00:27:30,304
The error rate is zero.
357
00:27:30,436 --> 00:27:32,260
We see the entire market, 100%.
358
00:27:32,340 --> 00:27:34,340
All just to sell some gadgets.
Bastards!
359
00:27:34,448 --> 00:27:35,448
Bastards!
360
00:27:37,300 --> 00:27:38,712
Now you have understood,
361
00:27:38,785 --> 00:27:41,040
wait for our interviewing teams to...
362
00:27:41,462 --> 00:27:43,460
yes... to repair you.
363
00:27:44,368 --> 00:27:46,012
You only escaped for one night.
364
00:27:46,119 --> 00:27:48,003
Only minor adjustments are needed.
365
00:27:48,480 --> 00:27:51,009
You won't catch me,
you'll have to kill me.
366
00:27:55,220 --> 00:27:56,220
Poor madman.
367
00:27:56,998 --> 00:27:59,527
Where will you go?
Dig a hole in the ground?
368
00:28:00,441 --> 00:28:01,757
Yes. There.
369
00:28:02,431 --> 00:28:03,490
Beneath your feet.
370
00:28:04,681 --> 00:28:06,210
You found the metal sheet?
371
00:28:06,418 --> 00:28:08,738
You don't think
I'd rebuild the entire city?
372
00:28:08,811 --> 00:28:09,985
That would be a waste.
373
00:28:11,017 --> 00:28:13,220
We settled
for an ingenious scale model.
374
00:28:14,831 --> 00:28:16,302
Poor little one.
375
00:28:16,375 --> 00:28:17,655
Little Bucard.
376
00:28:18,616 --> 00:28:20,616
A shock for your little brain.
377
00:28:22,231 --> 00:28:24,773
The model is set on a metal top.
378
00:28:25,158 --> 00:28:26,746
In the factory's show room.
379
00:28:27,960 --> 00:28:31,798
To make the sun
we only needed a 500 watt lightbulb.
380
00:29:05,892 --> 00:29:08,800
... the politicians
who run the country...
381
00:29:11,240 --> 00:29:14,180
... they shake hands with criminals...
382
00:29:14,657 --> 00:29:15,657
No!
383
00:29:15,756 --> 00:29:18,520
Will you vote for the...
384
00:29:20,928 --> 00:29:21,928
Yes.
385
00:29:22,788 --> 00:29:24,748
THE END
386
00:29:28,740 --> 00:29:31,300
We wish to thank...
387
00:29:43,450 --> 00:29:45,451
subs by adua
25311